1
00:00:06,250 --> 00:00:09,875
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:35,291 --> 00:00:36,166
Ilonka?
3
00:00:41,541 --> 00:00:42,500
Szia.
4
00:00:42,583 --> 00:00:44,125
Hé, sajnálom! Nem tudom…
5
00:00:44,208 --> 00:00:46,500
Nem, jól vagyok. Jól vagyok.
6
00:00:46,583 --> 00:00:49,083
Mi a fene ez a hely?
7
00:00:53,166 --> 00:00:55,166
Nem igazán válaszoltatok.
8
00:00:55,250 --> 00:00:57,958
Mit csináltatok itt, együtt?
9
00:00:58,041 --> 00:01:00,208
Fel kell hívnom Katherine-t? Csak hogy…
10
00:01:03,291 --> 00:01:04,500
Te jó ég!
11
00:01:05,916 --> 00:01:06,958
Te jó ég!
12
00:01:07,041 --> 00:01:09,916
- Észak, dél, kelet, nyugat.
- Talán ne most.
13
00:01:15,166 --> 00:01:16,083
Észak.
14
00:01:17,541 --> 00:01:19,208
Kiszállsz a liftből.
15
00:01:20,000 --> 00:01:24,708
Sötét helyen állsz,
ahonnan nincs látható kijárat,
16
00:01:26,083 --> 00:01:28,875
azon kívül, ahonnan jöttél.
17
00:01:30,083 --> 00:01:31,791
Szoba vizsgálata.
18
00:01:31,875 --> 00:01:33,458
Van egy festmény a padlón.
19
00:01:35,458 --> 00:01:37,541
Festmény vizsgálata.
20
00:01:37,625 --> 00:01:41,166
Festett falak és festett padló.
21
00:01:44,500 --> 00:01:45,708
Nézz fel!
22
00:01:49,083 --> 00:01:50,666
Szüneteltesd az ösztönös félelmet,
23
00:01:50,750 --> 00:01:54,083
amíg megcsodálod,
milyen nehéz lehetett ezt felfesteni.
24
00:01:56,041 --> 00:01:57,458
Valaki idelent aludt.
25
00:02:02,541 --> 00:02:04,958
Inkább itt élt, úgy tűnik.
26
00:02:06,041 --> 00:02:08,000
Az otthoni hálószobámra emlékeztet.
27
00:02:09,125 --> 00:02:10,250
Mi a fene?
28
00:02:13,875 --> 00:02:15,500
Ez egy találkozóhely volt.
29
00:02:20,083 --> 00:02:21,166
Srácok!
30
00:02:27,625 --> 00:02:29,375
AZ ÉJFÉLI KLUB
31
00:02:29,458 --> 00:02:33,666
- Mi a fene?
- Ezt nem hiszem el!
32
00:02:33,750 --> 00:02:35,250
Ez…
33
00:02:35,833 --> 00:02:38,833
Ez az éjféli klub névsora.
34
00:02:40,916 --> 00:02:42,875
Nevek és évek. Ezek mind…
35
00:02:42,958 --> 00:02:44,583
Ezek mind tagok.
36
00:02:45,291 --> 00:02:46,416
És nézzétek!
37
00:02:47,166 --> 00:02:52,000
„Így örökítette meg az 1969.
január 5-én alapított éjféli klubot…”
38
00:02:53,041 --> 00:02:55,208
- Ez nem lehet igaz!
- Ez nem lehet igaz!
39
00:02:57,375 --> 00:03:00,000
Az éjféli klubot Julia Jayne alapította.
40
00:03:02,583 --> 00:03:07,000
„A hajdaniakra, az eljövendőkre,
miránk, most, és rájuk, odaát.
41
00:03:07,083 --> 00:03:10,125
Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt.”
42
00:03:10,208 --> 00:03:13,416
Ezek szerint a titkos pincéről szóló
pletykák igazak voltak.
43
00:03:13,500 --> 00:03:18,333
De sok cucc nagyon régi,
már a '60-as évek előtt itt lehetett.
44
00:03:18,416 --> 00:03:22,083
Igen, és nem hiszem, hogy átfestették
a falat, vagy tönkretették a liftet.
45
00:03:22,708 --> 00:03:24,708
Szerintem ők is megtalálták ezt a helyet.
46
00:03:25,500 --> 00:03:27,166
Itt találkoztak egy ideig.
47
00:03:27,250 --> 00:03:29,166
Vajon miért hagyták abba?
48
00:03:30,416 --> 00:03:31,625
Mennünk kell.
49
00:03:33,166 --> 00:03:34,083
Mi?
50
00:03:36,791 --> 00:03:37,708
Micsoda?
51
00:03:41,083 --> 00:03:42,166
Ez…
52
00:03:53,125 --> 00:03:55,208
Kultisták. Remek.
53
00:03:56,083 --> 00:03:57,416
Hallgassunk, srácok.
54
00:03:57,500 --> 00:03:58,583
Nekem elég.
55
00:03:59,250 --> 00:04:00,375
Igaza van.
56
00:04:00,458 --> 00:04:02,958
Az ilyen helyeket jobb békén hagyni.
57
00:04:04,166 --> 00:04:05,166
Egyetértek.
58
00:04:05,958 --> 00:04:06,958
Szoba elhagyása.
59
00:04:07,750 --> 00:04:08,958
Nadrág váltás.
60
00:04:09,708 --> 00:04:10,875
Maradok.
61
00:04:10,958 --> 00:04:12,916
Bassza meg! Én is.
62
00:04:13,000 --> 00:04:14,416
Velünk kellene jönnötök.
63
00:04:15,458 --> 00:04:16,500
Menjetek előre!
64
00:04:23,791 --> 00:04:27,833
Kezdetben nyolc tag volt…
65
00:04:27,916 --> 00:04:29,125
Mint mi.
66
00:04:35,041 --> 00:04:37,375
Úgy tűnik, Julia írta a jegyzőkönyvet.
67
00:04:38,833 --> 00:04:40,666
Van pár részlet.
68
00:04:41,583 --> 00:04:43,000
Ezek biztos az ő történeteik.
69
00:04:43,083 --> 00:04:46,166
A megbabonázott látogatók.
A csillagfény-kristály.
70
00:04:50,166 --> 00:04:52,250
És a többi oldal…
71
00:04:55,833 --> 00:04:56,916
Mi?
72
00:05:06,625 --> 00:05:08,625
Kimerültséget érzékelek a levegőben.
73
00:05:11,000 --> 00:05:13,416
Elmondaná valaki, mit csinált tegnap este?
74
00:05:15,875 --> 00:05:19,791
Ha valaki nem érzi jól magát,
75
00:05:19,875 --> 00:05:21,291
ezek a gyűlések nem kötelezőek.
76
00:05:23,083 --> 00:05:24,625
Szeretnék megosztani valamit.
77
00:05:24,708 --> 00:05:25,916
Sandra! Igen?
78
00:05:27,958 --> 00:05:29,083
Azt hiszem, mi mind…
79
00:05:30,166 --> 00:05:32,083
Mind Tristant gyászoljuk.
80
00:05:33,208 --> 00:05:38,250
Ha valaki elhuny,
az mindig a saját időmre emlékeztet.
81
00:05:39,333 --> 00:05:40,750
És azt hiszem…
82
00:05:40,833 --> 00:05:43,500
Sokan közülünk nem tudják,
hogyan kezeljék ezt.
83
00:05:43,583 --> 00:05:46,750
És olyan dolgokhoz fordulhatunk,
amik nem tesznek jók nekünk,
84
00:05:47,500 --> 00:05:48,708
ha nem vigyázunk,
85
00:05:49,500 --> 00:05:51,500
olyan dolgokhoz nyúlunk, amikhez nem kéne.
86
00:05:52,458 --> 00:05:53,416
Mesélj még róla!
87
00:05:54,083 --> 00:05:55,166
Vagy inkább ne!
88
00:05:57,458 --> 00:06:01,458
Mielőtt elindulunk megkeresni azt, amit
keresünk, hogy megbirkózzunk ezzel,
89
00:06:01,541 --> 00:06:02,958
próbáljunk ki mást is.
90
00:06:03,041 --> 00:06:04,500
Válasszuk a jó utat.
91
00:06:04,583 --> 00:06:07,666
Már korábban is
meg akartam mutatni a templomomat.
92
00:06:07,750 --> 00:06:08,875
A templomot?
93
00:06:09,791 --> 00:06:14,041
Nem misére hívlak. Van Biblia-óra,
vagy csak társas összejövetelek.
94
00:06:14,125 --> 00:06:16,125
Ezeken általában nagyon jó zenék…
95
00:06:16,208 --> 00:06:18,375
Sandra, ne ma!
