1 00:00:06,250 --> 00:00:09,875 SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,666 --> 00:00:19,750 Baiklah. 3 00:00:35,291 --> 00:00:36,166 Ilonka? 4 00:00:38,458 --> 00:00:39,750 Hai. 5 00:00:41,541 --> 00:00:42,500 Hai. 6 00:00:42,583 --> 00:00:44,083 Hei, maaf. Aku tak tahu… 7 00:00:44,166 --> 00:00:46,500 Tidak, aku baik. Aku baik-baik saja. 8 00:00:46,583 --> 00:00:49,083 Tempat apa ini sebenarnya? 9 00:00:53,166 --> 00:00:55,166 Kalian belum menjawabku. 10 00:00:55,250 --> 00:00:57,958 Sedang apa kalian di sini, bersama? 11 00:00:58,041 --> 00:01:00,208 Perlu kutelepon Katherine? Hanya untuk… 12 00:01:03,291 --> 00:01:04,500 Astaga. 13 00:01:05,916 --> 00:01:06,916 Astaga. 14 00:01:07,541 --> 00:01:10,041 - Utara, selatan, timur, barat. - Mungkin tak sekarang. 15 00:01:15,166 --> 00:01:16,083 Utara. 16 00:01:17,541 --> 00:01:19,166 Kau keluar dari lift. 17 00:01:19,875 --> 00:01:25,875 Kau berdiri di ruang gelap tanpa jalan keluar yang terlihat, 18 00:01:25,958 --> 00:01:28,875 selain yang baru saja kau masuki. 19 00:01:30,083 --> 00:01:31,791 Ruang pemeriksaan. 20 00:01:31,875 --> 00:01:33,458 Ada lukisan di lantai. 21 00:01:35,458 --> 00:01:37,541 Periksa lukisannya. 22 00:01:37,625 --> 00:01:41,416 Dinding dan lantai yang dicat. 23 00:01:44,333 --> 00:01:45,708 Lihat ke atas. 24 00:01:49,083 --> 00:01:50,083 Pasti ada di sini 25 00:01:50,166 --> 00:01:54,041 cukup lama untuk menghargai betapa sulitnya melukis itu. 26 00:01:56,041 --> 00:01:57,625 Seseorang tidur di bawah sini. 27 00:02:02,541 --> 00:02:04,958 Lebih seperti tinggal di bawah sini, sepertinya. 28 00:02:06,041 --> 00:02:08,000 Mengingatkanku pada kamar tidurku di rumah. 29 00:02:09,125 --> 00:02:10,250 Apa-apaan ini? 30 00:02:13,833 --> 00:02:15,625 Ini tempat pertemuan. 31 00:02:20,083 --> 00:02:21,250 Teman-teman. 32 00:02:27,583 --> 00:02:29,375 KLUB TENGAH MALAM 33 00:02:29,458 --> 00:02:33,666 - Apa-apaan ini? - Tak mungkin. 34 00:02:33,750 --> 00:02:35,208 Ini… 35 00:02:35,833 --> 00:02:38,833 Daftar Klub Tengah Malam. 36 00:02:40,916 --> 00:02:42,875 Nama dan tahun. Maksudku, ini semua… 37 00:02:42,958 --> 00:02:44,583 Ini semua anggota. 38 00:02:45,291 --> 00:02:46,416 Lihat ini. 39 00:02:47,166 --> 00:02:52,000 "Ini memperingati Klub Tengah Malam yang didirikan 5 Januari 1969 oleh…" 40 00:02:53,041 --> 00:02:55,208 - Tak mungkin. - Tak mungkin. 41 00:02:55,291 --> 00:02:57,291 JULIA JAYNE 42 00:02:57,375 --> 00:03:00,000 Klub Tengah Malam didirikan oleh Julia Jayne. 43 00:03:02,541 --> 00:03:05,000 "Untuk mereka di masa lalu, untuk mereka di masa depan. 44 00:03:05,083 --> 00:03:07,000 Untuk kita di masa kini dan untuk mereka di dunia lain. 45 00:03:07,083 --> 00:03:10,125 Yang kasatmata, ataupun yang gaib. Antara ada dan tiada." 46 00:03:10,208 --> 00:03:13,416 Kurasa rumor tentang basemen rahasia itu benar. 47 00:03:13,500 --> 00:03:18,333 Tapi banyak barang di sini jauh lebih tua dari tahun 1960-an. 48 00:03:18,416 --> 00:03:22,083 Ya, dan kurasa mereka tak mengecat dinding atau merusak lift juga. 49 00:03:22,708 --> 00:03:24,708 Kurasa mereka menemukannya seperti kita, 50 00:03:25,500 --> 00:03:27,166 bertemu di sini sebentar. 51 00:03:27,250 --> 00:03:29,166 Aku penasaran kenapa mereka berhenti. 52 00:03:30,416 --> 00:03:31,625 Kita harus pergi. 53 00:03:33,166 --> 00:03:34,083 Apa? 54 00:03:36,791 --> 00:03:37,708 Apa? 55 00:03:41,041 --> 00:03:42,250 Itu… 56 00:03:53,125 --> 00:03:55,208 Kultus. Bagus. 57 00:03:56,083 --> 00:03:57,416 Berhenti bicara, Semuanya. 58 00:03:57,500 --> 00:03:58,583 Aku sudah selesai. 59 00:03:59,250 --> 00:04:00,375 Dia benar. 60 00:04:00,458 --> 00:04:03,125 Tempat seperti ini lebih baik dibiarkan tak terganggu. 61 00:04:04,125 --> 00:04:05,166 Setuju. 62 00:04:05,875 --> 00:04:07,000 Keluar dari ruangan. 63 00:04:07,750 --> 00:04:08,958 Pergi. 64 00:04:09,583 --> 00:04:10,875 Aku tetap di sini. 65 00:04:10,958 --> 00:04:12,916 Persetan. Aku juga. 66 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Kalian harus ikut dengan kami. 67 00:04:15,083 --> 00:04:16,500 Pergilah. 68 00:04:23,791 --> 00:04:27,708 Pada awalnya, ada delapan anggota seperti… 69 00:04:27,791 --> 00:04:29,208 Sama seperti kita. 70 00:04:35,041 --> 00:04:37,375 Tampaknya Julia yang mencatat waktunya. 71 00:04:38,833 --> 00:04:40,666 Ada beberapa detail. 72 00:04:41,583 --> 00:04:43,000 Ini pasti kisah mereka. 73 00:04:43,083 --> 00:04:46,166 "Para pengunjung terpesona. Kristal Cahaya Bintang." 74 00:04:50,125 --> 00:04:52,291 Halaman lainnya hanya… 75 00:04:55,833 --> 00:04:56,916 Apa? 76 00:05:06,583 --> 00:05:08,625 Aku merasa sedikit kelelahan hari ini. 77 00:05:10,958 --> 00:05:13,458 Ada yang ingin berbagi apa yang dilakukan semalam? 78 00:05:15,875 --> 00:05:19,791 Jika kalian tak merasa siap pagi ini, 79 00:05:19,875 --> 00:05:21,291 pertemuan ini tak wajib. 80 00:05:23,083 --> 00:05:24,625 Ada sesuatu yang ingin kubagikan. 81 00:05:24,708 --> 00:05:25,916 Sandra! Ya. 82 00:05:27,916 --> 00:05:29,208 Kurasa kita semua… 83 00:05:30,166 --> 00:05:32,083 Kita semua masih berduka atas Tristan. 84 00:05:33,208 --> 00:05:38,250 Setiap kali seseorang di sini meninggal, kurasa itu mengingatkanku pada waktuku. 85 00:05:39,333 --> 00:05:40,750 Kurasa kita… 86 00:05:40,833 --> 00:05:43,500 Atau banyak dari kita, mungkin tak tahu cara menanganinya. 87 00:05:43,583 --> 00:05:46,750 Dan kita mungkin beralih ke hal-hal yang tak baik bagi kita 88 00:05:47,458 --> 00:05:48,708 jika tak berhati-hati. 89 00:05:49,458 --> 00:05:51,500 Mengusik hal-hal yang seharusnya dibiarkan. 90 00:05:52,416 --> 00:05:55,166 - Ceritakan lebih banyak. - Atau mungkin tidak. 91 00:05:57,458 --> 00:05:59,375 Sebelum kita mencari… 92 00:05:59,458 --> 00:06:01,458 apa pun yang kita cari untuk mengatasinya, 93 00:06:01,541 --> 00:06:02,958 bagaimana jika coba hal lain? 94 00:06:03,041 --> 00:06:04,500 Bagaimana dengan menerima kebaikan? 95 00:06:04,583 --> 00:06:07,666 Aku sudah bilang ingin menunjukkan gerejaku. 96 00:06:07,750 --> 00:06:08,875 Gereja? 97 00:06:09,708 --> 00:06:10,875 Bukan misa. 98 00:06:10,958 --> 00:06:14,041 Ada studi Alkitab atau hanya pertemuan sosial. 99 00:06:14,125 --> 00:06:16,125 Mereka biasanya punya musik bagus. 100 00:06:16,208 --> 00:06:18,375 Sandra, tak hari ini. 101 00:06:18,458 --> 00:06:21,541 Aku hanya berpikir sedikit persahabatan dan beberapa doa 102 00:06:21,625 --> 00:06:24,250 akan baik bagi kita untuk segalanya. 