1 00:00:06,250 --> 00:00:09,875 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:35,291 --> 00:00:36,166 Ilonka? 3 00:00:41,541 --> 00:00:42,500 Szia. 4 00:00:42,583 --> 00:00:44,125 Hé, sajnálom! Nem tudom… 5 00:00:44,208 --> 00:00:46,500 Nem, jól vagyok. Jól vagyok. 6 00:00:46,583 --> 00:00:49,083 Mi a fene ez a hely? 7 00:00:53,166 --> 00:00:55,166 Nem igazán válaszoltatok. 8 00:00:55,250 --> 00:00:57,958 Mit csináltatok itt, együtt? 9 00:00:58,041 --> 00:01:00,208 Fel kell hívnom Katherine-t? Csak hogy… 10 00:01:03,291 --> 00:01:04,500 Te jó ég! 11 00:01:05,916 --> 00:01:06,958 Te jó ég! 12 00:01:07,041 --> 00:01:09,916 - Észak, dél, kelet, nyugat. - Talán ne most. 13 00:01:15,166 --> 00:01:16,083 Észak. 14 00:01:17,541 --> 00:01:19,208 Kiszállsz a liftből. 15 00:01:20,000 --> 00:01:24,708 Sötét helyen állsz, ahonnan nincs látható kijárat, 16 00:01:26,083 --> 00:01:28,875 azon kívül, ahonnan jöttél. 17 00:01:30,083 --> 00:01:31,791 Szoba vizsgálata. 18 00:01:31,875 --> 00:01:33,458 Van egy festmény a padlón. 19 00:01:35,458 --> 00:01:37,541 Festmény vizsgálata. 20 00:01:37,625 --> 00:01:41,166 Festett falak és festett padló. 21 00:01:44,500 --> 00:01:45,708 Nézz fel! 22 00:01:49,083 --> 00:01:50,666 Szüneteltesd az ösztönös félelmet, 23 00:01:50,750 --> 00:01:54,083 amíg megcsodálod, milyen nehéz lehetett ezt felfesteni. 24 00:01:56,041 --> 00:01:57,458 Valaki idelent aludt. 25 00:02:02,541 --> 00:02:04,958 Inkább itt élt, úgy tűnik. 26 00:02:06,041 --> 00:02:08,000 Az otthoni hálószobámra emlékeztet. 27 00:02:09,125 --> 00:02:10,250 Mi a fene? 28 00:02:13,875 --> 00:02:15,500 Ez egy találkozóhely volt. 29 00:02:20,083 --> 00:02:21,166 Srácok! 30 00:02:27,625 --> 00:02:29,375 AZ ÉJFÉLI KLUB 31 00:02:29,458 --> 00:02:33,666 - Mi a fene? - Ezt nem hiszem el! 32 00:02:33,750 --> 00:02:35,250 Ez… 33 00:02:35,833 --> 00:02:38,833 Ez az éjféli klub névsora. 34 00:02:40,916 --> 00:02:42,875 Nevek és évek. Ezek mind… 35 00:02:42,958 --> 00:02:44,583 Ezek mind tagok. 36 00:02:45,291 --> 00:02:46,416 És nézzétek! 37 00:02:47,166 --> 00:02:52,000 „Így örökítette meg az 1969. január 5-én alapított éjféli klubot…” 38 00:02:53,041 --> 00:02:55,208 - Ez nem lehet igaz! - Ez nem lehet igaz! 39 00:02:57,375 --> 00:03:00,000 Az éjféli klubot Julia Jayne alapította. 40 00:03:02,583 --> 00:03:07,000 „A hajdaniakra, az eljövendőkre, miránk, most, és rájuk, odaát. 41 00:03:07,083 --> 00:03:10,125 Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt.” 42 00:03:10,208 --> 00:03:13,416 Ezek szerint a titkos pincéről szóló pletykák igazak voltak. 43 00:03:13,500 --> 00:03:18,333 De sok cucc nagyon régi, már a '60-as évek előtt itt lehetett. 44 00:03:18,416 --> 00:03:22,083 Igen, és nem hiszem, hogy átfestették a falat, vagy tönkretették a liftet. 45 00:03:22,708 --> 00:03:24,708 Szerintem ők is megtalálták ezt a helyet. 46 00:03:25,500 --> 00:03:27,166 Itt találkoztak egy ideig. 47 00:03:27,250 --> 00:03:29,166 Vajon miért hagyták abba? 48 00:03:30,416 --> 00:03:31,625 Mennünk kell. 49 00:03:33,166 --> 00:03:34,083 Mi? 50 00:03:36,791 --> 00:03:37,708 Micsoda? 51 00:03:41,083 --> 00:03:42,166 Ez… 52 00:03:53,125 --> 00:03:55,208 Kultisták. Remek. 53 00:03:56,083 --> 00:03:57,416 Hallgassunk, srácok. 54 00:03:57,500 --> 00:03:58,583 Nekem elég. 55 00:03:59,250 --> 00:04:00,375 Igaza van. 56 00:04:00,458 --> 00:04:02,958 Az ilyen helyeket jobb békén hagyni. 57 00:04:04,166 --> 00:04:05,166 Egyetértek. 58 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Szoba elhagyása. 59 00:04:07,750 --> 00:04:08,958 Nadrág váltás. 60 00:04:09,708 --> 00:04:10,875 Maradok. 61 00:04:10,958 --> 00:04:12,916 Bassza meg! Én is. 62 00:04:13,000 --> 00:04:14,416 Velünk kellene jönnötök. 63 00:04:15,458 --> 00:04:16,500 Menjetek előre! 64 00:04:23,791 --> 00:04:27,833 Kezdetben nyolc tag volt… 65 00:04:27,916 --> 00:04:29,125 Mint mi. 66 00:04:35,041 --> 00:04:37,375 Úgy tűnik, Julia írta a jegyzőkönyvet. 67 00:04:38,833 --> 00:04:40,666 Van pár részlet. 68 00:04:41,583 --> 00:04:43,000 Ezek biztos az ő történeteik. 69 00:04:43,083 --> 00:04:46,166 A megbabonázott látogatók. A csillagfény-kristály. 70 00:04:50,166 --> 00:04:52,250 És a többi oldal… 71 00:04:55,833 --> 00:04:56,916 Mi? 72 00:05:06,625 --> 00:05:08,625 Kimerültséget érzékelek a levegőben. 73 00:05:11,000 --> 00:05:13,416 Elmondaná valaki, mit csinált tegnap este? 74 00:05:15,875 --> 00:05:19,791 Ha valaki nem érzi jól magát, 75 00:05:19,875 --> 00:05:21,291 ezek a gyűlések nem kötelezőek. 76 00:05:23,083 --> 00:05:24,625 Szeretnék megosztani valamit. 77 00:05:24,708 --> 00:05:25,916 Sandra! Igen? 78 00:05:27,958 --> 00:05:29,083 Azt hiszem, mi mind… 79 00:05:30,166 --> 00:05:32,083 Mind Tristant gyászoljuk. 80 00:05:33,208 --> 00:05:38,250 Ha valaki elhuny, az mindig a saját időmre emlékeztet. 81 00:05:39,333 --> 00:05:40,750 És azt hiszem… 82 00:05:40,833 --> 00:05:43,500 Sokan közülünk nem tudják, hogyan kezeljék ezt. 83 00:05:43,583 --> 00:05:46,750 És olyan dolgokhoz fordulhatunk, amik nem tesznek jók nekünk, 84 00:05:47,500 --> 00:05:48,708 ha nem vigyázunk, 85 00:05:49,500 --> 00:05:51,500 olyan dolgokhoz nyúlunk, amikhez nem kéne. 86 00:05:52,458 --> 00:05:53,416 Mesélj még róla! 87 00:05:54,083 --> 00:05:55,166 Vagy inkább ne! 88 00:05:57,458 --> 00:06:01,458 Mielőtt elindulunk megkeresni azt, amit keresünk, hogy megbirkózzunk ezzel, 89 00:06:01,541 --> 00:06:02,958 próbáljunk ki mást is. 90 00:06:03,041 --> 00:06:04,500 Válasszuk a jó utat. 91 00:06:04,583 --> 00:06:07,666 Már korábban is meg akartam mutatni a templomomat. 92 00:06:07,750 --> 00:06:08,875 A templomot? 93 00:06:09,791 --> 00:06:14,041 Nem misére hívlak. Van Biblia-óra, vagy csak társas összejövetelek. 94 00:06:14,125 --> 00:06:16,125 Ezeken általában nagyon jó zenék… 95 00:06:16,208 --> 00:06:18,375 Sandra, ne ma! 96 00:06:18,458 --> 00:06:21,541 Csak azt hiszem, egy kis közösség és pár ima 97 00:06:21,625 --> 00:06:24,250 jót tenne nekünk. 98 00:06:25,458 --> 00:06:27,083 Tristanért, tudod? 99 00:06:27,750 --> 00:06:28,791 Tristanért? 