1 00:00:06,833 --> 00:00:08,833 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:18,875 --> 00:00:19,916 Kevin? 3 00:00:35,375 --> 00:00:36,250 Ilonka? 4 00:00:38,541 --> 00:00:39,791 Uy. 5 00:00:42,666 --> 00:00:44,125 Uy, pasensiya na. 'Di ko alam… 6 00:00:44,208 --> 00:00:46,583 Hindi. Ayos lang ako. Ayos lang ako. 7 00:00:46,666 --> 00:00:49,166 Ano ba ang lugar na 'to? 8 00:00:53,250 --> 00:00:55,250 Wala talaga sa inyong sumagot sa 'kin. 9 00:00:55,333 --> 00:00:58,041 Anong ginagawa n'yo rito sa baba nang magkasama? 10 00:00:58,125 --> 00:01:00,416 Kailangan ko bang tawagan si Katherine para… 11 00:01:03,375 --> 00:01:04,583 O, Diyos ko. 12 00:01:06,000 --> 00:01:06,958 Grabe. 13 00:01:07,583 --> 00:01:10,000 -Hilaga, timog, silangan, kanluran. -'Wag ngayon. 14 00:01:15,250 --> 00:01:16,166 Hilaga. 15 00:01:17,625 --> 00:01:19,208 Lumabas ka ng elevator. 16 00:01:19,958 --> 00:01:25,333 Nakatayo ka sa isang madilim na lugar na walang nakikitang labasan, 17 00:01:26,041 --> 00:01:28,958 maliban sa kung saan ka pumasok. 18 00:01:30,166 --> 00:01:31,791 Suriin ang kuwarto. 19 00:01:31,875 --> 00:01:33,541 May pinta sa sahig. 20 00:01:35,541 --> 00:01:36,875 Suriin ang nakapinta. 21 00:01:37,666 --> 00:01:41,250 Pinintahang dingding at pinintahang sahig. 22 00:01:44,458 --> 00:01:45,708 Tumingin kayo sa taas. 23 00:01:49,125 --> 00:01:54,083 Pigilin muna ang takot para kabiliban kung gaano kahirap 'yan ipinta. 24 00:01:56,125 --> 00:01:57,541 May natulog dito. 25 00:02:02,625 --> 00:02:04,583 Mukhang tumira pa nga rito. 26 00:02:06,041 --> 00:02:08,083 Parang kuwarto ko sa bahay. 27 00:02:09,458 --> 00:02:10,458 Ano 'to? 28 00:02:13,958 --> 00:02:15,583 Dito sila nagkikita. 29 00:02:20,166 --> 00:02:21,250 Guys. 30 00:02:29,458 --> 00:02:33,666 -Ano 'yan? -Imposible. 31 00:02:33,750 --> 00:02:35,250 Listahan 'to… 32 00:02:35,916 --> 00:02:38,916 Listahan 'to para sa The Midnight Club. 33 00:02:40,916 --> 00:02:42,875 Pangalan at taon. Mukhang mga… 34 00:02:42,958 --> 00:02:44,625 Mga miyembro ang lahat ng 'to. 35 00:02:45,291 --> 00:02:46,416 At saka tingnan n'yo ito. 36 00:02:47,208 --> 00:02:52,000 "Ito ang paggunita sa The Midnight Club na tinatag noong ika-5 ng Enero, 1969 ni…" 37 00:02:53,083 --> 00:02:55,208 -Hindi maaari. -Hindi maaari. 38 00:02:57,416 --> 00:03:00,041 Itinatag ni Julia Jayne ang The Midnight Club. 39 00:03:02,625 --> 00:03:07,000 "Sa mga nauna at sa mga susunod pa, sa atin ngayon at sa mga wala na. 40 00:03:07,125 --> 00:03:09,750 Mga nakikita o 'di nakikita. Mga narito pero wala rito." 41 00:03:10,208 --> 00:03:13,416 Mukhang totoo ang mga usap-usapan tungkol sa sikretong basement. 42 00:03:14,166 --> 00:03:18,375 Pero mas luma pa sa 1960s ang karamihan sa mga gamit dito. 43 00:03:18,458 --> 00:03:20,791 Oo, at sa tingin ko ay hindi sila ang nagpinta sa mga dingding 44 00:03:20,875 --> 00:03:22,083 o sumira din sa elevator. 45 00:03:22,666 --> 00:03:24,708 Palagay ko, natagpuan nila ang lugar na 'to kagaya natin. 46 00:03:25,541 --> 00:03:27,166 Nagkita rito pansamantala. 47 00:03:27,250 --> 00:03:29,166 Nagtataka ako kung bakit sila tumigil. 48 00:03:30,458 --> 00:03:31,625 Kailangan na nating umalis. 49 00:03:33,208 --> 00:03:34,083 Ano? 50 00:03:36,833 --> 00:03:37,750 Ano? 51 00:03:41,125 --> 00:03:42,208 Ito ay… 52 00:03:53,125 --> 00:03:55,250 Mga miyembro ng kulto. Ayos. 53 00:03:56,125 --> 00:03:57,416 'Wag na kayong magsalita. 54 00:03:57,500 --> 00:03:58,583 Ayoko na. 55 00:03:59,291 --> 00:04:00,375 Tama siya. 56 00:04:00,458 --> 00:04:03,000 Mas mabuting 'wag gambalain ang lugar na kagaya nito. 57 00:04:04,208 --> 00:04:05,208 Sang-ayon ako. 58 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Lalabas na ako. 59 00:04:07,791 --> 00:04:09,000 Magpalit ng pantalon. 60 00:04:09,583 --> 00:04:10,875 Dito lang ako. 61 00:04:10,958 --> 00:04:12,916 Bahala na. Ako rin. 62 00:04:13,000 --> 00:04:15,041 Dapat talaga kayong sumama sa amin. 63 00:04:15,125 --> 00:04:16,500 Mauna na kayo. 64 00:04:23,833 --> 00:04:27,750 Sa umpisa, may walong miyembro, katulad… 65 00:04:27,833 --> 00:04:29,166 Katulad natin. 66 00:04:35,041 --> 00:04:37,375 Mukhang si Julia ang nagsusulat ng rekord. 67 00:04:38,875 --> 00:04:40,666 Kakaunti lang ang detalye. 68 00:04:41,625 --> 00:04:43,000 Ito siguro ang mga kuwento nila. 69 00:04:43,083 --> 00:04:46,208 "Ang Mga Bisita, Nabighani, Ang Starlight Crystal." 70 00:04:50,166 --> 00:04:52,291 At ang ibang pahina ay… 71 00:04:55,833 --> 00:04:56,958 Ano 'to? 72 00:05:06,666 --> 00:05:08,625 Mukhang matamlay kayo ngayon. 73 00:05:11,041 --> 00:05:13,458 May gusto bang magbahagi kung anong ginawa niyo kagabi? 74 00:05:15,916 --> 00:05:19,625 Sige, kung walang gustong magbahagi ngayong umaga, 75 00:05:19,708 --> 00:05:21,291 hindi naman sapilitan ang mga miting na 'to. 76 00:05:23,125 --> 00:05:24,625 May gusto po akong ibahagi. 77 00:05:24,708 --> 00:05:25,958 Sandra. Sige. 78 00:05:28,000 --> 00:05:29,125 Sa tingin ko, lahat tayo ay… 79 00:05:30,208 --> 00:05:32,125 nagluluksa pa kay Tristan. 80 00:05:33,250 --> 00:05:38,250 Tuwing may pumapanaw rito, naaalala ko na mawawala rin ako. 81 00:05:39,375 --> 00:05:40,791 At sa tingin ko, kami ay… 82 00:05:40,875 --> 00:05:43,500 O karamihan sa amin, hindi alam kung paano harapin 'yon. 83 00:05:43,583 --> 00:05:46,791 At bumabaling tayo sa mga bagay na hindi makabubuti sa atin 84 00:05:47,541 --> 00:05:48,750 kung hindi tayo maingat 85 00:05:49,541 --> 00:05:51,541 sa pag-usisa sa mga bagay na 'di dapat pinapakialaman. 86 00:05:52,500 --> 00:05:55,250 -Sige, magbahagi ka pa tungkol diyan. -O siguro 'wag na. 87 00:05:57,500 --> 00:05:59,416 Bago tayo maghanap ng… 88 00:05:59,500 --> 00:06:01,500 kung anuman ang hinahanap natin para makayanan 'to, 89 00:06:01,583 --> 00:06:03,000 paano kung sumubok tayo ng ibang bagay? 90 00:06:03,083 --> 00:06:04,541 Paano kung yakapin natin ang kabutihan? 91 00:06:04,625 --> 00:06:07,083 Sinabi ko na dati na gusto kong ipakita sa inyo ang simbahan ko. 92 00:06:07,708 --> 00:06:08,875 Simbahan? 93 00:06:09,833 --> 00:06:10,916 Hindi lang ang misa. 94 00:06:11,000 --> 00:06:14,083 May pag-aaral ng Bibliya o kahit pakikisalamuha lang. 95 00:06:14,166 --> 00:06:16,125 Kadalasan ay mayroon silang magagandang musika… 96 00:06:16,208 --> 00:06:18,375 Sandra, 'wag ngayon. 97 00:06:18,458 --> 00:06:21,583 Naisip ko lang na ang kaunting pakikisama at ilang mga panalangin 98 00:06:21,666 --> 00:06:24,291 ay makabubuti sa lahat. 99 00:06:25,500 --> 00:06:27,125 Para kay Tristan, 'di ba? 100 00:06:27,750 --> 00:06:28,791 Para kay Tristan? 