1 00:00:06,250 --> 00:00:09,875 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:35,291 --> 00:00:36,166 ¿Ilonka? 3 00:00:41,541 --> 00:00:42,500 Hola. 4 00:00:42,583 --> 00:00:44,125 Oye, lo siento. No sé… 5 00:00:44,208 --> 00:00:46,500 No, estoy bien. Estoy bien. 6 00:00:46,583 --> 00:00:49,083 ¿Qué mierdas es este sitio? 7 00:00:53,166 --> 00:00:55,166 Aún no me habéis contestado. 8 00:00:55,250 --> 00:00:57,958 ¿Qué hacíais aquí, juntos? 9 00:00:58,041 --> 00:01:00,208 ¿Tengo que llamar a Katherine solo para…? 10 00:01:03,291 --> 00:01:04,500 Dios mío. 11 00:01:05,916 --> 00:01:06,958 Madre mía. 12 00:01:07,041 --> 00:01:09,916 - Norte, sur, este, oeste. - Quizá no es buen momento. 13 00:01:15,166 --> 00:01:16,083 Norte. 14 00:01:17,541 --> 00:01:19,208 Sales del ascensor. 15 00:01:20,000 --> 00:01:24,708 Estás en un espacio oscuro sin salidas visibles, 16 00:01:26,083 --> 00:01:28,875 aparte de por donde has venido. 17 00:01:30,083 --> 00:01:31,791 Examina la sala. 18 00:01:31,875 --> 00:01:33,458 Hay una pintura en el suelo. 19 00:01:35,625 --> 00:01:36,791 Examina la pintura. 20 00:01:37,625 --> 00:01:41,166 Paredes y suelo pintados. 21 00:01:44,375 --> 00:01:45,708 Mira hacia arriba. 22 00:01:49,083 --> 00:01:50,666 Supera el miedo el tiempo justo 23 00:01:50,750 --> 00:01:54,083 para apreciar lo difícil que debe de haber sido pintar esto. 24 00:01:56,041 --> 00:01:57,458 Alguien ha dormido aquí. 25 00:02:02,541 --> 00:02:04,958 Más bien parece que haya vivido aquí abajo. 26 00:02:06,041 --> 00:02:08,000 Me recuerda a mi habitación en casa. 27 00:02:09,125 --> 00:02:10,250 ¿Qué cojones? 28 00:02:13,875 --> 00:02:15,500 Esto era un punto de encuentro. 29 00:02:20,083 --> 00:02:21,166 Chicos. 30 00:02:27,625 --> 00:02:29,375 EL CLUB DE LA MEDIANOCHE 31 00:02:29,458 --> 00:02:33,666 - ¿Qué cojones? - Ni de coña. 32 00:02:33,750 --> 00:02:35,250 Esto es… 33 00:02:35,833 --> 00:02:38,833 Es la lista de El club de la medianoche. 34 00:02:40,916 --> 00:02:42,875 Nombres y años. Son todos… 35 00:02:42,958 --> 00:02:44,583 Son todos miembros. 36 00:02:45,291 --> 00:02:46,416 Y mirad esto. 37 00:02:47,166 --> 00:02:52,000 "Esto conmemora El club de la medianoche, fundado el cinco de enero de 1969 por…". 38 00:02:53,041 --> 00:02:55,208 Ni hablar. 39 00:02:57,375 --> 00:03:00,000 Julia Jayne fundó El club de la medianoche. 40 00:03:02,583 --> 00:03:07,000 "Por los de antes y los que vendrán, por nosotros y los del más allá, 41 00:03:07,083 --> 00:03:10,125 visibles o no, aquí, pero no". 42 00:03:10,208 --> 00:03:13,416 Supongo que los rumores sobre el sótano secreto eran ciertos. 43 00:03:13,500 --> 00:03:18,333 Pero muchas de estas cosas son de mucho antes de los 60. 44 00:03:18,416 --> 00:03:22,083 Sí, y no creo que pintaran las paredes ni que rompieran el ascensor. 45 00:03:22,708 --> 00:03:24,708 Creo que lo encontraron como nosotros 46 00:03:25,500 --> 00:03:27,166 y se reunieron aquí un tiempo. 47 00:03:27,250 --> 00:03:29,166 ¿Por qué habrán parado? 48 00:03:30,416 --> 00:03:31,625 Tenemos que irnos. 49 00:03:33,166 --> 00:03:34,083 ¿Qué? 50 00:03:36,791 --> 00:03:37,708 ¿Qué? 51 00:03:41,083 --> 00:03:42,166 Es… 52 00:03:53,125 --> 00:03:55,208 De una secta. Genial. 53 00:03:56,083 --> 00:03:57,416 Basta de cháchara. 54 00:03:57,500 --> 00:03:58,583 Se acabó. 55 00:03:59,250 --> 00:04:00,375 Tiene razón. 56 00:04:00,458 --> 00:04:02,958 Es mejor no remover un lugar como este. 57 00:04:04,166 --> 00:04:05,166 Lo segundo. 58 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Sal de la sala. 59 00:04:07,750 --> 00:04:08,958 Cámbiate de pantalones. 60 00:04:09,708 --> 00:04:10,875 Yo me quedo. 61 00:04:10,958 --> 00:04:12,916 A la mierda. Yo también. 62 00:04:13,000 --> 00:04:14,416 Deberíais venir con nosotros. 63 00:04:15,458 --> 00:04:16,500 Subid. 64 00:04:23,791 --> 00:04:27,708 Al principio, había ocho miembros, como… 65 00:04:27,791 --> 00:04:29,125 Como nosotros. 66 00:04:35,041 --> 00:04:37,375 Parece que Julia era quien hacía las actas. 67 00:04:38,833 --> 00:04:40,666 Hay algunos detalles. 68 00:04:41,583 --> 00:04:43,000 Deben de ser sus historias. 69 00:04:43,083 --> 00:04:46,166 "Los visitantes. Hechizados. El cristal de luz estelar". 70 00:04:50,166 --> 00:04:52,250 Y las otras páginas están… 71 00:04:55,833 --> 00:04:56,916 ¿Qué? 72 00:05:06,625 --> 00:05:08,625 Hoy noto un poco de fatiga. 73 00:05:11,000 --> 00:05:13,416 ¿Alguien quiere contarnos qué hizo anoche? 74 00:05:15,875 --> 00:05:19,791 Si no os apetece esta mañana, 75 00:05:19,875 --> 00:05:21,291 esta reunión no es obligatoria. 76 00:05:23,083 --> 00:05:24,625 Me gustaría compartir algo. 77 00:05:24,708 --> 00:05:25,916 Sandra, sí. 78 00:05:27,958 --> 00:05:29,083 Creo que todos… 79 00:05:30,166 --> 00:05:32,083 Todos seguimos de luto por Tristen. 80 00:05:33,208 --> 00:05:38,250 Cada vez que muere alguien aquí, pienso en cuándo me tocará a mí, supongo. 81 00:05:39,333 --> 00:05:40,750 Y creo que todos… 82 00:05:40,833 --> 00:05:43,500 o muchos de nosotros no sabemos cómo gestionarlo, 83 00:05:43,583 --> 00:05:46,750 y podemos recurrir a cosas que no nos convienen 84 00:05:47,500 --> 00:05:48,708 si no tenemos cuidado 85 00:05:49,500 --> 00:05:51,500 y hurgamos en cosas que no deberíamos tocar. 86 00:05:52,291 --> 00:05:53,416 Cuéntanos más sobre eso. 87 00:05:54,083 --> 00:05:55,166 O mejor no. 88 00:05:57,458 --> 00:06:01,458 Antes de buscar… lo que sea para sobrellevarlo, 89 00:06:01,541 --> 00:06:02,958 ¿por qué no probamos otra cosa? 90 00:06:03,041 --> 00:06:04,500 ¿Y si aceptamos lo bueno? 91 00:06:04,583 --> 00:06:07,666 Os dije que quería enseñaros mi iglesia. 92 00:06:07,750 --> 00:06:08,875 ¿Iglesia? 93 00:06:09,791 --> 00:06:14,041 No misa de por sí, hay estudios de la Biblia o reuniones sociales. 94 00:06:14,125 --> 00:06:16,125 Normalmente ponen música muy buena… 95 00:06:16,208 --> 00:06:18,375 Sandra, hoy no. 96 00:06:18,458 --> 00:06:21,541 Creo que un poco de hermandad y unas cuantas oraciones 97 00:06:21,625 --> 00:06:24,250 nos vendrían bien para todo. 98 00:06:25,458 --> 00:06:27,083 Por Tristen, ¿sabes? 99 00:06:27,750 --> 00:06:28,791 ¿Por Tristen? 