100 00:06:30,291 --> 00:06:31,208 Igen. 101 00:06:31,916 --> 00:06:35,041 És vannak pillanatok, amikor üresnek érezzük magunkat belül. 102 00:06:35,125 --> 00:06:37,666 És ha nem engedjük Istent azokra az üres helyekre, 103 00:06:37,750 --> 00:06:40,625 akkor más dolgoknak hagyunk helyet, 104 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 sötét dolgoknak, ha nem vigyázunk, akkor… 105 00:06:44,416 --> 00:06:46,916 Nos, ezt nem hagyhatjuk. El kell utasítanunk. 106 00:06:47,000 --> 00:06:47,916 Muszáj… 107 00:06:49,041 --> 00:06:51,750 csak a jóra koncentrálnunk, megtagadni a rosszat. 108 00:06:51,833 --> 00:06:53,333 És ki mondja meg, mi jó és mi rossz? 109 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 - Isten. - Tényleg? 110 00:06:56,833 --> 00:06:59,166 Megmondja, mi a jó és mi a rossz? 111 00:06:59,250 --> 00:07:00,833 - Igen. - Baromság. 112 00:07:00,916 --> 00:07:03,208 Ez jó alkalom arra, hogy emlékeztessek mindenkit, 113 00:07:03,291 --> 00:07:07,791 hogy kimondhatjátok az érzéseiteket, de legyetek tisztelettudóak. 114 00:07:07,875 --> 00:07:09,083 Tisztelettudó? 115 00:07:09,166 --> 00:07:11,375 Bocs, de ha tiszteletet akarsz, előbb meg kell adnod. 116 00:07:12,041 --> 00:07:13,875 Nem értem, miért lennék tiszteletlen. 117 00:07:13,958 --> 00:07:16,250 Anya mondta jól, a világ nem fekete-fehér, Sandra. 118 00:07:16,333 --> 00:07:19,166 Nem olyan kibaszott egyszerű, helyes, helytelen, jó, rossz. 119 00:07:19,250 --> 00:07:22,083 Esküszöm, nem tiszteletlenség. Csak megosztom a hitemet. 120 00:07:22,166 --> 00:07:24,625 A hited elvette a közösségemet. 121 00:07:24,708 --> 00:07:27,375 A hited családokat tesz tönkre. 122 00:07:27,458 --> 00:07:28,666 Kurvára kitagadtak! 123 00:07:28,750 --> 00:07:32,000 Anyám már nem áll velem szóba a „hite” miatt. 124 00:07:32,083 --> 00:07:36,541 A te hited, Sandra, a te Istened szerint förtelmes vagyok. 125 00:07:36,625 --> 00:07:38,708 Menjek templomba? Ott nőttem fel, és… 126 00:07:45,875 --> 00:07:47,666 Tegnap meghalt az egyikünk. 127 00:07:48,666 --> 00:07:50,750 És ez nem… 128 00:07:51,625 --> 00:07:53,541 nem alkalom a toborzásra. 129 00:07:54,625 --> 00:07:56,875 A hited egyértelmű. Baszódjak meg, mi? 130 00:07:56,958 --> 00:07:59,958 Nem. Baszódj meg te! Baszd meg az Istened! 131 00:08:00,041 --> 00:08:02,250 Bármelyik isten bekaphatja, ha így érez. 132 00:08:02,333 --> 00:08:03,916 Ne vedd tiszteletlenségnek! 133 00:08:04,000 --> 00:08:05,958 - Spence… - A picsába ezzel! 134 00:09:01,000 --> 00:09:02,416 G.B. 135 00:09:02,500 --> 00:09:04,750 Nahát, mi ennek az esélye? 136 00:09:04,833 --> 00:09:06,791 Ilonka, ugye? 137 00:09:06,875 --> 00:09:08,208 Nehéz elfelejteni. 138 00:09:09,416 --> 00:09:11,416 Hát, először is, lent voltál a forrásnál, 139 00:09:11,500 --> 00:09:14,583 ma pedig egy kőhajításra vagy a szederföldtől. 140 00:09:14,666 --> 00:09:15,875 Bejárod a környéket. 141 00:09:15,958 --> 00:09:17,291 Szederföld? 142 00:09:17,375 --> 00:09:19,625 Az egész erdőben van szeder, 143 00:09:19,708 --> 00:09:22,458 ott pedig egy nagy területen található. 144 00:09:22,541 --> 00:09:24,291 Ne edd öv alatt a bogyót, ugye? 145 00:09:24,375 --> 00:09:25,458 Igaz. 146 00:09:25,541 --> 00:09:29,833 Csak arra az esetre tartogattam, ha újra összefutnánk. 147 00:09:34,375 --> 00:09:37,125 Ó, imádom ezeket. Jó Humor. 148 00:09:37,208 --> 00:09:39,250 Tehát ismersz minket, ugye? 149 00:09:39,333 --> 00:09:41,083 Jó Humor Wellness. Igen. 150 00:09:41,750 --> 00:09:44,375 - Ez az én cégem. - Van ilyenem. 151 00:09:44,458 --> 00:09:46,666 Van egy pár. 152 00:09:46,750 --> 00:09:48,625 Jó Humor Naturopátiás Wellness. 153 00:09:48,708 --> 00:09:53,333 Ebben az erdőben rengeteg a szeder, citromfű, levendula, 154 00:09:53,416 --> 00:09:55,416 fekete nadálytő, cickafark, bojtorján és pitypang. 155 00:09:55,500 --> 00:09:57,000 Sok mindent használok. 156 00:09:58,208 --> 00:09:59,416 Kicsik vagyunk. 157 00:09:59,500 --> 00:10:01,625 Főleg stresszoldó kiegészítőket készítünk 158 00:10:01,708 --> 00:10:03,375 céges kirándulásokra meg ilyenek, de… 159 00:10:04,583 --> 00:10:06,375 szerintem sokat számít. 160 00:10:06,458 --> 00:10:07,666 Imádom ezt! 161 00:10:07,750 --> 00:10:10,708 Érdekelnek a naturopátiás kezelések? 162 00:10:10,791 --> 00:10:11,625 Igen. 163 00:10:11,708 --> 00:10:13,000 Nagyon is. 164 00:10:13,833 --> 00:10:15,666 Akkor hozok még. 165 00:10:17,833 --> 00:10:19,333 Mit csinálsz itt kint? 166 00:10:21,666 --> 00:10:24,583 Megnéztem pár faragást. 167 00:10:24,666 --> 00:10:26,875 Van még három olyan az erdőben. 168 00:10:27,916 --> 00:10:29,083 Mit gondolsz róluk? 169 00:10:29,166 --> 00:10:31,458 Hogy őszinte legyek, 170 00:10:32,416 --> 00:10:34,666 szerintem egy csoporthoz tartoznak, akik régen 171 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 itt éltek. 172 00:10:38,500 --> 00:10:40,000 Hallottál már a Paragonról? 173 00:10:40,583 --> 00:10:43,375 Egy wellnesscsoport, 174 00:10:43,458 --> 00:10:45,916 kissé szekta jellegű volt. 175 00:10:47,000 --> 00:10:49,250 Szektákról nem tudok. 176 00:10:50,666 --> 00:10:54,291 De a teákról igen. Add ide azt a papírt. 177 00:10:56,416 --> 00:10:57,916 Itt a számom. 178 00:10:58,000 --> 00:11:02,708 Hívj fel, ha Brightcliffe-ben valakinek szüksége van valamire! 179 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 És figyelj… 180 00:11:08,666 --> 00:11:10,875 Ne higgy nekik feltétlenül. 181 00:11:10,958 --> 00:11:12,958 Tudom, Stanton jó orvos, 182 00:11:13,041 --> 00:11:17,750 de a jó orvosok nem veszik figyelembe, milyen a természet gyógyító hatalma. 183 00:11:17,833 --> 00:11:20,375 Hallom, van egy nagy könyvtár a házban. 184 00:11:20,458 --> 00:11:21,958 Az egyik legnagyobb a megyében. 185 00:11:22,041 --> 00:11:23,750 - Valóban? - Igen. 186 00:11:25,083 --> 00:11:26,791 Légy szíves, olvass! 187 00:11:27,583 --> 00:11:30,500 Ahogy az összes könyvtárnál, gondolom, tudod, hogy kell használni 188 00:11:30,583 --> 00:11:32,000 a tizedes osztályozást. 