1
00:00:06,250 --> 00:00:09,875
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:35,291 --> 00:00:36,166
Ilonka?
3
00:00:41,541 --> 00:00:42,500
Hej.
4
00:00:42,583 --> 00:00:44,125
Hej, žao mi je. Ne znam…
5
00:00:44,208 --> 00:00:46,500
Ne, dobro sam.
6
00:00:46,583 --> 00:00:49,083
Kakvo je ovo mjesto?
7
00:00:53,166 --> 00:00:55,166
Niste mi odgovorili.
8
00:00:55,250 --> 00:00:57,958
Što ste ovdje radili zajedno?
9
00:00:58,041 --> 00:01:00,208
Moram li nazvati Katherine? Samo da…
10
00:01:03,291 --> 00:01:04,500
O, Bože.
11
00:01:05,916 --> 00:01:06,958
Čovječe.
12
00:01:07,041 --> 00:01:09,916
-Sjever, jug, istok, zapad.
-Ne sad.
13
00:01:15,166 --> 00:01:16,083
Sjever.
14
00:01:17,541 --> 00:01:19,208
Izašli ste iz dizala.
15
00:01:19,875 --> 00:01:24,708
U mračnom ste prostoru. Nema izlaza
16
00:01:26,083 --> 00:01:28,875
osim onog iz kojeg ste došli.
17
00:01:30,083 --> 00:01:31,791
Prouči sobu.
18
00:01:31,875 --> 00:01:33,458
Na podu je slika.
19
00:01:35,458 --> 00:01:37,541
Prouči sliku.
20
00:01:37,625 --> 00:01:41,166
Oslikani zidovi, oslikan pod.
21
00:01:44,375 --> 00:01:45,708
Pogledajte gore.
22
00:01:49,083 --> 00:01:50,125
Zaboravite na strah
23
00:01:50,750 --> 00:01:54,083
i cijenite zahtjevnost slikanja.
24
00:01:56,041 --> 00:01:57,458
Netko je ovdje spavao.
25
00:02:02,541 --> 00:02:04,958
Netko je ovdje živio.
26
00:02:06,041 --> 00:02:08,000
Podsjeća me na moju spavaću sobu kod kuće.
27
00:02:09,125 --> 00:02:10,250
Koji vrag?
28
00:02:13,875 --> 00:02:15,500
Ovo je bilo mjesto sastajanja.
29
00:02:20,083 --> 00:02:21,166
Ljudi.
30
00:02:27,625 --> 00:02:29,375
PONOĆNI KLUB
31
00:02:29,458 --> 00:02:33,666
-Koji vrag?
-Nemoguće.
32
00:02:33,750 --> 00:02:35,250
Ovo je…
33
00:02:35,833 --> 00:02:38,833
Ovo je popis članova Ponoćnog kluba.
34
00:02:40,916 --> 00:02:42,875
Imena i godine. Ovo su…
35
00:02:42,958 --> 00:02:44,583
Ovo su članovi.
36
00:02:45,291 --> 00:02:46,416
Pogledajte.
37
00:02:47,166 --> 00:02:52,000
„Ovime obilježavamo Ponoćni klub
koji je 5. siječnja 1969. osnovala…
38
00:02:53,041 --> 00:02:55,208
-Nemoguće.
-Nemoguće.
39
00:02:57,375 --> 00:03:00,000
Julia Jayne osnovala je Ponoćni klub.
40
00:03:02,583 --> 00:03:07,000
„Za one prije, za one poslije.
Za nas sada i za one koji su prešli.
41
00:03:07,083 --> 00:03:10,125
Koje vidimo ili koje ne vidimo.
Koji su ovdje, ali nisu ovdje.“
42
00:03:10,208 --> 00:03:13,416
Čini se da su glasine
o tajnom podrumu istinite.
43
00:03:13,500 --> 00:03:18,333
Ali mnogo stvari ovdje
starije je od 1960-tih.
44
00:03:18,416 --> 00:03:22,083
Da, mislim da oni nisu
oslikali zidove i pokvarili dizalo.
45
00:03:22,708 --> 00:03:24,708
Mislim da su pronašli
ovo mjesto poput nas.
46
00:03:25,500 --> 00:03:27,166
Ovdje su se sastajali.
47
00:03:27,250 --> 00:03:29,166
Pitam se zašto su stali.
48
00:03:30,416 --> 00:03:31,625
Moramo ići.
49
00:03:33,166 --> 00:03:34,083
Što?
50
00:03:36,791 --> 00:03:37,708
Što?
51
00:03:41,083 --> 00:03:42,166
Ovo…
52
00:03:53,125 --> 00:03:55,208
Kult. Odlično.
53
00:03:56,083 --> 00:03:57,416
To je brzo napredovalo.
54
00:03:57,500 --> 00:03:58,583
Meni je dosta.
55
00:03:59,250 --> 00:04:00,375
Ima pravo.
56
00:04:00,458 --> 00:04:02,958
Ovakvo je mjesto najbolje ne dirati.
57
00:04:04,166 --> 00:04:05,166
Slažem se.
58
00:04:05,958 --> 00:04:06,958
Izađi iz sobe.
59
00:04:07,750 --> 00:04:08,958
Odjeni nove hlače.
60
00:04:09,708 --> 00:04:10,875
Ja ostajem.
61
00:04:10,958 --> 00:04:12,916
Jebeš to. i ja.
62
00:04:13,000 --> 00:04:14,416
Trebali biste s nama.
63
00:04:15,458 --> 00:04:16,500
Idite.
64
00:04:23,791 --> 00:04:27,708
Na početku su imali osmero članova, poput…
65
00:04:27,791 --> 00:04:29,125
Poput nas.
66
00:04:35,041 --> 00:04:37,375
Julia je vodila bilješke o sastancima.
67
00:04:38,833 --> 00:04:40,666
Nema puno pojedinosti.
68
00:04:41,583 --> 00:04:43,000
Ovo su njihove priče.
69
00:04:43,083 --> 00:04:46,166
„Posjetitelji“, „Začaran“,
„Kristal Starlight“.
70
00:04:50,166 --> 00:04:52,250
Ostale stranice su samo…
71
00:04:55,833 --> 00:04:56,916
Što?
72
00:05:06,625 --> 00:05:08,625
Danas osjećam umor.
73
00:05:11,000 --> 00:05:13,416
Želi li netko podijeliti
što je sinoć radio?
74
00:05:15,875 --> 00:05:19,791
Ako danas niste raspoloženi,
75
00:05:19,875 --> 00:05:21,291
ovi sastanci nisu obavezni.
76
00:05:23,083 --> 00:05:24,625
Ja nešto želim podijeliti.
77
00:05:24,708 --> 00:05:25,916
Sandra, izvoli.
78
00:05:27,958 --> 00:05:29,083
Mislim da smo svi…
79
00:05:30,166 --> 00:05:32,083
Svi još tugujemo za Tristan.
80
00:05:33,208 --> 00:05:38,250
Svaka me smrt podsjeti
na vrijeme koje meni preostaje.
81
00:05:39,333 --> 00:05:40,750
Mislim da mi…
82
00:05:40,833 --> 00:05:43,500
Da se mnogi od nas ne znaju nositi s time.
83
00:05:43,583 --> 00:05:46,750
Okrećemo se stvarima
koje nisu dobre za nas
84
00:05:47,500 --> 00:05:48,708
ako ne pripazimo.
85
00:05:49,500 --> 00:05:51,500
Diramo ono što se ne bi smjelo.
86
00:05:52,458 --> 00:05:53,416
Pričaj o tome.
87
00:05:54,083 --> 00:05:55,166
Ili nemoj.
88
00:05:57,458 --> 00:06:01,458
Prije nego što počnemo tražiti
ono čime se želimo utješiti,
89
00:06:01,541 --> 00:06:02,958
što da pokušamo nešto drugo?
90
00:06:03,041 --> 00:06:04,500
Što da prihvatimo dobrotu?
91
00:06:04,583 --> 00:06:07,666
Već sam rekla da vam
želim pokazati svoju crkvu.
92
00:06:07,750 --> 00:06:08,875
Crkvu?
93
00:06:09,791 --> 00:06:14,041
Ne misu.
Možemo čitati iz Biblije ili se družiti.