101 00:06:30,333 --> 00:06:31,250 Oo. 102 00:06:31,958 --> 00:06:35,083 At may mga sandali na nakararamdam tayo ng pangungulila sa loob natin. 103 00:06:35,166 --> 00:06:37,708 At kung hindi natin papapasukin ang Diyos sa puwang na 'yon, 104 00:06:37,791 --> 00:06:40,666 ibang bagay ang puwedeng pumasok, 105 00:06:41,333 --> 00:06:43,791 mga masasamang bagay, kung hindi tayo mag-iingat, kaya… 106 00:06:44,458 --> 00:06:46,958 Puwede nating 'di gawin 'yon. Kailangan nating tanggihan 'yon. 107 00:06:47,041 --> 00:06:47,958 Kailangan nating… 108 00:06:49,083 --> 00:06:51,750 tutukan lang ang mabuti, tanggihan ang masasama. 109 00:06:51,833 --> 00:06:53,333 At sino'ng magsasabi kung ano'ng mabuti at masama? 110 00:06:55,041 --> 00:06:56,541 -Ang Diyos. -Talaga? 111 00:06:56,625 --> 00:06:59,166 Gano'n ka lang niya kadaling sabihan kung ano'ng mabuti at anong masama? 112 00:06:59,250 --> 00:07:00,875 -Oo. -Kalokohan. 113 00:07:00,958 --> 00:07:03,250 Magandang pagkakataon ito para ipaalala sa lahat 114 00:07:03,333 --> 00:07:07,333 na ayos lang maglabas ng damdamin n'yo pero maging magalang tayo. 115 00:07:07,416 --> 00:07:08,583 Magalang? 116 00:07:08,666 --> 00:07:10,291 Pasensiya na, pero kung gusto mong galangin, 117 00:07:10,375 --> 00:07:11,375 kailangang ibigay mo muna 'yon. 118 00:07:11,958 --> 00:07:13,833 Hindi ko nakikita kung paano ako naging bastos. 119 00:07:13,916 --> 00:07:16,416 Ikaw na mismo ang nagsabi. Hindi lang itim at puti ang mundo, Sandra. 120 00:07:16,500 --> 00:07:19,208 Hindi ito gano'n kasimple. Tama 'to, mali, mabuti, masama. 121 00:07:19,291 --> 00:07:22,125 Pangako, walang pambabastos. Binabahagi ko lang ang pananampalataya ko. 122 00:07:22,208 --> 00:07:24,208 Nawalan ako ng komunidad dahil sa pananampalataya mo. 123 00:07:24,750 --> 00:07:27,000 Sumisira ng pamilya ang pananampalataya mo. 124 00:07:27,500 --> 00:07:28,708 Itinakwil nila ako. 125 00:07:28,791 --> 00:07:32,000 Ayaw nga akong kausapin ng nanay ko dahil sa pananampalataya niya. 126 00:07:32,083 --> 00:07:36,125 Ang pananampalataya mo, Sandra, sinabi ng Diyos mo na kasuklam-suklam ako. 127 00:07:36,666 --> 00:07:38,750 Magsimba ka. Lumaki ako sa simbahan at sila ay… 128 00:07:45,916 --> 00:07:47,666 Namatay ang isa sa atin kahapon. 129 00:07:48,708 --> 00:07:50,791 At hindi 'yon… 130 00:07:51,625 --> 00:07:53,583 hindi 'yon pagkakataon para manghikayat. 131 00:07:54,666 --> 00:07:56,916 Malinaw ang pananampalataya mo. Buwisit ako, tama? 132 00:07:57,000 --> 00:07:59,958 Hindi. Buwisit ka. Buwisit ang Diyos mo. 133 00:08:00,041 --> 00:08:02,250 Buwisit ang kahit sinong diyos kung 'yan ang gusto niya. 134 00:08:02,333 --> 00:08:03,916 Hindi sa pambabastos. 135 00:08:04,000 --> 00:08:05,958 -Spence-- -Buwisit. 136 00:09:02,500 --> 00:09:04,750 Talaga naman! Biruin mo nga naman. 137 00:09:04,833 --> 00:09:06,791 Ilonka, tama? 138 00:09:06,875 --> 00:09:08,333 Mahirap kalimutan ang pangalan na 'yan. 139 00:09:09,458 --> 00:09:11,458 Noong una, nandoon ka sa may bukal, 140 00:09:11,541 --> 00:09:14,625 at malapit ka naman ngayong araw sa taniman ng blackberry. 141 00:09:14,708 --> 00:09:15,916 Nag-iikot-ikot ka yata. 142 00:09:16,000 --> 00:09:17,333 Taniman ng blackberry? 143 00:09:17,416 --> 00:09:19,666 Maraming blackberry na nagkalat sa kagubatan, 144 00:09:19,750 --> 00:09:22,458 pero pinakamarami sa banda roon. 145 00:09:22,541 --> 00:09:24,291 'Wag kainin ang mga berry na mas mababa sa baywang, tama? 146 00:09:24,375 --> 00:09:25,458 Tama. 147 00:09:25,541 --> 00:09:29,833 Ah, dala-dala ko 'to kung sakaling magkita tayo ulit. 148 00:09:34,375 --> 00:09:37,166 Naku, gusto ko 'to. Good Humor. 149 00:09:37,250 --> 00:09:39,250 Oo, alam mo pala ito, ano? 150 00:09:39,333 --> 00:09:41,083 Good Humor Wellness. Opo. 151 00:09:41,791 --> 00:09:44,416 -Kompanya ko 'yan. -Mayroon ako nito. 152 00:09:44,500 --> 00:09:46,708 Ibig kong sabihin, mayroon akong ilan ng mga 'to. 153 00:09:46,791 --> 00:09:48,625 Good Humor Naturopathic Wellness. 154 00:09:48,708 --> 00:09:53,375 Puno ang kagubatan dito ng blackberry, lemon balm, lavender, 155 00:09:53,458 --> 00:09:55,458 comfrey, yarrow, burdock, dandelion. 156 00:09:55,541 --> 00:09:57,041 At maraming bagay na ginagamit ko. 157 00:09:58,250 --> 00:09:59,333 Maliit lang kami. 158 00:09:59,416 --> 00:10:01,458 Nagbebenta lang kami ng mga pantanggal ng stress 159 00:10:01,666 --> 00:10:03,541 sa mga retreat ng mga kompanya, gano'n, pero… 160 00:10:04,583 --> 00:10:06,375 naniniwala ako na mahalaga kami. 161 00:10:06,458 --> 00:10:07,666 Gusto ko po 'to. 162 00:10:07,750 --> 00:10:10,666 Diyan ka ba interesado, mga natural na pampagaling? 163 00:10:10,750 --> 00:10:11,625 Opo. 164 00:10:11,708 --> 00:10:13,041 Sobra po. 165 00:10:13,833 --> 00:10:15,666 Kung gayon, bibigyan pa kita ng marami. 166 00:10:17,875 --> 00:10:19,333 Anong ginagawa mo rito sa labas? 167 00:10:21,708 --> 00:10:24,583 Tinitingnan ko ang ilang ukit na 'to. 168 00:10:24,666 --> 00:10:26,916 Alam mo bang may tatlo pang ganiyan dito. 169 00:10:27,958 --> 00:10:29,083 Ano ang tingin mo riyan? 170 00:10:29,166 --> 00:10:31,500 Sa totoo lang po, 171 00:10:32,333 --> 00:10:34,666 tingin ko ay galing ang mga 'yan sa isang grupo 172 00:10:35,625 --> 00:10:36,750 na dating nanirahan dito noon. 173 00:10:38,541 --> 00:10:40,000 Alam n'yo po ba ang Paragon? 174 00:10:40,625 --> 00:10:43,375 Mga grupong pangkalusugan din sila 175 00:10:43,458 --> 00:10:46,541 na parang may pagkakulto. 176 00:10:47,041 --> 00:10:49,458 Wala akong masyadong alam sa mga kulto. 177 00:10:50,708 --> 00:10:54,333 Pero may alam ako sa mga tsaa. Heto, ibigay mo sa akin ang papel na 'yan. 178 00:10:56,458 --> 00:10:57,958 Ito ang numero ko. 179 00:10:58,041 --> 00:11:01,416 Tawagan mo ako kung ikaw o kahit sino man sa Brightcliffe 180 00:11:01,500 --> 00:11:02,708 ay may kailangan ng kahit ano. 181 00:11:06,708 --> 00:11:07,541 At makinig ka… 182 00:11:08,708 --> 00:11:10,916 'wag ka lang basta-basta maniniwala sa kanila. 183 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Alam kong magaling na doktor si Stanton, 184 00:11:13,083 --> 00:11:17,750 pero binabalewala ng mga tulad niya ang kakayahang manggamot ng kalikasan. 185 00:11:17,833 --> 00:11:20,416 Narinig kong may malaking aklatan sa loob. 186 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 Isa sa pinakamalaki sa lalawigan. 187 00:11:22,083 --> 00:11:23,750 -Tama ba 'yon? -Tama po 'yon. 188 00:11:25,125 --> 00:11:26,833 Subukan mong magbasa. 