189 00:11:32,083 --> 00:11:35,083 A 610-es az orvoslásról szól, a 615-ös a terápiáról, 190 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 a 619-es pedig a kísérleti kezelésről, 191 00:11:38,041 --> 00:11:39,291 ha nem szedte le a polcról. 192 00:11:39,916 --> 00:11:41,000 Stanton tudja? 193 00:11:42,791 --> 00:11:45,000 Hogy dézsmálod a szedret. 194 00:11:45,666 --> 00:11:47,416 Ó, nem, drágám, ez nem az ő földje. 195 00:11:48,416 --> 00:11:49,666 Ez az enyém. 196 00:11:50,541 --> 00:11:52,583 Ott van Brightcliffe határa. 197 00:11:52,666 --> 00:11:53,750 Ott, arra. 198 00:11:55,833 --> 00:11:57,333 Láttalak a monitoron. 199 00:11:59,166 --> 00:12:00,791 Gondoltam, elkóboroltál. 200 00:12:03,666 --> 00:12:04,958 Sajnálom. 201 00:12:05,791 --> 00:12:06,791 Semmi baj. 202 00:12:07,875 --> 00:12:10,541 Bármikor szívesen látlak. És mindig. 203 00:12:12,208 --> 00:12:13,833 Szép napot, okos lány! 204 00:12:17,916 --> 00:12:19,208 Kösz, hogy vállaltad. 205 00:12:19,291 --> 00:12:21,583 Megkértem Anyát, és a képembe röhögött. 206 00:12:22,500 --> 00:12:23,583 Jellemző. 207 00:12:24,666 --> 00:12:25,500 Nézz fel! 208 00:12:26,500 --> 00:12:30,416 Egész délután vérátömlesztést kaptam, hogy készen álljak. 209 00:12:31,333 --> 00:12:32,666 Szerinted megőrültem? 210 00:12:33,916 --> 00:12:35,416 Hogy elmegyek erre? 211 00:12:35,500 --> 00:12:36,583 Irigy vagyok. 212 00:12:37,750 --> 00:12:38,833 Én nem mentem el. 213 00:12:38,916 --> 00:12:40,666 Utólag megbántam. 214 00:12:41,583 --> 00:12:43,250 Én is lemaradtam az enyémről. 215 00:12:43,333 --> 00:12:46,666 Ez nem az enyém. Katherine-é. Folyton erről beszél. 216 00:12:46,750 --> 00:12:49,666 A szalagavatóm mintha évekkel ezelőtt lett volna. 217 00:12:49,750 --> 00:12:52,708 Megjelensz friss vérrel feltöltött testtel 218 00:12:52,791 --> 00:12:54,791 és arcmaszkokkal teli zsebbel. 219 00:12:54,875 --> 00:12:57,708 Ennél nagyobb gesztust nem tehetsz. 220 00:12:59,541 --> 00:13:00,375 Csukd be a szemed! 221 00:13:19,541 --> 00:13:22,416 Elkészültél, barátom. 222 00:13:30,250 --> 00:13:31,083 Mit gondolsz? 223 00:13:31,916 --> 00:13:37,166 Olyan vagyok, mint egy csontváz, ami fejest ugrott egy vödör festékbe. 224 00:13:39,791 --> 00:13:41,625 Ami hatalmas javulás. 225 00:13:44,583 --> 00:13:45,416 Köszönöm. 226 00:13:47,291 --> 00:13:48,541 Gyere be! 227 00:13:49,833 --> 00:13:51,500 Szia! Sziasztok! 228 00:13:52,125 --> 00:13:53,458 Bocs, hogy… 229 00:13:57,333 --> 00:13:58,875 Mit zavarok? 230 00:13:58,958 --> 00:14:00,208 Szalagavatót. 231 00:14:00,291 --> 00:14:01,666 Ó, ez remek. 232 00:14:03,041 --> 00:14:05,791 - Spence-t keresem. - Egy ideje nem láttam. 233 00:14:05,875 --> 00:14:08,291 Ha látod, mondd meg neki… 234 00:14:08,375 --> 00:14:11,375 Mondd meg neki, hogy nem szép, amit mond. 235 00:14:11,458 --> 00:14:14,208 Nem is tudom. Elég dühös. 236 00:14:14,291 --> 00:14:17,541 - Dühös? Miért dühös? - Talán őt kéne megkérdezned. 237 00:14:17,625 --> 00:14:20,041 - Nem ment túl jól a mai ülés. - Dühös. 238 00:14:20,958 --> 00:14:21,791 Ő. 239 00:14:23,375 --> 00:14:26,000 A csoport kikészült, mert ő nem hagyott aludni. 240 00:14:26,083 --> 00:14:28,666 Olyan helyre hatolt be, ahova nem kellett volna. 241 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 - Na ne! - Én voltam az egyetlen, 242 00:14:30,666 --> 00:14:32,000 aki mondott valamit. 243 00:14:32,083 --> 00:14:34,833 Volt merszem azt mondani: „A templom jó.” 244 00:14:34,916 --> 00:14:37,416 Erre Spence felrobban, mint egy gránát, és dühös rám. 245 00:14:37,500 --> 00:14:40,208 Nem velem van a baj, tudod? Nem vagyok fekete-fehér. 246 00:14:40,291 --> 00:14:41,875 Nem is mondtam, hogy az vagy. 247 00:14:41,958 --> 00:14:44,000 Van, ami fekete-fehér, mint például, 248 00:14:44,083 --> 00:14:46,291 hogy nem rángatsz immunhiányos gyerekeket 249 00:14:46,375 --> 00:14:49,125 egy baktériumokkal és penésszel teli pincébe, 250 00:14:49,208 --> 00:14:52,666 és Isten tudja, még hova, ahol amúgy sem lehetünk. 251 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 Ez elég egyértelmű. 252 00:14:55,166 --> 00:14:56,833 Kire haragszol, Sandra? 253 00:14:56,916 --> 00:15:00,083 - Szerintem nem rám. - És ez miért sértő? 254 00:15:00,166 --> 00:15:02,083 Mi a baj a fekete-fehér dolgokkal? 255 00:15:02,166 --> 00:15:04,500 A filmek, amiket a világon a legjobban szeretek, 256 00:15:04,583 --> 00:15:06,666 a régi krimik, és azok fekete-fehérek. 257 00:15:06,750 --> 00:15:09,541 Kissé ódivatú vagyok, 258 00:15:09,625 --> 00:15:11,458 de nem olyan, mint Anya állítja, 259 00:15:12,250 --> 00:15:14,083 vagy mint Spence. Nem vagyok olyan. 260 00:15:15,208 --> 00:15:16,291 És tényleg… 261 00:15:17,666 --> 00:15:20,000 Szar, hogy ezt mondják. 262 00:15:21,500 --> 00:15:22,333 Oké. 263 00:15:23,666 --> 00:15:24,541 Értem. 264 00:15:28,916 --> 00:15:29,875 Mi volt ez? 265 00:15:31,458 --> 00:15:32,416 Nem tudom. 266 00:15:35,250 --> 00:15:37,458 Főleg büszke vagyok, hogy azt mondta, „szar”. 267 00:15:47,000 --> 00:15:48,708 Istenem! 268 00:15:48,791 --> 00:15:50,625 Olyan jóképű vagy! 269 00:15:51,541 --> 00:15:53,458 Éjfél előtt itthon lesztek. 270 00:15:53,541 --> 00:15:55,166 Hagyj helyet a Szentléleknek! 271 00:15:55,250 --> 00:15:57,208 Hívjátok meg a Szentlelket is. 272 00:15:57,291 --> 00:15:59,041 Később találkozunk. 273 00:15:59,125 --> 00:16:00,666 Istenem, remélem, nem. 274 00:16:00,750 --> 00:16:01,875 Szalagavató van. 275 00:16:01,958 --> 00:16:03,750 Merülj el… 276 00:16:04,416 --> 00:16:05,250 a smárolásban. 277 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 - Remélem, jól szórakozik. - Nem fog. 278 00:16:11,416 --> 00:16:12,875 Kicsit sem. 279 00:16:12,958 --> 00:16:15,875 Most vállalt be vagy ezer piti beszélgetést 280 00:16:15,958 --> 00:16:19,083 és órákon át tartó epekedést és sírást a lépcsőn. 281 00:16:19,875 --> 00:16:22,375 Jó eséllyel szánalomból megkoronázzák bálkirálynak. 282 00:16:22,458 --> 00:16:23,875 Miért nagy szám a smárolás? 283 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 Vannak annál jobb dolgok is. 284 00:16:27,375 --> 00:16:29,125 A smárolás csak a bevezető. 