1
00:00:06,250 --> 00:00:09,875
SERIAL NETFLIX
2
00:00:18,666 --> 00:00:19,750
Baiklah.
3
00:00:35,291 --> 00:00:36,166
Ilonka?
4
00:00:38,458 --> 00:00:39,750
Hai.
5
00:00:41,541 --> 00:00:42,500
Hai.
6
00:00:42,583 --> 00:00:44,083
Hei, maaf. Aku tak tahu…
7
00:00:44,166 --> 00:00:46,500
Tidak, aku baik. Aku baik-baik saja.
8
00:00:46,583 --> 00:00:49,083
Tempat apa ini sebenarnya?
9
00:00:53,166 --> 00:00:55,166
Kalian belum menjawabku.
10
00:00:55,250 --> 00:00:57,958
Sedang apa kalian di sini, bersama?
11
00:00:58,041 --> 00:01:00,208
Perlu kutelepon Katherine? Hanya untuk…
12
00:01:03,291 --> 00:01:04,500
Astaga.
13
00:01:05,916 --> 00:01:06,916
Astaga.
14
00:01:07,541 --> 00:01:10,041
- Utara, selatan, timur, barat.
- Mungkin tak sekarang.
15
00:01:15,166 --> 00:01:16,083
Utara.
16
00:01:17,541 --> 00:01:19,166
Kau keluar dari lift.
17
00:01:19,875 --> 00:01:25,875
Kau berdiri di ruang gelap
tanpa jalan keluar yang terlihat,
18
00:01:25,958 --> 00:01:28,875
selain yang baru saja kau masuki.
19
00:01:30,083 --> 00:01:31,791
Ruang pemeriksaan.
20
00:01:31,875 --> 00:01:33,458
Ada lukisan di lantai.
21
00:01:35,458 --> 00:01:37,541
Periksa lukisannya.
22
00:01:37,625 --> 00:01:41,416
Dinding dan lantai yang dicat.
23
00:01:44,333 --> 00:01:45,708
Lihat ke atas.
24
00:01:49,083 --> 00:01:50,083
Pasti ada di sini
25
00:01:50,166 --> 00:01:54,041
cukup lama untuk menghargai
betapa sulitnya melukis itu.
26
00:01:56,041 --> 00:01:57,625
Seseorang tidur di bawah sini.
27
00:02:02,541 --> 00:02:04,958
Lebih seperti tinggal
di bawah sini, sepertinya.
28
00:02:06,041 --> 00:02:08,000
Mengingatkanku
pada kamar tidurku di rumah.
29
00:02:09,125 --> 00:02:10,250
Apa-apaan ini?
30
00:02:13,833 --> 00:02:15,625
Ini tempat pertemuan.
31
00:02:20,083 --> 00:02:21,250
Teman-teman.
32
00:02:27,583 --> 00:02:29,375
KLUB TENGAH MALAM
33
00:02:29,458 --> 00:02:33,666
- Apa-apaan ini?
- Tak mungkin.
34
00:02:33,750 --> 00:02:35,208
Ini…
35
00:02:35,833 --> 00:02:38,833
Daftar Klub Tengah Malam.
36
00:02:40,916 --> 00:02:42,875
Nama dan tahun. Maksudku, ini semua…
37
00:02:42,958 --> 00:02:44,583
Ini semua anggota.
38
00:02:45,291 --> 00:02:46,416
Lihat ini.
39
00:02:47,166 --> 00:02:52,000
"Ini memperingati Klub Tengah Malam
yang didirikan 5 Januari 1969 oleh…"
40
00:02:53,041 --> 00:02:55,208
- Tak mungkin.
- Tak mungkin.
41
00:02:55,291 --> 00:02:57,291
JULIA JAYNE
42
00:02:57,375 --> 00:03:00,000
Klub Tengah Malam
didirikan oleh Julia Jayne.
43
00:03:02,541 --> 00:03:05,000
"Untuk mereka di masa lalu,
untuk mereka di masa depan.
44
00:03:05,083 --> 00:03:07,000
Untuk kita di masa kini
dan untuk mereka di dunia lain.
45
00:03:07,083 --> 00:03:10,125
Yang kasatmata, ataupun yang gaib.
Antara ada dan tiada."
46
00:03:10,208 --> 00:03:13,416
Kurasa rumor
tentang basemen rahasia itu benar.
47
00:03:13,500 --> 00:03:18,333
Tapi banyak barang di sini
jauh lebih tua dari tahun 1960-an.
48
00:03:18,416 --> 00:03:22,083
Ya, dan kurasa mereka tak mengecat
dinding atau merusak lift juga.
49
00:03:22,708 --> 00:03:24,708
Kurasa mereka menemukannya seperti kita,
50
00:03:25,500 --> 00:03:27,166
bertemu di sini sebentar.
51
00:03:27,250 --> 00:03:29,166
Aku penasaran kenapa mereka berhenti.
52
00:03:30,416 --> 00:03:31,625
Kita harus pergi.
53
00:03:33,166 --> 00:03:34,083
Apa?
54
00:03:36,791 --> 00:03:37,708
Apa?
55
00:03:41,041 --> 00:03:42,250
Itu…
56
00:03:53,125 --> 00:03:55,208
Kultus. Bagus.
57
00:03:56,083 --> 00:03:57,416
Berhenti bicara, Semuanya.
58
00:03:57,500 --> 00:03:58,583
Aku sudah selesai.
59
00:03:59,250 --> 00:04:00,375
Dia benar.
60
00:04:00,458 --> 00:04:03,125
Tempat seperti ini lebih baik
dibiarkan tak terganggu.
61
00:04:04,125 --> 00:04:05,166
Setuju.
62
00:04:05,875 --> 00:04:07,000
Keluar dari ruangan.
63
00:04:07,750 --> 00:04:08,958
Pergi.
64
00:04:09,583 --> 00:04:10,875
Aku tetap di sini.
65
00:04:10,958 --> 00:04:12,916
Persetan. Aku juga.
66
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Kalian harus ikut dengan kami.
67
00:04:15,083 --> 00:04:16,500
Pergilah.
68
00:04:23,791 --> 00:04:27,708
Pada awalnya, ada delapan anggota seperti…
69
00:04:27,791 --> 00:04:29,208
Sama seperti kita.
70
00:04:35,041 --> 00:04:37,375
Tampaknya Julia yang mencatat waktunya.
71
00:04:38,833 --> 00:04:40,666
Ada beberapa detail.
72
00:04:41,583 --> 00:04:43,000
Ini pasti kisah mereka.
73
00:04:43,083 --> 00:04:46,166
"Para pengunjung terpesona.
Kristal Cahaya Bintang."
74
00:04:50,125 --> 00:04:52,291
Halaman lainnya hanya…
75
00:04:55,833 --> 00:04:56,916
Apa?
76
00:05:06,583 --> 00:05:08,625
Aku merasa sedikit kelelahan hari ini.
77
00:05:10,958 --> 00:05:13,458
Ada yang ingin berbagi
apa yang dilakukan semalam?
78
00:05:15,875 --> 00:05:19,791
Jika kalian tak merasa siap pagi ini,
79
00:05:19,875 --> 00:05:21,291
pertemuan ini tak wajib.
80
00:05:23,083 --> 00:05:24,625
Ada sesuatu yang ingin kubagikan.
81
00:05:24,708 --> 00:05:25,916
Sandra! Ya.
82
00:05:27,916 --> 00:05:29,208
Kurasa kita semua…
83
00:05:30,166 --> 00:05:32,083
Kita semua masih berduka atas Tristan.
84
00:05:33,208 --> 00:05:38,250
Setiap kali seseorang di sini meninggal,
kurasa itu mengingatkanku pada waktuku.
85
00:05:39,333 --> 00:05:40,750
Kurasa kita…
86
00:05:40,833 --> 00:05:43,500
Atau banyak dari kita,
mungkin tak tahu cara menanganinya.
87
00:05:43,583 --> 00:05:46,750
Dan kita mungkin beralih ke hal-hal
yang tak baik bagi kita
88
00:05:47,458 --> 00:05:48,708
jika tak berhati-hati.
89
00:05:49,458 --> 00:05:51,500
Mengusik hal-hal
yang seharusnya dibiarkan.
90
00:05:52,416 --> 00:05:55,166
- Ceritakan lebih banyak.
- Atau mungkin tidak.
91
00:05:57,458 --> 00:05:59,375
Sebelum kita mencari…
92
00:05:59,458 --> 00:06:01,458
apa pun yang kita cari untuk mengatasinya,
93
00:06:01,541 --> 00:06:02,958
bagaimana jika coba hal lain?
94
00:06:03,041 --> 00:06:04,500
Bagaimana dengan menerima kebaikan?
95
00:06:04,583 --> 00:06:07,666
Aku sudah bilang
ingin menunjukkan gerejaku.
96
00:06:07,750 --> 00:06:08,875
Gereja?
97
00:06:09,708 --> 00:06:10,875
Bukan misa.
98
00:06:10,958 --> 00:06:14,041
Ada studi Alkitab
atau hanya pertemuan sosial.
