1
00:00:06,833 --> 00:00:08,833
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:18,875 --> 00:00:19,916
Kevin?
3
00:00:35,375 --> 00:00:36,250
Ilonka?
4
00:00:38,541 --> 00:00:39,791
Uy.
5
00:00:42,666 --> 00:00:44,125
Uy, pasensiya na. 'Di ko alam…
6
00:00:44,208 --> 00:00:46,583
Hindi. Ayos lang ako. Ayos lang ako.
7
00:00:46,666 --> 00:00:49,166
Ano ba ang lugar na 'to?
8
00:00:53,250 --> 00:00:55,250
Wala talaga sa inyong sumagot sa 'kin.
9
00:00:55,333 --> 00:00:58,041
Anong ginagawa n'yo rito sa baba
nang magkasama?
10
00:00:58,125 --> 00:01:00,416
Kailangan ko bang tawagan
si Katherine para…
11
00:01:03,375 --> 00:01:04,583
O, Diyos ko.
12
00:01:06,000 --> 00:01:06,958
Grabe.
13
00:01:07,583 --> 00:01:10,000
-Hilaga, timog, silangan, kanluran.
-'Wag ngayon.
14
00:01:15,250 --> 00:01:16,166
Hilaga.
15
00:01:17,625 --> 00:01:19,208
Lumabas ka ng elevator.
16
00:01:19,958 --> 00:01:25,333
Nakatayo ka sa isang madilim na lugar
na walang nakikitang labasan,
17
00:01:26,041 --> 00:01:28,958
maliban sa kung saan ka pumasok.
18
00:01:30,166 --> 00:01:31,791
Suriin ang kuwarto.
19
00:01:31,875 --> 00:01:33,541
May pinta sa sahig.
20
00:01:35,541 --> 00:01:36,875
Suriin ang nakapinta.
21
00:01:37,666 --> 00:01:41,250
Pinintahang dingding at pinintahang sahig.
22
00:01:44,458 --> 00:01:45,708
Tumingin kayo sa taas.
23
00:01:49,125 --> 00:01:54,083
Pigilin muna ang takot para kabiliban
kung gaano kahirap 'yan ipinta.
24
00:01:56,125 --> 00:01:57,541
May natulog dito.
25
00:02:02,625 --> 00:02:04,583
Mukhang tumira pa nga rito.
26
00:02:06,041 --> 00:02:08,083
Parang kuwarto ko sa bahay.
27
00:02:09,458 --> 00:02:10,458
Ano 'to?
28
00:02:13,958 --> 00:02:15,583
Dito sila nagkikita.
29
00:02:20,166 --> 00:02:21,250
Guys.
30
00:02:29,458 --> 00:02:33,666
-Ano 'yan?
-Imposible.
31
00:02:33,750 --> 00:02:35,250
Listahan 'to…
32
00:02:35,916 --> 00:02:38,916
Listahan 'to para sa The Midnight Club.
33
00:02:40,916 --> 00:02:42,875
Pangalan at taon. Mukhang mga…
34
00:02:42,958 --> 00:02:44,625
Mga miyembro ang lahat ng 'to.
35
00:02:45,291 --> 00:02:46,416
At saka tingnan n'yo ito.
36
00:02:47,208 --> 00:02:52,000
"Ito ang paggunita sa The Midnight Club
na tinatag noong ika-5 ng Enero, 1969 ni…"
37
00:02:53,083 --> 00:02:55,208
-Hindi maaari.
-Hindi maaari.
38
00:02:57,416 --> 00:03:00,041
Itinatag ni Julia Jayne
ang The Midnight Club.
39
00:03:02,625 --> 00:03:07,000
"Sa mga nauna at sa mga susunod pa,
sa atin ngayon at sa mga wala na.
40
00:03:07,125 --> 00:03:09,750
Mga nakikita o 'di nakikita.
Mga narito pero wala rito."
41
00:03:10,208 --> 00:03:13,416
Mukhang totoo ang mga usap-usapan
tungkol sa sikretong basement.
42
00:03:14,166 --> 00:03:18,375
Pero mas luma pa sa 1960s
ang karamihan sa mga gamit dito.
43
00:03:18,458 --> 00:03:20,791
Oo, at sa tingin ko ay hindi sila
ang nagpinta sa mga dingding
44
00:03:20,875 --> 00:03:22,083
o sumira din sa elevator.
45
00:03:22,666 --> 00:03:24,708
Palagay ko, natagpuan nila
ang lugar na 'to kagaya natin.
46
00:03:25,541 --> 00:03:27,166
Nagkita rito pansamantala.
47
00:03:27,250 --> 00:03:29,166
Nagtataka ako kung bakit sila tumigil.
48
00:03:30,458 --> 00:03:31,625
Kailangan na nating umalis.
49
00:03:33,208 --> 00:03:34,083
Ano?
50
00:03:36,833 --> 00:03:37,750
Ano?
51
00:03:41,125 --> 00:03:42,208
Ito ay…
52
00:03:53,125 --> 00:03:55,250
Mga miyembro ng kulto. Ayos.
53
00:03:56,125 --> 00:03:57,416
'Wag na kayong magsalita.
54
00:03:57,500 --> 00:03:58,583
Ayoko na.
55
00:03:59,291 --> 00:04:00,375
Tama siya.
56
00:04:00,458 --> 00:04:03,000
Mas mabuting 'wag gambalain
ang lugar na kagaya nito.
57
00:04:04,208 --> 00:04:05,208
Sang-ayon ako.
58
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Lalabas na ako.
59
00:04:07,791 --> 00:04:09,000
Magpalit ng pantalon.
60
00:04:09,583 --> 00:04:10,875
Dito lang ako.
61
00:04:10,958 --> 00:04:12,916
Bahala na. Ako rin.
62
00:04:13,000 --> 00:04:15,041
Dapat talaga kayong sumama sa amin.
63
00:04:15,125 --> 00:04:16,500
Mauna na kayo.
64
00:04:23,833 --> 00:04:27,750
Sa umpisa, may walong miyembro, katulad…
65
00:04:27,833 --> 00:04:29,166
Katulad natin.
66
00:04:35,041 --> 00:04:37,375
Mukhang si Julia ang nagsusulat ng rekord.
67
00:04:38,875 --> 00:04:40,666
Kakaunti lang ang detalye.
68
00:04:41,625 --> 00:04:43,000
Ito siguro ang mga kuwento nila.
69
00:04:43,083 --> 00:04:46,208
"Ang Mga Bisita, Nabighani,
Ang Starlight Crystal."
70
00:04:50,166 --> 00:04:52,291
At ang ibang pahina ay…
71
00:04:55,833 --> 00:04:56,958
Ano 'to?
72
00:05:06,666 --> 00:05:08,625
Mukhang matamlay kayo ngayon.
73
00:05:11,041 --> 00:05:13,458
May gusto bang magbahagi
kung anong ginawa niyo kagabi?
74
00:05:15,916 --> 00:05:19,625
Sige, kung walang gustong
magbahagi ngayong umaga,
75
00:05:19,708 --> 00:05:21,291
hindi naman sapilitan
ang mga miting na 'to.
76
00:05:23,125 --> 00:05:24,625
May gusto po akong ibahagi.
77
00:05:24,708 --> 00:05:25,958
Sandra. Sige.
78
00:05:28,000 --> 00:05:29,125
Sa tingin ko, lahat tayo ay…
79
00:05:30,208 --> 00:05:32,125
nagluluksa pa kay Tristan.
80
00:05:33,250 --> 00:05:38,250
Tuwing may pumapanaw rito,
naaalala ko na mawawala rin ako.
81
00:05:39,375 --> 00:05:40,791
At sa tingin ko, kami ay…
82
00:05:40,875 --> 00:05:43,500
O karamihan sa amin,
hindi alam kung paano harapin 'yon.
83
00:05:43,583 --> 00:05:46,791
At bumabaling tayo sa mga bagay
na hindi makabubuti sa atin
84
00:05:47,541 --> 00:05:48,750
kung hindi tayo maingat
85
00:05:49,541 --> 00:05:51,541
sa pag-usisa sa mga bagay
na 'di dapat pinapakialaman.
86
00:05:52,500 --> 00:05:55,250
-Sige, magbahagi ka pa tungkol diyan.
-O siguro 'wag na.
87
00:05:57,500 --> 00:05:59,416
Bago tayo maghanap ng…
88
00:05:59,500 --> 00:06:01,500
kung anuman ang hinahanap natin
para makayanan 'to,
89
00:06:01,583 --> 00:06:03,000
paano kung sumubok tayo ng ibang bagay?
90
00:06:03,083 --> 00:06:04,541
Paano kung yakapin natin ang kabutihan?
91
00:06:04,625 --> 00:06:07,083
Sinabi ko na dati na gusto kong ipakita
sa inyo ang simbahan ko.
92
00:06:07,708 --> 00:06:08,875
Simbahan?
93
00:06:09,833 --> 00:06:10,916
Hindi lang ang misa.
94
00:06:11,000 --> 00:06:14,083
May pag-aaral ng Bibliya
o kahit pakikisalamuha lang.
95
00:06:14,166 --> 00:06:16,125
Kadalasan ay mayroon silang
magagandang musika…
96
00:06:16,208 --> 00:06:18,375
Sandra, 'wag ngayon.
97
00:06:18,458 --> 00:06:21,583
Naisip ko lang na ang kaunting pakikisama
at ilang mga panalangin
98
00:06:21,666 --> 00:06:24,291
ay makabubuti sa lahat.