94
00:06:14,125 --> 00:06:16,125
Imaju dobru glazbu…
95
00:06:16,208 --> 00:06:18,375
Sandra, ne danas.
96
00:06:18,458 --> 00:06:21,541
Mislim da bi društvo i molitva
97
00:06:21,625 --> 00:06:24,250
svima koristili.
98
00:06:25,458 --> 00:06:27,083
Za Tristan, znate.
99
00:06:27,750 --> 00:06:28,791
Za Tristan?
100
00:06:30,291 --> 00:06:31,208
Da.
101
00:06:31,916 --> 00:06:35,041
Svi se ponekad osjećamo isprazno.
102
00:06:35,125 --> 00:06:37,666
Ako ne dozvolimo Bogu
da ispuni tu prazninu,
103
00:06:37,750 --> 00:06:40,625
ako napravimo mjesta za druge stvari,
104
00:06:41,416 --> 00:06:43,791
za mračne stvari
ako nismo oprezni, moramo…
105
00:06:44,416 --> 00:06:46,916
Ne smijemo to. Moramo to odbaciti.
106
00:06:47,000 --> 00:06:47,916
Moramo…
107
00:06:49,041 --> 00:06:51,750
Moramo prihvatiti
samo dobro i odbiti loše.
108
00:06:51,833 --> 00:06:53,333
A tko kaže što je dobro i loše?
109
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
-Bog.
-Zaista?
110
00:06:56,833 --> 00:06:59,166
On ti govori što je dobro, a što loše?
111
00:06:59,250 --> 00:07:00,833
-Da.
-Sereš.
112
00:07:00,916 --> 00:07:03,208
Ovo je prilika da se podsjetimo
113
00:07:03,291 --> 00:07:07,791
da možemo izreći
svoje mišljenje s poštovanjem.
114
00:07:07,875 --> 00:07:09,083
S poštovanjem?
115
00:07:09,166 --> 00:07:11,375
Žao mi je, ali
poštovanje se mora zaslužiti.
116
00:07:12,041 --> 00:07:13,875
Ja imam poštovanja.
117
00:07:13,958 --> 00:07:16,250
Anya je to rekla.
Svijet nije crno-bijel, Sandra.
118
00:07:16,333 --> 00:07:19,166
Nije tako jednostavno.
Nije samo ispravno, krivo, dobro, loše.
119
00:07:19,250 --> 00:07:22,083
Ja imam poštovanja.
Samo dijelim svoju vjeru.
120
00:07:22,166 --> 00:07:24,625
Zbog tvoje vjere ostao sam bez zajednice.
121
00:07:24,708 --> 00:07:27,375
Tvoja vjera uništava obitelji.
122
00:07:27,458 --> 00:07:28,666
Odrekli su me se.
123
00:07:28,750 --> 00:07:32,000
Majka više ne razgovara sa mnom
zbog svoje vjere.
124
00:07:32,083 --> 00:07:36,541
Sandra, tvoja vjera
i tvoj Bog kažu da sam nakaza.
125
00:07:36,625 --> 00:07:38,708
„Idi u crkvu.“
Odrastao sam u crkvi, a oni…
126
00:07:45,875 --> 00:07:47,666
Jedna od nas jučer je umrla.
127
00:07:48,666 --> 00:07:50,750
To nije…
128
00:07:51,625 --> 00:07:53,541
To nije prilika za novačenje.
129
00:07:54,625 --> 00:07:56,875
Tvoja vjera je jasna. Jebeš mene, zar ne?
130
00:07:56,958 --> 00:07:59,958
Ne. Jebeš tebe. Jebeš tvojeg Boga.
131
00:08:00,041 --> 00:08:02,250
Jebeš svakog Boga koji to misli.
132
00:08:02,333 --> 00:08:03,916
S poštovanjem.
133
00:08:04,000 --> 00:08:05,958
-Spence…
-Jebeš ovo.
134
00:09:02,500 --> 00:09:04,750
Kolika je vjerojatnost?
135
00:09:04,833 --> 00:09:06,791
Ilonka, zar ne?
136
00:09:06,875 --> 00:09:08,208
To je ime teško zaboraviti.
137
00:09:09,416 --> 00:09:11,416
Najprije si bila na izvoru,
138
00:09:11,500 --> 00:09:14,583
a danas si blizu polja kupina.
139
00:09:14,666 --> 00:09:15,875
Sve razgledavaš.
140
00:09:15,958 --> 00:09:17,291
Polje kupina?
141
00:09:17,375 --> 00:09:19,625
Kupina ima po cijeloj šumi,
142
00:09:19,708 --> 00:09:22,458
ali ondje je veliko polje.
143
00:09:22,541 --> 00:09:24,291
Ne jedem one ispod pojasa, zar ne?
144
00:09:24,375 --> 00:09:25,458
Tako je.
145
00:09:25,541 --> 00:09:29,833
Ovo nosim za slučaj da te ponovno vidim.
146
00:09:34,375 --> 00:09:37,125
Obožavam ovo. Dobra volja.
147
00:09:37,208 --> 00:09:39,250
Znaš za nas?
148
00:09:39,333 --> 00:09:41,083
Wellness Dobra volja. Da.
149
00:09:41,750 --> 00:09:44,375
-To je moja tvrtka.
-Imam ovo.
150
00:09:44,458 --> 00:09:46,666
Imam ih nekoliko.
151
00:09:46,750 --> 00:09:48,625
Prirodno liječenje Dobra volja.
152
00:09:48,708 --> 00:09:53,333
Šuma je puna kupina, matičnjaka, lavande,
153
00:09:53,416 --> 00:09:55,416
gaveza, stolisnika, čička, maslačka.
154
00:09:55,500 --> 00:09:57,000
Sve to koristim.
155
00:09:58,208 --> 00:09:59,416
Mala smo tvrtka.
156
00:09:59,500 --> 00:10:03,500
Najviše tvrtkama prodajemo
dodatke protiv stresa, ali…
157
00:10:04,583 --> 00:10:06,375
Mislimo da pomažemo.
158
00:10:06,458 --> 00:10:07,666
Obožavam ovo.
159
00:10:07,750 --> 00:10:10,708
Zanima te prirodno liječenje?
160
00:10:10,791 --> 00:10:11,625
Da.
161
00:10:11,708 --> 00:10:13,000
Jako.
162
00:10:13,833 --> 00:10:15,666
Onda ću ti donijeti još.
163
00:10:17,833 --> 00:10:19,333
Što radiš ovdje?
164
00:10:21,666 --> 00:10:24,583
Gledam ove rezbarije.
165
00:10:24,666 --> 00:10:26,875
Ovdje su još tri.
166
00:10:27,916 --> 00:10:29,083
Što misliš o njima?
167
00:10:29,166 --> 00:10:31,458
Iskreno,
168
00:10:32,416 --> 00:10:34,666
mislim da ih je izrezbarila
grupa koja je ovdje
169
00:10:35,583 --> 00:10:36,708
davno živjela.
170
00:10:38,500 --> 00:10:40,000
Jeste li čuli za Paragon?
171
00:10:40,583 --> 00:10:43,375
I oni su bili grupa za wellness,
172
00:10:43,458 --> 00:10:45,916
ali i kult.
173
00:10:47,000 --> 00:10:49,416
Ne znam ništa o kultovima.
174
00:10:50,666 --> 00:10:54,291
Ali znam nešto o čajevima. Daj mi blok.
175
00:10:56,416 --> 00:10:57,916
Ovo je moj broj.
176
00:10:58,000 --> 00:11:02,708
Nazovi me kad ti ili bilo tko
u Brightcliffeu nešto zatreba.
177
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
Slušaj…
178
00:11:08,666 --> 00:11:10,875
Nemoj samo njih slušati.
179
00:11:10,958 --> 00:11:12,958
Stantonica je dobra liječnica,
180
00:11:13,041 --> 00:11:17,750
ali oni ponekad
zanemare ljekovitost prirode.
181
00:11:17,833 --> 00:11:20,375
Ondje imate veliku knjižnicu.
182
00:11:20,458 --> 00:11:21,958
Jednu od najvećih u okrugu.
183
00:11:22,041 --> 00:11:23,750
-Zar ne?
-Da.
184
00:11:25,083 --> 00:11:26,791
Učini si uslugu i čitaj.
185
00:11:27,583 --> 00:11:30,500
Kao i u ostalim knjižnicama.