285 00:16:33,875 --> 00:16:35,750 Nyugi! Ne agyald túl! 286 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 Jól vagy? 287 00:16:45,208 --> 00:16:46,041 Igen. 288 00:16:46,833 --> 00:16:47,916 Csak… 289 00:16:50,125 --> 00:16:52,333 Miközben kisminkeltem, elgondolkodtam, 290 00:16:53,291 --> 00:16:55,041 mi mindentől foszt meg minket mindez. 291 00:16:56,833 --> 00:16:58,333 Mielőtt az életünket venné. 292 00:17:00,333 --> 00:17:03,958 És hogy meg kell erőltetnünk magunkat, hogy önmagunknak nézzünk ki. 293 00:17:05,333 --> 00:17:07,375 Legalábbis amilyennek látjuk magunkat. 294 00:17:07,458 --> 00:17:08,333 Jó munkát végeztél, 295 00:17:09,500 --> 00:17:10,833 remekül néz ki. 296 00:17:11,666 --> 00:17:13,833 Szerintem jól fogja magát érezni. 297 00:17:13,916 --> 00:17:18,250 - Nem érdekel, mit mond Spence. - Ja, gondolom. 298 00:17:20,250 --> 00:17:21,250 Nem tudom. 299 00:17:22,375 --> 00:17:23,375 Tudod, mi hiányzik? 300 00:17:25,541 --> 00:17:26,375 A hajam. 301 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Nagyon hiányzik. 302 00:17:34,583 --> 00:17:36,333 Bocs, hogy ilyen későn jövök. 303 00:17:36,416 --> 00:17:38,958 Ellenőrzött a klinikai koordinátor. 304 00:17:39,541 --> 00:17:42,166 A jobb karod vénái erősebbek, emlékszel? 305 00:17:43,458 --> 00:17:44,291 Oké. 306 00:17:45,375 --> 00:17:46,375 Legyen a bal kar. 307 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 Mindegy, a munkavédelmi előírásokról faggatott. 308 00:17:53,083 --> 00:17:54,916 Egy örökkévalóság volt. 309 00:17:55,000 --> 00:17:56,541 Ne aggódj! 310 00:17:56,625 --> 00:18:00,041 Láttam tegnap apádat feljönni. 311 00:18:00,125 --> 00:18:01,583 Lemaradtam róla egy ideje. 312 00:18:02,666 --> 00:18:05,375 - Kedves fickó. - Kösz. 313 00:18:05,458 --> 00:18:07,291 Semmi közöm hozzá, és szólj, 314 00:18:07,375 --> 00:18:10,875 ha túllépek egy határt és fogjam be, de… 315 00:18:13,416 --> 00:18:14,875 a kedves emberek is tévedhetnek. 316 00:18:15,708 --> 00:18:17,750 - Tessék? - Kedvesek a szüleim. 317 00:18:18,375 --> 00:18:21,291 Amikor előbújtam, kiborultak. 318 00:18:21,375 --> 00:18:23,250 Apám majdnem agyvérzést kapott. 319 00:18:24,083 --> 00:18:25,708 Anyám kicsit jobban viselte. 320 00:18:25,791 --> 00:18:29,125 Ha mutatok valamit, megígéred, hogy nem csinálsz belőle nagy ügyet? 321 00:18:29,833 --> 00:18:30,666 Igen, persze. 322 00:18:32,625 --> 00:18:33,458 Mi a helyzet? 323 00:18:40,916 --> 00:18:43,750 - Szóval a gyógyszerek… - Már nem hatnak. 324 00:18:45,166 --> 00:18:48,000 Jobb antiretrovirális gyógyszereket fejlesztenek ki, 325 00:18:48,083 --> 00:18:51,291 tartósabb koktélokat, amik bírják a tempót. 326 00:18:51,375 --> 00:18:53,291 - Mennyi van még? - Nem tudom. 327 00:18:54,458 --> 00:18:58,625 - Egy, talán kettő év. - A francba! 328 00:19:06,958 --> 00:19:11,166 Ismertem nálad rosszabb állapotúakat is, akik ennél tovább bírták. 329 00:19:14,625 --> 00:19:15,541 Semmi baj. 330 00:19:42,666 --> 00:19:43,500 Spence! 331 00:20:24,958 --> 00:20:25,833 Halló? 332 00:20:39,291 --> 00:20:40,291 Halló. 333 00:20:44,416 --> 00:20:45,625 Spence, figyelj. 334 00:20:48,250 --> 00:20:49,708 Valaki van a lábadozóban. 335 00:20:49,791 --> 00:20:52,416 - Mi? - Valaki van odabent, és zárva az ajtó. 336 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 - A szobák sosincsenek zárva. - Be van zárva. 337 00:20:56,083 --> 00:20:56,916 Oké. 338 00:21:09,583 --> 00:21:10,833 Be volt zárva. 339 00:21:11,916 --> 00:21:12,875 Be volt. 340 00:22:00,916 --> 00:22:02,208 Egy perc, és jövök. 341 00:22:03,333 --> 00:22:06,250 Használd a folyosói mosdót! 342 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Húzós éjszaka? 343 00:22:13,708 --> 00:22:14,625 Voltam jobban. 344 00:22:15,625 --> 00:22:17,250 Nincs valamid hányingerre? 345 00:22:18,625 --> 00:22:21,750 Van, de a mellékhatás lehet hányinger. 346 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 Van egy kis árva morfiumtablettám, ha… 347 00:22:25,916 --> 00:22:28,125 Árva morfiumtabletta. 348 00:22:28,208 --> 00:22:31,708 Nem hiszem el, hogy csak most jut eszembe az áfium szó. 349 00:22:31,791 --> 00:22:33,583 Van nálam áfium, ha kérsz. 350 00:22:34,583 --> 00:22:35,791 Jól vagyok. 351 00:22:35,875 --> 00:22:38,291 - Jól nézel ki. - Jól vagyok. 352 00:22:38,375 --> 00:22:40,541 És vigyáznod kéne, Anya. 353 00:22:40,625 --> 00:22:41,708 Tudom. 354 00:22:41,791 --> 00:22:44,125 Az ilyen szavakra felfigyelnek. 355 00:22:45,250 --> 00:22:47,083 Lorne Michaels elkapna. 356 00:22:47,166 --> 00:22:51,333 Úgy értem, minden nap adnak tablettákat, gondosan kimérve. 357 00:22:52,083 --> 00:22:55,833 Többet vagy kevesebbet fogyasztani nem biztonságos. 358 00:22:55,916 --> 00:22:59,416 Kösz, de ha nyugtató kell, loptam volna. 359 00:23:01,208 --> 00:23:03,833 A fenébe! A morfium nyugtató. Elrontottam a viccet. 360 00:23:14,541 --> 00:23:15,375 Tessék. 361 00:23:19,458 --> 00:23:21,500 - Bassza meg! - Mi a fene, Anya? 362 00:23:21,583 --> 00:23:23,041 Mi ez a puccos ing? 363 00:23:23,125 --> 00:23:26,208 A bátor harcosunk elment a bálba, emlékszel? 364 00:23:26,291 --> 00:23:27,708 Hogy ment? 365 00:23:27,791 --> 00:23:30,250 - Nagyon bátor voltam. - Nagyon bátor. 366 00:23:30,333 --> 00:23:32,791 - Igen, nagyon bátor. - Nagyon, nagyon bátor. 367 00:23:32,875 --> 00:23:34,541 - Nagyon bátor. - Milyen bátor! 368 00:23:34,625 --> 00:23:36,500 Mindenki ezt mondta. 369 00:23:36,583 --> 00:23:38,416 Mondta valaki, hogy a nagyija is rákban halt meg? 370 00:23:38,500 --> 00:23:40,416 Az mindig nagy, kövér köszönet. 371 00:23:40,500 --> 00:23:43,000 Hasonlítottak engem nagyszülőkhöz, 372 00:23:43,083 --> 00:23:45,333 egy nagybácsihoz, és egy kutyához. 373 00:23:46,666 --> 00:23:48,458 Aztán bálkirály lettem. 374 00:24:25,666 --> 00:24:26,875 Jól vagy, haver? 375 00:24:27,791 --> 00:24:28,625 Jól. 376 00:24:35,583 --> 00:24:36,708 A hajdaniakra, 377 00:24:37,375 --> 00:24:40,041 az eljövendőkre, miránk, most, 378 00:24:40,125 --> 00:24:41,541 és rájuk, odaát. 