1 00:00:06,541 --> 00:00:09,750 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:31,416 --> 00:00:32,750 ‏إذًا ما الذي تقولينه؟ 3 00:00:33,666 --> 00:00:34,875 ‏إن ورق الجدران… 4 00:00:35,666 --> 00:00:37,250 ‏والأثاث كان مختلفًا. 5 00:00:39,250 --> 00:00:40,416 ‏الرواق بأكمله. 6 00:00:42,333 --> 00:00:43,500 ‏كل شيء كان مختلفًا. 7 00:00:46,333 --> 00:00:48,083 ‏قديم مثل… 8 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 ‏اللوحات القديمة… 9 00:00:52,250 --> 00:00:53,333 ‏الأثاث القديم… 10 00:00:56,375 --> 00:00:57,833 ‏لا تُوجد مصابيح، بل شموع فحسب. 11 00:01:00,166 --> 00:01:01,875 ‏الأمر أشبه بالعودة بالزمن إلى الوراء. 12 00:01:04,875 --> 00:01:05,916 ‏وهذه المرأة… 13 00:01:07,291 --> 00:01:08,166 ‏في الواقع… 14 00:01:09,916 --> 00:01:11,083 ‏هذا جنون. 15 00:01:13,250 --> 00:01:14,458 ‏المعذرة، هل وصفتني للتو… 16 00:01:16,125 --> 00:01:18,291 ‏- بالمجنونة؟ ‏- لا. 17 00:01:18,375 --> 00:01:19,958 ‏لم أقصدك، هذا ليس… 18 00:01:20,708 --> 00:01:22,041 ‏أقصد أن هذا ضرب من الجنون. 19 00:01:23,208 --> 00:01:26,291 ‏أليس كذلك؟ كل تلك الأدوية التي نتعاطاها، ‏تسبب لنا الهلوسة. 20 00:01:26,791 --> 00:01:28,750 ‏الأمر ليس محصورًا بك، إنه يحدث لنا جميعًا. 21 00:01:28,833 --> 00:01:30,625 ‏هل حدث لك ذلك كثيرًا يا "كيفن"؟ 22 00:01:31,291 --> 00:01:34,916 ‏هل يسبب لك تناول الـ"هالدول" ‏رؤية نساء مسنات مرعبات أيضًا؟ 23 00:01:36,791 --> 00:01:37,625 ‏لا عليك. 24 00:01:39,041 --> 00:01:39,875 ‏سأذهب إلى النوم. 25 00:01:49,916 --> 00:01:53,208 ‏"مقتبس عن رواية (كريستوفر بايك)" 26 00:04:35,125 --> 00:04:35,958 ‏يا للهول. 27 00:04:36,541 --> 00:04:38,458 ‏أنت لا تستيقظين هكذا دائمًا، صحيح؟ 28 00:04:39,125 --> 00:04:41,708 ‏لو أنك ساعة منبه، ‏لصفعتك لتعودي إلى وضع الغفوة. 29 00:04:42,750 --> 00:04:44,916 ‏رأيت أحلامًا جنونية بسبب هذه. 30 00:04:45,000 --> 00:04:47,250 ‏لا، ليست أحلامًا! 31 00:04:49,333 --> 00:04:51,833 ‏اسمعي، هل يمكنك أن تلقي نظرة على هذه؟ 32 00:04:51,916 --> 00:04:53,166 ‏هل عليّ ذلك؟ 33 00:04:54,250 --> 00:04:55,916 ‏هل رأيت هذا الرمز من قبل؟ 34 00:04:56,000 --> 00:04:57,166 ‏رأيته البارحة في الغابة، 35 00:04:57,250 --> 00:04:59,541 ‏وأنا واثقة أنني رأيته ‏في مكان ما في المنزل. 36 00:04:59,625 --> 00:05:00,791 ‏لا، أنا آسفة. 37 00:05:02,166 --> 00:05:04,500 ‏أو هذه؟ هل يعني أيّ منها شيئًا لك؟ 38 00:05:04,583 --> 00:05:06,000 ‏الرقم 292.13؟ 39 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 ‏لا أدري إن كنت مهتمة. 40 00:05:07,750 --> 00:05:09,250 ‏إنه ملف لمريضة قديمة. 41 00:05:09,333 --> 00:05:13,250 ‏أخفت هذه الأرقام ‏في الكثير من رسوماتها العلاجية. 42 00:05:14,208 --> 00:05:15,541 ‏يا للهول. 