96
00:06:18,458 --> 00:06:21,541
Csak azt hiszem, egy kis közösség
és pár ima
97
00:06:21,625 --> 00:06:24,250
jót tenne nekünk.
98
00:06:25,458 --> 00:06:27,083
Tristanért, tudod?
99
00:06:27,750 --> 00:06:28,791
Tristanért?
100
00:06:30,291 --> 00:06:31,208
Igen.
101
00:06:31,916 --> 00:06:35,041
És vannak pillanatok,
amikor üresnek érezzük magunkat belül.
102
00:06:35,125 --> 00:06:37,666
És ha nem engedjük Istent
azokra az üres helyekre,
103
00:06:37,750 --> 00:06:40,625
akkor más dolgoknak hagyunk helyet,
104
00:06:41,416 --> 00:06:43,791
sötét dolgoknak, ha nem vigyázunk, akkor…
105
00:06:44,416 --> 00:06:46,916
Nos, ezt nem hagyhatjuk.
El kell utasítanunk.
106
00:06:47,000 --> 00:06:47,916
Muszáj…
107
00:06:49,041 --> 00:06:51,750
csak a jóra koncentrálnunk,
megtagadni a rosszat.
108
00:06:51,833 --> 00:06:53,333
És ki mondja meg, mi jó és mi rossz?
109
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
- Isten.
- Tényleg?
110
00:06:56,833 --> 00:06:59,166
Megmondja, mi a jó és mi a rossz?
111
00:06:59,250 --> 00:07:00,833
- Igen.
- Baromság.
112
00:07:00,916 --> 00:07:03,208
Ez jó alkalom arra,
hogy emlékeztessek mindenkit,
113
00:07:03,291 --> 00:07:07,791
hogy kimondhatjátok az érzéseiteket,
de legyetek tisztelettudóak.
114
00:07:07,875 --> 00:07:09,083
Tisztelettudó?
115
00:07:09,166 --> 00:07:11,375
Bocs, de ha tiszteletet akarsz,
előbb meg kell adnod.
116
00:07:12,041 --> 00:07:13,875
Nem értem, miért lennék tiszteletlen.
117
00:07:13,958 --> 00:07:16,250
Anya mondta jól,
a világ nem fekete-fehér, Sandra.
118
00:07:16,333 --> 00:07:19,166
Nem olyan kibaszott egyszerű,
helyes, helytelen, jó, rossz.
119
00:07:19,250 --> 00:07:22,083
Esküszöm, nem tiszteletlenség.
Csak megosztom a hitemet.
120
00:07:22,166 --> 00:07:24,625
A hited elvette a közösségemet.
121
00:07:24,708 --> 00:07:27,375
A hited családokat tesz tönkre.
122
00:07:27,458 --> 00:07:28,666
Kurvára kitagadtak!
123
00:07:28,750 --> 00:07:32,000
Anyám már nem áll velem
szóba a „hite” miatt.
124
00:07:32,083 --> 00:07:36,541
A te hited, Sandra,
a te Istened szerint förtelmes vagyok.
125
00:07:36,625 --> 00:07:38,708
Menjek templomba? Ott nőttem fel, és…
126
00:07:45,875 --> 00:07:47,666
Tegnap meghalt az egyikünk.
127
00:07:48,666 --> 00:07:50,750
És ez nem…
128
00:07:51,625 --> 00:07:53,541
nem alkalom a toborzásra.
129
00:07:54,625 --> 00:07:56,875
A hited egyértelmű. Baszódjak meg, mi?
130
00:07:56,958 --> 00:07:59,958
Nem. Baszódj meg te! Baszd meg az Istened!
131
00:08:00,041 --> 00:08:02,250
Bármelyik isten bekaphatja, ha így érez.
132
00:08:02,333 --> 00:08:03,916
Ne vedd tiszteletlenségnek!
133
00:08:04,000 --> 00:08:05,958
- Spence…
- A picsába ezzel!
134
00:09:01,000 --> 00:09:02,416
G.B.
135
00:09:02,500 --> 00:09:04,750
Nahát, mi ennek az esélye?
136
00:09:04,833 --> 00:09:06,791
Ilonka, ugye?
137
00:09:06,875 --> 00:09:08,208
Nehéz elfelejteni.
138
00:09:09,416 --> 00:09:11,416
Hát, először is, lent voltál a forrásnál,
139
00:09:11,500 --> 00:09:14,583
ma pedig egy kőhajításra vagy
a szederföldtől.
140
00:09:14,666 --> 00:09:15,875
Bejárod a környéket.
141
00:09:15,958 --> 00:09:17,291
Szederföld?
142
00:09:17,375 --> 00:09:19,625
Az egész erdőben van szeder,
143
00:09:19,708 --> 00:09:22,458
ott pedig egy nagy területen található.
144
00:09:22,541 --> 00:09:24,291
Ne edd öv alatt a bogyót, ugye?
145
00:09:24,375 --> 00:09:25,458
Igaz.
146
00:09:25,541 --> 00:09:29,833
Csak arra az esetre tartogattam,
ha újra összefutnánk.
147
00:09:34,375 --> 00:09:37,125
Ó, imádom ezeket. Jó Humor.
148
00:09:37,208 --> 00:09:39,250
Tehát ismersz minket, ugye?
149
00:09:39,333 --> 00:09:41,083
Jó Humor Wellness. Igen.
150
00:09:41,750 --> 00:09:44,375
- Ez az én cégem.
- Van ilyenem.
151
00:09:44,458 --> 00:09:46,666
Van egy pár.
152
00:09:46,750 --> 00:09:48,625
Jó Humor Naturopátiás Wellness.
153
00:09:48,708 --> 00:09:53,333
Ebben az erdőben rengeteg a szeder,
citromfű, levendula,
154
00:09:53,416 --> 00:09:55,416
fekete nadálytő, cickafark,
bojtorján és pitypang.
155
00:09:55,500 --> 00:09:57,000
Sok mindent használok.
156
00:09:58,208 --> 00:09:59,416
Kicsik vagyunk.
157
00:09:59,500 --> 00:10:01,625
Főleg stresszoldó kiegészítőket készítünk
158
00:10:01,708 --> 00:10:03,375
céges kirándulásokra meg ilyenek, de…
159
00:10:04,583 --> 00:10:06,375
szerintem sokat számít.
160
00:10:06,458 --> 00:10:07,666
Imádom ezt!
161
00:10:07,750 --> 00:10:10,708
Érdekelnek a naturopátiás kezelések?
162
00:10:10,791 --> 00:10:11,625
Igen.
163
00:10:11,708 --> 00:10:13,000
Nagyon is.
164
00:10:13,833 --> 00:10:15,666
Akkor hozok még.
165
00:10:17,833 --> 00:10:19,333
Mit csinálsz itt kint?
166
00:10:21,666 --> 00:10:24,583
Megnéztem pár faragást.
167
00:10:24,666 --> 00:10:26,875
Van még három olyan az erdőben.
168
00:10:27,916 --> 00:10:29,083
Mit gondolsz róluk?
169
00:10:29,166 --> 00:10:31,458
Hogy őszinte legyek,
170
00:10:32,416 --> 00:10:34,666
szerintem egy csoporthoz tartoznak,
akik régen
171
00:10:35,583 --> 00:10:36,708
itt éltek.
172
00:10:38,500 --> 00:10:40,000
Hallottál már a Paragonról?
173
00:10:40,583 --> 00:10:43,375
Egy wellnesscsoport,
174
00:10:43,458 --> 00:10:45,916
kissé szekta jellegű volt.
175
00:10:47,000 --> 00:10:49,250
Szektákról nem tudok.
176
00:10:50,666 --> 00:10:54,291
De a teákról igen. Add ide azt a papírt.
177
00:10:56,416 --> 00:10:57,916
Itt a számom.
178
00:10:58,000 --> 00:11:02,708
Hívj fel, ha Brightcliffe-ben
valakinek szüksége van valamire!
179
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
És figyelj…
180
00:11:08,666 --> 00:11:10,875
Ne higgy nekik feltétlenül.
181
00:11:10,958 --> 00:11:12,958
Tudom, Stanton jó orvos,
182
00:11:13,041 --> 00:11:17,750
de a jó orvosok nem veszik figyelembe,
milyen a természet gyógyító hatalma.
183
00:11:17,833 --> 00:11:20,375
Hallom, van egy nagy könyvtár a házban.
184
00:11:20,458 --> 00:11:21,958
Az egyik legnagyobb a megyében.
185
00:11:22,041 --> 00:11:23,750
- Valóban?
- Igen.
186
00:11:25,083 --> 00:11:26,791
Légy szíves, olvass!