Znaš se služiti decimalnim sustavom,
186
00:11:30,583 --> 00:11:32,000
pametna si.
187
00:11:32,083 --> 00:11:35,083
Odjel 600 je Medicina, 615 Terapeutika,
188
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
619 je Eksperimentalna medicina.
189
00:11:38,041 --> 00:11:39,291
Ako njih nije maknula.
190
00:11:39,916 --> 00:11:41,000
Zna li Stantonica?
191
00:11:42,791 --> 00:11:45,000
Da ste joj ukrali kupine.
192
00:11:45,666 --> 00:11:47,416
Dušo, ovo nije njezina zemlja.
193
00:11:48,416 --> 00:11:49,666
Moja je.
194
00:11:50,541 --> 00:11:52,583
Granica s Brightcliffeom je ondje.
195
00:11:52,666 --> 00:11:53,750
Ondje.
196
00:11:55,833 --> 00:11:57,333
Vidjela sam te na monitorima.
197
00:11:59,166 --> 00:12:00,791
I mislila sam da si zalutala.
198
00:12:03,666 --> 00:12:04,958
Žao mi je.
199
00:12:05,791 --> 00:12:06,791
Nema veze.
200
00:12:07,875 --> 00:12:10,541
Uvijek si dobrodošla. Svaki put.
201
00:12:12,208 --> 00:12:13,833
Želim ti ugodan dan.
202
00:12:17,916 --> 00:12:19,208
Hvala ti na ovome.
203
00:12:19,291 --> 00:12:21,583
Pitao sam Anyu i smijala mi se.
204
00:12:22,500 --> 00:12:23,583
Jasno.
205
00:12:24,666 --> 00:12:25,500
Pogledaj gore.
206
00:12:26,500 --> 00:12:30,416
Cijelo sam poslijepodne proveo
na transfuziji krvi kako bih bio spreman.
207
00:12:31,333 --> 00:12:32,666
Misliš li da sam lud?
208
00:12:33,916 --> 00:12:35,416
Jer idem?
209
00:12:35,500 --> 00:12:36,583
Ljubomorna sam.
210
00:12:37,750 --> 00:12:38,833
Ja nisam išla na svoju.
211
00:12:38,916 --> 00:12:40,666
Sad žalim.
212
00:12:41,583 --> 00:12:43,250
I ja sam svoju propustio.
213
00:12:43,333 --> 00:12:46,666
Ova je Katherineina. Samo o tome priča.
214
00:12:46,750 --> 00:12:49,666
Godinama priča o maturalnoj zabavi.
215
00:12:49,750 --> 00:12:52,708
Doći ćeš pun svježe krvi
216
00:12:52,791 --> 00:12:54,791
i s maskama za lice.
217
00:12:54,875 --> 00:12:57,708
To je najljepša gesta.
218
00:12:59,541 --> 00:13:00,375
Zatvori oči.
219
00:13:19,541 --> 00:13:22,416
Prijatelju, spreman si.
220
00:13:30,250 --> 00:13:31,083
Što misliš?
221
00:13:31,916 --> 00:13:37,166
Izgledam kao kostur
koji je pao u kantu s bojom.
222
00:13:39,791 --> 00:13:41,625
A to je napredak.
223
00:13:44,583 --> 00:13:45,416
Hvala ti.
224
00:13:47,291 --> 00:13:48,541
Naprijed.
225
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
Hej, ljudi.
226
00:13:52,125 --> 00:13:53,458
Oprostite, samo…
227
00:13:57,333 --> 00:14:00,208
-Što prekidam?
-Maturalnu zabavu.
228
00:14:00,291 --> 00:14:01,666
To je sjajno.
229
00:14:03,041 --> 00:14:05,791
-Tražim Spencea.
-Nisam ga vidio neko vrijeme.
230
00:14:05,875 --> 00:14:08,291
Kad ga vidite, možete li mu reći…
231
00:14:08,375 --> 00:14:11,375
Recite mu da ono što je rekao nije u redu.
232
00:14:11,458 --> 00:14:14,208
Ne znam, bio je bijesan.
233
00:14:14,291 --> 00:14:17,541
-On je bijesan? Zašto?
-A da njega pitaš?
234
00:14:17,625 --> 00:14:20,041
-Terapija nije dobro prošla.
-On je bijesan.
235
00:14:20,958 --> 00:14:21,791
On.
236
00:14:23,375 --> 00:14:26,000
Terapija je bila užasna
jer nas je ona držala budnima
237
00:14:26,083 --> 00:14:28,666
kako bismo provalili
onamo gdje ne bismo smjeli biti.
238
00:14:28,750 --> 00:14:30,583
-Hej.
-Samo sam ja
239
00:14:30,666 --> 00:14:32,000
imala energije za razgovor.
240
00:14:32,083 --> 00:14:34,833
Usudila sam se reći da je crkva dobra
241
00:14:34,916 --> 00:14:37,416
i on je bijesan i ljuti se na mene.
242
00:14:37,500 --> 00:14:40,208
Problem nisam ja, znate?
I nisam crno-bijela.
243
00:14:40,291 --> 00:14:41,875
Nisam ni rekla da jesi.
244
00:14:41,958 --> 00:14:44,000
Ali neke stvari jesu crno-bijele.
245
00:14:44,083 --> 00:14:46,291
Grupu imunokompromitiranih klinaca
246
00:14:46,375 --> 00:14:50,583
ne vodi se u podrum pun bakterija,
plijesni i Bog zna čega još.
247
00:14:50,666 --> 00:14:52,666
Nismo ni smjeli biti ondje.
248
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
To je poprilično jasno.
249
00:14:55,166 --> 00:14:56,833
Na koga se ljutiš, Sandra?
250
00:14:56,916 --> 00:15:00,083
-Mislim da se ne ljutiš na mene.
-Zašto je to uvreda?
251
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
Što je loše s onime što je crno-bijelo?
252
00:15:02,166 --> 00:15:05,583
Mislim, meni su najdraži
stari detektivski filmovi,
253
00:15:05,666 --> 00:15:06,666
oni su crno-bijeli.
254
00:15:06,750 --> 00:15:09,541
Možda sam staromodna,
255
00:15:09,625 --> 00:15:11,458
ali nisam onakva kakvom me Anya smatra.
256
00:15:12,250 --> 00:15:14,083
Ono što se govori, to nisam ja.
257
00:15:15,208 --> 00:15:16,291
I zaista je…
258
00:15:17,666 --> 00:15:20,000
Zaista je usrano što stalno to govore.
259
00:15:21,500 --> 00:15:22,333
U redu.
260
00:15:23,666 --> 00:15:24,541
Jasno mi je.
261
00:15:28,916 --> 00:15:29,875
Što je to bilo?
262
00:15:31,458 --> 00:15:32,416
Ne znam.
263
00:15:35,250 --> 00:15:37,458
Ponosan sam jer je rekla „usrano“.
264
00:15:46,416 --> 00:15:48,708
O, Bože.
265
00:15:48,791 --> 00:15:50,625
Zgodan si.
266
00:15:51,541 --> 00:15:53,458
Morate se vratiti prije ponoći.
267
00:15:53,541 --> 00:15:55,166
Ostavite mjesta za Duha Svetoga.
268
00:15:55,250 --> 00:15:57,208
Da, neka vam se Duh Sveti pridruži.
269
00:15:57,291 --> 00:15:59,041
Vidimo se.
270
00:15:59,125 --> 00:16:00,666
Bože, nadam se da ne.
271
00:16:00,750 --> 00:16:01,875
To je maturalna.
272
00:16:01,958 --> 00:16:03,750
Trebao bi uživati u…
273
00:16:04,416 --> 00:16:05,250
ljubljenju vrata.
274
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
-Nadam se da će se zabaviti.
-Ja ne.
275
00:16:11,416 --> 00:16:12,875
Nimalo.
276
00:16:12,958 --> 00:16:15,875
Čekaju ga tisuću loših razgovora
277
00:16:15,958 --> 00:16:19,083
i sati predugog buljenja
i plakanja na stepenicama.
278
00:16:19,875 --> 00:16:22,375
Vjerojatno će ga
proglasiti kraljem iz sažaljenja.
279
00:16:22,458 --> 00:16:24,458
Zašto govore o ljubljenje vrata?