43 00:05:16,291 --> 00:05:17,541 ‏كنت متأكدة من ذلك. 44 00:05:18,041 --> 00:05:19,666 ‏لا أهتم. 45 00:05:21,000 --> 00:05:21,833 ‏حسنًا. 46 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 ‏أنا آسفة. 47 00:05:23,625 --> 00:05:25,291 ‏هذا ليس يومي المفضل فحسب. 48 00:05:26,875 --> 00:05:29,000 ‏- عادةً ما أتصرف بحقارة في… ‏- أيام الأسبوع؟ 49 00:05:30,750 --> 00:05:31,583 ‏في يوم العائلة. 50 00:05:32,791 --> 00:05:35,000 ‏المكان يشبه حديقة حيوانات أليفة، ‏لكن الحيوانات تُحتضر. 51 00:05:36,208 --> 00:05:38,291 ‏إنه كأيّ يوم آخر بالنسبة إليّ. 52 00:05:39,333 --> 00:05:40,500 ‏لا زوار. 53 00:05:42,833 --> 00:05:43,958 ‏ماذا عنك؟ 54 00:05:44,958 --> 00:05:46,333 ‏هل سيأتي أبوك بالتبني؟ 55 00:05:49,250 --> 00:05:50,083 ‏أجل. 56 00:05:53,583 --> 00:05:54,833 ‏أنا آسفة يا "آنيا". 57 00:05:56,750 --> 00:05:58,625 ‏لكن عليك أن تنزلي. 58 00:05:58,708 --> 00:06:02,041 ‏"تيم" رجل صالح ذو قلب طيب وستسرّه مقابلتك. 59 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 ‏- أخبرته بكل شيء عنك. ‏- متأكدة أن ذلك كان مسليًا. 60 00:06:05,833 --> 00:06:07,625 ‏هل أخبرته عن زميلتك الحقيرة؟ 61 00:06:08,791 --> 00:06:09,833 ‏من الجيد أن تروّحي عن نفسك. 62 00:06:09,916 --> 00:06:13,166 ‏أخبرته بأنك أقوى فتاة قابلتها على الإطلاق. 63 00:06:22,333 --> 00:06:25,916 ‏"أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك…" 64 00:06:26,000 --> 00:06:28,208 ‏بحثت عما طلبته. 65 00:06:28,291 --> 00:06:29,500 ‏ليس لديّ الكثير، 66 00:06:29,583 --> 00:06:32,208 ‏لكنني وجدت هذه. 67 00:06:32,291 --> 00:06:33,791 ‏القاعدة الموجودة في "أوكيناوا". 68 00:06:33,875 --> 00:06:35,000 ‏حيث التقيتما؟ 69 00:06:35,083 --> 00:06:37,500 ‏التقينا بالقرب من القاعدة. 70 00:06:37,583 --> 00:06:39,125 ‏ماذا عن الذي طلبته أنا؟ 71 00:06:40,000 --> 00:06:41,083 ‏آخر صورة له؟ 72 00:06:48,208 --> 00:06:49,833 ‏هذه آخر صورة له. 73 00:06:49,916 --> 00:06:52,208 ‏في اليوم السابق للكمين. 74 00:06:52,791 --> 00:06:56,458 ‏أنا لا أفهم لماذا تريدين هذه الصورة. 75 00:06:56,541 --> 00:06:59,958 ‏هناك صور أجمل لأبيك. 76 00:07:00,041 --> 00:07:01,750 ‏هذه الصورة… 77 00:07:01,833 --> 00:07:03,000 ‏مهمة. 78 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 ‏اتصلت بأمي ليلة أمس. 79 00:07:04,333 --> 00:07:06,375 ‏أو صباح اليوم بتوقيت "الهند". 80 00:07:07,291 --> 00:07:10,166 ‏فرق التوقيت مزعج دائمًا، لكنها بدت مضطربة. 81 00:07:10,250 --> 00:07:12,750 ‏أيتها الخالة "أبير"، قلت إن محامي ‏قضية الهجرة الذي تحدثت إليه 82 00:07:12,833 --> 00:07:14,750 ‏ربما يستطيع إعادتهما في الشهر القادم؟ 83 00:07:14,833 --> 00:07:17,250 ‏من الصعب معرفة ذلك. 84 00:07:17,333 --> 00:07:19,416 ‏يعرفون أن الوقت عامل مهم، صحيح؟ 85 00:07:20,500 --> 00:07:23,958 ‏- يعرفون أن الوقت عامل مهم، صحيح؟ ‏- أجل. 86 00:07:25,750 --> 00:07:29,083 ‏قضايا الترحيل المشابهة… 87 00:07:29,166 --> 00:07:30,916 ‏لم يتوقعوا 88 00:07:31,000 --> 00:07:34,291 ‏ألّا يحصل والداك ‏على حق اللجوء في المقام الأول، 89 00:07:34,375 --> 00:07:36,125 ‏خاصةً بعد كل هذا الوقت. 90 00:07:36,208 --> 00:07:40,458 ‏لكننا وعدناهما بصورة لنا جميعًا. 91 00:07:40,541 --> 00:07:41,625 ‏لذا، فلتقترب. 92 00:07:41,708 --> 00:07:42,958 ‏أنت أيضًا أيها العمّ "دارم". 93 00:07:43,041 --> 00:07:44,708 ‏- اقتربا، هيا. ‏- حسنًا. 94 00:07:44,791 --> 00:07:45,916 ‏مهلًا. 95 00:07:46,000 --> 00:07:47,750 ‏- دعوني ألتقط هذه الصورة لكم. ‏- شكرًا لك. 96 00:07:47,833 --> 00:07:48,666 ‏حسنًا. 97 00:07:48,750 --> 00:07:50,083 ‏ابتسموا. 98 00:07:50,166 --> 00:07:51,583 ‏ها قد ابتسمنا. 99 00:07:53,041 --> 00:07:55,291 ‏" عيد ميلاد سعيدًا يا (سبينس)" 100 00:07:57,958 --> 00:07:59,041 ‏هلّا تكتب المزيد. 101 00:07:59,125 --> 00:08:01,333 ‏هل عليّ أن أكتب المزيد لأنها ليست هنا؟ 102 00:08:01,416 --> 00:08:03,583 ‏أُصيبت بالزكام هذا الصباح. 103 00:08:03,666 --> 00:08:08,125 ‏يقولون إن كنت مريضًا فمن الأفضل ‏ألّا تأتي للزيارة على الإطلاق. 104 00:08:08,208 --> 00:08:10,458 ‏إنها تُصاب بالزكام في كل مرة. 105 00:08:11,625 --> 00:08:15,208 ‏كفاك، أنا لست غبيًا، ‏إنه عيد ميلادها الـ40. 106 00:08:17,000 --> 00:08:18,333 ‏إنها مع أصدقاء الكنيسة، 107 00:08:19,375 --> 00:08:21,250 ‏سيقيمون لها حفلة كبيرة اليوم. 108 00:08:21,333 --> 00:08:22,625 ‏يمكنني الذهاب. 109 00:08:22,708 --> 00:08:24,291 ‏يمكنني الذهاب برفقتك، يمكننا أن نفاجئها. 110 00:08:25,125 --> 00:08:25,958 ‏كما تعلم… 111 00:08:27,333 --> 00:08:30,875 ‏لا أظن أن الأمر سيسير وفق إرادتنا. 112 00:08:32,041 --> 00:08:33,916 ‏سيشارك أخوك في مسابقة المضمار 113 00:08:34,000 --> 00:08:36,625 ‏كما كنت تفعل، سيحلّ مكانك، 114 00:08:36,708 --> 00:08:38,458 ‏بكل استطاعته. 115 00:08:38,541 --> 00:08:40,750 ‏- هل تريد أن تشارك في مسابقة المضمار؟ ‏- بالتأكيد يريد ذلك. 116 00:08:40,833 --> 00:08:41,666 ‏هذا رائع. 117 00:08:41,750 --> 00:08:43,833 ‏ظننتك تريد أن تشارك في مسرحية المدرسة. 118 00:08:43,916 --> 00:08:45,541 ‏ربما يستطيع أن يقوم بالأمرين. 119 00:08:45,625 --> 00:08:46,916 ‏ظننت أنك ستكون متحمسًا. 120 00:08:47,000 --> 00:08:50,333 ‏سيكمل ما بدأته أنت، إنه إرثك. 121 00:08:51,000 --> 00:08:52,750 ‏لا تقلق بشأن إرثي. 122 00:08:53,666 --> 00:08:54,833 ‏انتهى زمني. 123 00:08:54,916 --> 00:08:59,541 ‏ويجب أن تخوض تجربتك الخاصة ‏في المدرسة الثانوية. 124 00:09:00,583 --> 00:09:02,208 ‏سأجلب المزيد من القهوة. 125 00:09:02,291 --> 00:09:03,500 ‏هل القهوة خالية من الكافيين؟ 126 00:09:06,041 --> 00:09:08,416 ‏شربت الكثير من القهوة اليوم، أليس كذلك؟ 127 00:09:09,500 --> 00:09:10,333 ‏كانت ليلة طويلة. 