100 00:06:30,291 --> 00:06:31,208 Sí. 101 00:06:31,916 --> 00:06:35,041 Y todos nos sentimos vacíos por dentro a ratos. 102 00:06:35,125 --> 00:06:37,666 Si no dejamos que Dios entre en esos espacios vacíos, 103 00:06:37,750 --> 00:06:40,625 dejamos espacio para todo tipo de otras cosas… 104 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 Cosas oscuras, si no tenemos cuidado. Tenemos que… 105 00:06:44,416 --> 00:06:46,916 No podemos hacer eso, tenemos que rechazarlo. 106 00:06:47,000 --> 00:06:47,916 Tenemos que… 107 00:06:49,041 --> 00:06:51,750 centrarnos solo en lo bueno y negar lo malo. 108 00:06:51,833 --> 00:06:53,333 ¿Y quién decide qué es qué? 109 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 - Dios. - ¿En serio? 110 00:06:56,833 --> 00:06:59,166 ¿Él te dice lo que es bueno y lo que es malo? 111 00:06:59,250 --> 00:07:00,833 - Sí. - Y una mierda. 112 00:07:00,916 --> 00:07:03,208 Es una buena oportunidad para recordaros a todos 113 00:07:03,291 --> 00:07:07,791 que podéis expresar vuestros sentimientos pero intentad ser respetuosos. 114 00:07:07,875 --> 00:07:09,083 ¿Respetuosos? 115 00:07:09,166 --> 00:07:11,958 Perdón, pero si quieres respeto, tienes que respetar primero. 116 00:07:12,041 --> 00:07:13,875 No sé cómo te estoy faltando al respeto. 117 00:07:13,958 --> 00:07:16,250 Como bien dijo Anya, el mundo no es blanco o negro. 118 00:07:16,333 --> 00:07:19,166 No es tan sencillo como lo bueno y lo malo, el bien y el mal. 119 00:07:19,250 --> 00:07:22,083 Te juro que no es por faltar al respeto. Solo comparto mi fe. 120 00:07:22,166 --> 00:07:24,625 Tu fe me costó mi comunidad. 121 00:07:24,708 --> 00:07:27,375 Tu fe arruina familias. 122 00:07:27,458 --> 00:07:28,666 Me han desheredado, joder. 123 00:07:28,750 --> 00:07:32,000 Mi madre ni siquiera me habla por su fe, 124 00:07:32,083 --> 00:07:36,541 tu fe, Sandra, tu Dios dijo que soy una abominación. 125 00:07:36,625 --> 00:07:38,708 "Ir a la iglesia"… Crecí en la iglesia y… 126 00:07:45,875 --> 00:07:47,666 Uno de nosotros murió ayer. 127 00:07:48,666 --> 00:07:50,750 Y eso no es… 128 00:07:51,625 --> 00:07:53,541 una oportunidad de reclutar. 129 00:07:54,625 --> 00:07:56,875 Tu fe está muy clara. Que me jodan, ¿no? 130 00:07:56,958 --> 00:07:59,958 No. Que te jodan a ti. Que le den a tu Dios. 131 00:08:00,041 --> 00:08:02,250 Que le den a cualquier dios si siente eso. 132 00:08:02,333 --> 00:08:03,916 Sin ánimo de ofender. 133 00:08:04,000 --> 00:08:05,958 - Spence… - A la mierda. 134 00:09:02,500 --> 00:09:04,750 Vaya, qué casualidad. 135 00:09:04,833 --> 00:09:06,791 Ilonka, ¿verdad? 136 00:09:06,875 --> 00:09:08,208 Un nombre difícil de olvidar. 137 00:09:09,416 --> 00:09:11,416 La primera vez estabas en el manantial 138 00:09:11,500 --> 00:09:14,583 y ahora estás a tiro de piedra del área de las zarzamoras. 139 00:09:14,666 --> 00:09:15,875 Estás haciendo la ronda. 140 00:09:15,958 --> 00:09:17,291 ¿El área de las zarzamoras? 141 00:09:17,375 --> 00:09:19,625 Hay zarzamoras por todo el bosque, 142 00:09:19,708 --> 00:09:22,458 pero justo ahí hay una área enorme. 143 00:09:22,541 --> 00:09:24,291 No se comen las de cintura para abajo. 144 00:09:24,375 --> 00:09:25,458 Así es. 145 00:09:25,541 --> 00:09:29,833 Lo llevaba encima por si nos volvíamos a encontrar. 146 00:09:34,375 --> 00:09:37,125 Me encantan. Buen Humor. 147 00:09:37,208 --> 00:09:39,250 Sí, ¿entonces nos conoces? 148 00:09:39,333 --> 00:09:41,083 Bienestar Buen Humor, sí. 149 00:09:41,750 --> 00:09:44,375 - Es mi empresa. - Los tengo. 150 00:09:44,458 --> 00:09:46,666 Bueno, tengo algunos de estos. 151 00:09:46,750 --> 00:09:48,625 Bienestar Naturopático Buen Humor. 152 00:09:48,708 --> 00:09:53,333 Este bosque está llena de zarzamoras, bálsamo de limón, lavanda, 153 00:09:53,416 --> 00:09:55,416 consuelda, aquilea, bardana, diente de león… 154 00:09:55,500 --> 00:09:57,000 Muchas de las cosas que uso. 155 00:09:58,208 --> 00:09:59,416 Somos pequeños. 156 00:09:59,500 --> 00:10:01,458 Hacemos suplementos para el estrés 157 00:10:01,541 --> 00:10:03,458 en retiros corporativos y todo eso, pero… 158 00:10:04,583 --> 00:10:06,375 Creo que dejamos una huella positiva. 159 00:10:06,458 --> 00:10:07,666 Me encanta. 160 00:10:07,750 --> 00:10:10,708 ¿Esto te interesa? ¿Los tratamientos naturopáticos? 161 00:10:10,791 --> 00:10:11,625 Sí. 162 00:10:11,708 --> 00:10:13,000 Mucho. 163 00:10:13,833 --> 00:10:15,666 Pues te traeré más. 164 00:10:17,833 --> 00:10:19,333 ¿Qué haces aquí? 165 00:10:21,666 --> 00:10:24,583 Estoy mirando estos grabados. 166 00:10:24,666 --> 00:10:26,875 Hay tres más de esos por aquí. 167 00:10:27,916 --> 00:10:29,083 ¿Qué te parecen? 168 00:10:29,166 --> 00:10:31,458 Pues, sinceramente… 169 00:10:32,416 --> 00:10:34,666 creo que son de un grupo que vivió aquí 170 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 hace mucho tiempo. 171 00:10:38,500 --> 00:10:40,000 ¿Has oído hablar de Paragon? 172 00:10:40,583 --> 00:10:43,375 Eran… Bueno, también eran un grupo de bienestar 173 00:10:43,458 --> 00:10:45,916 con algunas cosas sectarias, supongo. 174 00:10:47,000 --> 00:10:49,416 No sé nada de sectas. 175 00:10:50,666 --> 00:10:54,291 Pero sí sé de tés. Dame ese cuaderno. 176 00:10:56,416 --> 00:10:57,916 Este es mi número. 177 00:10:58,000 --> 00:11:02,708 Llámame cuando tú o quien sea de Brightcliffe necesite algo. 178 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 Y oye… 179 00:11:08,666 --> 00:11:10,875 No te fíes de su palabra sin más. 180 00:11:10,958 --> 00:11:12,958 Sé que Stanton es una buena doctora, 181 00:11:13,041 --> 00:11:17,750 pero los médicos no tienen en cuenta lo curativa que puede ser la naturaleza. 182 00:11:17,833 --> 00:11:20,375 He oído que tenéis una gran biblioteca, 183 00:11:20,458 --> 00:11:21,958 de las más grandes del condado, 184 00:11:22,041 --> 00:11:23,750 - ¿verdad? - Así es. 185 00:11:25,083 --> 00:11:26,791 Hazte un favor a ti misma y lee. 186 00:11:27,583 --> 00:11:30,500 Como en todas las bibliotecas… Sabrás usar el sistema decimal, 187 00:11:30,583 --> 00:11:32,000 con lo lista que eres. 188 00:11:32,083 --> 00:11:35,083 La sección 600 es medicina, la 615 es terapéutica 189 00:11:35,166 --> 00:11:37,416 y la 619 es medicina experimental, 190 00:11:38,041 --> 00:11:39,291 y ha quitado esos libros. 