1
00:00:06,250 --> 00:00:09,875
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:35,291 --> 00:00:36,166
Ilonka ?
3
00:00:41,541 --> 00:00:42,500
Salut.
4
00:00:42,583 --> 00:00:44,125
Je suis désolé. Je ne sais pas…
5
00:00:44,208 --> 00:00:46,500
Ça va.
6
00:00:46,583 --> 00:00:49,083
C'est quoi, cet endroit ?
7
00:00:53,166 --> 00:00:55,166
Vous ne m'avez pas répondu.
8
00:00:55,250 --> 00:00:57,958
Vous faisiez quoi ici, ensemble ?
9
00:00:58,041 --> 00:01:00,208
Est-ce que j'appelle Katherine pour…
10
00:01:03,291 --> 00:01:04,500
J'y crois pas.
11
00:01:05,916 --> 00:01:06,958
Mince.
12
00:01:07,041 --> 00:01:09,916
- Nord, sud, est, ouest.
- Peut-être pas maintenant.
13
00:01:15,166 --> 00:01:16,083
Nord.
14
00:01:17,541 --> 00:01:19,208
Vous sortez de l'ascenseur.
15
00:01:20,000 --> 00:01:24,708
Vous êtes dans un espace sombre
sans issue visible…
16
00:01:26,083 --> 00:01:28,875
à part celle d'où vous venez.
17
00:01:30,083 --> 00:01:31,791
Examiner la pièce.
18
00:01:31,875 --> 00:01:33,458
Il y a une peinture au sol.
19
00:01:35,458 --> 00:01:37,541
Examiner la peinture.
20
00:01:37,625 --> 00:01:41,166
Les murs et le sol ont été peints.
21
00:01:44,500 --> 00:01:45,708
Regardez en haut.
22
00:01:49,083 --> 00:01:50,666
Oubliez la peur un instant
23
00:01:50,750 --> 00:01:54,083
pour penser à combien
ça a dû être dur de peindre ça.
24
00:01:56,041 --> 00:01:57,458
Quelqu'un a dormi ici.
25
00:02:02,541 --> 00:02:04,958
Ou a vécu ici, plutôt.
26
00:02:06,041 --> 00:02:08,000
Ça me rappelle ma chambre à la maison.
27
00:02:09,125 --> 00:02:10,250
C'est quoi, ça ?
28
00:02:13,875 --> 00:02:15,500
C'était un lieu de rendez-vous.
29
00:02:20,083 --> 00:02:21,166
Les gars.
30
00:02:27,625 --> 00:02:29,375
LE CLUB DE MINUIT
31
00:02:29,458 --> 00:02:33,666
- C'est quoi, ce bordel ?
- C'est pas vrai.
32
00:02:33,750 --> 00:02:35,250
C'est…
33
00:02:35,833 --> 00:02:38,833
C'est le registre du club de minuit.
34
00:02:40,916 --> 00:02:42,875
Des noms et des dates. Ce sont tous…
35
00:02:42,958 --> 00:02:44,583
Ce sont tous des membres.
36
00:02:45,291 --> 00:02:46,416
Et regardez ici.
37
00:02:47,166 --> 00:02:52,000
"Ceci commémore la fondation
du club de minuit le 5 janvier 1969 par…"
38
00:02:53,041 --> 00:02:55,208
- C'est pas vrai.
- C'est pas vrai.
39
00:02:57,375 --> 00:03:00,000
Le club de minuit a été fondé
par Julia Jayne.
40
00:03:02,583 --> 00:03:07,000
"À ceux d'avant, à ceux d'après.
À nous à présent et à ceux d'au-delà.
41
00:03:07,083 --> 00:03:10,125
"Visibles ou invisibles,
ici mais ailleurs."
42
00:03:10,208 --> 00:03:13,416
Les rumeurs sur le sous-sol
secret sont donc vraies.
43
00:03:13,500 --> 00:03:18,333
Mais beaucoup de ces trucs
datent d'avant les années 1960.
44
00:03:18,416 --> 00:03:22,083
Oui, et ils n'ont sûrement pas peint
les murs ni cassé l'ascenseur.
45
00:03:22,708 --> 00:03:24,708
Ils ont dû trouver cet endroit comme nous,
46
00:03:25,500 --> 00:03:27,166
et ils se retrouvaient ici.
47
00:03:27,250 --> 00:03:29,166
Je me demande pourquoi ils ont arrêté.
48
00:03:30,416 --> 00:03:31,625
On doit partir.
49
00:03:33,166 --> 00:03:34,083
Quoi ?
50
00:03:36,791 --> 00:03:37,708
Quoi ?
51
00:03:41,083 --> 00:03:42,166
C'est…
52
00:03:53,125 --> 00:03:55,208
Une secte. Super.
53
00:03:56,083 --> 00:03:57,416
Content de vous avoir connus.
54
00:03:57,500 --> 00:03:58,583
Je pars.
55
00:03:59,250 --> 00:04:00,375
Elle a raison.
56
00:04:00,458 --> 00:04:02,958
Il vaut mieux ne pas s'intéresser
à un endroit pareil.
57
00:04:04,166 --> 00:04:05,166
Je suis d'accord.
58
00:04:05,958 --> 00:04:06,958
Sortir de la pièce.
59
00:04:07,750 --> 00:04:08,958
Changer de pantalon.
60
00:04:09,708 --> 00:04:10,875
Je reste.
61
00:04:10,958 --> 00:04:12,916
Et merde. Moi aussi.
62
00:04:13,000 --> 00:04:14,416
Vous devriez venir avec nous.
63
00:04:15,458 --> 00:04:16,500
Allez-y.
64
00:04:23,791 --> 00:04:27,833
Au tout début,
il y avait huit membres comme…
65
00:04:27,916 --> 00:04:29,125
Comme nous.
66
00:04:35,041 --> 00:04:37,375
C'est Julia qui prenait les notes.
67
00:04:38,833 --> 00:04:40,666
Il y a quelques détails.
68
00:04:41,583 --> 00:04:43,000
Ça doit être leurs histoires.
69
00:04:43,083 --> 00:04:46,166
"Le Visiteur", "Envoûté",
"Le Cristal de la lumière des étoiles".
70
00:04:50,166 --> 00:04:52,250
Puis le reste des pages est…
71
00:04:55,833 --> 00:04:56,916
Quoi ?
72
00:05:06,625 --> 00:05:08,625
Je vous sens fatigués aujourd'hui.
73
00:05:11,000 --> 00:05:13,416
Quelqu'un veut nous dire
ce qu'il a fait hier soir ?
74
00:05:15,875 --> 00:05:19,791
Eh bien, si certains ne souhaitent pas
parler ce matin,
75
00:05:19,875 --> 00:05:21,291
ceci n'est pas obligatoire.
76
00:05:23,083 --> 00:05:24,625
J'aimerais partager quelque chose.
77
00:05:24,708 --> 00:05:25,916
Sandra, oui.
78
00:05:27,958 --> 00:05:29,083
Je crois qu'on…
79
00:05:30,166 --> 00:05:32,083
Eh bien, on pleure encore Tristan.
80
00:05:33,208 --> 00:05:38,250
Chaque fois que quelqu'un meurt ici,
ça me rappelle que mon tour va venir.
81
00:05:39,333 --> 00:05:40,750
Et je pense que…
82
00:05:40,833 --> 00:05:43,500
beaucoup d'entre nous ne savent pas
comment gérer ça,
83
00:05:43,583 --> 00:05:46,750
et on peut se tourner vers des choses
qui ne sont pas bonnes pour nous
84
00:05:47,500 --> 00:05:48,708
si on n'est pas prudents.
85
00:05:49,500 --> 00:05:51,500
S'intéresser à ce qu'il ne faut pas.
86
00:05:52,458 --> 00:05:53,416
Dis-m'en plus.
87
00:05:54,083 --> 00:05:55,166
Ou peut-être pas.
88
00:05:57,458 --> 00:06:01,458
Avant de chercher ce qu'on cherche
pour surmonter tout ça,
89
00:06:01,541 --> 00:06:02,958
et si on essayait autre chose ?
90
00:06:03,041 --> 00:06:04,500
Comme se focaliser sur le bien ?
91
00:06:04,583 --> 00:06:07,666
J'ai vous ai déjà dit
que je voulais vous montrer mon église.
92
00:06:07,750 --> 00:06:08,875
Ton église ?
93
00:06:09,791 --> 00:06:14,041
Pas la messe, mais il y a
le catéchisme ou les fêtes.
94
00:06:14,125 --> 00:06:16,125
D'habitude, ils ont de la bonne musique…
95
00:06:16,208 --> 00:06:18,375
Sandra, pas aujourd'hui.