128 00:09:11,166 --> 00:09:12,083 ‏ليلة طويلة أخرى. 129 00:09:14,916 --> 00:09:17,083 ‏اختاروا موضوع حفلة التخرج. 130 00:09:19,000 --> 00:09:20,958 ‏رومانسية باريسية. 131 00:09:22,375 --> 00:09:24,250 ‏رومانسية باريسية. 132 00:09:24,333 --> 00:09:25,708 ‏أجل. 133 00:09:25,791 --> 00:09:29,666 ‏في الواقع، سيكون الأمر رائعًا 134 00:09:29,750 --> 00:09:32,541 ‏إذا أرادوا تزيين صالة الرياضة ‏لتبدو كمتحف "اللوفر". 135 00:09:32,625 --> 00:09:34,708 ‏لكن بحسب معرفتي بهم، أظنها ستكون 136 00:09:34,791 --> 00:09:37,166 ‏- أضواء عيد الميلاد وبرج "إيفل". ‏- أضواء عيد الميلاد وبرج "إيفل". 137 00:09:40,791 --> 00:09:43,208 ‏ما أقوله إن الإرث مهم. 138 00:09:43,291 --> 00:09:46,000 ‏أساء والدك بما يكفي إلى اسم "كارتر" ‏وأنت أصلحت ذلك 139 00:09:46,083 --> 00:09:47,541 ‏- بمفردك. ‏- "إيلونكا". 140 00:09:47,625 --> 00:09:48,916 ‏تعالي وألقي التحية. 141 00:09:50,583 --> 00:09:53,583 ‏إنها الفتاة الجديدة التي كنت أخبركم عنها. 142 00:09:53,666 --> 00:09:55,333 ‏متقدة الذكاء وطالبة رائعة. 143 00:09:55,416 --> 00:09:57,500 ‏لكنها لصة رهيبة. 144 00:09:58,250 --> 00:10:00,833 ‏أنا "إيلونكا"، سُررت بلقائكم. 145 00:10:00,916 --> 00:10:03,958 ‏هذه أمي "سامانثا" وأخي "مورغان". 146 00:10:04,041 --> 00:10:05,375 ‏وهذه "كاثرين". 147 00:10:05,458 --> 00:10:07,666 ‏حدّثني "كيفن" عنكم كثيرًا. 148 00:10:07,750 --> 00:10:10,083 ‏قال "كيفن" إن أخاه الصغير يشبهه تمامًا، 149 00:10:10,166 --> 00:10:11,458 ‏وهذا صحيح يا "مورغان". 150 00:10:11,541 --> 00:10:14,916 ‏وأختك أجمل بكثير مما… 151 00:10:15,000 --> 00:10:18,125 ‏آسفة يا "كيفن"، من الواضح أنك أغفلت شيئًا ‏عندما وصل الأمر… 152 00:10:23,041 --> 00:10:24,125 ‏عجبًا. 153 00:10:25,125 --> 00:10:26,541 ‏أنا غبية جدًا. 154 00:10:27,166 --> 00:10:29,041 ‏من الواضح أنك حبيبة "كيفن". 155 00:10:29,125 --> 00:10:32,000 ‏لا عليك، كنت لأظن الأمر ذاته. 156 00:10:32,083 --> 00:10:33,041 ‏- بما أنه يوم العائلة وما شابه. ‏- أجل، لم أقصد 157 00:10:33,125 --> 00:10:36,375 ‏أنك تبدين على صلة…سأتوقف عن الكلام. 158 00:10:36,458 --> 00:10:39,208 ‏من الرائع مقابلتكم جميعًا، ‏سأذهب لتناول الطعام. 159 00:10:39,291 --> 00:10:41,666 ‏- ليس عليك أن… ‏- حسنًا، أراكم لاحقًا. 160 00:10:46,666 --> 00:10:48,000 ‏أجل. 161 00:10:48,666 --> 00:10:50,000 ‏إنه في ذلك الاتجاه. 162 00:10:51,666 --> 00:10:53,375 ‏- مرحبًا يا عزيزتي. ‏- أهلًا. 163 00:10:54,500 --> 00:10:55,875 ‏أعتذر على التأخير. 164 00:10:55,958 --> 00:11:00,125 ‏انشغلت بالحديث مع "آنيا"، ‏كان لطيفًا من زميلتك في السكن أن ترافقني. 165 00:11:00,208 --> 00:11:03,000 ‏إنها مرحة للغاية لم أضحك بهذا القدر ‏منذ وقت طويل. 166 00:11:07,458 --> 00:11:09,750 ‏أريد أن أريك مكاني المفضّل هنا. 167 00:11:09,833 --> 00:11:11,125 ‏إذا أردت ذلك؟ 