99
00:06:14,125 --> 00:06:16,125
Mereka biasanya punya musik bagus.
100
00:06:16,208 --> 00:06:18,375
Sandra, tak hari ini.
101
00:06:18,458 --> 00:06:21,541
Aku hanya berpikir sedikit persahabatan
dan beberapa doa
102
00:06:21,625 --> 00:06:24,250
akan baik bagi kita untuk segalanya.
103
00:06:25,375 --> 00:06:27,666
Untuk Tristan, kau tahu?
104
00:06:27,750 --> 00:06:28,791
Untuk Tristan?
105
00:06:30,291 --> 00:06:31,208
Ya.
106
00:06:31,916 --> 00:06:35,041
Dan kita semua punya momen
saat kita merasa hampa.
107
00:06:35,125 --> 00:06:37,666
Jika kita tak biarkan Tuhan
masuk ke ruang kosong itu
108
00:06:37,750 --> 00:06:40,625
tempat kita meninggalkan ruang
untuk hal lain,
109
00:06:41,375 --> 00:06:43,791
hal-hal gelap,
jika kita tak berhati-hati, kita harus…
110
00:06:44,416 --> 00:06:46,916
Kita tak boleh melakukan itu.
Kita harus menolak itu.
111
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Kita harus…
112
00:06:49,041 --> 00:06:51,750
fokus hanya pada yang baik,
menolak yang buruk.
113
00:06:51,833 --> 00:06:53,333
Siapa yang menentukan baik dan buruk?
114
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
- Tuhan.
- Sungguh?
115
00:06:56,833 --> 00:06:59,166
Begitu saja,
Dia menentukan yang baik dan buruk?
116
00:06:59,250 --> 00:07:00,833
- Ya.
- Omong kosong.
117
00:07:00,916 --> 00:07:03,208
Ini kesempatan bagus
untuk mengingatkan semua orang
118
00:07:03,291 --> 00:07:07,791
bahwa tak apa-apa mengutarakan perasaanmu
tapi cobalah tetap menghormati.
119
00:07:07,875 --> 00:07:09,083
Menghormati?
120
00:07:09,166 --> 00:07:11,958
Maaf, tapi jika ingin dihormati,
kau harus menghormati lebih dulu.
121
00:07:12,041 --> 00:07:13,875
Aku tak merasa kurang ajar.
122
00:07:13,958 --> 00:07:16,250
Kau mengatakannya dengan baik.
Dunia bukan hitam dan putih, Sandra.
123
00:07:16,333 --> 00:07:19,166
Dunia tak sesederhana itu.
Ada benar, salah, baik, buruk.
124
00:07:19,250 --> 00:07:22,083
Aku berjanji, jangan tersinggung.
Aku hanya berbagi imanku.
125
00:07:22,166 --> 00:07:24,625
Imanmu membuatku kehilangan komunitasku.
126
00:07:24,708 --> 00:07:27,375
Imanmu menghancurkan keluarga.
127
00:07:27,458 --> 00:07:28,666
Mereka tak mengakuiku.
128
00:07:28,750 --> 00:07:32,000
Ibuku bahkan tak mau bicara
denganku lagi karena imannya.
129
00:07:32,083 --> 00:07:36,541
Imanmu, Sandra,
Tuhanmu mengatakan aku adalah kekejian.
130
00:07:36,625 --> 00:07:38,958
Pergilah ke gereja.
Aku tumbuh di gereja dan mereka…
131
00:07:45,875 --> 00:07:47,666
Salah satu dari kita mati kemarin.
132
00:07:48,666 --> 00:07:50,750
Itu bukan…
133
00:07:51,625 --> 00:07:53,541
kesempatan untuk merekrut.
134
00:07:54,625 --> 00:07:56,875
Imanmu cukup jelas.
Persetan denganku, 'kan?
135
00:07:56,958 --> 00:07:59,958
Tidak. Persetan denganmu.
Persetan Tuhanmu.
136
00:08:00,041 --> 00:08:02,250
Persetan dengan Tuhan mana pun
jika itu yang dia rasakan.
137
00:08:02,333 --> 00:08:03,916
Tanpa mengurangi rasa hormat.
138
00:08:04,000 --> 00:08:05,958
- Spence…
- Persetan dengan ini.
139
00:09:02,500 --> 00:09:04,750
Kebetulan sekali.
140
00:09:04,833 --> 00:09:06,791
Ilonka, 'kan?
141
00:09:06,875 --> 00:09:08,750
Itu nama yang sulit dilupakan.
142
00:09:09,416 --> 00:09:11,416
Pertama, kau ada di mata air,
143
00:09:11,500 --> 00:09:14,583
dan hari ini kau dekat sekali
dengan kebun BlackBerry.
144
00:09:14,666 --> 00:09:15,875
Kau berkeliling.
145
00:09:15,958 --> 00:09:17,291
Kebun blackberry?
146
00:09:17,375 --> 00:09:19,625
Ada blackberry tersebar di seluruh hutan,
147
00:09:19,708 --> 00:09:22,458
tapi di sana ada kebun besar.
148
00:09:22,541 --> 00:09:24,291
Jangan makan beri sembarangan, 'kan?
149
00:09:24,375 --> 00:09:25,458
Benar.
150
00:09:25,541 --> 00:09:29,833
Aku membawanya ke mana-mana
kalau-kalau bertemu denganmu lagi.
151
00:09:32,625 --> 00:09:34,291
Astaga.
152
00:09:34,375 --> 00:09:37,125
Aku suka ini. Good Humor.
153
00:09:37,208 --> 00:09:39,250
Ya, kau tak asing dengan kami?
154
00:09:39,333 --> 00:09:41,083
Good Humor Wellness. Ya.
155
00:09:41,750 --> 00:09:44,375
- Ini perusahaanku.
- Aku punya ini.
156
00:09:44,458 --> 00:09:46,666
Maksudku, aku punya beberapa.
157
00:09:46,750 --> 00:09:48,625
Good Humor Naturopathic Wellness.
158
00:09:48,708 --> 00:09:53,333
Hutan di sini penuh dengan blackberry,
lemon balm, lavendel,
159
00:09:53,416 --> 00:09:55,416
comfrey, yarrow, burdock, dandelion.
160
00:09:55,500 --> 00:09:57,000
Banyak tumbuhan yang kugunakan.
161
00:09:58,208 --> 00:09:59,416
Kami kecil.
162
00:09:59,500 --> 00:10:03,500
Kami hanya mengayuh suplemen pereda stres
ke retret perusahaan dan sebagainya.
163
00:10:04,583 --> 00:10:06,375
Aku percaya kami membuat perbedaan.
164
00:10:06,458 --> 00:10:07,666
Aku suka ini.
165
00:10:07,750 --> 00:10:10,708
Jika itu sesuatu yang membuatmu tertarik,
perawatan naturopati?
166
00:10:10,791 --> 00:10:11,625
Ya.
167
00:10:11,708 --> 00:10:13,000
Sangat tertarik.
168
00:10:13,833 --> 00:10:15,666
Kalau begitu, akan kubawakan lagi.
169
00:10:17,833 --> 00:10:19,333
Sedang apa kau di sini?
170
00:10:21,666 --> 00:10:24,583
Aku melihat beberapa ukiran ini.
171
00:10:24,666 --> 00:10:26,875
Kau tahu, ada tiga lagi di sini.
172
00:10:27,916 --> 00:10:29,083
Apa pendapatmu?
173
00:10:29,166 --> 00:10:31,458
Sejujurnya,
174
00:10:32,416 --> 00:10:34,666
kurasa mereka dari kelompok yang dulu
175
00:10:35,583 --> 00:10:36,708
tinggal di sini.
176
00:10:38,500 --> 00:10:40,000
Pernah dengar Paragon?
177
00:10:40,583 --> 00:10:43,375
Mereka juga kelompok kesehatan
178
00:10:43,458 --> 00:10:46,916
punya unsur-unsur kultus.
179
00:10:47,000 --> 00:10:49,416
Aku tak tahu soal kultus.
180
00:10:50,666 --> 00:10:54,291
Tapi aku tahu soal teh.
Berikan buku catatan itu.
181
00:10:56,416 --> 00:10:57,916
Ini nomorku.
182
00:10:58,000 --> 00:11:02,708
Hubungi aku saat kau atau siapa pun
di Brightcliffe butuh sesuatu.
183
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
Dengar.
184
00:11:08,666 --> 00:11:10,875
Jangan percaya begitu saja.
185
00:11:10,958 --> 00:11:12,958
Aku tahu, Stanton dokter yang baik,
186
00:11:13,041 --> 00:11:17,750
tapi dia bisa mengabaikan
betapa alam bisa menyembuhkan.
187
00:11:17,833 --> 00:11:20,375
Kudengar ada
perpustakaan tua besar di sana.
188
00:11:20,458 --> 00:11:21,958
Salah satu yang terbesar di sini.
189
00:11:22,041 --> 00:11:23,750
- Benarkah?
- Benar.
190
00:11:25,083 --> 00:11:26,791
Bantu dirimu dan bacalah.
