1 00:00:06,250 --> 00:00:09,875 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:35,291 --> 00:00:36,166 Ilonka ? 3 00:00:41,541 --> 00:00:42,500 Salut. 4 00:00:42,583 --> 00:00:44,125 Je suis désolé. Je ne sais pas… 5 00:00:44,208 --> 00:00:46,500 Ça va. 6 00:00:46,583 --> 00:00:49,083 C'est quoi, cet endroit ? 7 00:00:53,166 --> 00:00:55,166 Vous ne m'avez pas répondu. 8 00:00:55,250 --> 00:00:57,958 Vous faisiez quoi ici, ensemble ? 9 00:00:58,041 --> 00:01:00,208 Est-ce que j'appelle Katherine pour… 10 00:01:03,291 --> 00:01:04,500 J'y crois pas. 11 00:01:05,916 --> 00:01:06,958 Mince. 12 00:01:07,041 --> 00:01:09,916 - Nord, sud, est, ouest. - Peut-être pas maintenant. 13 00:01:15,166 --> 00:01:16,083 Nord. 14 00:01:17,541 --> 00:01:19,208 Vous sortez de l'ascenseur. 15 00:01:20,000 --> 00:01:24,708 Vous êtes dans un espace sombre sans issue visible… 16 00:01:26,083 --> 00:01:28,875 à part celle d'où vous venez. 17 00:01:30,083 --> 00:01:31,791 Examiner la pièce. 18 00:01:31,875 --> 00:01:33,458 Il y a une peinture au sol. 19 00:01:35,458 --> 00:01:37,541 Examiner la peinture. 20 00:01:37,625 --> 00:01:41,166 Les murs et le sol ont été peints. 21 00:01:44,500 --> 00:01:45,708 Regardez en haut. 22 00:01:49,083 --> 00:01:50,666 Oubliez la peur un instant 23 00:01:50,750 --> 00:01:54,083 pour penser à combien ça a dû être dur de peindre ça. 24 00:01:56,041 --> 00:01:57,458 Quelqu'un a dormi ici. 25 00:02:02,541 --> 00:02:04,958 Ou a vécu ici, plutôt. 26 00:02:06,041 --> 00:02:08,000 Ça me rappelle ma chambre à la maison. 27 00:02:09,125 --> 00:02:10,250 C'est quoi, ça ? 28 00:02:13,875 --> 00:02:15,500 C'était un lieu de rendez-vous. 29 00:02:20,083 --> 00:02:21,166 Les gars. 30 00:02:27,625 --> 00:02:29,375 LE CLUB DE MINUIT 31 00:02:29,458 --> 00:02:33,666 - C'est quoi, ce bordel ? - C'est pas vrai. 32 00:02:33,750 --> 00:02:35,250 C'est… 33 00:02:35,833 --> 00:02:38,833 C'est le registre du club de minuit. 34 00:02:40,916 --> 00:02:42,875 Des noms et des dates. Ce sont tous… 35 00:02:42,958 --> 00:02:44,583 Ce sont tous des membres. 36 00:02:45,291 --> 00:02:46,416 Et regardez ici. 37 00:02:47,166 --> 00:02:52,000 "Ceci commémore la fondation du club de minuit le 5 janvier 1969 par…" 38 00:02:53,041 --> 00:02:55,208 - C'est pas vrai. - C'est pas vrai. 39 00:02:57,375 --> 00:03:00,000 Le club de minuit a été fondé par Julia Jayne. 40 00:03:02,583 --> 00:03:07,000 "À ceux d'avant, à ceux d'après. À nous à présent et à ceux d'au-delà. 41 00:03:07,083 --> 00:03:10,125 "Visibles ou invisibles, ici mais ailleurs." 42 00:03:10,208 --> 00:03:13,416 Les rumeurs sur le sous-sol secret sont donc vraies. 43 00:03:13,500 --> 00:03:18,333 Mais beaucoup de ces trucs datent d'avant les années 1960. 44 00:03:18,416 --> 00:03:22,083 Oui, et ils n'ont sûrement pas peint les murs ni cassé l'ascenseur. 45 00:03:22,708 --> 00:03:24,708 Ils ont dû trouver cet endroit comme nous, 46 00:03:25,500 --> 00:03:27,166 et ils se retrouvaient ici. 47 00:03:27,250 --> 00:03:29,166 Je me demande pourquoi ils ont arrêté. 48 00:03:30,416 --> 00:03:31,625 On doit partir. 49 00:03:33,166 --> 00:03:34,083 Quoi ? 50 00:03:36,791 --> 00:03:37,708 Quoi ? 51 00:03:41,083 --> 00:03:42,166 C'est… 52 00:03:53,125 --> 00:03:55,208 Une secte. Super. 53 00:03:56,083 --> 00:03:57,416 Content de vous avoir connus. 54 00:03:57,500 --> 00:03:58,583 Je pars. 55 00:03:59,250 --> 00:04:00,375 Elle a raison. 56 00:04:00,458 --> 00:04:02,958 Il vaut mieux ne pas s'intéresser à un endroit pareil. 57 00:04:04,166 --> 00:04:05,166 Je suis d'accord. 58 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Sortir de la pièce. 59 00:04:07,750 --> 00:04:08,958 Changer de pantalon. 60 00:04:09,708 --> 00:04:10,875 Je reste. 61 00:04:10,958 --> 00:04:12,916 Et merde. Moi aussi. 62 00:04:13,000 --> 00:04:14,416 Vous devriez venir avec nous. 63 00:04:15,458 --> 00:04:16,500 Allez-y. 64 00:04:23,791 --> 00:04:27,833 Au tout début, il y avait huit membres comme… 65 00:04:27,916 --> 00:04:29,125 Comme nous. 66 00:04:35,041 --> 00:04:37,375 C'est Julia qui prenait les notes. 67 00:04:38,833 --> 00:04:40,666 Il y a quelques détails. 68 00:04:41,583 --> 00:04:43,000 Ça doit être leurs histoires. 69 00:04:43,083 --> 00:04:46,166 "Le Visiteur", "Envoûté", "Le Cristal de la lumière des étoiles". 70 00:04:50,166 --> 00:04:52,250 Puis le reste des pages est… 71 00:04:55,833 --> 00:04:56,916 Quoi ? 72 00:05:06,625 --> 00:05:08,625 Je vous sens fatigués aujourd'hui. 73 00:05:11,000 --> 00:05:13,416 Quelqu'un veut nous dire ce qu'il a fait hier soir ? 74 00:05:15,875 --> 00:05:19,791 Eh bien, si certains ne souhaitent pas parler ce matin, 75 00:05:19,875 --> 00:05:21,291 ceci n'est pas obligatoire. 76 00:05:23,083 --> 00:05:24,625 J'aimerais partager quelque chose. 77 00:05:24,708 --> 00:05:25,916 Sandra, oui. 78 00:05:27,958 --> 00:05:29,083 Je crois qu'on… 79 00:05:30,166 --> 00:05:32,083 Eh bien, on pleure encore Tristan. 80 00:05:33,208 --> 00:05:38,250 Chaque fois que quelqu'un meurt ici, ça me rappelle que mon tour va venir. 81 00:05:39,333 --> 00:05:40,750 Et je pense que… 82 00:05:40,833 --> 00:05:43,500 beaucoup d'entre nous ne savent pas comment gérer ça, 83 00:05:43,583 --> 00:05:46,750 et on peut se tourner vers des choses qui ne sont pas bonnes pour nous 84 00:05:47,500 --> 00:05:48,708 si on n'est pas prudents. 85 00:05:49,500 --> 00:05:51,500 S'intéresser à ce qu'il ne faut pas. 86 00:05:52,458 --> 00:05:53,416 Dis-m'en plus. 87 00:05:54,083 --> 00:05:55,166 Ou peut-être pas. 88 00:05:57,458 --> 00:06:01,458 Avant de chercher ce qu'on cherche pour surmonter tout ça, 89 00:06:01,541 --> 00:06:02,958 et si on essayait autre chose ? 90 00:06:03,041 --> 00:06:04,500 Comme se focaliser sur le bien ? 91 00:06:04,583 --> 00:06:07,666 J'ai vous ai déjà dit que je voulais vous montrer mon église. 92 00:06:07,750 --> 00:06:08,875 Ton église ? 93 00:06:09,791 --> 00:06:14,041 Pas la messe, mais il y a le catéchisme ou les fêtes. 94 00:06:14,125 --> 00:06:16,125 D'habitude, ils ont de la bonne musique… 95 00:06:16,208 --> 00:06:18,375 Sandra, pas aujourd'hui. 96 00:06:18,458 --> 00:06:21,541 Je pense qu'un peu de camaraderie et quelques prières 97 00:06:21,625 --> 00:06:24,250 nous feraient du bien. Pour tout. 98 00:06:25,458 --> 00:06:27,083 Pour Tristan, vous comprenez ? 