168 00:11:11,208 --> 00:11:13,583 ‏بالتأكيد، أجل. 169 00:11:13,666 --> 00:11:15,041 ‏سُررت بالحديث معك في الواقع. 170 00:11:16,166 --> 00:11:17,666 ‏ستأتين، صحيح؟ 171 00:11:19,875 --> 00:11:21,041 ‏الرقم 292.13. 172 00:11:23,375 --> 00:11:25,291 ‏الرقم 292.13. 173 00:11:25,916 --> 00:11:26,875 ‏هذا صحيح. 174 00:11:28,708 --> 00:11:30,500 ‏هل هي خطوط طول أو عرض؟ 175 00:11:30,583 --> 00:11:32,791 ‏خطوط الطول أقصاها 180. 176 00:11:32,875 --> 00:11:34,375 ‏وخطوط العرض أقصاها 90. 177 00:11:36,583 --> 00:11:37,541 ‏هل أنت بخير؟ 178 00:11:37,625 --> 00:11:39,791 ‏لأنني لست متأكدًا. 179 00:11:41,625 --> 00:11:43,291 ‏الوقت غريب هنا. 180 00:11:43,375 --> 00:11:44,708 ‏كانت لديّ رفيقة سكن. 181 00:11:45,583 --> 00:11:49,958 ‏كانت تُقسم إن الساعات كانت أبطأ من الخارج. 182 00:11:51,708 --> 00:11:52,541 ‏أمسكت بها… 183 00:11:54,208 --> 00:11:55,583 ‏تدخل وتخرج مرارًا في أحد الأيام. 184 00:11:56,583 --> 00:11:59,750 ‏ساعة معصم في يد واحدة ‏وساعات حائط في الغابة. 185 00:11:59,833 --> 00:12:00,875 ‏كان الأمر غريبًا. 186 00:12:02,375 --> 00:12:06,458 ‏يميل المرء إلى الانغماس في بعض الأمور ‏عند وجود ما يشغل باله. 187 00:12:06,541 --> 00:12:07,833 ‏هناك طرق للتغلب على ذلك. 188 00:12:09,625 --> 00:12:11,583 ‏لذا لا يجب أن تقلق. 189 00:12:11,666 --> 00:12:13,375 ‏ولم ذلك؟ 190 00:12:15,291 --> 00:12:16,916 ‏لأننا نعتني ببعضنا. 191 00:12:25,791 --> 00:12:26,833 ‏ادخل. 192 00:12:31,416 --> 00:12:32,375 ‏خدمة التوصيل. 193 00:12:32,458 --> 00:12:33,500 ‏دب آخر. 194 00:12:33,583 --> 00:12:35,708 ‏أنهينا دورة كاملة، سنعود إلى دمى الدببة. 195 00:12:36,875 --> 00:12:38,875 ‏ضعه مع الألعاب الأخرى. 196 00:12:40,291 --> 00:12:43,958 ‏ليس عليك أن تختبئي هنا دائمًا ‏في يوم العائلة. 197 00:12:44,916 --> 00:12:46,583 ‏تُوجد عائلات أخرى في الأسفل، إنهم ممتعون. 198 00:12:46,666 --> 00:12:51,333 ‏أثق أنهم سيُسرّون ‏بانضمامك إلى مرحهم الصاخب. 199 00:12:52,666 --> 00:12:55,083 ‏- أنا بخير. ‏- علام حصلت أيضًا؟ 200 00:12:56,125 --> 00:12:59,625 ‏هناك الكثير من قطع الصابون الفاخر. 201 00:12:59,708 --> 00:13:04,000 ‏أظن أنها في "إيطاليا" ‏بناءً على قطع الصابون هذه. 202 00:13:04,083 --> 00:13:08,500 ‏يضعون هذه الأشياء في مقصورتها ‏عندما تبدأ بتصوير فيلم. 203 00:13:08,583 --> 00:13:11,041 ‏أراهن أن لديها الكثير من قطع الصابون. 204 00:13:11,750 --> 00:13:13,583 ‏هل تريد صابونًا كريه الرائحة؟ 205 00:13:15,166 --> 00:13:16,416 ‏نوعًا ما. 206 00:13:18,083 --> 00:13:20,583 ‏اسمعي، أنا آسف. 207 00:13:20,666 --> 00:13:22,041 ‏أعرف أن الأمر مزعج، لكن… 208 00:13:23,875 --> 00:13:25,541 ‏عدم وجود والديك هنا 209 00:13:25,625 --> 00:13:28,541 ‏لا يعني أنه ليست لديك عائلة، هل تفهمين؟ 