96
00:06:18,458 --> 00:06:21,541
Je pense qu'un peu de camaraderie
et quelques prières
97
00:06:21,625 --> 00:06:24,250
nous feraient du bien. Pour tout.
98
00:06:25,458 --> 00:06:27,083
Pour Tristan, vous comprenez ?
99
00:06:27,750 --> 00:06:28,791
Pour Tristan ?
100
00:06:30,291 --> 00:06:31,208
Oui.
101
00:06:31,916 --> 00:06:35,041
On a tous des moments où
on se sent vide au fond.
102
00:06:35,125 --> 00:06:37,666
Et si on ne laisse pas Dieu combler
ces espaces vides,
103
00:06:37,750 --> 00:06:40,625
on laisse de la place
pour toutes sortes d'autres choses,
104
00:06:41,416 --> 00:06:43,791
des choses sombres,
si on n'est pas prudent, alors…
105
00:06:44,416 --> 00:06:46,916
On ne doit pas faire ça.
On doit rejeter ça.
106
00:06:47,000 --> 00:06:47,916
On doit…
107
00:06:49,041 --> 00:06:51,750
se concentrer sur le bien
et s'opposer au mal.
108
00:06:51,833 --> 00:06:53,333
Et qui choisit ce qui est bon ?
109
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
- Dieu.
- Vraiment ?
110
00:06:56,833 --> 00:06:59,166
Comme ça,
il te dit ce qui est bien ou mal ?
111
00:06:59,250 --> 00:07:00,833
- Oui.
- N'importe quoi.
112
00:07:00,916 --> 00:07:03,208
C'est l'occasion de rappeler
à tout le monde
113
00:07:03,291 --> 00:07:07,791
qu'on peut exprimer ses sentiments,
mais avec respect.
114
00:07:07,875 --> 00:07:09,083
Avec respect ?
115
00:07:09,166 --> 00:07:11,375
Si on veut du respect, il faut en donner.
116
00:07:12,041 --> 00:07:13,875
Je ne suis pas irrespectueuse.
117
00:07:13,958 --> 00:07:16,250
Anya a raison,
le monde n'est pas noir ou blanc.
118
00:07:16,333 --> 00:07:19,166
Tout ne se résume pas
qu'au bien et au mal, putain.
119
00:07:19,250 --> 00:07:22,083
Je ne veux pas manquer de respect.
Je partage juste ma foi.
120
00:07:22,166 --> 00:07:24,625
Ta foi m'a coûté ma communauté.
121
00:07:24,708 --> 00:07:27,375
Ta foi détruit des familles.
122
00:07:27,458 --> 00:07:28,666
Ils m'ont renié, merde.
123
00:07:28,750 --> 00:07:32,000
Ma mère ne me parle plus
à cause de sa "foi".
124
00:07:32,083 --> 00:07:36,541
Ta foi, Sandra. Ton dieu a dit
que j'étais une abomination.
125
00:07:36,625 --> 00:07:38,708
"Va à l'église."
J'ai grandi à l'église et ils…
126
00:07:45,875 --> 00:07:47,666
L'un de nous est mort hier.
127
00:07:48,666 --> 00:07:50,750
Et ce n'est pas…
128
00:07:51,625 --> 00:07:53,541
le moment de trouver des recrues.
129
00:07:54,625 --> 00:07:56,875
Selon ta foi,
je peux aller au diable, pas vrai ?
130
00:07:56,958 --> 00:07:59,958
Non. Je t'emmerde. J'emmerde ton dieu.
131
00:08:00,041 --> 00:08:02,250
J'emmerde tous les dieux qui pensent ça.
132
00:08:02,333 --> 00:08:03,916
Sans te manquer de respect.
133
00:08:04,000 --> 00:08:05,958
- Spence…
- Fait chier.
134
00:09:02,500 --> 00:09:04,750
Ça alors, quelle coïncidence !
135
00:09:04,833 --> 00:09:06,791
Ilonka, c'est ça ?
136
00:09:06,875 --> 00:09:08,208
Difficile d'oublier ce nom.
137
00:09:09,416 --> 00:09:11,416
D'abord, tu étais à la source,
138
00:09:11,500 --> 00:09:14,583
et aujourd'hui,
tu es à deux pas du champ de mûres.
139
00:09:14,666 --> 00:09:15,875
Tu es partout.
140
00:09:15,958 --> 00:09:17,291
Le champ de mûres ?
141
00:09:17,375 --> 00:09:19,625
Il y a des mûres
un peu partout dans la forêt,
142
00:09:19,708 --> 00:09:22,458
mais juste là, il y a en a tout un champ.
143
00:09:22,541 --> 00:09:24,291
Toutes les baies ne sont pas bonnes.
144
00:09:24,375 --> 00:09:25,458
Tout à fait.
145
00:09:25,541 --> 00:09:29,833
Oh, je gardais ça sur moi
au cas où on se recroiserait.
146
00:09:34,375 --> 00:09:37,125
Oh, j'adore cette marque. Bonne Humeur.
147
00:09:37,208 --> 00:09:39,250
Tu nous connais déjà, alors ?
148
00:09:39,333 --> 00:09:41,083
Bonne Humeur bien-être, oui.
149
00:09:41,750 --> 00:09:44,375
- C'est ma société.
- J'en ai.
150
00:09:44,458 --> 00:09:46,666
Enfin, j'ai déjà vos produits.
151
00:09:46,750 --> 00:09:48,625
Bonne Humeur, bien-être naturopathique.
152
00:09:48,708 --> 00:09:53,333
Ces bois regorgent de mûres,
mélisse, lavande,
153
00:09:53,416 --> 00:09:55,416
consoude, achillée, bardane, pissenlit.
154
00:09:55,500 --> 00:09:57,000
C'est ce que j'utilise.
155
00:09:58,208 --> 00:09:59,416
L'entreprise est petite.
156
00:09:59,500 --> 00:10:01,625
On vend surtout des compléments antistress
157
00:10:01,708 --> 00:10:03,375
aux séminaires d'entreprise, mais…
158
00:10:04,583 --> 00:10:06,375
je crois qu'on fait changer les choses.
159
00:10:06,458 --> 00:10:07,666
J'adore ça.
160
00:10:07,750 --> 00:10:10,708
Si ça t'intéresse,
les traitements naturopathiques…
161
00:10:10,791 --> 00:10:11,625
Oui.
162
00:10:11,708 --> 00:10:13,000
Oh que oui.
163
00:10:13,833 --> 00:10:15,666
Je t'en apporterai d'autres alors.
164
00:10:17,833 --> 00:10:19,333
Que fais-tu ici ?
165
00:10:21,666 --> 00:10:24,583
Je regarde les gravures.
166
00:10:24,666 --> 00:10:26,875
Il y en a trois autres par ici.
167
00:10:27,916 --> 00:10:29,083
Qu'en penses-tu ?
168
00:10:29,166 --> 00:10:31,458
À mon avis…
169
00:10:32,416 --> 00:10:34,666
ça doit venir d'un groupe qui vivait ici
170
00:10:35,583 --> 00:10:36,708
il y a longtemps.
171
00:10:38,500 --> 00:10:40,000
Vous connaissez le Parangon ?
172
00:10:40,583 --> 00:10:43,375
C'était… Eh bien,
c'était un groupe de bien-être aussi,
173
00:10:43,458 --> 00:10:45,916
avec un côté un peu plus sectaire.
174
00:10:47,000 --> 00:10:49,250
Je ne m'y connais pas en sectes.
175
00:10:50,666 --> 00:10:54,291
Mais je m'y connais en thé.
Donne-moi ce cahier.
176
00:10:56,416 --> 00:10:57,916
Voici mon numéro.
177
00:10:58,000 --> 00:11:02,708
Appelle-moi si toi ou les autres de
Brightcliffe avez besoin de quelque chose.
178
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
Et écoute…
179
00:11:08,666 --> 00:11:10,875
ne crois pas tout ce qu'ils disent.
180
00:11:10,958 --> 00:11:12,958
Je sais que Stanton est un bon médecin,
181
00:11:13,041 --> 00:11:17,750
mais ces gens-là négligent
la capacité de la nature à guérir.
182
00:11:17,833 --> 00:11:20,375
Il paraît que vous avez
une grande bibliothèque.
183
00:11:20,458 --> 00:11:21,958
L'une des plus grandes du comté.
184
00:11:22,041 --> 00:11:23,750
- C'est vrai ?
- Oui.
185
00:11:25,083 --> 00:11:26,791
Rends-toi service et lis.