280
00:16:24,541 --> 00:16:26,750
Ima i boljih mjesta.
281
00:16:27,375 --> 00:16:29,125
Vrat nije ni u top pet.
282
00:16:33,875 --> 00:16:35,750
Smiri se. Ne razmišljaj previše.
283
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
Jesi li dobro?
284
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Da.
285
00:16:46,833 --> 00:16:47,916
Samo…
286
00:16:50,125 --> 00:16:52,333
Dok sam ga šminkala, razmišljala sam
287
00:16:53,291 --> 00:16:55,041
o svemu što nam je bolest oduzela.
288
00:16:56,833 --> 00:16:58,333
Prije nego što nam uzme sve.
289
00:17:00,333 --> 00:17:03,958
Moramo se truditi
kako bismo izgledali kao mi.
290
00:17:05,333 --> 00:17:07,500
Ili onako kako se vidimo.
291
00:17:07,583 --> 00:17:10,750
Odradila si sjajan posao
i on odlično izgleda.
292
00:17:11,666 --> 00:17:13,833
Mislim da će se dobro provesti.
293
00:17:13,916 --> 00:17:18,250
-Ne slušaj Spencea.
-Valjda.
294
00:17:20,250 --> 00:17:21,250
Ne znam.
295
00:17:22,375 --> 00:17:23,375
Znaš što mi nedostaje?
296
00:17:25,541 --> 00:17:26,375
Moja kosa.
297
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Jako mi nedostaje.
298
00:17:34,583 --> 00:17:36,333
Oprosti što kasnim.
299
00:17:36,416 --> 00:17:38,958
Došla je koordinatorica klinika.
300
00:17:39,541 --> 00:17:42,166
Na desnoj ruci su dobre žile, sjećaš se?
301
00:17:43,458 --> 00:17:44,291
Dobro.
302
00:17:45,375 --> 00:17:46,375
Onda na lijevu.
303
00:17:48,166 --> 00:17:51,083
Uglavnom, davila me standardima OSHA-e.
304
00:17:53,083 --> 00:17:54,916
Dugo sam joj sve objašnjavao.
305
00:17:55,000 --> 00:17:56,541
Bez brige.
306
00:17:56,625 --> 00:18:00,041
Jučer sam vidio tvojeg tatu.
307
00:18:00,125 --> 00:18:01,583
Zadnjih nekoliko puta nisam.
308
00:18:02,666 --> 00:18:05,375
-Drag je.
-Hvala.
309
00:18:05,458 --> 00:18:07,291
Ne tiče me se
310
00:18:07,375 --> 00:18:10,875
i možeš mi reći da začepim
ako pretjerujem, ali…
311
00:18:13,416 --> 00:18:14,875
I dragi ljudi mogu biti u krivu.
312
00:18:15,708 --> 00:18:17,750
-Molim?
-Moji roditelji su dragi.
313
00:18:18,375 --> 00:18:21,291
Poludjeli su kad sam im rekao da sam gay.
314
00:18:21,375 --> 00:18:23,250
Tati je skoro pukla žila.
315
00:18:24,083 --> 00:18:25,708
Mama je bila malo bolja.
316
00:18:25,791 --> 00:18:29,125
Ako ti nešto pokažem, obećaješ li
da nećeš preozbiljno shvatiti?
317
00:18:29,833 --> 00:18:30,666
Naravno.
318
00:18:32,625 --> 00:18:33,458
Što je?
319
00:18:40,916 --> 00:18:43,750
-Dakle, lijekovi…
-Više ne djeluju.
320
00:18:45,166 --> 00:18:48,000
Rade na boljim antiretroviroticima,
321
00:18:48,083 --> 00:18:51,291
na kombinacijama
koje dulje traju i prate ovo.
322
00:18:51,375 --> 00:18:53,291
-Koliko do njih?
-Ne znam.
323
00:18:54,458 --> 00:18:58,625
-Godina, možda dvije.
-Sranje.
324
00:19:06,958 --> 00:19:11,166
Poznavao sam ljude u gorem stanju
koji su izdržali dulje od toga.
325
00:19:14,625 --> 00:19:15,541
U redu je.
326
00:19:42,666 --> 00:19:43,500
Spence.
327
00:20:24,958 --> 00:20:25,833
Halo?
328
00:20:39,291 --> 00:20:40,291
Halo.
329
00:20:44,416 --> 00:20:45,625
Spence, slušaj.
330
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
Netko je u sobi za oporavak.
331
00:20:49,791 --> 00:20:52,416
-Što?
-Netko je unutra i vrata su zaključana.
332
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
-Te sobe nisu zaključane.
-Zaključana je.
333
00:20:56,083 --> 00:20:56,916
U redu.
334
00:21:09,583 --> 00:21:10,833
Bila je zaključana.
335
00:21:11,916 --> 00:21:12,875
Bila je.
336
00:22:00,916 --> 00:22:02,208
Odmah izlazim.
337
00:22:03,333 --> 00:22:06,250
Idi u kupaonicu u hodniku.
338
00:22:11,208 --> 00:22:12,208
Teška noć?
339
00:22:13,708 --> 00:22:14,625
Imala sam boljih.
340
00:22:15,625 --> 00:22:17,250
Ne daju ti lijekove protiv mučnine?
341
00:22:18,625 --> 00:22:21,750
Daju, ali nuspojave uključuju mučninu.
342
00:22:22,500 --> 00:22:25,000
Imam odbačenog morfija ako…
343
00:22:25,916 --> 00:22:28,125
Odbačeni morfij.
344
00:22:28,208 --> 00:22:31,708
Ne mogu vjerovati
da sam tek sad osmislila „odbij“.
345
00:22:31,791 --> 00:22:33,583
Imam odbija ako ga želiš.
346
00:22:34,583 --> 00:22:35,791
Ne treba.
347
00:22:35,875 --> 00:22:38,291
-Odlično izgledaš.
-Ne treba.
348
00:22:38,375 --> 00:22:40,541
Trebala bi pripaziti, Anya.
349
00:22:40,625 --> 00:22:41,708
Znam.
350
00:22:41,791 --> 00:22:44,125
Tako dobre šale mogle bi
privući neželjenu pažnju.
351
00:22:45,250 --> 00:22:47,083
Lorne Michaels će me naći.
352
00:22:47,166 --> 00:22:51,333
Svaki dan pažljivo biraju lijekove.
353
00:22:52,083 --> 00:22:55,833
Manja ili veća doza možda je opasna.
354
00:22:55,916 --> 00:22:59,416
Hvala, ali da sam htjela
nešto za smirenje, ukrala bih…
355
00:23:01,208 --> 00:23:03,833
Sranje, morfij smiruje. Šala je propala.
356
00:23:14,541 --> 00:23:15,375
Evo.
357
00:23:19,458 --> 00:23:21,500
-Sranje.
-Koji vrag, Anya?
358
00:23:21,583 --> 00:23:23,041
Što je s odijelom?
359
00:23:23,125 --> 00:23:26,208
Naš je ratnik bio na maturalnoj zabavi.
360
00:23:26,291 --> 00:23:27,708
Kako je bilo?
361
00:23:27,791 --> 00:23:30,250
-Bio sam jako hrabar.
-Jako hrabar.
362
00:23:30,333 --> 00:23:32,791
-Jako hrabar.
-Jako hrabar.
363
00:23:32,875 --> 00:23:34,541
-Kako si hrabar.
-Hrabar.
364
00:23:34,625 --> 00:23:36,500
Svi su mi to rekli.
365
00:23:36,583 --> 00:23:38,416
Je li bilo priča o baki umrloj od raka?
366
00:23:38,500 --> 00:23:40,416
To je uvijek dobro.
367
00:23:40,500 --> 00:23:43,000
Uspoređivali su me s bakama i djedovima,
368
00:23:43,083 --> 00:23:45,333
s ujakom i sa psom.
369
00:23:46,666 --> 00:23:48,458
Zatim sam proglašen kraljem.
370
00:24:25,666 --> 00:24:26,875
Jesi li dobro, stari?
371
00:24:27,791 --> 00:24:28,625
Da.
372
00:24:35,583 --> 00:24:36,708
Za one prije.
373
00:24:37,375 --> 00:24:38,750
Za one poslije.
374
00:24:38,833 --> 00:24:40,041
Za nas sada
375
00:24:40,125 --> 00:24:41,541
i za one koji su prešli.