99 00:06:27,750 --> 00:06:28,791 Pour Tristan ? 100 00:06:30,291 --> 00:06:31,208 Oui. 101 00:06:31,916 --> 00:06:35,041 On a tous des moments où on se sent vide au fond. 102 00:06:35,125 --> 00:06:37,666 Et si on ne laisse pas Dieu combler ces espaces vides, 103 00:06:37,750 --> 00:06:40,625 on laisse de la place pour toutes sortes d'autres choses, 104 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 des choses sombres, si on n'est pas prudent, alors… 105 00:06:44,416 --> 00:06:46,916 On ne doit pas faire ça. On doit rejeter ça. 106 00:06:47,000 --> 00:06:47,916 On doit… 107 00:06:49,041 --> 00:06:51,750 se concentrer sur le bien et s'opposer au mal. 108 00:06:51,833 --> 00:06:53,333 Et qui choisit ce qui est bon ? 109 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 - Dieu. - Vraiment ? 110 00:06:56,833 --> 00:06:59,166 Comme ça, il te dit ce qui est bien ou mal ? 111 00:06:59,250 --> 00:07:00,833 - Oui. - N'importe quoi. 112 00:07:00,916 --> 00:07:03,208 C'est l'occasion de rappeler à tout le monde 113 00:07:03,291 --> 00:07:07,791 qu'on peut exprimer ses sentiments, mais avec respect. 114 00:07:07,875 --> 00:07:09,083 Avec respect ? 115 00:07:09,166 --> 00:07:11,375 Si on veut du respect, il faut en donner. 116 00:07:12,041 --> 00:07:13,875 Je ne suis pas irrespectueuse. 117 00:07:13,958 --> 00:07:16,250 Anya a raison, le monde n'est pas noir ou blanc. 118 00:07:16,333 --> 00:07:19,166 Tout ne se résume pas qu'au bien et au mal, putain. 119 00:07:19,250 --> 00:07:22,083 Je ne veux pas manquer de respect. Je partage juste ma foi. 120 00:07:22,166 --> 00:07:24,625 Ta foi m'a coûté ma communauté. 121 00:07:24,708 --> 00:07:27,375 Ta foi détruit des familles. 122 00:07:27,458 --> 00:07:28,666 Ils m'ont renié, merde. 123 00:07:28,750 --> 00:07:32,000 Ma mère ne me parle plus à cause de sa "foi". 124 00:07:32,083 --> 00:07:36,541 Ta foi, Sandra. Ton dieu a dit que j'étais une abomination. 125 00:07:36,625 --> 00:07:38,708 "Va à l'église." J'ai grandi à l'église et ils… 126 00:07:45,875 --> 00:07:47,666 L'un de nous est mort hier. 127 00:07:48,666 --> 00:07:50,750 Et ce n'est pas… 128 00:07:51,625 --> 00:07:53,541 le moment de trouver des recrues. 129 00:07:54,625 --> 00:07:56,875 Selon ta foi, je peux aller au diable, pas vrai ? 130 00:07:56,958 --> 00:07:59,958 Non. Je t'emmerde. J'emmerde ton dieu. 131 00:08:00,041 --> 00:08:02,250 J'emmerde tous les dieux qui pensent ça. 132 00:08:02,333 --> 00:08:03,916 Sans te manquer de respect. 133 00:08:04,000 --> 00:08:05,958 - Spence… - Fait chier. 134 00:09:02,500 --> 00:09:04,750 Ça alors, quelle coïncidence ! 135 00:09:04,833 --> 00:09:06,791 Ilonka, c'est ça ? 136 00:09:06,875 --> 00:09:08,208 Difficile d'oublier ce nom. 137 00:09:09,416 --> 00:09:11,416 D'abord, tu étais à la source, 138 00:09:11,500 --> 00:09:14,583 et aujourd'hui, tu es à deux pas du champ de mûres. 139 00:09:14,666 --> 00:09:15,875 Tu es partout. 140 00:09:15,958 --> 00:09:17,291 Le champ de mûres ? 141 00:09:17,375 --> 00:09:19,625 Il y a des mûres un peu partout dans la forêt, 142 00:09:19,708 --> 00:09:22,458 mais juste là, il y a en a tout un champ. 143 00:09:22,541 --> 00:09:24,291 Toutes les baies ne sont pas bonnes. 144 00:09:24,375 --> 00:09:25,458 Tout à fait. 145 00:09:25,541 --> 00:09:29,833 Oh, je gardais ça sur moi au cas où on se recroiserait. 146 00:09:34,375 --> 00:09:37,125 Oh, j'adore cette marque. Bonne Humeur. 147 00:09:37,208 --> 00:09:39,250 Tu nous connais déjà, alors ? 148 00:09:39,333 --> 00:09:41,083 Bonne Humeur bien-être, oui. 149 00:09:41,750 --> 00:09:44,375 - C'est ma société. - J'en ai. 150 00:09:44,458 --> 00:09:46,666 Enfin, j'ai déjà vos produits. 151 00:09:46,750 --> 00:09:48,625 Bonne Humeur, bien-être naturopathique. 152 00:09:48,708 --> 00:09:53,333 Ces bois regorgent de mûres, mélisse, lavande, 153 00:09:53,416 --> 00:09:55,416 consoude, achillée, bardane, pissenlit. 154 00:09:55,500 --> 00:09:57,000 C'est ce que j'utilise. 155 00:09:58,208 --> 00:09:59,416 L'entreprise est petite. 156 00:09:59,500 --> 00:10:01,625 On vend surtout des compléments antistress 157 00:10:01,708 --> 00:10:03,375 aux séminaires d'entreprise, mais… 158 00:10:04,583 --> 00:10:06,375 je crois qu'on fait changer les choses. 159 00:10:06,458 --> 00:10:07,666 J'adore ça. 160 00:10:07,750 --> 00:10:10,708 Si ça t'intéresse, les traitements naturopathiques… 161 00:10:10,791 --> 00:10:11,625 Oui. 162 00:10:11,708 --> 00:10:13,000 Oh que oui. 163 00:10:13,833 --> 00:10:15,666 Je t'en apporterai d'autres alors. 164 00:10:17,833 --> 00:10:19,333 Que fais-tu ici ? 165 00:10:21,666 --> 00:10:24,583 Je regarde les gravures. 166 00:10:24,666 --> 00:10:26,875 Il y en a trois autres par ici. 167 00:10:27,916 --> 00:10:29,083 Qu'en penses-tu ? 168 00:10:29,166 --> 00:10:31,458 À mon avis… 169 00:10:32,416 --> 00:10:34,666 ça doit venir d'un groupe qui vivait ici 170 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 il y a longtemps. 171 00:10:38,500 --> 00:10:40,000 Vous connaissez le Parangon ? 172 00:10:40,583 --> 00:10:43,375 C'était… Eh bien, c'était un groupe de bien-être aussi, 173 00:10:43,458 --> 00:10:45,916 avec un côté un peu plus sectaire. 174 00:10:47,000 --> 00:10:49,250 Je ne m'y connais pas en sectes. 175 00:10:50,666 --> 00:10:54,291 Mais je m'y connais en thé. Donne-moi ce cahier. 176 00:10:56,416 --> 00:10:57,916 Voici mon numéro. 177 00:10:58,000 --> 00:11:02,708 Appelle-moi si toi ou les autres de Brightcliffe avez besoin de quelque chose. 178 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 Et écoute… 179 00:11:08,666 --> 00:11:10,875 ne crois pas tout ce qu'ils disent. 180 00:11:10,958 --> 00:11:12,958 Je sais que Stanton est un bon médecin, 181 00:11:13,041 --> 00:11:17,750 mais ces gens-là négligent la capacité de la nature à guérir. 182 00:11:17,833 --> 00:11:20,375 Il paraît que vous avez une grande bibliothèque. 183 00:11:20,458 --> 00:11:21,958 L'une des plus grandes du comté. 184 00:11:22,041 --> 00:11:23,750 - C'est vrai ? - Oui. 185 00:11:25,083 --> 00:11:26,791 Rends-toi service et lis. 186 00:11:27,583 --> 00:11:30,500 Tu dois sûrement savoir déchiffrer la classification décimale, 187 00:11:30,583 --> 00:11:32,000 maligne comme tu es. 188 00:11:32,083 --> 00:11:35,083 La division 600 correspond à la médecine, 615, la thérapeutique, 189 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 et 619, la médecine expérimentale, 190 00:11:38,041 --> 00:11:39,291 si elle les a laissées. 