186
00:11:27,583 --> 00:11:30,500
Tu dois sûrement savoir déchiffrer
la classification décimale,
187
00:11:30,583 --> 00:11:32,000
maligne comme tu es.
188
00:11:32,083 --> 00:11:35,083
La division 600 correspond à la médecine,
615, la thérapeutique,
189
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
et 619, la médecine expérimentale,
190
00:11:38,041 --> 00:11:39,291
si elle les a laissées.
191
00:11:39,916 --> 00:11:41,000
Stanton sait ?
192
00:11:42,791 --> 00:11:45,000
Que vous lui volez ses mûres.
193
00:11:45,666 --> 00:11:47,416
Non, ma chérie, ce n'est pas sa terre.
194
00:11:48,416 --> 00:11:49,666
C'est la mienne.
195
00:11:50,541 --> 00:11:52,583
La limite de Brightcliffe est de ce côté.
196
00:11:52,666 --> 00:11:53,750
Juste là.
197
00:11:55,833 --> 00:11:57,333
Je t'ai vue sur les écrans.
198
00:11:59,166 --> 00:12:00,791
Je me suis dit que tu étais égarée.
199
00:12:03,666 --> 00:12:04,958
Je suis désolée.
200
00:12:05,791 --> 00:12:06,791
Ce n'est rien.
201
00:12:07,875 --> 00:12:10,541
Tu es toujours la bienvenue.
Quand tu veux.
202
00:12:12,208 --> 00:12:13,833
Bonne journée, rayon de soleil.
203
00:12:17,916 --> 00:12:19,208
Merci de m'aider.
204
00:12:19,291 --> 00:12:21,583
J'ai demandé à Anya et elle m'a ri au nez.
205
00:12:22,500 --> 00:12:23,583
Ça m'étonne pas.
206
00:12:24,666 --> 00:12:25,500
Lève les yeux.
207
00:12:26,500 --> 00:12:30,416
J'ai passé l'après-midi à me faire
transfuser du sang pour me préparer.
208
00:12:31,333 --> 00:12:32,666
Tu crois que je suis fou ?
209
00:12:33,916 --> 00:12:35,416
D'aller au bal ?
210
00:12:35,500 --> 00:12:36,583
Je suis jalouse.
211
00:12:37,750 --> 00:12:38,833
J'ai raté le mien.
212
00:12:38,916 --> 00:12:40,666
J'aurais dû y aller, avec le recul.
213
00:12:41,583 --> 00:12:43,250
J'ai aussi raté le mien.
214
00:12:43,333 --> 00:12:46,666
C'est celui de Katherine.
Elle ne parle que de ça.
215
00:12:46,750 --> 00:12:49,666
Le bal de fin d'année
me semble tellement lointain maintenant.
216
00:12:49,750 --> 00:12:52,708
Tu y vas avec
le corps rempli de sang frais
217
00:12:52,791 --> 00:12:54,791
et les poches pleines de masques.
218
00:12:54,875 --> 00:12:57,708
Si ça, c'est pas une preuve d'amour.
219
00:12:59,541 --> 00:13:00,375
Ferme les yeux.
220
00:13:19,541 --> 00:13:22,416
Et voilà, mon ami. Tu es prêt.
221
00:13:30,250 --> 00:13:31,083
T'en penses quoi ?
222
00:13:31,916 --> 00:13:37,166
On dirait un squelette tombé la tête
la première dans un seau de peinture.
223
00:13:39,791 --> 00:13:41,625
Ce qui est nettement mieux.
224
00:13:44,583 --> 00:13:45,416
Merci.
225
00:13:47,291 --> 00:13:48,541
Entrez.
226
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
Salut. Salut, les gars.
227
00:13:52,125 --> 00:13:53,458
Désolée, je…
228
00:13:57,333 --> 00:13:58,875
Vous prépariez quoi ?
229
00:13:58,958 --> 00:14:00,208
Le bal de promo.
230
00:14:00,291 --> 00:14:01,666
Oh, c'est super.
231
00:14:03,041 --> 00:14:05,791
- Je cherchais Spence.
- Je ne l'ai pas vu depuis un moment.
232
00:14:05,875 --> 00:14:08,291
Si tu le vois, tu peux lui dire…
233
00:14:08,375 --> 00:14:11,375
Dis-lui que ce
qu'il a dit n'était pas cool.
234
00:14:11,458 --> 00:14:14,208
Je sais pas, il est en rogne.
235
00:14:14,291 --> 00:14:17,541
- En rogne ? Pourquoi ?
- Tu devrais lui demander.
236
00:14:17,625 --> 00:14:20,041
- La thérapie s'est mal passée.
- Il est en rogne.
237
00:14:20,958 --> 00:14:21,791
Lui.
238
00:14:23,375 --> 00:14:26,000
Tout ça parce qu'au lieu de dormir,
elle nous a poussés
239
00:14:26,083 --> 00:14:28,666
à s'infiltrer dans un endroit
où on n'aurait pas dû aller.
240
00:14:28,750 --> 00:14:30,583
- Attends.
- Donc j'étais la seule
241
00:14:30,666 --> 00:14:32,000
qui avait la force de parler.
242
00:14:32,083 --> 00:14:34,833
Et parce que j'ai eu le culot
de dire que l'église est sympa,
243
00:14:34,916 --> 00:14:37,416
il explose comme une grenade
et il m'en veut ?
244
00:14:37,500 --> 00:14:40,208
Ce n'est pas moi, le problème.
Tout n'est pas noir ou blanc.
245
00:14:40,291 --> 00:14:41,875
Je n'ai pas dit que tu l'étais.
246
00:14:41,958 --> 00:14:44,000
Mais d'autres choses le sont,
247
00:14:44,083 --> 00:14:46,291
comme emmener des ados immunodéprimés
248
00:14:46,375 --> 00:14:49,125
dans un sous-sol plein de bactéries,
de moisissure,
249
00:14:49,208 --> 00:14:52,666
et Dieu sait quoi d'autre, d'autant plus
que l'accès nous était interdit.
250
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
Ça, c'est clairement mauvais.
251
00:14:55,166 --> 00:14:56,833
À qui tu en veux, Sandra ?
252
00:14:56,916 --> 00:15:00,083
- Je ne crois pas que ce soit moi.
- Et en quoi est-ce une insulte ?
253
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
Où est le mal à être noir ou blanc ?
254
00:15:02,166 --> 00:15:04,500
Après tout, mes films préférés sont
255
00:15:04,583 --> 00:15:06,666
des vieux films policiers
en noir et blanc.
256
00:15:06,750 --> 00:15:09,541
Je suis peut-être un peu vieux jeu,
257
00:15:09,625 --> 00:15:11,458
mais Anya a tort sur mon compte…
258
00:15:12,250 --> 00:15:14,083
Ils ont tort, ce n'est pas moi.
259
00:15:15,208 --> 00:15:16,291
Et c'est vraiment…
260
00:15:17,666 --> 00:15:20,000
C'est dégueulasse
qu'ils continuent à dire ça.
261
00:15:21,500 --> 00:15:22,333
D'accord.
262
00:15:23,666 --> 00:15:24,541
J'ai compris.
263
00:15:28,916 --> 00:15:29,875
Ça sort d'où ?
264
00:15:31,458 --> 00:15:32,416
Je ne sais pas.
265
00:15:35,250 --> 00:15:37,458
Je suis juste fier
qu'elle ait dit "dégueulasse".
266
00:15:47,000 --> 00:15:48,708
J'en reviens pas.
267
00:15:48,791 --> 00:15:50,625
T'es super beau.
268
00:15:51,541 --> 00:15:53,458
Rentrez avant minuit, les enfants.
269
00:15:53,541 --> 00:15:55,166
Faites de la place pour le fantôme.
270
00:15:55,250 --> 00:15:57,208
Oui, invitez le fantôme
à se joindre à vous.
271
00:15:57,291 --> 00:15:59,041
À plus tard.
272
00:15:59,125 --> 00:16:00,666
J'espère que non.
273
00:16:00,750 --> 00:16:01,875
C'est le bal de promo.
274
00:16:01,958 --> 00:16:03,750
Tu devrais être occupé à…
275
00:16:04,416 --> 00:16:05,250
rouler des pelles.
276
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
- J'espère qu'il va s'amuser.
- Je crois pas.
277
00:16:11,416 --> 00:16:12,875
Pas du tout.
278
00:16:12,958 --> 00:16:15,875
Il va subir des milliers
de conversations ennuyeuses
279
00:16:15,958 --> 00:16:19,083
et des heures à s'attarder
et à pleurer dans les escaliers.
280
00:16:19,875 --> 00:16:22,375
Ils vont sûrement
le couronner roi du bal par pitié.
