1
00:00:06,250 --> 00:00:09,875
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:35,291 --> 00:00:36,166
¿Ilonka?
3
00:00:41,541 --> 00:00:42,500
Hola.
4
00:00:42,583 --> 00:00:44,125
Oye, lo siento. No sé…
5
00:00:44,208 --> 00:00:46,500
No, estoy bien. Estoy bien.
6
00:00:46,583 --> 00:00:49,083
¿Qué mierdas es este sitio?
7
00:00:53,166 --> 00:00:55,166
Aún no me habéis contestado.
8
00:00:55,250 --> 00:00:57,958
¿Qué hacíais aquí, juntos?
9
00:00:58,041 --> 00:01:00,208
¿Tengo que llamar a Katherine solo para…?
10
00:01:03,291 --> 00:01:04,500
Dios mío.
11
00:01:05,916 --> 00:01:06,958
Madre mía.
12
00:01:07,041 --> 00:01:09,916
- Norte, sur, este, oeste.
- Quizá no es buen momento.
13
00:01:15,166 --> 00:01:16,083
Norte.
14
00:01:17,541 --> 00:01:19,208
Sales del ascensor.
15
00:01:20,000 --> 00:01:24,708
Estás en un espacio oscuro
sin salidas visibles,
16
00:01:26,083 --> 00:01:28,875
aparte de por donde has venido.
17
00:01:30,083 --> 00:01:31,791
Examina la sala.
18
00:01:31,875 --> 00:01:33,458
Hay una pintura en el suelo.
19
00:01:35,625 --> 00:01:36,791
Examina la pintura.
20
00:01:37,625 --> 00:01:41,166
Paredes y suelo pintados.
21
00:01:44,375 --> 00:01:45,708
Mira hacia arriba.
22
00:01:49,083 --> 00:01:50,666
Supera el miedo el tiempo justo
23
00:01:50,750 --> 00:01:54,083
para apreciar lo difícil
que debe de haber sido pintar esto.
24
00:01:56,041 --> 00:01:57,458
Alguien ha dormido aquí.
25
00:02:02,541 --> 00:02:04,958
Más bien parece
que haya vivido aquí abajo.
26
00:02:06,041 --> 00:02:08,000
Me recuerda a mi habitación en casa.
27
00:02:09,125 --> 00:02:10,250
¿Qué cojones?
28
00:02:13,875 --> 00:02:15,500
Esto era un punto de encuentro.
29
00:02:20,083 --> 00:02:21,166
Chicos.
30
00:02:27,625 --> 00:02:29,375
EL CLUB DE LA MEDIANOCHE
31
00:02:29,458 --> 00:02:33,666
- ¿Qué cojones?
- Ni de coña.
32
00:02:33,750 --> 00:02:35,250
Esto es…
33
00:02:35,833 --> 00:02:38,833
Es la lista de El club de la medianoche.
34
00:02:40,916 --> 00:02:42,875
Nombres y años. Son todos…
35
00:02:42,958 --> 00:02:44,583
Son todos miembros.
36
00:02:45,291 --> 00:02:46,416
Y mirad esto.
37
00:02:47,166 --> 00:02:52,000
"Esto conmemora El club de la medianoche,
fundado el cinco de enero de 1969 por…".
38
00:02:53,041 --> 00:02:55,208
Ni hablar.
39
00:02:57,375 --> 00:03:00,000
Julia Jayne fundó El club
de la medianoche.
40
00:03:02,583 --> 00:03:07,000
"Por los de antes y los que vendrán,
por nosotros y los del más allá,
41
00:03:07,083 --> 00:03:10,125
visibles o no, aquí, pero no".
42
00:03:10,208 --> 00:03:13,416
Supongo que los rumores
sobre el sótano secreto eran ciertos.
43
00:03:13,500 --> 00:03:18,333
Pero muchas de estas cosas son
de mucho antes de los 60.
44
00:03:18,416 --> 00:03:22,083
Sí, y no creo que pintaran las paredes
ni que rompieran el ascensor.
45
00:03:22,708 --> 00:03:24,708
Creo que lo encontraron como nosotros
46
00:03:25,500 --> 00:03:27,166
y se reunieron aquí un tiempo.
47
00:03:27,250 --> 00:03:29,166
¿Por qué habrán parado?
48
00:03:30,416 --> 00:03:31,625
Tenemos que irnos.
49
00:03:33,166 --> 00:03:34,083
¿Qué?
50
00:03:36,791 --> 00:03:37,708
¿Qué?
51
00:03:41,083 --> 00:03:42,166
Es…
52
00:03:53,125 --> 00:03:55,208
De una secta. Genial.
53
00:03:56,083 --> 00:03:57,416
Basta de cháchara.
54
00:03:57,500 --> 00:03:58,583
Se acabó.
55
00:03:59,250 --> 00:04:00,375
Tiene razón.
56
00:04:00,458 --> 00:04:02,958
Es mejor no remover un lugar como este.
57
00:04:04,166 --> 00:04:05,166
Lo segundo.
58
00:04:05,958 --> 00:04:06,958
Sal de la sala.
59
00:04:07,750 --> 00:04:08,958
Cámbiate de pantalones.
60
00:04:09,708 --> 00:04:10,875
Yo me quedo.
61
00:04:10,958 --> 00:04:12,916
A la mierda. Yo también.
62
00:04:13,000 --> 00:04:14,416
Deberíais venir con nosotros.
63
00:04:15,458 --> 00:04:16,500
Subid.
64
00:04:23,791 --> 00:04:27,708
Al principio, había ocho miembros, como…
65
00:04:27,791 --> 00:04:29,125
Como nosotros.
66
00:04:35,041 --> 00:04:37,375
Parece que Julia era
quien hacía las actas.
67
00:04:38,833 --> 00:04:40,666
Hay algunos detalles.
68
00:04:41,583 --> 00:04:43,000
Deben de ser sus historias.
69
00:04:43,083 --> 00:04:46,166
"Los visitantes. Hechizados.
El cristal de luz estelar".
70
00:04:50,166 --> 00:04:52,250
Y las otras páginas están…
71
00:04:55,833 --> 00:04:56,916
¿Qué?
72
00:05:06,625 --> 00:05:08,625
Hoy noto un poco de fatiga.
73
00:05:11,000 --> 00:05:13,416
¿Alguien quiere contarnos qué hizo anoche?
74
00:05:15,875 --> 00:05:19,791
Si no os apetece esta mañana,
75
00:05:19,875 --> 00:05:21,291
esta reunión no es obligatoria.
76
00:05:23,083 --> 00:05:24,625
Me gustaría compartir algo.
77
00:05:24,708 --> 00:05:25,916
Sandra, sí.
78
00:05:27,958 --> 00:05:29,083
Creo que todos…
79
00:05:30,166 --> 00:05:32,083
Todos seguimos de luto por Tristen.
80
00:05:33,208 --> 00:05:38,250
Cada vez que muere alguien aquí,
pienso en cuándo me tocará a mí, supongo.
81
00:05:39,333 --> 00:05:40,750
Y creo que todos…
82
00:05:40,833 --> 00:05:43,500
o muchos de nosotros
no sabemos cómo gestionarlo,
83
00:05:43,583 --> 00:05:46,750
y podemos recurrir a cosas
que no nos convienen
84
00:05:47,500 --> 00:05:48,708
si no tenemos cuidado
85
00:05:49,500 --> 00:05:51,500
y hurgamos en cosas
que no deberíamos tocar.
86
00:05:52,291 --> 00:05:53,416
Cuéntanos más sobre eso.
87
00:05:54,083 --> 00:05:55,166
O mejor no.
88
00:05:57,458 --> 00:06:01,458
Antes de buscar…
lo que sea para sobrellevarlo,
89
00:06:01,541 --> 00:06:02,958
¿por qué no probamos otra cosa?
90
00:06:03,041 --> 00:06:04,500
¿Y si aceptamos lo bueno?
91
00:06:04,583 --> 00:06:07,666
Os dije que quería enseñaros mi iglesia.
92
00:06:07,750 --> 00:06:08,875
¿Iglesia?
93
00:06:09,791 --> 00:06:14,041
No misa de por sí, hay estudios
de la Biblia o reuniones sociales.
94
00:06:14,125 --> 00:06:16,125
Normalmente ponen música muy buena…
95
00:06:16,208 --> 00:06:18,375
Sandra, hoy no.
96
00:06:18,458 --> 00:06:21,541
Creo que un poco de hermandad
y unas cuantas oraciones
97
00:06:21,625 --> 00:06:24,250
nos vendrían bien para todo.