189 00:11:27,625 --> 00:11:29,916 Tulad ng lahat ng aklatan, palagay ko naman alam mo paano gamitin 190 00:11:30,000 --> 00:11:32,041 ang decimal system, lalo na ang matalinong tulad mo. 191 00:11:32,125 --> 00:11:35,125 Section 600 ang medisina, therapeutics sa 650, 192 00:11:35,208 --> 00:11:37,416 at mga eksperimentong medisina sa 619, 193 00:11:37,500 --> 00:11:39,291 puwera na lang kung tinanggal na niya ang mga 'yon. 194 00:11:39,958 --> 00:11:41,041 Alam po ba ni Stanton? 195 00:11:42,500 --> 00:11:45,000 Na ninanakaw niyo po ang mga blackberry niya? 196 00:11:45,708 --> 00:11:47,458 Naku, anak, hindi sa kaniya ang lupaing ito. 197 00:11:48,458 --> 00:11:49,666 Sa akin ito. 198 00:11:50,583 --> 00:11:52,583 Hanggang doon lang ang lupain ng Brightcliffe. 199 00:11:52,666 --> 00:11:53,791 Lampas lang doon. 200 00:11:55,875 --> 00:11:57,375 Nakita kita sa mga monitor. 201 00:11:59,208 --> 00:12:00,833 Naisip kong naglilibot-libot ka. 202 00:12:03,708 --> 00:12:04,958 Pasensiya na po. 203 00:12:05,833 --> 00:12:06,833 Ayos lang. 204 00:12:07,791 --> 00:12:09,500 Puwede kang pumasok dito kahit kailan mo gusto. 205 00:12:09,958 --> 00:12:11,166 At kahit anong oras. 206 00:12:12,250 --> 00:12:13,875 Magandang araw sa 'yo, babaeng maliwanag. 207 00:12:17,958 --> 00:12:19,208 Salamat at ginagawa mo 'to. 208 00:12:19,291 --> 00:12:21,583 Nakiusap ako kay Anya pero tinawanan niya lang ako. 209 00:12:22,541 --> 00:12:23,625 Gano'n nga siya. 210 00:12:24,708 --> 00:12:25,541 Tumingala ka. 211 00:12:26,500 --> 00:12:30,416 Buong hapon ako nagpasalin ng dugo para lang maghanda. 212 00:12:31,375 --> 00:12:32,666 Sa tingin mo ba baliw ako? 213 00:12:33,958 --> 00:12:35,416 Para gawin 'to? 214 00:12:35,500 --> 00:12:36,625 Naiinggit ako. 215 00:12:37,791 --> 00:12:38,833 Hindi ako nakapunta sa akin. 216 00:12:38,916 --> 00:12:40,708 Sana nga napuntahan ko. 217 00:12:41,625 --> 00:12:43,250 'Di rin ako nakapunta sa 'kin. 218 00:12:43,333 --> 00:12:46,708 Hindi 'to sa akin. Kay Katherine 'to. Ito ang lagi niyang kinukuwento. 219 00:12:46,791 --> 00:12:49,708 Parang ang tagal na ng senior prom. 220 00:12:49,791 --> 00:12:52,750 Ibig kong sabihin, pupunta kang puno ng sariwang dugo 221 00:12:52,833 --> 00:12:54,791 at isang bulsang puno ng pampaganda. 222 00:12:54,875 --> 00:12:57,750 Kung sa tiyaga lang, panalo ka na. 223 00:12:59,458 --> 00:13:00,500 Pumikit ka. 224 00:13:19,583 --> 00:13:22,416 At ngayon, handa ka na, kaibigan. 225 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 Ano sa tingin mo? 226 00:13:31,958 --> 00:13:37,208 Mukha akong isang kalansay na sumubsob sa balde ng pintura. 227 00:13:39,833 --> 00:13:41,666 Na isang malaking pagbabago. 228 00:13:44,625 --> 00:13:45,458 Salamat. 229 00:13:47,333 --> 00:13:48,583 Pasok. 230 00:13:49,875 --> 00:13:51,541 Uy. Uy, guys. 231 00:13:52,125 --> 00:13:53,500 Pasensiya na, ako ay… 232 00:13:57,375 --> 00:14:00,291 -Nakaabala ba ako? -Prom. 233 00:14:00,375 --> 00:14:01,708 Uy, maganda 'yan. 234 00:14:03,083 --> 00:14:05,833 -Hinahanap ko lang si Spence. -Hindi ko siya nakita. 235 00:14:05,916 --> 00:14:08,291 O sige, makinig kayo, kapag nakita n'yo siya, pakisabi… 236 00:14:08,375 --> 00:14:11,375 Pakisabi sa kaniya na hindi maganda ang sinabi niya. 237 00:14:11,458 --> 00:14:14,208 'Di ko alam. Parang galit na galit siya. 238 00:14:14,291 --> 00:14:17,541 -Galit siya? Bakit siya galit? -Siguro tanungin mo siya. 239 00:14:17,625 --> 00:14:19,416 Kasi 'di ba, 'di maayos 'yong miting kanina? 240 00:14:19,500 --> 00:14:20,333 Galit siya. 241 00:14:21,000 --> 00:14:21,833 Siya. 242 00:14:23,416 --> 00:14:26,041 Nagkagulo ang miting dahil pinuyat tayo ni Ilonka 243 00:14:26,125 --> 00:14:28,708 at pumasok nang walang pahintulot sa isang lugar na hindi dapat. 244 00:14:28,791 --> 00:14:30,625 -Sandali lang. -Tapos, ako lang mag-isa 245 00:14:30,708 --> 00:14:32,041 ang may lakas na magsalita. 246 00:14:32,125 --> 00:14:34,875 At matapang kong sinabing, "Mabuti ang simbahan," 247 00:14:34,958 --> 00:14:37,458 at sumabog na lang siya na parang granada at nagalit sa 'kin. 248 00:14:37,541 --> 00:14:40,208 Hindi ako ang problema, alam mo 'yon? At hindi lang ako itim at puti. 249 00:14:40,291 --> 00:14:41,875 Hindi ko sinabing gano'n ka. 250 00:14:41,958 --> 00:14:43,791 Pero may mga bagay na itim at puti, gaya ng, 251 00:14:43,875 --> 00:14:46,333 'wag mong kaladkarin ang isang grupo ng mga batang sakitin 252 00:14:46,416 --> 00:14:50,625 papunta sa isang basement na puno ng bakterya at amag at kung ano-ano pa na, 253 00:14:50,708 --> 00:14:52,958 ah, oo nga pala, hindi natin puwedeng puntahan. 254 00:14:53,041 --> 00:14:55,125 Malinaw 'yon. 255 00:14:55,208 --> 00:14:56,833 Kanino ka ba galit, Sandra? 256 00:14:56,916 --> 00:15:00,083 -Dahil sa tingin ko, hindi sa akin. -At saka, bakit pala insulto 'yon? 257 00:15:00,166 --> 00:15:02,125 Anong problema sa mga bagay na itim at puti? 258 00:15:02,208 --> 00:15:03,041 Ibig kong sabihin, 259 00:15:03,125 --> 00:15:05,750 ang mga paborito kong pelikula ay mga lumang pelikula ng mga detective, 260 00:15:05,833 --> 00:15:07,291 at itim at puti ang mga 'yon. 261 00:15:07,375 --> 00:15:09,583 Makaluma man ako, 262 00:15:09,666 --> 00:15:11,500 pero hindi ako kagaya ng sinabi ni Anya 263 00:15:12,291 --> 00:15:14,125 o sinabi ni Spence, hindi ako 'yon. 264 00:15:15,250 --> 00:15:16,333 At nakaka… 265 00:15:17,708 --> 00:15:20,041 Nakakabuwisit na sinasabi nila 'yon. 266 00:15:21,541 --> 00:15:22,375 Okay. 267 00:15:23,708 --> 00:15:24,541 Naiintindihan ko. 268 00:15:28,958 --> 00:15:29,916 Ano 'yon? 269 00:15:31,500 --> 00:15:32,458 'Di ko alam. 270 00:15:35,291 --> 00:15:37,458 Natutuwa lang ako na sinabi niya 'yong "buwisit." 271 00:15:47,083 --> 00:15:48,708 Uy, grabe. 272 00:15:48,791 --> 00:15:50,666 Napakapogi mo. 273 00:15:51,541 --> 00:15:53,500 Umuwi kayo bago mag-alas dose. 274 00:15:53,583 --> 00:15:55,208 Magtira kayo para sa Espiritu Santo. 275 00:15:55,291 --> 00:15:57,208 Oo, isali n'yo ang Espiritu Santo. 276 00:15:57,291 --> 00:15:59,083 Magkita tayo mamaya. 277 00:15:59,166 --> 00:16:00,666 Diyos ko, sana hindi. 278 00:16:00,750 --> 00:16:01,875 Prom 'yan. 279 00:16:01,958 --> 00:16:03,750 Dapat nakapokus lang kayo sa… 280 00:16:04,458 --> 00:16:05,291 paghalik sa leeg. 281 00:16:08,041 --> 00:16:10,000 -Sana maging masaya siya. -Hindi mangyayari 'yon. 282 00:16:11,458 --> 00:16:12,458 Kahit kaunti. 283 00:16:13,000 --> 00:16:15,916 Pumayag siya sa walang kuwentang pakikipag-usap 284 00:16:16,000 --> 00:16:19,083 at ilang oras ng mahahaba at naaawang mga titig. 