103 00:06:25,375 --> 00:06:27,666 Untuk Tristan, kau tahu? 104 00:06:27,750 --> 00:06:28,791 Untuk Tristan? 105 00:06:30,291 --> 00:06:31,208 Ya. 106 00:06:31,916 --> 00:06:35,041 Dan kita semua punya momen saat kita merasa hampa. 107 00:06:35,125 --> 00:06:37,666 Jika kita tak biarkan Tuhan masuk ke ruang kosong itu 108 00:06:37,750 --> 00:06:40,625 tempat kita meninggalkan ruang untuk hal lain, 109 00:06:41,375 --> 00:06:43,791 hal-hal gelap, jika kita tak berhati-hati, kita harus… 110 00:06:44,416 --> 00:06:46,916 Kita tak boleh melakukan itu. Kita harus menolak itu. 111 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Kita harus… 112 00:06:49,041 --> 00:06:51,750 fokus hanya pada yang baik, menolak yang buruk. 113 00:06:51,833 --> 00:06:53,333 Siapa yang menentukan baik dan buruk? 114 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 - Tuhan. - Sungguh? 115 00:06:56,833 --> 00:06:59,166 Begitu saja, Dia menentukan yang baik dan buruk? 116 00:06:59,250 --> 00:07:00,833 - Ya. - Omong kosong. 117 00:07:00,916 --> 00:07:03,208 Ini kesempatan bagus untuk mengingatkan semua orang 118 00:07:03,291 --> 00:07:07,791 bahwa tak apa-apa mengutarakan perasaanmu tapi cobalah tetap menghormati. 119 00:07:07,875 --> 00:07:09,083 Menghormati? 120 00:07:09,166 --> 00:07:11,958 Maaf, tapi jika ingin dihormati, kau harus menghormati lebih dulu. 121 00:07:12,041 --> 00:07:13,875 Aku tak merasa kurang ajar. 122 00:07:13,958 --> 00:07:16,250 Kau mengatakannya dengan baik. Dunia bukan hitam dan putih, Sandra. 123 00:07:16,333 --> 00:07:19,166 Dunia tak sesederhana itu. Ada benar, salah, baik, buruk. 124 00:07:19,250 --> 00:07:22,083 Aku berjanji, jangan tersinggung. Aku hanya berbagi imanku. 125 00:07:22,166 --> 00:07:24,625 Imanmu membuatku kehilangan komunitasku. 126 00:07:24,708 --> 00:07:27,375 Imanmu menghancurkan keluarga. 127 00:07:27,458 --> 00:07:28,666 Mereka tak mengakuiku. 128 00:07:28,750 --> 00:07:32,000 Ibuku bahkan tak mau bicara denganku lagi karena imannya. 129 00:07:32,083 --> 00:07:36,541 Imanmu, Sandra, Tuhanmu mengatakan aku adalah kekejian. 130 00:07:36,625 --> 00:07:38,958 Pergilah ke gereja. Aku tumbuh di gereja dan mereka… 131 00:07:45,875 --> 00:07:47,666 Salah satu dari kita mati kemarin. 132 00:07:48,666 --> 00:07:50,750 Itu bukan… 133 00:07:51,625 --> 00:07:53,541 kesempatan untuk merekrut. 134 00:07:54,625 --> 00:07:56,875 Imanmu cukup jelas. Persetan denganku, 'kan? 135 00:07:56,958 --> 00:07:59,958 Tidak. Persetan denganmu. Persetan Tuhanmu. 136 00:08:00,041 --> 00:08:02,250 Persetan dengan Tuhan mana pun jika itu yang dia rasakan. 137 00:08:02,333 --> 00:08:03,916 Tanpa mengurangi rasa hormat. 138 00:08:04,000 --> 00:08:05,958 - Spence… - Persetan dengan ini. 139 00:09:02,500 --> 00:09:04,750 Kebetulan sekali. 140 00:09:04,833 --> 00:09:06,791 Ilonka, 'kan? 141 00:09:06,875 --> 00:09:08,750 Itu nama yang sulit dilupakan. 142 00:09:09,416 --> 00:09:11,416 Pertama, kau ada di mata air, 143 00:09:11,500 --> 00:09:14,583 dan hari ini kau dekat sekali dengan kebun BlackBerry. 144 00:09:14,666 --> 00:09:15,875 Kau berkeliling. 145 00:09:15,958 --> 00:09:17,291 Kebun blackberry? 146 00:09:17,375 --> 00:09:19,625 Ada blackberry tersebar di seluruh hutan, 147 00:09:19,708 --> 00:09:22,458 tapi di sana ada kebun besar. 148 00:09:22,541 --> 00:09:24,291 Jangan makan beri sembarangan, 'kan? 149 00:09:24,375 --> 00:09:25,458 Benar. 150 00:09:25,541 --> 00:09:29,833 Aku membawanya ke mana-mana kalau-kalau bertemu denganmu lagi. 151 00:09:32,625 --> 00:09:34,291 Astaga. 152 00:09:34,375 --> 00:09:37,125 Aku suka ini. Good Humor. 153 00:09:37,208 --> 00:09:39,250 Ya, kau tak asing dengan kami? 154 00:09:39,333 --> 00:09:41,083 Good Humor Wellness. Ya. 155 00:09:41,750 --> 00:09:44,375 - Ini perusahaanku. - Aku punya ini. 156 00:09:44,458 --> 00:09:46,666 Maksudku, aku punya beberapa. 157 00:09:46,750 --> 00:09:48,625 Good Humor Naturopathic Wellness. 158 00:09:48,708 --> 00:09:53,333 Hutan di sini penuh dengan blackberry, lemon balm, lavendel, 159 00:09:53,416 --> 00:09:55,416 comfrey, yarrow, burdock, dandelion. 160 00:09:55,500 --> 00:09:57,000 Banyak tumbuhan yang kugunakan. 161 00:09:58,208 --> 00:09:59,416 Kami kecil. 162 00:09:59,500 --> 00:10:03,500 Kami hanya mengayuh suplemen pereda stres ke retret perusahaan dan sebagainya. 163 00:10:04,583 --> 00:10:06,375 Aku percaya kami membuat perbedaan. 164 00:10:06,458 --> 00:10:07,666 Aku suka ini. 165 00:10:07,750 --> 00:10:10,708 Jika itu sesuatu yang membuatmu tertarik, perawatan naturopati? 166 00:10:10,791 --> 00:10:11,625 Ya. 167 00:10:11,708 --> 00:10:13,000 Sangat tertarik. 168 00:10:13,833 --> 00:10:15,666 Kalau begitu, akan kubawakan lagi. 169 00:10:17,833 --> 00:10:19,333 Sedang apa kau di sini? 170 00:10:21,666 --> 00:10:24,583 Aku melihat beberapa ukiran ini. 171 00:10:24,666 --> 00:10:26,875 Kau tahu, ada tiga lagi di sini. 172 00:10:27,916 --> 00:10:29,083 Apa pendapatmu? 173 00:10:29,166 --> 00:10:31,458 Sejujurnya, 174 00:10:32,416 --> 00:10:34,666 kurasa mereka dari kelompok yang dulu 175 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 tinggal di sini. 176 00:10:38,500 --> 00:10:40,000 Pernah dengar Paragon? 177 00:10:40,583 --> 00:10:43,375 Mereka juga kelompok kesehatan 178 00:10:43,458 --> 00:10:46,916 punya unsur-unsur kultus. 179 00:10:47,000 --> 00:10:49,416 Aku tak tahu soal kultus. 180 00:10:50,666 --> 00:10:54,291 Tapi aku tahu soal teh. Berikan buku catatan itu. 181 00:10:56,416 --> 00:10:57,916 Ini nomorku. 182 00:10:58,000 --> 00:11:02,708 Hubungi aku saat kau atau siapa pun di Brightcliffe butuh sesuatu. 183 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 Dengar. 184 00:11:08,666 --> 00:11:10,875 Jangan percaya begitu saja. 185 00:11:10,958 --> 00:11:12,958 Aku tahu, Stanton dokter yang baik, 186 00:11:13,041 --> 00:11:17,750 tapi dia bisa mengabaikan betapa alam bisa menyembuhkan. 187 00:11:17,833 --> 00:11:20,375 Kudengar ada perpustakaan tua besar di sana. 188 00:11:20,458 --> 00:11:21,958 Salah satu yang terbesar di sini. 189 00:11:22,041 --> 00:11:23,750 - Benarkah? - Benar. 190 00:11:25,083 --> 00:11:26,791 Bantu dirimu dan bacalah. 191 00:11:27,583 --> 00:11:30,500 Seperti semua perpustakaan, kurasa kau tahu cara gunakan sistem desimal, 192 00:11:30,583 --> 00:11:32,000 anak pintar sepertimu. 