98
00:06:25,458 --> 00:06:27,083
Por Tristen, ¿sabes?
99
00:06:27,750 --> 00:06:28,791
¿Por Tristen?
100
00:06:30,291 --> 00:06:31,208
Sí.
101
00:06:31,916 --> 00:06:35,041
Y todos nos sentimos vacíos
por dentro a ratos.
102
00:06:35,125 --> 00:06:37,666
Si no dejamos que Dios
entre en esos espacios vacíos,
103
00:06:37,750 --> 00:06:40,625
dejamos espacio
para todo tipo de otras cosas…
104
00:06:41,416 --> 00:06:43,791
Cosas oscuras, si no tenemos cuidado.
Tenemos que…
105
00:06:44,416 --> 00:06:46,916
No podemos hacer eso,
tenemos que rechazarlo.
106
00:06:47,000 --> 00:06:47,916
Tenemos que…
107
00:06:49,041 --> 00:06:51,750
centrarnos solo en lo bueno
y negar lo malo.
108
00:06:51,833 --> 00:06:53,333
¿Y quién decide qué es qué?
109
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
- Dios.
- ¿En serio?
110
00:06:56,833 --> 00:06:59,166
¿Él te dice
lo que es bueno y lo que es malo?
111
00:06:59,250 --> 00:07:00,833
- Sí.
- Y una mierda.
112
00:07:00,916 --> 00:07:03,208
Es una buena oportunidad
para recordaros a todos
113
00:07:03,291 --> 00:07:07,791
que podéis expresar vuestros sentimientos
pero intentad ser respetuosos.
114
00:07:07,875 --> 00:07:09,083
¿Respetuosos?
115
00:07:09,166 --> 00:07:11,958
Perdón, pero si quieres respeto,
tienes que respetar primero.
116
00:07:12,041 --> 00:07:13,875
No sé cómo te estoy faltando al respeto.
117
00:07:13,958 --> 00:07:16,250
Como bien dijo Anya,
el mundo no es blanco o negro.
118
00:07:16,333 --> 00:07:19,166
No es tan sencillo
como lo bueno y lo malo, el bien y el mal.
119
00:07:19,250 --> 00:07:22,083
Te juro que no es por faltar al respeto.
Solo comparto mi fe.
120
00:07:22,166 --> 00:07:24,625
Tu fe me costó mi comunidad.
121
00:07:24,708 --> 00:07:27,375
Tu fe arruina familias.
122
00:07:27,458 --> 00:07:28,666
Me han desheredado, joder.
123
00:07:28,750 --> 00:07:32,000
Mi madre ni siquiera me habla por su fe,
124
00:07:32,083 --> 00:07:36,541
tu fe, Sandra,
tu Dios dijo que soy una abominación.
125
00:07:36,625 --> 00:07:38,708
"Ir a la iglesia"… Crecí en la iglesia y…
126
00:07:45,875 --> 00:07:47,666
Uno de nosotros murió ayer.
127
00:07:48,666 --> 00:07:50,750
Y eso no es…
128
00:07:51,625 --> 00:07:53,541
una oportunidad de reclutar.
129
00:07:54,625 --> 00:07:56,875
Tu fe está muy clara. Que me jodan, ¿no?
130
00:07:56,958 --> 00:07:59,958
No. Que te jodan a ti.
Que le den a tu Dios.
131
00:08:00,041 --> 00:08:02,250
Que le den a cualquier dios si siente eso.
132
00:08:02,333 --> 00:08:03,916
Sin ánimo de ofender.
133
00:08:04,000 --> 00:08:05,958
- Spence…
- A la mierda.
134
00:09:02,500 --> 00:09:04,750
Vaya, qué casualidad.
135
00:09:04,833 --> 00:09:06,791
Ilonka, ¿verdad?
136
00:09:06,875 --> 00:09:08,208
Un nombre difícil de olvidar.
137
00:09:09,416 --> 00:09:11,416
La primera vez estabas en el manantial
138
00:09:11,500 --> 00:09:14,583
y ahora estás a tiro de piedra
del área de las zarzamoras.
139
00:09:14,666 --> 00:09:15,875
Estás haciendo la ronda.
140
00:09:15,958 --> 00:09:17,291
¿El área de las zarzamoras?
141
00:09:17,375 --> 00:09:19,625
Hay zarzamoras por todo el bosque,
142
00:09:19,708 --> 00:09:22,458
pero justo ahí hay una área enorme.
143
00:09:22,541 --> 00:09:24,291
No se comen las de cintura para abajo.
144
00:09:24,375 --> 00:09:25,458
Así es.
145
00:09:25,541 --> 00:09:29,833
Lo llevaba encima
por si nos volvíamos a encontrar.
146
00:09:34,375 --> 00:09:37,125
Me encantan. Buen Humor.
147
00:09:37,208 --> 00:09:39,250
Sí, ¿entonces nos conoces?
148
00:09:39,333 --> 00:09:41,083
Bienestar Buen Humor, sí.
149
00:09:41,750 --> 00:09:44,375
- Es mi empresa.
- Los tengo.
150
00:09:44,458 --> 00:09:46,666
Bueno, tengo algunos de estos.
151
00:09:46,750 --> 00:09:48,625
Bienestar Naturopático Buen Humor.
152
00:09:48,708 --> 00:09:53,333
Este bosque está llena de zarzamoras,
bálsamo de limón, lavanda,
153
00:09:53,416 --> 00:09:55,416
consuelda, aquilea,
bardana, diente de león…
154
00:09:55,500 --> 00:09:57,000
Muchas de las cosas que uso.
155
00:09:58,208 --> 00:09:59,416
Somos pequeños.
156
00:09:59,500 --> 00:10:01,458
Hacemos suplementos para el estrés
157
00:10:01,541 --> 00:10:03,458
en retiros corporativos y todo eso, pero…
158
00:10:04,583 --> 00:10:06,375
Creo que dejamos una huella positiva.
159
00:10:06,458 --> 00:10:07,666
Me encanta.
160
00:10:07,750 --> 00:10:10,708
¿Esto te interesa?
¿Los tratamientos naturopáticos?
161
00:10:10,791 --> 00:10:11,625
Sí.
162
00:10:11,708 --> 00:10:13,000
Mucho.
163
00:10:13,833 --> 00:10:15,666
Pues te traeré más.
164
00:10:17,833 --> 00:10:19,333
¿Qué haces aquí?
165
00:10:21,666 --> 00:10:24,583
Estoy mirando estos grabados.
166
00:10:24,666 --> 00:10:26,875
Hay tres más de esos por aquí.
167
00:10:27,916 --> 00:10:29,083
¿Qué te parecen?
168
00:10:29,166 --> 00:10:31,458
Pues, sinceramente…
169
00:10:32,416 --> 00:10:34,666
creo que son de un grupo que vivió aquí
170
00:10:35,583 --> 00:10:36,708
hace mucho tiempo.
171
00:10:38,500 --> 00:10:40,000
¿Has oído hablar de Paragon?
172
00:10:40,583 --> 00:10:43,375
Eran… Bueno, también eran
un grupo de bienestar
173
00:10:43,458 --> 00:10:45,916
con algunas cosas sectarias, supongo.
174
00:10:47,000 --> 00:10:49,416
No sé nada de sectas.
175
00:10:50,666 --> 00:10:54,291
Pero sí sé de tés. Dame ese cuaderno.
176
00:10:56,416 --> 00:10:57,916
Este es mi número.
177
00:10:58,000 --> 00:11:02,708
Llámame cuando tú o quien sea
de Brightcliffe necesite algo.
178
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
Y oye…
179
00:11:08,666 --> 00:11:10,875
No te fíes de su palabra sin más.
180
00:11:10,958 --> 00:11:12,958
Sé que Stanton es una buena doctora,
181
00:11:13,041 --> 00:11:17,750
pero los médicos no tienen en cuenta
lo curativa que puede ser la naturaleza.
182
00:11:17,833 --> 00:11:20,375
He oído que tenéis una gran biblioteca,
183
00:11:20,458 --> 00:11:21,958
de las más grandes del condado,
184
00:11:22,041 --> 00:11:23,750
- ¿verdad?
- Así es.
185
00:11:25,083 --> 00:11:26,791
Hazte un favor a ti misma y lee.
186
00:11:27,583 --> 00:11:30,500
Como en todas las bibliotecas…
Sabrás usar el sistema decimal,
187
00:11:30,583 --> 00:11:32,000
con lo lista que eres.