285 00:16:19,916 --> 00:16:22,416 Baka gawin pa siyang prom king dahil sa awa. 286 00:16:22,500 --> 00:16:24,625 Hindi ko maintindihan kung bakit mo hahalikan ang leeg. 287 00:16:24,708 --> 00:16:26,791 Sa lahat ng parte ng katawan, 288 00:16:27,416 --> 00:16:29,166 wala pa nga sa panglima ang leeg. 289 00:16:33,916 --> 00:16:36,375 Kalma lang. 'Wag mo masyadong isipin 'yon. 290 00:16:42,125 --> 00:16:43,500 Ayos ka lang? 291 00:16:45,250 --> 00:16:46,083 Oo. 292 00:16:46,875 --> 00:16:47,958 Hindi, ano lang… 293 00:16:50,000 --> 00:16:52,375 'Di ko alam, naisip ko lang habang inaayusan ko siya 294 00:16:53,333 --> 00:16:55,083 ang lahat ng kinukuha ng sakit na 'to sa atin. 295 00:16:56,875 --> 00:16:58,500 Bago tayo ang kunin, ibig kong sabihin. 296 00:17:00,375 --> 00:17:04,000 At kung gaano tayo dapat magsikap para magmukhang sarili natin. 297 00:17:05,375 --> 00:17:07,125 O kung anuman ang tingin natin sa sarili natin. 298 00:17:07,583 --> 00:17:10,791 Mahusay ang ginawa mo, at ang pogi niya tingnan. 299 00:17:11,708 --> 00:17:13,333 At sa tingin ko magiging masaya siya. 300 00:17:13,958 --> 00:17:18,291 -Wala akong pakialam sa sinabi ni Spence. -Oo, siguro nga. 301 00:17:20,291 --> 00:17:21,291 'Di ko alam. 302 00:17:22,416 --> 00:17:23,666 Alam mo ba ang nami-miss ko? 303 00:17:25,583 --> 00:17:26,416 Ang buhok ko. 304 00:17:29,041 --> 00:17:30,041 Nakaka-miss talaga. 305 00:17:34,625 --> 00:17:36,375 Pasensiya na at nahuli ako. 306 00:17:36,458 --> 00:17:39,000 Dumating ang clinical coordinator para sa isang site visit. 307 00:17:39,583 --> 00:17:42,166 Kailangan pala na sa kanang kamay ang benda, 'di ba? 308 00:17:43,625 --> 00:17:44,916 Sige. 309 00:17:45,416 --> 00:17:46,416 Kaliwang kamay na. 310 00:17:48,208 --> 00:17:51,125 Basta, ginigisa niya ako tungkol sa OSHA standards. 311 00:17:53,125 --> 00:17:54,958 Ang tagal naming natapos. 312 00:17:55,041 --> 00:17:56,541 'Wag ka mag-alala. 313 00:17:56,625 --> 00:18:00,083 Nakita ko pala ang tatay mo na paakyat kahapon. 314 00:18:00,166 --> 00:18:01,583 'Di ko siya nakita no'ng nakaraan. 315 00:18:02,708 --> 00:18:04,916 -Mabait siyang tao. -Salamat. 316 00:18:05,500 --> 00:18:07,291 Wala akong pakialam diyan, alam mo na, 317 00:18:07,375 --> 00:18:10,916 puwede mo akong patahimikin kung sumusobra na ako pero… 318 00:18:13,416 --> 00:18:14,875 nagkakamali rin kahit ang mga mababait. 319 00:18:15,750 --> 00:18:17,750 -Ano 'yon? -Mabait ang mga magulang ko. 320 00:18:18,416 --> 00:18:21,333 No'ng ipinaalam ko ang sekswalidad ko, halos mabaliw sila. 321 00:18:21,416 --> 00:18:23,250 Muntik nang atakihin ang papa ko. 322 00:18:24,083 --> 00:18:25,750 Mas mahinahon ang mama ko. 323 00:18:25,833 --> 00:18:29,125 Kapag may pinakita ako sa 'yo, pangako mo ba na 'di mo 'to palalakihin? 324 00:18:29,875 --> 00:18:30,708 Siyempre naman. 325 00:18:32,666 --> 00:18:33,500 Anong problema? 326 00:18:40,958 --> 00:18:43,750 -Okay, ang mga gamot-- -Ay hindi na gumagana. 327 00:18:45,166 --> 00:18:48,000 Gumagawa na sila ng mga mas mabisang antiretroviral, 328 00:18:48,083 --> 00:18:51,291 mas nagtatagal para makasabay rito. 329 00:18:51,375 --> 00:18:53,333 -Kailan pa lalabas 'yon? -'Di ko alam. 330 00:18:54,500 --> 00:18:55,916 Isang taon, siguro dalawa. 331 00:18:56,541 --> 00:18:58,625 Nalintikan na. 332 00:19:07,000 --> 00:19:11,166 May mga kakilala akong mas malala pa sa 'yo na tumagal pa kaysa riyan. 333 00:19:14,666 --> 00:19:15,583 Ayos lang 'yan. 334 00:19:42,708 --> 00:19:43,541 Spence. 335 00:20:25,000 --> 00:20:25,875 Hello? 336 00:20:39,291 --> 00:20:40,333 Hello. 337 00:20:44,458 --> 00:20:45,666 Spence, makinig ka. 338 00:20:48,291 --> 00:20:50,500 -May tao sa recovery room. -Ano? 339 00:20:50,583 --> 00:20:52,458 May tao sa loob at nakakandado ang pinto. 340 00:20:52,541 --> 00:20:54,541 -Hindi kinakandado ang mga kuwartong 'yan. -Nakakandado. 341 00:20:56,125 --> 00:20:57,500 Okay. 342 00:21:09,625 --> 00:21:10,833 Nakakandado kanina. 343 00:21:11,958 --> 00:21:12,916 Totoo. 344 00:22:00,958 --> 00:22:02,208 Saglit na lang ako. 345 00:22:03,375 --> 00:22:06,291 Gamitin mo na lang ang banyo sa pasilyo. 346 00:22:11,250 --> 00:22:12,250 Mahirap ba? 347 00:22:13,750 --> 00:22:14,666 Sobra. 348 00:22:15,458 --> 00:22:17,250 Hindi ka ba binibigyan ng gamot para sa pagduduwal? 349 00:22:18,666 --> 00:22:21,750 Mayroon, pero pagduduwal ang isa sa masasamang epekto. 350 00:22:22,541 --> 00:22:25,041 May mga orphaned morphine pill ako kung gusto… 351 00:22:25,958 --> 00:22:28,166 Orphaned morphine pills. 352 00:22:28,250 --> 00:22:31,750 'Di ako makapaniwalang ngayon ko lang naisip ang orphine. 353 00:22:31,833 --> 00:22:33,583 May orphine ako kung gusto mo. 354 00:22:34,625 --> 00:22:35,833 Ayos lang ako. 355 00:22:35,916 --> 00:22:38,291 -Maayos ka nga. -Ayos lang ako. 356 00:22:38,375 --> 00:22:40,541 At mag-ingat ka, Anya. 357 00:22:40,625 --> 00:22:41,750 Alam ko. 358 00:22:41,833 --> 00:22:44,166 At saka, baka mabalingan ako bigla ng atensyon. 359 00:22:45,291 --> 00:22:47,083 Hahabulin ako ni Lorne Michaels. 360 00:22:47,166 --> 00:22:51,333 Ibig kong sabihin, nagbibigay sila ng gamot araw-araw na may kasamang dosis. 361 00:22:52,125 --> 00:22:55,875 At hindi ligtas ang uminom nito nang sobra o kulang. 362 00:22:55,958 --> 00:22:59,458 Salamat, pero kung gusto ko ng pampakalma, magnanakaw ako ng… 363 00:23:01,250 --> 00:23:03,833 Buwisit. Pampakalma ang morphine. Kainis, nasira ang biro. 364 00:23:14,583 --> 00:23:15,416 Ayan na. 365 00:23:19,500 --> 00:23:21,500 -Buwisit. -Ano'ng problema, Anya? 366 00:23:21,583 --> 00:23:23,041 Bakit magara ang suot mo? 367 00:23:23,125 --> 00:23:26,208 Pumunta ng prom ang matapang nating mandirigma, naaalala mo ba? 368 00:23:26,291 --> 00:23:27,708 Kumusta naman? 369 00:23:27,791 --> 00:23:30,250 -Napakatapang ko. -Oo nga, napakatapang. 370 00:23:30,333 --> 00:23:32,791 -Oo, napakatapang. -Oo, napakatapang. 371 00:23:32,875 --> 00:23:34,541 -Oo nga, napakatapang. -Napakatapang. 372 00:23:34,625 --> 00:23:36,416 Sinabi nga ng lahat. 373 00:23:36,500 --> 00:23:38,583 May nagsabi ba sa 'yo na namatay ang lola nila sa kanser? 374 00:23:38,666 --> 00:23:40,458 Laging napakalaki niyang pasasalamat. 375 00:23:40,541 --> 00:23:43,000 Naihalintulad nga ako sa ilang lolo't lola, 376 00:23:43,083 --> 00:23:45,333 tiyuhin, at isang aso. 377 00:23:46,666 --> 00:23:48,500 At hinirang akong prom king pagkatapos. 378 00:24:25,708 --> 00:24:26,875 Ayos ka lang, kaibigan? 379 00:24:27,833 --> 00:24:28,666 Ayos lang. 380 00:24:35,625 --> 00:24:36,708 Sa mga nauna. 381 00:24:37,416 --> 00:24:38,791 Sa mga susunod pa. 382 00:24:38,875 --> 00:24:40,041 Sa atin ngayon 383 00:24:40,125 --> 00:24:41,541 at sa mga wala na. 384 00:24:41,625 --> 00:24:43,458 Sa mga nauna. 