191 00:11:39,916 --> 00:11:41,000 ¿Stanton lo sabe? 192 00:11:42,791 --> 00:11:45,000 Que le has robado las moras, digo. 193 00:11:45,666 --> 00:11:47,416 No, cariño, estas no son sus tierras. 194 00:11:48,416 --> 00:11:49,666 Esto es mío. 195 00:11:50,541 --> 00:11:52,583 El límite de Brightcliffe está allí. 196 00:11:52,666 --> 00:11:53,750 Está ahí detrás. 197 00:11:55,833 --> 00:11:57,333 Te vi en los monitores. 198 00:11:59,166 --> 00:12:00,791 Supuse que te habías perdido. 199 00:12:03,666 --> 00:12:04,958 Lo siento mucho. 200 00:12:05,791 --> 00:12:06,791 No pasa nada. 201 00:12:07,875 --> 00:12:10,541 Serás bienvenida en cualquier momento. Siempre. 202 00:12:12,208 --> 00:12:13,833 Buenos días, chica lista. 203 00:12:17,916 --> 00:12:19,208 Gracias por hacer esto. 204 00:12:19,291 --> 00:12:21,583 Se lo pregunté a Anya y se rio en mi cara. 205 00:12:22,500 --> 00:12:23,583 Tiene sentido. 206 00:12:24,666 --> 00:12:25,500 Mira hacia arriba. 207 00:12:26,500 --> 00:12:30,416 Me he pasado la tarde haciéndome una transfusión para estar preparado. 208 00:12:31,333 --> 00:12:32,666 ¿Crees que estoy loco? 209 00:12:33,916 --> 00:12:35,416 ¿Por ir? 210 00:12:35,500 --> 00:12:36,583 Me da envidia. 211 00:12:37,750 --> 00:12:38,833 Yo no fui al mío. 212 00:12:38,916 --> 00:12:40,666 En retrospectiva, ojalá hubiera ido. 213 00:12:41,583 --> 00:12:43,250 Yo tampoco fui al mío. 214 00:12:43,333 --> 00:12:46,666 Este no es el mío, es el de Katherine. No habla de otra cosa. 215 00:12:46,750 --> 00:12:49,666 Parece que el baile de fin de curso fue hace años. 216 00:12:49,750 --> 00:12:52,708 Bueno, vas a ir con el cuerpo lleno de sangre fresca 217 00:12:52,791 --> 00:12:54,791 y los bolsillos llenos de mascarillas. 218 00:12:54,875 --> 00:12:57,708 En cuanto a gestos, tú ganas. 219 00:12:59,541 --> 00:13:00,375 Cierra los ojos. 220 00:13:19,541 --> 00:13:22,416 Y tú, amigo mío, estás listo. 221 00:13:30,250 --> 00:13:31,083 ¿Qué te parece? 222 00:13:31,916 --> 00:13:37,166 Parezco un esqueleto que se ha caído de cara en un cubo de pintura, 223 00:13:39,791 --> 00:13:41,625 lo cual es una gran mejora. 224 00:13:44,583 --> 00:13:45,416 Gracias. 225 00:13:47,291 --> 00:13:48,541 Adelante. 226 00:13:49,833 --> 00:13:51,500 Hola. Hola, chicos. 227 00:13:52,125 --> 00:13:53,458 Lo siento, es que… 228 00:13:57,333 --> 00:13:58,875 ¿Interrumpo algo? 229 00:13:58,958 --> 00:14:00,208 El baile. 230 00:14:00,291 --> 00:14:01,666 Eso es genial. 231 00:14:03,041 --> 00:14:05,791 - Estoy buscando a Spence. - Hace un rato que no lo veo. 232 00:14:05,875 --> 00:14:08,291 Vale, escucha, cuando lo veas, ¿puedes decirle que…? 233 00:14:08,375 --> 00:14:11,375 Dile que lo que ha dicho no ha estado bien. 234 00:14:11,458 --> 00:14:14,208 No lo sé, está muy cabreado. 235 00:14:14,291 --> 00:14:17,541 - ¿Él está cabreado? ¿Por qué? - Pregúntaselo a él. 236 00:14:17,625 --> 00:14:20,041 - Terapia no fue muy bien. - Está cabreado. 237 00:14:20,958 --> 00:14:21,791 Él. 238 00:14:23,375 --> 00:14:26,000 Fue mal porque ella nos tuvo despiertos toda la noche, 239 00:14:26,083 --> 00:14:28,666 colándonos en un lugar donde no debíamos estar. 240 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 - Eh, ¿qué pasa? - Y yo era la única 241 00:14:30,666 --> 00:14:32,000 con energía para hablar. 242 00:14:32,083 --> 00:14:34,833 Tuve la osadía de decir que la iglesia es buena, 243 00:14:34,916 --> 00:14:37,416 ¿y él estalla como una granada y se cabrea conmigo? 244 00:14:37,500 --> 00:14:40,208 Yo no soy el problema. Y no soy solo blanco o negro. 245 00:14:40,291 --> 00:14:41,875 No he dicho que lo fueras. 246 00:14:41,958 --> 00:14:44,000 Pero algunas cosas sí son blanco o negro, 247 00:14:44,083 --> 00:14:46,291 como no arrastrar a chicos inmunodeprimidos 248 00:14:46,375 --> 00:14:49,125 a un sótano lleno de bacterias, moho 249 00:14:49,208 --> 00:14:52,666 y Dios sabe qué más en el que no nos dejan entrar. 250 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 Eso está bastante claro. 251 00:14:55,166 --> 00:14:56,833 ¿Con quién estás enfadada, Sandra? 252 00:14:56,916 --> 00:15:00,083 - Porque no creo que sea yo. - Además, ¿qué tiene eso de ofensivo? 253 00:15:00,166 --> 00:15:02,083 ¿Qué pasa con las cosas blancas o negras? 254 00:15:02,166 --> 00:15:04,500 Quiero decir, mis películas favoritas son 255 00:15:04,583 --> 00:15:06,666 las antiguas de detectives, en blanco y negro. 256 00:15:06,750 --> 00:15:09,541 Puede que sea un poco anticuada, 257 00:15:09,625 --> 00:15:11,458 pero no soy como dijo Anya… 258 00:15:12,250 --> 00:15:14,083 o como se ha dicho de mí, yo no soy así. 259 00:15:15,208 --> 00:15:16,291 Y la verdad es que… 260 00:15:17,666 --> 00:15:20,000 Es una mierda que digan eso. 261 00:15:21,500 --> 00:15:22,333 Vale. 262 00:15:23,666 --> 00:15:24,541 Lo entiendo. 263 00:15:28,916 --> 00:15:29,875 ¿Qué ha sido eso? 264 00:15:31,458 --> 00:15:32,416 No lo sé. 265 00:15:35,250 --> 00:15:37,458 Pero estoy orgulloso de que haya dicho "mierda". 266 00:15:47,000 --> 00:15:48,708 Dios mío. 267 00:15:48,791 --> 00:15:50,625 Qué guapo estás. 268 00:15:51,541 --> 00:15:53,458 Os quiero en casa antes de las doce. 269 00:15:53,541 --> 00:15:55,166 Dejad sitio para el Espíritu Santo. 270 00:15:55,250 --> 00:15:57,208 Sí, invitad al Espíritu Santo. 271 00:15:57,291 --> 00:15:59,041 Hasta luego. 272 00:15:59,125 --> 00:16:00,666 Dios, espero que no. 273 00:16:00,750 --> 00:16:01,875 Es el baile. 274 00:16:01,958 --> 00:16:03,750 Deberías estar hasta el cuello de… 275 00:16:04,416 --> 00:16:05,250 besuqueos. 276 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 - Espero que se divierta. - No se divertirá. 277 00:16:11,416 --> 00:16:12,875 Ni un poquito. 278 00:16:12,958 --> 00:16:15,875 Está destinado a un millón de conversaciones tontas 279 00:16:15,958 --> 00:16:19,083 y horas y horas de miradas prolongadas y ceños fruncidos. 280 00:16:19,875 --> 00:16:22,375 Seguro que lo coronan rey del baile por pena. 281 00:16:22,458 --> 00:16:23,875 ¿Por qué hasta el cuello? 282 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 De todas las zonas que se pueden besar, 283 00:16:27,375 --> 00:16:29,125 el cuello no es de las cinco mejores. 