191 00:11:39,916 --> 00:11:41,000 Stanton sait ? 192 00:11:42,791 --> 00:11:45,000 Que vous lui volez ses mûres. 193 00:11:45,666 --> 00:11:47,416 Non, ma chérie, ce n'est pas sa terre. 194 00:11:48,416 --> 00:11:49,666 C'est la mienne. 195 00:11:50,541 --> 00:11:52,583 La limite de Brightcliffe est de ce côté. 196 00:11:52,666 --> 00:11:53,750 Juste là. 197 00:11:55,833 --> 00:11:57,333 Je t'ai vue sur les écrans. 198 00:11:59,166 --> 00:12:00,791 Je me suis dit que tu étais égarée. 199 00:12:03,666 --> 00:12:04,958 Je suis désolée. 200 00:12:05,791 --> 00:12:06,791 Ce n'est rien. 201 00:12:07,875 --> 00:12:10,541 Tu es toujours la bienvenue. Quand tu veux. 202 00:12:12,208 --> 00:12:13,833 Bonne journée, rayon de soleil. 203 00:12:17,916 --> 00:12:19,208 Merci de m'aider. 204 00:12:19,291 --> 00:12:21,583 J'ai demandé à Anya et elle m'a ri au nez. 205 00:12:22,500 --> 00:12:23,583 Ça m'étonne pas. 206 00:12:24,666 --> 00:12:25,500 Lève les yeux. 207 00:12:26,500 --> 00:12:30,416 J'ai passé l'après-midi à me faire transfuser du sang pour me préparer. 208 00:12:31,333 --> 00:12:32,666 Tu crois que je suis fou ? 209 00:12:33,916 --> 00:12:35,416 D'aller au bal ? 210 00:12:35,500 --> 00:12:36,583 Je suis jalouse. 211 00:12:37,750 --> 00:12:38,833 J'ai raté le mien. 212 00:12:38,916 --> 00:12:40,666 J'aurais dû y aller, avec le recul. 213 00:12:41,583 --> 00:12:43,250 J'ai aussi raté le mien. 214 00:12:43,333 --> 00:12:46,666 C'est celui de Katherine. Elle ne parle que de ça. 215 00:12:46,750 --> 00:12:49,666 Le bal de fin d'année me semble tellement lointain maintenant. 216 00:12:49,750 --> 00:12:52,708 Tu y vas avec le corps rempli de sang frais 217 00:12:52,791 --> 00:12:54,791 et les poches pleines de masques. 218 00:12:54,875 --> 00:12:57,708 Si ça, c'est pas une preuve d'amour. 219 00:12:59,541 --> 00:13:00,375 Ferme les yeux. 220 00:13:19,541 --> 00:13:22,416 Et voilà, mon ami. Tu es prêt. 221 00:13:30,250 --> 00:13:31,083 T'en penses quoi ? 222 00:13:31,916 --> 00:13:37,166 On dirait un squelette tombé la tête la première dans un seau de peinture. 223 00:13:39,791 --> 00:13:41,625 Ce qui est nettement mieux. 224 00:13:44,583 --> 00:13:45,416 Merci. 225 00:13:47,291 --> 00:13:48,541 Entrez. 226 00:13:49,833 --> 00:13:51,500 Salut. Salut, les gars. 227 00:13:52,125 --> 00:13:53,458 Désolée, je… 228 00:13:57,333 --> 00:13:58,875 Vous prépariez quoi ? 229 00:13:58,958 --> 00:14:00,208 Le bal de promo. 230 00:14:00,291 --> 00:14:01,666 Oh, c'est super. 231 00:14:03,041 --> 00:14:05,791 - Je cherchais Spence. - Je ne l'ai pas vu depuis un moment. 232 00:14:05,875 --> 00:14:08,291 Si tu le vois, tu peux lui dire… 233 00:14:08,375 --> 00:14:11,375 Dis-lui que ce qu'il a dit n'était pas cool. 234 00:14:11,458 --> 00:14:14,208 Je sais pas, il est en rogne. 235 00:14:14,291 --> 00:14:17,541 - En rogne ? Pourquoi ? - Tu devrais lui demander. 236 00:14:17,625 --> 00:14:20,041 - La thérapie s'est mal passée. - Il est en rogne. 237 00:14:20,958 --> 00:14:21,791 Lui. 238 00:14:23,375 --> 00:14:26,000 Tout ça parce qu'au lieu de dormir, elle nous a poussés 239 00:14:26,083 --> 00:14:28,666 à s'infiltrer dans un endroit où on n'aurait pas dû aller. 240 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 - Attends. - Donc j'étais la seule 241 00:14:30,666 --> 00:14:32,000 qui avait la force de parler. 242 00:14:32,083 --> 00:14:34,833 Et parce que j'ai eu le culot de dire que l'église est sympa, 243 00:14:34,916 --> 00:14:37,416 il explose comme une grenade et il m'en veut ? 244 00:14:37,500 --> 00:14:40,208 Ce n'est pas moi, le problème. Tout n'est pas noir ou blanc. 245 00:14:40,291 --> 00:14:41,875 Je n'ai pas dit que tu l'étais. 246 00:14:41,958 --> 00:14:44,000 Mais d'autres choses le sont, 247 00:14:44,083 --> 00:14:46,291 comme emmener des ados immunodéprimés 248 00:14:46,375 --> 00:14:49,125 dans un sous-sol plein de bactéries, de moisissure, 249 00:14:49,208 --> 00:14:52,666 et Dieu sait quoi d'autre, d'autant plus que l'accès nous était interdit. 250 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 Ça, c'est clairement mauvais. 251 00:14:55,166 --> 00:14:56,833 À qui tu en veux, Sandra ? 252 00:14:56,916 --> 00:15:00,083 - Je ne crois pas que ce soit moi. - Et en quoi est-ce une insulte ? 253 00:15:00,166 --> 00:15:02,083 Où est le mal à être noir ou blanc ? 254 00:15:02,166 --> 00:15:04,500 Après tout, mes films préférés sont 255 00:15:04,583 --> 00:15:06,666 des vieux films policiers en noir et blanc. 256 00:15:06,750 --> 00:15:09,541 Je suis peut-être un peu vieux jeu, 257 00:15:09,625 --> 00:15:11,458 mais Anya a tort sur mon compte… 258 00:15:12,250 --> 00:15:14,083 Ils ont tort, ce n'est pas moi. 259 00:15:15,208 --> 00:15:16,291 Et c'est vraiment… 260 00:15:17,666 --> 00:15:20,000 C'est dégueulasse qu'ils continuent à dire ça. 261 00:15:21,500 --> 00:15:22,333 D'accord. 262 00:15:23,666 --> 00:15:24,541 J'ai compris. 263 00:15:28,916 --> 00:15:29,875 Ça sort d'où ? 264 00:15:31,458 --> 00:15:32,416 Je ne sais pas. 265 00:15:35,250 --> 00:15:37,458 Je suis juste fier qu'elle ait dit "dégueulasse". 266 00:15:47,000 --> 00:15:48,708 J'en reviens pas. 267 00:15:48,791 --> 00:15:50,625 T'es super beau. 268 00:15:51,541 --> 00:15:53,458 Rentrez avant minuit, les enfants. 269 00:15:53,541 --> 00:15:55,166 Faites de la place pour le fantôme. 270 00:15:55,250 --> 00:15:57,208 Oui, invitez le fantôme à se joindre à vous. 271 00:15:57,291 --> 00:15:59,041 À plus tard. 272 00:15:59,125 --> 00:16:00,666 J'espère que non. 273 00:16:00,750 --> 00:16:01,875 C'est le bal de promo. 274 00:16:01,958 --> 00:16:03,750 Tu devrais être occupé à… 275 00:16:04,416 --> 00:16:05,250 rouler des pelles. 276 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 - J'espère qu'il va s'amuser. - Je crois pas. 277 00:16:11,416 --> 00:16:12,875 Pas du tout. 278 00:16:12,958 --> 00:16:15,875 Il va subir des milliers de conversations ennuyeuses 279 00:16:15,958 --> 00:16:19,083 et des heures à s'attarder et à pleurer dans les escaliers. 280 00:16:19,875 --> 00:16:22,375 Ils vont sûrement le couronner roi du bal par pitié. 281 00:16:22,458 --> 00:16:23,875 Pourquoi on "roule une pelle" ? 