281
00:16:22,458 --> 00:16:23,875
Pourquoi on "roule une pelle" ?
282
00:16:24,541 --> 00:16:26,750
Parce que clairement,
283
00:16:27,375 --> 00:16:29,125
ça n'a rien à voir avec une pelle.
284
00:16:33,875 --> 00:16:35,750
Reste calme. Ne réfléchis pas trop.
285
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
Ça va ?
286
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Oui.
287
00:16:46,833 --> 00:16:47,916
Non, c'est juste que…
288
00:16:50,125 --> 00:16:52,333
le maquiller m'a fait penser aux…
289
00:16:53,291 --> 00:16:55,041
choses qui nous sont volées.
290
00:16:56,833 --> 00:16:58,333
Enfin, avant nos vies.
291
00:17:00,333 --> 00:17:03,958
Ça demande des efforts
de ressembler à soi.
292
00:17:05,333 --> 00:17:07,375
Ou du moins, à la vision qu'on a de soi.
293
00:17:07,458 --> 00:17:08,333
T'as assuré.
294
00:17:09,500 --> 00:17:10,833
Il a l'air en forme.
295
00:17:11,666 --> 00:17:13,833
Et je pense qu'il va adorer sa soirée.
296
00:17:13,916 --> 00:17:18,250
- Ne fais pas attention à Spence.
- Oui, je devrais.
297
00:17:20,250 --> 00:17:21,250
Je ne sais pas.
298
00:17:22,375 --> 00:17:23,375
Un truc me manque.
299
00:17:25,541 --> 00:17:26,375
Mes cheveux.
300
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Ils me manquent tant.
301
00:17:34,583 --> 00:17:36,333
Désolé d'arriver si tard.
302
00:17:36,416 --> 00:17:38,958
La coordinatrice clinique est passée
visiter le site.
303
00:17:39,541 --> 00:17:42,166
Oh, c'est le bras droit
qui a les bonnes veines.
304
00:17:43,458 --> 00:17:44,291
D'accord.
305
00:17:45,375 --> 00:17:46,375
Va pour le gauche.
306
00:17:48,166 --> 00:17:51,083
Bref, elle m'a cuisiné
sur les normes de sécurité.
307
00:17:53,083 --> 00:17:54,916
J'ai mis du temps à lui expliquer.
308
00:17:55,000 --> 00:17:56,541
T'en fais pas.
309
00:17:56,625 --> 00:18:00,041
Oh, j'ai vu ton père monter hier.
310
00:18:00,125 --> 00:18:01,583
Je l'ai raté les dernières fois.
311
00:18:02,666 --> 00:18:05,375
- Il est sympa.
- Merci.
312
00:18:05,458 --> 00:18:07,291
Ça ne me regarde pas et, tu sais,
313
00:18:07,375 --> 00:18:10,875
tu peux me dire de me taire
si je dépasse les bornes, mais…
314
00:18:13,416 --> 00:18:14,875
être sympa ne donne pas raison.
315
00:18:15,708 --> 00:18:17,750
- Pardon ?
- Mes parents sont sympas.
316
00:18:18,375 --> 00:18:21,291
Quand j'ai annoncé mon homosexualité,
ils ont flippé.
317
00:18:21,375 --> 00:18:23,250
Mon père a failli faire une attaque.
318
00:18:24,083 --> 00:18:25,708
Ma mère a mieux réagi.
319
00:18:25,791 --> 00:18:29,125
Si je te montre un truc, tu promets
de ne pas en faire tout un plat ?
320
00:18:29,833 --> 00:18:30,666
Oui, bien sûr.
321
00:18:32,625 --> 00:18:33,458
Montre-moi.
322
00:18:40,916 --> 00:18:43,750
- Je vois, les médicaments…
- Ne font plus effet.
323
00:18:45,166 --> 00:18:48,000
Ils développent de meilleurs
antirétroviraux,
324
00:18:48,083 --> 00:18:51,291
des mélanges plus durables
qui pourront tenir la cadence.
325
00:18:51,375 --> 00:18:53,291
- Dans combien de temps ?
- Je ne sais pas.
326
00:18:54,458 --> 00:18:58,625
- Un an, peut-être deux.
- Merde alors.
327
00:19:06,958 --> 00:19:11,166
J'ai connu des gens en pire état
qui ont tenu bien plus longtemps.
328
00:19:14,625 --> 00:19:15,541
Ça va aller.
329
00:19:42,666 --> 00:19:43,500
Spence.
330
00:20:24,958 --> 00:20:25,833
Allô ?
331
00:20:39,291 --> 00:20:40,291
Allô.
332
00:20:44,416 --> 00:20:45,625
Spence, écoute.
333
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
Y a quelqu'un dans la chambre.
334
00:20:49,791 --> 00:20:52,416
- Quoi ?
- Il y a quelqu'un et la porte est fermée.
335
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
- On ne ferme jamais à clé.
- Elle l'est.
336
00:20:56,083 --> 00:20:56,916
D'accord.
337
00:21:09,583 --> 00:21:10,833
Elle était fermée à clé.
338
00:21:11,916 --> 00:21:12,875
Je te jure.
339
00:22:00,916 --> 00:22:02,208
Je sors dans une minute.
340
00:22:03,333 --> 00:22:06,250
Va dans la salle de bains du couloir.
341
00:22:11,208 --> 00:22:12,208
Nuit difficile ?
342
00:22:13,708 --> 00:22:14,625
J'ai connu mieux.
343
00:22:15,625 --> 00:22:17,250
Tu n'as rien contre la nausée ?
344
00:22:18,625 --> 00:22:21,750
Si, mais l'effet secondaire,
c'est la nausée.
345
00:22:22,500 --> 00:22:25,000
J'ai de la morphine orpheline si tu…
346
00:22:25,916 --> 00:22:28,125
De la morphine orpheline.
347
00:22:28,208 --> 00:22:31,708
J'aurais dû penser
au mot "orphine" plus tôt.
348
00:22:31,791 --> 00:22:33,583
J'ai de l'orphine si tu veux.
349
00:22:34,583 --> 00:22:35,791
Ça va.
350
00:22:35,875 --> 00:22:38,291
- Tu as l'air en forme.
- J'ai dit que ça va.
351
00:22:38,375 --> 00:22:40,541
Tu devrais faire attention, Anya.
352
00:22:40,625 --> 00:22:41,708
Je sais.
353
00:22:41,791 --> 00:22:44,125
Mes jeux de mots vont faire des jaloux.
354
00:22:45,250 --> 00:22:47,083
Lorne Michaels va s'en prendre à moi.
355
00:22:47,166 --> 00:22:51,333
Ils distribuent les médicaments avec soin.
356
00:22:52,083 --> 00:22:55,833
Changer la dose peut être dangereux.
357
00:22:55,916 --> 00:22:59,416
Merci, mais si je voulais me calmer,
j'aurais volé des…
358
00:23:01,208 --> 00:23:03,833
Merde. La morphine, c'est un calmant.
La blague est fichue.
359
00:23:14,541 --> 00:23:15,375
Tiens.
360
00:23:19,458 --> 00:23:21,500
- Merde.
- Qu'est-ce que t'as, Anya ?
361
00:23:21,583 --> 00:23:23,041
C'est quoi, cette chemise ?
362
00:23:23,125 --> 00:23:26,208
Notre guerrier intrépide est allé
au bal de promo, tu te souviens ?
363
00:23:26,291 --> 00:23:27,708
Comment ça s'est passé ?
364
00:23:27,791 --> 00:23:30,250
- J'ai été très courageux.
- Si courageux.
365
00:23:30,333 --> 00:23:32,791
- Oui, très courageux.
- Très courageux.
366
00:23:32,875 --> 00:23:34,541
- Oh, si courageux.
- Si courageux.
367
00:23:34,625 --> 00:23:36,500
Tout le monde me l'a répété.
368
00:23:36,583 --> 00:23:38,416
On t'a parlé de mamie cancéreuse ?
369
00:23:38,500 --> 00:23:40,416
Ça ne rate jamais.
370
00:23:40,500 --> 00:23:43,000
On m'a comparé à quelques grands-parents,
371
00:23:43,083 --> 00:23:45,333
un oncle et un chien.
372
00:23:46,666 --> 00:23:48,458
Et j'ai été élu roi du bal.
373
00:24:25,666 --> 00:24:26,875
Ça va, mec ?
374
00:24:27,791 --> 00:24:28,625
Ça va.
375
00:24:35,583 --> 00:24:36,708
À ceux d'avant,
376
00:24:37,375 --> 00:24:40,041
à ceux d'après, à nous à présent
377
00:24:40,125 --> 00:24:41,541
et à ceux d'au-delà.