99
00:06:25,500 --> 00:06:27,125
Para kay Tristan, 'di ba?
100
00:06:27,750 --> 00:06:28,791
Para kay Tristan?
101
00:06:30,333 --> 00:06:31,250
Oo.
102
00:06:31,958 --> 00:06:35,083
At may mga sandali na nakararamdam tayo
ng pangungulila sa loob natin.
103
00:06:35,166 --> 00:06:37,708
At kung hindi natin papapasukin
ang Diyos sa puwang na 'yon,
104
00:06:37,791 --> 00:06:40,666
ibang bagay ang puwedeng pumasok,
105
00:06:41,333 --> 00:06:43,791
mga masasamang bagay,
kung hindi tayo mag-iingat, kaya…
106
00:06:44,458 --> 00:06:46,958
Puwede nating 'di gawin 'yon.
Kailangan nating tanggihan 'yon.
107
00:06:47,041 --> 00:06:47,958
Kailangan nating…
108
00:06:49,083 --> 00:06:51,750
tutukan lang ang mabuti,
tanggihan ang masasama.
109
00:06:51,833 --> 00:06:53,333
At sino'ng magsasabi
kung ano'ng mabuti at masama?
110
00:06:55,041 --> 00:06:56,541
-Ang Diyos.
-Talaga?
111
00:06:56,625 --> 00:06:59,166
Gano'n ka lang niya kadaling sabihan
kung ano'ng mabuti at anong masama?
112
00:06:59,250 --> 00:07:00,875
-Oo.
-Kalokohan.
113
00:07:00,958 --> 00:07:03,250
Magandang pagkakataon ito
para ipaalala sa lahat
114
00:07:03,333 --> 00:07:07,333
na ayos lang maglabas ng damdamin n'yo
pero maging magalang tayo.
115
00:07:07,416 --> 00:07:08,583
Magalang?
116
00:07:08,666 --> 00:07:10,291
Pasensiya na,
pero kung gusto mong galangin,
117
00:07:10,375 --> 00:07:11,375
kailangang ibigay mo muna 'yon.
118
00:07:11,958 --> 00:07:13,833
Hindi ko nakikita
kung paano ako naging bastos.
119
00:07:13,916 --> 00:07:16,416
Ikaw na mismo ang nagsabi.
Hindi lang itim at puti ang mundo, Sandra.
120
00:07:16,500 --> 00:07:19,208
Hindi ito gano'n kasimple.
Tama 'to, mali, mabuti, masama.
121
00:07:19,291 --> 00:07:22,125
Pangako, walang pambabastos.
Binabahagi ko lang ang pananampalataya ko.
122
00:07:22,208 --> 00:07:24,208
Nawalan ako ng komunidad
dahil sa pananampalataya mo.
123
00:07:24,750 --> 00:07:27,000
Sumisira ng pamilya
ang pananampalataya mo.
124
00:07:27,500 --> 00:07:28,708
Itinakwil nila ako.
125
00:07:28,791 --> 00:07:32,000
Ayaw nga akong kausapin ng nanay ko
dahil sa pananampalataya niya.
126
00:07:32,083 --> 00:07:36,125
Ang pananampalataya mo, Sandra,
sinabi ng Diyos mo na kasuklam-suklam ako.
127
00:07:36,666 --> 00:07:38,750
Magsimba ka.
Lumaki ako sa simbahan at sila ay…
128
00:07:45,916 --> 00:07:47,666
Namatay ang isa sa atin kahapon.
129
00:07:48,708 --> 00:07:50,791
At hindi 'yon…
130
00:07:51,625 --> 00:07:53,583
hindi 'yon pagkakataon para manghikayat.
131
00:07:54,666 --> 00:07:56,916
Malinaw ang pananampalataya mo.
Buwisit ako, tama?
132
00:07:57,000 --> 00:07:59,958
Hindi. Buwisit ka. Buwisit ang Diyos mo.
133
00:08:00,041 --> 00:08:02,250
Buwisit ang kahit sinong diyos
kung 'yan ang gusto niya.
134
00:08:02,333 --> 00:08:03,916
Hindi sa pambabastos.
135
00:08:04,000 --> 00:08:05,958
-Spence--
-Buwisit.
136
00:09:02,500 --> 00:09:04,750
Talaga naman! Biruin mo nga naman.
137
00:09:04,833 --> 00:09:06,791
Ilonka, tama?
138
00:09:06,875 --> 00:09:08,333
Mahirap kalimutan ang pangalan na 'yan.
139
00:09:09,458 --> 00:09:11,458
Noong una, nandoon ka sa may bukal,
140
00:09:11,541 --> 00:09:14,625
at malapit ka naman ngayong araw
sa taniman ng blackberry.
141
00:09:14,708 --> 00:09:15,916
Nag-iikot-ikot ka yata.
142
00:09:16,000 --> 00:09:17,333
Taniman ng blackberry?
143
00:09:17,416 --> 00:09:19,666
Maraming blackberry na nagkalat
sa kagubatan,
144
00:09:19,750 --> 00:09:22,458
pero pinakamarami sa banda roon.
145
00:09:22,541 --> 00:09:24,291
'Wag kainin ang mga berry
na mas mababa sa baywang, tama?
146
00:09:24,375 --> 00:09:25,458
Tama.
147
00:09:25,541 --> 00:09:29,833
Ah, dala-dala ko 'to
kung sakaling magkita tayo ulit.
148
00:09:34,375 --> 00:09:37,166
Naku, gusto ko 'to. Good Humor.
149
00:09:37,250 --> 00:09:39,250
Oo, alam mo pala ito, ano?
150
00:09:39,333 --> 00:09:41,083
Good Humor Wellness. Opo.
151
00:09:41,791 --> 00:09:44,416
-Kompanya ko 'yan.
-Mayroon ako nito.
152
00:09:44,500 --> 00:09:46,708
Ibig kong sabihin,
mayroon akong ilan ng mga 'to.
153
00:09:46,791 --> 00:09:48,625
Good Humor Naturopathic Wellness.
154
00:09:48,708 --> 00:09:53,375
Puno ang kagubatan dito
ng blackberry, lemon balm, lavender,
155
00:09:53,458 --> 00:09:55,458
comfrey, yarrow, burdock, dandelion.
156
00:09:55,541 --> 00:09:57,041
At maraming bagay na ginagamit ko.
157
00:09:58,250 --> 00:09:59,333
Maliit lang kami.
158
00:09:59,416 --> 00:10:01,458
Nagbebenta lang kami
ng mga pantanggal ng stress
159
00:10:01,666 --> 00:10:03,541
sa mga retreat ng mga kompanya,
gano'n, pero…
160
00:10:04,583 --> 00:10:06,375
naniniwala ako na mahalaga kami.
161
00:10:06,458 --> 00:10:07,666
Gusto ko po 'to.
162
00:10:07,750 --> 00:10:10,666
Diyan ka ba interesado,
mga natural na pampagaling?
163
00:10:10,750 --> 00:10:11,625
Opo.
164
00:10:11,708 --> 00:10:13,041
Sobra po.
165
00:10:13,833 --> 00:10:15,666
Kung gayon, bibigyan pa kita ng marami.
166
00:10:17,875 --> 00:10:19,333
Anong ginagawa mo rito sa labas?
167
00:10:21,708 --> 00:10:24,583
Tinitingnan ko ang ilang ukit na 'to.
168
00:10:24,666 --> 00:10:26,916
Alam mo bang may tatlo pang ganiyan dito.
169
00:10:27,958 --> 00:10:29,083
Ano ang tingin mo riyan?
170
00:10:29,166 --> 00:10:31,500
Sa totoo lang po,
171
00:10:32,333 --> 00:10:34,666
tingin ko ay galing ang mga 'yan
sa isang grupo
172
00:10:35,625 --> 00:10:36,750
na dating nanirahan dito noon.
173
00:10:38,541 --> 00:10:40,000
Alam n'yo po ba ang Paragon?
174
00:10:40,625 --> 00:10:43,375
Mga grupong pangkalusugan din sila
175
00:10:43,458 --> 00:10:46,541
na parang may pagkakulto.
176
00:10:47,041 --> 00:10:49,458
Wala akong masyadong alam sa mga kulto.
177
00:10:50,708 --> 00:10:54,333
Pero may alam ako sa mga tsaa.
Heto, ibigay mo sa akin ang papel na 'yan.
178
00:10:56,458 --> 00:10:57,958
Ito ang numero ko.
179
00:10:58,041 --> 00:11:01,416
Tawagan mo ako kung ikaw
o kahit sino man sa Brightcliffe
180
00:11:01,500 --> 00:11:02,708
ay may kailangan ng kahit ano.
181
00:11:06,708 --> 00:11:07,541
At makinig ka…
182
00:11:08,708 --> 00:11:10,916
'wag ka lang basta-basta maniniwala
sa kanila.
183
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Alam kong magaling na doktor si Stanton,
184
00:11:13,083 --> 00:11:17,750
pero binabalewala ng mga tulad niya
ang kakayahang manggamot ng kalikasan.
185
00:11:17,833 --> 00:11:20,416
Narinig kong may malaking aklatan sa loob.
186
00:11:20,500 --> 00:11:22,000
Isa sa pinakamalaki sa lalawigan.
187
00:11:22,083 --> 00:11:23,750
-Tama ba 'yon?
-Tama po 'yon.
188
00:11:25,125 --> 00:11:26,833
Subukan mong magbasa.
189
00:11:27,625 --> 00:11:29,916
Tulad ng lahat ng aklatan,
palagay ko naman alam mo paano gamitin
190
00:11:30,000 --> 00:11:32,041
ang decimal system,
lalo na ang matalinong tulad mo.