376
00:24:41,625 --> 00:24:43,416
Za one prije.
377
00:24:43,500 --> 00:24:45,208
Za one poslije.
378
00:24:45,291 --> 00:24:46,458
Za nas sada
379
00:24:46,541 --> 00:24:48,041
i za one koji su prešli.
380
00:24:48,125 --> 00:24:51,416
Koje vidimo ili koje ne vidimo.
Koji su ovdje, ali nisu ovdje.
381
00:24:52,166 --> 00:24:55,416
Koje vidimo ili koje ne vidimo.
Koji su ovdje, ali nisu ovdje.
382
00:25:03,833 --> 00:25:06,250
-Ja imam priču.
-Bilo tko drugi.
383
00:25:06,333 --> 00:25:08,291
Večeras bismo mogli bez anđeoskih pornića.
384
00:25:08,375 --> 00:25:13,375
Nije to. Drukčija je.
To je detektivska priča.
385
00:25:13,458 --> 00:25:16,916
Starinska, s ubojstvom i izdajom.
386
00:25:17,000 --> 00:25:18,416
Možda i s duhom.
387
00:25:19,041 --> 00:25:20,083
Zove se
388
00:25:20,791 --> 00:25:21,875
„Daj mi pusu“.
389
00:25:23,000 --> 00:25:24,250
Je li to u redu, Spence?
390
00:25:25,625 --> 00:25:26,750
Ti si na redu.
391
00:25:32,625 --> 00:25:34,708
Počinje olujne noći.
392
00:25:36,166 --> 00:25:38,666
Subota, 11. travnja.
393
00:25:40,208 --> 00:25:42,416
Subota, 11. travnja.
394
00:25:42,500 --> 00:25:45,458
Dvije mrtve osobe,
jedna nestala, jedna ovdje.
395
00:25:46,458 --> 00:25:48,333
Zabava na brodu pošla je po zlu.
396
00:25:48,416 --> 00:25:50,625
Izgorjela koliba i spaljeni ostaci.
397
00:25:50,708 --> 00:25:53,958
Vani lije kao iz kabla.
398
00:25:54,041 --> 00:25:57,500
Kao da sam Bog olujom želi isprati krv.
399
00:25:59,708 --> 00:26:00,750
Alice Palmer.
400
00:26:02,916 --> 00:26:03,958
Detektivko Fisher.
401
00:26:04,958 --> 00:26:06,541
L. FISHER, DETEKTIVKA
402
00:26:06,625 --> 00:26:08,625
Želite li nešto prije nego što počnemo?
403
00:26:08,708 --> 00:26:11,000
-Vodu, sok?
-Ne, hvala.
404
00:26:21,375 --> 00:26:23,833
Zanimljiva navika. Zbog nervoze?
405
00:26:24,583 --> 00:26:27,500
Zdrava navika. Pokupila sam je
od oca. Poznajete ga.
406
00:26:28,666 --> 00:26:29,666
Jesu li ovo vaši prijatelji?
407
00:26:31,208 --> 00:26:32,541
Bolje rečeno,
408
00:26:32,625 --> 00:26:34,041
jesu li bili vaši prijatelji?
409
00:26:35,041 --> 00:26:38,375
Jedan je mrtav,
druge nema. A vi ste ovdje.
410
00:26:38,458 --> 00:26:39,875
Ne znam odakle da počnem.
411
00:26:39,958 --> 00:26:43,625
Obično počinjemo „tog dana“,
možda vam to pomogne.
412
00:26:46,208 --> 00:26:48,333
Počelo je u petak u učionici.
413
00:26:51,166 --> 00:26:52,666
Dan je bio kao i ostali.
414
00:26:54,125 --> 00:26:56,333
Ondje je bila Sharon,
prijateljica iz djetinjstva.
415
00:26:58,500 --> 00:26:59,458
Kirk Donner,
416
00:27:00,208 --> 00:27:01,541
moj bivši dečko.
417
00:27:03,291 --> 00:27:04,333
Patty,
418
00:27:05,083 --> 00:27:06,416
kraljica elite.
419
00:27:07,458 --> 00:27:10,541
Buljila je u Jakea Rettona.
420
00:27:11,875 --> 00:27:13,583
Mojeg najboljeg prijatelja.
421
00:27:14,333 --> 00:27:15,791
Počelo je s Jakeovim dnevnikom.
422
00:27:17,250 --> 00:27:18,500
O čemu je pisao?
423
00:27:19,458 --> 00:27:21,125
O nečemu što je radio s Kirkom,
424
00:27:22,375 --> 00:27:23,416
u tajnosti.
425
00:27:26,875 --> 00:27:28,708
Kog vraga radiš?
426
00:27:28,791 --> 00:27:31,125
Mislim da ne znaš što radiš.
427
00:27:31,208 --> 00:27:32,666
Pogotovo ne nakon onoga ujutro.
428
00:27:32,750 --> 00:27:36,000
Spence, obećajem ti da imam dobar razlog.
429
00:27:38,333 --> 00:27:40,583
Najbolji prijatelj i bivši,
to mora boljeti.
430
00:27:40,666 --> 00:27:43,041
Malo. Nije da mu nisam bila dovoljna.
431
00:27:43,125 --> 00:27:44,416
Ne bih bila ono što želi.
432
00:27:44,500 --> 00:27:46,416
To ublažava udarac, zar ne?
433
00:27:46,500 --> 00:27:49,250
Svejedno mislim da bi se
moglo shvatiti osobno.
434
00:27:49,333 --> 00:27:52,375
Uglavnom, dnevnik je bio
kap koja je prelila čašu.
435
00:27:53,166 --> 00:27:55,250
To jadno priznanje.
436
00:27:55,333 --> 00:27:59,291
Dnevnik je mogao Kirku uzeti
titulu kralja američkog nogometa.
437
00:27:59,375 --> 00:28:02,625
Bio je mina koja je čekala
da je netko nagazi.
438
00:28:02,708 --> 00:28:05,458
Zamjenik ravnatelja zove Jakea Rettona.
439
00:28:06,583 --> 00:28:09,083
Zamjenik ravnatelja zove Jakea Rettona.
440
00:28:17,833 --> 00:28:19,375
Jesi li pročitao školske novine?
441
00:28:19,458 --> 00:28:22,166
-Prolistao sam ih.
-U njima je kolumna o novoj teretani,
442
00:28:22,250 --> 00:28:24,750
recenzija proljetnog mjuzikla i ovo.
443
00:28:24,833 --> 00:28:28,666
„Doping na terenu, ilegalne droge
koje naši sportaši uzimaju.“ Jake Retton.
444
00:28:28,750 --> 00:28:30,875
-Zašto si to objavio?
-Nisam.
445
00:28:30,958 --> 00:28:32,375
Ja sam napisao, urednik objavio.
446
00:28:32,458 --> 00:28:34,708
-Ubacio si članak.
-Mogli biste me upozoriti.
447
00:28:34,791 --> 00:28:37,791
-Ili te suspendirati.
-Napisat ću članak o pokvarenom zamjeniku
448
00:28:37,875 --> 00:28:39,583
beskičmenjaku.
449
00:28:39,666 --> 00:28:41,166
Bolje nego da sam meta.
450
00:28:41,250 --> 00:28:44,125
Na tebi je meta.
451
00:28:44,791 --> 00:28:48,208
Povuci priču ili gubiš
značku i bilježnicu.
452
00:28:48,291 --> 00:28:49,458
ZAMJENIK RAVNATELJA
453
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
Rettone, tako si pametan,
a ne prepoznaješ prijatelja?
454
00:28:52,583 --> 00:28:54,416
Pokažite mi prijatelja.
455
00:28:57,333 --> 00:28:59,250
Pametno, zar ne?
456
00:28:59,333 --> 00:29:01,833
Zamjenik je napola imao pravo.
457
00:29:01,916 --> 00:29:03,916
Jake je bio meta,
458
00:29:04,000 --> 00:29:07,041
ali povlačenje članka ne bi mu pomoglo.
459
00:29:07,125 --> 00:29:09,250
Nož je već pronašao žrtvu.
460
00:29:09,333 --> 00:29:12,583
Zabijen je između lopatica
mojeg najboljeg prijatelja.