210 00:13:30,041 --> 00:13:31,625 ‏عائلتك موجودة هنا، 211 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 ‏سواء أدركت ذلك أم لا. 212 00:13:35,291 --> 00:13:37,833 ‏إنها مذهلة، هل يعطونها هذه مجانًا؟ 213 00:13:37,916 --> 00:13:39,916 ‏كان عليّ أن أصبح نجمًا سينمائيًا. 214 00:13:40,000 --> 00:13:41,541 ‏أيمكنني أخذ صابونة الليمون؟ 215 00:13:42,250 --> 00:13:43,291 ‏تفضل. 216 00:13:47,333 --> 00:13:50,250 ‏هل تعرف أن جدّي الأكبر ‏ابتكر الصابون السائل؟ 217 00:13:50,333 --> 00:13:52,250 ‏- حقًا؟ ‏- أجل في عام 1865. 218 00:13:52,833 --> 00:13:57,625 ‏هو أول من استخدم زيت النخيل ‏وزيت الزيتون في صناعة الصابون السائل، 219 00:13:57,708 --> 00:14:00,458 ‏حتى إنه صاغ مصطلح "بالموليف"، 220 00:14:00,541 --> 00:14:01,916 ‏لكن أحدهم سرق الفكرة. 221 00:14:02,000 --> 00:14:04,041 ‏هذا رائع. 222 00:14:04,625 --> 00:14:07,958 ‏رائع جدًا وأنا لا أصدّق أيّ كلمة منه. 223 00:14:09,750 --> 00:14:11,916 ‏يا للروعة رائحتها جميلة جدًا. 224 00:14:28,208 --> 00:14:29,083 ‏"تريس"؟ 225 00:14:30,208 --> 00:14:31,791 ‏هل أنت مستيقظة؟ 226 00:14:31,875 --> 00:14:33,083 ‏الأمور على وشك أن تصبح غريبة. 227 00:14:33,166 --> 00:14:35,708 ‏حققت تقدّمًا في "فريدوم جاك" و"بوبي كورن". 228 00:14:41,208 --> 00:14:42,083 ‏"تريستان"؟ 229 00:14:50,583 --> 00:14:51,416 ‏"تريستان"؟ 230 00:14:55,875 --> 00:14:57,416 ‏"تريس"؟ 231 00:15:50,333 --> 00:15:52,083 ‏ظننت أنها كانت تتحسن. 232 00:15:54,041 --> 00:15:57,541 ‏حتى إنني كنت سأزين قسمها ‏في الغرفة من أجل عودتها. 233 00:16:38,291 --> 00:16:39,500 ‏هل ترمون الملاءات؟ 234 00:16:41,750 --> 00:16:45,083 ‏أقصد، ‏هل تغسلونها لينام عليها شخص آخر لاحقًا 235 00:16:45,166 --> 00:16:47,958 ‏أو هل انتهى أمرها… 236 00:16:49,000 --> 00:16:50,833 ‏بما أنها رحلت وهذه ملاءات جديدة؟ 237 00:16:51,666 --> 00:16:54,583 ‏لم نحضر معنا شيئًا عندما أتينا إلى العالم. 238 00:16:55,916 --> 00:16:58,791 ‏لا يمكننا أن نأخذ معنا شيئًا عندما نغادره. 239 00:17:01,375 --> 00:17:02,916 ‏هذه الوسادات… 240 00:17:04,708 --> 00:17:05,625 ‏جيدة. 241 00:17:06,750 --> 00:17:09,916 ‏إنها جيدة حقًا، فعلت الطبيبة الصواب ‏عندما اختارت هذه. 242 00:17:11,250 --> 00:17:14,458 ‏كان المصريون القدماء 243 00:17:15,333 --> 00:17:19,916 ‏ينحتون قطعة خشبية ‏لإراحة عنقهم عليها عندما ينامون. 244 00:17:21,916 --> 00:17:23,041 ‏هل كنت تعرفين ذلك؟ 245 00:17:24,125 --> 00:17:25,833 ‏لا، لم أكن أعرف. 246 00:17:27,166 --> 00:17:28,958 ‏يمكنك الدخول إذا أردت. 247 00:17:32,375 --> 00:17:34,791 ‏أتفهّم خوف الناس من هذه الغرف. 248 00:17:36,000 --> 00:17:38,291 ‏"الناس يخشون الموت… 249 00:17:39,208 --> 00:17:41,250 ‏أكثر من الألم. 250 00:17:42,250 --> 00:17:44,375 ‏من الغريب أنهم يخشون الموت. 