193 00:11:32,083 --> 00:11:35,083 Bagian 600 adalah Kedokteran, 615 adalah Terapeutik, 194 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 dan 619 adalah Obat Eksperimental. 195 00:11:38,041 --> 00:11:39,291 Dia melakukan itu. 196 00:11:39,916 --> 00:11:41,000 Apa Stanton tahu? 197 00:11:42,791 --> 00:11:45,000 Bahwa kau mencuri blackberry-nya. 198 00:11:45,666 --> 00:11:47,416 Tidak, Sayang, ini bukan tanahnya. 199 00:11:48,416 --> 00:11:49,666 Ini milikku. 200 00:11:50,541 --> 00:11:52,583 Garis properti Brightcliffe di sana. 201 00:11:52,666 --> 00:11:53,750 Di sebelah sana. 202 00:11:55,750 --> 00:11:57,333 Aku melihatmu di monitor. 203 00:11:59,125 --> 00:12:00,791 Kupikir kau berkeliaran. 204 00:12:03,666 --> 00:12:04,958 Maafkan aku. 205 00:12:05,791 --> 00:12:06,791 Tak apa. 206 00:12:07,875 --> 00:12:10,541 Kau boleh datang kapan saja dan setiap saat. 207 00:12:12,125 --> 00:12:14,041 Semoga harimu menyenangkan, Gadis Pintar. 208 00:12:17,875 --> 00:12:19,208 Terima kasih sudah melakukan ini. 209 00:12:19,291 --> 00:12:21,583 Aku minta Anya, dan dia mentertawaiku. 210 00:12:22,500 --> 00:12:23,583 Itu menyebalkan. 211 00:12:24,625 --> 00:12:25,541 Lihat ke atas. 212 00:12:26,500 --> 00:12:30,416 Kuhabiskan sepanjang sore melakukan transfusi darah hanya untuk bersiap. 213 00:12:31,291 --> 00:12:32,666 Kau pikir aku gila? 214 00:12:33,916 --> 00:12:35,416 Karena pergi ke acara ini? 215 00:12:35,500 --> 00:12:36,583 Aku iri. 216 00:12:37,625 --> 00:12:38,833 Aku tak datang ke pesta dansaku. 217 00:12:38,916 --> 00:12:40,666 Andai aku ke sana. 218 00:12:41,458 --> 00:12:43,250 Aku juga merindukan rumahku. 219 00:12:43,333 --> 00:12:46,666 Ini bukan milikku. Ini milik Katherine. Hanya itu yang dia bicarakan. 220 00:12:46,750 --> 00:12:49,666 Pesta dansa senior terasa sudah bertahun-tahun. 221 00:12:49,750 --> 00:12:52,708 Kau muncul dengan tubuh penuh darah segar 222 00:12:52,791 --> 00:12:54,791 dan saku penuh masker wajah. 223 00:12:54,875 --> 00:12:57,708 Dalam hal usaha, kau menang. 224 00:12:59,416 --> 00:13:00,500 Tutup matamu. 225 00:13:19,541 --> 00:13:22,416 Dan kau, Kawan, sudah selesai. 226 00:13:30,208 --> 00:13:31,083 Bagaimana? 227 00:13:31,916 --> 00:13:37,166 Aku seperti tengkorak yang jatuh ke ember cat. 228 00:13:39,708 --> 00:13:41,708 Itu jelas peningkatan. 229 00:13:44,541 --> 00:13:45,541 Terima kasih. 230 00:13:47,208 --> 00:13:48,541 Masuklah. 231 00:13:49,833 --> 00:13:51,500 Hei. Hei, Kalian. 232 00:13:52,125 --> 00:13:53,458 Maaf, aku hanya… 233 00:13:57,333 --> 00:14:00,250 - Apa yang kusela? - Pesta dansa. 234 00:14:00,333 --> 00:14:01,666 Itu bagus sekali. 235 00:14:03,041 --> 00:14:05,791 - Aku hanya mencari Spence. - Aku sudah lama tak melihatnya. 236 00:14:05,875 --> 00:14:08,291 Ya, dengar, saat melihatnya, bisakah kau beri tahu… 237 00:14:08,375 --> 00:14:11,375 Beri tahu dia ucapannya tak baik. 238 00:14:11,458 --> 00:14:14,208 Entahlah. Dia cukup marah. 239 00:14:14,291 --> 00:14:17,541 - Marah? Kenapa dia marah? - Mungkin kau harus tanya dia? 240 00:14:17,625 --> 00:14:20,041 - Maksudku, grup tak berjalan lancar. - Dia marah. 241 00:14:20,958 --> 00:14:21,791 Dia. 242 00:14:23,375 --> 00:14:26,000 Grup itu kacau karena dia membuat kita terjaga semalaman, 243 00:14:26,083 --> 00:14:28,666 masuk tanpa izin ke tempat yang tak seharusnya. 244 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 - Hei. - Jadi, hanya aku 245 00:14:30,666 --> 00:14:32,000 yang punya cukup energi untuk bicara. 246 00:14:32,083 --> 00:14:34,833 Dan aku berani mengatakan, "Gereja itu bagus," 247 00:14:34,916 --> 00:14:37,416 dan dia meledak seperti granat dan dia marah kepadaku. 248 00:14:37,500 --> 00:14:40,208 Bukan aku masalahnya. Aku tak hanya hitam dan putih. 249 00:14:40,291 --> 00:14:41,875 Aku tak bilang begitu. 250 00:14:41,958 --> 00:14:44,000 Beberapa hal hitam dan putih, 251 00:14:44,083 --> 00:14:46,291 seperti jangan menyeret sekelompok anak dengan kelainan imunitas 252 00:14:46,375 --> 00:14:50,583 ke ruang bawah tanah yang penuh bakteri dan jamur dan entah apa lagi. 253 00:14:50,666 --> 00:14:52,666 Ya, lagi pula, kita tak boleh masuk. 254 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 Itu cukup jelas. 255 00:14:55,166 --> 00:14:56,833 Kau marah pada siapa, Sandra? 256 00:14:56,916 --> 00:15:00,083 - Karena kurasa bukan aku. - Selain itu, kenapa itu penghinaan? 257 00:15:00,166 --> 00:15:02,083 Apa yang salah dengan hitam dan putih? 258 00:15:02,166 --> 00:15:03,000 Maksudku, 259 00:15:03,083 --> 00:15:05,583 film favoritku adalah film detektif lama, 260 00:15:05,666 --> 00:15:06,666 dan itu hitam dan putih. 261 00:15:06,750 --> 00:15:09,541 Aku mungkin sedikit kuno, 262 00:15:09,625 --> 00:15:11,458 tapi aku tak seperti yang Anya katakan 263 00:15:12,208 --> 00:15:14,166 atau telah katakan, itu bukan aku. 264 00:15:15,166 --> 00:15:16,375 Dan itu benar-benar… 265 00:15:17,625 --> 00:15:20,083 Menyebalkan sekali mereka terus mengatakan itu. 266 00:15:21,416 --> 00:15:22,375 Baiklah. 267 00:15:23,583 --> 00:15:24,541 Aku mengerti. 268 00:15:28,916 --> 00:15:29,958 Apa itu tadi? 269 00:15:31,458 --> 00:15:32,416 Entahlah. 270 00:15:35,250 --> 00:15:37,458 Aku sangat bangga dia bilang "payah". 271 00:15:46,416 --> 00:15:48,708 - Hei. - Astaga. 272 00:15:48,791 --> 00:15:50,625 Kau sangat tampan. 273 00:15:51,541 --> 00:15:53,458 Pulang sebelum pukul 00.00. 274 00:15:53,541 --> 00:15:55,166 Sisakan ruang untuk Roh Kudus. 275 00:15:55,250 --> 00:15:57,208 Ya, undang Roh Kudus bergabung. 276 00:15:57,291 --> 00:15:59,041 Sampai nanti. 277 00:15:59,125 --> 00:16:00,666 Astaga, kuharap tidak. 278 00:16:00,750 --> 00:16:01,875 Ini pesta dansa. 279 00:16:01,958 --> 00:16:03,750 Kau harus menikmatinya… 280 00:16:04,416 --> 00:16:05,250 sampai leher. 281 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 - Kuharap dia bersenang-senang. - Tidak akan. 282 00:16:11,416 --> 00:16:12,875 Tidak sedikit pun. 283 00:16:12,958 --> 00:16:15,875 Dia baru saja mendaftar untuk ribuan percakapan sepele 284 00:16:15,958 --> 00:16:19,083 dan berjam-jam berlama-lama menangis di tangga. 285 00:16:19,875 --> 00:16:22,375 Mungkin akan dinobatkan sebagai raja pesta dansa hanya karena kasihan. 286 00:16:22,458 --> 00:16:23,875 Aku tak paham kenapa disebut leher. 287 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 Dari semua area yang terlibat. 