378
00:24:41,625 --> 00:24:43,416
À ceux d'avant,
379
00:24:43,500 --> 00:24:45,083
à ceux d'après,
380
00:24:45,166 --> 00:24:48,041
à nous à présent et à ceux d'au-delà.
381
00:24:48,125 --> 00:24:51,416
Visibles ou invisibles, ici mais ailleurs.
382
00:24:52,166 --> 00:24:55,416
Visibles ou invisibles, ici mais ailleurs.
383
00:25:03,833 --> 00:25:06,250
- J'en ai une.
- Quelqu'un d'autre
384
00:25:06,333 --> 00:25:08,291
voudrait éviter
ses conneries d'illuminée ?
385
00:25:08,375 --> 00:25:11,333
Ça n'a rien à voir.
C'est autre chose. C'est…
386
00:25:12,333 --> 00:25:13,375
une histoire policière.
387
00:25:13,458 --> 00:25:16,916
À l'ancienne,
avec des meurtres, des trahisons.
388
00:25:17,000 --> 00:25:18,416
Peut-être même un fantôme.
389
00:25:19,041 --> 00:25:20,083
Ça s'appelle :
390
00:25:20,791 --> 00:25:21,875
"Embrasse-moi".
391
00:25:23,000 --> 00:25:24,250
Ça te va, Spence ?
392
00:25:25,625 --> 00:25:26,750
Fais comme tu veux.
393
00:25:32,625 --> 00:25:34,708
Tout commence par une nuit d'orage.
394
00:25:36,166 --> 00:25:38,666
Samedi 11 avril.
395
00:25:40,208 --> 00:25:42,416
Samedi 11 avril.
396
00:25:42,500 --> 00:25:45,458
Deux morts, une disparue
et une au commissariat.
397
00:25:46,458 --> 00:25:48,333
Un voyage en bateau qui a mal tourné.
398
00:25:48,416 --> 00:25:50,625
Un chalet brûlé et des restes calcinés.
399
00:25:50,708 --> 00:25:53,958
Il pleuvait des cordes,
un véritable déluge,
400
00:25:54,041 --> 00:25:57,500
comme si Dieu en personne avait invoqué
la tempête pour laver tout ce sang.
401
00:25:59,708 --> 00:26:00,750
Alice Palmer.
402
00:26:02,916 --> 00:26:03,958
Inspectrice Fisher.
403
00:26:04,958 --> 00:26:06,541
INSPECTRICE
404
00:26:06,625 --> 00:26:08,625
Vous voulez boire quelque chose ?
405
00:26:08,708 --> 00:26:11,000
- De l'eau ? Un soda ?
- Non, merci.
406
00:26:21,375 --> 00:26:23,833
Curieuse habitude. Nerveuse ?
407
00:26:24,583 --> 00:26:27,500
Saine. Inculquée par mon père.
Vous le connaissez, bien sûr.
408
00:26:28,666 --> 00:26:29,666
Ce sont vos amis ?
409
00:26:31,208 --> 00:26:32,541
Ou plutôt,
410
00:26:32,625 --> 00:26:34,041
étaient-ils vos amis ?
411
00:26:35,041 --> 00:26:38,375
J'ai deux morts, une disparue,
et vous êtes ici avec moi, pas vrai ?
412
00:26:38,458 --> 00:26:39,875
J'ignore par où commencer.
413
00:26:39,958 --> 00:26:43,625
D'habitude, on commence par le jour J,
si ça peut aider.
414
00:26:46,208 --> 00:26:48,333
Alors tout a commencé
vendredi matin en classe.
415
00:26:51,166 --> 00:26:52,666
C'était un jour comme les autres.
416
00:26:54,125 --> 00:26:56,333
Il y avait Sharon, ma copine d'enfance.
417
00:26:58,500 --> 00:26:59,458
Kirk Donner,
418
00:27:00,208 --> 00:27:01,541
mon ex-petit ami.
419
00:27:03,291 --> 00:27:04,333
Patty,
420
00:27:05,083 --> 00:27:06,416
reine du gratin.
421
00:27:07,458 --> 00:27:10,541
Et le garçon qu'elle prenait
en grippe, Jake Retton.
422
00:27:12,375 --> 00:27:13,583
Mon meilleur ami.
423
00:27:14,333 --> 00:27:15,791
Jake avait un journal.
424
00:27:17,250 --> 00:27:18,500
Sur quoi écrivait-il ?
425
00:27:19,458 --> 00:27:21,125
Kirk et lui avaient fait une chose…
426
00:27:22,375 --> 00:27:23,416
en secret.
427
00:27:26,875 --> 00:27:28,708
Qu'est-ce que tu crois faire, là ?
428
00:27:28,791 --> 00:27:31,125
J'espère que tu ne fais pas
ce que je crois.
429
00:27:31,208 --> 00:27:32,666
Surtout après ce matin.
430
00:27:32,750 --> 00:27:36,000
Spence, je t'assure
que j'ai une très bonne raison.
431
00:27:38,333 --> 00:27:40,583
Votre meilleur ami et votre ex,
ça doit faire mal.
432
00:27:40,666 --> 00:27:43,041
Ça pique un peu.
Mais ça n'a rien à voir avec moi.
433
00:27:43,125 --> 00:27:44,416
Je n'y pouvais rien,
434
00:27:44,500 --> 00:27:46,416
donc ça fait un peu moins mal, pas vrai ?
435
00:27:46,500 --> 00:27:49,250
Tout de même, vous pourriez
le prendre personnellement.
436
00:27:49,333 --> 00:27:52,375
Bref, ce journal a mis le feu aux poudres.
437
00:27:53,166 --> 00:27:55,250
Cette vérité sordide.
438
00:27:55,333 --> 00:27:59,291
Un journal qui pouvait anéantir
la carrière de footballeur de Kirk.
439
00:27:59,375 --> 00:28:02,625
Un piège à l'encre bleue
qui attendait sa victime.
440
00:28:02,708 --> 00:28:05,458
Jake Retton au bureau
du proviseur adjoint.
441
00:28:06,583 --> 00:28:09,083
Jake Retton au bureau
du proviseur adjoint.
442
00:28:17,833 --> 00:28:19,375
Vous avez lu le journal du lycée ?
443
00:28:19,458 --> 00:28:22,166
- J'ai jeté un œil.
- Il y a un article sur le gymnase,
444
00:28:22,250 --> 00:28:24,750
une critique de la comédie musicale,
puis ça,
445
00:28:24,833 --> 00:28:28,666
"Dopage sur le terrain : les drogues
que prennent nos athlètes" de Jake Retton.
446
00:28:28,750 --> 00:28:30,875
- Vous avez publié ça ?
- Non.
447
00:28:30,958 --> 00:28:32,375
Je l'ai juste écrit.
448
00:28:32,458 --> 00:28:34,708
- Je sais que c'est vous.
- Donnez-moi un blâme.
449
00:28:34,791 --> 00:28:37,791
- Plutôt une exclusion.
- Alors j'écrirai sur un proviseur adjoint
450
00:28:37,875 --> 00:28:39,583
qu'on manipule comme un pantin.
451
00:28:39,666 --> 00:28:41,166
Ça vaut mieux qu'être une cible.
452
00:28:41,250 --> 00:28:44,125
Vous avez une cible dans le dos,
tel un numéro sur un maillot.
453
00:28:44,791 --> 00:28:48,208
Retirez cet article ou vous
le regretterez, vous et votre carnet.
454
00:28:48,291 --> 00:28:49,458
PROVISEUR ADJOINT
455
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
Bon sang, je pensais
que vous reconnaitriez vos amis.
456
00:28:52,000 --> 00:28:54,416
Pour être un ami,
il faut agir en tant que tel.
457
00:28:57,416 --> 00:28:59,250
Malin, non ?
458
00:28:59,333 --> 00:29:01,833
Le proviseur adjoint n'avait
qu'à moitié raison.
459
00:29:01,916 --> 00:29:03,916
Jake avait une cible dans le dos,
460
00:29:04,000 --> 00:29:07,041
mais retirer l'article n'aurait pas aidé.
461
00:29:07,125 --> 00:29:09,250
La flèche avait déjà fait mouche.
462
00:29:09,333 --> 00:29:12,583
Enfoncée entre les omoplates
de mon meilleur ami.
463
00:29:13,208 --> 00:29:14,375
Il l'ignorait encore.
464
00:29:14,875 --> 00:29:17,125
Nos mains enlacées,
nos lèvres se sont touchées.
465
00:29:17,208 --> 00:29:19,541
Il y a qui on voit et qui on est.