188
00:11:32,083 --> 00:11:35,083
La sección 600 es medicina,
la 615 es terapéutica
189
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
y la 619 es medicina experimental,
190
00:11:38,041 --> 00:11:39,291
y ha quitado esos libros.
191
00:11:39,916 --> 00:11:41,000
¿Stanton lo sabe?
192
00:11:42,791 --> 00:11:45,000
Que le has robado las moras, digo.
193
00:11:45,666 --> 00:11:47,416
No, cariño, estas no son sus tierras.
194
00:11:48,416 --> 00:11:49,666
Esto es mío.
195
00:11:50,541 --> 00:11:52,583
El límite de Brightcliffe está allí.
196
00:11:52,666 --> 00:11:53,750
Está ahí detrás.
197
00:11:55,833 --> 00:11:57,333
Te vi en los monitores.
198
00:11:59,166 --> 00:12:00,791
Supuse que te habías perdido.
199
00:12:03,666 --> 00:12:04,958
Lo siento mucho.
200
00:12:05,791 --> 00:12:06,791
No pasa nada.
201
00:12:07,875 --> 00:12:10,541
Serás bienvenida
en cualquier momento. Siempre.
202
00:12:12,208 --> 00:12:13,833
Buenos días, chica lista.
203
00:12:17,916 --> 00:12:19,208
Gracias por hacer esto.
204
00:12:19,291 --> 00:12:21,583
Se lo pregunté a Anya y se rio en mi cara.
205
00:12:22,500 --> 00:12:23,583
Tiene sentido.
206
00:12:24,666 --> 00:12:25,500
Mira hacia arriba.
207
00:12:26,500 --> 00:12:30,416
Me he pasado la tarde haciéndome
una transfusión para estar preparado.
208
00:12:31,333 --> 00:12:32,666
¿Crees que estoy loco?
209
00:12:33,916 --> 00:12:35,416
¿Por ir?
210
00:12:35,500 --> 00:12:36,583
Me da envidia.
211
00:12:37,750 --> 00:12:38,833
Yo no fui al mío.
212
00:12:38,916 --> 00:12:40,666
En retrospectiva, ojalá hubiera ido.
213
00:12:41,583 --> 00:12:43,250
Yo tampoco fui al mío.
214
00:12:43,333 --> 00:12:46,666
Este no es el mío, es el de Katherine.
No habla de otra cosa.
215
00:12:46,750 --> 00:12:49,666
Parece que el baile de fin
de curso fue hace años.
216
00:12:49,750 --> 00:12:52,708
Bueno, vas a ir con el cuerpo
lleno de sangre fresca
217
00:12:52,791 --> 00:12:54,791
y los bolsillos llenos de mascarillas.
218
00:12:54,875 --> 00:12:57,708
En cuanto a gestos, tú ganas.
219
00:12:59,541 --> 00:13:00,375
Cierra los ojos.
220
00:13:19,541 --> 00:13:22,416
Y tú, amigo mío, estás listo.
221
00:13:30,250 --> 00:13:31,083
¿Qué te parece?
222
00:13:31,916 --> 00:13:37,166
Parezco un esqueleto que se ha caído
de cara en un cubo de pintura,
223
00:13:39,791 --> 00:13:41,625
lo cual es una gran mejora.
224
00:13:44,583 --> 00:13:45,416
Gracias.
225
00:13:47,291 --> 00:13:48,541
Adelante.
226
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
Hola. Hola, chicos.
227
00:13:52,125 --> 00:13:53,458
Lo siento, es que…
228
00:13:57,333 --> 00:13:58,875
¿Interrumpo algo?
229
00:13:58,958 --> 00:14:00,208
El baile.
230
00:14:00,291 --> 00:14:01,666
Eso es genial.
231
00:14:03,041 --> 00:14:05,791
- Estoy buscando a Spence.
- Hace un rato que no lo veo.
232
00:14:05,875 --> 00:14:08,291
Vale, escucha, cuando lo veas,
¿puedes decirle que…?
233
00:14:08,375 --> 00:14:11,375
Dile que lo que ha dicho
no ha estado bien.
234
00:14:11,458 --> 00:14:14,208
No lo sé, está muy cabreado.
235
00:14:14,291 --> 00:14:17,541
- ¿Él está cabreado? ¿Por qué?
- Pregúntaselo a él.
236
00:14:17,625 --> 00:14:20,041
- Terapia no fue muy bien.
- Está cabreado.
237
00:14:20,958 --> 00:14:21,791
Él.
238
00:14:23,375 --> 00:14:26,000
Fue mal porque ella
nos tuvo despiertos toda la noche,
239
00:14:26,083 --> 00:14:28,666
colándonos en un lugar
donde no debíamos estar.
240
00:14:28,750 --> 00:14:30,583
- Eh, ¿qué pasa?
- Y yo era la única
241
00:14:30,666 --> 00:14:32,000
con energía para hablar.
242
00:14:32,083 --> 00:14:34,833
Tuve la osadía de decir
que la iglesia es buena,
243
00:14:34,916 --> 00:14:37,416
¿y él estalla como una granada
y se cabrea conmigo?
244
00:14:37,500 --> 00:14:40,208
Yo no soy el problema.
Y no soy solo blanco o negro.
245
00:14:40,291 --> 00:14:41,875
No he dicho que lo fueras.
246
00:14:41,958 --> 00:14:44,000
Pero algunas cosas sí son blanco o negro,
247
00:14:44,083 --> 00:14:46,291
como no arrastrar
a chicos inmunodeprimidos
248
00:14:46,375 --> 00:14:49,125
a un sótano lleno de bacterias, moho
249
00:14:49,208 --> 00:14:52,666
y Dios sabe qué más
en el que no nos dejan entrar.
250
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
Eso está bastante claro.
251
00:14:55,166 --> 00:14:56,833
¿Con quién estás enfadada, Sandra?
252
00:14:56,916 --> 00:15:00,083
- Porque no creo que sea yo.
- Además, ¿qué tiene eso de ofensivo?
253
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
¿Qué pasa con las cosas blancas o negras?
254
00:15:02,166 --> 00:15:04,500
Quiero decir, mis películas favoritas son
255
00:15:04,583 --> 00:15:06,666
las antiguas de detectives,
en blanco y negro.
256
00:15:06,750 --> 00:15:09,541
Puede que sea un poco anticuada,
257
00:15:09,625 --> 00:15:11,458
pero no soy como dijo Anya…
258
00:15:12,250 --> 00:15:14,083
o como se ha dicho de mí, yo no soy así.
259
00:15:15,208 --> 00:15:16,291
Y la verdad es que…
260
00:15:17,666 --> 00:15:20,000
Es una mierda que digan eso.
261
00:15:21,500 --> 00:15:22,333
Vale.
262
00:15:23,666 --> 00:15:24,541
Lo entiendo.
263
00:15:28,916 --> 00:15:29,875
¿Qué ha sido eso?
264
00:15:31,458 --> 00:15:32,416
No lo sé.
265
00:15:35,250 --> 00:15:37,458
Pero estoy orgulloso
de que haya dicho "mierda".
266
00:15:47,000 --> 00:15:48,708
Dios mío.
267
00:15:48,791 --> 00:15:50,625
Qué guapo estás.
268
00:15:51,541 --> 00:15:53,458
Os quiero en casa antes de las doce.
269
00:15:53,541 --> 00:15:55,166
Dejad sitio para el Espíritu Santo.
270
00:15:55,250 --> 00:15:57,208
Sí, invitad al Espíritu Santo.
271
00:15:57,291 --> 00:15:59,041
Hasta luego.
272
00:15:59,125 --> 00:16:00,666
Dios, espero que no.
273
00:16:00,750 --> 00:16:01,875
Es el baile.
274
00:16:01,958 --> 00:16:03,750
Deberías estar hasta el cuello de…
275
00:16:04,416 --> 00:16:05,250
besuqueos.
276
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
- Espero que se divierta.
- No se divertirá.
277
00:16:11,416 --> 00:16:12,875
Ni un poquito.
278
00:16:12,958 --> 00:16:15,875
Está destinado
a un millón de conversaciones tontas
279
00:16:15,958 --> 00:16:19,083
y horas y horas
de miradas prolongadas y ceños fruncidos.
280
00:16:19,875 --> 00:16:22,375
Seguro que lo coronan
rey del baile por pena.
281
00:16:22,458 --> 00:16:23,875
¿Por qué hasta el cuello?