282 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 Parce que clairement, 283 00:16:27,375 --> 00:16:29,125 ça n'a rien à voir avec une pelle. 284 00:16:33,875 --> 00:16:35,750 Reste calme. Ne réfléchis pas trop. 285 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 Ça va ? 286 00:16:45,208 --> 00:16:46,041 Oui. 287 00:16:46,833 --> 00:16:47,916 Non, c'est juste que… 288 00:16:50,125 --> 00:16:52,333 le maquiller m'a fait penser aux… 289 00:16:53,291 --> 00:16:55,041 choses qui nous sont volées. 290 00:16:56,833 --> 00:16:58,333 Enfin, avant nos vies. 291 00:17:00,333 --> 00:17:03,958 Ça demande des efforts de ressembler à soi. 292 00:17:05,333 --> 00:17:07,375 Ou du moins, à la vision qu'on a de soi. 293 00:17:07,458 --> 00:17:08,333 T'as assuré. 294 00:17:09,500 --> 00:17:10,833 Il a l'air en forme. 295 00:17:11,666 --> 00:17:13,833 Et je pense qu'il va adorer sa soirée. 296 00:17:13,916 --> 00:17:18,250 - Ne fais pas attention à Spence. - Oui, je devrais. 297 00:17:20,250 --> 00:17:21,250 Je ne sais pas. 298 00:17:22,375 --> 00:17:23,375 Un truc me manque. 299 00:17:25,541 --> 00:17:26,375 Mes cheveux. 300 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Ils me manquent tant. 301 00:17:34,583 --> 00:17:36,333 Désolé d'arriver si tard. 302 00:17:36,416 --> 00:17:38,958 La coordinatrice clinique est passée visiter le site. 303 00:17:39,541 --> 00:17:42,166 Oh, c'est le bras droit qui a les bonnes veines. 304 00:17:43,458 --> 00:17:44,291 D'accord. 305 00:17:45,375 --> 00:17:46,375 Va pour le gauche. 306 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 Bref, elle m'a cuisiné sur les normes de sécurité. 307 00:17:53,083 --> 00:17:54,916 J'ai mis du temps à lui expliquer. 308 00:17:55,000 --> 00:17:56,541 T'en fais pas. 309 00:17:56,625 --> 00:18:00,041 Oh, j'ai vu ton père monter hier. 310 00:18:00,125 --> 00:18:01,583 Je l'ai raté les dernières fois. 311 00:18:02,666 --> 00:18:05,375 - Il est sympa. - Merci. 312 00:18:05,458 --> 00:18:07,291 Ça ne me regarde pas et, tu sais, 313 00:18:07,375 --> 00:18:10,875 tu peux me dire de me taire si je dépasse les bornes, mais… 314 00:18:13,416 --> 00:18:14,875 être sympa ne donne pas raison. 315 00:18:15,708 --> 00:18:17,750 - Pardon ? - Mes parents sont sympas. 316 00:18:18,375 --> 00:18:21,291 Quand j'ai annoncé mon homosexualité, ils ont flippé. 317 00:18:21,375 --> 00:18:23,250 Mon père a failli faire une attaque. 318 00:18:24,083 --> 00:18:25,708 Ma mère a mieux réagi. 319 00:18:25,791 --> 00:18:29,125 Si je te montre un truc, tu promets de ne pas en faire tout un plat ? 320 00:18:29,833 --> 00:18:30,666 Oui, bien sûr. 321 00:18:32,625 --> 00:18:33,458 Montre-moi. 322 00:18:40,916 --> 00:18:43,750 - Je vois, les médicaments… - Ne font plus effet. 323 00:18:45,166 --> 00:18:48,000 Ils développent de meilleurs antirétroviraux, 324 00:18:48,083 --> 00:18:51,291 des mélanges plus durables qui pourront tenir la cadence. 325 00:18:51,375 --> 00:18:53,291 - Dans combien de temps ? - Je ne sais pas. 326 00:18:54,458 --> 00:18:58,625 - Un an, peut-être deux. - Merde alors. 327 00:19:06,958 --> 00:19:11,166 J'ai connu des gens en pire état qui ont tenu bien plus longtemps. 328 00:19:14,625 --> 00:19:15,541 Ça va aller. 329 00:19:42,666 --> 00:19:43,500 Spence. 330 00:20:24,958 --> 00:20:25,833 Allô ? 331 00:20:39,291 --> 00:20:40,291 Allô. 332 00:20:44,416 --> 00:20:45,625 Spence, écoute. 333 00:20:48,250 --> 00:20:49,708 Y a quelqu'un dans la chambre. 334 00:20:49,791 --> 00:20:52,416 - Quoi ? - Il y a quelqu'un et la porte est fermée. 335 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 - On ne ferme jamais à clé. - Elle l'est. 336 00:20:56,083 --> 00:20:56,916 D'accord. 337 00:21:09,583 --> 00:21:10,833 Elle était fermée à clé. 338 00:21:11,916 --> 00:21:12,875 Je te jure. 339 00:22:00,916 --> 00:22:02,208 Je sors dans une minute. 340 00:22:03,333 --> 00:22:06,250 Va dans la salle de bains du couloir. 341 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Nuit difficile ? 342 00:22:13,708 --> 00:22:14,625 J'ai connu mieux. 343 00:22:15,625 --> 00:22:17,250 Tu n'as rien contre la nausée ? 344 00:22:18,625 --> 00:22:21,750 Si, mais l'effet secondaire, c'est la nausée. 345 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 J'ai de la morphine orpheline si tu… 346 00:22:25,916 --> 00:22:28,125 De la morphine orpheline. 347 00:22:28,208 --> 00:22:31,708 J'aurais dû penser au mot "orphine" plus tôt. 348 00:22:31,791 --> 00:22:33,583 J'ai de l'orphine si tu veux. 349 00:22:34,583 --> 00:22:35,791 Ça va. 350 00:22:35,875 --> 00:22:38,291 - Tu as l'air en forme. - J'ai dit que ça va. 351 00:22:38,375 --> 00:22:40,541 Tu devrais faire attention, Anya. 352 00:22:40,625 --> 00:22:41,708 Je sais. 353 00:22:41,791 --> 00:22:44,125 Mes jeux de mots vont faire des jaloux. 354 00:22:45,250 --> 00:22:47,083 Lorne Michaels va s'en prendre à moi. 355 00:22:47,166 --> 00:22:51,333 Ils distribuent les médicaments avec soin. 356 00:22:52,083 --> 00:22:55,833 Changer la dose peut être dangereux. 357 00:22:55,916 --> 00:22:59,416 Merci, mais si je voulais me calmer, j'aurais volé des… 358 00:23:01,208 --> 00:23:03,833 Merde. La morphine, c'est un calmant. La blague est fichue. 359 00:23:14,541 --> 00:23:15,375 Tiens. 360 00:23:19,458 --> 00:23:21,500 - Merde. - Qu'est-ce que t'as, Anya ? 361 00:23:21,583 --> 00:23:23,041 C'est quoi, cette chemise ? 362 00:23:23,125 --> 00:23:26,208 Notre guerrier intrépide est allé au bal de promo, tu te souviens ? 363 00:23:26,291 --> 00:23:27,708 Comment ça s'est passé ? 364 00:23:27,791 --> 00:23:30,250 - J'ai été très courageux. - Si courageux. 365 00:23:30,333 --> 00:23:32,791 - Oui, très courageux. - Très courageux. 366 00:23:32,875 --> 00:23:34,541 - Oh, si courageux. - Si courageux. 367 00:23:34,625 --> 00:23:36,500 Tout le monde me l'a répété. 368 00:23:36,583 --> 00:23:38,416 On t'a parlé de mamie cancéreuse ? 369 00:23:38,500 --> 00:23:40,416 Ça ne rate jamais. 370 00:23:40,500 --> 00:23:43,000 On m'a comparé à quelques grands-parents, 371 00:23:43,083 --> 00:23:45,333 un oncle et un chien. 372 00:23:46,666 --> 00:23:48,458 Et j'ai été élu roi du bal. 373 00:24:25,666 --> 00:24:26,875 Ça va, mec ? 