284 00:16:33,875 --> 00:16:35,750 Tranquilo, no le des muchas vueltas. 285 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 ¿Estás bien? 286 00:16:45,208 --> 00:16:46,041 Sí. 287 00:16:46,833 --> 00:16:47,916 Es que… 288 00:16:50,125 --> 00:16:52,333 No sé, maquillarlo me hizo pensar… 289 00:16:53,291 --> 00:16:55,041 en todo lo que nos quita esto. 290 00:16:56,833 --> 00:16:58,333 Antes de llevárselo todo. 291 00:17:00,333 --> 00:17:03,958 Y que requiere un esfuerzo real parecernos a nosotros mismos. 292 00:17:05,333 --> 00:17:07,291 O al menos cómo nos vemos a nosotros mismos. 293 00:17:07,375 --> 00:17:08,916 Hiciste un gran trabajo 294 00:17:09,500 --> 00:17:10,833 y está muy guapo. 295 00:17:11,666 --> 00:17:13,833 Creo que se lo va a pasar bien. 296 00:17:13,916 --> 00:17:18,250 - Diga lo que diga Spence. - Sí, supongo. 297 00:17:20,250 --> 00:17:21,250 No lo sé. 298 00:17:22,375 --> 00:17:23,375 ¿Sabes qué extraño? 299 00:17:25,541 --> 00:17:26,375 Las ceremonias. 300 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Lo extraño mucho. 301 00:17:34,583 --> 00:17:36,333 Siento llegar tan tarde. 302 00:17:36,416 --> 00:17:38,958 El coordinador clínico se presentó a una visita. 303 00:17:39,541 --> 00:17:42,166 El brazo derecho es el de las bandas, ¿recuerdas? 304 00:17:43,458 --> 00:17:44,291 Vale. 305 00:17:45,375 --> 00:17:46,375 Pues el izquierdo. 306 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 Me interrogó sobre las normas de seguridad y salud. 307 00:17:53,083 --> 00:17:54,916 Tardé una eternidad en explicárselo. 308 00:17:55,000 --> 00:17:56,541 No te preocupes. 309 00:17:56,625 --> 00:18:00,041 Vi a tu padre ayer cuando subía. 310 00:18:00,125 --> 00:18:01,583 No lo vi las últimas veces. 311 00:18:02,666 --> 00:18:05,375 - Es buen tío. - Gracias. 312 00:18:05,458 --> 00:18:07,291 No es asunto mío y, bueno, 313 00:18:07,375 --> 00:18:10,875 puedes decirme que me calle si me paso de la raya, pero… 314 00:18:13,416 --> 00:18:14,875 hasta los buenos se equivocan. 315 00:18:15,708 --> 00:18:17,750 - ¿Perdona? - Mis padres son majos. 316 00:18:18,375 --> 00:18:21,291 Cuando salí del armario, se pusieron como locos. 317 00:18:21,375 --> 00:18:23,250 A mi padre casi se le revienta una vena. 318 00:18:24,083 --> 00:18:25,708 Mi madre se lo tomó un poco mejor. 319 00:18:25,791 --> 00:18:29,125 Si te enseño algo, ¿prometes no darle mucha importancia? 320 00:18:29,833 --> 00:18:30,666 Sí, claro. 321 00:18:32,625 --> 00:18:33,458 ¿Qué pasa? 322 00:18:40,916 --> 00:18:43,750 - Vale, pues la medicación… - Ya no funciona. 323 00:18:45,166 --> 00:18:48,000 Están desarrollando mejores antirretrovirales, 324 00:18:48,083 --> 00:18:51,291 cócteles más duraderos que frenarán esto. 325 00:18:51,375 --> 00:18:53,291 - ¿Cuándo los sacarán? - No lo sé. 326 00:18:54,458 --> 00:18:58,625 - Un año o quizá dos. - Pues vaya mierda. 327 00:19:06,958 --> 00:19:11,166 He conocido a gente mucho peor que tú que ha durado mucho más. 328 00:19:14,625 --> 00:19:15,541 No pasa nada. 329 00:19:42,666 --> 00:19:43,500 Spence. 330 00:20:24,958 --> 00:20:25,833 ¿Hola? 331 00:20:39,291 --> 00:20:40,291 Hola. 332 00:20:44,416 --> 00:20:45,625 Spence, escucha. 333 00:20:47,916 --> 00:20:49,708 Hay alguien en la sala de reanimación. 334 00:20:49,791 --> 00:20:52,416 - ¿Qué? - Hay alguien y la puerta está cerrada. 335 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 - Esa puerta nunca se cierra. - Está cerrada. 336 00:20:56,083 --> 00:20:56,916 Vale. 337 00:21:09,583 --> 00:21:10,833 Estaba cerrada. 338 00:21:11,916 --> 00:21:12,875 De verdad. 339 00:22:00,916 --> 00:22:02,208 Salgo en un minuto. 340 00:22:03,333 --> 00:22:06,250 Ve al baño del pasillo. 341 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 ¿Una noche dura? 342 00:22:13,708 --> 00:22:14,625 Mejor que nunca. 343 00:22:15,625 --> 00:22:17,250 ¿No tomas nada para las náuseas? 344 00:22:18,625 --> 00:22:21,750 Sí, pero uno de los efectos secundarios son náuseas. 345 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 Tengo unas pastillas de morfina huérfanas por si… 346 00:22:25,916 --> 00:22:28,125 Pastillas de morfina huérfanas. 347 00:22:28,208 --> 00:22:31,708 No puedo creer que haya tardado tanto en ocurrírseme "huerfina". 348 00:22:31,791 --> 00:22:33,583 Tengo un poco de huerfina, si quieres. 349 00:22:34,583 --> 00:22:35,791 Estoy bien. 350 00:22:35,875 --> 00:22:38,291 - Se te ve genial. - Estoy bien. 351 00:22:38,375 --> 00:22:40,541 Y tú deberías ir con cuidado, Anya. 352 00:22:40,625 --> 00:22:41,708 Lo sé. 353 00:22:41,791 --> 00:22:44,125 Además, podría llamar una atención que no quieres. 354 00:22:45,250 --> 00:22:47,083 Lorne Michaels me perseguirá. 355 00:22:47,166 --> 00:22:51,333 Reparten pastillas todos los días y son muy específicos. 356 00:22:52,083 --> 00:22:55,833 Puede que no sea seguro tomar más o menos. 357 00:22:55,916 --> 00:22:59,416 Gracias, pero si quisiera algo deprimente, habría robado… 358 00:23:01,208 --> 00:23:03,833 Joder, la morfina da bajón. Me he cargado la broma. 359 00:23:14,541 --> 00:23:15,375 Ahí tienes. 360 00:23:19,458 --> 00:23:21,500 - Joder. - Joder, Anya. 361 00:23:21,583 --> 00:23:23,041 ¿Y esa camisa tan elegante? 362 00:23:23,125 --> 00:23:26,208 Nuestro intrépido guerrero fue al baile, ¿recuerdas? 363 00:23:26,291 --> 00:23:27,708 ¿Cómo ha ido? 364 00:23:27,791 --> 00:23:30,250 - Fui muy valiente. - Muy valiente. 365 00:23:30,333 --> 00:23:32,791 - Sí, muy valiente. - Muy valiente. 366 00:23:32,875 --> 00:23:34,541 - Supervaliente. - Muy valiente. 367 00:23:34,625 --> 00:23:36,500 Todos me lo dijisteis. 368 00:23:36,583 --> 00:23:38,416 ¿La abuela de alguien murió de cáncer? 369 00:23:38,500 --> 00:23:40,416 Siempre se agradece. 370 00:23:40,500 --> 00:23:43,000 Sí que me compararon con un par de abuelos, 371 00:23:43,083 --> 00:23:45,333 un tío y un perro. 372 00:23:46,666 --> 00:23:48,458 Y me nombraron rey del baile. 373 00:24:25,666 --> 00:24:26,875 ¿Estás bien, colega? 