282
00:16:24,541 --> 00:16:26,750
De todas las zonas que se pueden besar,
283
00:16:27,375 --> 00:16:29,125
el cuello no es de las cinco mejores.
284
00:16:33,875 --> 00:16:35,750
Tranquilo, no le des muchas vueltas.
285
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
¿Estás bien?
286
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Sí.
287
00:16:46,833 --> 00:16:47,916
Es que…
288
00:16:50,125 --> 00:16:52,333
No sé, maquillarlo me hizo pensar…
289
00:16:53,291 --> 00:16:55,041
en todo lo que nos quita esto.
290
00:16:56,833 --> 00:16:58,333
Antes de llevárselo todo.
291
00:17:00,333 --> 00:17:03,958
Y que requiere un esfuerzo real
parecernos a nosotros mismos.
292
00:17:05,333 --> 00:17:07,291
O al menos cómo nos vemos
a nosotros mismos.
293
00:17:07,375 --> 00:17:08,916
Hiciste un gran trabajo
294
00:17:09,500 --> 00:17:10,833
y está muy guapo.
295
00:17:11,666 --> 00:17:13,833
Creo que se lo va a pasar bien.
296
00:17:13,916 --> 00:17:18,250
- Diga lo que diga Spence.
- Sí, supongo.
297
00:17:20,250 --> 00:17:21,250
No lo sé.
298
00:17:22,375 --> 00:17:23,375
¿Sabes qué extraño?
299
00:17:25,541 --> 00:17:26,375
Las ceremonias.
300
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Lo extraño mucho.
301
00:17:34,583 --> 00:17:36,333
Siento llegar tan tarde.
302
00:17:36,416 --> 00:17:38,958
El coordinador clínico
se presentó a una visita.
303
00:17:39,541 --> 00:17:42,166
El brazo derecho
es el de las bandas, ¿recuerdas?
304
00:17:43,458 --> 00:17:44,291
Vale.
305
00:17:45,375 --> 00:17:46,375
Pues el izquierdo.
306
00:17:48,166 --> 00:17:51,083
Me interrogó sobre las normas
de seguridad y salud.
307
00:17:53,083 --> 00:17:54,916
Tardé una eternidad en explicárselo.
308
00:17:55,000 --> 00:17:56,541
No te preocupes.
309
00:17:56,625 --> 00:18:00,041
Vi a tu padre ayer cuando subía.
310
00:18:00,125 --> 00:18:01,583
No lo vi las últimas veces.
311
00:18:02,666 --> 00:18:05,375
- Es buen tío.
- Gracias.
312
00:18:05,458 --> 00:18:07,291
No es asunto mío y, bueno,
313
00:18:07,375 --> 00:18:10,875
puedes decirme que me calle
si me paso de la raya, pero…
314
00:18:13,416 --> 00:18:14,875
hasta los buenos se equivocan.
315
00:18:15,708 --> 00:18:17,750
- ¿Perdona?
- Mis padres son majos.
316
00:18:18,375 --> 00:18:21,291
Cuando salí del armario,
se pusieron como locos.
317
00:18:21,375 --> 00:18:23,250
A mi padre casi se le revienta una vena.
318
00:18:24,083 --> 00:18:25,708
Mi madre se lo tomó un poco mejor.
319
00:18:25,791 --> 00:18:29,125
Si te enseño algo,
¿prometes no darle mucha importancia?
320
00:18:29,833 --> 00:18:30,666
Sí, claro.
321
00:18:32,625 --> 00:18:33,458
¿Qué pasa?
322
00:18:40,916 --> 00:18:43,750
- Vale, pues la medicación…
- Ya no funciona.
323
00:18:45,166 --> 00:18:48,000
Están desarrollando
mejores antirretrovirales,
324
00:18:48,083 --> 00:18:51,291
cócteles más duraderos que frenarán esto.
325
00:18:51,375 --> 00:18:53,291
- ¿Cuándo los sacarán?
- No lo sé.
326
00:18:54,458 --> 00:18:58,625
- Un año o quizá dos.
- Pues vaya mierda.
327
00:19:06,958 --> 00:19:11,166
He conocido a gente mucho peor
que tú que ha durado mucho más.
328
00:19:14,625 --> 00:19:15,541
No pasa nada.
329
00:19:42,666 --> 00:19:43,500
Spence.
330
00:20:24,958 --> 00:20:25,833
¿Hola?
331
00:20:39,291 --> 00:20:40,291
Hola.
332
00:20:44,416 --> 00:20:45,625
Spence, escucha.
333
00:20:47,916 --> 00:20:49,708
Hay alguien en la sala de reanimación.
334
00:20:49,791 --> 00:20:52,416
- ¿Qué?
- Hay alguien y la puerta está cerrada.
335
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
- Esa puerta nunca se cierra.
- Está cerrada.
336
00:20:56,083 --> 00:20:56,916
Vale.
337
00:21:09,583 --> 00:21:10,833
Estaba cerrada.
338
00:21:11,916 --> 00:21:12,875
De verdad.
339
00:22:00,916 --> 00:22:02,208
Salgo en un minuto.
340
00:22:03,333 --> 00:22:06,250
Ve al baño del pasillo.
341
00:22:11,208 --> 00:22:12,208
¿Una noche dura?
342
00:22:13,708 --> 00:22:14,625
Mejor que nunca.
343
00:22:15,625 --> 00:22:17,250
¿No tomas nada para las náuseas?
344
00:22:18,625 --> 00:22:21,750
Sí, pero uno de los efectos secundarios
son náuseas.
345
00:22:22,500 --> 00:22:25,000
Tengo unas pastillas
de morfina huérfanas por si…
346
00:22:25,916 --> 00:22:28,125
Pastillas de morfina huérfanas.
347
00:22:28,208 --> 00:22:31,708
No puedo creer que haya tardado
tanto en ocurrírseme "huerfina".
348
00:22:31,791 --> 00:22:33,583
Tengo un poco de huerfina, si quieres.
349
00:22:34,583 --> 00:22:35,791
Estoy bien.
350
00:22:35,875 --> 00:22:38,291
- Se te ve genial.
- Estoy bien.
351
00:22:38,375 --> 00:22:40,541
Y tú deberías ir con cuidado, Anya.
352
00:22:40,625 --> 00:22:41,708
Lo sé.
353
00:22:41,791 --> 00:22:44,125
Además, podría llamar una atención
que no quieres.
354
00:22:45,250 --> 00:22:47,083
Lorne Michaels me perseguirá.
355
00:22:47,166 --> 00:22:51,333
Reparten pastillas todos los días
y son muy específicos.
356
00:22:52,083 --> 00:22:55,833
Puede que no sea seguro tomar más o menos.
357
00:22:55,916 --> 00:22:59,416
Gracias, pero si quisiera algo deprimente,
habría robado…
358
00:23:01,208 --> 00:23:03,833
Joder, la morfina da bajón.
Me he cargado la broma.
359
00:23:14,541 --> 00:23:15,375
Ahí tienes.
360
00:23:19,458 --> 00:23:21,500
- Joder.
- Joder, Anya.
361
00:23:21,583 --> 00:23:23,041
¿Y esa camisa tan elegante?
362
00:23:23,125 --> 00:23:26,208
Nuestro intrépido guerrero
fue al baile, ¿recuerdas?
363
00:23:26,291 --> 00:23:27,708
¿Cómo ha ido?
364
00:23:27,791 --> 00:23:30,250
- Fui muy valiente.
- Muy valiente.
365
00:23:30,333 --> 00:23:32,791
- Sí, muy valiente.
- Muy valiente.
366
00:23:32,875 --> 00:23:34,541
- Supervaliente.
- Muy valiente.
367
00:23:34,625 --> 00:23:36,500
Todos me lo dijisteis.
368
00:23:36,583 --> 00:23:38,416
¿La abuela de alguien murió de cáncer?
369
00:23:38,500 --> 00:23:40,416
Siempre se agradece.
370
00:23:40,500 --> 00:23:43,000
Sí que me compararon
con un par de abuelos,
371
00:23:43,083 --> 00:23:45,333
un tío y un perro.
372
00:23:46,666 --> 00:23:48,458
Y me nombraron rey del baile.
373
00:24:25,666 --> 00:24:26,875
¿Estás bien, colega?
374
00:24:27,791 --> 00:24:28,625
Estoy bien.
375
00:24:35,583 --> 00:24:36,708
Por los de antes
376
00:24:37,375 --> 00:24:40,041
y los que vendrán, por nosotros
377
00:24:40,125 --> 00:24:41,541
y los del más allá.