187
00:11:27,583 --> 00:11:30,500
Ahogy az összes könyvtárnál, gondolom,
tudod, hogy kell használni
188
00:11:30,583 --> 00:11:32,000
a tizedes osztályozást.
189
00:11:32,083 --> 00:11:35,083
A 610-es az orvoslásról szól,
a 615-ös a terápiáról,
190
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
a 619-es pedig a kísérleti kezelésről,
191
00:11:38,041 --> 00:11:39,291
ha nem szedte le a polcról.
192
00:11:39,916 --> 00:11:41,000
Stanton tudja?
193
00:11:42,791 --> 00:11:45,000
Hogy dézsmálod a szedret.
194
00:11:45,666 --> 00:11:47,416
Ó, nem, drágám, ez nem az ő földje.
195
00:11:48,416 --> 00:11:49,666
Ez az enyém.
196
00:11:50,541 --> 00:11:52,583
Ott van Brightcliffe határa.
197
00:11:52,666 --> 00:11:53,750
Ott, arra.
198
00:11:55,833 --> 00:11:57,333
Láttalak a monitoron.
199
00:11:59,166 --> 00:12:00,791
Gondoltam, elkóboroltál.
200
00:12:03,666 --> 00:12:04,958
Sajnálom.
201
00:12:05,791 --> 00:12:06,791
Semmi baj.
202
00:12:07,875 --> 00:12:10,541
Bármikor szívesen látlak. És mindig.
203
00:12:12,208 --> 00:12:13,833
Szép napot, okos lány!
204
00:12:17,916 --> 00:12:19,208
Kösz, hogy vállaltad.
205
00:12:19,291 --> 00:12:21,583
Megkértem Anyát, és a képembe röhögött.
206
00:12:22,500 --> 00:12:23,583
Jellemző.
207
00:12:24,666 --> 00:12:25,500
Nézz fel!
208
00:12:26,500 --> 00:12:30,416
Egész délután vérátömlesztést kaptam,
hogy készen álljak.
209
00:12:31,333 --> 00:12:32,666
Szerinted megőrültem?
210
00:12:33,916 --> 00:12:35,416
Hogy elmegyek erre?
211
00:12:35,500 --> 00:12:36,583
Irigy vagyok.
212
00:12:37,750 --> 00:12:38,833
Én nem mentem el.
213
00:12:38,916 --> 00:12:40,666
Utólag megbántam.
214
00:12:41,583 --> 00:12:43,250
Én is lemaradtam az enyémről.
215
00:12:43,333 --> 00:12:46,666
Ez nem az enyém. Katherine-é.
Folyton erről beszél.
216
00:12:46,750 --> 00:12:49,666
A szalagavatóm
mintha évekkel ezelőtt lett volna.
217
00:12:49,750 --> 00:12:52,708
Megjelensz friss vérrel feltöltött testtel
218
00:12:52,791 --> 00:12:54,791
és arcmaszkokkal teli zsebbel.
219
00:12:54,875 --> 00:12:57,708
Ennél nagyobb gesztust nem tehetsz.
220
00:12:59,541 --> 00:13:00,375
Csukd be a szemed!
221
00:13:19,541 --> 00:13:22,416
Elkészültél, barátom.
222
00:13:30,250 --> 00:13:31,083
Mit gondolsz?
223
00:13:31,916 --> 00:13:37,166
Olyan vagyok, mint egy csontváz,
ami fejest ugrott egy vödör festékbe.
224
00:13:39,791 --> 00:13:41,625
Ami hatalmas javulás.
225
00:13:44,583 --> 00:13:45,416
Köszönöm.
226
00:13:47,291 --> 00:13:48,541
Gyere be!
227
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
Szia! Sziasztok!
228
00:13:52,125 --> 00:13:53,458
Bocs, hogy…
229
00:13:57,333 --> 00:13:58,875
Mit zavarok?
230
00:13:58,958 --> 00:14:00,208
Szalagavatót.
231
00:14:00,291 --> 00:14:01,666
Ó, ez remek.
232
00:14:03,041 --> 00:14:05,791
- Spence-t keresem.
- Egy ideje nem láttam.
233
00:14:05,875 --> 00:14:08,291
Ha látod, mondd meg neki…
234
00:14:08,375 --> 00:14:11,375
Mondd meg neki, hogy nem szép, amit mond.
235
00:14:11,458 --> 00:14:14,208
Nem is tudom. Elég dühös.
236
00:14:14,291 --> 00:14:17,541
- Dühös? Miért dühös?
- Talán őt kéne megkérdezned.
237
00:14:17,625 --> 00:14:20,041
- Nem ment túl jól a mai ülés.
- Dühös.
238
00:14:20,958 --> 00:14:21,791
Ő.
239
00:14:23,375 --> 00:14:26,000
A csoport kikészült,
mert ő nem hagyott aludni.
240
00:14:26,083 --> 00:14:28,666
Olyan helyre hatolt be,
ahova nem kellett volna.
241
00:14:28,750 --> 00:14:30,583
- Na ne!
- Én voltam az egyetlen,
242
00:14:30,666 --> 00:14:32,000
aki mondott valamit.
243
00:14:32,083 --> 00:14:34,833
Volt merszem azt mondani: „A templom jó.”
244
00:14:34,916 --> 00:14:37,416
Erre Spence felrobban, mint egy gránát,
és dühös rám.
245
00:14:37,500 --> 00:14:40,208
Nem velem van a baj, tudod?
Nem vagyok fekete-fehér.
246
00:14:40,291 --> 00:14:41,875
Nem is mondtam, hogy az vagy.
247
00:14:41,958 --> 00:14:44,000
Van, ami fekete-fehér, mint például,
248
00:14:44,083 --> 00:14:46,291
hogy nem rángatsz immunhiányos gyerekeket
249
00:14:46,375 --> 00:14:49,125
egy baktériumokkal
és penésszel teli pincébe,
250
00:14:49,208 --> 00:14:52,666
és Isten tudja, még hova,
ahol amúgy sem lehetünk.
251
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
Ez elég egyértelmű.
252
00:14:55,166 --> 00:14:56,833
Kire haragszol, Sandra?
253
00:14:56,916 --> 00:15:00,083
- Szerintem nem rám.
- És ez miért sértő?
254
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
Mi a baj a fekete-fehér dolgokkal?
255
00:15:02,166 --> 00:15:04,500
A filmek, amiket a világon
a legjobban szeretek,
256
00:15:04,583 --> 00:15:06,666
a régi krimik, és azok fekete-fehérek.
257
00:15:06,750 --> 00:15:09,541
Kissé ódivatú vagyok,
258
00:15:09,625 --> 00:15:11,458
de nem olyan, mint Anya állítja,
259
00:15:12,250 --> 00:15:14,083
vagy mint Spence. Nem vagyok olyan.
260
00:15:15,208 --> 00:15:16,291
És tényleg…
261
00:15:17,666 --> 00:15:20,000
Szar, hogy ezt mondják.
262
00:15:21,500 --> 00:15:22,333
Oké.
263
00:15:23,666 --> 00:15:24,541
Értem.
264
00:15:28,916 --> 00:15:29,875
Mi volt ez?
265
00:15:31,458 --> 00:15:32,416
Nem tudom.
266
00:15:35,250 --> 00:15:37,458
Főleg büszke vagyok,
hogy azt mondta, „szar”.
267
00:15:47,000 --> 00:15:48,708
Istenem!
268
00:15:48,791 --> 00:15:50,625
Olyan jóképű vagy!
269
00:15:51,541 --> 00:15:53,458
Éjfél előtt itthon lesztek.
270
00:15:53,541 --> 00:15:55,166
Hagyj helyet a Szentléleknek!
271
00:15:55,250 --> 00:15:57,208
Hívjátok meg a Szentlelket is.
272
00:15:57,291 --> 00:15:59,041
Később találkozunk.
273
00:15:59,125 --> 00:16:00,666
Istenem, remélem, nem.
274
00:16:00,750 --> 00:16:01,875
Szalagavató van.
275
00:16:01,958 --> 00:16:03,750
Merülj el…
276
00:16:04,416 --> 00:16:05,250
a smárolásban.
277
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
- Remélem, jól szórakozik.
- Nem fog.
278
00:16:11,416 --> 00:16:12,875
Kicsit sem.
279
00:16:12,958 --> 00:16:15,875
Most vállalt be
vagy ezer piti beszélgetést
280
00:16:15,958 --> 00:16:19,083
és órákon át tartó epekedést
és sírást a lépcsőn.
281
00:16:19,875 --> 00:16:22,375
Jó eséllyel szánalomból
megkoronázzák bálkirálynak.