288 00:16:27,375 --> 00:16:29,166 Leher bahkan tak masuk lima besar. 289 00:16:33,875 --> 00:16:35,750 Tetap tenang. Jangan terlalu dipikirkan. 290 00:16:42,041 --> 00:16:42,916 Kau baik? 291 00:16:45,208 --> 00:16:46,041 Ya. 292 00:16:46,791 --> 00:16:48,000 Tidak, hanya saja… 293 00:16:50,125 --> 00:16:52,375 Entahlah, meriasnya membuatku berpikir tentang 294 00:16:53,291 --> 00:16:55,166 semua hal yang diambil dari kita. 295 00:16:56,791 --> 00:16:58,458 Maksudku, sebelum segalanya diambil. 296 00:17:00,333 --> 00:17:04,000 Dan bagaimana dibutuhkan usaha untuk terlihat seperti diri sendiri. 297 00:17:05,333 --> 00:17:07,500 Atau setidaknya cara kita melihat diri sendiri. 298 00:17:07,583 --> 00:17:10,750 Kau melakukannya dengan baik, dan dia tampak keren. 299 00:17:11,666 --> 00:17:13,833 Kurasa dia akan bersenang-senang. 300 00:17:13,916 --> 00:17:18,250 - Aku tak peduli ucapan Spence. - Ya, kurasa. 301 00:17:20,250 --> 00:17:21,250 Entahlah. 302 00:17:22,333 --> 00:17:23,708 Kau tahu apa yang kurindukan? 303 00:17:25,458 --> 00:17:26,375 Rambutku. 304 00:17:28,916 --> 00:17:30,083 Aku sangat merindukannya. 305 00:17:34,583 --> 00:17:36,333 Maaf aku terlambat menyadarinya. 306 00:17:36,416 --> 00:17:38,958 Koordinator klinis datang untuk kunjungan lapangan. 307 00:17:39,541 --> 00:17:42,166 Lengan kanan harus dipasangi pengikat, ingat? 308 00:17:43,583 --> 00:17:44,875 Baiklah. 309 00:17:45,375 --> 00:17:46,375 Lengan kiri. 310 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 Omong-omong, dia menanyaiku tentang standar OSHA. 311 00:17:53,083 --> 00:17:54,916 Butuh waktu lama untuk menjelaskannya. 312 00:17:55,000 --> 00:17:56,541 Jangan khawatir. 313 00:17:56,625 --> 00:18:00,041 Aku melihat ayahmu dalam perjalanan kemarin. 314 00:18:00,125 --> 00:18:01,583 Aku melewatkannya beberapa kali terakhir. 315 00:18:02,666 --> 00:18:05,375 - Dia pria yang baik. - Terima kasih. 316 00:18:05,458 --> 00:18:07,291 Itu bukan urusanku 317 00:18:07,375 --> 00:18:10,875 dan kau bisa menyuruhku diam jika aku keterlaluan, tapi… 318 00:18:13,416 --> 00:18:14,875 bahkan orang baik bisa salah. 319 00:18:15,708 --> 00:18:17,750 - Apa? - Orang tuaku baik. 320 00:18:18,375 --> 00:18:21,291 Saat aku melela, mereka marah. 321 00:18:21,375 --> 00:18:23,250 Ayahku nyaris naik pitam. 322 00:18:24,083 --> 00:18:25,708 Ibuku sedikit lebih baik. 323 00:18:25,791 --> 00:18:29,125 Jika kutunjukkan sesuatu, kau janji tak membesar-besarkannya? 324 00:18:29,791 --> 00:18:30,708 Ya, tentu saja. 325 00:18:32,500 --> 00:18:33,541 Ada apa? 326 00:18:40,916 --> 00:18:43,750 - Jadi, obatnya… - Tak berfungsi lagi. 327 00:18:45,166 --> 00:18:48,000 Mereka mengembangkan antiretroviral yang lebih baik, 328 00:18:48,083 --> 00:18:51,291 koktail tahan lama yang akan mengimbangi ini. 329 00:18:51,375 --> 00:18:53,291 - Seberapa lama? - Entahlah. 330 00:18:54,458 --> 00:18:58,625 - Setahun, mungkin dua tahun. - Sial. 331 00:19:06,958 --> 00:19:11,166 Aku kenal orang yang jauh lebih buruk darimu yang bertahan lebih lama dari itu. 332 00:19:14,583 --> 00:19:15,583 Tak apa. 333 00:19:42,666 --> 00:19:43,500 Spence. 334 00:20:24,958 --> 00:20:25,833 Halo? 335 00:20:39,291 --> 00:20:40,291 Halo. 336 00:20:44,416 --> 00:20:45,625 Spence, dengar. 337 00:20:48,250 --> 00:20:50,458 - Ada orang di ruang pemulihan. - Apa? 338 00:20:50,541 --> 00:20:52,416 Ada orang di sana dan pintunya terkunci. 339 00:20:52,500 --> 00:20:54,541 - Ruangan itu tak pernah terkunci. - Terkunci. 340 00:20:56,041 --> 00:20:56,916 Baiklah. 341 00:21:09,583 --> 00:21:10,833 Tadi terkunci. 342 00:21:11,833 --> 00:21:12,875 Benar. 343 00:22:00,833 --> 00:22:02,208 Aku akan segera keluar. 344 00:22:03,291 --> 00:22:06,291 Gunakan saja kamar mandi di lorong. 345 00:22:11,166 --> 00:22:12,250 Malam yang berat? 346 00:22:13,500 --> 00:22:14,833 Pernah ada yang lebih baik. 347 00:22:15,625 --> 00:22:17,250 Bukankah mereka memberimu sesuatu untuk mual? 348 00:22:18,625 --> 00:22:21,750 Benar, tapi efek sampingnya termasuk mual. 349 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 Aku punya pil morfin yatim piatu jika kau… 350 00:22:25,916 --> 00:22:28,125 Pil morfin yatim piatu. 351 00:22:28,208 --> 00:22:31,708 Aku tak percaya butuh waktu selama ini sampai orfin datang kepadaku. 352 00:22:31,791 --> 00:22:33,583 Aku punya orfin jika kau mau. 353 00:22:34,583 --> 00:22:35,791 Aku baik. 354 00:22:35,875 --> 00:22:38,291 - Kau tampak baik. - Aku baik-baik saja. 355 00:22:38,375 --> 00:22:40,541 Kau harus berhati-hati, Anya. 356 00:22:40,625 --> 00:22:41,708 Aku tahu. 357 00:22:41,791 --> 00:22:44,208 Aku bisa menarik perhatian yang tak diinginkan. 358 00:22:45,250 --> 00:22:47,083 Lorne Michaels akan mengejarku. 359 00:22:47,166 --> 00:22:51,333 Mereka membagikan pil setiap hari dengan sangat spesifik. 360 00:22:52,083 --> 00:22:55,833 Mengambil lebih atau kurang mungkin tak aman. 361 00:22:55,916 --> 00:22:59,416 Terima kasih, tapi jika aku ingin depresi, aku akan mencuri… 362 00:23:01,208 --> 00:23:03,833 Sial. Morfin merusak suasana. Leluconnya rusak. 363 00:23:14,458 --> 00:23:15,416 Itu dia. 364 00:23:19,458 --> 00:23:21,500 - Sial. - Apa-apaan, Anya? 365 00:23:21,583 --> 00:23:23,041 Kenapa memakai kemeja mewah? 366 00:23:23,125 --> 00:23:26,208 Pejuang pemberani kita pergi ke pesta dansa, ingat? 367 00:23:26,291 --> 00:23:27,708 Bagaimana? 368 00:23:27,791 --> 00:23:30,250 - Aku sangat berani. - Sangat berani. 369 00:23:30,333 --> 00:23:32,791 - Ya, sangat berani. - Sangat berani. 370 00:23:32,875 --> 00:23:34,541 - Sangat berani. - Sangat berani. 371 00:23:34,625 --> 00:23:36,500 Semua orang bilang begitu. 372 00:23:36,583 --> 00:23:38,416 Ada yang bilang neneknya meninggal karena kanker? 373 00:23:38,500 --> 00:23:40,416 Itu selalu ucapan terima kasih yang besar. 374 00:23:40,500 --> 00:23:43,000 Aku dibandingkan dengan kakek-nenek, 375 00:23:43,083 --> 00:23:45,333 paman, dan anjing. 376 00:23:46,666 --> 00:23:48,541 Lalu aku dijadikan raja pesta dansa. 377 00:24:25,666 --> 00:24:26,875 Kau baik-baik saja, Kawan? 378 00:24:27,791 --> 00:24:28,625 Baik. 379 00:24:35,500 --> 00:24:36,708 Untuk mereka di masa lalu. 380 00:24:37,375 --> 00:24:38,750 Untuk mereka di masa depan. 