378
00:24:41,625 --> 00:24:43,416
Por los de antes
379
00:24:43,500 --> 00:24:45,208
y los que vendrán,
380
00:24:45,291 --> 00:24:48,041
por nosotros y los del más allá.
381
00:24:48,125 --> 00:24:51,416
Visibles o no, aquí, pero no.
382
00:24:52,166 --> 00:24:55,416
Visibles o no, aquí, pero no.
383
00:25:03,833 --> 00:25:06,250
- Tengo una.
- ¿Alguien más?
384
00:25:06,333 --> 00:25:08,500
Me podría ahorrar
el porno angelical esta noche.
385
00:25:08,583 --> 00:25:11,333
No es eso, es algo diferente.
386
00:25:12,083 --> 00:25:13,375
Es una historia policíaca.
387
00:25:13,458 --> 00:25:16,916
A la vieja usanza,
con asesinatos, traiciones…
388
00:25:17,000 --> 00:25:18,416
Puede que incluso un fantasma.
389
00:25:19,041 --> 00:25:20,083
Se titula:
390
00:25:20,791 --> 00:25:21,875
"Dame un beso".
391
00:25:23,000 --> 00:25:24,250
¿Te parece bien, Spence?
392
00:25:25,625 --> 00:25:26,750
Lo que quieras.
393
00:25:32,625 --> 00:25:34,708
Comienza en una noche de tormenta.
394
00:25:36,166 --> 00:25:38,666
Sábado, 11 de abril.
395
00:25:40,208 --> 00:25:42,416
Sábado, 11 de abril.
396
00:25:42,500 --> 00:25:45,458
Dos muertos,
uno desaparecido y uno en la caja.
397
00:25:46,458 --> 00:25:48,333
Un viaje en barco que salió mal.
398
00:25:48,416 --> 00:25:50,625
Una cabaña quemada y restos carbonizados.
399
00:25:50,708 --> 00:25:53,958
Está cayendo la del pulpo, la de la sepia
y el resto del reino marino,
400
00:25:54,041 --> 00:25:57,500
como si Dios hubiera convocado
la tormenta para lavar la sangre.
401
00:25:59,708 --> 00:26:00,750
Alice Palmer.
402
00:26:02,916 --> 00:26:03,958
Inspectora Fisher.
403
00:26:04,958 --> 00:26:06,541
INSPECTORA
404
00:26:06,625 --> 00:26:08,625
¿Quiere algo antes de empezar?
405
00:26:08,708 --> 00:26:11,000
- ¿Agua? ¿Una botella de Haig?
- No, gracias.
406
00:26:21,375 --> 00:26:23,833
Qué vicio más curioso. ¿Es por nervios?
407
00:26:24,583 --> 00:26:27,500
Es un vicio sano.
Me lo inculcó mi padre. Lo conoce, claro.
408
00:26:28,666 --> 00:26:29,666
¿Son sus amigos?
409
00:26:31,208 --> 00:26:32,541
O mejor dicho,
410
00:26:32,625 --> 00:26:34,041
¿eran sus amigos?
411
00:26:35,041 --> 00:26:38,375
Tengo dos muertos, uno desaparecido
y usted está aquí conmigo, ¿no?
412
00:26:38,458 --> 00:26:39,875
No sé por dónde empezar.
413
00:26:39,958 --> 00:26:43,625
Solemos empezar con "el día de",
si te sirve de ayuda.
414
00:26:46,208 --> 00:26:48,333
Todo empezó el viernes
por la mañana en clase.
415
00:26:51,166 --> 00:26:52,666
Era un día cualquiera.
416
00:26:54,125 --> 00:26:56,333
Estaba Sharon, mi amiga de la infancia.
417
00:26:58,500 --> 00:26:59,458
Kirk Donner,
418
00:27:00,208 --> 00:27:01,541
mi exnovio.
419
00:27:03,291 --> 00:27:04,333
Patty,
420
00:27:05,083 --> 00:27:06,416
la reina de la alta sociedad.
421
00:27:07,458 --> 00:27:10,541
Y el chico al que atraviesa
con la mirada, Jake Retton.
422
00:27:12,375 --> 00:27:13,583
Mi mejor amigo.
423
00:27:14,333 --> 00:27:15,791
Todo empezó con su diario.
424
00:27:17,250 --> 00:27:18,500
¿Sobre qué escribía?
425
00:27:19,458 --> 00:27:21,125
Algo que él y Kirk habían hecho…
426
00:27:22,375 --> 00:27:23,416
en secreto.
427
00:27:26,875 --> 00:27:28,708
¿Qué coño pretendes?
428
00:27:28,791 --> 00:27:31,125
Porque estoy seguro
de que no lo estás consiguiendo.
429
00:27:31,208 --> 00:27:32,666
Sobre todo tras esta mañana.
430
00:27:32,750 --> 00:27:36,000
Spence, te prometo
que tengo un buen motivo.
431
00:27:38,333 --> 00:27:40,583
Tu mejor amigo y tu ex,
te debió hacer daño.
432
00:27:40,666 --> 00:27:43,041
Un poco. No es que yo
no fuera suficiente para él.
433
00:27:43,125 --> 00:27:44,416
No era lo que necesitaba,
434
00:27:44,500 --> 00:27:46,416
o sea que así hace menos daño.
435
00:27:46,500 --> 00:27:49,333
Me imagino a alguien
tomándoselo como algo personal.
436
00:27:49,416 --> 00:27:52,375
De todos modos,
ese diario hizo que estallara todo.
437
00:27:53,166 --> 00:27:55,250
Esa forma chabacana de contar la verdad.
438
00:27:55,333 --> 00:27:59,291
Un querido diario que podría derrocar
a Kirk como rey del campo.
439
00:27:59,375 --> 00:28:02,625
Una mina terrestre en tinta azul
esperando a que alguien la pisara.
440
00:28:02,708 --> 00:28:05,458
Jake Retton,
acuda al despacho del subdirector.
441
00:28:06,583 --> 00:28:09,083
Jake Retton,
acuda al despacho del subdirector.
442
00:28:17,833 --> 00:28:19,375
¿Ha visto el diario esta mañana?
443
00:28:19,458 --> 00:28:22,166
- Di un vistazo.
- Hay una columna sobre el gimnasio nuevo,
444
00:28:22,250 --> 00:28:24,750
una reseña del musical de primavera
y esto:
445
00:28:24,833 --> 00:28:28,666
"Dopaje en el campo, drogas ilícitas
entre nuestros atletas", de Jake Retton.
446
00:28:28,750 --> 00:28:30,875
- ¿Por qué lo publicaste?
- No lo publiqué yo,
447
00:28:30,958 --> 00:28:32,375
sino el editor. Yo lo escribí.
448
00:28:32,458 --> 00:28:34,708
- Lo colaste. Confiesa.
- Déjame ir con un aviso.
449
00:28:34,791 --> 00:28:37,791
- ¿Y si te expulso?
- Escribiré sobre un vicepresidente sucio
450
00:28:37,875 --> 00:28:39,583
más cagado que el pañal de un bebé.
451
00:28:39,666 --> 00:28:41,166
Mejor eso que tener un blanco.
452
00:28:41,250 --> 00:28:44,708
Porque donde los uniformes de fútbol
tienen números, tú tienes una diana.
453
00:28:44,791 --> 00:28:48,208
Si sacas esa noticia, te quedas sin placa
ni libreta y te largas.
454
00:28:48,291 --> 00:28:49,291
JASON HYDE SUBDIRECTOR
455
00:28:49,375 --> 00:28:52,500
Con lo listo que eres,
¿no puedes distinguir a tus amigos?
456
00:28:52,583 --> 00:28:54,416
Señálame a un amigo y te lo diré.
457
00:28:57,333 --> 00:28:59,250
Lo siento, tío.
458
00:28:59,333 --> 00:29:01,833
Resulta que el vicepresidente
tenía algo de razón.
459
00:29:01,916 --> 00:29:03,916
Jake tenía una diana en la espalda,
460
00:29:04,000 --> 00:29:07,041
pero retractarse de la noticia
no le habría ayudado.
461
00:29:07,125 --> 00:29:09,250
El cuchillo ya había dado en el blanco.
462
00:29:09,333 --> 00:29:12,583
Enterrado hasta la empuñadura
entre los hombros de mi mejor amigo.
463
00:29:13,208 --> 00:29:14,375
Pero él no lo sabía.