191
00:11:32,125 --> 00:11:35,125
Section 600 ang medisina,
therapeutics sa 650,
192
00:11:35,208 --> 00:11:37,416
at mga eksperimentong medisina sa 619,
193
00:11:37,500 --> 00:11:39,291
puwera na lang kung tinanggal na niya
ang mga 'yon.
194
00:11:39,958 --> 00:11:41,041
Alam po ba ni Stanton?
195
00:11:42,500 --> 00:11:45,000
Na ninanakaw niyo po
ang mga blackberry niya?
196
00:11:45,708 --> 00:11:47,458
Naku, anak, hindi sa kaniya
ang lupaing ito.
197
00:11:48,458 --> 00:11:49,666
Sa akin ito.
198
00:11:50,583 --> 00:11:52,583
Hanggang doon lang
ang lupain ng Brightcliffe.
199
00:11:52,666 --> 00:11:53,791
Lampas lang doon.
200
00:11:55,875 --> 00:11:57,375
Nakita kita sa mga monitor.
201
00:11:59,208 --> 00:12:00,833
Naisip kong naglilibot-libot ka.
202
00:12:03,708 --> 00:12:04,958
Pasensiya na po.
203
00:12:05,833 --> 00:12:06,833
Ayos lang.
204
00:12:07,791 --> 00:12:09,500
Puwede kang pumasok dito
kahit kailan mo gusto.
205
00:12:09,958 --> 00:12:11,166
At kahit anong oras.
206
00:12:12,250 --> 00:12:13,875
Magandang araw sa 'yo, babaeng maliwanag.
207
00:12:17,958 --> 00:12:19,208
Salamat at ginagawa mo 'to.
208
00:12:19,291 --> 00:12:21,583
Nakiusap ako kay Anya
pero tinawanan niya lang ako.
209
00:12:22,541 --> 00:12:23,625
Gano'n nga siya.
210
00:12:24,708 --> 00:12:25,541
Tumingala ka.
211
00:12:26,500 --> 00:12:30,416
Buong hapon ako nagpasalin ng dugo
para lang maghanda.
212
00:12:31,375 --> 00:12:32,666
Sa tingin mo ba baliw ako?
213
00:12:33,958 --> 00:12:35,416
Para gawin 'to?
214
00:12:35,500 --> 00:12:36,625
Naiinggit ako.
215
00:12:37,791 --> 00:12:38,833
Hindi ako nakapunta sa akin.
216
00:12:38,916 --> 00:12:40,708
Sana nga napuntahan ko.
217
00:12:41,625 --> 00:12:43,250
'Di rin ako nakapunta sa 'kin.
218
00:12:43,333 --> 00:12:46,708
Hindi 'to sa akin. Kay Katherine 'to.
Ito ang lagi niyang kinukuwento.
219
00:12:46,791 --> 00:12:49,708
Parang ang tagal na ng senior prom.
220
00:12:49,791 --> 00:12:52,750
Ibig kong sabihin,
pupunta kang puno ng sariwang dugo
221
00:12:52,833 --> 00:12:54,791
at isang bulsang puno ng pampaganda.
222
00:12:54,875 --> 00:12:57,750
Kung sa tiyaga lang, panalo ka na.
223
00:12:59,458 --> 00:13:00,500
Pumikit ka.
224
00:13:19,583 --> 00:13:22,416
At ngayon, handa ka na, kaibigan.
225
00:13:30,291 --> 00:13:31,666
Ano sa tingin mo?
226
00:13:31,958 --> 00:13:37,208
Mukha akong isang kalansay
na sumubsob sa balde ng pintura.
227
00:13:39,833 --> 00:13:41,666
Na isang malaking pagbabago.
228
00:13:44,625 --> 00:13:45,458
Salamat.
229
00:13:47,333 --> 00:13:48,583
Pasok.
230
00:13:49,875 --> 00:13:51,541
Uy. Uy, guys.
231
00:13:52,125 --> 00:13:53,500
Pasensiya na, ako ay…
232
00:13:57,375 --> 00:14:00,291
-Nakaabala ba ako?
-Prom.
233
00:14:00,375 --> 00:14:01,708
Uy, maganda 'yan.
234
00:14:03,083 --> 00:14:05,833
-Hinahanap ko lang si Spence.
-Hindi ko siya nakita.
235
00:14:05,916 --> 00:14:08,291
O sige, makinig kayo,
kapag nakita n'yo siya, pakisabi…
236
00:14:08,375 --> 00:14:11,375
Pakisabi sa kaniya
na hindi maganda ang sinabi niya.
237
00:14:11,458 --> 00:14:14,208
'Di ko alam. Parang galit na galit siya.
238
00:14:14,291 --> 00:14:17,541
-Galit siya? Bakit siya galit?
-Siguro tanungin mo siya.
239
00:14:17,625 --> 00:14:19,416
Kasi 'di ba,
'di maayos 'yong miting kanina?
240
00:14:19,500 --> 00:14:20,333
Galit siya.
241
00:14:21,000 --> 00:14:21,833
Siya.
242
00:14:23,416 --> 00:14:26,041
Nagkagulo ang miting
dahil pinuyat tayo ni Ilonka
243
00:14:26,125 --> 00:14:28,708
at pumasok nang walang pahintulot
sa isang lugar na hindi dapat.
244
00:14:28,791 --> 00:14:30,625
-Sandali lang.
-Tapos, ako lang mag-isa
245
00:14:30,708 --> 00:14:32,041
ang may lakas na magsalita.
246
00:14:32,125 --> 00:14:34,875
At matapang kong sinabing,
"Mabuti ang simbahan,"
247
00:14:34,958 --> 00:14:37,458
at sumabog na lang siya
na parang granada at nagalit sa 'kin.
248
00:14:37,541 --> 00:14:40,208
Hindi ako ang problema, alam mo 'yon?
At hindi lang ako itim at puti.
249
00:14:40,291 --> 00:14:41,875
Hindi ko sinabing gano'n ka.
250
00:14:41,958 --> 00:14:43,791
Pero may mga bagay
na itim at puti, gaya ng,
251
00:14:43,875 --> 00:14:46,333
'wag mong kaladkarin ang isang grupo
ng mga batang sakitin
252
00:14:46,416 --> 00:14:50,625
papunta sa isang basement na puno
ng bakterya at amag at kung ano-ano pa na,
253
00:14:50,708 --> 00:14:52,958
ah, oo nga pala,
hindi natin puwedeng puntahan.
254
00:14:53,041 --> 00:14:55,125
Malinaw 'yon.
255
00:14:55,208 --> 00:14:56,833
Kanino ka ba galit, Sandra?
256
00:14:56,916 --> 00:15:00,083
-Dahil sa tingin ko, hindi sa akin.
-At saka, bakit pala insulto 'yon?
257
00:15:00,166 --> 00:15:02,125
Anong problema sa mga bagay
na itim at puti?
258
00:15:02,208 --> 00:15:03,041
Ibig kong sabihin,
259
00:15:03,125 --> 00:15:05,750
ang mga paborito kong pelikula ay mga
lumang pelikula ng mga detective,
260
00:15:05,833 --> 00:15:07,291
at itim at puti ang mga 'yon.
261
00:15:07,375 --> 00:15:09,583
Makaluma man ako,
262
00:15:09,666 --> 00:15:11,500
pero hindi ako kagaya ng sinabi ni Anya
263
00:15:12,291 --> 00:15:14,125
o sinabi ni Spence, hindi ako 'yon.
264
00:15:15,250 --> 00:15:16,333
At nakaka…
265
00:15:17,708 --> 00:15:20,041
Nakakabuwisit na sinasabi nila 'yon.
266
00:15:21,541 --> 00:15:22,375
Okay.
267
00:15:23,708 --> 00:15:24,541
Naiintindihan ko.
268
00:15:28,958 --> 00:15:29,916
Ano 'yon?
269
00:15:31,500 --> 00:15:32,458
'Di ko alam.
270
00:15:35,291 --> 00:15:37,458
Natutuwa lang ako
na sinabi niya 'yong "buwisit."
271
00:15:47,083 --> 00:15:48,708
Uy, grabe.
272
00:15:48,791 --> 00:15:50,666
Napakapogi mo.
273
00:15:51,541 --> 00:15:53,500
Umuwi kayo bago mag-alas dose.
274
00:15:53,583 --> 00:15:55,208
Magtira kayo para sa Espiritu Santo.
275
00:15:55,291 --> 00:15:57,208
Oo, isali n'yo ang Espiritu Santo.
276
00:15:57,291 --> 00:15:59,083
Magkita tayo mamaya.
277
00:15:59,166 --> 00:16:00,666
Diyos ko, sana hindi.
278
00:16:00,750 --> 00:16:01,875
Prom 'yan.
279
00:16:01,958 --> 00:16:03,750
Dapat nakapokus lang kayo sa…
280
00:16:04,458 --> 00:16:05,291
paghalik sa leeg.
281
00:16:08,041 --> 00:16:10,000
-Sana maging masaya siya.
-Hindi mangyayari 'yon.
282
00:16:11,458 --> 00:16:12,458
Kahit kaunti.
283
00:16:13,000 --> 00:16:15,916
Pumayag siya sa walang kuwentang
pakikipag-usap
284
00:16:16,000 --> 00:16:19,083
at ilang oras ng mahahaba
at naaawang mga titig.
285
00:16:19,916 --> 00:16:22,416
Baka gawin pa siyang prom king
dahil sa awa.