381 00:24:38,833 --> 00:24:40,041 Untuk kita di masa kini. 382 00:24:40,125 --> 00:24:41,541 Dan untuk mereka di dunia lain. 383 00:24:41,625 --> 00:24:43,416 Untuk mereka di masa lalu. 384 00:24:43,500 --> 00:24:45,208 Untuk mereka di masa depan. 385 00:24:45,291 --> 00:24:46,458 Untuk kita di masa kini. 386 00:24:46,541 --> 00:24:48,041 Dan untuk mereka di dunia lain. 387 00:24:48,125 --> 00:24:49,666 Yang kasatmata, ataupun yang gaib. 388 00:24:49,750 --> 00:24:51,416 Antara ada dan tiada. 389 00:24:52,166 --> 00:24:55,833 Yang kasatmata, ataupun yang gaib. Antara ada dan tiada. 390 00:25:03,833 --> 00:25:05,125 Aku punya satu. 391 00:25:05,208 --> 00:25:08,291 Siapa pun bisa melakukannya tanpa malaikat yang lahir malam ini. 392 00:25:08,375 --> 00:25:13,375 Bukan itu. Ini hal yang berbeda. Ini kisah detektif. 393 00:25:13,458 --> 00:25:16,916 Cara lama, dengan pembunuhan, pengkhianatan. 394 00:25:17,000 --> 00:25:18,416 Mungkin bahkan hantu. 395 00:25:19,041 --> 00:25:20,125 Judulnya, 396 00:25:20,791 --> 00:25:21,875 "Beri Aku Ciuman." 397 00:25:22,958 --> 00:25:24,250 Tak apa-apa, Spence? 398 00:25:25,541 --> 00:25:26,791 Isyarat untukmu. 399 00:25:32,625 --> 00:25:34,708 Dimulai pada malam badai. 400 00:25:36,166 --> 00:25:38,666 Sabtu, 11 April. 401 00:25:40,208 --> 00:25:42,416 Sabtu, 11 April. 402 00:25:42,500 --> 00:25:45,458 Dua tewas, satu hilang, dan satu di dalam kotak. 403 00:25:46,333 --> 00:25:48,333 Perjalanan kapal yang berakhir buruk. 404 00:25:48,416 --> 00:25:50,625 Pondok yang terbakar dan sisa-sisa yang hangus. 405 00:25:50,708 --> 00:25:53,958 Hujan amat sangat deras di luar. 406 00:25:54,041 --> 00:25:57,500 Seolah-olah Tuhan sendiri yang memanggil badai untuk membasuh darah. 407 00:25:59,708 --> 00:26:00,708 AIice Palmer. 408 00:26:02,916 --> 00:26:03,958 Detektif Fisher. 409 00:26:04,958 --> 00:26:06,541 DETEKTIF L. FISHER 410 00:26:06,625 --> 00:26:08,625 Mau kuambilkan sesuatu sebelum mulai? 411 00:26:08,708 --> 00:26:11,000 - Air? Sebotol Haig? - Tidak, terima kasih. 412 00:26:21,375 --> 00:26:23,833 Kebiasaan yang aneh. Gugup? 413 00:26:24,583 --> 00:26:27,500 Sehat. Yang ditanamkan oleh ayahku. Tentu saja kau mengenalnya. 414 00:26:28,958 --> 00:26:30,250 Apa ini teman-temanmu? 415 00:26:31,208 --> 00:26:32,541 Atau lebih tepatnya, 416 00:26:32,625 --> 00:26:34,083 mendiang teman-temanmu? 417 00:26:35,041 --> 00:26:38,375 Ada dua orang tewas, satu hilang, dan kau di sini bersamaku, 'kan? 418 00:26:38,458 --> 00:26:39,875 Entah harus mulai dari mana. 419 00:26:39,958 --> 00:26:43,625 Kami biasanya mulai dengan "pada hari itu", jika itu membantu. 420 00:26:46,208 --> 00:26:48,333 Itu dimulai Jumat pagi di kelas wali kelas. 421 00:26:51,166 --> 00:26:52,666 Itu seperti hari lainnya. 422 00:26:54,125 --> 00:26:56,458 Ada Sharon, teman masa kecilku. 423 00:26:58,500 --> 00:27:01,250 Kirk Donner, mantan pacarku. 424 00:27:03,291 --> 00:27:06,416 Patty, ratu kalangan atas. 425 00:27:07,458 --> 00:27:10,541 Dan bocah yang tatapan matanya membakar, Jake Retton. 426 00:27:12,125 --> 00:27:13,583 Sahabatku. 427 00:27:14,291 --> 00:27:16,208 Semuanya dimulai dengan jurnal Jake. 428 00:27:17,250 --> 00:27:18,500 Apa yang dia tulis? 429 00:27:19,416 --> 00:27:21,208 Sesuatu yang dia dan Kirk lakukan 430 00:27:22,375 --> 00:27:23,416 diam-diam. 431 00:27:25,875 --> 00:27:28,708 Kau pikir apa yang kau lakukan? 432 00:27:28,791 --> 00:27:31,125 Karena aku cukup yakin kau tak melakukan itu. 433 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 Terutama setelah pagi ini. 434 00:27:32,750 --> 00:27:36,125 Spence, aku berjanji, aku punya alasan bagus. 435 00:27:38,333 --> 00:27:40,541 Sahabatmu dan mantanmu, itu pintar. 436 00:27:40,625 --> 00:27:43,083 Sedikit menyengat. Bukan berarti aku tak cukup baginya. 437 00:27:43,166 --> 00:27:44,416 Aku tak pernah menjadi yang dia butuhkan 438 00:27:44,500 --> 00:27:46,416 sehingga itu terjadi, 'kan? 439 00:27:47,000 --> 00:27:49,291 Tetap saja, aku bisa melihat seseorang tersinggung. 440 00:27:49,375 --> 00:27:52,375 Omong-omong, jurnal itu adalah api di sumbunya. 441 00:27:53,166 --> 00:27:55,250 Sedikit kejujuran yang norak itu. 442 00:27:55,333 --> 00:27:57,541 Buku harian berharga yang bisa menggulingkan Kirk 443 00:27:57,625 --> 00:27:59,291 sebagai raja lapangan hijau. 444 00:27:59,375 --> 00:28:02,708 Ranjau darat dan tinta biru menunggu satu kaki. 445 00:28:02,791 --> 00:28:05,458 Jake Retton ke kantor wakil kepala sekolah. 446 00:28:06,583 --> 00:28:09,083 Jake Retton ke kantor wakil kepala sekolah. 447 00:28:17,833 --> 00:28:19,375 Kau lihat koran sekolah pagi ini, Pak Retton? 448 00:28:19,458 --> 00:28:22,166 - Aku membacanya. - Ada kolom gimnasium baru, 449 00:28:22,250 --> 00:28:24,750 ulasan musikal musim semi, lalu ini, 450 00:28:24,833 --> 00:28:27,750 "Doping di Lapangan, Obat-obatan Terlarang yang Mendorong Atlet Kita" 451 00:28:27,833 --> 00:28:28,666 oleh Jake Retton. 452 00:28:28,750 --> 00:28:30,875 - Jelaskan kenapa. - Aku tak menerbitkannya. 453 00:28:30,958 --> 00:28:32,375 Kutulis, editor menerbitkan. 454 00:28:32,458 --> 00:28:34,708 - Kau selundupkan. Jangan sangkal. - Lepaskan aku dengan peringatan. 455 00:28:34,791 --> 00:28:36,916 - Aku akan menskorsmu. - Bagaimana jika kutulis artikel 456 00:28:37,000 --> 00:28:39,541 wakepsek korup yang seharusnya mengutamakan para siswa? 457 00:28:39,625 --> 00:28:41,166 Lebih baik gunakan pengaruh daripada target. 458 00:28:41,250 --> 00:28:44,708 Karena di mana seragam futbol ini punya pengaruh, kau akan jadi sasaran. 459 00:28:44,791 --> 00:28:48,208 Tarik ceritanya, atau lencanamu, buku catatanmu, dan kau keluar. 460 00:28:48,291 --> 00:28:49,458 JASON HYDE, WAKIL KEPALA SEKOLAH 461 00:28:49,541 --> 00:28:52,500 Sial, Retton, dengan semua kepintaran itu, tak bisakah kau bedakan yang mana teman? 462 00:28:52,583 --> 00:28:54,416 Tunjukkan temanmu dan akan kuberi tahu. 463 00:28:57,166 --> 00:28:59,250 Maaf, Kawan. 464 00:28:59,333 --> 00:29:01,833 Ternyata, Wakepsek hanya setengah benar. 465 00:29:01,916 --> 00:29:03,916 Jake sudah pasti diincar, 466 00:29:04,000 --> 00:29:07,041 tapi menarik kembali ceritanya takkan membantu. 467 00:29:07,125 --> 00:29:09,250 Pisaunya sudah menancap. 468 00:29:09,333 --> 00:29:12,583 Terkubur di antara tulang belikat sahabatku. 