282
00:16:22,458 --> 00:16:23,875
Miért nagy szám a smárolás?
283
00:16:24,541 --> 00:16:26,750
Vannak annál jobb dolgok is.
284
00:16:27,375 --> 00:16:29,125
A smárolás csak a bevezető.
285
00:16:33,875 --> 00:16:35,750
Nyugi! Ne agyald túl!
286
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
Jól vagy?
287
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Igen.
288
00:16:46,833 --> 00:16:47,916
Csak…
289
00:16:50,125 --> 00:16:52,333
Miközben kisminkeltem, elgondolkodtam,
290
00:16:53,291 --> 00:16:55,041
mi mindentől foszt meg minket mindez.
291
00:16:56,833 --> 00:16:58,333
Mielőtt az életünket venné.
292
00:17:00,333 --> 00:17:03,958
És hogy meg kell erőltetnünk magunkat,
hogy önmagunknak nézzünk ki.
293
00:17:05,333 --> 00:17:07,375
Legalábbis amilyennek látjuk magunkat.
294
00:17:07,458 --> 00:17:08,333
Jó munkát végeztél,
295
00:17:09,500 --> 00:17:10,833
remekül néz ki.
296
00:17:11,666 --> 00:17:13,833
Szerintem jól fogja magát érezni.
297
00:17:13,916 --> 00:17:18,250
- Nem érdekel, mit mond Spence.
- Ja, gondolom.
298
00:17:20,250 --> 00:17:21,250
Nem tudom.
299
00:17:22,375 --> 00:17:23,375
Tudod, mi hiányzik?
300
00:17:25,541 --> 00:17:26,375
A hajam.
301
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Nagyon hiányzik.
302
00:17:34,583 --> 00:17:36,333
Bocs, hogy ilyen későn jövök.
303
00:17:36,416 --> 00:17:38,958
Ellenőrzött a klinikai koordinátor.
304
00:17:39,541 --> 00:17:42,166
A jobb karod vénái erősebbek, emlékszel?
305
00:17:43,458 --> 00:17:44,291
Oké.
306
00:17:45,375 --> 00:17:46,375
Legyen a bal kar.
307
00:17:48,166 --> 00:17:51,083
Mindegy,
a munkavédelmi előírásokról faggatott.
308
00:17:53,083 --> 00:17:54,916
Egy örökkévalóság volt.
309
00:17:55,000 --> 00:17:56,541
Ne aggódj!
310
00:17:56,625 --> 00:18:00,041
Láttam tegnap apádat feljönni.
311
00:18:00,125 --> 00:18:01,583
Lemaradtam róla egy ideje.
312
00:18:02,666 --> 00:18:05,375
- Kedves fickó.
- Kösz.
313
00:18:05,458 --> 00:18:07,291
Semmi közöm hozzá, és szólj,
314
00:18:07,375 --> 00:18:10,875
ha túllépek egy határt és fogjam be, de…
315
00:18:13,416 --> 00:18:14,875
a kedves emberek is tévedhetnek.
316
00:18:15,708 --> 00:18:17,750
- Tessék?
- Kedvesek a szüleim.
317
00:18:18,375 --> 00:18:21,291
Amikor előbújtam, kiborultak.
318
00:18:21,375 --> 00:18:23,250
Apám majdnem agyvérzést kapott.
319
00:18:24,083 --> 00:18:25,708
Anyám kicsit jobban viselte.
320
00:18:25,791 --> 00:18:29,125
Ha mutatok valamit, megígéred,
hogy nem csinálsz belőle nagy ügyet?
321
00:18:29,833 --> 00:18:30,666
Igen, persze.
322
00:18:32,625 --> 00:18:33,458
Mi a helyzet?
323
00:18:40,916 --> 00:18:43,750
- Szóval a gyógyszerek…
- Már nem hatnak.
324
00:18:45,166 --> 00:18:48,000
Jobb antiretrovirális gyógyszereket
fejlesztenek ki,
325
00:18:48,083 --> 00:18:51,291
tartósabb koktélokat,
amik bírják a tempót.
326
00:18:51,375 --> 00:18:53,291
- Mennyi van még?
- Nem tudom.
327
00:18:54,458 --> 00:18:58,625
- Egy, talán kettő év.
- A francba!
328
00:19:06,958 --> 00:19:11,166
Ismertem nálad rosszabb állapotúakat is,
akik ennél tovább bírták.
329
00:19:14,625 --> 00:19:15,541
Semmi baj.
330
00:19:42,666 --> 00:19:43,500
Spence!
331
00:20:24,958 --> 00:20:25,833
Halló?
332
00:20:39,291 --> 00:20:40,291
Halló.
333
00:20:44,416 --> 00:20:45,625
Spence, figyelj.
334
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
Valaki van a lábadozóban.
335
00:20:49,791 --> 00:20:52,416
- Mi?
- Valaki van odabent, és zárva az ajtó.
336
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
- A szobák sosincsenek zárva.
- Be van zárva.
337
00:20:56,083 --> 00:20:56,916
Oké.
338
00:21:09,583 --> 00:21:10,833
Be volt zárva.
339
00:21:11,916 --> 00:21:12,875
Be volt.
340
00:22:00,916 --> 00:22:02,208
Egy perc, és jövök.
341
00:22:03,333 --> 00:22:06,250
Használd a folyosói mosdót!
342
00:22:11,208 --> 00:22:12,208
Húzós éjszaka?
343
00:22:13,708 --> 00:22:14,625
Voltam jobban.
344
00:22:15,625 --> 00:22:17,250
Nincs valamid hányingerre?
345
00:22:18,625 --> 00:22:21,750
Van, de a mellékhatás lehet hányinger.
346
00:22:22,500 --> 00:22:25,000
Van egy kis árva morfiumtablettám, ha…
347
00:22:25,916 --> 00:22:28,125
Árva morfiumtabletta.
348
00:22:28,208 --> 00:22:31,708
Nem hiszem el, hogy csak most jut eszembe
az áfium szó.
349
00:22:31,791 --> 00:22:33,583
Van nálam áfium, ha kérsz.
350
00:22:34,583 --> 00:22:35,791
Jól vagyok.
351
00:22:35,875 --> 00:22:38,291
- Jól nézel ki.
- Jól vagyok.
352
00:22:38,375 --> 00:22:40,541
És vigyáznod kéne, Anya.
353
00:22:40,625 --> 00:22:41,708
Tudom.
354
00:22:41,791 --> 00:22:44,125
Az ilyen szavakra felfigyelnek.
355
00:22:45,250 --> 00:22:47,083
Lorne Michaels elkapna.
356
00:22:47,166 --> 00:22:51,333
Úgy értem, minden nap adnak
tablettákat, gondosan kimérve.
357
00:22:52,083 --> 00:22:55,833
Többet vagy kevesebbet
fogyasztani nem biztonságos.
358
00:22:55,916 --> 00:22:59,416
Kösz, de ha nyugtató kell, loptam volna.
359
00:23:01,208 --> 00:23:03,833
A fenébe! A morfium nyugtató.
Elrontottam a viccet.
360
00:23:14,541 --> 00:23:15,375
Tessék.
361
00:23:19,458 --> 00:23:21,500
- Bassza meg!
- Mi a fene, Anya?
362
00:23:21,583 --> 00:23:23,041
Mi ez a puccos ing?
363
00:23:23,125 --> 00:23:26,208
A bátor harcosunk elment a bálba,
emlékszel?
364
00:23:26,291 --> 00:23:27,708
Hogy ment?
365
00:23:27,791 --> 00:23:30,250
- Nagyon bátor voltam.
- Nagyon bátor.
366
00:23:30,333 --> 00:23:32,791
- Igen, nagyon bátor.
- Nagyon, nagyon bátor.
367
00:23:32,875 --> 00:23:34,541
- Nagyon bátor.
- Milyen bátor!
368
00:23:34,625 --> 00:23:36,500
Mindenki ezt mondta.
369
00:23:36,583 --> 00:23:38,416
Mondta valaki,
hogy a nagyija is rákban halt meg?
370
00:23:38,500 --> 00:23:40,416
Az mindig nagy, kövér köszönet.
371
00:23:40,500 --> 00:23:43,000
Hasonlítottak engem nagyszülőkhöz,
372
00:23:43,083 --> 00:23:45,333
egy nagybácsihoz, és egy kutyához.
373
00:23:46,666 --> 00:23:48,458
Aztán bálkirály lettem.
374
00:24:25,666 --> 00:24:26,875
Jól vagy, haver?
375
00:24:27,791 --> 00:24:28,625
Jól.
376
00:24:35,583 --> 00:24:36,708
A hajdaniakra,
377
00:24:37,375 --> 00:24:40,041
az eljövendőkre, miránk, most,
378
00:24:40,125 --> 00:24:41,541
és rájuk, odaát.