464
00:29:14,875 --> 00:29:19,541
Dedos entrelazados, labios juntos,
parecíamos lo que somos.
465
00:29:19,625 --> 00:29:21,500
No te había conocido hasta hoy, Kirk.
466
00:29:21,583 --> 00:29:24,208
La próxima vez que nos veamos,
el saludo silencioso,
467
00:29:24,291 --> 00:29:26,875
la media sonrisa, un "hola" afectuoso.
468
00:29:26,958 --> 00:29:28,208
No, hay más.
469
00:29:28,291 --> 00:29:31,250
No es un saludo,
sino una mirada fija compartida
470
00:29:31,333 --> 00:29:34,666
que cambia rápido a una mirada
que podría significar simplemente
471
00:29:34,750 --> 00:29:36,166
"dame un beso".
472
00:29:40,666 --> 00:29:44,166
Vamos, chicos.
No deberíais leerlo, es privado.
473
00:29:44,250 --> 00:29:49,375
Por muy pervertido
e increíblemente detallado que sea.
474
00:29:56,458 --> 00:29:58,125
¿Entonces lo publicó la animadora?
475
00:29:58,208 --> 00:29:59,541
Eso creía Jake,
476
00:29:59,625 --> 00:30:04,000
pero los periodistas crean enemigos
como los músicos, admiradores.
477
00:30:04,083 --> 00:30:07,000
- Jake no era una excepción.
- Parece un amigo peligroso.
478
00:30:07,583 --> 00:30:09,916
Tal vez. Pero Jake merecía la pena.
479
00:30:14,416 --> 00:30:15,791
¿Cómo se lo tomó?
480
00:30:17,666 --> 00:30:18,666
Mal.
481
00:30:18,750 --> 00:30:22,458
Le habían hecho daño,
lo habían humillado y estaba enfadado.
482
00:30:23,875 --> 00:30:27,083
Estaba enfadado porque no le atacaron
por algo que había hecho.
483
00:30:27,166 --> 00:30:28,750
Le atacaron por lo que era.
484
00:30:30,750 --> 00:30:32,250
- Intenté…
- Por lo que he oído,
485
00:30:32,333 --> 00:30:33,875
acabó en casa de Sharon
486
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
y habló muy poco pero dijo muchas cosas.
487
00:30:37,500 --> 00:30:40,750
La mayoría de las palabras
eran de venganza.
488
00:30:40,833 --> 00:30:44,416
Patty y Kirk.
Patty colgó la nota, Kirk lo niega.
489
00:30:44,500 --> 00:30:48,791
Es perfecto. Golpes mortales, ambos.
490
00:30:48,875 --> 00:30:49,916
Pero tuviste una idea.
491
00:30:50,000 --> 00:30:53,083
Si querían acabar con su reputación,
si de verdad lo querían muerto,
492
00:30:53,166 --> 00:30:54,333
quizá debería dejarlos.
493
00:30:54,416 --> 00:30:56,041
Acabemos el trabajo.
494
00:30:56,125 --> 00:30:58,125
O hacerles creer que los dejaba.
495
00:30:59,125 --> 00:31:00,416
Hagamos que me maten.
496
00:31:04,291 --> 00:31:07,291
Yo puse el telón de fondo,
aunque aún no lo sabía.
497
00:31:07,875 --> 00:31:09,833
Mi padre no estaba y soborné al capitán
498
00:31:09,916 --> 00:31:12,333
para dar una de mis famosas fiestas
en barco.
499
00:31:12,416 --> 00:31:14,791
Resulta que tienes
mil amigos si tienes un yate.
500
00:31:15,833 --> 00:31:18,458
El plan era sencillo.
Jake iba a buscar pelea…
501
00:31:18,541 --> 00:31:22,208
- No tienes vergüenza, Patty.
- Yo también me alegro de verte.
502
00:31:22,291 --> 00:31:23,333
¿Quieres una Zima?
503
00:31:23,416 --> 00:31:24,791
Ponerlos en el foco
504
00:31:24,875 --> 00:31:27,083
y pincharlos hasta que alguien reventara.
505
00:31:27,166 --> 00:31:29,333
- Vamos, solo quiere…
- No te metas, Kirk.
506
00:31:29,416 --> 00:31:31,916
Eso es lo que mejor se te da, ¿no?
Mirar para otro lado.
507
00:31:32,000 --> 00:31:32,875
Bueno, eso y…
508
00:31:32,958 --> 00:31:34,125
ponerte de rodillas.
509
00:31:35,250 --> 00:31:36,333
¿Qué coño has dicho?
510
00:31:37,166 --> 00:31:39,333
No he empezado yo
a sacar los trapos sucios.
511
00:31:39,416 --> 00:31:40,333
Empezó ella.
512
00:31:40,833 --> 00:31:43,000
- Retíralo.
- Cómo te calientas.
513
00:31:43,083 --> 00:31:44,041
¿Listo para más?
514
00:31:50,625 --> 00:31:53,166
Jake se cae por la borda y no sale.
515
00:31:53,250 --> 00:31:56,791
Se esconde todo el fin de semana,
y Patty y Kirk se quedan angustiados
516
00:31:56,875 --> 00:31:58,208
pensando que lo han matado.
517
00:31:58,958 --> 00:32:01,625
Y el lunes por la mañana,
Jake aparece en el instituto.
518
00:32:01,708 --> 00:32:02,583
Joder.
519
00:32:02,666 --> 00:32:04,875
Qué despiadado.
520
00:32:04,958 --> 00:32:07,291
Joder, Sandra,
¿quién hubiera dicho que eras capaz?
521
00:32:08,291 --> 00:32:09,625
Despiadado, sin duda.
522
00:32:10,791 --> 00:32:12,375
¿Cuándo se torcieron las cosas?
523
00:32:14,250 --> 00:32:16,083
Todo empezó bien.
524
00:32:16,166 --> 00:32:19,166
Sharon escondió su equipo de buceo
para que Jake lo cogiera
525
00:32:19,250 --> 00:32:20,458
cuando cayera al agua.
526
00:32:21,250 --> 00:32:24,791
Y luego se fue a la casa de campo
de los padres de Sharon a esperar,
527
00:32:25,500 --> 00:32:26,666
de donde tenía la llave.
528
00:32:32,375 --> 00:32:35,750
La búsqueda continúa
tras la tragedia de hoy en la costa
529
00:32:35,833 --> 00:32:38,333
cuando Jake Retton presuntamente se ahogó
530
00:32:38,416 --> 00:32:39,750
tras caer por la borda.
531
00:32:39,833 --> 00:32:41,083
Que os jodan, capullos.
532
00:32:42,416 --> 00:32:47,166
La tragedia se agravó minutos después
con la muerte de Kirk Donner,
533
00:32:47,250 --> 00:32:51,333
que se ahogó tras zambullirse
en el agua detrás de su amigo.
534
00:32:51,416 --> 00:32:53,166
Saltó detrás de él.
535
00:32:53,250 --> 00:32:56,666
Pero como no subió enseguida,
hice lo único que se me ocurrió.
536
00:32:56,750 --> 00:32:57,750
Yo…
537
00:32:57,833 --> 00:32:59,083
Yo también me metí, pero…
538
00:33:00,125 --> 00:33:01,500
No lo vi por ninguna parte.
539
00:33:03,125 --> 00:33:04,250
No lo vi.
540
00:33:09,416 --> 00:33:10,791
No lo encontré.
541
00:33:12,041 --> 00:33:14,166
Y luego el cuerpo salió flotando y fue…
542
00:33:14,250 --> 00:33:15,875
lo peor que he visto en mi vida.
543
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
¡Kirk!
544
00:33:19,958 --> 00:33:21,250
Kirk estaba muerto.
545
00:33:21,750 --> 00:33:23,791
Sharon estaba desconsolada.
546
00:33:23,875 --> 00:33:25,333
Amaba a Kirk.
547
00:33:26,125 --> 00:33:27,083
Creo que pensaba
548
00:33:27,166 --> 00:33:29,250
que podría consolarlo
después de ese desastre.
549
00:33:29,333 --> 00:33:32,458
Pero ahora estaba flotando en la bahía
550
00:33:32,541 --> 00:33:35,791
y su futuro de fantasía se había esfumado.
551
00:33:35,875 --> 00:33:39,333
Y luego me lo dijo. Me lo contó todo,
552
00:33:39,416 --> 00:33:42,333
que Jake lo había fingido,
que ella lo había ayudado,
553
00:33:42,416 --> 00:33:44,500
que nadie debía haber salido herido.