461
00:29:13,208 --> 00:29:14,375
Samo to nije znao.
462
00:29:14,875 --> 00:29:19,541
Prsti su nam zapleteni, usne se dodiruju.
Onakvi smo kakvima se činimo.
463
00:29:19,625 --> 00:29:21,500
Kirk, do danas te nisam poznavao.
464
00:29:21,583 --> 00:29:24,208
Kad se sretnemo na hodniku, klimnut ćemo,
465
00:29:24,291 --> 00:29:26,875
osmjehnuti se, tako ćemo se pozdraviti.
466
00:29:26,958 --> 00:29:28,208
Nama je više od toga.
467
00:29:28,291 --> 00:29:31,250
Nije pozdrav. To je pogled
468
00:29:31,333 --> 00:29:34,666
koji se skreće.
Da se pretoči u riječi, bio bi:
469
00:29:34,750 --> 00:29:36,166
„Daj mi pusu.“
470
00:29:40,666 --> 00:29:44,166
Ljudi, ne čitajte to. Privatno je.
471
00:29:44,250 --> 00:29:49,375
Koliko god bolesno i detaljno bilo.
472
00:29:56,458 --> 00:29:58,125
Navijačica je to objavila.
473
00:29:58,208 --> 00:29:59,541
Jake je to mislio,
474
00:29:59,625 --> 00:30:04,000
no novinari imaju brojne neprijatelje.
475
00:30:04,083 --> 00:30:07,000
-I Jake ih je imao.
-Zvuči kao opasan prijatelj.
476
00:30:07,583 --> 00:30:09,916
Možda. Ali Jake je bio vrijedan toga.
477
00:30:14,416 --> 00:30:15,791
Kako je to podnio?
478
00:30:17,666 --> 00:30:18,666
Loše.
479
00:30:18,750 --> 00:30:22,458
Naštetili su mu
i ponizili ga. Bio je bijesan.
480
00:30:23,875 --> 00:30:27,083
Bio je bijesan jer ga nisu napali
zbog nečega što je učinio.
481
00:30:27,166 --> 00:30:28,750
Nego zbog onoga što je bio.
482
00:30:30,750 --> 00:30:32,250
-Pokušao sam…
-Čula sam
483
00:30:32,333 --> 00:30:33,875
da je otišao k Sharon.
484
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
Nije puno pričao, ali rekao je mnogo.
485
00:30:37,500 --> 00:30:40,750
Najviše je govorio o osveti.
486
00:30:40,833 --> 00:30:44,416
Patty i Kirk. Patty je
objavila tekst. Kirk ga negira.
487
00:30:44,500 --> 00:30:48,791
Savršeno je. Smrtonosni udarci. Od obaju.
488
00:30:48,875 --> 00:30:49,916
Zatim je dobio ideju.
489
00:30:50,000 --> 00:30:53,083
Ako mu žele ubiti ugled,
ako njega žele mrtvoga,
490
00:30:53,166 --> 00:30:54,333
možda bi im trebao dati.
491
00:30:54,416 --> 00:30:56,041
Dovršimo posao.
492
00:30:56,125 --> 00:30:58,125
Ili ih uvjeriti da im je dozvolio.
493
00:30:59,125 --> 00:31:00,416
Neka me ubiju.
494
00:31:04,291 --> 00:31:07,291
Ja sam pripremila
mjesto zločina, iako to nisam znala.
495
00:31:07,875 --> 00:31:09,833
Mojeg oca nije bilo
i kapetana sam podmitila
496
00:31:09,916 --> 00:31:12,333
kako bih organizirala tulum na jahti.
497
00:31:12,416 --> 00:31:14,791
Svi su ti prijatelji ako imaš jahtu.
498
00:31:15,833 --> 00:31:18,458
Plan je bio jednostavan.
Jake će izazvati svađu…
499
00:31:18,541 --> 00:31:22,208
-Besramna si, Patty.
-I tebe je lijepo vidjeti.
500
00:31:22,291 --> 00:31:23,333
Želiš li Zimu?
501
00:31:23,416 --> 00:31:24,750
Posramit će Patty i Kirka,
502
00:31:24,833 --> 00:31:26,958
izazivat će ih dok ne polude.
503
00:31:27,041 --> 00:31:29,333
-Patty, očito je da treba…
-Ne miješaj se, Kirk.
504
00:31:29,416 --> 00:31:31,916
U tome si najbolji, zar ne?
U skretanju pogleda.
505
00:31:32,000 --> 00:31:34,291
U tome i u klečanju.
506
00:31:35,250 --> 00:31:36,333
Što si to rekao?
507
00:31:37,166 --> 00:31:39,333
Ne želim te blatiti, ali nisam ja počeo.
508
00:31:39,416 --> 00:31:40,333
Ona jest.
509
00:31:40,833 --> 00:31:43,000
-Povuci to.
-Postaješ nervozan.
510
00:31:43,083 --> 00:31:44,041
Spreman za drugu rundu?
511
00:31:50,625 --> 00:31:53,208
Jake će pasti u more i neće izroniti.
512
00:31:53,291 --> 00:31:56,791
Skrivat će se tijekom vikenda
dok se Patty i Kirk osjećaju krivo
513
00:31:56,875 --> 00:31:58,208
i misle da su ga ubili.
514
00:31:58,958 --> 00:32:01,625
U ponedjeljak će se Jake pojaviti u školi.
515
00:32:01,708 --> 00:32:02,583
Ajme.
516
00:32:02,666 --> 00:32:04,875
To je pokvareno.
517
00:32:04,958 --> 00:32:07,291
Sandra, tko bi rekao da si sposobna za to?
518
00:32:08,291 --> 00:32:09,625
Pokvareno.
519
00:32:10,791 --> 00:32:12,375
Kad je pošlo po zlu?
520
00:32:14,250 --> 00:32:16,083
Dobro je počelo.
521
00:32:16,166 --> 00:32:19,166
Sharon je opremu za ronjenje
sakrila ispod pramca
522
00:32:19,250 --> 00:32:20,458
kako bi je Jake uzeo.
523
00:32:21,250 --> 00:32:24,791
Zatim je otišao čekati
u kolibi Sharoninih roditelja.
524
00:32:25,500 --> 00:32:26,666
Tamo je ona skrila ključ.
525
00:32:32,375 --> 00:32:35,750
Potraga se nastavlja nakon tragedije
526
00:32:35,833 --> 00:32:38,333
u kojoj se učenik Jake Retton
najvjerojatnije utopio
527
00:32:38,416 --> 00:32:39,750
nakon što ja pao s broda.
528
00:32:39,833 --> 00:32:41,083
Patite, gadovi.
529
00:32:42,416 --> 00:32:47,166
Tragedija se udvostručila
nakon što se utopio i Kirk Donner
530
00:32:47,250 --> 00:32:51,333
koji je zaronio za prijateljem.
531
00:32:51,416 --> 00:32:53,166
Skočio je za njim.
532
00:32:53,250 --> 00:32:56,666
Kad nije odmah izronio,
sjetila sam se samo jednoga.
533
00:32:56,750 --> 00:32:57,750
Ja…
534
00:32:57,833 --> 00:32:59,083
I ja sam zaronila, ali…
535
00:33:00,125 --> 00:33:01,500
Nisam ga našla.
536
00:33:03,125 --> 00:33:04,250
Nisam ga našla.
537
00:33:09,416 --> 00:33:10,791
Nisam ga našla.
538
00:33:12,041 --> 00:33:14,166
Tijelo je isplutalo,
539
00:33:14,250 --> 00:33:15,875
nikad nisam vidjela nešto gore.
540
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
Kirk!
541
00:33:19,958 --> 00:33:21,250
Kirk je umro.
542
00:33:21,750 --> 00:33:23,791
Sharon je bila neutješna.
543
00:33:23,875 --> 00:33:25,333
Oduvijek je voljela Kirka.
544
00:33:26,125 --> 00:33:27,083
Dio nje mislio je
545
00:33:27,166 --> 00:33:29,250
da bi mogla sve popraviti.
546
00:33:29,333 --> 00:33:32,458
No sve je plutalo u moru,
547
00:33:32,541 --> 00:33:34,375
a njezina je budućnost iz snova uništena.
548
00:33:35,875 --> 00:33:39,333
Zatim je sve priznala. Sve mi je rekla.