286
00:16:22,500 --> 00:16:24,625
Hindi ko maintindihan
kung bakit mo hahalikan ang leeg.
287
00:16:24,708 --> 00:16:26,791
Sa lahat ng parte ng katawan,
288
00:16:27,416 --> 00:16:29,166
wala pa nga sa panglima ang leeg.
289
00:16:33,916 --> 00:16:36,375
Kalma lang. 'Wag mo masyadong isipin 'yon.
290
00:16:42,125 --> 00:16:43,500
Ayos ka lang?
291
00:16:45,250 --> 00:16:46,083
Oo.
292
00:16:46,875 --> 00:16:47,958
Hindi, ano lang…
293
00:16:50,000 --> 00:16:52,375
'Di ko alam, naisip ko lang
habang inaayusan ko siya
294
00:16:53,333 --> 00:16:55,083
ang lahat ng kinukuha
ng sakit na 'to sa atin.
295
00:16:56,875 --> 00:16:58,500
Bago tayo ang kunin, ibig kong sabihin.
296
00:17:00,375 --> 00:17:04,000
At kung gaano tayo dapat magsikap
para magmukhang sarili natin.
297
00:17:05,375 --> 00:17:07,125
O kung anuman
ang tingin natin sa sarili natin.
298
00:17:07,583 --> 00:17:10,791
Mahusay ang ginawa mo,
at ang pogi niya tingnan.
299
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
At sa tingin ko magiging masaya siya.
300
00:17:13,958 --> 00:17:18,291
-Wala akong pakialam sa sinabi ni Spence.
-Oo, siguro nga.
301
00:17:20,291 --> 00:17:21,291
'Di ko alam.
302
00:17:22,416 --> 00:17:23,666
Alam mo ba ang nami-miss ko?
303
00:17:25,583 --> 00:17:26,416
Ang buhok ko.
304
00:17:29,041 --> 00:17:30,041
Nakaka-miss talaga.
305
00:17:34,625 --> 00:17:36,375
Pasensiya na at nahuli ako.
306
00:17:36,458 --> 00:17:39,000
Dumating ang clinical coordinator
para sa isang site visit.
307
00:17:39,583 --> 00:17:42,166
Kailangan pala na sa kanang kamay
ang benda, 'di ba?
308
00:17:43,625 --> 00:17:44,916
Sige.
309
00:17:45,416 --> 00:17:46,416
Kaliwang kamay na.
310
00:17:48,208 --> 00:17:51,125
Basta, ginigisa niya ako
tungkol sa OSHA standards.
311
00:17:53,125 --> 00:17:54,958
Ang tagal naming natapos.
312
00:17:55,041 --> 00:17:56,541
'Wag ka mag-alala.
313
00:17:56,625 --> 00:18:00,083
Nakita ko pala ang tatay mo
na paakyat kahapon.
314
00:18:00,166 --> 00:18:01,583
'Di ko siya nakita no'ng nakaraan.
315
00:18:02,708 --> 00:18:04,916
-Mabait siyang tao.
-Salamat.
316
00:18:05,500 --> 00:18:07,291
Wala akong pakialam diyan, alam mo na,
317
00:18:07,375 --> 00:18:10,916
puwede mo akong patahimikin
kung sumusobra na ako pero…
318
00:18:13,416 --> 00:18:14,875
nagkakamali rin kahit ang mga mababait.
319
00:18:15,750 --> 00:18:17,750
-Ano 'yon?
-Mabait ang mga magulang ko.
320
00:18:18,416 --> 00:18:21,333
No'ng ipinaalam ko
ang sekswalidad ko, halos mabaliw sila.
321
00:18:21,416 --> 00:18:23,250
Muntik nang atakihin ang papa ko.
322
00:18:24,083 --> 00:18:25,750
Mas mahinahon ang mama ko.
323
00:18:25,833 --> 00:18:29,125
Kapag may pinakita ako sa 'yo,
pangako mo ba na 'di mo 'to palalakihin?
324
00:18:29,875 --> 00:18:30,708
Siyempre naman.
325
00:18:32,666 --> 00:18:33,500
Anong problema?
326
00:18:40,958 --> 00:18:43,750
-Okay, ang mga gamot--
-Ay hindi na gumagana.
327
00:18:45,166 --> 00:18:48,000
Gumagawa na sila
ng mga mas mabisang antiretroviral,
328
00:18:48,083 --> 00:18:51,291
mas nagtatagal para makasabay rito.
329
00:18:51,375 --> 00:18:53,333
-Kailan pa lalabas 'yon?
-'Di ko alam.
330
00:18:54,500 --> 00:18:55,916
Isang taon, siguro dalawa.
331
00:18:56,541 --> 00:18:58,625
Nalintikan na.
332
00:19:07,000 --> 00:19:11,166
May mga kakilala akong mas malala pa
sa 'yo na tumagal pa kaysa riyan.
333
00:19:14,666 --> 00:19:15,583
Ayos lang 'yan.
334
00:19:42,708 --> 00:19:43,541
Spence.
335
00:20:25,000 --> 00:20:25,875
Hello?
336
00:20:39,291 --> 00:20:40,333
Hello.
337
00:20:44,458 --> 00:20:45,666
Spence, makinig ka.
338
00:20:48,291 --> 00:20:50,500
-May tao sa recovery room.
-Ano?
339
00:20:50,583 --> 00:20:52,458
May tao sa loob at nakakandado ang pinto.
340
00:20:52,541 --> 00:20:54,541
-Hindi kinakandado ang mga kuwartong 'yan.
-Nakakandado.
341
00:20:56,125 --> 00:20:57,500
Okay.
342
00:21:09,625 --> 00:21:10,833
Nakakandado kanina.
343
00:21:11,958 --> 00:21:12,916
Totoo.
344
00:22:00,958 --> 00:22:02,208
Saglit na lang ako.
345
00:22:03,375 --> 00:22:06,291
Gamitin mo na lang ang banyo sa pasilyo.
346
00:22:11,250 --> 00:22:12,250
Mahirap ba?
347
00:22:13,750 --> 00:22:14,666
Sobra.
348
00:22:15,458 --> 00:22:17,250
Hindi ka ba binibigyan ng gamot
para sa pagduduwal?
349
00:22:18,666 --> 00:22:21,750
Mayroon, pero pagduduwal ang isa
sa masasamang epekto.
350
00:22:22,541 --> 00:22:25,041
May mga orphaned morphine pill ako
kung gusto…
351
00:22:25,958 --> 00:22:28,166
Orphaned morphine pills.
352
00:22:28,250 --> 00:22:31,750
'Di ako makapaniwalang
ngayon ko lang naisip ang orphine.
353
00:22:31,833 --> 00:22:33,583
May orphine ako kung gusto mo.
354
00:22:34,625 --> 00:22:35,833
Ayos lang ako.
355
00:22:35,916 --> 00:22:38,291
-Maayos ka nga.
-Ayos lang ako.
356
00:22:38,375 --> 00:22:40,541
At mag-ingat ka, Anya.
357
00:22:40,625 --> 00:22:41,750
Alam ko.
358
00:22:41,833 --> 00:22:44,166
At saka, baka mabalingan ako
bigla ng atensyon.
359
00:22:45,291 --> 00:22:47,083
Hahabulin ako ni Lorne Michaels.
360
00:22:47,166 --> 00:22:51,333
Ibig kong sabihin, nagbibigay sila
ng gamot araw-araw na may kasamang dosis.
361
00:22:52,125 --> 00:22:55,875
At hindi ligtas ang uminom nito
nang sobra o kulang.
362
00:22:55,958 --> 00:22:59,458
Salamat, pero kung gusto ko
ng pampakalma, magnanakaw ako ng…
363
00:23:01,250 --> 00:23:03,833
Buwisit. Pampakalma ang morphine.
Kainis, nasira ang biro.
364
00:23:14,583 --> 00:23:15,416
Ayan na.
365
00:23:19,500 --> 00:23:21,500
-Buwisit.
-Ano'ng problema, Anya?
366
00:23:21,583 --> 00:23:23,041
Bakit magara ang suot mo?
367
00:23:23,125 --> 00:23:26,208
Pumunta ng prom ang matapang
nating mandirigma, naaalala mo ba?
368
00:23:26,291 --> 00:23:27,708
Kumusta naman?
369
00:23:27,791 --> 00:23:30,250
-Napakatapang ko.
-Oo nga, napakatapang.
370
00:23:30,333 --> 00:23:32,791
-Oo, napakatapang.
-Oo, napakatapang.
371
00:23:32,875 --> 00:23:34,541
-Oo nga, napakatapang.
-Napakatapang.
372
00:23:34,625 --> 00:23:36,416
Sinabi nga ng lahat.
373
00:23:36,500 --> 00:23:38,583
May nagsabi ba sa 'yo na namatay
ang lola nila sa kanser?
374
00:23:38,666 --> 00:23:40,458
Laging napakalaki niyang pasasalamat.
375
00:23:40,541 --> 00:23:43,000
Naihalintulad nga ako
sa ilang lolo't lola,
376
00:23:43,083 --> 00:23:45,333
tiyuhin, at isang aso.
377
00:23:46,666 --> 00:23:48,500
At hinirang akong prom king pagkatapos.
378
00:24:25,708 --> 00:24:26,875
Ayos ka lang, kaibigan?
379
00:24:27,833 --> 00:24:28,666
Ayos lang.
380
00:24:35,625 --> 00:24:36,708
Sa mga nauna.
381
00:24:37,416 --> 00:24:38,791
Sa mga susunod pa.