191
00:11:27,583 --> 00:11:30,500
Seperti semua perpustakaan, kurasa kau
tahu cara gunakan sistem desimal,
192
00:11:30,583 --> 00:11:32,000
anak pintar sepertimu.
193
00:11:32,083 --> 00:11:35,083
Bagian 600 adalah Kedokteran,
615 adalah Terapeutik,
194
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
dan 619 adalah Obat Eksperimental.
195
00:11:38,041 --> 00:11:39,291
Dia melakukan itu.
196
00:11:39,916 --> 00:11:41,000
Apa Stanton tahu?
197
00:11:42,791 --> 00:11:45,000
Bahwa kau mencuri blackberry-nya.
198
00:11:45,666 --> 00:11:47,416
Tidak, Sayang, ini bukan tanahnya.
199
00:11:48,416 --> 00:11:49,666
Ini milikku.
200
00:11:50,541 --> 00:11:52,583
Garis properti Brightcliffe di sana.
201
00:11:52,666 --> 00:11:53,750
Di sebelah sana.
202
00:11:55,750 --> 00:11:57,333
Aku melihatmu di monitor.
203
00:11:59,125 --> 00:12:00,791
Kupikir kau berkeliaran.
204
00:12:03,666 --> 00:12:04,958
Maafkan aku.
205
00:12:05,791 --> 00:12:06,791
Tak apa.
206
00:12:07,875 --> 00:12:10,541
Kau boleh datang kapan saja
dan setiap saat.
207
00:12:12,125 --> 00:12:14,041
Semoga harimu menyenangkan, Gadis Pintar.
208
00:12:17,875 --> 00:12:19,208
Terima kasih sudah melakukan ini.
209
00:12:19,291 --> 00:12:21,583
Aku minta Anya, dan dia mentertawaiku.
210
00:12:22,500 --> 00:12:23,583
Itu menyebalkan.
211
00:12:24,625 --> 00:12:25,541
Lihat ke atas.
212
00:12:26,500 --> 00:12:30,416
Kuhabiskan sepanjang sore melakukan
transfusi darah hanya untuk bersiap.
213
00:12:31,291 --> 00:12:32,666
Kau pikir aku gila?
214
00:12:33,916 --> 00:12:35,416
Karena pergi ke acara ini?
215
00:12:35,500 --> 00:12:36,583
Aku iri.
216
00:12:37,625 --> 00:12:38,833
Aku tak datang ke pesta dansaku.
217
00:12:38,916 --> 00:12:40,666
Andai aku ke sana.
218
00:12:41,458 --> 00:12:43,250
Aku juga merindukan rumahku.
219
00:12:43,333 --> 00:12:46,666
Ini bukan milikku. Ini milik Katherine.
Hanya itu yang dia bicarakan.
220
00:12:46,750 --> 00:12:49,666
Pesta dansa senior
terasa sudah bertahun-tahun.
221
00:12:49,750 --> 00:12:52,708
Kau muncul dengan tubuh penuh darah segar
222
00:12:52,791 --> 00:12:54,791
dan saku penuh masker wajah.
223
00:12:54,875 --> 00:12:57,708
Dalam hal usaha, kau menang.
224
00:12:59,416 --> 00:13:00,500
Tutup matamu.
225
00:13:19,541 --> 00:13:22,416
Dan kau, Kawan, sudah selesai.
226
00:13:30,208 --> 00:13:31,083
Bagaimana?
227
00:13:31,916 --> 00:13:37,166
Aku seperti tengkorak
yang jatuh ke ember cat.
228
00:13:39,708 --> 00:13:41,708
Itu jelas peningkatan.
229
00:13:44,541 --> 00:13:45,541
Terima kasih.
230
00:13:47,208 --> 00:13:48,541
Masuklah.
231
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
Hei. Hei, Kalian.
232
00:13:52,125 --> 00:13:53,458
Maaf, aku hanya…
233
00:13:57,333 --> 00:14:00,250
- Apa yang kusela?
- Pesta dansa.
234
00:14:00,333 --> 00:14:01,666
Itu bagus sekali.
235
00:14:03,041 --> 00:14:05,791
- Aku hanya mencari Spence.
- Aku sudah lama tak melihatnya.
236
00:14:05,875 --> 00:14:08,291
Ya, dengar, saat melihatnya,
bisakah kau beri tahu…
237
00:14:08,375 --> 00:14:11,375
Beri tahu dia ucapannya tak baik.
238
00:14:11,458 --> 00:14:14,208
Entahlah. Dia cukup marah.
239
00:14:14,291 --> 00:14:17,541
- Marah? Kenapa dia marah?
- Mungkin kau harus tanya dia?
240
00:14:17,625 --> 00:14:20,041
- Maksudku, grup tak berjalan lancar.
- Dia marah.
241
00:14:20,958 --> 00:14:21,791
Dia.
242
00:14:23,375 --> 00:14:26,000
Grup itu kacau karena dia membuat kita
terjaga semalaman,
243
00:14:26,083 --> 00:14:28,666
masuk tanpa izin
ke tempat yang tak seharusnya.
244
00:14:28,750 --> 00:14:30,583
- Hei.
- Jadi, hanya aku
245
00:14:30,666 --> 00:14:32,000
yang punya cukup energi untuk bicara.
246
00:14:32,083 --> 00:14:34,833
Dan aku berani mengatakan,
"Gereja itu bagus,"
247
00:14:34,916 --> 00:14:37,416
dan dia meledak seperti granat
dan dia marah kepadaku.
248
00:14:37,500 --> 00:14:40,208
Bukan aku masalahnya.
Aku tak hanya hitam dan putih.
249
00:14:40,291 --> 00:14:41,875
Aku tak bilang begitu.
250
00:14:41,958 --> 00:14:44,000
Beberapa hal hitam dan putih,
251
00:14:44,083 --> 00:14:46,291
seperti jangan menyeret sekelompok anak
dengan kelainan imunitas
252
00:14:46,375 --> 00:14:50,583
ke ruang bawah tanah yang penuh
bakteri dan jamur dan entah apa lagi.
253
00:14:50,666 --> 00:14:52,666
Ya, lagi pula, kita tak boleh masuk.
254
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
Itu cukup jelas.
255
00:14:55,166 --> 00:14:56,833
Kau marah pada siapa, Sandra?
256
00:14:56,916 --> 00:15:00,083
- Karena kurasa bukan aku.
- Selain itu, kenapa itu penghinaan?
257
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
Apa yang salah dengan hitam dan putih?
258
00:15:02,166 --> 00:15:03,000
Maksudku,
259
00:15:03,083 --> 00:15:05,583
film favoritku adalah film detektif lama,
260
00:15:05,666 --> 00:15:06,666
dan itu hitam dan putih.
261
00:15:06,750 --> 00:15:09,541
Aku mungkin sedikit kuno,
262
00:15:09,625 --> 00:15:11,458
tapi aku tak seperti yang Anya katakan
263
00:15:12,208 --> 00:15:14,166
atau telah katakan, itu bukan aku.
264
00:15:15,166 --> 00:15:16,375
Dan itu benar-benar…
265
00:15:17,625 --> 00:15:20,083
Menyebalkan sekali
mereka terus mengatakan itu.
266
00:15:21,416 --> 00:15:22,375
Baiklah.
267
00:15:23,583 --> 00:15:24,541
Aku mengerti.
268
00:15:28,916 --> 00:15:29,958
Apa itu tadi?
269
00:15:31,458 --> 00:15:32,416
Entahlah.
270
00:15:35,250 --> 00:15:37,458
Aku sangat bangga dia bilang "payah".
271
00:15:46,416 --> 00:15:48,708
- Hei.
- Astaga.
272
00:15:48,791 --> 00:15:50,625
Kau sangat tampan.
273
00:15:51,541 --> 00:15:53,458
Pulang sebelum pukul 00.00.
274
00:15:53,541 --> 00:15:55,166
Sisakan ruang untuk Roh Kudus.
275
00:15:55,250 --> 00:15:57,208
Ya, undang Roh Kudus bergabung.
276
00:15:57,291 --> 00:15:59,041
Sampai nanti.
277
00:15:59,125 --> 00:16:00,666
Astaga, kuharap tidak.
278
00:16:00,750 --> 00:16:01,875
Ini pesta dansa.
279
00:16:01,958 --> 00:16:03,750
Kau harus menikmatinya…
280
00:16:04,416 --> 00:16:05,250
sampai leher.
281
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
- Kuharap dia bersenang-senang.
- Tidak akan.
282
00:16:11,416 --> 00:16:12,875
Tidak sedikit pun.
283
00:16:12,958 --> 00:16:15,875
Dia baru saja mendaftar
untuk ribuan percakapan sepele
284
00:16:15,958 --> 00:16:19,083
dan berjam-jam
berlama-lama menangis di tangga.
285
00:16:19,875 --> 00:16:22,375
Mungkin akan dinobatkan sebagai
raja pesta dansa hanya karena kasihan.
286
00:16:22,458 --> 00:16:23,875
Aku tak paham kenapa disebut leher.
287
00:16:24,541 --> 00:16:26,750
Dari semua area yang terlibat.