379 00:24:41,625 --> 00:24:43,416 A hajdaniakra, 380 00:24:43,500 --> 00:24:45,083 az eljövendőkre, 381 00:24:45,166 --> 00:24:48,041 miránk, most, és rájuk, odaát. 382 00:24:48,125 --> 00:24:51,416 Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt. 383 00:24:52,166 --> 00:24:55,416 Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt. 384 00:25:03,833 --> 00:25:06,250 - Nekem van egy. - Más is megvolna 385 00:25:06,333 --> 00:25:08,291 ma este az angyalpornó nélkül? 386 00:25:08,375 --> 00:25:11,333 Nem az. Ez valami más. Egy… 387 00:25:12,333 --> 00:25:13,375 detektívtörténet. 388 00:25:13,458 --> 00:25:16,916 Régi vágású, gyilkossággal, árulással. 389 00:25:17,000 --> 00:25:18,416 Talán még szellem is van benne. 390 00:25:19,041 --> 00:25:20,083 A címe 391 00:25:20,791 --> 00:25:21,875 „Adj egy csókot!” 392 00:25:23,000 --> 00:25:24,250 Jó lesz, Spence? 393 00:25:25,625 --> 00:25:26,750 Tégy, amit akarsz. 394 00:25:32,625 --> 00:25:34,708 Egy viharos éjszakán kezdődik. 395 00:25:36,166 --> 00:25:38,666 Április 11., szombat. 396 00:25:40,208 --> 00:25:42,416 Április 11., szombat. 397 00:25:42,500 --> 00:25:45,458 Két halott, egy eltűnt, egy őrizetesben. 398 00:25:46,458 --> 00:25:48,333 Félresikerült hajóút. 399 00:25:48,416 --> 00:25:50,625 Egy kiégett ház, pár elszenesedett maradvány. 400 00:25:50,708 --> 00:25:53,958 Úgy esik az eső, mintha dézsából öntenék. 401 00:25:54,041 --> 00:25:57,500 Mintha Isten idézte volna meg a vihart, hogy lemossa a vért. 402 00:25:59,708 --> 00:26:00,750 Alice Palmer! 403 00:26:02,916 --> 00:26:03,958 Fisher nyomozó! 404 00:26:04,958 --> 00:26:06,541 L. FISHER NYOMOZÓ 405 00:26:06,625 --> 00:26:08,625 Hozhatok valamit, mielőtt elkezdjük? 406 00:26:08,708 --> 00:26:11,000 - Vizet? Töményet? - Nem, köszönöm. 407 00:26:21,375 --> 00:26:23,833 Érdekes szokás. Ideges? 408 00:26:24,583 --> 00:26:27,500 Egészséges. Apámtól örököltem. Természetesen ismeri. 409 00:26:28,666 --> 00:26:29,666 Ezek a barátai? 410 00:26:31,208 --> 00:26:32,541 Vagy inkább 411 00:26:32,625 --> 00:26:34,041 ők voltak a barátai? 412 00:26:35,041 --> 00:26:38,375 Két halott, egy eltűnt, és maga itt van velem, nem? 413 00:26:38,458 --> 00:26:39,875 Nem is tudom, hol kezdjem. 414 00:26:39,958 --> 00:26:43,625 Általában azzal kezdjük, hogy „aznap”, ha ez segít. 415 00:26:46,208 --> 00:26:48,333 Péntek reggel kezdődött az osztályfőnöki órán. 416 00:26:51,166 --> 00:26:52,666 Olyan volt, mint bármelyik nap. 417 00:26:54,125 --> 00:26:56,333 Ott volt gyerekkori barátom, Sharon. 418 00:26:58,500 --> 00:26:59,458 Kirk Donner, 419 00:27:00,208 --> 00:27:01,541 a volt barátom. 420 00:27:03,291 --> 00:27:04,333 Patty, 421 00:27:05,083 --> 00:27:06,416 a felső tízezer királynője. 422 00:27:07,458 --> 00:27:10,541 És a fiú, akire szemet vetett, Jake Retton. 423 00:27:12,375 --> 00:27:13,583 A legjobb barátom. 424 00:27:14,333 --> 00:27:15,791 Jake naplójával kezdődött. 425 00:27:17,250 --> 00:27:18,500 Miről írt? 426 00:27:19,458 --> 00:27:21,125 Valamiről, amit Kirkkel csináltak, 427 00:27:22,375 --> 00:27:23,416 titokban. 428 00:27:26,875 --> 00:27:28,708 Hé, mégis mi a fenét művelsz? 429 00:27:28,791 --> 00:27:31,125 Biztos vagyok benne, hogy nem azt, amire gondolsz. 430 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 Főleg a ma reggel után. 431 00:27:32,750 --> 00:27:36,000 Spence, esküszöm, jó okom van rá. 432 00:27:38,333 --> 00:27:40,583 A legjobb barátod és az exed, ez ám a pimaszság. 433 00:27:40,666 --> 00:27:43,041 Kissé fáj. Nem mintha nem lettem volna elég neki. 434 00:27:43,125 --> 00:27:44,416 Én sosem lettem volna az, 435 00:27:44,500 --> 00:27:46,416 amire igazán vágyott, nemde? 436 00:27:46,500 --> 00:27:49,250 Mégis el tudom képzelni, hogy személyesnek veszi. 437 00:27:49,333 --> 00:27:52,375 Mindenesetre az a napló volt a szikra, ami begyújtotta a kanócot. 438 00:27:53,166 --> 00:27:55,250 Az az ízléstelen őszinteség. 439 00:27:55,333 --> 00:27:59,291 Egy kedves napló, ami tönkreteheti Kirk futballkarrierjét. 440 00:27:59,375 --> 00:28:02,625 Taposóakna és kék tinta, ami csak egy lábra vár. 441 00:28:02,708 --> 00:28:05,458 Jake Rettont várják az igazgatói irodában! 442 00:28:06,583 --> 00:28:09,083 Jake Rettont várják az igazgatói irodában! 443 00:28:17,833 --> 00:28:19,375 Látta a mai újságot, Mr. Retton? 444 00:28:19,458 --> 00:28:22,166 - Belenéztem. - Van egy cikk az új tornateremről, 445 00:28:22,250 --> 00:28:24,750 egy kritika a tavaszi musicalről, és ez: 446 00:28:24,833 --> 00:28:28,666 „Dopping a pályán, a sportolóinkat hajtó illegális drogok”, írta Jake Retton. 447 00:28:28,750 --> 00:28:30,875 - Miért hozta le? - Nem én hoztam le. 448 00:28:30,958 --> 00:28:32,375 Én írtam, a szerkesztő hozta le. 449 00:28:32,458 --> 00:28:34,708 - Maga csempészte be. - Elenged figyelmeztetéssel? 450 00:28:34,791 --> 00:28:37,791 - És ha felfüggesztem? - Írok egy cikket egy korrupt 451 00:28:37,875 --> 00:28:39,583 igazgatóhelyettesről, aki csak báb. 452 00:28:39,666 --> 00:28:41,166 Jobb, mint a céltábla a hátamon. 453 00:28:41,250 --> 00:28:44,125 Mert ahol a futballmezeken számok vannak, ott céltábla van. 454 00:28:44,791 --> 00:28:48,208 Ejtse a sztorit, vagy repül a jelvénye, a jegyzetfüzete, és vége! 455 00:28:48,291 --> 00:28:49,458 JASON HYDE IG.HELYETTES 456 00:28:49,541 --> 00:28:51,916 Retton, annyi esze van, hogy nem ismer fel egy baráti tanácsot? 457 00:28:52,000 --> 00:28:54,416 Mutasson egy barátot, és szólok. 458 00:28:57,416 --> 00:28:59,250 Okos, ugye? 459 00:28:59,333 --> 00:29:01,833 Az igazgatóhelyettesnek csak félig volt igaza. 460 00:29:01,916 --> 00:29:03,916 Jake hátára céltábla került, 461 00:29:04,000 --> 00:29:07,041 de a cikk visszavonása nem segített volna rajta. 462 00:29:07,125 --> 00:29:09,250 A kés már telibe találta. 463 00:29:09,333 --> 00:29:12,583 A legjobb barátom lapockái közé szorulva. 464 00:29:13,208 --> 00:29:14,375 Csak nem tudta. 465 00:29:14,875 --> 00:29:19,541 Ujjunk összefonódott s ajkunk összeért. Másnak látnak, mint amik vagyunk. 