385 00:24:43,541 --> 00:24:45,250 Sa mga susunod pa. 386 00:24:45,333 --> 00:24:46,500 Sa atin ngayon, 387 00:24:46,583 --> 00:24:48,041 at sa mga wala na. 388 00:24:48,125 --> 00:24:49,666 Mga nakikita o 'di nakikita, 389 00:24:49,750 --> 00:24:51,458 mga narito pero wala rito. 390 00:24:52,166 --> 00:24:55,416 Mga nakikita o 'di nakikita, mga narito pero wala rito. 391 00:25:03,875 --> 00:25:05,166 Mayroon akong isa. 392 00:25:05,250 --> 00:25:08,333 'Yong iba na lang bukod sa anghel para sa gabing 'to. 393 00:25:08,416 --> 00:25:13,375 Hindi 'yan. Iba ito. Kuwentong detective 'to. 394 00:25:13,458 --> 00:25:16,916 Makaluma, alam mo na, mayroong pagpatay, pagtataksil. 395 00:25:17,000 --> 00:25:18,458 Baka na pati multo. 396 00:25:19,083 --> 00:25:20,125 Tawagin natin itong, 397 00:25:20,833 --> 00:25:21,916 "Halikan Mo Ako." 398 00:25:23,041 --> 00:25:24,250 Ayos lang ba, Spence? 399 00:25:25,666 --> 00:25:26,791 Ikaw ang bahala. 400 00:25:32,625 --> 00:25:34,750 Nag-umpisa ito sa isang mabagyong gabi. 401 00:25:36,208 --> 00:25:38,666 Sabado, ika-11 ng Abril. 402 00:25:40,208 --> 00:25:42,458 Sabado, ika-11 ng Abril. 403 00:25:42,541 --> 00:25:45,500 Dalawang patay, isang nawawala, at isang pinaghihinalaan. 404 00:25:46,375 --> 00:25:48,333 Trahedya sa yate. 405 00:25:48,416 --> 00:25:50,666 Sunog na bahay at sunog na labi. 406 00:25:50,750 --> 00:25:54,000 Napakalakas ng ulan. 407 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 Na para bang sugo ng Diyos ang bagyo para linisin ang dugo. 408 00:25:59,708 --> 00:26:00,708 Alice Palmer. 409 00:26:02,958 --> 00:26:04,000 Detective Fisher. 410 00:26:06,541 --> 00:26:08,666 May gusto ka ba bago tayo magsimula? 411 00:26:08,750 --> 00:26:11,041 -Tubig? Bote ng alak? -Hindi na po, salamat. 412 00:26:21,416 --> 00:26:23,833 Kakaiba, ah. Para sa nerbiyos? 413 00:26:24,625 --> 00:26:27,541 Para sa kalusugan. Turo ng tatay ko. Kilala n'yo siya, siyempre. 414 00:26:29,166 --> 00:26:30,291 Mga kaibigan mo ba 'to? 415 00:26:31,250 --> 00:26:32,583 O 'di kaya, 416 00:26:32,666 --> 00:26:34,083 dati mo ba silang kaibigan? 417 00:26:35,041 --> 00:26:37,083 May dalawang patay, isang nawawala, at kasama kita ngayon, 418 00:26:37,166 --> 00:26:38,375 tama ba? 419 00:26:38,458 --> 00:26:39,916 'Di ko alam kung saan magsisimula. 420 00:26:40,000 --> 00:26:43,666 Madalas kaming magsimula sa, "Sa araw ng…" kung makakatulong 'yan. 421 00:26:46,125 --> 00:26:48,333 Nagsimula talaga 'to no'ng Biyernes ng umaga sa silid-aralan. 422 00:26:51,166 --> 00:26:52,708 Parang karaniwang araw lang 'yon. 423 00:26:54,166 --> 00:26:56,375 Nando'n si Sharon, ang kababata ko. 424 00:26:58,541 --> 00:27:01,125 Si Kirk Donner, ang dati kong nobyo. 425 00:27:03,333 --> 00:27:06,416 Patty, reyna ng mga sosyal. 426 00:27:07,500 --> 00:27:10,583 At ang lalaking lagi niyang tinititigan, si Jake Retton. 427 00:27:11,875 --> 00:27:13,583 Ang matalik kong kaibigan. 428 00:27:14,375 --> 00:27:15,791 Nagsimula 'to sa talaarawan ni Jake. 429 00:27:17,291 --> 00:27:18,541 Tungkol saan ang sinusulat niya? 430 00:27:19,500 --> 00:27:21,166 Tungkol sa ginawa nila ni Kirk 431 00:27:22,416 --> 00:27:23,458 nang palihim. 432 00:27:25,916 --> 00:27:28,708 Sandali lang, ano ba 'yang ginagawa mo? 433 00:27:28,791 --> 00:27:31,166 Kasi sigurado ako hindi mo ginagawa ang iniisip mong ginagawa mo. 434 00:27:31,250 --> 00:27:32,916 Lalo na pagkatapos ng nangyari kaninang umaga. 435 00:27:33,000 --> 00:27:36,041 Spence, pangako, may magandang dahilan ako. 436 00:27:38,375 --> 00:27:40,625 Ang matalik mong kaibigan at ang dati mong nobyo, ang galing. 437 00:27:40,708 --> 00:27:43,083 Medyo masakit. Parang hindi ako sapat para sa kaniya. 438 00:27:43,166 --> 00:27:44,750 Hindi naman talaga ako ang kailangan niya 439 00:27:44,833 --> 00:27:46,416 kaya medyo nababawasan ang hapdi, 'di po ba? 440 00:27:47,000 --> 00:27:49,291 Pero nakikita ko pa rin na may namemersonal dito. 441 00:27:49,375 --> 00:27:52,375 Gayunpaman, sa talaarawang 'yon nagsimula ang lahat. 442 00:27:53,208 --> 00:27:55,291 Ang 'di kaaya-ayang katotohanan. 443 00:27:55,375 --> 00:27:58,250 Isang talaarawan na maaring makasira sa pamumuno ni Kirk 444 00:27:58,333 --> 00:27:59,333 bilang hari ng football. 445 00:27:59,416 --> 00:28:02,791 Isang bomba na asul ang tinta na naghihintay lang na matapakan. 446 00:28:03,291 --> 00:28:05,500 Jake Retton, pinapatawag ka sa opisina ng vice principal. 447 00:28:06,625 --> 00:28:09,125 Jake Retton, pinapatawag ka sa opisina ng vice principal. 448 00:28:17,416 --> 00:28:19,958 Nakita mo ba ang pahayagan ng eskuwelahan ngayong umaga, Mr. Retton? 449 00:28:20,041 --> 00:28:22,208 -Nasilip ko. -Mayroong ulat tungkol sa bagong gym, 450 00:28:22,291 --> 00:28:24,791 ribyu ng spring musical, at pagkatapos ito, 451 00:28:24,875 --> 00:28:26,791 "Ang pagdodroga sa larangan, ang pinagbabawal na droga 452 00:28:26,875 --> 00:28:28,666 na pampagana ng ating mga atleta" ni Jake Retton. 453 00:28:28,750 --> 00:28:31,083 -Ipaliwanag mo nga bakit mo nilabas 'yan. -Hindi ko nilabas 'yan. 454 00:28:31,166 --> 00:28:32,375 Sinulat ko, nilabas ng editor. 455 00:28:32,458 --> 00:28:33,625 Nilusot mo 'yan. Aminin mo. 456 00:28:33,708 --> 00:28:35,375 Paano kung palampasin mo 'to sa isang babala? 457 00:28:35,458 --> 00:28:36,583 Paano kung suspendihin kita? 458 00:28:36,666 --> 00:28:38,416 Pa'no kung magsulat ako tungkol sa manlolokong VP 459 00:28:38,500 --> 00:28:40,125 na isang duwag? 460 00:28:40,208 --> 00:28:41,833 Mabuti nang duwag kaysa maging target. 461 00:28:41,916 --> 00:28:44,125 Dahil kung may numero ang mga unipormeng 'to, target ka rin. 462 00:28:44,833 --> 00:28:48,208 Bawiin mo ang istorya, o matatanggal ka sa puwesto. 463 00:28:49,500 --> 00:28:51,916 Ano ba, Retton, matalino ka, 'di mo ba makitang isa akong kaibigan? 464 00:28:52,000 --> 00:28:54,416 Pakitaan mo ako ng kaibigan at saka ko ipapaalam sa 'yo. 465 00:28:57,333 --> 00:28:58,208 Pasensiya na, pare. 466 00:28:59,375 --> 00:29:01,875 Ang katotohanan, kalahati lang sa sinabi ng VP ang tama. 467 00:29:01,958 --> 00:29:03,958 May target na si Jake sa likod niya, 468 00:29:04,041 --> 00:29:07,083 pero hindi na makatutulong sa kaniya ang pagbawi ng istorya. 469 00:29:07,166 --> 00:29:09,291 Tumama na ang kutsilyo sa kaniya. 470 00:29:09,375 --> 00:29:12,583 Baon na baon sa balikat ng matalik kong kaibigan. 