382
00:24:38,875 --> 00:24:40,041
Sa atin ngayon
383
00:24:40,125 --> 00:24:41,541
at sa mga wala na.
384
00:24:41,625 --> 00:24:43,458
Sa mga nauna.
385
00:24:43,541 --> 00:24:45,250
Sa mga susunod pa.
386
00:24:45,333 --> 00:24:46,500
Sa atin ngayon,
387
00:24:46,583 --> 00:24:48,041
at sa mga wala na.
388
00:24:48,125 --> 00:24:49,666
Mga nakikita o 'di nakikita,
389
00:24:49,750 --> 00:24:51,458
mga narito pero wala rito.
390
00:24:52,166 --> 00:24:55,416
Mga nakikita o 'di nakikita,
mga narito pero wala rito.
391
00:25:03,875 --> 00:25:05,166
Mayroon akong isa.
392
00:25:05,250 --> 00:25:08,333
'Yong iba na lang bukod sa anghel
para sa gabing 'to.
393
00:25:08,416 --> 00:25:13,375
Hindi 'yan. Iba ito.
Kuwentong detective 'to.
394
00:25:13,458 --> 00:25:16,916
Makaluma, alam mo na,
mayroong pagpatay, pagtataksil.
395
00:25:17,000 --> 00:25:18,458
Baka na pati multo.
396
00:25:19,083 --> 00:25:20,125
Tawagin natin itong,
397
00:25:20,833 --> 00:25:21,916
"Halikan Mo Ako."
398
00:25:23,041 --> 00:25:24,250
Ayos lang ba, Spence?
399
00:25:25,666 --> 00:25:26,791
Ikaw ang bahala.
400
00:25:32,625 --> 00:25:34,750
Nag-umpisa ito sa isang mabagyong gabi.
401
00:25:36,208 --> 00:25:38,666
Sabado, ika-11 ng Abril.
402
00:25:40,208 --> 00:25:42,458
Sabado, ika-11 ng Abril.
403
00:25:42,541 --> 00:25:45,500
Dalawang patay, isang nawawala,
at isang pinaghihinalaan.
404
00:25:46,375 --> 00:25:48,333
Trahedya sa yate.
405
00:25:48,416 --> 00:25:50,666
Sunog na bahay at sunog na labi.
406
00:25:50,750 --> 00:25:54,000
Napakalakas ng ulan.
407
00:25:54,083 --> 00:25:57,541
Na para bang sugo ng Diyos ang bagyo
para linisin ang dugo.
408
00:25:59,708 --> 00:26:00,708
Alice Palmer.
409
00:26:02,958 --> 00:26:04,000
Detective Fisher.
410
00:26:06,541 --> 00:26:08,666
May gusto ka ba bago tayo magsimula?
411
00:26:08,750 --> 00:26:11,041
-Tubig? Bote ng alak?
-Hindi na po, salamat.
412
00:26:21,416 --> 00:26:23,833
Kakaiba, ah. Para sa nerbiyos?
413
00:26:24,625 --> 00:26:27,541
Para sa kalusugan. Turo ng tatay ko.
Kilala n'yo siya, siyempre.
414
00:26:29,166 --> 00:26:30,291
Mga kaibigan mo ba 'to?
415
00:26:31,250 --> 00:26:32,583
O 'di kaya,
416
00:26:32,666 --> 00:26:34,083
dati mo ba silang kaibigan?
417
00:26:35,041 --> 00:26:37,083
May dalawang patay, isang nawawala,
at kasama kita ngayon,
418
00:26:37,166 --> 00:26:38,375
tama ba?
419
00:26:38,458 --> 00:26:39,916
'Di ko alam kung saan magsisimula.
420
00:26:40,000 --> 00:26:43,666
Madalas kaming magsimula sa,
"Sa araw ng…" kung makakatulong 'yan.
421
00:26:46,125 --> 00:26:48,333
Nagsimula talaga 'to no'ng Biyernes
ng umaga sa silid-aralan.
422
00:26:51,166 --> 00:26:52,708
Parang karaniwang araw lang 'yon.
423
00:26:54,166 --> 00:26:56,375
Nando'n si Sharon, ang kababata ko.
424
00:26:58,541 --> 00:27:01,125
Si Kirk Donner, ang dati kong nobyo.
425
00:27:03,333 --> 00:27:06,416
Patty, reyna ng mga sosyal.
426
00:27:07,500 --> 00:27:10,583
At ang lalaking lagi niyang tinititigan,
si Jake Retton.
427
00:27:11,875 --> 00:27:13,583
Ang matalik kong kaibigan.
428
00:27:14,375 --> 00:27:15,791
Nagsimula 'to sa talaarawan ni Jake.
429
00:27:17,291 --> 00:27:18,541
Tungkol saan ang sinusulat niya?
430
00:27:19,500 --> 00:27:21,166
Tungkol sa ginawa nila ni Kirk
431
00:27:22,416 --> 00:27:23,458
nang palihim.
432
00:27:25,916 --> 00:27:28,708
Sandali lang, ano ba 'yang ginagawa mo?
433
00:27:28,791 --> 00:27:31,166
Kasi sigurado ako hindi mo ginagawa
ang iniisip mong ginagawa mo.
434
00:27:31,250 --> 00:27:32,916
Lalo na pagkatapos
ng nangyari kaninang umaga.
435
00:27:33,000 --> 00:27:36,041
Spence, pangako,
may magandang dahilan ako.
436
00:27:38,375 --> 00:27:40,625
Ang matalik mong kaibigan
at ang dati mong nobyo, ang galing.
437
00:27:40,708 --> 00:27:43,083
Medyo masakit.
Parang hindi ako sapat para sa kaniya.
438
00:27:43,166 --> 00:27:44,750
Hindi naman talaga ako ang kailangan niya
439
00:27:44,833 --> 00:27:46,416
kaya medyo nababawasan
ang hapdi, 'di po ba?
440
00:27:47,000 --> 00:27:49,291
Pero nakikita ko pa rin
na may namemersonal dito.
441
00:27:49,375 --> 00:27:52,375
Gayunpaman, sa talaarawang 'yon
nagsimula ang lahat.
442
00:27:53,208 --> 00:27:55,291
Ang 'di kaaya-ayang katotohanan.
443
00:27:55,375 --> 00:27:58,250
Isang talaarawan na maaring makasira
sa pamumuno ni Kirk
444
00:27:58,333 --> 00:27:59,333
bilang hari ng football.
445
00:27:59,416 --> 00:28:02,791
Isang bomba na asul ang tinta
na naghihintay lang na matapakan.
446
00:28:03,291 --> 00:28:05,500
Jake Retton, pinapatawag ka
sa opisina ng vice principal.
447
00:28:06,625 --> 00:28:09,125
Jake Retton, pinapatawag ka
sa opisina ng vice principal.
448
00:28:17,416 --> 00:28:19,958
Nakita mo ba ang pahayagan
ng eskuwelahan ngayong umaga, Mr. Retton?
449
00:28:20,041 --> 00:28:22,208
-Nasilip ko.
-Mayroong ulat tungkol sa bagong gym,
450
00:28:22,291 --> 00:28:24,791
ribyu ng spring musical,
at pagkatapos ito,
451
00:28:24,875 --> 00:28:26,791
"Ang pagdodroga sa larangan,
ang pinagbabawal na droga
452
00:28:26,875 --> 00:28:28,666
na pampagana ng ating mga atleta"
ni Jake Retton.
453
00:28:28,750 --> 00:28:31,083
-Ipaliwanag mo nga bakit mo nilabas 'yan.
-Hindi ko nilabas 'yan.
454
00:28:31,166 --> 00:28:32,375
Sinulat ko, nilabas ng editor.
455
00:28:32,458 --> 00:28:33,625
Nilusot mo 'yan. Aminin mo.
456
00:28:33,708 --> 00:28:35,375
Paano kung palampasin mo 'to
sa isang babala?
457
00:28:35,458 --> 00:28:36,583
Paano kung suspendihin kita?
458
00:28:36,666 --> 00:28:38,416
Pa'no kung magsulat ako
tungkol sa manlolokong VP
459
00:28:38,500 --> 00:28:40,125
na isang duwag?
460
00:28:40,208 --> 00:28:41,833
Mabuti nang duwag kaysa maging target.
461
00:28:41,916 --> 00:28:44,125
Dahil kung may numero
ang mga unipormeng 'to, target ka rin.
462
00:28:44,833 --> 00:28:48,208
Bawiin mo ang istorya,
o matatanggal ka sa puwesto.
463
00:28:49,500 --> 00:28:51,916
Ano ba, Retton, matalino ka,
'di mo ba makitang isa akong kaibigan?
464
00:28:52,000 --> 00:28:54,416
Pakitaan mo ako ng kaibigan
at saka ko ipapaalam sa 'yo.
465
00:28:57,333 --> 00:28:58,208
Pasensiya na, pare.
466
00:28:59,375 --> 00:29:01,875
Ang katotohanan, kalahati lang
sa sinabi ng VP ang tama.
467
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
May target na si Jake sa likod niya,
468
00:29:04,041 --> 00:29:07,083
pero hindi na makatutulong sa kaniya
ang pagbawi ng istorya.
469
00:29:07,166 --> 00:29:09,291
Tumama na ang kutsilyo sa kaniya.
470
00:29:09,375 --> 00:29:12,583
Baon na baon sa balikat
ng matalik kong kaibigan.
471
00:29:13,250 --> 00:29:14,375
'Di lang niya alam 'yon.
472
00:29:15,375 --> 00:29:17,416
"Magkahawak ang ating mga kamay
at sumagi ang ating labi.