374 00:24:27,791 --> 00:24:28,625 Estoy bien. 375 00:24:35,583 --> 00:24:36,708 Por los de antes 376 00:24:37,375 --> 00:24:40,041 y los que vendrán, por nosotros 377 00:24:40,125 --> 00:24:41,541 y los del más allá. 378 00:24:41,625 --> 00:24:43,416 Por los de antes 379 00:24:43,500 --> 00:24:45,208 y los que vendrán, 380 00:24:45,291 --> 00:24:48,041 por nosotros y los del más allá. 381 00:24:48,125 --> 00:24:51,416 Visibles o no, aquí, pero no. 382 00:24:52,166 --> 00:24:55,416 Visibles o no, aquí, pero no. 383 00:25:03,833 --> 00:25:06,250 - Tengo una. - ¿Alguien más? 384 00:25:06,333 --> 00:25:08,500 Me podría ahorrar el porno angelical esta noche. 385 00:25:08,583 --> 00:25:11,333 No es eso, es algo diferente. 386 00:25:12,083 --> 00:25:13,375 Es una historia policíaca. 387 00:25:13,458 --> 00:25:16,916 A la vieja usanza, con asesinatos, traiciones… 388 00:25:17,000 --> 00:25:18,416 Puede que incluso un fantasma. 389 00:25:19,041 --> 00:25:20,083 Se titula: 390 00:25:20,791 --> 00:25:21,875 "Dame un beso". 391 00:25:23,000 --> 00:25:24,250 ¿Te parece bien, Spence? 392 00:25:25,625 --> 00:25:26,750 Lo que quieras. 393 00:25:32,625 --> 00:25:34,708 Comienza en una noche de tormenta. 394 00:25:36,166 --> 00:25:38,666 Sábado, 11 de abril. 395 00:25:40,208 --> 00:25:42,416 Sábado, 11 de abril. 396 00:25:42,500 --> 00:25:45,458 Dos muertos, uno desaparecido y uno en la caja. 397 00:25:46,458 --> 00:25:48,333 Un viaje en barco que salió mal. 398 00:25:48,416 --> 00:25:50,625 Una cabaña quemada y restos carbonizados. 399 00:25:50,708 --> 00:25:53,958 Está cayendo la del pulpo, la de la sepia y el resto del reino marino, 400 00:25:54,041 --> 00:25:57,500 como si Dios hubiera convocado la tormenta para lavar la sangre. 401 00:25:59,708 --> 00:26:00,750 Alice Palmer. 402 00:26:02,916 --> 00:26:03,958 Inspectora Fisher. 403 00:26:04,958 --> 00:26:06,541 INSPECTORA 404 00:26:06,625 --> 00:26:08,625 ¿Quiere algo antes de empezar? 405 00:26:08,708 --> 00:26:11,000 - ¿Agua? ¿Una botella de Haig? - No, gracias. 406 00:26:21,375 --> 00:26:23,833 Qué vicio más curioso. ¿Es por nervios? 407 00:26:24,583 --> 00:26:27,500 Es un vicio sano. Me lo inculcó mi padre. Lo conoce, claro. 408 00:26:28,666 --> 00:26:29,666 ¿Son sus amigos? 409 00:26:31,208 --> 00:26:32,541 O mejor dicho, 410 00:26:32,625 --> 00:26:34,041 ¿eran sus amigos? 411 00:26:35,041 --> 00:26:38,375 Tengo dos muertos, uno desaparecido y usted está aquí conmigo, ¿no? 412 00:26:38,458 --> 00:26:39,875 No sé por dónde empezar. 413 00:26:39,958 --> 00:26:43,625 Solemos empezar con "el día de", si te sirve de ayuda. 414 00:26:46,208 --> 00:26:48,333 Todo empezó el viernes por la mañana en clase. 415 00:26:51,166 --> 00:26:52,666 Era un día cualquiera. 416 00:26:54,125 --> 00:26:56,333 Estaba Sharon, mi amiga de la infancia. 417 00:26:58,500 --> 00:26:59,458 Kirk Donner, 418 00:27:00,208 --> 00:27:01,541 mi exnovio. 419 00:27:03,291 --> 00:27:04,333 Patty, 420 00:27:05,083 --> 00:27:06,416 la reina de la alta sociedad. 421 00:27:07,458 --> 00:27:10,541 Y el chico al que atraviesa con la mirada, Jake Retton. 422 00:27:12,375 --> 00:27:13,583 Mi mejor amigo. 423 00:27:14,333 --> 00:27:15,791 Todo empezó con su diario. 424 00:27:17,250 --> 00:27:18,500 ¿Sobre qué escribía? 425 00:27:19,458 --> 00:27:21,125 Algo que él y Kirk habían hecho… 426 00:27:22,375 --> 00:27:23,416 en secreto. 427 00:27:26,875 --> 00:27:28,708 ¿Qué coño pretendes? 428 00:27:28,791 --> 00:27:31,125 Porque estoy seguro de que no lo estás consiguiendo. 429 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 Sobre todo tras esta mañana. 430 00:27:32,750 --> 00:27:36,000 Spence, te prometo que tengo un buen motivo. 431 00:27:38,333 --> 00:27:40,583 Tu mejor amigo y tu ex, te debió hacer daño. 432 00:27:40,666 --> 00:27:43,041 Un poco. No es que yo no fuera suficiente para él. 433 00:27:43,125 --> 00:27:44,416 No era lo que necesitaba, 434 00:27:44,500 --> 00:27:46,416 o sea que así hace menos daño. 435 00:27:46,500 --> 00:27:49,333 Me imagino a alguien tomándoselo como algo personal. 436 00:27:49,416 --> 00:27:52,375 De todos modos, ese diario hizo que estallara todo. 437 00:27:53,166 --> 00:27:55,250 Esa forma chabacana de contar la verdad. 438 00:27:55,333 --> 00:27:59,291 Un querido diario que podría derrocar a Kirk como rey del campo. 439 00:27:59,375 --> 00:28:02,625 Una mina terrestre en tinta azul esperando a que alguien la pisara. 440 00:28:02,708 --> 00:28:05,458 Jake Retton, acuda al despacho del subdirector. 441 00:28:06,583 --> 00:28:09,083 Jake Retton, acuda al despacho del subdirector. 442 00:28:17,833 --> 00:28:19,375 ¿Ha visto el diario esta mañana? 443 00:28:19,458 --> 00:28:22,166 - Di un vistazo. - Hay una columna sobre el gimnasio nuevo, 444 00:28:22,250 --> 00:28:24,750 una reseña del musical de primavera y esto: 445 00:28:24,833 --> 00:28:28,666 "Dopaje en el campo, drogas ilícitas entre nuestros atletas", de Jake Retton. 446 00:28:28,750 --> 00:28:30,875 - ¿Por qué lo publicaste? - No lo publiqué yo, 447 00:28:30,958 --> 00:28:32,375 sino el editor. Yo lo escribí. 448 00:28:32,458 --> 00:28:34,708 - Lo colaste. Confiesa. - Déjame ir con un aviso. 449 00:28:34,791 --> 00:28:37,791 - ¿Y si te expulso? - Escribiré sobre un vicepresidente sucio 450 00:28:37,875 --> 00:28:39,583 más cagado que el pañal de un bebé. 451 00:28:39,666 --> 00:28:41,166 Mejor eso que tener un blanco. 452 00:28:41,250 --> 00:28:44,708 Porque donde los uniformes de fútbol tienen números, tú tienes una diana. 453 00:28:44,791 --> 00:28:48,208 Si sacas esa noticia, te quedas sin placa ni libreta y te largas. 454 00:28:48,291 --> 00:28:49,291 JASON HYDE SUBDIRECTOR 455 00:28:49,375 --> 00:28:52,500 Con lo listo que eres, ¿no puedes distinguir a tus amigos? 456 00:28:52,583 --> 00:28:54,416 Señálame a un amigo y te lo diré. 457 00:28:57,333 --> 00:28:59,250 Lo siento, tío. 458 00:28:59,333 --> 00:29:01,833 Resulta que el vicepresidente tenía algo de razón. 459 00:29:01,916 --> 00:29:03,916 Jake tenía una diana en la espalda, 460 00:29:04,000 --> 00:29:07,041 pero retractarse de la noticia no le habría ayudado. 461 00:29:07,125 --> 00:29:09,250 El cuchillo ya había dado en el blanco. 462 00:29:09,333 --> 00:29:12,583 Enterrado hasta la empuñadura entre los hombros de mi mejor amigo. 463 00:29:13,208 --> 00:29:14,375 Pero él no lo sabía. 464 00:29:14,875 --> 00:29:19,541 Dedos entrelazados, labios juntos, parecíamos lo que somos. 