554
00:33:44,583 --> 00:33:48,250
Entonces, supongo que Sharon fue
a la cabaña de sus padres como acordaron,
555
00:33:48,333 --> 00:33:50,875
pero fue a matar a Jake, no a ayudarlo.
556
00:33:51,583 --> 00:33:53,916
Fue a matar a Jake
por lo que le pasó a Kirk.
557
00:33:55,958 --> 00:33:58,250
Y si ha desaparecido,
habrá provocado el incendio
558
00:33:58,333 --> 00:33:59,583
para destruir las pruebas.
559
00:33:59,666 --> 00:34:02,000
Tengo que admitir que tiene sentido.
560
00:34:04,416 --> 00:34:05,458
Es una historia triste.
561
00:34:05,541 --> 00:34:07,500
Parece que hoy has perdido a tres amigos.
562
00:34:07,583 --> 00:34:09,541
Dos al depósito y una que se ha fugado.
563
00:34:12,000 --> 00:34:13,750
- ¿Puedo irme?
- Siempre que quieras.
564
00:34:14,458 --> 00:34:15,833
- Esto no es…
- Obligatorio.
565
00:34:16,416 --> 00:34:17,250
Lo sé.
566
00:34:20,125 --> 00:34:21,833
No ha habido una piza de bondad.
567
00:34:22,833 --> 00:34:24,041
Ojalá no hubiera venido.
568
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Hola, chica.
569
00:34:59,041 --> 00:35:00,208
¿Sorprendida de verme?
570
00:35:00,916 --> 00:35:03,291
¿Pensabas que me habían ahogado,
disparado o quemado?
571
00:35:04,000 --> 00:35:05,791
Hay informes de mi muerte exagerados.
572
00:35:05,875 --> 00:35:09,541
- Jake, me alegro de que estés bien.
- Qué buena estrategia.
573
00:35:09,625 --> 00:35:11,291
Nos conocemos desde hace demasiado.
574
00:35:12,583 --> 00:35:13,833
¿Cómo lo sabías?
575
00:35:14,500 --> 00:35:16,375
Tengo las armas. Yo hago las preguntas.
576
00:35:17,166 --> 00:35:18,958
Es curioso que me preguntes eso
577
00:35:19,041 --> 00:35:21,250
y no cómo escapé del incendio
que empezaste.
578
00:35:21,333 --> 00:35:23,375
Supongo que llevas la respuesta.
579
00:35:23,458 --> 00:35:24,750
Tan ingeniosa como siempre.
580
00:35:26,708 --> 00:35:28,916
No conseguirás que te suelte
con esas réplicas.
581
00:35:29,000 --> 00:35:31,083
Me soltarás.
Aún no hemos llegado a ese punto.
582
00:35:31,666 --> 00:35:34,583
Qué susto me has dado
desde la ventana de la comisaría.
583
00:35:34,666 --> 00:35:36,083
Tengo más preguntas.
584
00:35:36,791 --> 00:35:38,541
Te diré lo que sé, rellena los huecos.
585
00:35:38,625 --> 00:35:39,875
- ¿Y si no?
- Más te vale.
586
00:35:42,166 --> 00:35:43,208
Estaba en la cabaña…
587
00:35:43,291 --> 00:35:44,416
No los he encontrado.
588
00:35:44,500 --> 00:35:46,750
Sharon vino a contarme lo de Kirk.
589
00:35:46,833 --> 00:35:48,083
Está muerto, Jake.
590
00:35:49,541 --> 00:35:51,000
No sé qué ha pasado.
591
00:35:51,083 --> 00:35:53,916
Cayó al agua y Alice fue detrás y…
592
00:35:54,875 --> 00:35:57,958
Tenemos que decir la verdad.
Diles a todos que estás bien.
593
00:35:58,041 --> 00:36:01,291
Pero no sé cómo volver atrás.
¿Crees que podremos?
594
00:36:01,375 --> 00:36:03,208
Recular después de lo que…
595
00:36:03,291 --> 00:36:05,041
Creo que nunca es demasiado tarde.
596
00:36:05,583 --> 00:36:09,333
Creo que todos cometemos errores
y al final…
597
00:36:12,583 --> 00:36:13,833
Sharon.
598
00:36:23,208 --> 00:36:25,583
Le disparaste y le prendiste fuego.
599
00:36:25,666 --> 00:36:27,500
Y me habrías disparado si hubiera huido.
600
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
Estaba lista y cargada.
Esperé casi cinco minutos.
601
00:36:31,041 --> 00:36:32,583
Examiné a Sharon.
602
00:36:34,208 --> 00:36:35,375
Estaba muerta.
603
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
Pero con el fuego no pude llorar.
604
00:36:40,583 --> 00:36:42,958
Llené la bañera de agua,
cogí mi tanque de oxígeno
605
00:36:43,041 --> 00:36:45,416
y esperé todo lo que pude
hasta que no pude más.
606
00:36:45,500 --> 00:36:46,875
Y me arriesgué a arder.
607
00:36:46,958 --> 00:36:48,708
Anoche atravesé un infierno, cielo.
608
00:36:48,791 --> 00:36:50,375
Pero los registros dentales…
609
00:36:50,958 --> 00:36:52,208
decían que era tu cuerpo.
610
00:36:52,291 --> 00:36:55,541
Me colé en la clínica dental
de tu padre y cambié los registros.
611
00:36:56,500 --> 00:36:59,125
Pensé que así tendría tiempo
para resolver el crimen.
612
00:36:59,208 --> 00:37:01,833
Y mira por dónde, aquí estamos.
613
00:37:05,041 --> 00:37:07,416
Sharon solo confiaría
en una persona en el mundo
614
00:37:07,500 --> 00:37:09,291
para contarle nuestro plan, y eres tú.
615
00:37:10,333 --> 00:37:11,500
Eres tú, cielo.
616
00:37:12,291 --> 00:37:13,208
Además…
617
00:37:14,916 --> 00:37:17,208
esto estaba junto al árbol
desde el que dispararon.
618
00:37:18,333 --> 00:37:19,291
Un vicio nervioso.
619
00:37:21,375 --> 00:37:22,208
No.
620
00:37:22,916 --> 00:37:24,208
Un vicio culpable.
621
00:37:25,416 --> 00:37:27,708
Por muchos invitados que vinieran
622
00:37:27,791 --> 00:37:29,541
a las fiestas todos estos años,
623
00:37:29,625 --> 00:37:31,708
solo he tenido dos amigos de verdad.
624
00:37:31,791 --> 00:37:33,583
Sharon y tú.
625
00:37:35,458 --> 00:37:36,291
Dime el motivo.
626
00:37:38,625 --> 00:37:40,208
¿Que por qué disparé a Sharon?
627
00:37:41,250 --> 00:37:42,791
¿Por qué prendí fuego a la cabaña?
628
00:37:44,333 --> 00:37:47,041
¿Por qué maté a Kirk
y fotocopié tu diario?
629
00:37:47,125 --> 00:37:49,375
No te habías dado cuenta
de los dos últimos, ¿no?
630
00:37:49,458 --> 00:37:52,125
Sabía que era Kirk.
Sabía que os veíais a escondidas.
631
00:37:52,208 --> 00:37:55,291
Kirk, mi ex y mi mejor amigo.
632
00:37:55,375 --> 00:37:57,333
- Tío, eso me huele a…
- Así que es eso.
633
00:37:57,416 --> 00:37:59,041
- Estabas celosa.
- Yo diría que sí.
634
00:37:59,125 --> 00:38:01,625
Me tiré al agua tras él
y lo dejé inconsciente.
635
00:38:01,708 --> 00:38:03,625
Lo que pasa si estás bajo el agua
636
00:38:03,708 --> 00:38:05,708
es que da igual si eres futbolista o no.
637
00:38:05,791 --> 00:38:08,083
Lo importante
es cuánto aguantas la respiración.
638
00:38:08,166 --> 00:38:10,916
Lo maté por la misma razón
que publiqué el diario,
639
00:38:11,000 --> 00:38:12,291
para separaros.
640
00:38:12,958 --> 00:38:14,375
Me destruyó, ¿sabes?
641
00:38:15,000 --> 00:38:16,166
Me dio algo.
642
00:38:17,041 --> 00:38:18,291
Algo que siempre tendré.
643
00:38:23,000 --> 00:38:24,416
Desátame y te lo enseñaré.
644
00:38:29,166 --> 00:38:30,625
Nada de cosas raras.