251 00:17:47,000 --> 00:17:48,333 ‏فعندما يأتي الموت… 252 00:17:49,083 --> 00:17:50,791 ‏ينتهي الألم. 253 00:17:52,375 --> 00:17:54,916 ‏أجل، أشعر أنه صديق." 254 00:17:57,666 --> 00:18:00,000 ‏هذا ما قاله "جيم موريسون". 255 00:18:00,083 --> 00:18:00,916 ‏هل تعرفينه؟ 256 00:18:02,208 --> 00:18:03,041 ‏أجل. 257 00:18:04,166 --> 00:18:05,000 ‏أجل. 258 00:18:06,833 --> 00:18:08,166 ‏كان أبي يحب فرقة "ذا دورز". 259 00:18:11,250 --> 00:18:12,083 ‏كان يحبهم. 260 00:18:21,708 --> 00:18:22,791 ‏ادخل. 261 00:18:26,416 --> 00:18:27,250 ‏مرحبًا. 262 00:18:27,333 --> 00:18:29,875 ‏لم أقل ذلك اليوم. 263 00:18:30,750 --> 00:18:32,791 ‏أنا آسف بشأن ليلة أمس. 264 00:18:32,875 --> 00:18:35,500 ‏- لم يكن عليّ أن أقول ما قلته. ‏- لا بأس. 265 00:18:35,583 --> 00:18:36,541 ‏أجل، أنا آسفة. 266 00:18:36,625 --> 00:18:40,375 ‏أتمنى ألّا أكون قد أحرجت حبيبتك. 267 00:18:41,375 --> 00:18:42,875 ‏لا، ظنت أن الأمر كان مضحكًا. 268 00:18:42,958 --> 00:18:45,875 ‏شعرت بالإحراج الشديد وأنا أدعوها أختك. 269 00:18:46,625 --> 00:18:47,458 ‏أنا… 270 00:18:48,833 --> 00:18:49,791 ‏لا عليك. 271 00:18:53,125 --> 00:18:54,250 ‏لم أسمع… 272 00:18:56,291 --> 00:18:59,875 ‏لا أعرف لماذا لم أسمع أن لديك… 273 00:19:01,041 --> 00:19:02,333 ‏أو ربما فاتني ذلك. 274 00:19:04,250 --> 00:19:06,250 ‏بدت عائلتك لطيفة جدًا. 275 00:19:06,333 --> 00:19:07,166 ‏أجل. 276 00:19:08,833 --> 00:19:10,291 ‏إنها رائعة. 277 00:19:11,083 --> 00:19:12,583 ‏ما عدا حين أمي… 278 00:19:12,666 --> 00:19:15,750 ‏عانت من إدمان الكحول وما هو أسوأ. 279 00:19:15,833 --> 00:19:18,958 ‏لكنها عائلة رائعة. 280 00:19:19,041 --> 00:19:21,583 ‏إلا في حالة الخلاف أو الصلح. 281 00:19:21,666 --> 00:19:24,250 ‏أو عندما يتحدثون عن… 282 00:19:25,291 --> 00:19:26,500 ‏المدعو "كيفن". 283 00:19:26,583 --> 00:19:28,083 ‏ماذا تعني؟ 284 00:19:28,166 --> 00:19:29,750 ‏أعني… 285 00:19:31,333 --> 00:19:34,166 ‏ذلك الشّاب الذي يستمرون في الكلام عنه. 286 00:19:35,791 --> 00:19:37,166 ‏الابن المثالي. 287 00:19:37,250 --> 00:19:41,291 ‏الطالب المثالي والحبيب المثالي. 288 00:19:43,916 --> 00:19:45,458 ‏عُوقبت بالاحتجاز أيضًا. 289 00:19:46,916 --> 00:19:49,250 ‏- عشرات المرات. ‏- أجل. 290 00:19:49,333 --> 00:19:51,083 ‏أنت وحش حقيقي يا "كيفن". 291 00:19:53,333 --> 00:19:54,291 ‏ربما. 292 00:19:57,125 --> 00:19:58,291 ‏ماذا وجدت؟ 293 00:19:59,458 --> 00:20:01,208 ‏أقصد غنيمتك، 294 00:20:01,291 --> 00:20:03,291 ‏ما نهبته، مُلكيتك المسروقة. 295 00:20:03,375 --> 00:20:04,416 ‏الملف. 296 00:20:05,000 --> 00:20:05,916 ‏"(جوليا جين). 297 00:20:06,000 --> 00:20:09,250 ‏الفتاة التي نجت، ‏معجزة (برايتكليف) الغامضة." 298 00:20:09,333 --> 00:20:11,750 ‏ماذا وجدت؟ هل من شيء مثير للاهتمام؟ 