379
00:24:41,625 --> 00:24:43,416
A hajdaniakra,
380
00:24:43,500 --> 00:24:45,083
az eljövendőkre,
381
00:24:45,166 --> 00:24:48,041
miránk, most, és rájuk, odaát.
382
00:24:48,125 --> 00:24:51,416
Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt.
383
00:24:52,166 --> 00:24:55,416
Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt.
384
00:25:03,833 --> 00:25:06,250
- Nekem van egy.
- Más is megvolna
385
00:25:06,333 --> 00:25:08,291
ma este az angyalpornó nélkül?
386
00:25:08,375 --> 00:25:11,333
Nem az. Ez valami más. Egy…
387
00:25:12,333 --> 00:25:13,375
detektívtörténet.
388
00:25:13,458 --> 00:25:16,916
Régi vágású, gyilkossággal, árulással.
389
00:25:17,000 --> 00:25:18,416
Talán még szellem is van benne.
390
00:25:19,041 --> 00:25:20,083
A címe
391
00:25:20,791 --> 00:25:21,875
„Adj egy csókot!”
392
00:25:23,000 --> 00:25:24,250
Jó lesz, Spence?
393
00:25:25,625 --> 00:25:26,750
Tégy, amit akarsz.
394
00:25:32,625 --> 00:25:34,708
Egy viharos éjszakán kezdődik.
395
00:25:36,166 --> 00:25:38,666
Április 11., szombat.
396
00:25:40,208 --> 00:25:42,416
Április 11., szombat.
397
00:25:42,500 --> 00:25:45,458
Két halott, egy eltűnt, egy őrizetesben.
398
00:25:46,458 --> 00:25:48,333
Félresikerült hajóút.
399
00:25:48,416 --> 00:25:50,625
Egy kiégett ház,
pár elszenesedett maradvány.
400
00:25:50,708 --> 00:25:53,958
Úgy esik az eső, mintha dézsából öntenék.
401
00:25:54,041 --> 00:25:57,500
Mintha Isten idézte volna meg a vihart,
hogy lemossa a vért.
402
00:25:59,708 --> 00:26:00,750
Alice Palmer!
403
00:26:02,916 --> 00:26:03,958
Fisher nyomozó!
404
00:26:04,958 --> 00:26:06,541
L. FISHER NYOMOZÓ
405
00:26:06,625 --> 00:26:08,625
Hozhatok valamit, mielőtt elkezdjük?
406
00:26:08,708 --> 00:26:11,000
- Vizet? Töményet?
- Nem, köszönöm.
407
00:26:21,375 --> 00:26:23,833
Érdekes szokás. Ideges?
408
00:26:24,583 --> 00:26:27,500
Egészséges. Apámtól örököltem.
Természetesen ismeri.
409
00:26:28,666 --> 00:26:29,666
Ezek a barátai?
410
00:26:31,208 --> 00:26:32,541
Vagy inkább
411
00:26:32,625 --> 00:26:34,041
ők voltak a barátai?
412
00:26:35,041 --> 00:26:38,375
Két halott, egy eltűnt,
és maga itt van velem, nem?
413
00:26:38,458 --> 00:26:39,875
Nem is tudom, hol kezdjem.
414
00:26:39,958 --> 00:26:43,625
Általában azzal kezdjük,
hogy „aznap”, ha ez segít.
415
00:26:46,208 --> 00:26:48,333
Péntek reggel kezdődött
az osztályfőnöki órán.
416
00:26:51,166 --> 00:26:52,666
Olyan volt, mint bármelyik nap.
417
00:26:54,125 --> 00:26:56,333
Ott volt gyerekkori barátom, Sharon.
418
00:26:58,500 --> 00:26:59,458
Kirk Donner,
419
00:27:00,208 --> 00:27:01,541
a volt barátom.
420
00:27:03,291 --> 00:27:04,333
Patty,
421
00:27:05,083 --> 00:27:06,416
a felső tízezer királynője.
422
00:27:07,458 --> 00:27:10,541
És a fiú, akire szemet vetett,
Jake Retton.
423
00:27:12,375 --> 00:27:13,583
A legjobb barátom.
424
00:27:14,333 --> 00:27:15,791
Jake naplójával kezdődött.
425
00:27:17,250 --> 00:27:18,500
Miről írt?
426
00:27:19,458 --> 00:27:21,125
Valamiről, amit Kirkkel csináltak,
427
00:27:22,375 --> 00:27:23,416
titokban.
428
00:27:26,875 --> 00:27:28,708
Hé, mégis mi a fenét művelsz?
429
00:27:28,791 --> 00:27:31,125
Biztos vagyok benne,
hogy nem azt, amire gondolsz.
430
00:27:31,208 --> 00:27:32,666
Főleg a ma reggel után.
431
00:27:32,750 --> 00:27:36,000
Spence, esküszöm, jó okom van rá.
432
00:27:38,333 --> 00:27:40,583
A legjobb barátod és az exed,
ez ám a pimaszság.
433
00:27:40,666 --> 00:27:43,041
Kissé fáj.
Nem mintha nem lettem volna elég neki.
434
00:27:43,125 --> 00:27:44,416
Én sosem lettem volna az,
435
00:27:44,500 --> 00:27:46,416
amire igazán vágyott, nemde?
436
00:27:46,500 --> 00:27:49,250
Mégis el tudom képzelni,
hogy személyesnek veszi.
437
00:27:49,333 --> 00:27:52,375
Mindenesetre az a napló volt a szikra,
ami begyújtotta a kanócot.
438
00:27:53,166 --> 00:27:55,250
Az az ízléstelen őszinteség.
439
00:27:55,333 --> 00:27:59,291
Egy kedves napló,
ami tönkreteheti Kirk futballkarrierjét.
440
00:27:59,375 --> 00:28:02,625
Taposóakna és kék tinta,
ami csak egy lábra vár.
441
00:28:02,708 --> 00:28:05,458
Jake Rettont várják az igazgatói irodában!
442
00:28:06,583 --> 00:28:09,083
Jake Rettont várják az igazgatói irodában!
443
00:28:17,833 --> 00:28:19,375
Látta a mai újságot, Mr. Retton?
444
00:28:19,458 --> 00:28:22,166
- Belenéztem.
- Van egy cikk az új tornateremről,
445
00:28:22,250 --> 00:28:24,750
egy kritika a tavaszi musicalről, és ez:
446
00:28:24,833 --> 00:28:28,666
„Dopping a pályán, a sportolóinkat hajtó
illegális drogok”, írta Jake Retton.
447
00:28:28,750 --> 00:28:30,875
- Miért hozta le?
- Nem én hoztam le.
448
00:28:30,958 --> 00:28:32,375
Én írtam, a szerkesztő hozta le.
449
00:28:32,458 --> 00:28:34,708
- Maga csempészte be.
- Elenged figyelmeztetéssel?
450
00:28:34,791 --> 00:28:37,791
- És ha felfüggesztem?
- Írok egy cikket egy korrupt
451
00:28:37,875 --> 00:28:39,583
igazgatóhelyettesről, aki csak báb.
452
00:28:39,666 --> 00:28:41,166
Jobb, mint a céltábla a hátamon.
453
00:28:41,250 --> 00:28:44,125
Mert ahol a futballmezeken számok vannak,
ott céltábla van.
454
00:28:44,791 --> 00:28:48,208
Ejtse a sztorit, vagy repül a jelvénye,
a jegyzetfüzete, és vége!
455
00:28:48,291 --> 00:28:49,458
JASON HYDE IG.HELYETTES
456
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
Retton, annyi esze van,
hogy nem ismer fel egy baráti tanácsot?
457
00:28:52,000 --> 00:28:54,416
Mutasson egy barátot, és szólok.
458
00:28:57,416 --> 00:28:59,250
Okos, ugye?
459
00:28:59,333 --> 00:29:01,833
Az igazgatóhelyettesnek
csak félig volt igaza.
460
00:29:01,916 --> 00:29:03,916
Jake hátára céltábla került,
461
00:29:04,000 --> 00:29:07,041
de a cikk visszavonása
nem segített volna rajta.
462
00:29:07,125 --> 00:29:09,250
A kés már telibe találta.
463
00:29:09,333 --> 00:29:12,583
A legjobb barátom lapockái közé szorulva.
464
00:29:13,208 --> 00:29:14,375
Csak nem tudta.
465
00:29:14,875 --> 00:29:19,541
Ujjunk összefonódott s ajkunk összeért.
Másnak látnak, mint amik vagyunk.
466
00:29:19,625 --> 00:29:21,500
Nem ismertelek eddig, Kirk.