645
00:38:31,416 --> 00:38:33,000
Que me muera ahora mismo.
646
00:38:35,500 --> 00:38:38,208
Esa es la cuestión.
Nadie se fija demasiado.
647
00:38:38,833 --> 00:38:40,416
Nadie se fija en mí.
648
00:38:41,458 --> 00:38:43,750
El maquillaje lo cubre bien,
pero no perfectamente.
649
00:38:48,000 --> 00:38:49,083
Nunca a la perfección.
650
00:38:59,666 --> 00:39:00,500
Espera.
651
00:39:01,791 --> 00:39:03,000
¿Un herpes labial?
652
00:39:04,000 --> 00:39:06,458
Herpes oral. Es un problemón.
653
00:39:07,708 --> 00:39:11,416
Es verdad. Te acompaña toda la vida.
Es una enfermedad de transmisión sexual.
654
00:39:12,250 --> 00:39:13,541
Soy consciente, pero…
655
00:39:13,625 --> 00:39:17,833
¿Lo mató porque le pegó un herpes?
656
00:39:18,875 --> 00:39:19,791
- Sí.
- Sí.
657
00:39:19,875 --> 00:39:20,708
Sí.
658
00:39:20,791 --> 00:39:22,750
Esa es mi vergüenza secreta.
659
00:39:22,833 --> 00:39:24,291
Y es lo que tienen los secretos.
660
00:39:24,916 --> 00:39:26,833
Curiosidad, ¡aquí está el gato!
661
00:39:37,458 --> 00:39:40,125
Joder, chico. Mira lo que he hecho.
662
00:39:45,041 --> 00:39:45,875
Lo siento.
663
00:39:50,583 --> 00:39:54,291
Janice te envía con tu creador.
Me pongo en pie y contemplo.
664
00:39:54,375 --> 00:39:55,541
¿Qué te parece?
665
00:39:55,625 --> 00:39:58,250
- Lo siento.
- No, es mi canción.
666
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
Letra y música de Alice Palmer.
667
00:40:01,875 --> 00:40:04,708
Todo por una injusticia desagradable
que ni siquiera recuerdo.
668
00:40:05,416 --> 00:40:06,708
Ahora, al final…
669
00:40:08,583 --> 00:40:09,541
lo siento.
670
00:40:11,458 --> 00:40:14,125
Lo hice porque estoy enferma, ¿sabes?
671
00:40:14,208 --> 00:40:15,916
Celosa, supongo.
672
00:40:17,208 --> 00:40:18,916
¿Quién si no atacaría al amor?
673
00:40:20,416 --> 00:40:22,291
Verás, guapo, la verdad,
674
00:40:22,375 --> 00:40:26,333
es que solo soy un ángel en busca
de alas, como cualquiera en la ciudad.
675
00:40:26,416 --> 00:40:27,291
Y alas…
676
00:40:28,666 --> 00:40:29,625
Alas…
677
00:40:31,083 --> 00:40:33,708
Olvídalo, Jake. Es una ciudad asesina.
678
00:40:35,125 --> 00:40:36,666
Y si esta es una vida de ensueño,
679
00:40:36,750 --> 00:40:37,791
me quiero despertar.
680
00:40:38,625 --> 00:40:39,750
Lo siento, Jake.
681
00:40:40,458 --> 00:40:42,333
Extiende tus alas mientras puedas,
682
00:40:42,416 --> 00:40:44,833
ama como si no hubiera un mañana.
683
00:40:45,458 --> 00:40:50,041
Y perdóname, ¿vale?
Si no es mucha molestia.
684
00:40:54,916 --> 00:40:56,000
He hablado muy pronto.
685
00:40:57,125 --> 00:40:58,041
Supongo…
686
00:40:59,083 --> 00:41:00,250
La ciudad de los ángeles.
687
00:41:01,708 --> 00:41:03,333
Quizá esa sea mi parada.
688
00:41:17,666 --> 00:41:18,750
Joder.
689
00:41:22,000 --> 00:41:25,958
Lo siento, chicos.
Ahora me doy cuenta de que…
690
00:41:26,041 --> 00:41:29,083
Se ha vuelto porno angelical
hacia el final, ¿no?
691
00:41:30,000 --> 00:41:31,166
No puedo evitarlo.
692
00:41:34,041 --> 00:41:35,500
Lo que quiero decir es que,
693
00:41:35,583 --> 00:41:39,375
Spence, siento cómo te han tratado.
694
00:41:40,416 --> 00:41:41,416
Yo nunca haría eso.
695
00:41:42,083 --> 00:41:43,125
No a propósito.
696
00:41:44,541 --> 00:41:46,541
No significa que no sea
una idiota a veces.
697
00:41:48,625 --> 00:41:52,291
Y que conste que Dios
nunca te trataría así.
698
00:41:52,375 --> 00:41:56,750
Lo sé, así que lo siento.
699
00:41:57,791 --> 00:41:59,416
Por mí y en nombre de…
700
00:42:00,708 --> 00:42:05,208
cualquiera que ame a Dios porque no puedes
amar a Dios y odiar el amor.
701
00:42:05,291 --> 00:42:08,916
No se puede,
así que lo siento de su parte.
702
00:42:10,916 --> 00:42:13,500
Lo siento de verdad, joder.
703
00:42:42,333 --> 00:42:43,708
¿Puedo aplaudir ya?
704
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
- Sí, ya puedes aplaudir.
- Vale.
705
00:43:06,500 --> 00:43:07,708
Buenas noches, chicos.
706
00:43:07,791 --> 00:43:08,625
Buenas noches.
707
00:43:08,708 --> 00:43:09,708
Buenas noches.
708
00:43:14,833 --> 00:43:15,833
Para.
709
00:43:16,583 --> 00:43:19,166
- Puedo seguir desde aquí.
- ¿Estás segura?
710
00:43:21,666 --> 00:43:22,666
¿Estás bien? ¿Seguro?
711
00:43:23,208 --> 00:43:24,541
Buenas noches, Spence.
712
00:43:29,250 --> 00:43:30,833
Sé que es mejor no discutir.
713
00:43:35,083 --> 00:43:35,958
Buenas noches.
714
00:43:58,500 --> 00:43:59,875
Siento lo del baile.
715
00:44:01,125 --> 00:44:02,250
Yo también.
716
00:44:04,500 --> 00:44:05,791
Te mereces algo mejor.
717
00:44:06,916 --> 00:44:07,791
Gracias.
718
00:44:08,375 --> 00:44:09,250
Es…
719
00:44:10,000 --> 00:44:12,916
Me ha dolido un poco más
de lo que he querido mostrar.
720
00:44:17,583 --> 00:44:18,458
Vamos.
721
00:44:25,833 --> 00:44:26,750
¿Qué?
722
00:44:29,041 --> 00:44:30,041
Mierda.
723
00:44:31,666 --> 00:44:32,833
¿Qué?
724
00:44:34,958 --> 00:44:36,333
El sistema decimal Dewey.
725
00:44:36,916 --> 00:44:37,791
No.
726
00:44:38,916 --> 00:44:40,000
No puede ser.
727
00:44:42,208 --> 00:44:43,541
No debería ser, pero…
728
00:44:44,916 --> 00:44:46,083
Por si acaso.
729
00:44:47,375 --> 00:44:48,375
¿Tú crees?
730
00:44:50,333 --> 00:44:52,791
Tal vez. ¿Dónde coño está?
731
00:44:54,875 --> 00:44:56,291
Sección 292.
732
00:44:59,208 --> 00:45:00,166
¿Dónde coño está?
733
00:45:04,083 --> 00:45:06,458
Doscientos. Aquí, es religión.
734
00:45:14,583 --> 00:45:16,750
220, estudio de la Biblia,
230, cristianismo.
735
00:45:18,541 --> 00:45:22,458
290, otras religiones, 292…
736
00:45:22,541 --> 00:45:24,958
Religiones clásicas. Antiguos griegos.
737
00:45:25,500 --> 00:45:28,750
290, 292, 13…
738
00:46:20,958 --> 00:46:22,041
Ya me he ido.
739
00:47:06,125 --> 00:47:09,125
Sigo aquí.
740
00:47:16,333 --> 00:47:17,458
Sigo aquí.
741
00:47:47,916 --> 00:47:50,000
Anya, lo hemos encontrado.
No te vas a creer…
742
00:47:50,916 --> 00:47:52,291
Dios, no.
743
00:48:55,958 --> 00:48:57,708
Subtítulos: Paula Rodríguez Rodríguez