473
00:29:17,500 --> 00:29:19,583
Mayroong tayo at kung sino talaga tayo.
474
00:29:19,666 --> 00:29:21,500
Ngayon lang kita napansin, Kirk.
475
00:29:21,583 --> 00:29:24,125
Sa sunod na pagkasalubong natin sa pasilyo
at ang tahimik na tango,
476
00:29:24,208 --> 00:29:26,875
ang bahagyang ngiti.
Makikita nila ito bilang pagbati.
477
00:29:26,958 --> 00:29:28,208
Pero alam nating higit pa ito ro'n.
478
00:29:28,291 --> 00:29:31,375
Hindi isang pagbati ngunit isang titigan,
479
00:29:31,458 --> 00:29:34,666
na biglang magiging tinginan lang,
na ang ibig sabihin
480
00:29:34,750 --> 00:29:36,083
ay halikan mo ako."
481
00:29:40,666 --> 00:29:44,166
Ano ba kayo.
'Di dapat binabasa 'to, pribado 'to.
482
00:29:44,250 --> 00:29:49,375
Kahit gaano man kalaswa
at puno ng detalye 'to.
483
00:29:56,458 --> 00:29:58,125
Ang cheerleader pala ang nagpaskil no'n.
484
00:29:58,708 --> 00:29:59,541
Akala nga ni Jake,
485
00:29:59,625 --> 00:30:04,000
pero maraming kalaban ang mga reporter
na parang musikerong maraming tagahanga.
486
00:30:04,083 --> 00:30:07,000
-Hindi naiiba si Jake.
-Mukhang isang mapanganib na kaibigan.
487
00:30:07,583 --> 00:30:09,916
Siguro. Pero sulit maging kaibigan
si Jake.
488
00:30:14,416 --> 00:30:15,791
Paano niya 'yon tinanggap?
489
00:30:17,666 --> 00:30:18,791
'Di maganda.
490
00:30:18,875 --> 00:30:22,458
Ginawan siya ng mali,
ipinahiya, at galit siya.
491
00:30:23,875 --> 00:30:27,083
Galit siya hindi dahil sa inatake siya
sa ginawa niya.
492
00:30:27,166 --> 00:30:28,750
Kundi inatake siya dahil sa pagkatao niya.
493
00:30:30,375 --> 00:30:32,375
-Sinubukan kong…
-Sa pagkaintindi ko,
494
00:30:32,458 --> 00:30:33,875
pumunta siya kina Sharon,
495
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
at nagsalita siya nang kaunti,
pero marami siyang sinabi.
496
00:30:37,500 --> 00:30:40,750
At paghihiganti ang karamihan
sa mga sinabi niya.
497
00:30:40,833 --> 00:30:44,416
Patty at Kirk. Ipinaskil ni Patty
ang sulat. Itinanggi ni Kirk 'yon.
498
00:30:44,500 --> 00:30:48,541
Napakahusay nito. Nakakamatay. Parehas.
499
00:30:48,625 --> 00:30:49,916
Pero bigla siyang nakaisip ng idea.
500
00:30:50,000 --> 00:30:51,666
Kung gusto nila sirain
ang reputasyon niya,
501
00:30:51,750 --> 00:30:53,083
kung gusto nila siyang patayin,
502
00:30:53,166 --> 00:30:54,458
baka puwede niya silang pagbigyan.
503
00:30:54,541 --> 00:30:56,041
Kaya tapusin natin 'to.
504
00:30:56,125 --> 00:30:58,125
O palabasing ginawa niya.
505
00:30:58,958 --> 00:31:00,500
Gumawa tayo ng paraan para patayin ako.
506
00:31:04,291 --> 00:31:07,291
Ako ang gumawa ng tagpuan,
pero 'di ko pa alam 'yon.
507
00:31:07,875 --> 00:31:09,833
Umalis ang tatay ko
at sinuhulan ko ang kapitan
508
00:31:09,916 --> 00:31:12,333
para maidaos ang isa
sa mga sikat kong party sa yate.
509
00:31:12,416 --> 00:31:14,791
Ang kinalabasan, kaibigan mo ang lahat
kapag may yate ka.
510
00:31:15,833 --> 00:31:18,458
Simple lang ang plano.
Makikipag-away si Jake…
511
00:31:18,541 --> 00:31:22,208
-Walang-hiya ka, Patty.
-Nagagalak din akong makita ka, Jake.
512
00:31:22,291 --> 00:31:24,750
-Gusto mo ng Zima?
-Pag-iinitin si Patty at Kirk,
513
00:31:24,833 --> 00:31:26,958
at patitindihin ang init
hanggang sa may isang sumabog.
514
00:31:27,041 --> 00:31:29,333
-Tara na, Patty, gusto niya talaga ng…
-'Wag kang makialam, Kirk.
515
00:31:29,416 --> 00:31:31,916
Diyan ka magaling, 'di ba?
Ang 'di makialam.
516
00:31:32,000 --> 00:31:34,291
'Yan at ang lumuhod sa harapan ko.
517
00:31:35,250 --> 00:31:36,333
Anong sinabi mo?
518
00:31:36,916 --> 00:31:39,708
Pasensiya na at inilabas ko ang baho mo,
pero 'di ako ang nag-umpisa nito.
519
00:31:39,791 --> 00:31:40,750
Siya.
520
00:31:40,833 --> 00:31:43,000
-Bawiin mo.
-Grabe, umiinit ka na talaga.
521
00:31:43,083 --> 00:31:44,541
Handa ka na sa pangalawang round?
522
00:31:51,208 --> 00:31:53,208
Nahulog sa tubig si Jake, hindi na umahon.
523
00:31:53,291 --> 00:31:54,708
Buong linggong hindi nagpakita,
524
00:31:54,791 --> 00:31:56,791
samatalang balisang-balisa
si Patty at Kirk,
525
00:31:56,875 --> 00:31:58,208
iniisip na pinatay nila siya.
526
00:31:59,000 --> 00:32:01,666
At bigla na lang pumasok sa eskuwelahan
si Jake no'ng Lunes.
527
00:32:01,750 --> 00:32:04,875
Grabe, napakalupit niyan.
528
00:32:04,958 --> 00:32:07,291
Sinong mag-aakala na
may tinatago ka pala, Sandra?
529
00:32:08,291 --> 00:32:09,625
Malupit nga.
530
00:32:10,833 --> 00:32:12,375
Kailan nagkaroon ng problema?
531
00:32:14,250 --> 00:32:16,125
Maayos lang sa umpisa.
532
00:32:16,208 --> 00:32:19,208
Itinago lang ni Sharon ang scuba gear niya
malapit sa yate para makuha ni Jake
533
00:32:19,291 --> 00:32:20,500
kapag nahulog na siya sa tubig.
534
00:32:21,250 --> 00:32:24,750
At pagkatapos, pumunta siya sa cottage
ng magulang ni Sharon para maghintay.
535
00:32:25,541 --> 00:32:26,708
Kung saan mayroon siyang susi.
536
00:32:32,416 --> 00:32:35,791
Patuloy ang paghahanap pagkatapos
ng trahedya kanina sa may baybayin
537
00:32:35,875 --> 00:32:38,333
kung saan isang lokal na estudyante,
si Jake Retton, ang sinasabing nalunod
538
00:32:38,416 --> 00:32:40,041
pagkatapos niyang mahulog sa tubig.
539
00:32:40,125 --> 00:32:41,125
Magdusa kayo, mga lintik.
540
00:32:42,000 --> 00:32:44,666
Lumala ang trahedya pagkatapos
ng ilang minuto
541
00:32:44,750 --> 00:32:47,000
sa pagkalunod ni Kirk Donner,
542
00:32:47,875 --> 00:32:51,291
nalunod pagkatapos niyang tumalon
sa tubig para iligtas ang kaibigan niya.
543
00:32:51,375 --> 00:32:53,166
Tumalon lang siya para iligtas
ang kaibigan niya.
544
00:32:53,250 --> 00:32:56,708
Pero no'ng hindi na siya umahon,
ginawa ko na lang ang naisip ko.
545
00:32:56,791 --> 00:32:57,791
Tuma…
546
00:32:57,875 --> 00:32:59,125
Tumalon din ako, pero…
547
00:33:00,166 --> 00:33:01,500
'di ko na siya makita.
548
00:33:03,166 --> 00:33:04,291
'Di ko--
549
00:33:09,458 --> 00:33:10,833
'Di ko siya mahanap kahit saan.
550
00:33:12,083 --> 00:33:14,208
At pagkatapos ay lumutang
ang katawan niya at 'yon ang…
551
00:33:14,291 --> 00:33:15,875
'yon ang pinakamalalang bagay
na nakita ko.
552
00:33:18,541 --> 00:33:19,916
Kirk!
553
00:33:20,000 --> 00:33:21,250
Patay na si Kirk.
554
00:33:21,750 --> 00:33:23,791
Hindi mapatahan si Sharon.
555
00:33:24,375 --> 00:33:25,375
Minahal niya si Kirk.
556
00:33:25,875 --> 00:33:27,083
Parang may parte sa isip niya
557
00:33:27,166 --> 00:33:30,041
na baka nando'n siya para pulutin
ang mga piraso pagkatapos ng gulo.
558
00:33:30,375 --> 00:33:32,500
Pero ngayon, lumulutang na
ang mga pirasong 'yon sa dagat,
559
00:33:32,583 --> 00:33:34,875
at kasama ro'n
ang hinahangad niyang kinabukasan.