549
00:33:39,416 --> 00:33:42,333
Da je Jake glumio, da mu je pomogla,
550
00:33:42,416 --> 00:33:44,500
da nitko nije trebao nastradati.
551
00:33:44,583 --> 00:33:48,250
Pretpostavila sam da je Sharon
otišla do kolibe svojih roditelja.
552
00:33:48,333 --> 00:33:49,916
Krenula je ubiti Jakea, ne pomoći.
553
00:33:50,000 --> 00:33:53,916
Željela ga je ubiti zbog Kirka.
554
00:33:55,958 --> 00:33:58,250
Ako je nema, pretpostavljam
da je ona izazvala požar
555
00:33:58,333 --> 00:33:59,583
kako bi uništila dokaze.
556
00:33:59,666 --> 00:34:02,000
Ima smisla.
557
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Tužna priča.
558
00:34:05,458 --> 00:34:07,500
Danas ste izgubili tri prijatelja.
559
00:34:07,583 --> 00:34:09,541
Dvojica u mrtvačnici, jedna u bijegu.
560
00:34:12,000 --> 00:34:13,750
-Mogu li ići?
-Naravno.
561
00:34:14,458 --> 00:34:15,833
-Ovo nije…
-Obavezno.
562
00:34:16,416 --> 00:34:17,250
Znam.
563
00:34:20,125 --> 00:34:21,833
Ovdje nije bilo dobrote, detektivko.
564
00:34:22,833 --> 00:34:24,041
Žalim što sam došla.
565
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Zdravo, mala.
566
00:34:59,041 --> 00:35:00,208
Jesi li iznenađena?
567
00:35:00,916 --> 00:35:03,291
Mislila si da sam se utopio,
da sam ustrijeljen ili zapaljen?
568
00:35:04,000 --> 00:35:05,791
Pretjeruju o mojoj smrti.
569
00:35:05,875 --> 00:35:09,541
-Jake, drago mi je što si dobro.
-Skinimo maske, anđele.
570
00:35:09,625 --> 00:35:11,291
Predugo se poznajemo za to.
571
00:35:12,583 --> 00:35:13,958
Kako si znao?
572
00:35:14,500 --> 00:35:16,375
Ja imam oružje, ja postavljam pitanja.
573
00:35:17,166 --> 00:35:18,958
To ti je bilo prvo pitanje,
574
00:35:19,041 --> 00:35:21,250
a ne kako sam izbjegao
požar koji si izazvala.
575
00:35:21,333 --> 00:35:24,833
-Odgovor je na tebi.
-Pametna po običaju.
576
00:35:26,708 --> 00:35:28,916
Nadmudrivanje te neće odvezati.
577
00:35:29,000 --> 00:35:31,083
Odvezat ćeš me. Samo ne još.
578
00:35:32,166 --> 00:35:34,583
Prestrašio si me kad si stajao
na prozoru postaje.
579
00:35:34,666 --> 00:35:36,083
Imam još toga.
580
00:35:36,791 --> 00:35:38,541
Reći ću ti što znam, a ti nadopuni.
581
00:35:38,625 --> 00:35:39,875
-Hoću li?
-Bolje ti je.
582
00:35:42,166 --> 00:35:43,208
Bio sam u kolibi.
583
00:35:43,291 --> 00:35:44,416
Nisam ga našla.
584
00:35:44,500 --> 00:35:46,750
Sharon mi je došla reći
što se dogodilo Kirku.
585
00:35:46,833 --> 00:35:48,083
Mrtav je, Jake.
586
00:35:49,541 --> 00:35:51,000
Ne znam što se dogodilo.
587
00:35:51,083 --> 00:35:53,916
Zaronio je, Alice je
krenula za njim. On je…
588
00:35:54,875 --> 00:35:57,958
Moramo priznati.
Moramo im reći da si dobro.
589
00:35:58,041 --> 00:36:01,291
Ne znam kako natrag. Možemo li?
590
00:36:01,375 --> 00:36:03,208
Možemo li se vratiti na nakon…
591
00:36:03,291 --> 00:36:05,041
Možda nikad nije prekasno.
592
00:36:05,583 --> 00:36:09,333
Svi griješimo i na kraju…
593
00:36:12,583 --> 00:36:13,833
Sharon.
594
00:36:23,208 --> 00:36:25,583
Ti si je ubila i zapalila kolibu,
595
00:36:25,666 --> 00:36:27,500
a bila si spremna ubiti i mene, zar ne?
596
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
Da. Čekala sam gotovo pet minuta.
597
00:36:31,041 --> 00:36:32,583
Provjerio sam Sharon.
598
00:36:34,208 --> 00:36:35,375
Bila je mrtva.
599
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
Nisam imao vremena za žaljenje.
600
00:36:40,583 --> 00:36:42,958
Kadu sam napunio vodom
i uzeo opremu za ronjenje,
601
00:36:43,041 --> 00:36:45,416
čekao sam dok više nisam mogao izdržati.
602
00:36:45,500 --> 00:36:47,000
Mogao sam izgorjeti.
603
00:36:47,083 --> 00:36:48,916
Pobijedio sam vatru, anđele.
604
00:36:49,000 --> 00:36:52,250
Otisci zuba potvrdili su
da je tijelo tvoje.
605
00:36:52,333 --> 00:36:55,541
U ordinaciji tvojeg oca
zamijenio sam kartone.
606
00:36:56,500 --> 00:36:59,125
Kupio sam si vrijeme
potrebno da riješim zločin.
607
00:36:59,208 --> 00:37:01,833
I evo nas.
608
00:37:05,041 --> 00:37:07,500
Sharon bi samo jednoj osobi
vjerovala dovoljno
609
00:37:07,583 --> 00:37:09,291
da joj otkrije plan, tebi.
610
00:37:10,333 --> 00:37:11,500
Tebi, anđele.
611
00:37:12,291 --> 00:37:13,208
Također,
612
00:37:14,916 --> 00:37:17,208
ovo sam našao blizu stabla
odakle je došao metak.
613
00:37:18,333 --> 00:37:19,291
Navika zbog nervoze.
614
00:37:21,375 --> 00:37:23,583
Ne. Zbog krivnje.
615
00:37:25,416 --> 00:37:27,708
Koliko je god gostiju
616
00:37:27,791 --> 00:37:29,541
došlo na moje tulume na jahti,
617
00:37:29,625 --> 00:37:31,708
imala sam samo dva prijatelja.
618
00:37:31,791 --> 00:37:33,583
Sharon i tebe.
619
00:37:35,458 --> 00:37:36,291
Zašto si to učinila?
620
00:37:38,625 --> 00:37:40,208
Zašto sam ubila Sharon?
621
00:37:41,333 --> 00:37:42,791
Zašto sam zapalila kolibu?
622
00:37:44,333 --> 00:37:47,041
Zašto sam ubila Kirka
i kopirala tvoj dnevnik?
623
00:37:47,125 --> 00:37:49,375
To dvoje nisi primijetio, zar ne?
624
00:37:49,458 --> 00:37:52,125
Mogla sam okriviti Kirka.
Znala sam da se viđate.
625
00:37:52,208 --> 00:37:55,291
Moj bivši Kirk i moj najbolji prijatelj.
626
00:37:55,375 --> 00:37:56,750
-Čovječe, to je koma…
-To je to.
627
00:37:57,416 --> 00:37:59,041
-Bila si ljubomorna.
-Recimo.
628
00:37:59,125 --> 00:38:01,625
Zaronila sam za njim i onesposobila ga.
629
00:38:01,708 --> 00:38:03,625
Kad si pod vodom
630
00:38:03,708 --> 00:38:05,708
nije bitno jesi li igrač nogometa ili ne.
631
00:38:05,791 --> 00:38:08,083
Samo je bitno držati dah.
632
00:38:08,166 --> 00:38:10,916
Ubila sam ga i objavila dnevnik
633
00:38:11,000 --> 00:38:12,291
kako bih vas razdvojila.
634
00:38:12,958 --> 00:38:14,375
Uništio me.
635
00:38:15,000 --> 00:38:16,166
Nešto mi je dao.
636
00:38:17,041 --> 00:38:18,291
Nešto što ostaje zauvijek.
637
00:38:23,000 --> 00:38:24,416
Odveži me i pokazat ću ti.
638
00:38:29,166 --> 00:38:30,625
Bez trikova.