374 00:24:27,791 --> 00:24:28,625 Ça va. 375 00:24:35,583 --> 00:24:36,708 À ceux d'avant, 376 00:24:37,375 --> 00:24:40,041 à ceux d'après, à nous à présent 377 00:24:40,125 --> 00:24:41,541 et à ceux d'au-delà. 378 00:24:41,625 --> 00:24:43,416 À ceux d'avant, 379 00:24:43,500 --> 00:24:45,083 à ceux d'après, 380 00:24:45,166 --> 00:24:48,041 à nous à présent et à ceux d'au-delà. 381 00:24:48,125 --> 00:24:51,416 Visibles ou invisibles, ici mais ailleurs. 382 00:24:52,166 --> 00:24:55,416 Visibles ou invisibles, ici mais ailleurs. 383 00:25:03,833 --> 00:25:06,250 - J'en ai une. - Quelqu'un d'autre 384 00:25:06,333 --> 00:25:08,291 voudrait éviter ses conneries d'illuminée ? 385 00:25:08,375 --> 00:25:11,333 Ça n'a rien à voir. C'est autre chose. C'est… 386 00:25:12,333 --> 00:25:13,375 une histoire policière. 387 00:25:13,458 --> 00:25:16,916 À l'ancienne, avec des meurtres, des trahisons. 388 00:25:17,000 --> 00:25:18,416 Peut-être même un fantôme. 389 00:25:19,041 --> 00:25:20,083 Ça s'appelle : 390 00:25:20,791 --> 00:25:21,875 "Embrasse-moi". 391 00:25:23,000 --> 00:25:24,250 Ça te va, Spence ? 392 00:25:25,625 --> 00:25:26,750 Fais comme tu veux. 393 00:25:32,625 --> 00:25:34,708 Tout commence par une nuit d'orage. 394 00:25:36,166 --> 00:25:38,666 Samedi 11 avril. 395 00:25:40,208 --> 00:25:42,416 Samedi 11 avril. 396 00:25:42,500 --> 00:25:45,458 Deux morts, une disparue et une au commissariat. 397 00:25:46,458 --> 00:25:48,333 Un voyage en bateau qui a mal tourné. 398 00:25:48,416 --> 00:25:50,625 Un chalet brûlé et des restes calcinés. 399 00:25:50,708 --> 00:25:53,958 Il pleuvait des cordes, un véritable déluge, 400 00:25:54,041 --> 00:25:57,500 comme si Dieu en personne avait invoqué la tempête pour laver tout ce sang. 401 00:25:59,708 --> 00:26:00,750 Alice Palmer. 402 00:26:02,916 --> 00:26:03,958 Inspectrice Fisher. 403 00:26:04,958 --> 00:26:06,541 INSPECTRICE 404 00:26:06,625 --> 00:26:08,625 Vous voulez boire quelque chose ? 405 00:26:08,708 --> 00:26:11,000 - De l'eau ? Un soda ? - Non, merci. 406 00:26:21,375 --> 00:26:23,833 Curieuse habitude. Nerveuse ? 407 00:26:24,583 --> 00:26:27,500 Saine. Inculquée par mon père. Vous le connaissez, bien sûr. 408 00:26:28,666 --> 00:26:29,666 Ce sont vos amis ? 409 00:26:31,208 --> 00:26:32,541 Ou plutôt, 410 00:26:32,625 --> 00:26:34,041 étaient-ils vos amis ? 411 00:26:35,041 --> 00:26:38,375 J'ai deux morts, une disparue, et vous êtes ici avec moi, pas vrai ? 412 00:26:38,458 --> 00:26:39,875 J'ignore par où commencer. 413 00:26:39,958 --> 00:26:43,625 D'habitude, on commence par le jour J, si ça peut aider. 414 00:26:46,208 --> 00:26:48,333 Alors tout a commencé vendredi matin en classe. 415 00:26:51,166 --> 00:26:52,666 C'était un jour comme les autres. 416 00:26:54,125 --> 00:26:56,333 Il y avait Sharon, ma copine d'enfance. 417 00:26:58,500 --> 00:26:59,458 Kirk Donner, 418 00:27:00,208 --> 00:27:01,541 mon ex-petit ami. 419 00:27:03,291 --> 00:27:04,333 Patty, 420 00:27:05,083 --> 00:27:06,416 reine du gratin. 421 00:27:07,458 --> 00:27:10,541 Et le garçon qu'elle prenait en grippe, Jake Retton. 422 00:27:12,375 --> 00:27:13,583 Mon meilleur ami. 423 00:27:14,333 --> 00:27:15,791 Jake avait un journal. 424 00:27:17,250 --> 00:27:18,500 Sur quoi écrivait-il ? 425 00:27:19,458 --> 00:27:21,125 Kirk et lui avaient fait une chose… 426 00:27:22,375 --> 00:27:23,416 en secret. 427 00:27:26,875 --> 00:27:28,708 Qu'est-ce que tu crois faire, là ? 428 00:27:28,791 --> 00:27:31,125 J'espère que tu ne fais pas ce que je crois. 429 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 Surtout après ce matin. 430 00:27:32,750 --> 00:27:36,000 Spence, je t'assure que j'ai une très bonne raison. 431 00:27:38,333 --> 00:27:40,583 Votre meilleur ami et votre ex, ça doit faire mal. 432 00:27:40,666 --> 00:27:43,041 Ça pique un peu. Mais ça n'a rien à voir avec moi. 433 00:27:43,125 --> 00:27:44,416 Je n'y pouvais rien, 434 00:27:44,500 --> 00:27:46,416 donc ça fait un peu moins mal, pas vrai ? 435 00:27:46,500 --> 00:27:49,250 Tout de même, vous pourriez le prendre personnellement. 436 00:27:49,333 --> 00:27:52,375 Bref, ce journal a mis le feu aux poudres. 437 00:27:53,166 --> 00:27:55,250 Cette vérité sordide. 438 00:27:55,333 --> 00:27:59,291 Un journal qui pouvait anéantir la carrière de footballeur de Kirk. 439 00:27:59,375 --> 00:28:02,625 Un piège à l'encre bleue qui attendait sa victime. 440 00:28:02,708 --> 00:28:05,458 Jake Retton au bureau du proviseur adjoint. 441 00:28:06,583 --> 00:28:09,083 Jake Retton au bureau du proviseur adjoint. 442 00:28:17,833 --> 00:28:19,375 Vous avez lu le journal du lycée ? 443 00:28:19,458 --> 00:28:22,166 - J'ai jeté un œil. - Il y a un article sur le gymnase, 444 00:28:22,250 --> 00:28:24,750 une critique de la comédie musicale, puis ça, 445 00:28:24,833 --> 00:28:28,666 "Dopage sur le terrain : les drogues que prennent nos athlètes" de Jake Retton. 446 00:28:28,750 --> 00:28:30,875 - Vous avez publié ça ? - Non. 447 00:28:30,958 --> 00:28:32,375 Je l'ai juste écrit. 448 00:28:32,458 --> 00:28:34,708 - Je sais que c'est vous. - Donnez-moi un blâme. 449 00:28:34,791 --> 00:28:37,791 - Plutôt une exclusion. - Alors j'écrirai sur un proviseur adjoint 450 00:28:37,875 --> 00:28:39,583 qu'on manipule comme un pantin. 451 00:28:39,666 --> 00:28:41,166 Ça vaut mieux qu'être une cible. 452 00:28:41,250 --> 00:28:44,125 Vous avez une cible dans le dos, tel un numéro sur un maillot. 453 00:28:44,791 --> 00:28:48,208 Retirez cet article ou vous le regretterez, vous et votre carnet. 454 00:28:48,291 --> 00:28:49,458 PROVISEUR ADJOINT 455 00:28:49,541 --> 00:28:51,916 Bon sang, je pensais que vous reconnaitriez vos amis. 456 00:28:52,000 --> 00:28:54,416 Pour être un ami, il faut agir en tant que tel. 457 00:28:57,416 --> 00:28:59,250 Malin, non ? 458 00:28:59,333 --> 00:29:01,833 Le proviseur adjoint n'avait qu'à moitié raison. 459 00:29:01,916 --> 00:29:03,916 Jake avait une cible dans le dos, 460 00:29:04,000 --> 00:29:07,041 mais retirer l'article n'aurait pas aidé. 461 00:29:07,125 --> 00:29:09,250 La flèche avait déjà fait mouche. 462 00:29:09,333 --> 00:29:12,583 Enfoncée entre les omoplates de mon meilleur ami. 463 00:29:13,208 --> 00:29:14,375 Il l'ignorait encore. 464 00:29:14,875 --> 00:29:17,125 Nos mains enlacées, nos lèvres se sont touchées. 