469 00:29:13,208 --> 00:29:14,375 Dia hanya tak tahu. 470 00:29:14,875 --> 00:29:19,500 Jari kami bertaut dan bibir kami bersentuhan seperti ini dan siapa kami. 471 00:29:19,583 --> 00:29:21,500 Aku tak tahu kau ada sampai hari ini. 472 00:29:21,583 --> 00:29:24,208 Lain kali kita melewati lorong dan anggukan senyap, 473 00:29:24,291 --> 00:29:26,875 setengah senyum, begitu sering hingga kau menelepon. 474 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 Tidak, lebih dari itu. 475 00:29:28,291 --> 00:29:31,250 Bukan sapaan, tapi bukankah itu pandangan bersama 476 00:29:31,333 --> 00:29:34,958 dengan cepat beralih menjadi tatapan, yang dengan kata-kata mungkin berarti, 477 00:29:35,041 --> 00:29:36,166 cium aku. 478 00:29:40,666 --> 00:29:44,166 Ayo, Kawan-kawan. Jangan baca ini, ini pribadi. 479 00:29:44,250 --> 00:29:49,375 Tak peduli semesum dan sedetail apa pun itu. 480 00:29:56,458 --> 00:29:58,583 Jadi, pemandu sorak memasangnya. 481 00:29:58,666 --> 00:29:59,541 Jake pikir begitu, 482 00:29:59,625 --> 00:30:04,000 tapi reporter punya musuh seperti teknisi musik musim semi membuat pengagum. 483 00:30:04,083 --> 00:30:07,041 - Jake tak terkecuali. - Terdengar seperti teman yang berbahaya. 484 00:30:07,541 --> 00:30:10,000 Mungkin. Tapi Jake sepadan. 485 00:30:14,750 --> 00:30:15,833 Bagaimana reaksinya? 486 00:30:17,666 --> 00:30:18,791 Buruk. 487 00:30:18,875 --> 00:30:22,500 Dia difitnah, dipermalukan, dan dia marah. 488 00:30:23,875 --> 00:30:27,083 Dia marah karena dia tak diserang atas perbuatannya. 489 00:30:27,166 --> 00:30:28,750 Dia diserang karena dirinya. 490 00:30:30,750 --> 00:30:32,250 - Maksudku, aku sudah berusaha… - Dari yang kudengar, 491 00:30:32,333 --> 00:30:33,875 dia berakhir di rumah Sharon, 492 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 dan dia hanya sedikit bicara, namun mengatakan banyak hal. 493 00:30:37,500 --> 00:30:40,750 Dan sebagian besar kata-katanya adalah balas dendam. 494 00:30:40,833 --> 00:30:44,416 Patty dan Kirk. Patty yang menulisnya. Kirk menyangkalnya. 495 00:30:44,500 --> 00:30:48,791 Itu juga sempurna. Serangan fatal. Keduanya. 496 00:30:48,875 --> 00:30:49,916 Tapi kemudian kau punya ide. 497 00:30:50,000 --> 00:30:53,083 Jika mereka ingin merusak reputasinya, jika mereka ingin dia mati, 498 00:30:53,166 --> 00:30:54,291 mungkin dia harus memberikannya kepada mereka. 499 00:30:54,375 --> 00:30:56,041 Jadi, mari selesaikan pekerjaan ini. 500 00:30:56,125 --> 00:30:58,125 Atau buat mereka berpikir dia pelakunya. 501 00:30:59,125 --> 00:31:00,416 Mari buat mereka membunuhku. 502 00:31:04,291 --> 00:31:07,291 Aku menyediakan latar belakang, meski aku belum tahu. 503 00:31:07,875 --> 00:31:09,833 Ayahku sedang pergi dan aku menyuap kapten 504 00:31:09,916 --> 00:31:12,333 untuk mengadakan pesta kapalku yang terkenal. 505 00:31:12,416 --> 00:31:14,791 Ternyata, semua orang adalah teman saat seorang gadis punya kapal pesiar. 506 00:31:15,833 --> 00:31:18,458 Rencananya sederhana. Jake mengajak berkelahi… 507 00:31:18,541 --> 00:31:22,208 - Kau tak tahu malu, Patty. - Senang bertemu denganmu juga, Jake. 508 00:31:22,291 --> 00:31:24,750 - Kau mau Zima? - …membuat Patty dan Kirk tersudut, 509 00:31:24,833 --> 00:31:27,000 dan memanaskan suasana sampai ada yang mendidih. 510 00:31:27,083 --> 00:31:29,333 - Ayolah, Patty, dia jelas bermaksud… - Jangan ikut campur, Kirk. 511 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 Itu ucapan terbaikmu, 'kan? Melihat ke arah lain. 512 00:31:32,000 --> 00:31:34,291 Itu dan berlutut. 513 00:31:35,250 --> 00:31:36,333 Kau bilang apa? 514 00:31:37,125 --> 00:31:39,375 Maaf mengumbar aibmu, tapi bukan aku yang memulai. 515 00:31:39,458 --> 00:31:40,750 Dia yang mulai. 516 00:31:40,833 --> 00:31:43,000 - Tarik kembali. - Kau benar-benar panas. 517 00:31:43,083 --> 00:31:44,041 Siap untuk ronde kedua? 518 00:31:51,208 --> 00:31:53,208 Jake terjatuh, tak muncul. 519 00:31:53,291 --> 00:31:56,791 Lengah sepanjang akhir pekan sementara Patty dan Kirk 520 00:31:56,875 --> 00:31:58,208 berpikir mereka membunuhnya. 521 00:31:58,958 --> 00:32:01,625 Lalu Jake masuk sekolah Senin pagi. 522 00:32:01,708 --> 00:32:04,875 Sial, itu cukup kejam. 523 00:32:04,958 --> 00:32:07,333 Sial, Sandra, siapa sangka kau bisa melakukannya? 524 00:32:08,208 --> 00:32:09,625 Memang kejam. 525 00:32:10,750 --> 00:32:12,375 Jadi, kapan semuanya menjadi kacau? 526 00:32:14,500 --> 00:32:16,083 Awalnya baik-baik saja. 527 00:32:16,166 --> 00:32:19,166 Sharon sembunyikan alat selam di haluan kapal agar Jake bisa ambil 528 00:32:19,250 --> 00:32:20,458 saat dia masuk ke air. 529 00:32:21,250 --> 00:32:24,708 Lalu dia pergi ke pondok orang tua Sharon untuk menunggu. 530 00:32:25,458 --> 00:32:26,833 Tempat Sharon punya kunci. 531 00:32:32,375 --> 00:32:35,750 Pencarian berlanjut setelah tragedi hari ini di lepas pantai 532 00:32:35,833 --> 00:32:38,333 saat siswa setempat, Jake Retton, diduga tenggelam 533 00:32:38,416 --> 00:32:39,750 setelah jatuh dari kapal. 534 00:32:39,833 --> 00:32:41,083 Rasakan itu, Berengsek. 535 00:32:42,416 --> 00:32:47,166 Tragedi berlanjut beberapa menit kemudian oleh kematian Kirk Donner yang tenggelam, 536 00:32:47,250 --> 00:32:51,333 tenggelam setelah menyelam menyusul temannya. 537 00:32:51,416 --> 00:32:53,166 Dia melompat mencarinya. 538 00:32:53,250 --> 00:32:56,666 Tapi saat dia tak muncul, aku melakukan satu-satunya hal yang terpikirkan. 539 00:32:56,750 --> 00:32:57,750 Aku… 540 00:32:57,833 --> 00:32:59,083 Aku juga menyelam, 541 00:33:00,083 --> 00:33:01,500 tapi aku tak bisa menemukannya. 542 00:33:03,041 --> 00:33:04,291 Aku tak bisa menemukannya. 543 00:33:09,416 --> 00:33:10,791 Aku tak bisa menemukannya. 544 00:33:12,041 --> 00:33:14,166 Lalu jasadnya mengambang dan itu 545 00:33:14,250 --> 00:33:15,875 hal terburuk yang pernah kulihat. 546 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 Kirk! 547 00:33:19,958 --> 00:33:21,666 Kirk sudah mati. 548 00:33:21,750 --> 00:33:23,791 Sharon tak bisa dihibur. 549 00:33:24,375 --> 00:33:25,333 Dia selalu mencintai Kirk. 550 00:33:26,083 --> 00:33:27,083 Kurasa sebagian dari pikirannya, 551 00:33:27,166 --> 00:33:29,250 dia mungkin ada di sana untuk membereskan kekacauan ini. 552 00:33:29,333 --> 00:33:32,458 Tapi kini potongan-potongan itu mengapung di teluk, 553 00:33:32,541 --> 00:33:34,875 dan masa depan fantasinya hilang bersamanya. 554 00:33:36,000 --> 00:33:37,583 Lalu dia menumpahkannya. 