471 00:29:13,250 --> 00:29:14,375 'Di lang niya alam 'yon. 472 00:29:15,375 --> 00:29:17,416 "Magkahawak ang ating mga kamay at sumagi ang ating labi. 473 00:29:17,500 --> 00:29:19,583 Mayroong tayo at kung sino talaga tayo. 474 00:29:19,666 --> 00:29:21,500 Ngayon lang kita napansin, Kirk. 475 00:29:21,583 --> 00:29:24,125 Sa sunod na pagkasalubong natin sa pasilyo at ang tahimik na tango, 476 00:29:24,208 --> 00:29:26,875 ang bahagyang ngiti. Makikita nila ito bilang pagbati. 477 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 Pero alam nating higit pa ito ro'n. 478 00:29:28,291 --> 00:29:31,375 Hindi isang pagbati ngunit isang titigan, 479 00:29:31,458 --> 00:29:34,666 na biglang magiging tinginan lang, na ang ibig sabihin 480 00:29:34,750 --> 00:29:36,083 ay halikan mo ako." 481 00:29:40,666 --> 00:29:44,166 Ano ba kayo. 'Di dapat binabasa 'to, pribado 'to. 482 00:29:44,250 --> 00:29:49,375 Kahit gaano man kalaswa at puno ng detalye 'to. 483 00:29:56,458 --> 00:29:58,125 Ang cheerleader pala ang nagpaskil no'n. 484 00:29:58,708 --> 00:29:59,541 Akala nga ni Jake, 485 00:29:59,625 --> 00:30:04,000 pero maraming kalaban ang mga reporter na parang musikerong maraming tagahanga. 486 00:30:04,083 --> 00:30:07,000 -Hindi naiiba si Jake. -Mukhang isang mapanganib na kaibigan. 487 00:30:07,583 --> 00:30:09,916 Siguro. Pero sulit maging kaibigan si Jake. 488 00:30:14,416 --> 00:30:15,791 Paano niya 'yon tinanggap? 489 00:30:17,666 --> 00:30:18,791 'Di maganda. 490 00:30:18,875 --> 00:30:22,458 Ginawan siya ng mali, ipinahiya, at galit siya. 491 00:30:23,875 --> 00:30:27,083 Galit siya hindi dahil sa inatake siya sa ginawa niya. 492 00:30:27,166 --> 00:30:28,750 Kundi inatake siya dahil sa pagkatao niya. 493 00:30:30,375 --> 00:30:32,375 -Sinubukan kong… -Sa pagkaintindi ko, 494 00:30:32,458 --> 00:30:33,875 pumunta siya kina Sharon, 495 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 at nagsalita siya nang kaunti, pero marami siyang sinabi. 496 00:30:37,500 --> 00:30:40,750 At paghihiganti ang karamihan sa mga sinabi niya. 497 00:30:40,833 --> 00:30:44,416 Patty at Kirk. Ipinaskil ni Patty ang sulat. Itinanggi ni Kirk 'yon. 498 00:30:44,500 --> 00:30:48,541 Napakahusay nito. Nakakamatay. Parehas. 499 00:30:48,625 --> 00:30:49,916 Pero bigla siyang nakaisip ng idea. 500 00:30:50,000 --> 00:30:51,666 Kung gusto nila sirain ang reputasyon niya, 501 00:30:51,750 --> 00:30:53,083 kung gusto nila siyang patayin, 502 00:30:53,166 --> 00:30:54,458 baka puwede niya silang pagbigyan. 503 00:30:54,541 --> 00:30:56,041 Kaya tapusin natin 'to. 504 00:30:56,125 --> 00:30:58,125 O palabasing ginawa niya. 505 00:30:58,958 --> 00:31:00,500 Gumawa tayo ng paraan para patayin ako. 506 00:31:04,291 --> 00:31:07,291 Ako ang gumawa ng tagpuan, pero 'di ko pa alam 'yon. 507 00:31:07,875 --> 00:31:09,833 Umalis ang tatay ko at sinuhulan ko ang kapitan 508 00:31:09,916 --> 00:31:12,333 para maidaos ang isa sa mga sikat kong party sa yate. 509 00:31:12,416 --> 00:31:14,791 Ang kinalabasan, kaibigan mo ang lahat kapag may yate ka. 510 00:31:15,833 --> 00:31:18,458 Simple lang ang plano. Makikipag-away si Jake… 511 00:31:18,541 --> 00:31:22,208 -Walang-hiya ka, Patty. -Nagagalak din akong makita ka, Jake. 512 00:31:22,291 --> 00:31:24,750 -Gusto mo ng Zima? -Pag-iinitin si Patty at Kirk, 513 00:31:24,833 --> 00:31:26,958 at patitindihin ang init hanggang sa may isang sumabog. 514 00:31:27,041 --> 00:31:29,333 -Tara na, Patty, gusto niya talaga ng… -'Wag kang makialam, Kirk. 515 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 Diyan ka magaling, 'di ba? Ang 'di makialam. 516 00:31:32,000 --> 00:31:34,291 'Yan at ang lumuhod sa harapan ko. 517 00:31:35,250 --> 00:31:36,333 Anong sinabi mo? 518 00:31:36,916 --> 00:31:39,708 Pasensiya na at inilabas ko ang baho mo, pero 'di ako ang nag-umpisa nito. 519 00:31:39,791 --> 00:31:40,750 Siya. 520 00:31:40,833 --> 00:31:43,000 -Bawiin mo. -Grabe, umiinit ka na talaga. 521 00:31:43,083 --> 00:31:44,541 Handa ka na sa pangalawang round? 522 00:31:51,208 --> 00:31:53,208 Nahulog sa tubig si Jake, hindi na umahon. 523 00:31:53,291 --> 00:31:54,708 Buong linggong hindi nagpakita, 524 00:31:54,791 --> 00:31:56,791 samatalang balisang-balisa si Patty at Kirk, 525 00:31:56,875 --> 00:31:58,208 iniisip na pinatay nila siya. 526 00:31:59,000 --> 00:32:01,666 At bigla na lang pumasok sa eskuwelahan si Jake no'ng Lunes. 527 00:32:01,750 --> 00:32:04,875 Grabe, napakalupit niyan. 528 00:32:04,958 --> 00:32:07,291 Sinong mag-aakala na may tinatago ka pala, Sandra? 529 00:32:08,291 --> 00:32:09,625 Malupit nga. 530 00:32:10,833 --> 00:32:12,375 Kailan nagkaroon ng problema? 531 00:32:14,250 --> 00:32:16,125 Maayos lang sa umpisa. 532 00:32:16,208 --> 00:32:19,208 Itinago lang ni Sharon ang scuba gear niya malapit sa yate para makuha ni Jake 533 00:32:19,291 --> 00:32:20,500 kapag nahulog na siya sa tubig. 534 00:32:21,250 --> 00:32:24,750 At pagkatapos, pumunta siya sa cottage ng magulang ni Sharon para maghintay. 535 00:32:25,541 --> 00:32:26,708 Kung saan mayroon siyang susi. 536 00:32:32,416 --> 00:32:35,791 Patuloy ang paghahanap pagkatapos ng trahedya kanina sa may baybayin 537 00:32:35,875 --> 00:32:38,333 kung saan isang lokal na estudyante, si Jake Retton, ang sinasabing nalunod 538 00:32:38,416 --> 00:32:40,041 pagkatapos niyang mahulog sa tubig. 539 00:32:40,125 --> 00:32:41,125 Magdusa kayo, mga lintik. 540 00:32:42,000 --> 00:32:44,666 Lumala ang trahedya pagkatapos ng ilang minuto 541 00:32:44,750 --> 00:32:47,000 sa pagkalunod ni Kirk Donner, 542 00:32:47,875 --> 00:32:51,291 nalunod pagkatapos niyang tumalon sa tubig para iligtas ang kaibigan niya. 543 00:32:51,375 --> 00:32:53,166 Tumalon lang siya para iligtas ang kaibigan niya. 544 00:32:53,250 --> 00:32:56,708 Pero no'ng hindi na siya umahon, ginawa ko na lang ang naisip ko. 545 00:32:56,791 --> 00:32:57,791 Tuma… 546 00:32:57,875 --> 00:32:59,125 Tumalon din ako, pero… 547 00:33:00,166 --> 00:33:01,500 'di ko na siya makita. 548 00:33:03,166 --> 00:33:04,291 'Di ko-- 549 00:33:09,458 --> 00:33:10,833 'Di ko siya mahanap kahit saan. 550 00:33:12,083 --> 00:33:14,208 At pagkatapos ay lumutang ang katawan niya at 'yon ang… 551 00:33:14,291 --> 00:33:15,875 'yon ang pinakamalalang bagay na nakita ko. 552 00:33:18,541 --> 00:33:19,916 Kirk! 553 00:33:20,000 --> 00:33:21,250 Patay na si Kirk. 554 00:33:21,750 --> 00:33:23,791 Hindi mapatahan si Sharon. 555 00:33:24,375 --> 00:33:25,375 Minahal niya si Kirk. 556 00:33:25,875 --> 00:33:27,083 Parang may parte sa isip niya 557 00:33:27,166 --> 00:33:30,041 na baka nando'n siya para pulutin ang mga piraso pagkatapos ng gulo. 558 00:33:30,375 --> 00:33:32,500 Pero ngayon, lumulutang na ang mga pirasong 'yon sa dagat, 559 00:33:32,583 --> 00:33:34,875 at kasama ro'n ang hinahangad niyang kinabukasan. 