466
00:29:19,625 --> 00:29:21,500
Je te connais enfin, Kirk.
467
00:29:21,583 --> 00:29:24,208
Quand on se croisera,
derrière nos hochements de tête,
468
00:29:24,291 --> 00:29:26,875
nos demi-sourires,
certains décèleront un simple bonjour.
469
00:29:26,958 --> 00:29:28,208
Pour nous, ce sera plus.
470
00:29:28,291 --> 00:29:31,250
Pas une salutation,
mais une douleur, un regard partagé,
471
00:29:31,333 --> 00:29:34,666
des yeux détournés,
qui à travers des mots signifient :
472
00:29:34,750 --> 00:29:36,166
embrasse-moi.
473
00:29:40,666 --> 00:29:44,166
Allez, les gars.
Ne lisez pas ça, c'est privé.
474
00:29:44,250 --> 00:29:49,375
Même si c'est pervers
et incroyablement détaillé.
475
00:29:56,458 --> 00:29:58,125
La pom-pom girl l'a publié.
476
00:29:58,208 --> 00:29:59,541
Jake le pensait,
477
00:29:59,625 --> 00:30:04,000
mais les journalistes se font des ennemis
comme les ingénues font des admirateurs.
478
00:30:04,083 --> 00:30:07,000
- Jake ne faisait pas exception.
- C'était un ami dangereux.
479
00:30:07,583 --> 00:30:09,916
Peut-être. Mais Jake en valait la peine.
480
00:30:14,416 --> 00:30:15,791
Comment l'a-t-il pris ?
481
00:30:17,666 --> 00:30:18,666
Mal.
482
00:30:18,750 --> 00:30:22,458
On lui avait fait du tort,
on l'avait humilié, et il était en colère.
483
00:30:23,875 --> 00:30:27,083
Il était en colère, car on ne
l'attaquait pas pour ce qu'il avait fait.
484
00:30:27,166 --> 00:30:28,750
Mais pour ce qu'il était.
485
00:30:30,750 --> 00:30:32,250
- J'ai essayé…
- J'ai appris
486
00:30:32,333 --> 00:30:33,875
qu'il était parti chez Sharon,
487
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
et il a beau avoir peu parlé,
il en a dit beaucoup.
488
00:30:37,500 --> 00:30:40,750
Il n'avait qu'un seul mot
à la bouche : la vengeance.
489
00:30:40,833 --> 00:30:44,416
Patty et Kirk.
Patty publie la page, Kirk le nie.
490
00:30:44,500 --> 00:30:48,791
C'est la combinaison parfaite.
Deux coups mortels.
491
00:30:48,875 --> 00:30:49,916
Mais il a eu une idée.
492
00:30:50,000 --> 00:30:53,083
S'ils voulaient détruire sa réputation,
s'ils voulaient sa mort,
493
00:30:53,166 --> 00:30:54,333
il allait leur donner.
494
00:30:54,416 --> 00:30:56,041
Finissons le boulot.
495
00:30:56,125 --> 00:30:58,125
Ou leur faire croire qu'il l'avait donnée.
496
00:30:59,125 --> 00:31:00,416
Poussons-les à me tuer.
497
00:31:04,291 --> 00:31:07,291
J'ai fourni le décor sans le savoir.
498
00:31:07,875 --> 00:31:09,833
Mon père étant parti,
j'ai payé le capitaine
499
00:31:09,916 --> 00:31:12,333
pour qu'il me laisse organiser
une de mes fêtes.
500
00:31:12,416 --> 00:31:14,791
Tout le monde est votre ami
quand vous avez un yacht.
501
00:31:15,833 --> 00:31:18,458
Le plan était simple.
Jake allait chercher la bagarre…
502
00:31:18,541 --> 00:31:22,208
- Tu n'as aucune honte, Patty.
- Contente de te voir aussi, Jake.
503
00:31:22,291 --> 00:31:23,333
Tu veux un verre ?
504
00:31:23,416 --> 00:31:24,833
Il allait accroître la tension
505
00:31:24,916 --> 00:31:26,958
jusqu'à ce que Patty et Kirk craquent.
506
00:31:27,041 --> 00:31:29,333
- Viens Patty, il est…
- Ne t'en mêle pas, Kirk.
507
00:31:29,416 --> 00:31:31,916
C'est ce que tu fais de mieux, non ?
Fermer les yeux.
508
00:31:32,000 --> 00:31:32,875
Eh bien, ça et…
509
00:31:32,958 --> 00:31:34,125
te mettre à genoux.
510
00:31:35,250 --> 00:31:36,333
Répète un peu ?
511
00:31:37,166 --> 00:31:39,333
Désolé de dire ça en public,
c'est pas ma faute.
512
00:31:39,416 --> 00:31:40,333
C'est la sienne.
513
00:31:40,833 --> 00:31:43,000
- Retire ça.
- Dis donc, tu t'enflammes vite.
514
00:31:43,083 --> 00:31:44,041
On remet ça ?
515
00:31:50,625 --> 00:31:53,166
Jake est tombé à l'eau
et n'est pas remonté.
516
00:31:53,250 --> 00:31:56,791
Il allait faire profil bas le week-end
pendant que Patty et Kirk paniquaient,
517
00:31:56,875 --> 00:31:58,208
pensant l'avoir tué.
518
00:31:58,958 --> 00:32:01,625
Ensuite, Jake comptait venir
au lycée le lundi matin.
519
00:32:01,708 --> 00:32:02,583
Bordel.
520
00:32:02,666 --> 00:32:04,875
C'est carrément cruel.
521
00:32:04,958 --> 00:32:07,291
Merde, Sandra, je ne m'attendais pas à ça.
522
00:32:08,291 --> 00:32:09,625
Cruel, en effet.
523
00:32:10,791 --> 00:32:12,375
Quand est-ce que ça a mal tourné ?
524
00:32:14,250 --> 00:32:16,083
Ça avait bien commencé.
525
00:32:16,166 --> 00:32:19,166
Sharon avait caché son matériel
de plongée pour que Jake
526
00:32:19,250 --> 00:32:20,458
le récupère par la suite.
527
00:32:21,250 --> 00:32:24,791
Puis il est allé au chalet des parents
de Sharon en attendant que ça se calme,
528
00:32:25,500 --> 00:32:26,666
elle avait caché une clé.
529
00:32:32,375 --> 00:32:35,750
Les recherches se poursuivent après
la tragédie de ce matin,
530
00:32:35,833 --> 00:32:38,333
Jake Retton, un lycéen, se serait noyé
531
00:32:38,416 --> 00:32:39,750
après être tombé à l'eau.
532
00:32:39,833 --> 00:32:41,083
Je vous emmerde, connards.
533
00:32:42,416 --> 00:32:47,166
La tragédie s'est aggravée
quand Kirk Donner s'est noyé
534
00:32:47,250 --> 00:32:51,333
après avoir plongé pour sauver son ami.
535
00:32:51,416 --> 00:32:53,166
Il a sauté après lui.
536
00:32:53,250 --> 00:32:56,666
Mais comme il ne remontait pas,
j'ai fait la seule chose à faire.
537
00:32:56,750 --> 00:32:57,750
J'ai…
538
00:32:57,833 --> 00:32:59,083
J'ai plongé aussi, mais…
539
00:33:00,125 --> 00:33:01,500
je ne l'ai trouvé nulle part.
540
00:33:03,125 --> 00:33:04,250
Je ne l'ai pas trouvé.
541
00:33:09,416 --> 00:33:10,791
Je ne l'ai trouvé nulle part.
542
00:33:12,041 --> 00:33:14,166
Puis le corps a flotté
à la surface et c'était…
543
00:33:14,250 --> 00:33:15,875
la pire chose que j'aie jamais vue.
544
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
Kirk !
545
00:33:19,958 --> 00:33:21,250
Kirk était mort.
546
00:33:21,750 --> 00:33:23,791
Sharon était inconsolable.
547
00:33:23,875 --> 00:33:25,333
Elle avait toujours aimé Kirk.
548
00:33:26,125 --> 00:33:27,083
Elle devait se dire
549
00:33:27,166 --> 00:33:29,250
qu'elle pourrait ramasser les morceaux
550
00:33:29,333 --> 00:33:32,458
Mais ces morceaux flottaient dans la baie,
551
00:33:32,541 --> 00:33:34,375
emportant l'avenir dont elle rêvait.
552
00:33:35,875 --> 00:33:39,333
Puis elle m'a tout avoué,
toute l'histoire.
553
00:33:39,416 --> 00:33:42,333
Que Jake avait fait semblant,
qu'elle l'avait aidé,
554
00:33:42,416 --> 00:33:44,500
que personne ne devait être blessé.