288
00:16:27,375 --> 00:16:29,166
Leher bahkan tak masuk lima besar.
289
00:16:33,875 --> 00:16:35,750
Tetap tenang. Jangan terlalu dipikirkan.
290
00:16:42,041 --> 00:16:42,916
Kau baik?
291
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Ya.
292
00:16:46,791 --> 00:16:48,000
Tidak, hanya saja…
293
00:16:50,125 --> 00:16:52,375
Entahlah, meriasnya membuatku
berpikir tentang
294
00:16:53,291 --> 00:16:55,166
semua hal yang diambil dari kita.
295
00:16:56,791 --> 00:16:58,458
Maksudku, sebelum segalanya diambil.
296
00:17:00,333 --> 00:17:04,000
Dan bagaimana dibutuhkan usaha
untuk terlihat seperti diri sendiri.
297
00:17:05,333 --> 00:17:07,500
Atau setidaknya cara kita
melihat diri sendiri.
298
00:17:07,583 --> 00:17:10,750
Kau melakukannya dengan baik,
dan dia tampak keren.
299
00:17:11,666 --> 00:17:13,833
Kurasa dia akan bersenang-senang.
300
00:17:13,916 --> 00:17:18,250
- Aku tak peduli ucapan Spence.
- Ya, kurasa.
301
00:17:20,250 --> 00:17:21,250
Entahlah.
302
00:17:22,333 --> 00:17:23,708
Kau tahu apa yang kurindukan?
303
00:17:25,458 --> 00:17:26,375
Rambutku.
304
00:17:28,916 --> 00:17:30,083
Aku sangat merindukannya.
305
00:17:34,583 --> 00:17:36,333
Maaf aku terlambat menyadarinya.
306
00:17:36,416 --> 00:17:38,958
Koordinator klinis datang
untuk kunjungan lapangan.
307
00:17:39,541 --> 00:17:42,166
Lengan kanan
harus dipasangi pengikat, ingat?
308
00:17:43,583 --> 00:17:44,875
Baiklah.
309
00:17:45,375 --> 00:17:46,375
Lengan kiri.
310
00:17:48,166 --> 00:17:51,083
Omong-omong,
dia menanyaiku tentang standar OSHA.
311
00:17:53,083 --> 00:17:54,916
Butuh waktu lama untuk menjelaskannya.
312
00:17:55,000 --> 00:17:56,541
Jangan khawatir.
313
00:17:56,625 --> 00:18:00,041
Aku melihat ayahmu
dalam perjalanan kemarin.
314
00:18:00,125 --> 00:18:01,583
Aku melewatkannya beberapa kali terakhir.
315
00:18:02,666 --> 00:18:05,375
- Dia pria yang baik.
- Terima kasih.
316
00:18:05,458 --> 00:18:07,291
Itu bukan urusanku
317
00:18:07,375 --> 00:18:10,875
dan kau bisa menyuruhku diam
jika aku keterlaluan, tapi…
318
00:18:13,416 --> 00:18:14,875
bahkan orang baik bisa salah.
319
00:18:15,708 --> 00:18:17,750
- Apa?
- Orang tuaku baik.
320
00:18:18,375 --> 00:18:21,291
Saat aku melela, mereka marah.
321
00:18:21,375 --> 00:18:23,250
Ayahku nyaris naik pitam.
322
00:18:24,083 --> 00:18:25,708
Ibuku sedikit lebih baik.
323
00:18:25,791 --> 00:18:29,125
Jika kutunjukkan sesuatu,
kau janji tak membesar-besarkannya?
324
00:18:29,791 --> 00:18:30,708
Ya, tentu saja.
325
00:18:32,500 --> 00:18:33,541
Ada apa?
326
00:18:40,916 --> 00:18:43,750
- Jadi, obatnya…
- Tak berfungsi lagi.
327
00:18:45,166 --> 00:18:48,000
Mereka mengembangkan antiretroviral
yang lebih baik,
328
00:18:48,083 --> 00:18:51,291
koktail tahan lama
yang akan mengimbangi ini.
329
00:18:51,375 --> 00:18:53,291
- Seberapa lama?
- Entahlah.
330
00:18:54,458 --> 00:18:58,625
- Setahun, mungkin dua tahun.
- Sial.
331
00:19:06,958 --> 00:19:11,166
Aku kenal orang yang jauh lebih buruk
darimu yang bertahan lebih lama dari itu.
332
00:19:14,583 --> 00:19:15,583
Tak apa.
333
00:19:42,666 --> 00:19:43,500
Spence.
334
00:20:24,958 --> 00:20:25,833
Halo?
335
00:20:39,291 --> 00:20:40,291
Halo.
336
00:20:44,416 --> 00:20:45,625
Spence, dengar.
337
00:20:48,250 --> 00:20:50,458
- Ada orang di ruang pemulihan.
- Apa?
338
00:20:50,541 --> 00:20:52,416
Ada orang di sana dan pintunya terkunci.
339
00:20:52,500 --> 00:20:54,541
- Ruangan itu tak pernah terkunci.
- Terkunci.
340
00:20:56,041 --> 00:20:56,916
Baiklah.
341
00:21:09,583 --> 00:21:10,833
Tadi terkunci.
342
00:21:11,833 --> 00:21:12,875
Benar.
343
00:22:00,833 --> 00:22:02,208
Aku akan segera keluar.
344
00:22:03,291 --> 00:22:06,291
Gunakan saja kamar mandi di lorong.
345
00:22:11,166 --> 00:22:12,250
Malam yang berat?
346
00:22:13,500 --> 00:22:14,833
Pernah ada yang lebih baik.
347
00:22:15,625 --> 00:22:17,250
Bukankah mereka memberimu
sesuatu untuk mual?
348
00:22:18,625 --> 00:22:21,750
Benar, tapi efek sampingnya termasuk mual.
349
00:22:22,500 --> 00:22:25,000
Aku punya pil morfin yatim piatu jika kau…
350
00:22:25,916 --> 00:22:28,125
Pil morfin yatim piatu.
351
00:22:28,208 --> 00:22:31,708
Aku tak percaya butuh waktu selama ini
sampai orfin datang kepadaku.
352
00:22:31,791 --> 00:22:33,583
Aku punya orfin jika kau mau.
353
00:22:34,583 --> 00:22:35,791
Aku baik.
354
00:22:35,875 --> 00:22:38,291
- Kau tampak baik.
- Aku baik-baik saja.
355
00:22:38,375 --> 00:22:40,541
Kau harus berhati-hati, Anya.
356
00:22:40,625 --> 00:22:41,708
Aku tahu.
357
00:22:41,791 --> 00:22:44,208
Aku bisa menarik perhatian
yang tak diinginkan.
358
00:22:45,250 --> 00:22:47,083
Lorne Michaels akan mengejarku.
359
00:22:47,166 --> 00:22:51,333
Mereka membagikan pil
setiap hari dengan sangat spesifik.
360
00:22:52,083 --> 00:22:55,833
Mengambil lebih atau kurang
mungkin tak aman.
361
00:22:55,916 --> 00:22:59,416
Terima kasih, tapi jika aku
ingin depresi, aku akan mencuri…
362
00:23:01,208 --> 00:23:03,833
Sial. Morfin merusak suasana.
Leluconnya rusak.
363
00:23:14,458 --> 00:23:15,416
Itu dia.
364
00:23:19,458 --> 00:23:21,500
- Sial.
- Apa-apaan, Anya?
365
00:23:21,583 --> 00:23:23,041
Kenapa memakai kemeja mewah?
366
00:23:23,125 --> 00:23:26,208
Pejuang pemberani kita
pergi ke pesta dansa, ingat?
367
00:23:26,291 --> 00:23:27,708
Bagaimana?
368
00:23:27,791 --> 00:23:30,250
- Aku sangat berani.
- Sangat berani.
369
00:23:30,333 --> 00:23:32,791
- Ya, sangat berani.
- Sangat berani.
370
00:23:32,875 --> 00:23:34,541
- Sangat berani.
- Sangat berani.
371
00:23:34,625 --> 00:23:36,500
Semua orang bilang begitu.
372
00:23:36,583 --> 00:23:38,416
Ada yang bilang neneknya
meninggal karena kanker?
373
00:23:38,500 --> 00:23:40,416
Itu selalu ucapan terima kasih yang besar.
374
00:23:40,500 --> 00:23:43,000
Aku dibandingkan dengan kakek-nenek,
375
00:23:43,083 --> 00:23:45,333
paman, dan anjing.
376
00:23:46,666 --> 00:23:48,541
Lalu aku dijadikan raja pesta dansa.
377
00:24:25,666 --> 00:24:26,875
Kau baik-baik saja, Kawan?
378
00:24:27,791 --> 00:24:28,625
Baik.
379
00:24:35,500 --> 00:24:36,708
Untuk mereka di masa lalu.
380
00:24:37,375 --> 00:24:38,750
Untuk mereka di masa depan.
381
00:24:38,833 --> 00:24:40,041
Untuk kita di masa kini.
382
00:24:40,125 --> 00:24:41,541
Dan untuk mereka di dunia lain.
383
00:24:41,625 --> 00:24:43,416
Untuk mereka di masa lalu.