560 00:33:36,041 --> 00:33:37,625 At pagkatapos ay nagsalita na siya. 561 00:33:37,708 --> 00:33:40,958 Kinuwento sa akin ang lahat, kung paano nagkunwari si Jake, 562 00:33:41,041 --> 00:33:42,375 paano siya tumulong, 563 00:33:42,458 --> 00:33:44,500 na dapat ay walang masasaktan. 564 00:33:44,583 --> 00:33:47,125 Kaya ipinagpalagay kong pumunta si Sharon sa bahay ng magulang niya 565 00:33:47,208 --> 00:33:48,125 ayon sa pinagkasunduan. 566 00:33:48,208 --> 00:33:50,916 Pumunta siya ro'n para patayin si Jake, hindi para tumulong. 567 00:33:51,625 --> 00:33:53,666 Para patayin si Jake sa nangyari kay Kirk. 568 00:33:55,833 --> 00:33:58,416 At kung nawawala siya, palagay ko na siya ang nag-umpisa ng sunog 569 00:33:58,500 --> 00:33:59,583 para masira ang ebidensya. 570 00:34:00,166 --> 00:34:02,041 Aaminin ko, nagtutugma ang kuwento mo. 571 00:34:04,333 --> 00:34:05,416 Nakakalungkot na kuwento. 572 00:34:05,500 --> 00:34:07,541 Mukhang nawalan ka ng tatlong kaibigan ngayong araw. 573 00:34:07,625 --> 00:34:09,541 Dalawa sa morge. Isang tumakas. 574 00:34:12,041 --> 00:34:13,791 -Puwede na ba akong umalis? -Oo naman. 575 00:34:14,458 --> 00:34:15,833 -Hindi naman ito-- -Sapilitan. 576 00:34:16,458 --> 00:34:17,291 Alam ko. 577 00:34:20,166 --> 00:34:21,833 Walang kagandahang-loob dito, detective. 578 00:34:22,875 --> 00:34:24,083 Sana hindi na lang ako pumunta. 579 00:34:55,125 --> 00:34:56,125 Kumusta, bata. 580 00:34:59,083 --> 00:35:00,250 Nagulat ka bang makita ako? 581 00:35:00,916 --> 00:35:03,333 Akala mo ba na nalunod ako, binaril, o nasunog nang buhay, 582 00:35:04,041 --> 00:35:05,791 o pinalaki lang ang pagkamatay ko. 583 00:35:05,875 --> 00:35:09,541 -Jake, natutuwa akong ayos ka lang. -'Wag ka nang magpanggap. 584 00:35:09,625 --> 00:35:11,291 Matagal na nating kilala ang isa't isa. 585 00:35:12,625 --> 00:35:13,500 Paano mo nalaman? 586 00:35:14,500 --> 00:35:16,541 May baril ako. Ako ang magtatanong. 587 00:35:17,208 --> 00:35:18,708 Nakakatawa na 'yan ang una mong tanong, 588 00:35:19,041 --> 00:35:21,250 kaysa sa kung paano ako nakatakas sa lugar na 'yon. 589 00:35:21,333 --> 00:35:24,875 -Sa tingin ko alam mo na ang sagot. -Matalino ka talaga. 590 00:35:26,458 --> 00:35:28,958 Kulang ang pamimilosopo mo para makawala ka sa tali na 'yan. 591 00:35:29,041 --> 00:35:31,583 Naku, tatanggalin mo rin ang tali. Hindi pa nga lang ngayon. 592 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 Nagulat ako no'ng sumilip ka sa bintana ng istasyon ng pulis. 593 00:35:34,666 --> 00:35:36,208 May mga hinanda pa ako para sa 'yo. 594 00:35:36,291 --> 00:35:38,541 Sasabihin ko sa 'yo ang alam ko 'pag sinagot mo ang mga tanong ko. 595 00:35:38,625 --> 00:35:39,875 -Sasagot nga ba ako? -Dapat lang. 596 00:35:42,208 --> 00:35:44,458 -Nasa bahay ako. -'Di ko sila mahanap. 597 00:35:44,541 --> 00:35:46,791 Dumating si Sharon para sabihin kung anong nangyari kay Kirk. 598 00:35:46,875 --> 00:35:48,083 Namatay siya, Jake. 599 00:35:49,583 --> 00:35:51,000 'Di ko alam ang nangyari. 600 00:35:51,083 --> 00:35:53,958 Tumalon siya sa tubig at sumunod si Alice at pagkatapos… 601 00:35:54,916 --> 00:35:58,000 Kailangan nating umamin. Sabihin sa lahat na ayos ka lang. 602 00:35:58,083 --> 00:36:01,333 Pero hindi ko na alam kung paano bumalik. Puwede pa kaya? 603 00:36:01,416 --> 00:36:03,208 Ibalik ang lahat pagkatapos nating… 604 00:36:03,291 --> 00:36:05,083 HIndi pa siguro huli ang lahat. 605 00:36:06,083 --> 00:36:09,375 Nagkakamali naman tayong lahat at sa huli… 606 00:36:12,625 --> 00:36:13,750 Sharon. 607 00:36:23,208 --> 00:36:25,625 Binaril mo siya, at sinunog mo ang bahay, 608 00:36:25,708 --> 00:36:27,500 at handa kang barilin ako kung tumakas ako, 'di ba? 609 00:36:27,583 --> 00:36:30,541 Handang-handa. Naghintay nang halos limang minuto. 610 00:36:31,041 --> 00:36:32,583 Tiningnan ko si Sharon. 611 00:36:34,250 --> 00:36:35,375 Patay na siya. 612 00:36:36,041 --> 00:36:37,708 Pero hindi ko nagawang magluksa dahil sa apoy. 613 00:36:40,625 --> 00:36:43,000 Pinuno ko ng tubig ang bathtub at kinuha ko ang tangke ng scuba, 614 00:36:43,083 --> 00:36:45,458 naghintay ako hanggang sa 'di ko na kaya. 615 00:36:45,541 --> 00:36:47,000 At nagbakasakali ako sa apoy. 616 00:36:47,083 --> 00:36:48,875 Nalampasan ko ang apoy kagabi. 617 00:36:49,041 --> 00:36:52,750 Pero base sa dental records, sa 'yo ang labi. 618 00:36:52,833 --> 00:36:55,583 Pinalitan ko ang rekord sa opisina ng tatay mo. 619 00:36:56,541 --> 00:36:59,166 Naisip kong magkakaroon ako ng sapat na oras para lutasin ang krimen. 620 00:36:59,250 --> 00:37:02,000 At nandito na tayo ngayon. 621 00:37:05,083 --> 00:37:07,541 Iisa lang ang pagkakatiwalaan ni Sharon 622 00:37:07,625 --> 00:37:09,291 para sabihan ng plano namin, at ikaw 'yon. 623 00:37:10,375 --> 00:37:11,541 Ikaw 'yon, anghel. 624 00:37:12,458 --> 00:37:13,791 At isa pa, 625 00:37:14,875 --> 00:37:17,250 nakita ko 'to sa may puno kung saan nanggaling ang putok ng baril. 626 00:37:18,375 --> 00:37:19,333 Kilos ng ninenerbiyos. 627 00:37:21,416 --> 00:37:23,583 Hindi. Ng may sala. 628 00:37:25,458 --> 00:37:27,750 Alam mo, kahit gaano karaming bisita 629 00:37:27,833 --> 00:37:29,958 ang pumupunta sa mga party sa yate sa nagdaang mga taon, 630 00:37:30,041 --> 00:37:31,791 mayroon lang akong dalawang totoong kaibigan. 631 00:37:31,875 --> 00:37:33,625 Si Sharon at ikaw. 632 00:37:35,500 --> 00:37:36,333 Bakit mo ginawa 'yon? 633 00:37:38,416 --> 00:37:40,208 Gusto mong malaman kung bakit ko binaril si Sharon? 634 00:37:41,875 --> 00:37:43,416 Bakit ko sinunog ang bahay? 635 00:37:44,333 --> 00:37:47,458 Bakit ko pinatay si Kirk, at kinopya ang talaarawan mo? 636 00:37:47,541 --> 00:37:49,375 'Di mo napansin 'yong huling dalawa, 'no? 637 00:37:49,458 --> 00:37:52,125 Baka dahil kay Kirk. Alam kong palihim kayong nagkikita. 638 00:37:52,208 --> 00:37:55,333 Kirk, ang dati kong nobyo at ang matalik kong kaibigan. 639 00:37:55,416 --> 00:37:57,375 -Ang sama no'n-- -'Yon pala. 640 00:37:57,458 --> 00:37:59,041 -Nagseselos ka. -Puwede. 641 00:37:59,208 --> 00:38:01,958 Sumunod ako sa kaniya na tumalon sa tubig at pinatay ko siya. 642 00:38:02,125 --> 00:38:03,625 Kapag nasa ilalim ka ng tubig, 643 00:38:03,708 --> 00:38:05,750 'di mahalaga kung football player ka o hindi. 