555
00:33:44,583 --> 00:33:48,250
Donc j'imagine que Sharon est allée
au chalet de ses parents comme prévu.
556
00:33:48,333 --> 00:33:50,875
Mais elle y est allée pour tuer Jake,
pas pour l'aider.
557
00:33:51,750 --> 00:33:53,625
Pour tuer Jake pour la mort de Kirk.
558
00:33:55,958 --> 00:33:58,250
Si elle a disparu, elle a dû mettre le feu
559
00:33:58,333 --> 00:33:59,583
pour détruire les preuves.
560
00:33:59,666 --> 00:34:02,000
Je dois admettre que ça tient debout.
561
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
C'est triste.
562
00:34:05,458 --> 00:34:07,500
Vous avez perdu trois amis aujourd'hui.
563
00:34:07,583 --> 00:34:09,541
Deux à la morgue, une en cavale.
564
00:34:12,000 --> 00:34:13,750
- Je peux partir ?
- Bien sûr.
565
00:34:14,458 --> 00:34:15,833
- Ce n'est pas…
- Obligatoire.
566
00:34:16,416 --> 00:34:17,250
Je sais.
567
00:34:20,125 --> 00:34:21,833
Il n'y avait pas de bonté là-dedans.
568
00:34:22,833 --> 00:34:24,041
Je n'aurais pas dû venir.
569
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Salut, ma belle.
570
00:34:59,041 --> 00:35:00,208
Surprise de me voir ?
571
00:35:00,916 --> 00:35:03,291
Tu m'as cru noyé, abattu ou brûlé vif ?
572
00:35:04,000 --> 00:35:05,791
Les rumeurs ont été exagérées.
573
00:35:05,875 --> 00:35:09,541
- Jake, quel soulagement.
- Arrête de mentir, mon ange.
574
00:35:09,625 --> 00:35:11,291
On se connaît trop bien pour ça.
575
00:35:12,583 --> 00:35:13,500
Comment as-tu su ?
576
00:35:14,500 --> 00:35:16,375
J'ai un fusil. C'est moi qui demande.
577
00:35:17,166 --> 00:35:18,541
Tu ne veux pas savoir comment
578
00:35:19,041 --> 00:35:21,250
j'ai échappé à l'incendie
que tu as déclenché ?
579
00:35:21,333 --> 00:35:23,375
Je suppose que tu portes la réponse.
580
00:35:23,458 --> 00:35:24,583
Toujours aussi vive.
581
00:35:26,708 --> 00:35:28,916
Il faudra plus
que ta répartie pour t'en sortir.
582
00:35:29,000 --> 00:35:31,083
Oh, tu vas me détacher. Tu vas voir.
583
00:35:32,083 --> 00:35:34,583
J'ai eu peur quand je t'ai vu
à la fenêtre au poste.
584
00:35:34,666 --> 00:35:36,083
Ce n'est pas fini.
585
00:35:36,791 --> 00:35:38,541
Tu vas m'aider à comprendre.
586
00:35:38,625 --> 00:35:39,875
- Moi ?
- Tu as intérêt.
587
00:35:42,166 --> 00:35:43,208
J'étais au chalet…
588
00:35:43,291 --> 00:35:44,416
Je ne l'ai pas trouvé.
589
00:35:44,500 --> 00:35:46,750
Sharon m'a raconté
ce qui était arrivé à Kirk.
590
00:35:46,833 --> 00:35:48,083
Il est mort, Jake.
591
00:35:49,541 --> 00:35:51,000
Je ne comprends pas.
592
00:35:51,083 --> 00:35:53,916
Il est allé dans l'eau,
Alice l'a suivi et il a juste…
593
00:35:54,875 --> 00:35:57,958
On doit dire la vérité.
Dire à tout le monde que tu vas bien.
594
00:35:58,041 --> 00:36:01,291
Je ne sais pas comment y retourner.
Tu crois qu'on peut ?
595
00:36:01,375 --> 00:36:03,208
Comment revenir après ce qu'on…
596
00:36:03,291 --> 00:36:05,041
Il n'est jamais trop tard.
597
00:36:05,583 --> 00:36:09,333
On fait tous des erreurs, et au final…
598
00:36:12,583 --> 00:36:13,833
Sharon.
599
00:36:23,208 --> 00:36:25,583
Tu lui as tiré dessus, tu as mis le feu,
600
00:36:25,666 --> 00:36:27,500
et tu allais me tuer si j'étais resté.
601
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
Mon arme était chargée.
J'ai attendu presque cinq minutes.
602
00:36:31,041 --> 00:36:32,583
J'ai regardé Sharon.
603
00:36:34,208 --> 00:36:35,375
Elle était morte.
604
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
Je n'avais pas le temps de pleurer.
605
00:36:40,583 --> 00:36:42,958
La baignoire pleine
et avec ma bouteille de plongée,
606
00:36:43,041 --> 00:36:45,416
j'ai attendu jusqu'à n'en plus pouvoir.
607
00:36:45,500 --> 00:36:46,875
Et j'ai affronté les flammes.
608
00:36:46,958 --> 00:36:48,958
J'ai vécu l'enfer hier soir, mon ange.
609
00:36:49,041 --> 00:36:50,208
Mais le dossier dentaire…
610
00:36:50,958 --> 00:36:52,208
c'était ton corps.
611
00:36:52,291 --> 00:36:55,541
J'ai échangé les dossiers
dans le cabinet dentaire de ton père.
612
00:36:56,500 --> 00:36:59,125
Je pensais gagner du temps
pour résoudre le crime.
613
00:36:59,208 --> 00:37:02,000
Et voilà le résultat.
614
00:37:05,041 --> 00:37:07,500
Il n'y a qu'une personne à qui Sharon
615
00:37:07,583 --> 00:37:09,291
aurait parlé du plan, et c'est toi.
616
00:37:10,333 --> 00:37:11,500
C'est toi, mon ange.
617
00:37:12,291 --> 00:37:13,208
Au fait…
618
00:37:14,916 --> 00:37:17,208
J'ai trouvé ça près
de l'arbre où tu as tiré.
619
00:37:18,333 --> 00:37:19,291
Habitude nerveuse.
620
00:37:21,375 --> 00:37:22,208
Non.
621
00:37:22,916 --> 00:37:24,208
C'est la culpabilité.
622
00:37:25,416 --> 00:37:27,708
Tu sais, malgré toutes les personnes
623
00:37:27,791 --> 00:37:29,541
qui sont venues à mes fêtes,
624
00:37:29,625 --> 00:37:31,708
je n'ai vraiment eu que deux amis.
625
00:37:31,791 --> 00:37:33,583
Sharon et toi.
626
00:37:35,458 --> 00:37:36,291
Pourquoi ?
627
00:37:38,625 --> 00:37:40,208
Pourquoi j'ai tué Sharon ?
628
00:37:41,333 --> 00:37:42,791
Pourquoi j'ai mis le feu ?
629
00:37:43,791 --> 00:37:47,041
Pourquoi j'ai tué Kirk
et photocopié ton journal ?
630
00:37:47,125 --> 00:37:49,333
Tu ignorais encore
ces deux choses, pas vrai ?
631
00:37:49,416 --> 00:37:52,125
C'était en partie à cause de Kirk.
Je savais pour vous deux.
632
00:37:52,208 --> 00:37:55,291
Kirk, mon ex, et mon meilleur ami.
633
00:37:55,375 --> 00:37:56,750
- Ça fait mal…
- C'est donc ça.
634
00:37:57,416 --> 00:37:59,041
- La jalousie.
- On peut dire ça.
635
00:37:59,125 --> 00:38:01,625
J'ai plongé après lui et je l'ai assommé.
636
00:38:01,708 --> 00:38:03,625
Quand on est sous l'eau,
637
00:38:03,708 --> 00:38:05,708
peu importe qu'on soit footballeur ou pas.
638
00:38:05,791 --> 00:38:08,083
Ce qui compte,
c'est de retenir sa respiration.
639
00:38:08,166 --> 00:38:10,916
Je l'ai tué pour la même raison
que j'ai publié le journal,
640
00:38:11,000 --> 00:38:12,291
pour vous séparer.
641
00:38:12,958 --> 00:38:14,375
Il m'a détruite, tu sais.
642
00:38:15,000 --> 00:38:16,166
M'a transmis une chose.
643
00:38:17,041 --> 00:38:18,291
Que je garderai à jamais.
644
00:38:23,000 --> 00:38:24,416
Détache-moi et je te montrerai.
645
00:38:29,166 --> 00:38:30,625
Pas d'entourloupe.
646
00:38:31,416 --> 00:38:33,000
Croix de bois, croix de fer.