466 00:29:19,625 --> 00:29:21,500 Nem ismertelek eddig, Kirk. 467 00:29:21,583 --> 00:29:24,208 Legközelebb néma biccentéssel megyünk el a folyosókon, 468 00:29:24,291 --> 00:29:26,875 félmosollyal, amit mások köszöntésnek vesznek. 469 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 Számunkra több annál. 470 00:29:28,291 --> 00:29:31,250 Nem üdvözlés, hanem sajgás, egy röpke pillantás, 471 00:29:31,333 --> 00:29:34,666 gyorsan elfordított tekintet, ami egyszerűen azt jelenti: 472 00:29:34,750 --> 00:29:36,166 adj egy csókot! 473 00:29:40,666 --> 00:29:44,166 Ne már, srácok! Nem kéne elolvasnotok, ez privát. 474 00:29:44,250 --> 00:29:49,375 Mindegy, mennyire perverz és részletgazdag. 475 00:29:56,458 --> 00:29:58,125 Tehát a pomponlány tette ki. 476 00:29:58,208 --> 00:29:59,541 Jake szerint igen, 477 00:29:59,625 --> 00:30:04,000 de az újságírók vonzzák az ellenségeiket, mint musical naivák a csodálóikat. 478 00:30:04,083 --> 00:30:07,000 - Jake sem volt kivétel. - Veszélyes barátnak tűnik. 479 00:30:07,583 --> 00:30:09,916 Talán. De Jake értékes barát volt. 480 00:30:14,416 --> 00:30:15,791 Hogy fogadta? 481 00:30:17,666 --> 00:30:18,666 Rosszul. 482 00:30:18,750 --> 00:30:22,458 Igazságtalanság érte, megalázták, és dühös volt. 483 00:30:23,875 --> 00:30:27,083 Dühös volt, mert nem azért támadták meg, amit tett. 484 00:30:27,166 --> 00:30:28,750 Azért támadták, ami volt. 485 00:30:30,750 --> 00:30:32,250 - Én próbáltam… - Úgy hallottam, 486 00:30:32,333 --> 00:30:33,875 hogy Sharonnál kötött ki, 487 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 alig beszélt, de sokat mondott. 488 00:30:37,500 --> 00:30:40,750 A legtöbb szava a bosszú volt. 489 00:30:40,833 --> 00:30:44,416 Patty és Kirk. Patty tette ki az írást. Kirk tagadja. 490 00:30:44,500 --> 00:30:48,791 Tökéletes kombináció. Végzetes ütés, mindkettő. 491 00:30:48,875 --> 00:30:49,916 De támadt egy ötlete. 492 00:30:50,000 --> 00:30:53,083 Ha be akarták sározni, ha tényleg holtan akarták látni, 493 00:30:53,166 --> 00:30:54,333 meg kéne adnia nekik. 494 00:30:54,416 --> 00:30:56,041 Fejezzük be a melót! 495 00:30:56,125 --> 00:30:58,125 Vagy elhitetni velük, hogy meghalt. 496 00:30:59,125 --> 00:31:00,416 Öljenek meg! 497 00:31:04,291 --> 00:31:07,291 Én biztosítottam a hátteret, bár még nem tudtam róla. 498 00:31:07,875 --> 00:31:09,833 Apám távol volt, és lefizettem a kapitányt, 499 00:31:09,916 --> 00:31:12,333 hogy rendezzen egy híres hajóbulit. 500 00:31:12,416 --> 00:31:14,791 Mindenki barát, ha egy lánynak jachtja van. 501 00:31:15,833 --> 00:31:18,458 A terv egyszerű volt. Jake kötekedni kezd… 502 00:31:18,541 --> 00:31:22,208 - Szégyentelen vagy, Patty! - Én is örülök, hogy látlak, Jake. 503 00:31:22,291 --> 00:31:23,333 Kérsz egy Zimát? 504 00:31:23,416 --> 00:31:24,833 …kínos helyzetbe hozza Pattyt és Kirköt, 505 00:31:24,916 --> 00:31:26,958 mígnem elpattan a cérna. 506 00:31:27,041 --> 00:31:29,333 - Ugyan, Patty, világos… - Maradj ki ebből, Kirk! 507 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 Ebben vagy a legjobb, nem? Hogy elfordítod a fejed. 508 00:31:32,000 --> 00:31:32,875 Meg amikor… 509 00:31:32,958 --> 00:31:34,125 térdre ereszkedsz. 510 00:31:35,250 --> 00:31:36,333 Mi a faszt mondtál? 511 00:31:37,166 --> 00:31:39,333 Bocs, hogy kiteregetem a szennyest. 512 00:31:39,416 --> 00:31:40,333 Ő kezdte. 513 00:31:40,833 --> 00:31:43,000 - Szívd vissza! - Jól belelovaltad magad. 514 00:31:43,083 --> 00:31:44,041 Jöhet a második kör? 515 00:31:50,625 --> 00:31:53,166 Jake beesik a vízbe, nem jön fel. 516 00:31:53,250 --> 00:31:56,791 Egész hétvégén lapít, míg Patty és Kirk kínlódik, 517 00:31:56,875 --> 00:31:58,208 mert azt hiszik, megölték. 518 00:31:58,958 --> 00:32:01,625 Aztán Jake hétfőn reggel belép az iskolába. 519 00:32:01,708 --> 00:32:02,583 Hű. 520 00:32:02,666 --> 00:32:04,875 Ez elég gonosz. 521 00:32:04,958 --> 00:32:07,291 Basszus, Sandra, ki hitte volna? 522 00:32:08,291 --> 00:32:09,625 Gonosz volt, igen. 523 00:32:10,791 --> 00:32:12,375 Mikor siklottak félre a dolgok? 524 00:32:14,250 --> 00:32:16,083 Jól kezdődött. 525 00:32:16,166 --> 00:32:19,166 Sharon a hajóorr alá rejtette a búvárfelszerelését. Jake felkapta, 526 00:32:19,250 --> 00:32:20,458 amikor a vízbe esett. 527 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 Aztán elment Sharon szüleinek a házába, hogy megvárja az egészet. 528 00:32:25,500 --> 00:32:26,666 Ahová a lánynak volt kulcsa. 529 00:32:32,375 --> 00:32:35,750 Folytatódik a keresés a partvidéken történt tragédia után: 530 00:32:35,833 --> 00:32:38,333 Jake Retton, helyi diák minden bizonnyal vízbe fulladt, 531 00:32:38,416 --> 00:32:39,750 miután a vízbe esett. 532 00:32:39,833 --> 00:32:41,083 Kapjátok be, seggfejek! 533 00:32:42,416 --> 00:32:47,166 A tragédiát percekkel később súlyosbította Kirk Donner halála, aki vízbe ugrott, 534 00:32:47,250 --> 00:32:51,333 miután a barátja után a vízbe vetette magát. 535 00:32:51,416 --> 00:32:53,166 Utána ugrott. 536 00:32:53,250 --> 00:32:56,666 De mikor nem jött fel azonnal, nem tehettem mást. 537 00:32:56,750 --> 00:32:57,750 Én… 538 00:32:57,833 --> 00:32:59,083 Én is beugrottam, de… 539 00:33:00,125 --> 00:33:01,500 nem találtam őt sehol. 540 00:33:03,125 --> 00:33:04,250 Nem találtam. 541 00:33:09,416 --> 00:33:10,791 Nem találtam sehol. 542 00:33:12,041 --> 00:33:14,166 Aztán a holttest felemelkedett, és az volt 543 00:33:14,250 --> 00:33:15,875 a legrosszabb, amit valaha láttam. 544 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 Kirk! 545 00:33:19,958 --> 00:33:21,250 Kirk meghalt. 546 00:33:21,750 --> 00:33:23,791 Sharon vigasztalhatatlan volt. 547 00:33:23,875 --> 00:33:25,333 Mindig szerette Kirköt. 548 00:33:26,125 --> 00:33:27,083 Azt gondolhatta, 549 00:33:27,166 --> 00:33:29,250 hogy majd helyrehozza a dolgokat ezután. 550 00:33:29,333 --> 00:33:32,458 De most mindez az öbölben lebegett, 551 00:33:32,541 --> 00:33:34,375 és elképzelt jövője a múlté. 552 00:33:35,875 --> 00:33:39,333 És akkor elmondott mindent, elárulta nekem az egészet. 