465 00:29:19,625 --> 00:29:21,500 No te había conocido hasta hoy, Kirk. 466 00:29:21,583 --> 00:29:24,208 La próxima vez que nos veamos, el saludo silencioso, 467 00:29:24,291 --> 00:29:26,875 la media sonrisa, un "hola" afectuoso. 468 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 No, hay más. 469 00:29:28,291 --> 00:29:31,250 No es un saludo, sino una mirada fija compartida 470 00:29:31,333 --> 00:29:34,666 que cambia rápido a una mirada que podría significar simplemente 471 00:29:34,750 --> 00:29:36,166 "dame un beso". 472 00:29:40,666 --> 00:29:44,166 Vamos, chicos. No deberíais leerlo, es privado. 473 00:29:44,250 --> 00:29:49,375 Por muy pervertido e increíblemente detallado que sea. 474 00:29:56,458 --> 00:29:58,125 ¿Entonces lo publicó la animadora? 475 00:29:58,208 --> 00:29:59,541 Eso creía Jake, 476 00:29:59,625 --> 00:30:04,000 pero los periodistas crean enemigos como los músicos, admiradores. 477 00:30:04,083 --> 00:30:07,000 - Jake no era una excepción. - Parece un amigo peligroso. 478 00:30:07,583 --> 00:30:09,916 Tal vez. Pero Jake merecía la pena. 479 00:30:14,416 --> 00:30:15,791 ¿Cómo se lo tomó? 480 00:30:17,666 --> 00:30:18,666 Mal. 481 00:30:18,750 --> 00:30:22,458 Le habían hecho daño, lo habían humillado y estaba enfadado. 482 00:30:23,875 --> 00:30:27,083 Estaba enfadado porque no le atacaron por algo que había hecho. 483 00:30:27,166 --> 00:30:28,750 Le atacaron por lo que era. 484 00:30:30,750 --> 00:30:32,250 - Intenté… - Por lo que he oído, 485 00:30:32,333 --> 00:30:33,875 acabó en casa de Sharon 486 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 y habló muy poco pero dijo muchas cosas. 487 00:30:37,500 --> 00:30:40,750 La mayoría de las palabras eran de venganza. 488 00:30:40,833 --> 00:30:44,416 Patty y Kirk. Patty colgó la nota, Kirk lo niega. 489 00:30:44,500 --> 00:30:48,791 Es perfecto. Golpes mortales, ambos. 490 00:30:48,875 --> 00:30:49,916 Pero tuviste una idea. 491 00:30:50,000 --> 00:30:53,083 Si querían acabar con su reputación, si de verdad lo querían muerto, 492 00:30:53,166 --> 00:30:54,333 quizá debería dejarlos. 493 00:30:54,416 --> 00:30:56,041 Acabemos el trabajo. 494 00:30:56,125 --> 00:30:58,125 O hacerles creer que los dejaba. 495 00:30:59,125 --> 00:31:00,416 Hagamos que me maten. 496 00:31:04,291 --> 00:31:07,291 Yo puse el telón de fondo, aunque aún no lo sabía. 497 00:31:07,875 --> 00:31:09,833 Mi padre no estaba y soborné al capitán 498 00:31:09,916 --> 00:31:12,333 para dar una de mis famosas fiestas en barco. 499 00:31:12,416 --> 00:31:14,791 Resulta que tienes mil amigos si tienes un yate. 500 00:31:15,833 --> 00:31:18,458 El plan era sencillo. Jake iba a buscar pelea… 501 00:31:18,541 --> 00:31:22,208 - No tienes vergüenza, Patty. - Yo también me alegro de verte. 502 00:31:22,291 --> 00:31:23,333 ¿Quieres una Zima? 503 00:31:23,416 --> 00:31:24,791 Ponerlos en el foco 504 00:31:24,875 --> 00:31:27,083 y pincharlos hasta que alguien reventara. 505 00:31:27,166 --> 00:31:29,333 - Vamos, solo quiere… - No te metas, Kirk. 506 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 Eso es lo que mejor se te da, ¿no? Mirar para otro lado. 507 00:31:32,000 --> 00:31:32,875 Bueno, eso y… 508 00:31:32,958 --> 00:31:34,125 ponerte de rodillas. 509 00:31:35,250 --> 00:31:36,333 ¿Qué coño has dicho? 510 00:31:37,166 --> 00:31:39,333 No he empezado yo a sacar los trapos sucios. 511 00:31:39,416 --> 00:31:40,333 Empezó ella. 512 00:31:40,833 --> 00:31:43,000 - Retíralo. - Cómo te calientas. 513 00:31:43,083 --> 00:31:44,041 ¿Listo para más? 514 00:31:50,625 --> 00:31:53,166 Jake se cae por la borda y no sale. 515 00:31:53,250 --> 00:31:56,791 Se esconde todo el fin de semana, y Patty y Kirk se quedan angustiados 516 00:31:56,875 --> 00:31:58,208 pensando que lo han matado. 517 00:31:58,958 --> 00:32:01,625 Y el lunes por la mañana, Jake aparece en el instituto. 518 00:32:01,708 --> 00:32:02,583 Joder. 519 00:32:02,666 --> 00:32:04,875 Qué despiadado. 520 00:32:04,958 --> 00:32:07,291 Joder, Sandra, ¿quién hubiera dicho que eras capaz? 521 00:32:08,291 --> 00:32:09,625 Despiadado, sin duda. 522 00:32:10,791 --> 00:32:12,375 ¿Cuándo se torcieron las cosas? 523 00:32:14,250 --> 00:32:16,083 Todo empezó bien. 524 00:32:16,166 --> 00:32:19,166 Sharon escondió su equipo de buceo para que Jake lo cogiera 525 00:32:19,250 --> 00:32:20,458 cuando cayera al agua. 526 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 Y luego se fue a la casa de campo de los padres de Sharon a esperar, 527 00:32:25,500 --> 00:32:26,666 de donde tenía la llave. 528 00:32:32,375 --> 00:32:35,750 La búsqueda continúa tras la tragedia de hoy en la costa 529 00:32:35,833 --> 00:32:38,333 cuando Jake Retton presuntamente se ahogó 530 00:32:38,416 --> 00:32:39,750 tras caer por la borda. 531 00:32:39,833 --> 00:32:41,083 Que os jodan, capullos. 532 00:32:42,416 --> 00:32:47,166 La tragedia se agravó minutos después con la muerte de Kirk Donner, 533 00:32:47,250 --> 00:32:51,333 que se ahogó tras zambullirse en el agua detrás de su amigo. 534 00:32:51,416 --> 00:32:53,166 Saltó detrás de él. 535 00:32:53,250 --> 00:32:56,666 Pero como no subió enseguida, hice lo único que se me ocurrió. 536 00:32:56,750 --> 00:32:57,750 Yo… 537 00:32:57,833 --> 00:32:59,083 Yo también me metí, pero… 538 00:33:00,125 --> 00:33:01,500 No lo vi por ninguna parte. 539 00:33:03,125 --> 00:33:04,250 No lo vi. 540 00:33:09,416 --> 00:33:10,791 No lo encontré. 541 00:33:12,041 --> 00:33:14,166 Y luego el cuerpo salió flotando y fue… 542 00:33:14,250 --> 00:33:15,875 lo peor que he visto en mi vida. 543 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 ¡Kirk! 544 00:33:19,958 --> 00:33:21,250 Kirk estaba muerto. 545 00:33:21,750 --> 00:33:23,791 Sharon estaba desconsolada. 546 00:33:23,875 --> 00:33:25,333 Amaba a Kirk. 547 00:33:26,125 --> 00:33:27,083 Creo que pensaba 548 00:33:27,166 --> 00:33:29,250 que podría consolarlo después de ese desastre. 549 00:33:29,333 --> 00:33:32,458 Pero ahora estaba flotando en la bahía 550 00:33:32,541 --> 00:33:35,791 y su futuro de fantasía se había esfumado. 