384
00:24:43,500 --> 00:24:45,208
Untuk mereka di masa depan.
385
00:24:45,291 --> 00:24:46,458
Untuk kita di masa kini.
386
00:24:46,541 --> 00:24:48,041
Dan untuk mereka di dunia lain.
387
00:24:48,125 --> 00:24:49,666
Yang kasatmata, ataupun yang gaib.
388
00:24:49,750 --> 00:24:51,416
Antara ada dan tiada.
389
00:24:52,166 --> 00:24:55,833
Yang kasatmata, ataupun yang gaib.
Antara ada dan tiada.
390
00:25:03,833 --> 00:25:05,125
Aku punya satu.
391
00:25:05,208 --> 00:25:08,291
Siapa pun bisa melakukannya
tanpa malaikat yang lahir malam ini.
392
00:25:08,375 --> 00:25:13,375
Bukan itu. Ini hal yang berbeda.
Ini kisah detektif.
393
00:25:13,458 --> 00:25:16,916
Cara lama, dengan pembunuhan,
pengkhianatan.
394
00:25:17,000 --> 00:25:18,416
Mungkin bahkan hantu.
395
00:25:19,041 --> 00:25:20,125
Judulnya,
396
00:25:20,791 --> 00:25:21,875
"Beri Aku Ciuman."
397
00:25:22,958 --> 00:25:24,250
Tak apa-apa, Spence?
398
00:25:25,541 --> 00:25:26,791
Isyarat untukmu.
399
00:25:32,625 --> 00:25:34,708
Dimulai pada malam badai.
400
00:25:36,166 --> 00:25:38,666
Sabtu, 11 April.
401
00:25:40,208 --> 00:25:42,416
Sabtu, 11 April.
402
00:25:42,500 --> 00:25:45,458
Dua tewas, satu hilang,
dan satu di dalam kotak.
403
00:25:46,333 --> 00:25:48,333
Perjalanan kapal yang berakhir buruk.
404
00:25:48,416 --> 00:25:50,625
Pondok yang terbakar
dan sisa-sisa yang hangus.
405
00:25:50,708 --> 00:25:53,958
Hujan amat sangat deras di luar.
406
00:25:54,041 --> 00:25:57,500
Seolah-olah Tuhan sendiri yang memanggil
badai untuk membasuh darah.
407
00:25:59,708 --> 00:26:00,708
AIice Palmer.
408
00:26:02,916 --> 00:26:03,958
Detektif Fisher.
409
00:26:04,958 --> 00:26:06,541
DETEKTIF L. FISHER
410
00:26:06,625 --> 00:26:08,625
Mau kuambilkan sesuatu sebelum mulai?
411
00:26:08,708 --> 00:26:11,000
- Air? Sebotol Haig?
- Tidak, terima kasih.
412
00:26:21,375 --> 00:26:23,833
Kebiasaan yang aneh. Gugup?
413
00:26:24,583 --> 00:26:27,500
Sehat. Yang ditanamkan oleh ayahku.
Tentu saja kau mengenalnya.
414
00:26:28,958 --> 00:26:30,250
Apa ini teman-temanmu?
415
00:26:31,208 --> 00:26:32,541
Atau lebih tepatnya,
416
00:26:32,625 --> 00:26:34,083
mendiang teman-temanmu?
417
00:26:35,041 --> 00:26:38,375
Ada dua orang tewas, satu hilang,
dan kau di sini bersamaku, 'kan?
418
00:26:38,458 --> 00:26:39,875
Entah harus mulai dari mana.
419
00:26:39,958 --> 00:26:43,625
Kami biasanya mulai dengan
"pada hari itu", jika itu membantu.
420
00:26:46,208 --> 00:26:48,333
Itu dimulai Jumat pagi
di kelas wali kelas.
421
00:26:51,166 --> 00:26:52,666
Itu seperti hari lainnya.
422
00:26:54,125 --> 00:26:56,458
Ada Sharon, teman masa kecilku.
423
00:26:58,500 --> 00:27:01,250
Kirk Donner, mantan pacarku.
424
00:27:03,291 --> 00:27:06,416
Patty, ratu kalangan atas.
425
00:27:07,458 --> 00:27:10,541
Dan bocah yang tatapan matanya
membakar, Jake Retton.
426
00:27:12,125 --> 00:27:13,583
Sahabatku.
427
00:27:14,291 --> 00:27:16,208
Semuanya dimulai dengan jurnal Jake.
428
00:27:17,250 --> 00:27:18,500
Apa yang dia tulis?
429
00:27:19,416 --> 00:27:21,208
Sesuatu yang dia dan Kirk lakukan
430
00:27:22,375 --> 00:27:23,416
diam-diam.
431
00:27:25,875 --> 00:27:28,708
Kau pikir apa yang kau lakukan?
432
00:27:28,791 --> 00:27:31,125
Karena aku cukup yakin
kau tak melakukan itu.
433
00:27:31,208 --> 00:27:32,666
Terutama setelah pagi ini.
434
00:27:32,750 --> 00:27:36,125
Spence, aku berjanji,
aku punya alasan bagus.
435
00:27:38,333 --> 00:27:40,541
Sahabatmu dan mantanmu, itu pintar.
436
00:27:40,625 --> 00:27:43,083
Sedikit menyengat.
Bukan berarti aku tak cukup baginya.
437
00:27:43,166 --> 00:27:44,416
Aku tak pernah menjadi yang dia butuhkan
438
00:27:44,500 --> 00:27:46,416
sehingga itu terjadi, 'kan?
439
00:27:47,000 --> 00:27:49,291
Tetap saja,
aku bisa melihat seseorang tersinggung.
440
00:27:49,375 --> 00:27:52,375
Omong-omong,
jurnal itu adalah api di sumbunya.
441
00:27:53,166 --> 00:27:55,250
Sedikit kejujuran yang norak itu.
442
00:27:55,333 --> 00:27:57,541
Buku harian berharga
yang bisa menggulingkan Kirk
443
00:27:57,625 --> 00:27:59,291
sebagai raja lapangan hijau.
444
00:27:59,375 --> 00:28:02,708
Ranjau darat dan tinta biru
menunggu satu kaki.
445
00:28:02,791 --> 00:28:05,458
Jake Retton
ke kantor wakil kepala sekolah.
446
00:28:06,583 --> 00:28:09,083
Jake Retton
ke kantor wakil kepala sekolah.
447
00:28:17,833 --> 00:28:19,375
Kau lihat koran sekolah pagi ini,
Pak Retton?
448
00:28:19,458 --> 00:28:22,166
- Aku membacanya.
- Ada kolom gimnasium baru,
449
00:28:22,250 --> 00:28:24,750
ulasan musikal musim semi, lalu ini,
450
00:28:24,833 --> 00:28:27,750
"Doping di Lapangan, Obat-obatan Terlarang
yang Mendorong Atlet Kita"
451
00:28:27,833 --> 00:28:28,666
oleh Jake Retton.
452
00:28:28,750 --> 00:28:30,875
- Jelaskan kenapa.
- Aku tak menerbitkannya.
453
00:28:30,958 --> 00:28:32,375
Kutulis, editor menerbitkan.
454
00:28:32,458 --> 00:28:34,708
- Kau selundupkan. Jangan sangkal.
- Lepaskan aku dengan peringatan.
455
00:28:34,791 --> 00:28:36,916
- Aku akan menskorsmu.
- Bagaimana jika kutulis artikel
456
00:28:37,000 --> 00:28:39,541
wakepsek korup yang seharusnya
mengutamakan para siswa?
457
00:28:39,625 --> 00:28:41,166
Lebih baik gunakan pengaruh
daripada target.
458
00:28:41,250 --> 00:28:44,708
Karena di mana seragam futbol ini
punya pengaruh, kau akan jadi sasaran.
459
00:28:44,791 --> 00:28:48,208
Tarik ceritanya, atau lencanamu,
buku catatanmu, dan kau keluar.
460
00:28:48,291 --> 00:28:49,458
JASON HYDE, WAKIL KEPALA SEKOLAH
461
00:28:49,541 --> 00:28:52,500
Sial, Retton, dengan semua kepintaran itu,
tak bisakah kau bedakan yang mana teman?
462
00:28:52,583 --> 00:28:54,416
Tunjukkan temanmu dan akan kuberi tahu.
463
00:28:57,166 --> 00:28:59,250
Maaf, Kawan.
464
00:28:59,333 --> 00:29:01,833
Ternyata, Wakepsek hanya setengah benar.
465
00:29:01,916 --> 00:29:03,916
Jake sudah pasti diincar,
466
00:29:04,000 --> 00:29:07,041
tapi menarik kembali ceritanya
takkan membantu.
467
00:29:07,125 --> 00:29:09,250
Pisaunya sudah menancap.
468
00:29:09,333 --> 00:29:12,583
Terkubur di antara
tulang belikat sahabatku.
469
00:29:13,208 --> 00:29:14,375
Dia hanya tak tahu.
470
00:29:14,875 --> 00:29:19,500
Jari kami bertaut dan bibir kami
bersentuhan seperti ini dan siapa kami.