553 00:33:39,416 --> 00:33:42,333 Hogy Jake csak megjátszotta, hogyan segített neki, 554 00:33:42,416 --> 00:33:44,500 és senkinek sem kellett volna megsérülnie. 555 00:33:44,583 --> 00:33:48,250 Gondolom, Sharon a szülei nyaralójába ment. 556 00:33:48,333 --> 00:33:50,875 Meg akarta ölni Jake-et, nem segíteni neki. 557 00:33:51,750 --> 00:33:53,625 Azért, ami Kirkkel történt. 558 00:33:55,958 --> 00:33:58,250 És ha eltűnt, feltételezem, hogy ő okozta a tüzet, 559 00:33:58,333 --> 00:33:59,583 hogy megsemmisítse a bizonyítékot. 560 00:33:59,666 --> 00:34:02,000 Meg kell hagyni, logikus. 561 00:34:04,416 --> 00:34:05,375 Szomorú történet. 562 00:34:05,458 --> 00:34:07,500 Úgy tűnik, ma három barátot veszítettél el. 563 00:34:07,583 --> 00:34:09,541 Kettő a hullaházban. Egy menekül. 564 00:34:12,000 --> 00:34:13,750 - Szabadon távozhatok? - Hogyne. 565 00:34:14,458 --> 00:34:15,833 - Semmi sem… - Kötelező. 566 00:34:16,416 --> 00:34:17,250 Tudom. 567 00:34:20,125 --> 00:34:21,833 Nem volt ebben semmi kedvesség. 568 00:34:22,833 --> 00:34:24,041 Bár ne jöttem volna el! 569 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Szia, kölyök! 570 00:34:59,041 --> 00:35:00,208 Meglep, hogy itt látsz? 571 00:35:00,916 --> 00:35:03,291 Bár vízbe fúltam, lelőttek, elevenen elégettek? 572 00:35:04,000 --> 00:35:05,791 A halálomról szól mesék túlzóak. 573 00:35:05,875 --> 00:35:09,541 - Ó, Jake, úgy örülök, hogy jól vagy! - Lebuktál, angyalom. 574 00:35:09,625 --> 00:35:11,291 Túl régóta ismerjük egymást. 575 00:35:12,583 --> 00:35:13,958 Honnan tudtad? 576 00:35:14,500 --> 00:35:16,375 Nálam van fegyver. Én kérdezek. 577 00:35:17,166 --> 00:35:18,541 Érdekes, hogy ez az első kérdés, 578 00:35:19,041 --> 00:35:21,250 ahelyett, hogy hogy menekültem meg a tűzből. 579 00:35:21,333 --> 00:35:23,375 Felteszem, viseled a választ. 580 00:35:23,458 --> 00:35:24,583 Vág az eszed, mint mindig. 581 00:35:26,708 --> 00:35:28,916 Több kell ennél, hogy kiszabadulj. 582 00:35:29,000 --> 00:35:31,083 El fogsz oldozni. Csak még nem értünk oda. 583 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 Megijesztettél, mikor belestél a rendőrőrs ablakán. 584 00:35:34,666 --> 00:35:36,083 Van még. 585 00:35:36,791 --> 00:35:38,541 Elmondom, mit tudok, és kiegészíted. 586 00:35:38,625 --> 00:35:39,875 - Gondolod? - Ajánlom. 587 00:35:42,166 --> 00:35:43,208 A házban voltam… 588 00:35:43,291 --> 00:35:44,416 Nem találtam őket sehol. 589 00:35:44,500 --> 00:35:46,750 Sharon jött, hogy elmondja, mi történt Kirkkel. 590 00:35:46,833 --> 00:35:48,083 Meghalt, Jake. 591 00:35:49,541 --> 00:35:51,000 Nem tudom, mi történt. 592 00:35:51,083 --> 00:35:53,916 Beugrott a vízbe, Alice pedig utána, és… 593 00:35:54,875 --> 00:35:57,958 Valljuk be! Mondd el mindenkinek, hogy jól vagy! 594 00:35:58,041 --> 00:36:01,291 Nem tudom, hogy mehetnék vissza. Gondolod, megtehetjük? 595 00:36:01,375 --> 00:36:03,208 Tegyünk úgy, mintha mi se történt volna? 596 00:36:03,291 --> 00:36:05,041 Talán soha nem késő. 597 00:36:05,583 --> 00:36:09,333 Mindannyian követünk el hibákat, és végül… 598 00:36:12,583 --> 00:36:13,833 Sharon! 599 00:36:23,208 --> 00:36:25,583 Lelőtted őt, és felgyújtottad a házat, 600 00:36:25,666 --> 00:36:27,500 és ha menekülök, engem is lelősz, igaz? 601 00:36:27,583 --> 00:36:30,541 Betárazva. Öt teljes percet vártam. 602 00:36:31,041 --> 00:36:32,583 Megnéztem Sharont. 603 00:36:34,208 --> 00:36:35,375 Meghalt. 604 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 De a tűz nem adott időt a gyászra. 605 00:36:40,583 --> 00:36:42,958 Megtöltöttem a kádat vízzel, fogtam az oxigénpalackot, 606 00:36:43,041 --> 00:36:45,416 és vártam, amíg csak bírtam. 607 00:36:45,500 --> 00:36:46,875 És kockáztattam a tüzet. 608 00:36:46,958 --> 00:36:48,875 Tűzben égtem tegnap este, angyalom. 609 00:36:48,958 --> 00:36:50,208 De a fogak alapján… 610 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 a te holttested volt. 611 00:36:52,291 --> 00:36:55,541 Apád fogorvosi rendelőjében kicseréltem a kartonokat. 612 00:36:56,500 --> 00:36:59,125 Gondoltam, nyerek egy kis időt az ügy megoldására. 613 00:36:59,208 --> 00:37:01,833 És íme, itt vagyunk. 614 00:37:05,041 --> 00:37:07,500 Sharon csak egy embernek mesélt volna a terveinkről, 615 00:37:07,583 --> 00:37:09,291 és az te vagy. 616 00:37:10,333 --> 00:37:11,500 Te vagy az, angyalom. 617 00:37:12,291 --> 00:37:13,208 És… 618 00:37:14,916 --> 00:37:17,208 ezt a fánál találtam, ahonnan a lövés jött. 619 00:37:18,333 --> 00:37:19,291 Rossz szokás. 620 00:37:21,375 --> 00:37:22,208 Nem. 621 00:37:22,916 --> 00:37:24,208 Bűnös. 622 00:37:25,416 --> 00:37:27,708 Tudod, mindegy, hány vendég jelent meg 623 00:37:27,791 --> 00:37:29,541 a hajóbulikon az évek során, 624 00:37:29,625 --> 00:37:31,708 nekem csak két igazi barátom volt. 625 00:37:31,791 --> 00:37:33,583 Sharon és te. 626 00:37:35,458 --> 00:37:36,291 Miért tetted? 627 00:37:38,625 --> 00:37:40,208 Akarod tudni, miért lőttem le? 628 00:37:41,333 --> 00:37:42,791 Miért gyújtottam fel a kunyhót? 629 00:37:43,791 --> 00:37:47,041 Miért öltem meg Kirköt, és miért fénymásoltam a naplód? 630 00:37:47,125 --> 00:37:49,375 Ezekről nem tudtál, ugye? 631 00:37:49,458 --> 00:37:52,125 Tudtam Kirkről. Tudtam, hogy titokban találkozgatsz vele. 632 00:37:52,208 --> 00:37:55,291 Kirk, az exem és legjobb barátom. 633 00:37:55,375 --> 00:37:56,750 - Ez… - Szóval erről van szó. 634 00:37:57,416 --> 00:37:59,041 - Féltékeny voltál. - Mondhatni. 635 00:37:59,125 --> 00:38:01,625 Utána ugrottam a vízbe, és leütöttem. 636 00:38:01,708 --> 00:38:03,625 Ha víz alatt vagy, 637 00:38:03,708 --> 00:38:05,708 nem számít, focista vagy-e vagy sem. 638 00:38:05,791 --> 00:38:08,083 Csak az számít, meddig tartod a lélegzeted. 639 00:38:08,166 --> 00:38:10,916 Ugyanazért öltem meg, amiért kitettem a naplót, 640 00:38:11,000 --> 00:38:12,291 hogy szétmenjetek. 641 00:38:12,958 --> 00:38:14,375 Tönkretett, tudod? 642 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Adott valamit. 643 00:38:17,041 --> 00:38:18,291 Ami örökre velem marad. 