465 00:29:17,208 --> 00:29:19,541 Il y a qui on voit et qui on est. 466 00:29:19,625 --> 00:29:21,500 Je te connais enfin, Kirk. 467 00:29:21,583 --> 00:29:24,208 Quand on se croisera, derrière nos hochements de tête, 468 00:29:24,291 --> 00:29:26,875 nos demi-sourires, certains décèleront un simple bonjour. 469 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 Pour nous, ce sera plus. 470 00:29:28,291 --> 00:29:31,250 Pas une salutation, mais une douleur, un regard partagé, 471 00:29:31,333 --> 00:29:34,666 des yeux détournés, qui à travers des mots signifient : 472 00:29:34,750 --> 00:29:36,166 embrasse-moi. 473 00:29:40,666 --> 00:29:44,166 Allez, les gars. Ne lisez pas ça, c'est privé. 474 00:29:44,250 --> 00:29:49,375 Même si c'est pervers et incroyablement détaillé. 475 00:29:56,458 --> 00:29:58,125 La pom-pom girl l'a publié. 476 00:29:58,208 --> 00:29:59,541 Jake le pensait, 477 00:29:59,625 --> 00:30:04,000 mais les journalistes se font des ennemis comme les ingénues font des admirateurs. 478 00:30:04,083 --> 00:30:07,000 - Jake ne faisait pas exception. - C'était un ami dangereux. 479 00:30:07,583 --> 00:30:09,916 Peut-être. Mais Jake en valait la peine. 480 00:30:14,416 --> 00:30:15,791 Comment l'a-t-il pris ? 481 00:30:17,666 --> 00:30:18,666 Mal. 482 00:30:18,750 --> 00:30:22,458 On lui avait fait du tort, on l'avait humilié, et il était en colère. 483 00:30:23,875 --> 00:30:27,083 Il était en colère, car on ne l'attaquait pas pour ce qu'il avait fait. 484 00:30:27,166 --> 00:30:28,750 Mais pour ce qu'il était. 485 00:30:30,750 --> 00:30:32,250 - J'ai essayé… - J'ai appris 486 00:30:32,333 --> 00:30:33,875 qu'il était parti chez Sharon, 487 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 et il a beau avoir peu parlé, il en a dit beaucoup. 488 00:30:37,500 --> 00:30:40,750 Il n'avait qu'un seul mot à la bouche : la vengeance. 489 00:30:40,833 --> 00:30:44,416 Patty et Kirk. Patty publie la page, Kirk le nie. 490 00:30:44,500 --> 00:30:48,791 C'est la combinaison parfaite. Deux coups mortels. 491 00:30:48,875 --> 00:30:49,916 Mais il a eu une idée. 492 00:30:50,000 --> 00:30:53,083 S'ils voulaient détruire sa réputation, s'ils voulaient sa mort, 493 00:30:53,166 --> 00:30:54,333 il allait leur donner. 494 00:30:54,416 --> 00:30:56,041 Finissons le boulot. 495 00:30:56,125 --> 00:30:58,125 Ou leur faire croire qu'il l'avait donnée. 496 00:30:59,125 --> 00:31:00,416 Poussons-les à me tuer. 497 00:31:04,291 --> 00:31:07,291 J'ai fourni le décor sans le savoir. 498 00:31:07,875 --> 00:31:09,833 Mon père étant parti, j'ai payé le capitaine 499 00:31:09,916 --> 00:31:12,333 pour qu'il me laisse organiser une de mes fêtes. 500 00:31:12,416 --> 00:31:14,791 Tout le monde est votre ami quand vous avez un yacht. 501 00:31:15,833 --> 00:31:18,458 Le plan était simple. Jake allait chercher la bagarre… 502 00:31:18,541 --> 00:31:22,208 - Tu n'as aucune honte, Patty. - Contente de te voir aussi, Jake. 503 00:31:22,291 --> 00:31:23,333 Tu veux un verre ? 504 00:31:23,416 --> 00:31:24,833 Il allait accroître la tension 505 00:31:24,916 --> 00:31:26,958 jusqu'à ce que Patty et Kirk craquent. 506 00:31:27,041 --> 00:31:29,333 - Viens Patty, il est… - Ne t'en mêle pas, Kirk. 507 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 C'est ce que tu fais de mieux, non ? Fermer les yeux. 508 00:31:32,000 --> 00:31:32,875 Eh bien, ça et… 509 00:31:32,958 --> 00:31:34,125 te mettre à genoux. 510 00:31:35,250 --> 00:31:36,333 Répète un peu ? 511 00:31:37,166 --> 00:31:39,333 Désolé de dire ça en public, c'est pas ma faute. 512 00:31:39,416 --> 00:31:40,333 C'est la sienne. 513 00:31:40,833 --> 00:31:43,000 - Retire ça. - Dis donc, tu t'enflammes vite. 514 00:31:43,083 --> 00:31:44,041 On remet ça ? 515 00:31:50,625 --> 00:31:53,166 Jake est tombé à l'eau et n'est pas remonté. 516 00:31:53,250 --> 00:31:56,791 Il allait faire profil bas le week-end pendant que Patty et Kirk paniquaient, 517 00:31:56,875 --> 00:31:58,208 pensant l'avoir tué. 518 00:31:58,958 --> 00:32:01,625 Ensuite, Jake comptait venir au lycée le lundi matin. 519 00:32:01,708 --> 00:32:02,583 Bordel. 520 00:32:02,666 --> 00:32:04,875 C'est carrément cruel. 521 00:32:04,958 --> 00:32:07,291 Merde, Sandra, je ne m'attendais pas à ça. 522 00:32:08,291 --> 00:32:09,625 Cruel, en effet. 523 00:32:10,791 --> 00:32:12,375 Quand est-ce que ça a mal tourné ? 524 00:32:14,250 --> 00:32:16,083 Ça avait bien commencé. 525 00:32:16,166 --> 00:32:19,166 Sharon avait caché son matériel de plongée pour que Jake 526 00:32:19,250 --> 00:32:20,458 le récupère par la suite. 527 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 Puis il est allé au chalet des parents de Sharon en attendant que ça se calme, 528 00:32:25,500 --> 00:32:26,666 elle avait caché une clé. 529 00:32:32,375 --> 00:32:35,750 Les recherches se poursuivent après la tragédie de ce matin, 530 00:32:35,833 --> 00:32:38,333 Jake Retton, un lycéen, se serait noyé 531 00:32:38,416 --> 00:32:39,750 après être tombé à l'eau. 532 00:32:39,833 --> 00:32:41,083 Je vous emmerde, connards. 533 00:32:42,416 --> 00:32:47,166 La tragédie s'est aggravée quand Kirk Donner s'est noyé 534 00:32:47,250 --> 00:32:51,333 après avoir plongé pour sauver son ami. 535 00:32:51,416 --> 00:32:53,166 Il a sauté après lui. 536 00:32:53,250 --> 00:32:56,666 Mais comme il ne remontait pas, j'ai fait la seule chose à faire. 537 00:32:56,750 --> 00:32:57,750 J'ai… 538 00:32:57,833 --> 00:32:59,083 J'ai plongé aussi, mais… 539 00:33:00,125 --> 00:33:01,500 je ne l'ai trouvé nulle part. 540 00:33:03,125 --> 00:33:04,250 Je ne l'ai pas trouvé. 541 00:33:09,416 --> 00:33:10,791 Je ne l'ai trouvé nulle part. 542 00:33:12,041 --> 00:33:14,166 Puis le corps a flotté à la surface et c'était… 543 00:33:14,250 --> 00:33:15,875 la pire chose que j'aie jamais vue. 544 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 Kirk ! 545 00:33:19,958 --> 00:33:21,250 Kirk était mort. 546 00:33:21,750 --> 00:33:23,791 Sharon était inconsolable. 547 00:33:23,875 --> 00:33:25,333 Elle avait toujours aimé Kirk. 548 00:33:26,125 --> 00:33:27,083 Elle devait se dire 549 00:33:27,166 --> 00:33:29,250 qu'elle pourrait ramasser les morceaux 550 00:33:29,333 --> 00:33:32,458 Mais ces morceaux flottaient dans la baie, 551 00:33:32,541 --> 00:33:34,375 emportant l'avenir dont elle rêvait. 