560
00:33:36,041 --> 00:33:37,625
At pagkatapos ay nagsalita na siya.
561
00:33:37,708 --> 00:33:40,958
Kinuwento sa akin ang lahat,
kung paano nagkunwari si Jake,
562
00:33:41,041 --> 00:33:42,375
paano siya tumulong,
563
00:33:42,458 --> 00:33:44,500
na dapat ay walang masasaktan.
564
00:33:44,583 --> 00:33:47,125
Kaya ipinagpalagay kong pumunta si Sharon
sa bahay ng magulang niya
565
00:33:47,208 --> 00:33:48,125
ayon sa pinagkasunduan.
566
00:33:48,208 --> 00:33:50,916
Pumunta siya ro'n para patayin si Jake,
hindi para tumulong.
567
00:33:51,625 --> 00:33:53,666
Para patayin si Jake sa nangyari kay Kirk.
568
00:33:55,833 --> 00:33:58,416
At kung nawawala siya, palagay ko
na siya ang nag-umpisa ng sunog
569
00:33:58,500 --> 00:33:59,583
para masira ang ebidensya.
570
00:34:00,166 --> 00:34:02,041
Aaminin ko, nagtutugma ang kuwento mo.
571
00:34:04,333 --> 00:34:05,416
Nakakalungkot na kuwento.
572
00:34:05,500 --> 00:34:07,541
Mukhang nawalan ka
ng tatlong kaibigan ngayong araw.
573
00:34:07,625 --> 00:34:09,541
Dalawa sa morge. Isang tumakas.
574
00:34:12,041 --> 00:34:13,791
-Puwede na ba akong umalis?
-Oo naman.
575
00:34:14,458 --> 00:34:15,833
-Hindi naman ito--
-Sapilitan.
576
00:34:16,458 --> 00:34:17,291
Alam ko.
577
00:34:20,166 --> 00:34:21,833
Walang kagandahang-loob dito, detective.
578
00:34:22,875 --> 00:34:24,083
Sana hindi na lang ako pumunta.
579
00:34:55,125 --> 00:34:56,125
Kumusta, bata.
580
00:34:59,083 --> 00:35:00,250
Nagulat ka bang makita ako?
581
00:35:00,916 --> 00:35:03,333
Akala mo ba na nalunod ako, binaril,
o nasunog nang buhay,
582
00:35:04,041 --> 00:35:05,791
o pinalaki lang ang pagkamatay ko.
583
00:35:05,875 --> 00:35:09,541
-Jake, natutuwa akong ayos ka lang.
-'Wag ka nang magpanggap.
584
00:35:09,625 --> 00:35:11,291
Matagal na nating kilala ang isa't isa.
585
00:35:12,625 --> 00:35:13,500
Paano mo nalaman?
586
00:35:14,500 --> 00:35:16,541
May baril ako. Ako ang magtatanong.
587
00:35:17,208 --> 00:35:18,708
Nakakatawa na 'yan ang una mong tanong,
588
00:35:19,041 --> 00:35:21,250
kaysa sa kung paano ako nakatakas
sa lugar na 'yon.
589
00:35:21,333 --> 00:35:24,875
-Sa tingin ko alam mo na ang sagot.
-Matalino ka talaga.
590
00:35:26,458 --> 00:35:28,958
Kulang ang pamimilosopo mo
para makawala ka sa tali na 'yan.
591
00:35:29,041 --> 00:35:31,583
Naku, tatanggalin mo rin ang tali.
Hindi pa nga lang ngayon.
592
00:35:32,166 --> 00:35:34,583
Nagulat ako no'ng sumilip ka
sa bintana ng istasyon ng pulis.
593
00:35:34,666 --> 00:35:36,208
May mga hinanda pa ako para sa 'yo.
594
00:35:36,291 --> 00:35:38,541
Sasabihin ko sa 'yo ang alam ko
'pag sinagot mo ang mga tanong ko.
595
00:35:38,625 --> 00:35:39,875
-Sasagot nga ba ako?
-Dapat lang.
596
00:35:42,208 --> 00:35:44,458
-Nasa bahay ako.
-'Di ko sila mahanap.
597
00:35:44,541 --> 00:35:46,791
Dumating si Sharon para sabihin
kung anong nangyari kay Kirk.
598
00:35:46,875 --> 00:35:48,083
Namatay siya, Jake.
599
00:35:49,583 --> 00:35:51,000
'Di ko alam ang nangyari.
600
00:35:51,083 --> 00:35:53,958
Tumalon siya sa tubig
at sumunod si Alice at pagkatapos…
601
00:35:54,916 --> 00:35:58,000
Kailangan nating umamin.
Sabihin sa lahat na ayos ka lang.
602
00:35:58,083 --> 00:36:01,333
Pero hindi ko na alam kung paano bumalik.
Puwede pa kaya?
603
00:36:01,416 --> 00:36:03,208
Ibalik ang lahat pagkatapos nating…
604
00:36:03,291 --> 00:36:05,083
HIndi pa siguro huli ang lahat.
605
00:36:06,083 --> 00:36:09,375
Nagkakamali naman tayong lahat at sa huli…
606
00:36:12,625 --> 00:36:13,750
Sharon.
607
00:36:23,208 --> 00:36:25,625
Binaril mo siya, at sinunog mo ang bahay,
608
00:36:25,708 --> 00:36:27,500
at handa kang barilin ako
kung tumakas ako, 'di ba?
609
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
Handang-handa.
Naghintay nang halos limang minuto.
610
00:36:31,041 --> 00:36:32,583
Tiningnan ko si Sharon.
611
00:36:34,250 --> 00:36:35,375
Patay na siya.
612
00:36:36,041 --> 00:36:37,708
Pero hindi ko nagawang magluksa
dahil sa apoy.
613
00:36:40,625 --> 00:36:43,000
Pinuno ko ng tubig ang bathtub
at kinuha ko ang tangke ng scuba,
614
00:36:43,083 --> 00:36:45,458
naghintay ako hanggang sa 'di ko na kaya.
615
00:36:45,541 --> 00:36:47,000
At nagbakasakali ako sa apoy.
616
00:36:47,083 --> 00:36:48,875
Nalampasan ko ang apoy kagabi.
617
00:36:49,041 --> 00:36:52,750
Pero base sa dental records,
sa 'yo ang labi.
618
00:36:52,833 --> 00:36:55,583
Pinalitan ko ang rekord
sa opisina ng tatay mo.
619
00:36:56,541 --> 00:36:59,166
Naisip kong magkakaroon ako
ng sapat na oras para lutasin ang krimen.
620
00:36:59,250 --> 00:37:02,000
At nandito na tayo ngayon.
621
00:37:05,083 --> 00:37:07,541
Iisa lang ang pagkakatiwalaan ni Sharon
622
00:37:07,625 --> 00:37:09,291
para sabihan ng plano namin, at ikaw 'yon.
623
00:37:10,375 --> 00:37:11,541
Ikaw 'yon, anghel.
624
00:37:12,458 --> 00:37:13,791
At isa pa,
625
00:37:14,875 --> 00:37:17,250
nakita ko 'to sa may puno
kung saan nanggaling ang putok ng baril.
626
00:37:18,375 --> 00:37:19,333
Kilos ng ninenerbiyos.
627
00:37:21,416 --> 00:37:23,583
Hindi. Ng may sala.
628
00:37:25,458 --> 00:37:27,750
Alam mo, kahit gaano karaming bisita
629
00:37:27,833 --> 00:37:29,958
ang pumupunta sa mga party sa yate
sa nagdaang mga taon,
630
00:37:30,041 --> 00:37:31,791
mayroon lang akong
dalawang totoong kaibigan.
631
00:37:31,875 --> 00:37:33,625
Si Sharon at ikaw.
632
00:37:35,500 --> 00:37:36,333
Bakit mo ginawa 'yon?
633
00:37:38,416 --> 00:37:40,208
Gusto mong malaman
kung bakit ko binaril si Sharon?
634
00:37:41,875 --> 00:37:43,416
Bakit ko sinunog ang bahay?
635
00:37:44,333 --> 00:37:47,458
Bakit ko pinatay si Kirk,
at kinopya ang talaarawan mo?
636
00:37:47,541 --> 00:37:49,375
'Di mo napansin 'yong huling dalawa, 'no?
637
00:37:49,458 --> 00:37:52,125
Baka dahil kay Kirk.
Alam kong palihim kayong nagkikita.
638
00:37:52,208 --> 00:37:55,333
Kirk, ang dati kong nobyo
at ang matalik kong kaibigan.
639
00:37:55,416 --> 00:37:57,375
-Ang sama no'n--
-'Yon pala.
640
00:37:57,458 --> 00:37:59,041
-Nagseselos ka.
-Puwede.
641
00:37:59,208 --> 00:38:01,958
Sumunod ako sa kaniya
na tumalon sa tubig at pinatay ko siya.
642
00:38:02,125 --> 00:38:03,625
Kapag nasa ilalim ka ng tubig,
643
00:38:03,708 --> 00:38:05,750
'di mahalaga
kung football player ka o hindi.
644
00:38:05,833 --> 00:38:07,833
Mahalaga lang na
kaya mong pigilan ang hininga mo.
645
00:38:08,208 --> 00:38:10,958
Pinatay ko siya sa parehong dahilan
na ipinaskil ko ang talaarawan,
646
00:38:11,041 --> 00:38:12,291
para paghiwalayin kayo.
647
00:38:13,000 --> 00:38:14,375
Sinira niya ako, alam mo 'yon.
648
00:38:15,041 --> 00:38:16,333
Binigyan ako ng isang bagay.