647
00:38:35,500 --> 00:38:38,291
C'est ça, le truc.
Personne ne regarde de trop près.
648
00:38:38,833 --> 00:38:40,416
Surtout une fille sans prétention.
649
00:38:41,458 --> 00:38:43,750
Le maquillage le cache bien,
mais pas parfaitement.
650
00:38:48,000 --> 00:38:49,083
Jamais parfaitement.
651
00:38:59,666 --> 00:39:00,500
Attends.
652
00:39:01,791 --> 00:39:03,000
Un bouton de fièvre ?
653
00:39:04,000 --> 00:39:06,458
De l'herpès buccal. C'est grave.
654
00:39:07,708 --> 00:39:11,416
Vraiment. Ça te suit toute ta vie.
C'est une MST, Kevin.
655
00:39:12,250 --> 00:39:13,541
Je sais, mais…
656
00:39:13,625 --> 00:39:17,833
Elle l'a tué parce
qu'il lui a filé de l'herpès ?
657
00:39:18,875 --> 00:39:19,791
- Oui.
- Oui.
658
00:39:19,875 --> 00:39:20,708
Oui.
659
00:39:20,791 --> 00:39:22,666
C'est mon secret honteux.
660
00:39:22,750 --> 00:39:24,291
Mais voilà le souci, mon grand.
661
00:39:24,916 --> 00:39:26,833
La curiosité est un vilain défaut.
662
00:39:37,458 --> 00:39:40,125
Bon sang. Regarde ce que j'ai fait.
663
00:39:45,041 --> 00:39:45,875
Je suis désolé.
664
00:39:50,583 --> 00:39:54,291
J'ai essayé de te voler la vie,
mais j'ai mis fin à la mienne.
665
00:39:54,375 --> 00:39:55,541
C'est le comble.
666
00:39:55,625 --> 00:39:58,250
- Désolé.
- Non, je ne peux m'en prendre qu'à moi.
667
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
C'est du Alice Palmer tout craché.
668
00:40:01,875 --> 00:40:04,708
Tout ça à cause d'une rancune
dont je ne me souviens même plus.
669
00:40:05,416 --> 00:40:06,708
Au bout du compte…
670
00:40:08,583 --> 00:40:09,541
je suis désolée.
671
00:40:11,458 --> 00:40:14,125
Je l'ai fait parce que je suis malade.
672
00:40:14,208 --> 00:40:15,916
Malade de jalousie, j'imagine.
673
00:40:17,208 --> 00:40:18,916
Qui d'autre attaquerait l'amour ?
674
00:40:20,416 --> 00:40:22,291
En vérité, mon beau,
675
00:40:22,375 --> 00:40:26,333
je suis juste un ange qui cherche
ses ailes, comme tout le monde ici.
676
00:40:26,416 --> 00:40:27,375
Et les ailes…
677
00:40:28,666 --> 00:40:29,625
Les ailes…
678
00:40:31,083 --> 00:40:33,708
Laisse tomber, Jake.
C'est la ville de la mort, ici.
679
00:40:35,125 --> 00:40:36,666
Et si c'est ça, la vie de rêve,
680
00:40:36,750 --> 00:40:37,791
je veux me réveiller.
681
00:40:38,625 --> 00:40:39,750
Je suis désolée, Jake.
682
00:40:40,541 --> 00:40:42,333
Déploie tes ailes tant que tu le peux.
683
00:40:42,416 --> 00:40:44,833
Aime comme si demain n'existait pas.
684
00:40:45,458 --> 00:40:50,041
Et pardonne-moi, d'accord ?
Si tu en es capable.
685
00:40:54,916 --> 00:40:56,000
J'ai parlé trop vite.
686
00:40:57,125 --> 00:40:58,041
C'est…
687
00:40:59,083 --> 00:41:00,250
la ville des anges.
688
00:41:01,708 --> 00:41:03,333
Je l'ai enfin trouvée.
689
00:41:17,666 --> 00:41:18,750
Merde alors.
690
00:41:22,000 --> 00:41:25,958
Désolée. Je me rends compte que…
691
00:41:26,041 --> 00:41:29,083
ça a vraiment viré vers
des conneries d'illuminée, pas vrai ?
692
00:41:30,000 --> 00:41:31,166
C'est plus fort que moi.
693
00:41:34,041 --> 00:41:35,500
Ce que j'essaie de dire,
694
00:41:35,583 --> 00:41:39,375
Spence, c'est que je suis désolée
de la façon dont les gens t'ont traité.
695
00:41:40,416 --> 00:41:41,416
Je ne le ferais pas.
696
00:41:42,083 --> 00:41:43,125
Pas exprès.
697
00:41:44,541 --> 00:41:46,541
Mais je peux agir bêtement parfois.
698
00:41:48,625 --> 00:41:52,291
Et sache que Dieu ne te
traiterait jamais comme ça.
699
00:41:52,375 --> 00:41:56,750
J'en suis certaine. Donc je suis désolée.
700
00:41:57,791 --> 00:41:59,416
En mon nom et au nom de…
701
00:42:00,708 --> 00:42:05,208
tous ceux qui aiment Dieu, car on ne peut
pas aimer Dieu et détester l'amour.
702
00:42:05,291 --> 00:42:08,916
C'est impossible.
Donc en leur nom, je suis désolée.
703
00:42:10,916 --> 00:42:13,500
Vraiment désolée, putain.
704
00:42:42,333 --> 00:42:43,708
Je peux applaudir ?
705
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
- Oui, tu peux.
- D'accord.
706
00:43:06,500 --> 00:43:07,708
Bonne nuit.
707
00:43:07,791 --> 00:43:08,625
Bonne nuit.
708
00:43:08,708 --> 00:43:09,708
Bonne nuit.
709
00:43:14,833 --> 00:43:15,833
Arrête.
710
00:43:16,583 --> 00:43:19,166
- Je peux le faire.
- Tu es sûre ?
711
00:43:21,666 --> 00:43:22,666
Tu es sûre que ça va ?
712
00:43:23,208 --> 00:43:24,541
Bonne nuit, Spence.
713
00:43:29,250 --> 00:43:30,833
Je perdrais mon temps à insister.
714
00:43:35,083 --> 00:43:35,958
Bonne nuit, Anya.
715
00:43:58,500 --> 00:43:59,875
Je suis désolée pour le bal.
716
00:44:01,125 --> 00:44:02,250
Moi aussi.
717
00:44:04,500 --> 00:44:05,791
Tu mérites mieux que ça.
718
00:44:06,916 --> 00:44:07,791
Merci.
719
00:44:08,375 --> 00:44:09,250
Ça…
720
00:44:10,000 --> 00:44:12,916
Ça m'a plus blessé
que je ne l'ai laissé paraître.
721
00:44:17,583 --> 00:44:18,458
Allez.
722
00:44:25,833 --> 00:44:26,750
Quoi ?
723
00:44:29,041 --> 00:44:30,041
Merde.
724
00:44:31,666 --> 00:44:32,833
Quoi ?
725
00:44:34,958 --> 00:44:36,333
La classification décimale.
726
00:44:36,916 --> 00:44:37,791
Non.
727
00:44:38,916 --> 00:44:40,000
C'est impossible.
728
00:44:42,208 --> 00:44:43,541
Impossible, mais…
729
00:44:44,916 --> 00:44:46,083
Au cas où.
730
00:44:47,375 --> 00:44:48,375
Tu crois ?
731
00:44:50,333 --> 00:44:52,791
Peut-être. Elle est où ?
732
00:44:54,875 --> 00:44:56,291
Division 292.
733
00:44:59,208 --> 00:45:00,166
Elle est où, merde ?
734
00:45:04,083 --> 00:45:06,458
Deux cents, c'est ici.
Deux cents, c'est la religion.
735
00:45:14,583 --> 00:45:16,750
220, Bible, 230, christianisme.
736
00:45:18,541 --> 00:45:22,458
290, autres religions, 292…
737
00:45:22,541 --> 00:45:25,041
Religion classique. La Grèce antique.
738
00:45:26,083 --> 00:45:28,750
290, 292, 13…
739
00:46:20,958 --> 00:46:22,041
Déjà partie.
740
00:47:06,125 --> 00:47:09,125
Je suis toujours là.
741
00:47:16,333 --> 00:47:17,458
Je suis toujours là.
742
00:47:47,916 --> 00:47:50,000
Anya, on l'a trouvé.
Tu ne vas pas en croire…
743
00:47:50,916 --> 00:47:52,291
Mon Dieu, non…
744
00:48:55,958 --> 00:48:57,458
Sous-titres : Justine Derhourhi