639
00:38:31,416 --> 00:38:33,000
Obećajem.
640
00:38:35,500 --> 00:38:38,208
O tome se radi.
Nitko ne gleda dovoljno blizu.
641
00:38:38,833 --> 00:38:40,416
Ne nebitnu mene.
642
00:38:41,458 --> 00:38:43,750
Šminka ga pokriva, ali ne savršeno.
643
00:38:48,000 --> 00:38:49,083
Ne savršeno.
644
00:38:59,666 --> 00:39:00,500
Stani.
645
00:39:01,791 --> 00:39:03,000
Herpes?
646
00:39:04,000 --> 00:39:06,458
Oralni herpes. To je ozbiljno.
647
00:39:07,708 --> 00:39:11,416
Jest. Ostaje ti cijeli život.
To je spolna bolest, Kevine.
648
00:39:12,250 --> 00:39:13,541
Znam, ali…
649
00:39:13,625 --> 00:39:17,833
Ubila ga je jer ju je zarazio herpesom?
650
00:39:18,875 --> 00:39:19,791
-Da.
-Da.
651
00:39:19,875 --> 00:39:20,708
Da.
652
00:39:20,791 --> 00:39:22,750
To je moja tajna sramota.
653
00:39:22,833 --> 00:39:24,291
Moraš znati nešto o tajnama.
654
00:39:24,916 --> 00:39:26,833
Znatiželja je ubila mačku!
655
00:39:37,458 --> 00:39:40,125
Kvragu, mali. Vidi što sam napravila.
656
00:39:45,041 --> 00:39:45,875
Žao mi je.
657
00:39:50,583 --> 00:39:54,291
Pokušala sam te ubiti
Samoj sam sebi smjestila
658
00:39:54,375 --> 00:39:55,541
Zar ne?
659
00:39:55,625 --> 00:39:58,250
-Žao mi je.
-No, to je moja pjesma.
660
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
Tekst i glazba Alice Palmer.
661
00:40:01,875 --> 00:40:04,708
Sve zbog glupe ljutnje
koje se više ne sjećam.
662
00:40:05,416 --> 00:40:06,708
Na kraju…
663
00:40:08,583 --> 00:40:09,541
Žao mi je.
664
00:40:11,458 --> 00:40:14,125
Učinila sam to jer sam bolesna.
665
00:40:14,208 --> 00:40:15,916
Ljubomorna.
666
00:40:17,208 --> 00:40:18,916
Tko bi napao ljubav?
667
00:40:20,416 --> 00:40:22,291
Pogledaj istinu.
668
00:40:22,375 --> 00:40:26,333
Ja sam anđeo koji traži krila
kao svi u ovom gradu.
669
00:40:26,416 --> 00:40:27,375
A krila…
670
00:40:28,666 --> 00:40:29,625
Krila…
671
00:40:31,083 --> 00:40:33,708
Zaboravi, Jake. Ovo je grad ubojstava.
672
00:40:35,125 --> 00:40:36,666
Ako je ovo u snovima,
673
00:40:36,750 --> 00:40:37,791
želim se probuditi.
674
00:40:38,625 --> 00:40:39,750
Žao mi je, Jake.
675
00:40:40,541 --> 00:40:42,333
Raširi krila. Voli
676
00:40:42,416 --> 00:40:44,833
kao da sutra ne postoji.
677
00:40:45,458 --> 00:40:50,041
I oprosti prijateljici. Ako nije problem.
678
00:40:54,916 --> 00:40:56,000
Požurila sam se.
679
00:40:57,125 --> 00:40:58,041
Valjda.
680
00:40:59,083 --> 00:41:00,250
Grad anđela.
681
00:41:01,708 --> 00:41:03,333
Možda je ipak to moja stanica.
682
00:41:17,666 --> 00:41:18,750
Jebemu.
683
00:41:22,000 --> 00:41:25,958
Žao mi je. Upravo sam shvatila da…
684
00:41:26,041 --> 00:41:29,083
Pretvorilo se u pornić s anđelima, zar ne?
685
00:41:30,000 --> 00:41:31,166
Ne znam zašto to radim.
686
00:41:34,041 --> 00:41:35,500
Želim reći…
687
00:41:35,583 --> 00:41:39,375
Spence, žao mi je što su se
tako ponašali prema tebi.
688
00:41:40,416 --> 00:41:41,416
Ja ne bih.
689
00:41:42,083 --> 00:41:43,125
Ne namjerno.
690
00:41:44,541 --> 00:41:46,541
Ali ponekad sam glupa.
691
00:41:48,625 --> 00:41:52,291
Neka se zna, Bog se
ne bi tako ponašao prema tebi.
692
00:41:52,375 --> 00:41:56,750
Znam to. Žao mi je.
693
00:41:57,791 --> 00:41:59,416
Zbog sebe i u ime…
694
00:42:00,708 --> 00:42:05,208
U ime svih koji vole Boga, jer
ne možeš voljeti Boga i mrziti ljubav.
695
00:42:05,291 --> 00:42:08,916
Ne možeš. U njihovo mi je ime žao.
696
00:42:10,916 --> 00:42:13,500
Iskreno mi je jebeno žao.
697
00:42:42,333 --> 00:42:43,708
Mogu li sad pljeskati?
698
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
-Možeš pljeskati.
-Dobro.
699
00:43:06,500 --> 00:43:07,708
Laku noć, ljudi.
700
00:43:07,791 --> 00:43:08,625
Laku noć.
701
00:43:08,708 --> 00:43:09,708
Laku noć.
702
00:43:14,833 --> 00:43:15,833
Stani.
703
00:43:16,583 --> 00:43:19,166
-Mogu sama.
-Sigurno?
704
00:43:21,666 --> 00:43:22,666
Sigurno si dobro?
705
00:43:23,208 --> 00:43:24,541
Laku noć, Spence.
706
00:43:29,250 --> 00:43:30,833
Neću se svađati.
707
00:43:35,083 --> 00:43:35,958
Laku noć, Anya.
708
00:43:58,500 --> 00:43:59,875
Žao mi je zbog maturalne.
709
00:44:01,125 --> 00:44:02,250
I meni.
710
00:44:04,500 --> 00:44:05,791
Nisi to zaslužio.
711
00:44:06,916 --> 00:44:07,791
Hvala.
712
00:44:08,375 --> 00:44:09,250
To…
713
00:44:10,000 --> 00:44:12,916
Boljelo je više nego što sam priznao.
714
00:44:17,583 --> 00:44:18,458
Dođi.
715
00:44:25,833 --> 00:44:26,750
Što?
716
00:44:29,041 --> 00:44:30,041
Sranje.
717
00:44:31,666 --> 00:44:32,833
Što je?
718
00:44:34,958 --> 00:44:36,333
Deweyjev decimalni sustav.
719
00:44:36,916 --> 00:44:37,791
Ne.
720
00:44:38,916 --> 00:44:40,000
Nemoguće.
721
00:44:42,208 --> 00:44:43,541
Vjerojatno nije, ali…
722
00:44:44,916 --> 00:44:46,083
Za svaki slučaj.
723
00:44:47,375 --> 00:44:48,375
Misliš?
724
00:44:50,333 --> 00:44:52,791
Možda. Gdje je?
725
00:44:54,875 --> 00:44:56,291
Odjel 292.
726
00:44:59,208 --> 00:45:00,166
Gdje je?
727
00:45:04,083 --> 00:45:06,458
200. Ovdje je Religija.
728
00:45:14,583 --> 00:45:16,750
220, Biblija. 230, Kršćanstvo.
729
00:45:18,541 --> 00:45:22,458
290, Druge religije. 292…
730
00:45:22,541 --> 00:45:25,041
Klasične religije. Antička Grčka.
731
00:45:26,083 --> 00:45:28,750
290, 292, 13…
732
00:46:20,958 --> 00:46:22,041
Već te nema.
733
00:47:06,125 --> 00:47:09,125
Još sam ovdje.
734
00:47:16,333 --> 00:47:17,458
Još sam ovdje.
735
00:47:47,916 --> 00:47:50,000
Anya, našli smo je. Nećeš vjerovati…
736
00:47:50,916 --> 00:47:52,291
O, Bože. Ne.
737
00:48:55,958 --> 00:48:57,458
Prijevod titlova: Iva Jurat