471
00:29:19,583 --> 00:29:21,500
Aku tak tahu kau ada sampai hari ini.
472
00:29:21,583 --> 00:29:24,208
Lain kali kita melewati lorong
dan anggukan senyap,
473
00:29:24,291 --> 00:29:26,875
setengah senyum, begitu sering
hingga kau menelepon.
474
00:29:26,958 --> 00:29:28,208
Tidak, lebih dari itu.
475
00:29:28,291 --> 00:29:31,250
Bukan sapaan,
tapi bukankah itu pandangan bersama
476
00:29:31,333 --> 00:29:34,958
dengan cepat beralih menjadi tatapan,
yang dengan kata-kata mungkin berarti,
477
00:29:35,041 --> 00:29:36,166
cium aku.
478
00:29:40,666 --> 00:29:44,166
Ayo, Kawan-kawan.
Jangan baca ini, ini pribadi.
479
00:29:44,250 --> 00:29:49,375
Tak peduli semesum
dan sedetail apa pun itu.
480
00:29:56,458 --> 00:29:58,583
Jadi, pemandu sorak memasangnya.
481
00:29:58,666 --> 00:29:59,541
Jake pikir begitu,
482
00:29:59,625 --> 00:30:04,000
tapi reporter punya musuh seperti teknisi
musik musim semi membuat pengagum.
483
00:30:04,083 --> 00:30:07,041
- Jake tak terkecuali.
- Terdengar seperti teman yang berbahaya.
484
00:30:07,541 --> 00:30:10,000
Mungkin. Tapi Jake sepadan.
485
00:30:14,750 --> 00:30:15,833
Bagaimana reaksinya?
486
00:30:17,666 --> 00:30:18,791
Buruk.
487
00:30:18,875 --> 00:30:22,500
Dia difitnah, dipermalukan, dan dia marah.
488
00:30:23,875 --> 00:30:27,083
Dia marah karena dia tak diserang
atas perbuatannya.
489
00:30:27,166 --> 00:30:28,750
Dia diserang karena dirinya.
490
00:30:30,750 --> 00:30:32,250
- Maksudku, aku sudah berusaha…
- Dari yang kudengar,
491
00:30:32,333 --> 00:30:33,875
dia berakhir di rumah Sharon,
492
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
dan dia hanya sedikit bicara,
namun mengatakan banyak hal.
493
00:30:37,500 --> 00:30:40,750
Dan sebagian besar kata-katanya
adalah balas dendam.
494
00:30:40,833 --> 00:30:44,416
Patty dan Kirk. Patty yang menulisnya.
Kirk menyangkalnya.
495
00:30:44,500 --> 00:30:48,791
Itu juga sempurna.
Serangan fatal. Keduanya.
496
00:30:48,875 --> 00:30:49,916
Tapi kemudian kau punya ide.
497
00:30:50,000 --> 00:30:53,083
Jika mereka ingin merusak reputasinya,
jika mereka ingin dia mati,
498
00:30:53,166 --> 00:30:54,291
mungkin dia harus memberikannya
kepada mereka.
499
00:30:54,375 --> 00:30:56,041
Jadi, mari selesaikan pekerjaan ini.
500
00:30:56,125 --> 00:30:58,125
Atau buat mereka berpikir dia pelakunya.
501
00:30:59,125 --> 00:31:00,416
Mari buat mereka membunuhku.
502
00:31:04,291 --> 00:31:07,291
Aku menyediakan latar belakang,
meski aku belum tahu.
503
00:31:07,875 --> 00:31:09,833
Ayahku sedang pergi dan aku menyuap kapten
504
00:31:09,916 --> 00:31:12,333
untuk mengadakan pesta kapalku
yang terkenal.
505
00:31:12,416 --> 00:31:14,791
Ternyata, semua orang adalah teman
saat seorang gadis punya kapal pesiar.
506
00:31:15,833 --> 00:31:18,458
Rencananya sederhana.
Jake mengajak berkelahi…
507
00:31:18,541 --> 00:31:22,208
- Kau tak tahu malu, Patty.
- Senang bertemu denganmu juga, Jake.
508
00:31:22,291 --> 00:31:24,750
- Kau mau Zima?
- …membuat Patty dan Kirk tersudut,
509
00:31:24,833 --> 00:31:27,000
dan memanaskan suasana
sampai ada yang mendidih.
510
00:31:27,083 --> 00:31:29,333
- Ayolah, Patty, dia jelas bermaksud…
- Jangan ikut campur, Kirk.
511
00:31:29,416 --> 00:31:31,916
Itu ucapan terbaikmu, 'kan?
Melihat ke arah lain.
512
00:31:32,000 --> 00:31:34,291
Itu dan berlutut.
513
00:31:35,250 --> 00:31:36,333
Kau bilang apa?
514
00:31:37,125 --> 00:31:39,375
Maaf mengumbar aibmu,
tapi bukan aku yang memulai.
515
00:31:39,458 --> 00:31:40,750
Dia yang mulai.
516
00:31:40,833 --> 00:31:43,000
- Tarik kembali.
- Kau benar-benar panas.
517
00:31:43,083 --> 00:31:44,041
Siap untuk ronde kedua?
518
00:31:51,208 --> 00:31:53,208
Jake terjatuh, tak muncul.
519
00:31:53,291 --> 00:31:56,791
Lengah sepanjang akhir pekan
sementara Patty dan Kirk
520
00:31:56,875 --> 00:31:58,208
berpikir mereka membunuhnya.
521
00:31:58,958 --> 00:32:01,625
Lalu Jake masuk sekolah Senin pagi.
522
00:32:01,708 --> 00:32:04,875
Sial, itu cukup kejam.
523
00:32:04,958 --> 00:32:07,333
Sial, Sandra,
siapa sangka kau bisa melakukannya?
524
00:32:08,208 --> 00:32:09,625
Memang kejam.
525
00:32:10,750 --> 00:32:12,375
Jadi, kapan semuanya menjadi kacau?
526
00:32:14,500 --> 00:32:16,083
Awalnya baik-baik saja.
527
00:32:16,166 --> 00:32:19,166
Sharon sembunyikan alat selam di haluan
kapal agar Jake bisa ambil
528
00:32:19,250 --> 00:32:20,458
saat dia masuk ke air.
529
00:32:21,250 --> 00:32:24,708
Lalu dia pergi ke pondok
orang tua Sharon untuk menunggu.
530
00:32:25,458 --> 00:32:26,833
Tempat Sharon punya kunci.
531
00:32:32,375 --> 00:32:35,750
Pencarian berlanjut setelah tragedi
hari ini di lepas pantai
532
00:32:35,833 --> 00:32:38,333
saat siswa setempat, Jake Retton,
diduga tenggelam
533
00:32:38,416 --> 00:32:39,750
setelah jatuh dari kapal.
534
00:32:39,833 --> 00:32:41,083
Rasakan itu, Berengsek.
535
00:32:42,416 --> 00:32:47,166
Tragedi berlanjut beberapa menit kemudian
oleh kematian Kirk Donner yang tenggelam,
536
00:32:47,250 --> 00:32:51,333
tenggelam setelah menyelam
menyusul temannya.
537
00:32:51,416 --> 00:32:53,166
Dia melompat mencarinya.
538
00:32:53,250 --> 00:32:56,666
Tapi saat dia tak muncul, aku melakukan
satu-satunya hal yang terpikirkan.
539
00:32:56,750 --> 00:32:57,750
Aku…
540
00:32:57,833 --> 00:32:59,083
Aku juga menyelam,
541
00:33:00,083 --> 00:33:01,500
tapi aku tak bisa menemukannya.
542
00:33:03,041 --> 00:33:04,291
Aku tak bisa menemukannya.
543
00:33:09,416 --> 00:33:10,791
Aku tak bisa menemukannya.
544
00:33:12,041 --> 00:33:14,166
Lalu jasadnya mengambang dan itu
545
00:33:14,250 --> 00:33:15,875
hal terburuk yang pernah kulihat.
546
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
Kirk!
547
00:33:19,958 --> 00:33:21,666
Kirk sudah mati.
548
00:33:21,750 --> 00:33:23,791
Sharon tak bisa dihibur.
549
00:33:24,375 --> 00:33:25,333
Dia selalu mencintai Kirk.
550
00:33:26,083 --> 00:33:27,083
Kurasa sebagian dari pikirannya,
551
00:33:27,166 --> 00:33:29,250
dia mungkin ada di sana
untuk membereskan kekacauan ini.
552
00:33:29,333 --> 00:33:32,458
Tapi kini potongan-potongan itu
mengapung di teluk,
553
00:33:32,541 --> 00:33:34,875
dan masa depan fantasinya
hilang bersamanya.
554
00:33:36,000 --> 00:33:37,583
Lalu dia menumpahkannya.
555
00:33:37,666 --> 00:33:40,916
Dia menceritakan semuanya,
bahwa Jake berpura-pura.
556
00:33:41,000 --> 00:33:42,333
Dia membantunya.
557
00:33:42,416 --> 00:33:44,500
Seharusnya tak ada yang terluka.