467
00:29:21,583 --> 00:29:24,208
Legközelebb néma biccentéssel megyünk
el a folyosókon,
468
00:29:24,291 --> 00:29:26,875
félmosollyal, amit mások
köszöntésnek vesznek.
469
00:29:26,958 --> 00:29:28,208
Számunkra több annál.
470
00:29:28,291 --> 00:29:31,250
Nem üdvözlés, hanem sajgás,
egy röpke pillantás,
471
00:29:31,333 --> 00:29:34,666
gyorsan elfordított tekintet,
ami egyszerűen azt jelenti:
472
00:29:34,750 --> 00:29:36,166
adj egy csókot!
473
00:29:40,666 --> 00:29:44,166
Ne már, srácok!
Nem kéne elolvasnotok, ez privát.
474
00:29:44,250 --> 00:29:49,375
Mindegy,
mennyire perverz és részletgazdag.
475
00:29:56,458 --> 00:29:58,125
Tehát a pomponlány tette ki.
476
00:29:58,208 --> 00:29:59,541
Jake szerint igen,
477
00:29:59,625 --> 00:30:04,000
de az újságírók vonzzák az ellenségeiket,
mint musical naivák a csodálóikat.
478
00:30:04,083 --> 00:30:07,000
- Jake sem volt kivétel.
- Veszélyes barátnak tűnik.
479
00:30:07,583 --> 00:30:09,916
Talán. De Jake értékes barát volt.
480
00:30:14,416 --> 00:30:15,791
Hogy fogadta?
481
00:30:17,666 --> 00:30:18,666
Rosszul.
482
00:30:18,750 --> 00:30:22,458
Igazságtalanság érte,
megalázták, és dühös volt.
483
00:30:23,875 --> 00:30:27,083
Dühös volt,
mert nem azért támadták meg, amit tett.
484
00:30:27,166 --> 00:30:28,750
Azért támadták, ami volt.
485
00:30:30,750 --> 00:30:32,250
- Én próbáltam…
- Úgy hallottam,
486
00:30:32,333 --> 00:30:33,875
hogy Sharonnál kötött ki,
487
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
alig beszélt, de sokat mondott.
488
00:30:37,500 --> 00:30:40,750
A legtöbb szava a bosszú volt.
489
00:30:40,833 --> 00:30:44,416
Patty és Kirk.
Patty tette ki az írást. Kirk tagadja.
490
00:30:44,500 --> 00:30:48,791
Tökéletes kombináció.
Végzetes ütés, mindkettő.
491
00:30:48,875 --> 00:30:49,916
De támadt egy ötlete.
492
00:30:50,000 --> 00:30:53,083
Ha be akarták sározni,
ha tényleg holtan akarták látni,
493
00:30:53,166 --> 00:30:54,333
meg kéne adnia nekik.
494
00:30:54,416 --> 00:30:56,041
Fejezzük be a melót!
495
00:30:56,125 --> 00:30:58,125
Vagy elhitetni velük, hogy meghalt.
496
00:30:59,125 --> 00:31:00,416
Öljenek meg!
497
00:31:04,291 --> 00:31:07,291
Én biztosítottam a hátteret,
bár még nem tudtam róla.
498
00:31:07,875 --> 00:31:09,833
Apám távol volt,
és lefizettem a kapitányt,
499
00:31:09,916 --> 00:31:12,333
hogy rendezzen egy híres hajóbulit.
500
00:31:12,416 --> 00:31:14,791
Mindenki barát,
ha egy lánynak jachtja van.
501
00:31:15,833 --> 00:31:18,458
A terv egyszerű volt. Jake kötekedni kezd…
502
00:31:18,541 --> 00:31:22,208
- Szégyentelen vagy, Patty!
- Én is örülök, hogy látlak, Jake.
503
00:31:22,291 --> 00:31:23,333
Kérsz egy Zimát?
504
00:31:23,416 --> 00:31:24,833
…kínos helyzetbe hozza Pattyt és Kirköt,
505
00:31:24,916 --> 00:31:26,958
mígnem elpattan a cérna.
506
00:31:27,041 --> 00:31:29,333
- Ugyan, Patty, világos…
- Maradj ki ebből, Kirk!
507
00:31:29,416 --> 00:31:31,916
Ebben vagy a legjobb, nem?
Hogy elfordítod a fejed.
508
00:31:32,000 --> 00:31:32,875
Meg amikor…
509
00:31:32,958 --> 00:31:34,125
térdre ereszkedsz.
510
00:31:35,250 --> 00:31:36,333
Mi a faszt mondtál?
511
00:31:37,166 --> 00:31:39,333
Bocs, hogy kiteregetem a szennyest.
512
00:31:39,416 --> 00:31:40,333
Ő kezdte.
513
00:31:40,833 --> 00:31:43,000
- Szívd vissza!
- Jól belelovaltad magad.
514
00:31:43,083 --> 00:31:44,041
Jöhet a második kör?
515
00:31:50,625 --> 00:31:53,166
Jake beesik a vízbe, nem jön fel.
516
00:31:53,250 --> 00:31:56,791
Egész hétvégén lapít,
míg Patty és Kirk kínlódik,
517
00:31:56,875 --> 00:31:58,208
mert azt hiszik, megölték.
518
00:31:58,958 --> 00:32:01,625
Aztán Jake hétfőn reggel
belép az iskolába.
519
00:32:01,708 --> 00:32:02,583
Hű.
520
00:32:02,666 --> 00:32:04,875
Ez elég gonosz.
521
00:32:04,958 --> 00:32:07,291
Basszus, Sandra, ki hitte volna?
522
00:32:08,291 --> 00:32:09,625
Gonosz volt, igen.
523
00:32:10,791 --> 00:32:12,375
Mikor siklottak félre a dolgok?
524
00:32:14,250 --> 00:32:16,083
Jól kezdődött.
525
00:32:16,166 --> 00:32:19,166
Sharon a hajóorr alá rejtette
a búvárfelszerelését. Jake felkapta,
526
00:32:19,250 --> 00:32:20,458
amikor a vízbe esett.
527
00:32:21,250 --> 00:32:24,791
Aztán elment Sharon szüleinek a házába,
hogy megvárja az egészet.
528
00:32:25,500 --> 00:32:26,666
Ahová a lánynak volt kulcsa.
529
00:32:32,375 --> 00:32:35,750
Folytatódik a keresés a partvidéken
történt tragédia után:
530
00:32:35,833 --> 00:32:38,333
Jake Retton, helyi diák minden
bizonnyal vízbe fulladt,
531
00:32:38,416 --> 00:32:39,750
miután a vízbe esett.
532
00:32:39,833 --> 00:32:41,083
Kapjátok be, seggfejek!
533
00:32:42,416 --> 00:32:47,166
A tragédiát percekkel később súlyosbította
Kirk Donner halála, aki vízbe ugrott,
534
00:32:47,250 --> 00:32:51,333
miután a barátja után
a vízbe vetette magát.
535
00:32:51,416 --> 00:32:53,166
Utána ugrott.
536
00:32:53,250 --> 00:32:56,666
De mikor nem jött fel azonnal,
nem tehettem mást.
537
00:32:56,750 --> 00:32:57,750
Én…
538
00:32:57,833 --> 00:32:59,083
Én is beugrottam, de…
539
00:33:00,125 --> 00:33:01,500
nem találtam őt sehol.
540
00:33:03,125 --> 00:33:04,250
Nem találtam.
541
00:33:09,416 --> 00:33:10,791
Nem találtam sehol.
542
00:33:12,041 --> 00:33:14,166
Aztán a holttest felemelkedett, és az volt
543
00:33:14,250 --> 00:33:15,875
a legrosszabb, amit valaha láttam.
544
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
Kirk!
545
00:33:19,958 --> 00:33:21,250
Kirk meghalt.
546
00:33:21,750 --> 00:33:23,791
Sharon vigasztalhatatlan volt.
547
00:33:23,875 --> 00:33:25,333
Mindig szerette Kirköt.
548
00:33:26,125 --> 00:33:27,083
Azt gondolhatta,
549
00:33:27,166 --> 00:33:29,250
hogy majd helyrehozza a dolgokat ezután.
550
00:33:29,333 --> 00:33:32,458
De most mindez az öbölben lebegett,
551
00:33:32,541 --> 00:33:34,375
és elképzelt jövője a múlté.
552
00:33:35,875 --> 00:33:39,333
És akkor elmondott mindent,
elárulta nekem az egészet.
553
00:33:39,416 --> 00:33:42,333
Hogy Jake csak megjátszotta,
hogyan segített neki,
554
00:33:42,416 --> 00:33:44,500
és senkinek sem kellett volna megsérülnie.