551 00:33:35,875 --> 00:33:39,333 Y luego me lo dijo. Me lo contó todo, 552 00:33:39,416 --> 00:33:42,333 que Jake lo había fingido, que ella lo había ayudado, 553 00:33:42,416 --> 00:33:44,500 que nadie debía haber salido herido. 554 00:33:44,583 --> 00:33:48,250 Entonces, supongo que Sharon fue a la cabaña de sus padres como acordaron, 555 00:33:48,333 --> 00:33:50,875 pero fue a matar a Jake, no a ayudarlo. 556 00:33:51,583 --> 00:33:53,916 Fue a matar a Jake por lo que le pasó a Kirk. 557 00:33:55,958 --> 00:33:58,250 Y si ha desaparecido, habrá provocado el incendio 558 00:33:58,333 --> 00:33:59,583 para destruir las pruebas. 559 00:33:59,666 --> 00:34:02,000 Tengo que admitir que tiene sentido. 560 00:34:04,416 --> 00:34:05,458 Es una historia triste. 561 00:34:05,541 --> 00:34:07,500 Parece que hoy has perdido a tres amigos. 562 00:34:07,583 --> 00:34:09,541 Dos al depósito y una que se ha fugado. 563 00:34:12,000 --> 00:34:13,750 - ¿Puedo irme? - Siempre que quieras. 564 00:34:14,458 --> 00:34:15,833 - Esto no es… - Obligatorio. 565 00:34:16,416 --> 00:34:17,250 Lo sé. 566 00:34:20,125 --> 00:34:21,833 No ha habido una piza de bondad. 567 00:34:22,833 --> 00:34:24,041 Ojalá no hubiera venido. 568 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Hola, chica. 569 00:34:59,041 --> 00:35:00,208 ¿Sorprendida de verme? 570 00:35:00,916 --> 00:35:03,291 ¿Pensabas que me habían ahogado, disparado o quemado? 571 00:35:04,000 --> 00:35:05,791 Hay informes de mi muerte exagerados. 572 00:35:05,875 --> 00:35:09,541 - Jake, me alegro de que estés bien. - Qué buena estrategia. 573 00:35:09,625 --> 00:35:11,291 Nos conocemos desde hace demasiado. 574 00:35:12,583 --> 00:35:13,833 ¿Cómo lo sabías? 575 00:35:14,500 --> 00:35:16,375 Tengo las armas. Yo hago las preguntas. 576 00:35:17,166 --> 00:35:18,958 Es curioso que me preguntes eso 577 00:35:19,041 --> 00:35:21,250 y no cómo escapé del incendio que empezaste. 578 00:35:21,333 --> 00:35:23,375 Supongo que llevas la respuesta. 579 00:35:23,458 --> 00:35:24,750 Tan ingeniosa como siempre. 580 00:35:26,708 --> 00:35:28,916 No conseguirás que te suelte con esas réplicas. 581 00:35:29,000 --> 00:35:31,083 Me soltarás. Aún no hemos llegado a ese punto. 582 00:35:31,666 --> 00:35:34,583 Qué susto me has dado desde la ventana de la comisaría. 583 00:35:34,666 --> 00:35:36,083 Tengo más preguntas. 584 00:35:36,791 --> 00:35:38,541 Te diré lo que sé, rellena los huecos. 585 00:35:38,625 --> 00:35:39,875 - ¿Y si no? - Más te vale. 586 00:35:42,166 --> 00:35:43,208 Estaba en la cabaña… 587 00:35:43,291 --> 00:35:44,416 No los he encontrado. 588 00:35:44,500 --> 00:35:46,750 Sharon vino a contarme lo de Kirk. 589 00:35:46,833 --> 00:35:48,083 Está muerto, Jake. 590 00:35:49,541 --> 00:35:51,000 No sé qué ha pasado. 591 00:35:51,083 --> 00:35:53,916 Cayó al agua y Alice fue detrás y… 592 00:35:54,875 --> 00:35:57,958 Tenemos que decir la verdad. Diles a todos que estás bien. 593 00:35:58,041 --> 00:36:01,291 Pero no sé cómo volver atrás. ¿Crees que podremos? 594 00:36:01,375 --> 00:36:03,208 Recular después de lo que… 595 00:36:03,291 --> 00:36:05,041 Creo que nunca es demasiado tarde. 596 00:36:05,583 --> 00:36:09,333 Creo que todos cometemos errores y al final… 597 00:36:12,583 --> 00:36:13,833 Sharon. 598 00:36:23,208 --> 00:36:25,583 Le disparaste y le prendiste fuego. 599 00:36:25,666 --> 00:36:27,500 Y me habrías disparado si hubiera huido. 600 00:36:27,583 --> 00:36:30,541 Estaba lista y cargada. Esperé casi cinco minutos. 601 00:36:31,041 --> 00:36:32,583 Examiné a Sharon. 602 00:36:34,208 --> 00:36:35,375 Estaba muerta. 603 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 Pero con el fuego no pude llorar. 604 00:36:40,583 --> 00:36:42,958 Llené la bañera de agua, cogí mi tanque de oxígeno 605 00:36:43,041 --> 00:36:45,416 y esperé todo lo que pude hasta que no pude más. 606 00:36:45,500 --> 00:36:46,875 Y me arriesgué a arder. 607 00:36:46,958 --> 00:36:48,708 Anoche atravesé un infierno, cielo. 608 00:36:48,791 --> 00:36:50,375 Pero los registros dentales… 609 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 decían que era tu cuerpo. 610 00:36:52,291 --> 00:36:55,541 Me colé en la clínica dental de tu padre y cambié los registros. 611 00:36:56,500 --> 00:36:59,125 Pensé que así tendría tiempo para resolver el crimen. 612 00:36:59,208 --> 00:37:01,833 Y mira por dónde, aquí estamos. 613 00:37:05,041 --> 00:37:07,416 Sharon solo confiaría en una persona en el mundo 614 00:37:07,500 --> 00:37:09,291 para contarle nuestro plan, y eres tú. 615 00:37:10,333 --> 00:37:11,500 Eres tú, cielo. 616 00:37:12,291 --> 00:37:13,208 Además… 617 00:37:14,916 --> 00:37:17,208 esto estaba junto al árbol desde el que dispararon. 618 00:37:18,333 --> 00:37:19,291 Un vicio nervioso. 619 00:37:21,375 --> 00:37:22,208 No. 620 00:37:22,916 --> 00:37:24,208 Un vicio culpable. 621 00:37:25,416 --> 00:37:27,708 Por muchos invitados que vinieran 622 00:37:27,791 --> 00:37:29,541 a las fiestas todos estos años, 623 00:37:29,625 --> 00:37:31,708 solo he tenido dos amigos de verdad. 624 00:37:31,791 --> 00:37:33,583 Sharon y tú. 625 00:37:35,458 --> 00:37:36,291 Dime el motivo. 626 00:37:38,625 --> 00:37:40,208 ¿Que por qué disparé a Sharon? 627 00:37:41,250 --> 00:37:42,791 ¿Por qué prendí fuego a la cabaña? 628 00:37:44,333 --> 00:37:47,041 ¿Por qué maté a Kirk y fotocopié tu diario? 629 00:37:47,125 --> 00:37:49,375 No te habías dado cuenta de los dos últimos, ¿no? 630 00:37:49,458 --> 00:37:52,125 Sabía que era Kirk. Sabía que os veíais a escondidas. 631 00:37:52,208 --> 00:37:55,291 Kirk, mi ex y mi mejor amigo. 632 00:37:55,375 --> 00:37:57,333 - Tío, eso me huele a… - Así que es eso. 633 00:37:57,416 --> 00:37:59,041 - Estabas celosa. - Yo diría que sí. 634 00:37:59,125 --> 00:38:01,625 Me tiré al agua tras él y lo dejé inconsciente. 635 00:38:01,708 --> 00:38:03,625 Lo que pasa si estás bajo el agua 636 00:38:03,708 --> 00:38:05,708 es que da igual si eres futbolista o no. 637 00:38:05,791 --> 00:38:08,083 Lo importante es cuánto aguantas la respiración. 638 00:38:08,166 --> 00:38:10,916 Lo maté por la misma razón que publiqué el diario, 639 00:38:11,000 --> 00:38:12,291 para separaros. 640 00:38:12,958 --> 00:38:14,375 Me destruyó, ¿sabes? 