558
00:33:44,583 --> 00:33:48,250
Jadi, kurasa Sharon pergi ke pondok
orang tuanya seperti yang mereka sepakati.
559
00:33:48,333 --> 00:33:50,875
Dia ke sana untuk membunuh Jake,
bukan membantunya.
560
00:33:51,625 --> 00:33:54,000
Untuk membunuh Jake
atas apa yang terjadi pada Kirk.
561
00:33:55,958 --> 00:33:58,250
Jika dia hilang, aku hanya bisa
berasumsi dia menyalakan api
562
00:33:58,333 --> 00:34:00,166
untuk menghancurkan bukti.
563
00:34:00,250 --> 00:34:02,000
Harus kuakui, itu masuk akal.
564
00:34:04,333 --> 00:34:05,375
Itu kisah sedih.
565
00:34:05,458 --> 00:34:07,500
Sepertinya kau kehilangan
tiga teman hari ini.
566
00:34:07,583 --> 00:34:09,541
Dua ke kamar mayat. Satu melarikan diri.
567
00:34:12,000 --> 00:34:13,750
- Apa aku boleh pergi?
- Selalu.
568
00:34:14,458 --> 00:34:15,833
- Semua ini tak…
- Wajib.
569
00:34:16,416 --> 00:34:17,333
Aku tahu.
570
00:34:20,083 --> 00:34:21,833
Tak ada kebaikan dalam hal ini, Detektif.
571
00:34:22,833 --> 00:34:24,166
Andai aku tak pernah datang.
572
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Halo, Nak.
573
00:34:59,041 --> 00:35:00,208
Terkejut melihatku?
574
00:35:00,958 --> 00:35:03,291
Kukira aku ditenggelamkan, ditembak,
dibakar hidup-hidup,
575
00:35:04,000 --> 00:35:05,833
atau dibawa ke kematianku
telah dibesar-besarkan.
576
00:35:05,916 --> 00:35:09,541
- Jake, aku senang kau baik.
- Kau teman yang baik.
577
00:35:09,625 --> 00:35:11,291
Kita sudah terlalu lama kenal.
578
00:35:12,583 --> 00:35:13,541
Bagaimana kau tahu?
579
00:35:14,500 --> 00:35:16,500
Aku punya senjata. Aku yang akan bertanya.
580
00:35:17,166 --> 00:35:18,958
Lucu karena itu pertanyaan pertamamu,
581
00:35:19,041 --> 00:35:21,250
bukan bagaimana aku kabur
dari tempat yang kau mulai.
582
00:35:21,333 --> 00:35:24,833
- Kuasumsikan kau tahu jawabannya.
- Tajam seperti biasa.
583
00:35:26,708 --> 00:35:28,916
Kau akan bicara lebih banyak
untuk keluar dari tali itu.
584
00:35:29,000 --> 00:35:31,083
Kau akan melepaskanku.
Kita hanya belum sampai di sana.
585
00:35:32,125 --> 00:35:34,666
Membuatku takut saat kau mengintip
melalui jendela kantor polisi.
586
00:35:34,750 --> 00:35:36,083
Aku punya lebih banyak untukmu.
587
00:35:36,791 --> 00:35:38,541
Akan kuberi tahu yang kutahu
saat kau mengisi bagian yang kosong.
588
00:35:38,625 --> 00:35:39,875
- Benarkah?
- Sebaiknya begitu.
589
00:35:42,166 --> 00:35:44,416
- Jadi, aku di pondok.
- Aku tak bisa temukan mereka di mana pun.
590
00:35:44,500 --> 00:35:46,750
Sharon datang ke pintu untuk memberitahuku
apa yang menimpa Kirk.
591
00:35:46,833 --> 00:35:48,083
Dia tewas, Jake.
592
00:35:49,541 --> 00:35:51,000
Aku tak tahu apa yang terjadi.
593
00:35:51,083 --> 00:35:53,916
Dia masuk ke air
dan Alice masuk setelahnya dan dia…
594
00:35:54,875 --> 00:35:57,958
Kita harus mengaku.
Beri tahu semua orang kau selamat.
595
00:35:58,041 --> 00:36:01,291
Tapi aku tak tahu cara kembali.
Menurutmu kita bisa?
596
00:36:01,375 --> 00:36:03,208
Mengembalikan semuanya
setelah apa yang kita…
597
00:36:03,291 --> 00:36:05,500
Kurasa mungkin tak pernah terlambat.
598
00:36:05,583 --> 00:36:09,333
Kurasa mungkin kita semua membuat
kesalahan, dan pada akhirnya…
599
00:36:12,583 --> 00:36:13,583
Sharon.
600
00:36:23,208 --> 00:36:25,583
Kau menembaknya, membakarnya,
601
00:36:25,666 --> 00:36:27,500
dan kau siap menembakku
jika aku kabur, 'kan?
602
00:36:27,583 --> 00:36:30,958
Terkunci dan terisi.
Menunggu hampir lima menit.
603
00:36:31,041 --> 00:36:32,583
Aku memeriksa Sharon.
604
00:36:34,208 --> 00:36:35,375
Dia sudah mati.
605
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
Tapi apinya tak memberiku
waktu untuk berduka.
606
00:36:40,583 --> 00:36:42,958
Aku mengisi bak mandi dengan air
dan mengambil tabung selamku,
607
00:36:43,041 --> 00:36:45,416
menunggu selama mungkin
sampai aku tak bisa lagi.
608
00:36:45,500 --> 00:36:47,041
Lalu aku mempertaruhkan api.
609
00:36:47,125 --> 00:36:48,916
Aku baru melewati api semalam, Sayang.
610
00:36:49,000 --> 00:36:52,375
Tapi menurut catatan gigi, itu jasadmu.
611
00:36:52,458 --> 00:36:55,541
Aku menyelinap ke klinik gigi ayahmu
dan menukar catatannya.
612
00:36:56,500 --> 00:36:59,125
Kupikir aku punya cukup waktu
untuk pecahkan kejahatan.
613
00:36:59,208 --> 00:37:02,041
Lalu lihatlah, di sinilah kita.
614
00:37:05,041 --> 00:37:07,500
Hanya ada satu orang di dunia ini
yang cukup dipercaya Sharon
615
00:37:07,583 --> 00:37:09,416
untuk memberi tahu rencana kami,
dan itu kau.
616
00:37:10,333 --> 00:37:11,500
Itu kau, Sayang.
617
00:37:12,416 --> 00:37:13,791
Aku
618
00:37:14,875 --> 00:37:17,666
juga menemukan ini di dekat pohon
tempat tembakan itu berasal.
619
00:37:18,333 --> 00:37:19,416
Kebiasaan gugup.
620
00:37:21,375 --> 00:37:23,916
Bukan. Kebiasaan bersalah.
621
00:37:25,416 --> 00:37:27,708
Tak peduli berapa banyak tamu
622
00:37:27,791 --> 00:37:29,541
yang datang ke pesta kapal selama ini,
623
00:37:29,625 --> 00:37:31,708
aku hanya punya dua teman sejati.
624
00:37:31,791 --> 00:37:33,583
Sharon dan kau.
625
00:37:35,333 --> 00:37:36,750
Kenapa kau melakukannya?
626
00:37:38,583 --> 00:37:40,208
Ingin tahu kenapa aku menembaknya?
627
00:37:41,875 --> 00:37:43,375
Kenapa aku membakar pondok itu?
628
00:37:44,333 --> 00:37:47,041
Kenapa aku membunuh Kirk
dan menyalin jurnalmu?
629
00:37:47,125 --> 00:37:49,333
Kau tak melihat dua yang terakhir, 'kan?
630
00:37:49,416 --> 00:37:52,125
Aku bisa bilang itu Kirk.
Aku tahu kau menemuinya diam-diam.
631
00:37:52,208 --> 00:37:55,291
Kirk, mantanku, dan sahabatku.
632
00:37:55,375 --> 00:37:57,333
- Astaga, itu menyebalkan.
- Jadi, itu saja.
633
00:37:57,416 --> 00:37:59,041
- Kau cemburu.
- Bisa dibilang begitu.
634
00:37:59,125 --> 00:38:01,625
Aku melompat ke air menyusulnya
dan membuatnya pingsan.
635
00:38:01,708 --> 00:38:03,208
Saat berada di bawah air,
636
00:38:03,708 --> 00:38:05,708
tak masalah kau pemain futbol atau bukan.
637
00:38:05,791 --> 00:38:08,083
Yang penting adalah
kau bisa menahan napas.
638
00:38:08,166 --> 00:38:10,916
Aku membunuhnya dengan alasan yang sama
memasang jurnal itu,
639
00:38:11,000 --> 00:38:12,291
untuk memisahkan kalian berdua.
640
00:38:12,958 --> 00:38:14,375
Dia menghancurkanku.
641
00:38:15,000 --> 00:38:16,291
Memberiku sesuatu.
642
00:38:17,041 --> 00:38:18,291
Sesuatu yang akan selalu kumiliki.
643
00:38:22,958 --> 00:38:24,750
Lepaskan tanganku dan akan kutunjukkan.
644
00:38:29,083 --> 00:38:30,625
Jangan macam-macam.