644 00:38:05,833 --> 00:38:07,833 Mahalaga lang na kaya mong pigilan ang hininga mo. 645 00:38:08,208 --> 00:38:10,958 Pinatay ko siya sa parehong dahilan na ipinaskil ko ang talaarawan, 646 00:38:11,041 --> 00:38:12,291 para paghiwalayin kayo. 647 00:38:13,000 --> 00:38:14,375 Sinira niya ako, alam mo 'yon. 648 00:38:15,041 --> 00:38:16,333 Binigyan ako ng isang bagay. 649 00:38:17,083 --> 00:38:18,416 Bagay na hindi mawawala sa akin. 650 00:38:23,041 --> 00:38:24,708 Tanggalin mo ang tali at ipapakita ko sa 'yo. 651 00:38:29,208 --> 00:38:30,625 'Wag kang magtangka ng kahit ano. 652 00:38:31,458 --> 00:38:33,041 Pangako. 653 00:38:35,541 --> 00:38:38,416 'Yon na nga. Walang tumitingin nang malapit. 654 00:38:38,833 --> 00:38:40,458 Hindi sa akin na mahinhin. 655 00:38:41,500 --> 00:38:43,791 Tinatakpan ito ng makeup, pero hindi lahat. 656 00:38:48,041 --> 00:38:49,125 Hindi lahat. 657 00:38:59,708 --> 00:39:01,083 Sandali. 658 00:39:01,833 --> 00:39:03,000 Singaw? 659 00:39:04,041 --> 00:39:06,458 Oral herpes. Matindi 'yon. 660 00:39:07,750 --> 00:39:11,416 Oo. Habambuhay na sa 'yo 'yon. Nakakadiring sakit 'yon, Kevin. 661 00:39:12,291 --> 00:39:13,583 Alam ko pero… 662 00:39:13,666 --> 00:39:18,416 Pinatay niya si Kirk dahil binigyan siya ng herpes? 663 00:39:19,041 --> 00:39:20,083 -Oo. -Oo. 664 00:39:20,166 --> 00:39:22,333 Oo, 'yan ang nakakahiya kong sikreto. 665 00:39:22,875 --> 00:39:24,291 At 'yan ang problema sa sikreto, bata. 666 00:39:24,958 --> 00:39:26,833 Nakakasama ang pagiging usisero! 667 00:39:37,500 --> 00:39:40,166 Naku, bata. Tingnan mo ang ginawa ko. 668 00:39:45,208 --> 00:39:46,500 Patawad. 669 00:39:50,625 --> 00:39:53,000 Sinubukan kong ipadala ka sa lumikha sa 'yo. 670 00:39:53,083 --> 00:39:54,333 Ako mismo ang may gawa. 671 00:39:54,416 --> 00:39:55,541 'Di ba ang ganda? 672 00:39:55,625 --> 00:39:58,291 -Patawad. -Alam ko, kanta ko lahat 'to. 673 00:39:59,166 --> 00:40:00,833 Liriko at musika ni Alice Palmer. 674 00:40:01,916 --> 00:40:04,750 Dahil lang sa isang hinanakit na hindi ko na maalala. 675 00:40:05,458 --> 00:40:06,750 Ngayon, sa huli… 676 00:40:08,625 --> 00:40:09,583 Patawad. 677 00:40:11,500 --> 00:40:14,166 Ginawa ko 'to kasi may sakit ako. 678 00:40:14,250 --> 00:40:15,958 Selos, siguro. 679 00:40:17,250 --> 00:40:19,000 Sino pa ba ang aatake sa pag-ibig? 680 00:40:20,458 --> 00:40:22,333 Ang totoo niyan, pogi, 681 00:40:22,416 --> 00:40:26,333 isa lang akong anghel na naghahanap ng pakpak tulad ng lahat sa lungsod, 682 00:40:26,416 --> 00:40:27,375 at pakpak… 683 00:40:28,708 --> 00:40:29,666 Pakpak… 684 00:40:31,083 --> 00:40:33,750 Kalimutan mo na, Jake. Maraming patayan dito. 685 00:40:35,166 --> 00:40:36,708 At kung ganito ang bumubuo sa panaginip, 686 00:40:36,791 --> 00:40:37,958 gusto ko nang magising. 687 00:40:38,625 --> 00:40:39,791 Patawad, Jake. 688 00:40:40,583 --> 00:40:42,333 Ibuka mo ang 'yong pakpak hanggang kaya mo. 689 00:40:42,416 --> 00:40:44,833 Umibig ka na parang wala nang bukas. 690 00:40:45,500 --> 00:40:50,041 At patawarin mo ako, puwede ba? 'Di naman mahirap gawin 'yon. 691 00:40:54,958 --> 00:40:56,041 Nagkamali ako. 692 00:40:57,125 --> 00:40:58,083 Yata. 693 00:40:59,125 --> 00:41:00,250 Lungsod ng mga Anghel. 694 00:41:01,750 --> 00:41:03,375 Baka para dito nga talaga ako. 695 00:41:17,708 --> 00:41:18,750 Grabe. 696 00:41:22,041 --> 00:41:26,000 Pasensiya na, guys. Napagtanto ko na… 697 00:41:26,083 --> 00:41:29,125 Oo, may mga anghel na naman sa huli, 'di ba? 698 00:41:30,041 --> 00:41:31,916 Wala akong idea kung bakit hindi ko 'yon mapigilan. 699 00:41:34,041 --> 00:41:35,541 Siguro, ang gusto ko lang sabihin ay, 700 00:41:35,625 --> 00:41:39,416 Spence, pasensiya na kung paano ang trato ng tao sa 'yo. 701 00:41:40,458 --> 00:41:41,416 Hindi ko gagawin 'yon. 702 00:41:42,125 --> 00:41:43,166 Nang sadya. 703 00:41:44,583 --> 00:41:46,583 'Di ibig sabihin na 'di ako tanga minsan. 704 00:41:48,666 --> 00:41:52,333 At sa totoo lang, hindi ka tatratuhin ng Diyos nang ganiyan. 705 00:41:52,416 --> 00:41:56,791 Ibig kong sabihin, alam ko 'yon. Kaya pasensiya na. 706 00:41:57,833 --> 00:41:59,458 Para sa 'kin at sa ngalan ng… 707 00:42:00,750 --> 00:42:02,833 Sa ngalan ng lahat na nagmamahal sa Diyos, 708 00:42:02,916 --> 00:42:05,250 dahil 'di mo puwedeng mahalin ang Diyos at kamuhian ang pag-ibig. 709 00:42:05,333 --> 00:42:08,958 Hindi puwede. Kaya, sa ngalan nila, humihingi ako ng tawad. 710 00:42:10,916 --> 00:42:13,541 Patawad talaga. 711 00:42:42,375 --> 00:42:43,708 Puwede na bang pumalakpak? 712 00:42:46,041 --> 00:42:48,583 -Oo, puwede ka nang pumalakpak. -Ayos. 713 00:43:06,333 --> 00:43:07,750 Good night, guys. 714 00:43:07,833 --> 00:43:09,208 Good night. 715 00:43:14,875 --> 00:43:15,875 Tumigil ka. 716 00:43:16,625 --> 00:43:19,208 -Kaya ko na 'to. -Sigurado ka? 717 00:43:21,708 --> 00:43:22,708 Sigurado kang ayos ka lang? 718 00:43:23,250 --> 00:43:24,583 Good night, Spence. 719 00:43:29,291 --> 00:43:30,875 Ayokong makipagtalo. 720 00:43:35,125 --> 00:43:36,000 Good night, Anya. 721 00:43:58,541 --> 00:43:59,916 Ikinalulungkot ko ang prom. 722 00:44:01,166 --> 00:44:02,291 Ako rin. 723 00:44:04,541 --> 00:44:05,833 May mas nararapat pa sa 'yo. 724 00:44:06,958 --> 00:44:07,833 Salamat. 725 00:44:08,416 --> 00:44:09,291 Mas… 726 00:44:10,041 --> 00:44:12,958 Mas masakit lang talaga kaysa sa pinapakita ko. 727 00:44:17,625 --> 00:44:18,500 Halika na. 728 00:44:25,875 --> 00:44:26,791 Ano? 729 00:44:29,083 --> 00:44:30,083 Lintik. 730 00:44:31,666 --> 00:44:32,875 Ano? 731 00:44:35,000 --> 00:44:36,375 Ang Dewey Decimal System. 732 00:44:36,916 --> 00:44:37,833 Hindi. 733 00:44:38,916 --> 00:44:40,041 Imposible. 734 00:44:42,250 --> 00:44:43,583 Imposible, pero… 735 00:44:44,958 --> 00:44:46,125 Sakali lang. 736 00:44:47,416 --> 00:44:48,416 Sa tingin mo? 737 00:44:50,375 --> 00:44:52,833 Baka. Saan na kaya 'yon? 738 00:44:54,916 --> 00:44:56,333 Section 292. 739 00:44:59,250 --> 00:45:00,166 Saan na ba 'yon? 740 00:45:04,125 --> 00:45:06,500 200. Ito, Relihiyon ang 200. 741 00:45:14,625 --> 00:45:16,791 220, Pag-aaral ng Bibliya. 230, Kristiyanismo. 742 00:45:18,583 --> 00:45:22,458 290, Ibang Relihiyon. 292… 743 00:45:22,541 --> 00:45:25,083 Klasikang Relihiyon. Sinaunang Griego. 744 00:45:26,083 --> 00:45:28,791 290, 292, 13… 745 00:46:21,000 --> 00:46:22,083 Nawala na. 746 00:47:06,166 --> 00:47:09,541 Nandito pa ako. Nandito pa ako. Nandito pa ako. 747 00:47:16,333 --> 00:47:17,500 Nandito pa rin ako. 748 00:47:47,958 --> 00:47:50,041 Anya, nakita na namin. Hindi ka… 749 00:47:50,958 --> 00:47:52,333 Diyos ko po. Hindi. 750 00:48:54,458 --> 00:48:56,583 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Andrew Jan Novera