555 00:33:37,666 --> 00:33:40,916 Dia menceritakan semuanya, bahwa Jake berpura-pura. 556 00:33:41,000 --> 00:33:42,333 Dia membantunya. 557 00:33:42,416 --> 00:33:44,500 Seharusnya tak ada yang terluka. 558 00:33:44,583 --> 00:33:48,250 Jadi, kurasa Sharon pergi ke pondok orang tuanya seperti yang mereka sepakati. 559 00:33:48,333 --> 00:33:50,875 Dia ke sana untuk membunuh Jake, bukan membantunya. 560 00:33:51,625 --> 00:33:54,000 Untuk membunuh Jake atas apa yang terjadi pada Kirk. 561 00:33:55,958 --> 00:33:58,250 Jika dia hilang, aku hanya bisa berasumsi dia menyalakan api 562 00:33:58,333 --> 00:34:00,166 untuk menghancurkan bukti. 563 00:34:00,250 --> 00:34:02,000 Harus kuakui, itu masuk akal. 564 00:34:04,333 --> 00:34:05,375 Itu kisah sedih. 565 00:34:05,458 --> 00:34:07,500 Sepertinya kau kehilangan tiga teman hari ini. 566 00:34:07,583 --> 00:34:09,541 Dua ke kamar mayat. Satu melarikan diri. 567 00:34:12,000 --> 00:34:13,750 - Apa aku boleh pergi? - Selalu. 568 00:34:14,458 --> 00:34:15,833 - Semua ini tak… - Wajib. 569 00:34:16,416 --> 00:34:17,333 Aku tahu. 570 00:34:20,083 --> 00:34:21,833 Tak ada kebaikan dalam hal ini, Detektif. 571 00:34:22,833 --> 00:34:24,166 Andai aku tak pernah datang. 572 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Halo, Nak. 573 00:34:59,041 --> 00:35:00,208 Terkejut melihatku? 574 00:35:00,958 --> 00:35:03,291 Kukira aku ditenggelamkan, ditembak, dibakar hidup-hidup, 575 00:35:04,000 --> 00:35:05,833 atau dibawa ke kematianku telah dibesar-besarkan. 576 00:35:05,916 --> 00:35:09,541 - Jake, aku senang kau baik. - Kau teman yang baik. 577 00:35:09,625 --> 00:35:11,291 Kita sudah terlalu lama kenal. 578 00:35:12,583 --> 00:35:13,541 Bagaimana kau tahu? 579 00:35:14,500 --> 00:35:16,500 Aku punya senjata. Aku yang akan bertanya. 580 00:35:17,166 --> 00:35:18,958 Lucu karena itu pertanyaan pertamamu, 581 00:35:19,041 --> 00:35:21,250 bukan bagaimana aku kabur dari tempat yang kau mulai. 582 00:35:21,333 --> 00:35:24,833 - Kuasumsikan kau tahu jawabannya. - Tajam seperti biasa. 583 00:35:26,708 --> 00:35:28,916 Kau akan bicara lebih banyak untuk keluar dari tali itu. 584 00:35:29,000 --> 00:35:31,083 Kau akan melepaskanku. Kita hanya belum sampai di sana. 585 00:35:32,125 --> 00:35:34,666 Membuatku takut saat kau mengintip melalui jendela kantor polisi. 586 00:35:34,750 --> 00:35:36,083 Aku punya lebih banyak untukmu. 587 00:35:36,791 --> 00:35:38,541 Akan kuberi tahu yang kutahu saat kau mengisi bagian yang kosong. 588 00:35:38,625 --> 00:35:39,875 - Benarkah? - Sebaiknya begitu. 589 00:35:42,166 --> 00:35:44,416 - Jadi, aku di pondok. - Aku tak bisa temukan mereka di mana pun. 590 00:35:44,500 --> 00:35:46,750 Sharon datang ke pintu untuk memberitahuku apa yang menimpa Kirk. 591 00:35:46,833 --> 00:35:48,083 Dia tewas, Jake. 592 00:35:49,541 --> 00:35:51,000 Aku tak tahu apa yang terjadi. 593 00:35:51,083 --> 00:35:53,916 Dia masuk ke air dan Alice masuk setelahnya dan dia… 594 00:35:54,875 --> 00:35:57,958 Kita harus mengaku. Beri tahu semua orang kau selamat. 595 00:35:58,041 --> 00:36:01,291 Tapi aku tak tahu cara kembali. Menurutmu kita bisa? 596 00:36:01,375 --> 00:36:03,208 Mengembalikan semuanya setelah apa yang kita… 597 00:36:03,291 --> 00:36:05,500 Kurasa mungkin tak pernah terlambat. 598 00:36:05,583 --> 00:36:09,333 Kurasa mungkin kita semua membuat kesalahan, dan pada akhirnya… 599 00:36:12,583 --> 00:36:13,583 Sharon. 600 00:36:23,208 --> 00:36:25,583 Kau menembaknya, membakarnya, 601 00:36:25,666 --> 00:36:27,500 dan kau siap menembakku jika aku kabur, 'kan? 602 00:36:27,583 --> 00:36:30,958 Terkunci dan terisi. Menunggu hampir lima menit. 603 00:36:31,041 --> 00:36:32,583 Aku memeriksa Sharon. 604 00:36:34,208 --> 00:36:35,375 Dia sudah mati. 605 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 Tapi apinya tak memberiku waktu untuk berduka. 606 00:36:40,583 --> 00:36:42,958 Aku mengisi bak mandi dengan air dan mengambil tabung selamku, 607 00:36:43,041 --> 00:36:45,416 menunggu selama mungkin sampai aku tak bisa lagi. 608 00:36:45,500 --> 00:36:47,041 Lalu aku mempertaruhkan api. 609 00:36:47,125 --> 00:36:48,916 Aku baru melewati api semalam, Sayang. 610 00:36:49,000 --> 00:36:52,375 Tapi menurut catatan gigi, itu jasadmu. 611 00:36:52,458 --> 00:36:55,541 Aku menyelinap ke klinik gigi ayahmu dan menukar catatannya. 612 00:36:56,500 --> 00:36:59,125 Kupikir aku punya cukup waktu untuk pecahkan kejahatan. 613 00:36:59,208 --> 00:37:02,041 Lalu lihatlah, di sinilah kita. 614 00:37:05,041 --> 00:37:07,500 Hanya ada satu orang di dunia ini yang cukup dipercaya Sharon 615 00:37:07,583 --> 00:37:09,416 untuk memberi tahu rencana kami, dan itu kau. 616 00:37:10,333 --> 00:37:11,500 Itu kau, Sayang. 617 00:37:12,416 --> 00:37:13,791 Aku 618 00:37:14,875 --> 00:37:17,666 juga menemukan ini di dekat pohon tempat tembakan itu berasal. 619 00:37:18,333 --> 00:37:19,416 Kebiasaan gugup. 620 00:37:21,375 --> 00:37:23,916 Bukan. Kebiasaan bersalah. 621 00:37:25,416 --> 00:37:27,708 Tak peduli berapa banyak tamu 622 00:37:27,791 --> 00:37:29,541 yang datang ke pesta kapal selama ini, 623 00:37:29,625 --> 00:37:31,708 aku hanya punya dua teman sejati. 624 00:37:31,791 --> 00:37:33,583 Sharon dan kau. 625 00:37:35,333 --> 00:37:36,750 Kenapa kau melakukannya? 626 00:37:38,583 --> 00:37:40,208 Ingin tahu kenapa aku menembaknya? 627 00:37:41,875 --> 00:37:43,375 Kenapa aku membakar pondok itu? 628 00:37:44,333 --> 00:37:47,041 Kenapa aku membunuh Kirk dan menyalin jurnalmu? 629 00:37:47,125 --> 00:37:49,333 Kau tak melihat dua yang terakhir, 'kan? 630 00:37:49,416 --> 00:37:52,125 Aku bisa bilang itu Kirk. Aku tahu kau menemuinya diam-diam. 631 00:37:52,208 --> 00:37:55,291 Kirk, mantanku, dan sahabatku. 632 00:37:55,375 --> 00:37:57,333 - Astaga, itu menyebalkan. - Jadi, itu saja. 633 00:37:57,416 --> 00:37:59,041 - Kau cemburu. - Bisa dibilang begitu. 634 00:37:59,125 --> 00:38:01,625 Aku melompat ke air menyusulnya dan membuatnya pingsan. 635 00:38:01,708 --> 00:38:03,208 Saat berada di bawah air, 636 00:38:03,708 --> 00:38:05,708 tak masalah kau pemain futbol atau bukan. 637 00:38:05,791 --> 00:38:08,083 Yang penting adalah kau bisa menahan napas. 638 00:38:08,166 --> 00:38:10,916 Aku membunuhnya dengan alasan yang sama memasang jurnal itu, 639 00:38:11,000 --> 00:38:12,291 untuk memisahkan kalian berdua. 640 00:38:12,958 --> 00:38:14,375 Dia menghancurkanku. 