645
00:38:31,416 --> 00:38:33,000
Sumpah mati.
646
00:38:35,500 --> 00:38:38,750
Itu masalahnya.
Tak ada yang melihat terlalu dekat.
647
00:38:38,833 --> 00:38:40,416
Bukan aku yang tak mencurigakan.
648
00:38:41,416 --> 00:38:43,791
Riasan menutupi dengan cukup baik,
tapi tak sempurna.
649
00:38:47,958 --> 00:38:49,125
Tak pernah sempurna.
650
00:38:59,666 --> 00:39:00,500
Tunggu.
651
00:39:01,791 --> 00:39:03,000
Sariawan?
652
00:39:04,000 --> 00:39:06,458
Herpes oral. Ini masalah besar.
653
00:39:07,708 --> 00:39:11,416
Benar. Menderita seumur hidup.
Nasty D, Kevin.
654
00:39:12,208 --> 00:39:13,541
Aku tahu…
655
00:39:13,625 --> 00:39:17,833
Dia membunuhnya karena menularkan herpes?
656
00:39:18,833 --> 00:39:20,041
- Ya.
- Ya.
657
00:39:20,125 --> 00:39:22,708
Ya, itu rahasia memalukanku.
658
00:39:22,791 --> 00:39:24,291
Itulah rahasia, Nak.
659
00:39:24,916 --> 00:39:26,833
Keingintahuan. Rasakan!
660
00:39:37,458 --> 00:39:40,125
Pegang dia, Nak. Lihat yang kulakukan.
661
00:39:45,125 --> 00:39:46,458
Maaf.
662
00:39:50,583 --> 00:39:52,583
Janice mengirimmu
Untuk menemui penciptanya
663
00:39:52,666 --> 00:39:54,250
Aku berdiri sendiri dan lihatlah
664
00:39:54,333 --> 00:39:55,541
Bukankah itu bagus?
665
00:39:55,625 --> 00:39:58,250
- Maaf.
- Aku tahu, ini semua laguku.
666
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
Lirik dan musik oleh Alice Palmer.
667
00:40:01,875 --> 00:40:04,708
Semua karena keluhan buruk
Aku bahkan tak ingat lagi
668
00:40:05,416 --> 00:40:06,833
Pada akhirnya
669
00:40:08,583 --> 00:40:09,666
Maaf
670
00:40:11,458 --> 00:40:14,125
Aku melakukannya karena aku sakit
671
00:40:14,208 --> 00:40:15,916
Cemburu, kurasa
672
00:40:17,125 --> 00:40:18,916
Siapa lagi yang akan menyerang cinta?
673
00:40:20,416 --> 00:40:22,291
Lihat kebenaran, si tampan ini
674
00:40:22,375 --> 00:40:26,333
Aku hanya malaikat yang mencari sayap
Seperti orang lain di kota ini
675
00:40:26,416 --> 00:40:27,375
Dan sayap
676
00:40:28,666 --> 00:40:29,625
Sayap
677
00:40:30,916 --> 00:40:33,708
Lupakan, Jake. Ini kota pembunuhan.
678
00:40:35,125 --> 00:40:36,666
Jika ini mimpi yang dibuat-buat
679
00:40:36,750 --> 00:40:37,791
maka aku ingin bangun.
680
00:40:38,625 --> 00:40:39,750
Maaf, Jake.
681
00:40:40,541 --> 00:40:43,250
Lebarkan sayapnya
selagi dia terjebak dalam cinta
682
00:40:43,333 --> 00:40:44,833
seolah-olah tak ada hari esok.
683
00:40:45,458 --> 00:40:50,041
Dan maafkan aku, ya?
Jika tak terlalu merepotkan.
684
00:40:54,916 --> 00:40:56,041
Terlalu cepat bicara.
685
00:40:57,125 --> 00:40:58,125
Kurasa begitu.
686
00:40:59,083 --> 00:41:00,250
Kota Malaikat.
687
00:41:01,708 --> 00:41:03,333
Mungkin itu memang kacau.
688
00:41:17,583 --> 00:41:18,750
Astaga.
689
00:41:22,000 --> 00:41:25,958
Maaf, Teman-teman. Aku baru sadar.
690
00:41:26,041 --> 00:41:29,083
Ya, malaikat memang muncul
menjelang akhir, 'kan?
691
00:41:29,916 --> 00:41:31,166
Aku tak tahu kenapa aku
tak bisa melakukan itu.
692
00:41:34,041 --> 00:41:35,500
Kurasa yang ingin kukatakan adalah,
693
00:41:35,583 --> 00:41:39,375
Spence, aku minta maaf
atas cara orang memperlakukanmu.
694
00:41:40,416 --> 00:41:41,416
Aku takkan pernah.
695
00:41:42,083 --> 00:41:43,125
Tidak dengan sengaja.
696
00:41:44,541 --> 00:41:46,541
Bukan berarti terkadang aku tak bodoh.
697
00:41:48,625 --> 00:41:52,291
Asal kau tahu, Tuhan
tak akan memperlakukanmu seperti itu.
698
00:41:52,375 --> 00:41:56,750
Aku tahu itu. Jadi, maaf.
699
00:41:57,791 --> 00:41:59,416
Untukku dan atas nama…
700
00:42:00,666 --> 00:42:03,125
Atas nama siapa pun yang mencintai Tuhan,
701
00:42:03,208 --> 00:42:05,208
karena kau tak bisa mencintai Tuhan
dan membenci cinta.
702
00:42:05,291 --> 00:42:08,916
Tidak bisa.
Jadi, atas nama mereka, aku minta maaf.
703
00:42:10,916 --> 00:42:13,500
Benar-benar minta maaf.
704
00:42:42,333 --> 00:42:43,708
Boleh aku tepuk tangan?
705
00:42:45,833 --> 00:42:48,541
- Ya, kau bisa tepuk tangan.
- Baik.
706
00:43:06,500 --> 00:43:07,708
Selamat malam.
707
00:43:07,791 --> 00:43:08,625
Selamat malam.
708
00:43:08,708 --> 00:43:09,708
Selamat malam.
709
00:43:14,833 --> 00:43:15,833
Berhenti.
710
00:43:16,583 --> 00:43:19,250
- Aku bisa pergi dari sini.
- Kau yakin?
711
00:43:21,625 --> 00:43:22,666
Kau yakin baik-baik saja?
712
00:43:23,208 --> 00:43:24,583
Selamat malam, Spence.
713
00:43:29,250 --> 00:43:30,833
Aku tahu lebih baik daripada berdebat.
714
00:43:35,041 --> 00:43:36,000
Selamat malam, Anya.
715
00:43:58,500 --> 00:43:59,875
Maaf soal pesta dansa.
716
00:44:01,125 --> 00:44:02,250
Aku juga.
717
00:44:04,458 --> 00:44:05,833
Kau pantas dapat yang lebih baik.
718
00:44:06,833 --> 00:44:07,791
Terima kasih.
719
00:44:08,375 --> 00:44:09,250
Itu…
720
00:44:10,000 --> 00:44:12,958
Tidak, itu lebih menyakitkan
daripada yang ingin kubiarkan.
721
00:44:17,583 --> 00:44:18,458
Ayolah.
722
00:44:25,833 --> 00:44:26,750
Apa?
723
00:44:29,041 --> 00:44:30,041
Sial.
724
00:44:31,666 --> 00:44:33,000
Apa?
725
00:44:34,916 --> 00:44:36,333
Sistem Desimal Dewey.
726
00:44:36,916 --> 00:44:37,791
Tidak.
727
00:44:38,916 --> 00:44:40,000
Tidak mungkin.
728
00:44:42,125 --> 00:44:43,541
Seharusnya tidak, tapi…
729
00:44:44,916 --> 00:44:46,208
Untuk berjaga-jaga.
730
00:44:47,333 --> 00:44:48,500
Menurutmu begitu?
731
00:44:50,333 --> 00:44:52,791
Mungkin. Di mana itu?
732
00:44:54,875 --> 00:44:56,291
Seksi 292.
733
00:44:59,166 --> 00:45:00,583
Di mana itu?
734
00:45:04,083 --> 00:45:06,458
Dua ratus. Di sini, 200 adalah Agama.
735
00:45:14,583 --> 00:45:16,750
220, Studi Alkitab. 230, Kekristenan.
736
00:45:18,541 --> 00:45:22,458
290, Agama Lain. 292…
737
00:45:22,541 --> 00:45:25,041
Agama Klasik. Yunani Kuno.
738
00:45:26,083 --> 00:45:28,750
290, 292, 13…
739
00:46:20,875 --> 00:46:22,083
Sudah tiada.
740
00:47:06,125 --> 00:47:09,291
Aku masih di sini.
741
00:47:16,333 --> 00:47:17,500
Aku masih di sini.
742
00:47:47,916 --> 00:47:50,000
Anya, kami menemukannya.
Kau tak akan percaya…
743
00:47:50,916 --> 00:47:52,416
Astaga. Tidak.
744
00:48:55,958 --> 00:48:57,458
Terjemahan subtitle oleh Ais Purnama Putri