644 00:38:23,000 --> 00:38:24,416 Oldozd el a karom. Megmutatom. 645 00:38:29,166 --> 00:38:30,625 Csak semmi trükk! 646 00:38:31,416 --> 00:38:33,000 Itt görbüljek meg. 647 00:38:35,500 --> 00:38:38,208 Hát ez az. Nem néznek meg alaposan. 648 00:38:38,833 --> 00:38:40,416 Nem szerény jómagamat. 649 00:38:41,458 --> 00:38:43,750 A smink eltakarja, de nem tökéletesen. 650 00:38:48,000 --> 00:38:49,083 Sosem tökéletesen. 651 00:38:59,666 --> 00:39:00,500 Várj! 652 00:39:01,791 --> 00:39:03,000 Egy herpesz? 653 00:39:04,000 --> 00:39:06,458 Ajakherpesz. Ez nagy dolog. 654 00:39:07,708 --> 00:39:11,416 Igen, az. Egész életedben veled marad. Nemi betegség, Kevin. 655 00:39:12,250 --> 00:39:13,541 Tudom, csak… 656 00:39:13,625 --> 00:39:17,833 Megölte, mert herpeszt kapott tőle? 657 00:39:18,875 --> 00:39:19,791 - Igen. - Igen. 658 00:39:19,875 --> 00:39:20,708 Igen. 659 00:39:20,791 --> 00:39:22,666 Ez az én titkos szégyenem. 660 00:39:22,750 --> 00:39:24,291 Ez a baj a titkokkal, kölyök. 661 00:39:24,916 --> 00:39:26,833 Aki kíváncsi, hamar megöregszik. 662 00:39:37,458 --> 00:39:40,125 Az istenit! Nézd, mit tettem. 663 00:39:45,041 --> 00:39:45,875 Sajnálom. 664 00:39:50,583 --> 00:39:54,291 A Teremtődhöz akartalak küldeni, de a magam sorsát pecsételtem meg. 665 00:39:54,375 --> 00:39:55,541 Milyen szép, nem? 666 00:39:55,625 --> 00:39:58,250 - Sajnálom. - Nem, ez az én dalom. 667 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 Szöveg és zene: Alice Palmer. 668 00:40:01,875 --> 00:40:04,708 Valami rémes sérelem miatt, amire már nem is emlékszem. 669 00:40:05,416 --> 00:40:06,708 Végül pedig… 670 00:40:08,583 --> 00:40:09,541 Sajnálom, 671 00:40:11,458 --> 00:40:14,125 Azért tettem, mert beteg vagyok. 672 00:40:14,208 --> 00:40:15,916 Talán féltékeny is. 673 00:40:17,208 --> 00:40:18,916 Ki más támadná meg a szerelmet? 674 00:40:20,416 --> 00:40:22,291 Az az igazság, gyönyörűm, 675 00:40:22,375 --> 00:40:26,333 csak szárnyát kereső angyal vagyok, mint bárki más a városban. 676 00:40:26,416 --> 00:40:27,291 A szárnyaink… 677 00:40:28,666 --> 00:40:29,625 Szárnyak… 678 00:40:31,083 --> 00:40:33,708 Felejtsd el, Jake. Ez gyilkos város. 679 00:40:35,125 --> 00:40:36,666 És ha az álmok ebből vannak, 680 00:40:36,750 --> 00:40:37,791 fel akarok ébredni. 681 00:40:38,625 --> 00:40:39,750 Sajnálom, Jake. 682 00:40:40,541 --> 00:40:42,333 Tárd ki a szárnyaidat, míg képes vagy rá. 683 00:40:42,416 --> 00:40:44,833 Szeress, mintha nem lenne holnap. 684 00:40:45,458 --> 00:40:50,041 És bocsáss meg egy lánynak! Ha nem túl nagy kérés. 685 00:40:54,916 --> 00:40:56,000 Elkiabáltam. 686 00:40:57,125 --> 00:40:58,041 Azt hiszem. 687 00:40:59,083 --> 00:41:00,250 Az Angyalok Városa. 688 00:41:01,708 --> 00:41:03,333 Talán mégis itt kell leszállnom. 689 00:41:17,666 --> 00:41:18,750 Szent szar! 690 00:41:22,000 --> 00:41:25,958 Sajnálom, srácok. Most jövök rá, hogy… 691 00:41:26,041 --> 00:41:29,083 Igen, a vége felé teljesen angyalpornó, nem? 692 00:41:30,000 --> 00:41:31,166 Nem tudom, miért nem bírom megállni. 693 00:41:34,041 --> 00:41:35,500 Csak azt akarom mondani, 694 00:41:35,583 --> 00:41:39,375 Spence, hogy sajnálom, ahogy az emberek bántak veled. 695 00:41:40,416 --> 00:41:41,416 Sose tennék ilyet. 696 00:41:42,083 --> 00:41:43,125 Szándékosan nem. 697 00:41:44,541 --> 00:41:46,541 Ettől még hülye vagyok néha. 698 00:41:48,625 --> 00:41:52,291 És csak hogy tudd, Isten sosem bánna így veled. 699 00:41:52,375 --> 00:41:56,750 Mármint, tudom. Sajnálom. 700 00:41:57,791 --> 00:41:59,416 A saját nevemben és azokéban… 701 00:42:00,708 --> 00:42:05,208 akik szeretik Istent, mert nem szeretheted Istent és gyűlölheted a szeretetet. 702 00:42:05,291 --> 00:42:08,916 Nem lehet. A nevükben is sajnálom. 703 00:42:10,916 --> 00:42:13,500 De tényleg kurvára sajnálom. 704 00:42:42,333 --> 00:42:43,708 Most már tapsolhatok? 705 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 - Igen, most már tapsolhatsz. - Oké. 706 00:43:06,500 --> 00:43:07,708 Jó éjt, srácok. 707 00:43:07,791 --> 00:43:08,625 Jó éjt! 708 00:43:08,708 --> 00:43:09,708 Jó éjt! 709 00:43:14,833 --> 00:43:15,833 Állj! 710 00:43:16,583 --> 00:43:19,166 - Innen már megy. - Biztos? 711 00:43:21,666 --> 00:43:22,666 Biztos, hogy jól vagy? 712 00:43:23,208 --> 00:43:24,541 Jó éjt, Spence. 713 00:43:29,250 --> 00:43:30,833 Tudom, hogy nem szabad vitázni. 714 00:43:35,083 --> 00:43:35,958 Jó éjt, Anya. 715 00:43:58,500 --> 00:43:59,875 Sajnálom a szalagavatót. 716 00:44:01,125 --> 00:44:02,250 Én is. 717 00:44:04,500 --> 00:44:05,791 Jobbat érdemelsz. 718 00:44:06,916 --> 00:44:07,791 Köszönöm. 719 00:44:08,375 --> 00:44:09,250 Ez… 720 00:44:10,000 --> 00:44:12,916 Jobban fájt, mint amennyire kimutattam. 721 00:44:17,583 --> 00:44:18,458 Gyerünk! 722 00:44:25,833 --> 00:44:26,750 Mi az? 723 00:44:29,041 --> 00:44:30,041 A fenébe! 724 00:44:31,666 --> 00:44:32,833 Mi az? 725 00:44:34,958 --> 00:44:36,333 A Dewey-féle tizedes osztályozás. 726 00:44:36,916 --> 00:44:37,791 Nem. 727 00:44:38,916 --> 00:44:40,000 Az nem lehet! 728 00:44:42,208 --> 00:44:43,541 Nem lehet, de… 729 00:44:44,916 --> 00:44:46,083 A biztonság kedvéért. 730 00:44:47,375 --> 00:44:48,375 Gondolod? 731 00:44:50,333 --> 00:44:52,791 Talán. Hol a fenében van? 732 00:44:54,875 --> 00:44:56,291 A 292-es osztály. 733 00:44:59,208 --> 00:45:00,166 Hol a fenében van? 734 00:45:04,083 --> 00:45:06,458 Kétszáz, itt. A 200 a vallás. 735 00:45:14,583 --> 00:45:16,750 A 220 Biblia-tanulmányok. A 230 kereszténység. 736 00:45:18,541 --> 00:45:22,458 A 290 más vallások. A 292… 737 00:45:22,541 --> 00:45:25,041 Klasszikus vallások. Ókori görögök. 738 00:45:26,083 --> 00:45:28,750 Kettőszázkilencven, 292, 13… 739 00:46:20,958 --> 00:46:22,041 Már elment. 740 00:47:06,125 --> 00:47:09,125 Még itt vagyok. 741 00:47:16,333 --> 00:47:17,458 Még itt vagyok. 742 00:47:47,916 --> 00:47:50,000 Anya, megtaláltuk! Nem fogod elhinni… 743 00:47:50,916 --> 00:47:52,291 Istenem! Nem! 744 00:48:55,958 --> 00:48:57,458 A feliratot fordította: Móricz Dorina