641 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Me dio algo. 642 00:38:17,041 --> 00:38:18,291 Algo que siempre tendré. 643 00:38:23,000 --> 00:38:24,416 Desátame y te lo enseñaré. 644 00:38:29,166 --> 00:38:30,625 Nada de cosas raras. 645 00:38:31,416 --> 00:38:33,000 Que me muera ahora mismo. 646 00:38:35,500 --> 00:38:38,208 Esa es la cuestión. Nadie se fija demasiado. 647 00:38:38,833 --> 00:38:40,416 Nadie se fija en mí. 648 00:38:41,458 --> 00:38:43,750 El maquillaje lo cubre bien, pero no perfectamente. 649 00:38:48,000 --> 00:38:49,083 Nunca a la perfección. 650 00:38:59,666 --> 00:39:00,500 Espera. 651 00:39:01,791 --> 00:39:03,000 ¿Un herpes labial? 652 00:39:04,000 --> 00:39:06,458 Herpes oral. Es un problemón. 653 00:39:07,708 --> 00:39:11,416 Es verdad. Te acompaña toda la vida. Es una enfermedad de transmisión sexual. 654 00:39:12,250 --> 00:39:13,541 Soy consciente, pero… 655 00:39:13,625 --> 00:39:17,833 ¿Lo mató porque le pegó un herpes? 656 00:39:18,875 --> 00:39:19,791 - Sí. - Sí. 657 00:39:19,875 --> 00:39:20,708 Sí. 658 00:39:20,791 --> 00:39:22,750 Esa es mi vergüenza secreta. 659 00:39:22,833 --> 00:39:24,291 Y es lo que tienen los secretos. 660 00:39:24,916 --> 00:39:26,833 Curiosidad, ¡aquí está el gato! 661 00:39:37,458 --> 00:39:40,125 Joder, chico. Mira lo que he hecho. 662 00:39:45,041 --> 00:39:45,875 Lo siento. 663 00:39:50,583 --> 00:39:54,291 Janice te envía con tu creador. Me pongo en pie y contemplo. 664 00:39:54,375 --> 00:39:55,541 ¿Qué te parece? 665 00:39:55,625 --> 00:39:58,250 - Lo siento. - No, es mi canción. 666 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 Letra y música de Alice Palmer. 667 00:40:01,875 --> 00:40:04,708 Todo por una injusticia desagradable que ni siquiera recuerdo. 668 00:40:05,416 --> 00:40:06,708 Ahora, al final… 669 00:40:08,583 --> 00:40:09,541 lo siento. 670 00:40:11,458 --> 00:40:14,125 Lo hice porque estoy enferma, ¿sabes? 671 00:40:14,208 --> 00:40:15,916 Celosa, supongo. 672 00:40:17,208 --> 00:40:18,916 ¿Quién si no atacaría al amor? 673 00:40:20,416 --> 00:40:22,291 Verás, guapo, la verdad, 674 00:40:22,375 --> 00:40:26,333 es que solo soy un ángel en busca de alas, como cualquiera en la ciudad. 675 00:40:26,416 --> 00:40:27,291 Y alas… 676 00:40:28,666 --> 00:40:29,625 Alas… 677 00:40:31,083 --> 00:40:33,708 Olvídalo, Jake. Es una ciudad asesina. 678 00:40:35,125 --> 00:40:36,666 Y si esta es una vida de ensueño, 679 00:40:36,750 --> 00:40:37,791 me quiero despertar. 680 00:40:38,625 --> 00:40:39,750 Lo siento, Jake. 681 00:40:40,458 --> 00:40:42,333 Extiende tus alas mientras puedas, 682 00:40:42,416 --> 00:40:44,833 ama como si no hubiera un mañana. 683 00:40:45,458 --> 00:40:50,041 Y perdóname, ¿vale? Si no es mucha molestia. 684 00:40:54,916 --> 00:40:56,000 He hablado muy pronto. 685 00:40:57,125 --> 00:40:58,041 Supongo… 686 00:40:59,083 --> 00:41:00,250 La ciudad de los ángeles. 687 00:41:01,708 --> 00:41:03,333 Quizá esa sea mi parada. 688 00:41:17,666 --> 00:41:18,750 Joder. 689 00:41:22,000 --> 00:41:25,958 Lo siento, chicos. Ahora me doy cuenta de que… 690 00:41:26,041 --> 00:41:29,083 Se ha vuelto porno angelical hacia el final, ¿no? 691 00:41:30,000 --> 00:41:31,166 No puedo evitarlo. 692 00:41:34,041 --> 00:41:35,500 Lo que quiero decir es que, 693 00:41:35,583 --> 00:41:39,375 Spence, siento cómo te han tratado. 694 00:41:40,416 --> 00:41:41,416 Yo nunca haría eso. 695 00:41:42,083 --> 00:41:43,125 No a propósito. 696 00:41:44,541 --> 00:41:46,541 No significa que no sea una idiota a veces. 697 00:41:48,625 --> 00:41:52,291 Y que conste que Dios nunca te trataría así. 698 00:41:52,375 --> 00:41:56,750 Lo sé, así que lo siento. 699 00:41:57,791 --> 00:41:59,416 Por mí y en nombre de… 700 00:42:00,708 --> 00:42:05,208 cualquiera que ame a Dios porque no puedes amar a Dios y odiar el amor. 701 00:42:05,291 --> 00:42:08,916 No se puede, así que lo siento de su parte. 702 00:42:10,916 --> 00:42:13,500 Lo siento de verdad, joder. 703 00:42:42,333 --> 00:42:43,708 ¿Puedo aplaudir ya? 704 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 - Sí, ya puedes aplaudir. - Vale. 705 00:43:06,500 --> 00:43:07,708 Buenas noches, chicos. 706 00:43:07,791 --> 00:43:08,625 Buenas noches. 707 00:43:08,708 --> 00:43:09,708 Buenas noches. 708 00:43:14,833 --> 00:43:15,833 Para. 709 00:43:16,583 --> 00:43:19,166 - Puedo seguir desde aquí. - ¿Estás segura? 710 00:43:21,666 --> 00:43:22,666 ¿Estás bien? ¿Seguro? 711 00:43:23,208 --> 00:43:24,541 Buenas noches, Spence. 712 00:43:29,250 --> 00:43:30,833 Sé que es mejor no discutir. 713 00:43:35,083 --> 00:43:35,958 Buenas noches. 714 00:43:58,500 --> 00:43:59,875 Siento lo del baile. 715 00:44:01,125 --> 00:44:02,250 Yo también. 716 00:44:04,500 --> 00:44:05,791 Te mereces algo mejor. 717 00:44:06,916 --> 00:44:07,791 Gracias. 718 00:44:08,375 --> 00:44:09,250 Es… 719 00:44:10,000 --> 00:44:12,916 Me ha dolido un poco más de lo que he querido mostrar. 720 00:44:17,583 --> 00:44:18,458 Vamos. 721 00:44:25,833 --> 00:44:26,750 ¿Qué? 722 00:44:29,041 --> 00:44:30,041 Mierda. 723 00:44:31,666 --> 00:44:32,833 ¿Qué? 724 00:44:34,958 --> 00:44:36,333 El sistema decimal Dewey. 725 00:44:36,916 --> 00:44:37,791 No. 726 00:44:38,916 --> 00:44:40,000 No puede ser. 727 00:44:42,208 --> 00:44:43,541 No debería ser, pero… 728 00:44:44,916 --> 00:44:46,083 Por si acaso. 729 00:44:47,375 --> 00:44:48,375 ¿Tú crees? 730 00:44:50,333 --> 00:44:52,791 Tal vez. ¿Dónde coño está? 731 00:44:54,875 --> 00:44:56,291 Sección 292. 732 00:44:59,208 --> 00:45:00,166 ¿Dónde coño está? 733 00:45:04,083 --> 00:45:06,458 Doscientos. Aquí, es religión. 734 00:45:14,583 --> 00:45:16,750 220, estudio de la Biblia, 230, cristianismo. 735 00:45:18,541 --> 00:45:22,458 290, otras religiones, 292… 736 00:45:22,541 --> 00:45:24,958 Religiones clásicas. Antiguos griegos. 737 00:45:25,500 --> 00:45:28,750 290, 292, 13… 738 00:46:20,958 --> 00:46:22,041 Ya me he ido. 739 00:47:06,125 --> 00:47:09,125 Sigo aquí. 740 00:47:16,333 --> 00:47:17,458 Sigo aquí. 741 00:47:47,916 --> 00:47:50,000 Anya, lo hemos encontrado. No te vas a creer… 742 00:47:50,916 --> 00:47:52,291 Dios, no. 743 00:48:55,958 --> 00:48:57,708 Subtítulos: Paula Rodríguez Rodríguez