649
00:38:17,083 --> 00:38:18,416
Bagay na hindi mawawala sa akin.
650
00:38:23,041 --> 00:38:24,708
Tanggalin mo ang tali
at ipapakita ko sa 'yo.
651
00:38:29,208 --> 00:38:30,625
'Wag kang magtangka ng kahit ano.
652
00:38:31,458 --> 00:38:33,041
Pangako.
653
00:38:35,541 --> 00:38:38,416
'Yon na nga.
Walang tumitingin nang malapit.
654
00:38:38,833 --> 00:38:40,458
Hindi sa akin na mahinhin.
655
00:38:41,500 --> 00:38:43,791
Tinatakpan ito ng makeup,
pero hindi lahat.
656
00:38:48,041 --> 00:38:49,125
Hindi lahat.
657
00:38:59,708 --> 00:39:01,083
Sandali.
658
00:39:01,833 --> 00:39:03,000
Singaw?
659
00:39:04,041 --> 00:39:06,458
Oral herpes. Matindi 'yon.
660
00:39:07,750 --> 00:39:11,416
Oo. Habambuhay na sa 'yo 'yon.
Nakakadiring sakit 'yon, Kevin.
661
00:39:12,291 --> 00:39:13,583
Alam ko pero…
662
00:39:13,666 --> 00:39:18,416
Pinatay niya si Kirk
dahil binigyan siya ng herpes?
663
00:39:19,041 --> 00:39:20,083
-Oo.
-Oo.
664
00:39:20,166 --> 00:39:22,333
Oo, 'yan ang nakakahiya kong sikreto.
665
00:39:22,875 --> 00:39:24,291
At 'yan ang problema sa sikreto, bata.
666
00:39:24,958 --> 00:39:26,833
Nakakasama ang pagiging usisero!
667
00:39:37,500 --> 00:39:40,166
Naku, bata. Tingnan mo ang ginawa ko.
668
00:39:45,208 --> 00:39:46,500
Patawad.
669
00:39:50,625 --> 00:39:53,000
Sinubukan kong ipadala ka
sa lumikha sa 'yo.
670
00:39:53,083 --> 00:39:54,333
Ako mismo ang may gawa.
671
00:39:54,416 --> 00:39:55,541
'Di ba ang ganda?
672
00:39:55,625 --> 00:39:58,291
-Patawad.
-Alam ko, kanta ko lahat 'to.
673
00:39:59,166 --> 00:40:00,833
Liriko at musika ni Alice Palmer.
674
00:40:01,916 --> 00:40:04,750
Dahil lang sa isang hinanakit
na hindi ko na maalala.
675
00:40:05,458 --> 00:40:06,750
Ngayon, sa huli…
676
00:40:08,625 --> 00:40:09,583
Patawad.
677
00:40:11,500 --> 00:40:14,166
Ginawa ko 'to kasi may sakit ako.
678
00:40:14,250 --> 00:40:15,958
Selos, siguro.
679
00:40:17,250 --> 00:40:19,000
Sino pa ba ang aatake sa pag-ibig?
680
00:40:20,458 --> 00:40:22,333
Ang totoo niyan, pogi,
681
00:40:22,416 --> 00:40:26,333
isa lang akong anghel na naghahanap
ng pakpak tulad ng lahat sa lungsod,
682
00:40:26,416 --> 00:40:27,375
at pakpak…
683
00:40:28,708 --> 00:40:29,666
Pakpak…
684
00:40:31,083 --> 00:40:33,750
Kalimutan mo na, Jake.
Maraming patayan dito.
685
00:40:35,166 --> 00:40:36,708
At kung ganito ang bumubuo sa panaginip,
686
00:40:36,791 --> 00:40:37,958
gusto ko nang magising.
687
00:40:38,625 --> 00:40:39,791
Patawad, Jake.
688
00:40:40,583 --> 00:40:42,333
Ibuka mo ang 'yong pakpak
hanggang kaya mo.
689
00:40:42,416 --> 00:40:44,833
Umibig ka na parang wala nang bukas.
690
00:40:45,500 --> 00:40:50,041
At patawarin mo ako, puwede ba?
'Di naman mahirap gawin 'yon.
691
00:40:54,958 --> 00:40:56,041
Nagkamali ako.
692
00:40:57,125 --> 00:40:58,083
Yata.
693
00:40:59,125 --> 00:41:00,250
Lungsod ng mga Anghel.
694
00:41:01,750 --> 00:41:03,375
Baka para dito nga talaga ako.
695
00:41:17,708 --> 00:41:18,750
Grabe.
696
00:41:22,041 --> 00:41:26,000
Pasensiya na, guys. Napagtanto ko na…
697
00:41:26,083 --> 00:41:29,125
Oo, may mga anghel
na naman sa huli, 'di ba?
698
00:41:30,041 --> 00:41:31,916
Wala akong idea kung bakit
hindi ko 'yon mapigilan.
699
00:41:34,041 --> 00:41:35,541
Siguro, ang gusto ko lang sabihin ay,
700
00:41:35,625 --> 00:41:39,416
Spence, pasensiya na
kung paano ang trato ng tao sa 'yo.
701
00:41:40,458 --> 00:41:41,416
Hindi ko gagawin 'yon.
702
00:41:42,125 --> 00:41:43,166
Nang sadya.
703
00:41:44,583 --> 00:41:46,583
'Di ibig sabihin na 'di ako tanga minsan.
704
00:41:48,666 --> 00:41:52,333
At sa totoo lang, hindi ka tatratuhin
ng Diyos nang ganiyan.
705
00:41:52,416 --> 00:41:56,791
Ibig kong sabihin, alam ko 'yon.
Kaya pasensiya na.
706
00:41:57,833 --> 00:41:59,458
Para sa 'kin at sa ngalan ng…
707
00:42:00,750 --> 00:42:02,833
Sa ngalan ng lahat na nagmamahal sa Diyos,
708
00:42:02,916 --> 00:42:05,250
dahil 'di mo puwedeng mahalin ang Diyos
at kamuhian ang pag-ibig.
709
00:42:05,333 --> 00:42:08,958
Hindi puwede. Kaya, sa ngalan nila,
humihingi ako ng tawad.
710
00:42:10,916 --> 00:42:13,541
Patawad talaga.
711
00:42:42,375 --> 00:42:43,708
Puwede na bang pumalakpak?
712
00:42:46,041 --> 00:42:48,583
-Oo, puwede ka nang pumalakpak.
-Ayos.
713
00:43:06,333 --> 00:43:07,750
Good night, guys.
714
00:43:07,833 --> 00:43:09,208
Good night.
715
00:43:14,875 --> 00:43:15,875
Tumigil ka.
716
00:43:16,625 --> 00:43:19,208
-Kaya ko na 'to.
-Sigurado ka?
717
00:43:21,708 --> 00:43:22,708
Sigurado kang ayos ka lang?
718
00:43:23,250 --> 00:43:24,583
Good night, Spence.
719
00:43:29,291 --> 00:43:30,875
Ayokong makipagtalo.
720
00:43:35,125 --> 00:43:36,000
Good night, Anya.
721
00:43:58,541 --> 00:43:59,916
Ikinalulungkot ko ang prom.
722
00:44:01,166 --> 00:44:02,291
Ako rin.
723
00:44:04,541 --> 00:44:05,833
May mas nararapat pa sa 'yo.
724
00:44:06,958 --> 00:44:07,833
Salamat.
725
00:44:08,416 --> 00:44:09,291
Mas…
726
00:44:10,041 --> 00:44:12,958
Mas masakit lang talaga
kaysa sa pinapakita ko.
727
00:44:17,625 --> 00:44:18,500
Halika na.
728
00:44:25,875 --> 00:44:26,791
Ano?
729
00:44:29,083 --> 00:44:30,083
Lintik.
730
00:44:31,666 --> 00:44:32,875
Ano?
731
00:44:35,000 --> 00:44:36,375
Ang Dewey Decimal System.
732
00:44:36,916 --> 00:44:37,833
Hindi.
733
00:44:38,916 --> 00:44:40,041
Imposible.
734
00:44:42,250 --> 00:44:43,583
Imposible, pero…
735
00:44:44,958 --> 00:44:46,125
Sakali lang.
736
00:44:47,416 --> 00:44:48,416
Sa tingin mo?
737
00:44:50,375 --> 00:44:52,833
Baka. Saan na kaya 'yon?
738
00:44:54,916 --> 00:44:56,333
Section 292.
739
00:44:59,250 --> 00:45:00,166
Saan na ba 'yon?
740
00:45:04,125 --> 00:45:06,500
200. Ito, Relihiyon ang 200.
741
00:45:14,625 --> 00:45:16,791
220, Pag-aaral ng Bibliya.
230, Kristiyanismo.
742
00:45:18,583 --> 00:45:22,458
290, Ibang Relihiyon. 292…
743
00:45:22,541 --> 00:45:25,083
Klasikang Relihiyon. Sinaunang Griego.
744
00:45:26,083 --> 00:45:28,791
290, 292, 13…
745
00:46:21,000 --> 00:46:22,083
Nawala na.
746
00:47:06,166 --> 00:47:09,541
Nandito pa ako.
Nandito pa ako. Nandito pa ako.
747
00:47:16,333 --> 00:47:17,500
Nandito pa rin ako.
748
00:47:47,958 --> 00:47:50,041
Anya, nakita na namin. Hindi ka…
749
00:47:50,958 --> 00:47:52,333
Diyos ko po. Hindi.
750
00:48:54,458 --> 00:48:56,583
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Andrew Jan Novera