555
00:33:44,583 --> 00:33:48,250
Gondolom, Sharon a szülei
nyaralójába ment.
556
00:33:48,333 --> 00:33:50,875
Meg akarta ölni Jake-et,
nem segíteni neki.
557
00:33:51,750 --> 00:33:53,625
Azért, ami Kirkkel történt.
558
00:33:55,958 --> 00:33:58,250
És ha eltűnt, feltételezem,
hogy ő okozta a tüzet,
559
00:33:58,333 --> 00:33:59,583
hogy megsemmisítse a bizonyítékot.
560
00:33:59,666 --> 00:34:02,000
Meg kell hagyni, logikus.
561
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Szomorú történet.
562
00:34:05,458 --> 00:34:07,500
Úgy tűnik,
ma három barátot veszítettél el.
563
00:34:07,583 --> 00:34:09,541
Kettő a hullaházban. Egy menekül.
564
00:34:12,000 --> 00:34:13,750
- Szabadon távozhatok?
- Hogyne.
565
00:34:14,458 --> 00:34:15,833
- Semmi sem…
- Kötelező.
566
00:34:16,416 --> 00:34:17,250
Tudom.
567
00:34:20,125 --> 00:34:21,833
Nem volt ebben semmi kedvesség.
568
00:34:22,833 --> 00:34:24,041
Bár ne jöttem volna el!
569
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Szia, kölyök!
570
00:34:59,041 --> 00:35:00,208
Meglep, hogy itt látsz?
571
00:35:00,916 --> 00:35:03,291
Bár vízbe fúltam, lelőttek,
elevenen elégettek?
572
00:35:04,000 --> 00:35:05,791
A halálomról szól mesék túlzóak.
573
00:35:05,875 --> 00:35:09,541
- Ó, Jake, úgy örülök, hogy jól vagy!
- Lebuktál, angyalom.
574
00:35:09,625 --> 00:35:11,291
Túl régóta ismerjük egymást.
575
00:35:12,583 --> 00:35:13,958
Honnan tudtad?
576
00:35:14,500 --> 00:35:16,375
Nálam van fegyver. Én kérdezek.
577
00:35:17,166 --> 00:35:18,541
Érdekes, hogy ez az első kérdés,
578
00:35:19,041 --> 00:35:21,250
ahelyett, hogy hogy menekültem meg
a tűzből.
579
00:35:21,333 --> 00:35:23,375
Felteszem, viseled a választ.
580
00:35:23,458 --> 00:35:24,583
Vág az eszed, mint mindig.
581
00:35:26,708 --> 00:35:28,916
Több kell ennél, hogy kiszabadulj.
582
00:35:29,000 --> 00:35:31,083
El fogsz oldozni. Csak még nem értünk oda.
583
00:35:32,166 --> 00:35:34,583
Megijesztettél,
mikor belestél a rendőrőrs ablakán.
584
00:35:34,666 --> 00:35:36,083
Van még.
585
00:35:36,791 --> 00:35:38,541
Elmondom, mit tudok, és kiegészíted.
586
00:35:38,625 --> 00:35:39,875
- Gondolod?
- Ajánlom.
587
00:35:42,166 --> 00:35:43,208
A házban voltam…
588
00:35:43,291 --> 00:35:44,416
Nem találtam őket sehol.
589
00:35:44,500 --> 00:35:46,750
Sharon jött, hogy elmondja,
mi történt Kirkkel.
590
00:35:46,833 --> 00:35:48,083
Meghalt, Jake.
591
00:35:49,541 --> 00:35:51,000
Nem tudom, mi történt.
592
00:35:51,083 --> 00:35:53,916
Beugrott a vízbe, Alice pedig utána, és…
593
00:35:54,875 --> 00:35:57,958
Valljuk be! Mondd el mindenkinek,
hogy jól vagy!
594
00:35:58,041 --> 00:36:01,291
Nem tudom, hogy mehetnék vissza.
Gondolod, megtehetjük?
595
00:36:01,375 --> 00:36:03,208
Tegyünk úgy, mintha mi se történt volna?
596
00:36:03,291 --> 00:36:05,041
Talán soha nem késő.
597
00:36:05,583 --> 00:36:09,333
Mindannyian követünk el hibákat, és végül…
598
00:36:12,583 --> 00:36:13,833
Sharon!
599
00:36:23,208 --> 00:36:25,583
Lelőtted őt, és felgyújtottad a házat,
600
00:36:25,666 --> 00:36:27,500
és ha menekülök, engem is lelősz, igaz?
601
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
Betárazva. Öt teljes percet vártam.
602
00:36:31,041 --> 00:36:32,583
Megnéztem Sharont.
603
00:36:34,208 --> 00:36:35,375
Meghalt.
604
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
De a tűz nem adott időt a gyászra.
605
00:36:40,583 --> 00:36:42,958
Megtöltöttem a kádat vízzel,
fogtam az oxigénpalackot,
606
00:36:43,041 --> 00:36:45,416
és vártam, amíg csak bírtam.
607
00:36:45,500 --> 00:36:46,875
És kockáztattam a tüzet.
608
00:36:46,958 --> 00:36:48,875
Tűzben égtem tegnap este, angyalom.
609
00:36:48,958 --> 00:36:50,208
De a fogak alapján…
610
00:36:50,958 --> 00:36:52,208
a te holttested volt.
611
00:36:52,291 --> 00:36:55,541
Apád fogorvosi rendelőjében
kicseréltem a kartonokat.
612
00:36:56,500 --> 00:36:59,125
Gondoltam,
nyerek egy kis időt az ügy megoldására.
613
00:36:59,208 --> 00:37:01,833
És íme, itt vagyunk.
614
00:37:05,041 --> 00:37:07,500
Sharon csak egy embernek mesélt
volna a terveinkről,
615
00:37:07,583 --> 00:37:09,291
és az te vagy.
616
00:37:10,333 --> 00:37:11,500
Te vagy az, angyalom.
617
00:37:12,291 --> 00:37:13,208
És…
618
00:37:14,916 --> 00:37:17,208
ezt a fánál találtam,
ahonnan a lövés jött.
619
00:37:18,333 --> 00:37:19,291
Rossz szokás.
620
00:37:21,375 --> 00:37:22,208
Nem.
621
00:37:22,916 --> 00:37:24,208
Bűnös.
622
00:37:25,416 --> 00:37:27,708
Tudod, mindegy, hány vendég jelent meg
623
00:37:27,791 --> 00:37:29,541
a hajóbulikon az évek során,
624
00:37:29,625 --> 00:37:31,708
nekem csak két igazi barátom volt.
625
00:37:31,791 --> 00:37:33,583
Sharon és te.
626
00:37:35,458 --> 00:37:36,291
Miért tetted?
627
00:37:38,625 --> 00:37:40,208
Akarod tudni, miért lőttem le?
628
00:37:41,333 --> 00:37:42,791
Miért gyújtottam fel a kunyhót?
629
00:37:43,791 --> 00:37:47,041
Miért öltem meg Kirköt,
és miért fénymásoltam a naplód?
630
00:37:47,125 --> 00:37:49,375
Ezekről nem tudtál, ugye?
631
00:37:49,458 --> 00:37:52,125
Tudtam Kirkről. Tudtam,
hogy titokban találkozgatsz vele.
632
00:37:52,208 --> 00:37:55,291
Kirk, az exem és legjobb barátom.
633
00:37:55,375 --> 00:37:56,750
- Ez…
- Szóval erről van szó.
634
00:37:57,416 --> 00:37:59,041
- Féltékeny voltál.
- Mondhatni.
635
00:37:59,125 --> 00:38:01,625
Utána ugrottam a vízbe, és leütöttem.
636
00:38:01,708 --> 00:38:03,625
Ha víz alatt vagy,
637
00:38:03,708 --> 00:38:05,708
nem számít, focista vagy-e vagy sem.
638
00:38:05,791 --> 00:38:08,083
Csak az számít,
meddig tartod a lélegzeted.
639
00:38:08,166 --> 00:38:10,916
Ugyanazért öltem meg,
amiért kitettem a naplót,
640
00:38:11,000 --> 00:38:12,291
hogy szétmenjetek.
641
00:38:12,958 --> 00:38:14,375
Tönkretett, tudod?
642
00:38:15,000 --> 00:38:16,166
Adott valamit.
643
00:38:17,041 --> 00:38:18,291
Ami örökre velem marad.
644
00:38:23,000 --> 00:38:24,416
Oldozd el a karom. Megmutatom.
645
00:38:29,166 --> 00:38:30,625
Csak semmi trükk!
646
00:38:31,416 --> 00:38:33,000
Itt görbüljek meg.