641 00:38:15,000 --> 00:38:16,291 Memberiku sesuatu. 642 00:38:17,041 --> 00:38:18,291 Sesuatu yang akan selalu kumiliki. 643 00:38:22,958 --> 00:38:24,750 Lepaskan tanganku dan akan kutunjukkan. 644 00:38:29,083 --> 00:38:30,625 Jangan macam-macam. 645 00:38:31,416 --> 00:38:33,000 Sumpah mati. 646 00:38:35,500 --> 00:38:38,750 Itu masalahnya. Tak ada yang melihat terlalu dekat. 647 00:38:38,833 --> 00:38:40,416 Bukan aku yang tak mencurigakan. 648 00:38:41,416 --> 00:38:43,791 Riasan menutupi dengan cukup baik, tapi tak sempurna. 649 00:38:47,958 --> 00:38:49,125 Tak pernah sempurna. 650 00:38:59,666 --> 00:39:00,500 Tunggu. 651 00:39:01,791 --> 00:39:03,000 Sariawan? 652 00:39:04,000 --> 00:39:06,458 Herpes oral. Ini masalah besar. 653 00:39:07,708 --> 00:39:11,416 Benar. Menderita seumur hidup. Nasty D, Kevin. 654 00:39:12,208 --> 00:39:13,541 Aku tahu… 655 00:39:13,625 --> 00:39:17,833 Dia membunuhnya karena menularkan herpes? 656 00:39:18,833 --> 00:39:20,041 - Ya. - Ya. 657 00:39:20,125 --> 00:39:22,708 Ya, itu rahasia memalukanku. 658 00:39:22,791 --> 00:39:24,291 Itulah rahasia, Nak. 659 00:39:24,916 --> 00:39:26,833 Keingintahuan. Rasakan! 660 00:39:37,458 --> 00:39:40,125 Pegang dia, Nak. Lihat yang kulakukan. 661 00:39:45,125 --> 00:39:46,458 Maaf. 662 00:39:50,583 --> 00:39:52,583 Janice mengirimmu Untuk menemui penciptanya 663 00:39:52,666 --> 00:39:54,250 Aku berdiri sendiri dan lihatlah 664 00:39:54,333 --> 00:39:55,541 Bukankah itu bagus? 665 00:39:55,625 --> 00:39:58,250 - Maaf. - Aku tahu, ini semua laguku. 666 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 Lirik dan musik oleh Alice Palmer. 667 00:40:01,875 --> 00:40:04,708 Semua karena keluhan buruk Aku bahkan tak ingat lagi 668 00:40:05,416 --> 00:40:06,833 Pada akhirnya 669 00:40:08,583 --> 00:40:09,666 Maaf 670 00:40:11,458 --> 00:40:14,125 Aku melakukannya karena aku sakit 671 00:40:14,208 --> 00:40:15,916 Cemburu, kurasa 672 00:40:17,125 --> 00:40:18,916 Siapa lagi yang akan menyerang cinta? 673 00:40:20,416 --> 00:40:22,291 Lihat kebenaran, si tampan ini 674 00:40:22,375 --> 00:40:26,333 Aku hanya malaikat yang mencari sayap Seperti orang lain di kota ini 675 00:40:26,416 --> 00:40:27,375 Dan sayap 676 00:40:28,666 --> 00:40:29,625 Sayap 677 00:40:30,916 --> 00:40:33,708 Lupakan, Jake. Ini kota pembunuhan. 678 00:40:35,125 --> 00:40:36,666 Jika ini mimpi yang dibuat-buat 679 00:40:36,750 --> 00:40:37,791 maka aku ingin bangun. 680 00:40:38,625 --> 00:40:39,750 Maaf, Jake. 681 00:40:40,541 --> 00:40:43,250 Lebarkan sayapnya selagi dia terjebak dalam cinta 682 00:40:43,333 --> 00:40:44,833 seolah-olah tak ada hari esok. 683 00:40:45,458 --> 00:40:50,041 Dan maafkan aku, ya? Jika tak terlalu merepotkan. 684 00:40:54,916 --> 00:40:56,041 Terlalu cepat bicara. 685 00:40:57,125 --> 00:40:58,125 Kurasa begitu. 686 00:40:59,083 --> 00:41:00,250 Kota Malaikat. 687 00:41:01,708 --> 00:41:03,333 Mungkin itu memang kacau. 688 00:41:17,583 --> 00:41:18,750 Astaga. 689 00:41:22,000 --> 00:41:25,958 Maaf, Teman-teman. Aku baru sadar. 690 00:41:26,041 --> 00:41:29,083 Ya, malaikat memang muncul menjelang akhir, 'kan? 691 00:41:29,916 --> 00:41:31,166 Aku tak tahu kenapa aku tak bisa melakukan itu. 692 00:41:34,041 --> 00:41:35,500 Kurasa yang ingin kukatakan adalah, 693 00:41:35,583 --> 00:41:39,375 Spence, aku minta maaf atas cara orang memperlakukanmu. 694 00:41:40,416 --> 00:41:41,416 Aku takkan pernah. 695 00:41:42,083 --> 00:41:43,125 Tidak dengan sengaja. 696 00:41:44,541 --> 00:41:46,541 Bukan berarti terkadang aku tak bodoh. 697 00:41:48,625 --> 00:41:52,291 Asal kau tahu, Tuhan tak akan memperlakukanmu seperti itu. 698 00:41:52,375 --> 00:41:56,750 Aku tahu itu. Jadi, maaf. 699 00:41:57,791 --> 00:41:59,416 Untukku dan atas nama… 700 00:42:00,666 --> 00:42:03,125 Atas nama siapa pun yang mencintai Tuhan, 701 00:42:03,208 --> 00:42:05,208 karena kau tak bisa mencintai Tuhan dan membenci cinta. 702 00:42:05,291 --> 00:42:08,916 Tidak bisa. Jadi, atas nama mereka, aku minta maaf. 703 00:42:10,916 --> 00:42:13,500 Benar-benar minta maaf. 704 00:42:42,333 --> 00:42:43,708 Boleh aku tepuk tangan? 705 00:42:45,833 --> 00:42:48,541 - Ya, kau bisa tepuk tangan. - Baik. 706 00:43:06,500 --> 00:43:07,708 Selamat malam. 707 00:43:07,791 --> 00:43:08,625 Selamat malam. 708 00:43:08,708 --> 00:43:09,708 Selamat malam. 709 00:43:14,833 --> 00:43:15,833 Berhenti. 710 00:43:16,583 --> 00:43:19,250 - Aku bisa pergi dari sini. - Kau yakin? 711 00:43:21,625 --> 00:43:22,666 Kau yakin baik-baik saja? 712 00:43:23,208 --> 00:43:24,583 Selamat malam, Spence. 713 00:43:29,250 --> 00:43:30,833 Aku tahu lebih baik daripada berdebat. 714 00:43:35,041 --> 00:43:36,000 Selamat malam, Anya. 715 00:43:58,500 --> 00:43:59,875 Maaf soal pesta dansa. 716 00:44:01,125 --> 00:44:02,250 Aku juga. 717 00:44:04,458 --> 00:44:05,833 Kau pantas dapat yang lebih baik. 718 00:44:06,833 --> 00:44:07,791 Terima kasih. 719 00:44:08,375 --> 00:44:09,250 Itu… 720 00:44:10,000 --> 00:44:12,958 Tidak, itu lebih menyakitkan daripada yang ingin kubiarkan. 721 00:44:17,583 --> 00:44:18,458 Ayolah. 722 00:44:25,833 --> 00:44:26,750 Apa? 723 00:44:29,041 --> 00:44:30,041 Sial. 724 00:44:31,666 --> 00:44:33,000 Apa? 725 00:44:34,916 --> 00:44:36,333 Sistem Desimal Dewey. 726 00:44:36,916 --> 00:44:37,791 Tidak. 727 00:44:38,916 --> 00:44:40,000 Tidak mungkin. 728 00:44:42,125 --> 00:44:43,541 Seharusnya tidak, tapi… 729 00:44:44,916 --> 00:44:46,208 Untuk berjaga-jaga. 730 00:44:47,333 --> 00:44:48,500 Menurutmu begitu? 731 00:44:50,333 --> 00:44:52,791 Mungkin. Di mana itu? 732 00:44:54,875 --> 00:44:56,291 Seksi 292. 733 00:44:59,166 --> 00:45:00,583 Di mana itu? 734 00:45:04,083 --> 00:45:06,458 Dua ratus. Di sini, 200 adalah Agama. 735 00:45:14,583 --> 00:45:16,750 220, Studi Alkitab. 230, Kekristenan. 736 00:45:18,541 --> 00:45:22,458 290, Agama Lain. 292… 737 00:45:22,541 --> 00:45:25,041 Agama Klasik. Yunani Kuno. 738 00:45:26,083 --> 00:45:28,750 290, 292, 13… 739 00:46:20,875 --> 00:46:22,083 Sudah tiada. 740 00:47:06,125 --> 00:47:09,291 Aku masih di sini. 741 00:47:16,333 --> 00:47:17,500 Aku masih di sini. 742 00:47:47,916 --> 00:47:50,000 Anya, kami menemukannya. Kau tak akan percaya… 743 00:47:50,916 --> 00:47:52,416 Astaga. Tidak. 744 00:48:55,958 --> 00:48:57,458 Terjemahan subtitle oleh Ais Purnama Putri