552 00:33:35,875 --> 00:33:39,333 Puis elle m'a tout avoué, toute l'histoire. 553 00:33:39,416 --> 00:33:42,333 Que Jake avait fait semblant, qu'elle l'avait aidé, 554 00:33:42,416 --> 00:33:44,500 que personne ne devait être blessé. 555 00:33:44,583 --> 00:33:48,250 Donc j'imagine que Sharon est allée au chalet de ses parents comme prévu. 556 00:33:48,333 --> 00:33:50,875 Mais elle y est allée pour tuer Jake, pas pour l'aider. 557 00:33:51,750 --> 00:33:53,625 Pour tuer Jake pour la mort de Kirk. 558 00:33:55,958 --> 00:33:58,250 Si elle a disparu, elle a dû mettre le feu 559 00:33:58,333 --> 00:33:59,583 pour détruire les preuves. 560 00:33:59,666 --> 00:34:02,000 Je dois admettre que ça tient debout. 561 00:34:04,416 --> 00:34:05,375 C'est triste. 562 00:34:05,458 --> 00:34:07,500 Vous avez perdu trois amis aujourd'hui. 563 00:34:07,583 --> 00:34:09,541 Deux à la morgue, une en cavale. 564 00:34:12,000 --> 00:34:13,750 - Je peux partir ? - Bien sûr. 565 00:34:14,458 --> 00:34:15,833 - Ce n'est pas… - Obligatoire. 566 00:34:16,416 --> 00:34:17,250 Je sais. 567 00:34:20,125 --> 00:34:21,833 Il n'y avait pas de bonté là-dedans. 568 00:34:22,833 --> 00:34:24,041 Je n'aurais pas dû venir. 569 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Salut, ma belle. 570 00:34:59,041 --> 00:35:00,208 Surprise de me voir ? 571 00:35:00,916 --> 00:35:03,291 Tu m'as cru noyé, abattu ou brûlé vif ? 572 00:35:04,000 --> 00:35:05,791 Les rumeurs ont été exagérées. 573 00:35:05,875 --> 00:35:09,541 - Jake, quel soulagement. - Arrête de mentir, mon ange. 574 00:35:09,625 --> 00:35:11,291 On se connaît trop bien pour ça. 575 00:35:12,583 --> 00:35:13,500 Comment as-tu su ? 576 00:35:14,500 --> 00:35:16,375 J'ai un fusil. C'est moi qui demande. 577 00:35:17,166 --> 00:35:18,541 Tu ne veux pas savoir comment 578 00:35:19,041 --> 00:35:21,250 j'ai échappé à l'incendie que tu as déclenché ? 579 00:35:21,333 --> 00:35:23,375 Je suppose que tu portes la réponse. 580 00:35:23,458 --> 00:35:24,583 Toujours aussi vive. 581 00:35:26,708 --> 00:35:28,916 Il faudra plus que ta répartie pour t'en sortir. 582 00:35:29,000 --> 00:35:31,083 Oh, tu vas me détacher. Tu vas voir. 583 00:35:32,083 --> 00:35:34,583 J'ai eu peur quand je t'ai vu à la fenêtre au poste. 584 00:35:34,666 --> 00:35:36,083 Ce n'est pas fini. 585 00:35:36,791 --> 00:35:38,541 Tu vas m'aider à comprendre. 586 00:35:38,625 --> 00:35:39,875 - Moi ? - Tu as intérêt. 587 00:35:42,166 --> 00:35:43,208 J'étais au chalet… 588 00:35:43,291 --> 00:35:44,416 Je ne l'ai pas trouvé. 589 00:35:44,500 --> 00:35:46,750 Sharon m'a raconté ce qui était arrivé à Kirk. 590 00:35:46,833 --> 00:35:48,083 Il est mort, Jake. 591 00:35:49,541 --> 00:35:51,000 Je ne comprends pas. 592 00:35:51,083 --> 00:35:53,916 Il est allé dans l'eau, Alice l'a suivi et il a juste… 593 00:35:54,875 --> 00:35:57,958 On doit dire la vérité. Dire à tout le monde que tu vas bien. 594 00:35:58,041 --> 00:36:01,291 Je ne sais pas comment y retourner. Tu crois qu'on peut ? 595 00:36:01,375 --> 00:36:03,208 Comment revenir après ce qu'on… 596 00:36:03,291 --> 00:36:05,041 Il n'est jamais trop tard. 597 00:36:05,583 --> 00:36:09,333 On fait tous des erreurs, et au final… 598 00:36:12,583 --> 00:36:13,833 Sharon. 599 00:36:23,208 --> 00:36:25,583 Tu lui as tiré dessus, tu as mis le feu, 600 00:36:25,666 --> 00:36:27,500 et tu allais me tuer si j'étais resté. 601 00:36:27,583 --> 00:36:30,541 Mon arme était chargée. J'ai attendu presque cinq minutes. 602 00:36:31,041 --> 00:36:32,583 J'ai regardé Sharon. 603 00:36:34,208 --> 00:36:35,375 Elle était morte. 604 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 Je n'avais pas le temps de pleurer. 605 00:36:40,583 --> 00:36:42,958 La baignoire pleine et avec ma bouteille de plongée, 606 00:36:43,041 --> 00:36:45,416 j'ai attendu jusqu'à n'en plus pouvoir. 607 00:36:45,500 --> 00:36:46,875 Et j'ai affronté les flammes. 608 00:36:46,958 --> 00:36:48,958 J'ai vécu l'enfer hier soir, mon ange. 609 00:36:49,041 --> 00:36:50,208 Mais le dossier dentaire… 610 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 c'était ton corps. 611 00:36:52,291 --> 00:36:55,541 J'ai échangé les dossiers dans le cabinet dentaire de ton père. 612 00:36:56,500 --> 00:36:59,125 Je pensais gagner du temps pour résoudre le crime. 613 00:36:59,208 --> 00:37:02,000 Et voilà le résultat. 614 00:37:05,041 --> 00:37:07,500 Il n'y a qu'une personne à qui Sharon 615 00:37:07,583 --> 00:37:09,291 aurait parlé du plan, et c'est toi. 616 00:37:10,333 --> 00:37:11,500 C'est toi, mon ange. 617 00:37:12,291 --> 00:37:13,208 Au fait… 618 00:37:14,916 --> 00:37:17,208 J'ai trouvé ça près de l'arbre où tu as tiré. 619 00:37:18,333 --> 00:37:19,291 Habitude nerveuse. 620 00:37:21,375 --> 00:37:22,208 Non. 621 00:37:22,916 --> 00:37:24,208 C'est la culpabilité. 622 00:37:25,416 --> 00:37:27,708 Tu sais, malgré toutes les personnes 623 00:37:27,791 --> 00:37:29,541 qui sont venues à mes fêtes, 624 00:37:29,625 --> 00:37:31,708 je n'ai vraiment eu que deux amis. 625 00:37:31,791 --> 00:37:33,583 Sharon et toi. 626 00:37:35,458 --> 00:37:36,291 Pourquoi ? 627 00:37:38,625 --> 00:37:40,208 Pourquoi j'ai tué Sharon ? 628 00:37:41,333 --> 00:37:42,791 Pourquoi j'ai mis le feu ? 629 00:37:43,791 --> 00:37:47,041 Pourquoi j'ai tué Kirk et photocopié ton journal ? 630 00:37:47,125 --> 00:37:49,333 Tu ignorais encore ces deux choses, pas vrai ? 631 00:37:49,416 --> 00:37:52,125 C'était en partie à cause de Kirk. Je savais pour vous deux. 632 00:37:52,208 --> 00:37:55,291 Kirk, mon ex, et mon meilleur ami. 633 00:37:55,375 --> 00:37:56,750 - Ça fait mal… - C'est donc ça. 634 00:37:57,416 --> 00:37:59,041 - La jalousie. - On peut dire ça. 635 00:37:59,125 --> 00:38:01,625 J'ai plongé après lui et je l'ai assommé. 636 00:38:01,708 --> 00:38:03,625 Quand on est sous l'eau, 637 00:38:03,708 --> 00:38:05,708 peu importe qu'on soit footballeur ou pas. 638 00:38:05,791 --> 00:38:08,083 Ce qui compte, c'est de retenir sa respiration. 639 00:38:08,166 --> 00:38:10,916 Je l'ai tué pour la même raison que j'ai publié le journal, 640 00:38:11,000 --> 00:38:12,291 pour vous séparer. 641 00:38:12,958 --> 00:38:14,375 Il m'a détruite, tu sais. 642 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 M'a transmis une chose. 643 00:38:17,041 --> 00:38:18,291 Que je garderai à jamais. 