647
00:38:35,500 --> 00:38:38,208
Hát ez az. Nem néznek meg alaposan.
648
00:38:38,833 --> 00:38:40,416
Nem szerény jómagamat.
649
00:38:41,458 --> 00:38:43,750
A smink eltakarja, de nem tökéletesen.
650
00:38:48,000 --> 00:38:49,083
Sosem tökéletesen.
651
00:38:59,666 --> 00:39:00,500
Várj!
652
00:39:01,791 --> 00:39:03,000
Egy herpesz?
653
00:39:04,000 --> 00:39:06,458
Ajakherpesz. Ez nagy dolog.
654
00:39:07,708 --> 00:39:11,416
Igen, az. Egész életedben veled marad.
Nemi betegség, Kevin.
655
00:39:12,250 --> 00:39:13,541
Tudom, csak…
656
00:39:13,625 --> 00:39:17,833
Megölte, mert herpeszt kapott tőle?
657
00:39:18,875 --> 00:39:19,791
- Igen.
- Igen.
658
00:39:19,875 --> 00:39:20,708
Igen.
659
00:39:20,791 --> 00:39:22,666
Ez az én titkos szégyenem.
660
00:39:22,750 --> 00:39:24,291
Ez a baj a titkokkal, kölyök.
661
00:39:24,916 --> 00:39:26,833
Aki kíváncsi, hamar megöregszik.
662
00:39:37,458 --> 00:39:40,125
Az istenit! Nézd, mit tettem.
663
00:39:45,041 --> 00:39:45,875
Sajnálom.
664
00:39:50,583 --> 00:39:54,291
A Teremtődhöz akartalak küldeni,
de a magam sorsát pecsételtem meg.
665
00:39:54,375 --> 00:39:55,541
Milyen szép, nem?
666
00:39:55,625 --> 00:39:58,250
- Sajnálom.
- Nem, ez az én dalom.
667
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
Szöveg és zene: Alice Palmer.
668
00:40:01,875 --> 00:40:04,708
Valami rémes sérelem miatt,
amire már nem is emlékszem.
669
00:40:05,416 --> 00:40:06,708
Végül pedig…
670
00:40:08,583 --> 00:40:09,541
Sajnálom,
671
00:40:11,458 --> 00:40:14,125
Azért tettem, mert beteg vagyok.
672
00:40:14,208 --> 00:40:15,916
Talán féltékeny is.
673
00:40:17,208 --> 00:40:18,916
Ki más támadná meg a szerelmet?
674
00:40:20,416 --> 00:40:22,291
Az az igazság, gyönyörűm,
675
00:40:22,375 --> 00:40:26,333
csak szárnyát kereső angyal vagyok,
mint bárki más a városban.
676
00:40:26,416 --> 00:40:27,291
A szárnyaink…
677
00:40:28,666 --> 00:40:29,625
Szárnyak…
678
00:40:31,083 --> 00:40:33,708
Felejtsd el, Jake. Ez gyilkos város.
679
00:40:35,125 --> 00:40:36,666
És ha az álmok ebből vannak,
680
00:40:36,750 --> 00:40:37,791
fel akarok ébredni.
681
00:40:38,625 --> 00:40:39,750
Sajnálom, Jake.
682
00:40:40,541 --> 00:40:42,333
Tárd ki a szárnyaidat, míg képes vagy rá.
683
00:40:42,416 --> 00:40:44,833
Szeress, mintha nem lenne holnap.
684
00:40:45,458 --> 00:40:50,041
És bocsáss meg egy lánynak!
Ha nem túl nagy kérés.
685
00:40:54,916 --> 00:40:56,000
Elkiabáltam.
686
00:40:57,125 --> 00:40:58,041
Azt hiszem.
687
00:40:59,083 --> 00:41:00,250
Az Angyalok Városa.
688
00:41:01,708 --> 00:41:03,333
Talán mégis itt kell leszállnom.
689
00:41:17,666 --> 00:41:18,750
Szent szar!
690
00:41:22,000 --> 00:41:25,958
Sajnálom, srácok. Most jövök rá, hogy…
691
00:41:26,041 --> 00:41:29,083
Igen, a vége felé
teljesen angyalpornó, nem?
692
00:41:30,000 --> 00:41:31,166
Nem tudom, miért nem bírom megállni.
693
00:41:34,041 --> 00:41:35,500
Csak azt akarom mondani,
694
00:41:35,583 --> 00:41:39,375
Spence, hogy sajnálom,
ahogy az emberek bántak veled.
695
00:41:40,416 --> 00:41:41,416
Sose tennék ilyet.
696
00:41:42,083 --> 00:41:43,125
Szándékosan nem.
697
00:41:44,541 --> 00:41:46,541
Ettől még hülye vagyok néha.
698
00:41:48,625 --> 00:41:52,291
És csak hogy tudd,
Isten sosem bánna így veled.
699
00:41:52,375 --> 00:41:56,750
Mármint, tudom. Sajnálom.
700
00:41:57,791 --> 00:41:59,416
A saját nevemben és azokéban…
701
00:42:00,708 --> 00:42:05,208
akik szeretik Istent, mert nem szeretheted
Istent és gyűlölheted a szeretetet.
702
00:42:05,291 --> 00:42:08,916
Nem lehet. A nevükben is sajnálom.
703
00:42:10,916 --> 00:42:13,500
De tényleg kurvára sajnálom.
704
00:42:42,333 --> 00:42:43,708
Most már tapsolhatok?
705
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
- Igen, most már tapsolhatsz.
- Oké.
706
00:43:06,500 --> 00:43:07,708
Jó éjt, srácok.
707
00:43:07,791 --> 00:43:08,625
Jó éjt!
708
00:43:08,708 --> 00:43:09,708
Jó éjt!
709
00:43:14,833 --> 00:43:15,833
Állj!
710
00:43:16,583 --> 00:43:19,166
- Innen már megy.
- Biztos?
711
00:43:21,666 --> 00:43:22,666
Biztos, hogy jól vagy?
712
00:43:23,208 --> 00:43:24,541
Jó éjt, Spence.
713
00:43:29,250 --> 00:43:30,833
Tudom, hogy nem szabad vitázni.
714
00:43:35,083 --> 00:43:35,958
Jó éjt, Anya.
715
00:43:58,500 --> 00:43:59,875
Sajnálom a szalagavatót.
716
00:44:01,125 --> 00:44:02,250
Én is.
717
00:44:04,500 --> 00:44:05,791
Jobbat érdemelsz.
718
00:44:06,916 --> 00:44:07,791
Köszönöm.
719
00:44:08,375 --> 00:44:09,250
Ez…
720
00:44:10,000 --> 00:44:12,916
Jobban fájt, mint amennyire kimutattam.
721
00:44:17,583 --> 00:44:18,458
Gyerünk!
722
00:44:25,833 --> 00:44:26,750
Mi az?
723
00:44:29,041 --> 00:44:30,041
A fenébe!
724
00:44:31,666 --> 00:44:32,833
Mi az?
725
00:44:34,958 --> 00:44:36,333
A Dewey-féle tizedes osztályozás.
726
00:44:36,916 --> 00:44:37,791
Nem.
727
00:44:38,916 --> 00:44:40,000
Az nem lehet!
728
00:44:42,208 --> 00:44:43,541
Nem lehet, de…
729
00:44:44,916 --> 00:44:46,083
A biztonság kedvéért.
730
00:44:47,375 --> 00:44:48,375
Gondolod?
731
00:44:50,333 --> 00:44:52,791
Talán. Hol a fenében van?
732
00:44:54,875 --> 00:44:56,291
A 292-es osztály.
733
00:44:59,208 --> 00:45:00,166
Hol a fenében van?
734
00:45:04,083 --> 00:45:06,458
Kétszáz, itt. A 200 a vallás.
735
00:45:14,583 --> 00:45:16,750
A 220 Biblia-tanulmányok.
A 230 kereszténység.
736
00:45:18,541 --> 00:45:22,458
A 290 más vallások. A 292…
737
00:45:22,541 --> 00:45:25,041
Klasszikus vallások. Ókori görögök.
738
00:45:26,083 --> 00:45:28,750
Kettőszázkilencven, 292, 13…
739
00:46:20,958 --> 00:46:22,041
Már elment.
740
00:47:06,125 --> 00:47:09,125
Még itt vagyok.
741
00:47:16,333 --> 00:47:17,458
Még itt vagyok.
742
00:47:47,916 --> 00:47:50,000
Anya, megtaláltuk! Nem fogod elhinni…
743
00:47:50,916 --> 00:47:52,291
Istenem! Nem!
744
00:48:55,958 --> 00:48:57,458
A feliratot fordította: Móricz Dorina