644 00:38:23,000 --> 00:38:24,416 Détache-moi et je te montrerai. 645 00:38:29,166 --> 00:38:30,625 Pas d'entourloupe. 646 00:38:31,416 --> 00:38:33,000 Croix de bois, croix de fer. 647 00:38:35,500 --> 00:38:38,291 C'est ça, le truc. Personne ne regarde de trop près. 648 00:38:38,833 --> 00:38:40,416 Surtout une fille sans prétention. 649 00:38:41,458 --> 00:38:43,750 Le maquillage le cache bien, mais pas parfaitement. 650 00:38:48,000 --> 00:38:49,083 Jamais parfaitement. 651 00:38:59,666 --> 00:39:00,500 Attends. 652 00:39:01,791 --> 00:39:03,000 Un bouton de fièvre ? 653 00:39:04,000 --> 00:39:06,458 De l'herpès buccal. C'est grave. 654 00:39:07,708 --> 00:39:11,416 Vraiment. Ça te suit toute ta vie. C'est une MST, Kevin. 655 00:39:12,250 --> 00:39:13,541 Je sais, mais… 656 00:39:13,625 --> 00:39:17,833 Elle l'a tué parce qu'il lui a filé de l'herpès ? 657 00:39:18,875 --> 00:39:19,791 - Oui. - Oui. 658 00:39:19,875 --> 00:39:20,708 Oui. 659 00:39:20,791 --> 00:39:22,666 C'est mon secret honteux. 660 00:39:22,750 --> 00:39:24,291 Mais voilà le souci, mon grand. 661 00:39:24,916 --> 00:39:26,833 La curiosité est un vilain défaut. 662 00:39:37,458 --> 00:39:40,125 Bon sang. Regarde ce que j'ai fait. 663 00:39:45,041 --> 00:39:45,875 Je suis désolé. 664 00:39:50,583 --> 00:39:54,291 J'ai essayé de te voler la vie, mais j'ai mis fin à la mienne. 665 00:39:54,375 --> 00:39:55,541 C'est le comble. 666 00:39:55,625 --> 00:39:58,250 - Désolé. - Non, je ne peux m'en prendre qu'à moi. 667 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 C'est du Alice Palmer tout craché. 668 00:40:01,875 --> 00:40:04,708 Tout ça à cause d'une rancune dont je ne me souviens même plus. 669 00:40:05,416 --> 00:40:06,708 Au bout du compte… 670 00:40:08,583 --> 00:40:09,541 je suis désolée. 671 00:40:11,458 --> 00:40:14,125 Je l'ai fait parce que je suis malade. 672 00:40:14,208 --> 00:40:15,916 Malade de jalousie, j'imagine. 673 00:40:17,208 --> 00:40:18,916 Qui d'autre attaquerait l'amour ? 674 00:40:20,416 --> 00:40:22,291 En vérité, mon beau, 675 00:40:22,375 --> 00:40:26,333 je suis juste un ange qui cherche ses ailes, comme tout le monde ici. 676 00:40:26,416 --> 00:40:27,375 Et les ailes… 677 00:40:28,666 --> 00:40:29,625 Les ailes… 678 00:40:31,083 --> 00:40:33,708 Laisse tomber, Jake. C'est la ville de la mort, ici. 679 00:40:35,125 --> 00:40:36,666 Et si c'est ça, la vie de rêve, 680 00:40:36,750 --> 00:40:37,791 je veux me réveiller. 681 00:40:38,625 --> 00:40:39,750 Je suis désolée, Jake. 682 00:40:40,541 --> 00:40:42,333 Déploie tes ailes tant que tu le peux. 683 00:40:42,416 --> 00:40:44,833 Aime comme si demain n'existait pas. 684 00:40:45,458 --> 00:40:50,041 Et pardonne-moi, d'accord ? Si tu en es capable. 685 00:40:54,916 --> 00:40:56,000 J'ai parlé trop vite. 686 00:40:57,125 --> 00:40:58,041 C'est… 687 00:40:59,083 --> 00:41:00,250 la ville des anges. 688 00:41:01,708 --> 00:41:03,333 Je l'ai enfin trouvée. 689 00:41:17,666 --> 00:41:18,750 Merde alors. 690 00:41:22,000 --> 00:41:25,958 Désolée. Je me rends compte que… 691 00:41:26,041 --> 00:41:29,083 ça a vraiment viré vers des conneries d'illuminée, pas vrai ? 692 00:41:30,000 --> 00:41:31,166 C'est plus fort que moi. 693 00:41:34,041 --> 00:41:35,500 Ce que j'essaie de dire, 694 00:41:35,583 --> 00:41:39,375 Spence, c'est que je suis désolée de la façon dont les gens t'ont traité. 695 00:41:40,416 --> 00:41:41,416 Je ne le ferais pas. 696 00:41:42,083 --> 00:41:43,125 Pas exprès. 697 00:41:44,541 --> 00:41:46,541 Mais je peux agir bêtement parfois. 698 00:41:48,625 --> 00:41:52,291 Et sache que Dieu ne te traiterait jamais comme ça. 699 00:41:52,375 --> 00:41:56,750 J'en suis certaine. Donc je suis désolée. 700 00:41:57,791 --> 00:41:59,416 En mon nom et au nom de… 701 00:42:00,708 --> 00:42:05,208 tous ceux qui aiment Dieu, car on ne peut pas aimer Dieu et détester l'amour. 702 00:42:05,291 --> 00:42:08,916 C'est impossible. Donc en leur nom, je suis désolée. 703 00:42:10,916 --> 00:42:13,500 Vraiment désolée, putain. 704 00:42:42,333 --> 00:42:43,708 Je peux applaudir ? 705 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 - Oui, tu peux. - D'accord. 706 00:43:06,500 --> 00:43:07,708 Bonne nuit. 707 00:43:07,791 --> 00:43:08,625 Bonne nuit. 708 00:43:08,708 --> 00:43:09,708 Bonne nuit. 709 00:43:14,833 --> 00:43:15,833 Arrête. 710 00:43:16,583 --> 00:43:19,166 - Je peux le faire. - Tu es sûre ? 711 00:43:21,666 --> 00:43:22,666 Tu es sûre que ça va ? 712 00:43:23,208 --> 00:43:24,541 Bonne nuit, Spence. 713 00:43:29,250 --> 00:43:30,833 Je perdrais mon temps à insister. 714 00:43:35,083 --> 00:43:35,958 Bonne nuit, Anya. 715 00:43:58,500 --> 00:43:59,875 Je suis désolée pour le bal. 716 00:44:01,125 --> 00:44:02,250 Moi aussi. 717 00:44:04,500 --> 00:44:05,791 Tu mérites mieux que ça. 718 00:44:06,916 --> 00:44:07,791 Merci. 719 00:44:08,375 --> 00:44:09,250 Ça… 720 00:44:10,000 --> 00:44:12,916 Ça m'a plus blessé que je ne l'ai laissé paraître. 721 00:44:17,583 --> 00:44:18,458 Allez. 722 00:44:25,833 --> 00:44:26,750 Quoi ? 723 00:44:29,041 --> 00:44:30,041 Merde. 724 00:44:31,666 --> 00:44:32,833 Quoi ? 725 00:44:34,958 --> 00:44:36,333 La classification décimale. 726 00:44:36,916 --> 00:44:37,791 Non. 727 00:44:38,916 --> 00:44:40,000 C'est impossible. 728 00:44:42,208 --> 00:44:43,541 Impossible, mais… 729 00:44:44,916 --> 00:44:46,083 Au cas où. 730 00:44:47,375 --> 00:44:48,375 Tu crois ? 731 00:44:50,333 --> 00:44:52,791 Peut-être. Elle est où ? 732 00:44:54,875 --> 00:44:56,291 Division 292. 733 00:44:59,208 --> 00:45:00,166 Elle est où, merde ? 734 00:45:04,083 --> 00:45:06,458 Deux cents, c'est ici. Deux cents, c'est la religion. 735 00:45:14,583 --> 00:45:16,750 220, Bible, 230, christianisme. 736 00:45:18,541 --> 00:45:22,458 290, autres religions, 292… 737 00:45:22,541 --> 00:45:25,041 Religion classique. La Grèce antique. 738 00:45:26,083 --> 00:45:28,750 290, 292, 13… 739 00:46:20,958 --> 00:46:22,041 Déjà partie. 740 00:47:06,125 --> 00:47:09,125 Je suis toujours là. 741 00:47:16,333 --> 00:47:17,458 Je suis toujours là. 742 00:47:47,916 --> 00:47:50,000 Anya, on l'a trouvé. Tu ne vas pas en croire… 743 00:47:50,916 --> 00:47:52,291 Mon Dieu, non… 744 00:48:55,958 --> 00:48:57,458 Sous-titres : Justine Derhourhi