299 00:20:12,666 --> 00:20:13,583 ‏ربما. 300 00:20:14,750 --> 00:20:19,708 ‏لا يُوجد الكثير هنا ‏و"ستانتون" لا تقول الكثير، لكن… 301 00:20:20,791 --> 00:20:25,291 ‏هناك بعض الملاحظات ‏في رسومات "جوليا" والتي لفتت انتباهي. 302 00:20:27,166 --> 00:20:28,166 ‏مثل هذه. 303 00:20:30,916 --> 00:20:31,916 ‏أجل. 304 00:20:32,000 --> 00:20:34,375 ‏رأيتها على الأرض من قبل، أنا متأكدة، 305 00:20:34,458 --> 00:20:37,666 ‏وفي مكان آخر، لكنني لا أتذكّر. 306 00:20:39,541 --> 00:20:40,458 ‏وهذا الرقم. 307 00:20:44,333 --> 00:20:46,916 ‏"الرقم 292.13". 308 00:20:47,000 --> 00:20:48,583 ‏- ما هو؟ ‏- لا أعرف. 309 00:20:50,208 --> 00:20:53,333 ‏كان لديّ هذا الصوت الداخلي طوال حياتي، 310 00:20:53,416 --> 00:20:55,750 ‏والذي كان يشجعني. 311 00:20:55,833 --> 00:20:57,791 ‏ساعدني في امتحاناتي وأعطاني أفكارًا. 312 00:20:57,875 --> 00:21:00,333 ‏وجّهني جيدًا في كل مرة… 313 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 ‏ذلك الهمس. 314 00:21:02,833 --> 00:21:05,625 ‏لكن في ما يخصّ هذا، لا أعرف… 315 00:21:05,708 --> 00:21:09,166 ‏إنه مربك ولا أعرف السبب. 316 00:21:09,250 --> 00:21:11,791 ‏هذا الرمز وهذه الأرقام… 317 00:21:12,458 --> 00:21:14,916 ‏لا أعرف، أشعر أنها مهمة فحسب. 318 00:21:18,625 --> 00:21:20,333 ‏مهما كانت هذه الأصوات… 319 00:21:21,375 --> 00:21:24,125 ‏فهي تهمس لي بصوت عال منذ أتيت إلى هنا. 320 00:21:25,666 --> 00:21:27,041 ‏أنا أسمع أشياء. 321 00:21:27,125 --> 00:21:28,666 ‏وأرى أشياء. 322 00:21:30,291 --> 00:21:32,625 ‏هذه الأصوات الهامسة ‏تحثّني على النظر إلى هذه. 323 00:21:34,333 --> 00:21:36,166 ‏إنها تصرخ في وجهي. 324 00:21:41,416 --> 00:21:43,125 ‏ذلك لا يعني أن عليك الإصغاء. 325 00:21:45,958 --> 00:21:49,666 ‏اسمعي، عليك استيعاب كثير من الأمور هنا. 326 00:21:51,083 --> 00:21:54,333 ‏وأفهم ذلك، أفهم انجذابك إلى الأمر. 327 00:21:54,416 --> 00:21:56,416 ‏إنه موضوع آخر لتركزّي عليه. 328 00:21:56,500 --> 00:21:57,958 ‏أمر آخر بالإضافة إلى… 329 00:21:59,041 --> 00:22:00,208 ‏بالإضافة إلى ماذا؟ 330 00:22:04,166 --> 00:22:05,125 ‏لا عليك. 331 00:22:06,416 --> 00:22:07,333 ‏اسمعي… 332 00:22:08,625 --> 00:22:12,125 ‏أتمنى حقًا أن تجدي ما تبحثين عنه مهما كان. 333 00:22:15,125 --> 00:22:17,416 ‏ربما حينها ستتركك تلك الأصوات وشأنك. 334 00:23:02,958 --> 00:23:06,250 ‏كان ذلك لجزء من الثانية. 335 00:23:06,333 --> 00:23:10,750 ‏تحققت من الفراش، كان باردًا ‏وكانت الملاءات مرتبة. 336 00:23:10,833 --> 00:23:16,000 ‏لا أستطيع أن أعرف ‏إن كانت تلك مخيلتي أم لا. 337 00:23:22,750 --> 00:23:24,625 ‏- ما رأيكم إذًا؟ ‏- لا. 338 00:23:25,791 --> 00:23:28,583 ‏أتفهّم ذلك وأفهمك، لكن… 339 00:23:29,583 --> 00:23:32,500 ‏- لا. ‏- لا، لا أظن ذلك. 340 00:23:32,583 --> 00:23:33,416 ‏أنا أظن ذلك، أجل. 341 00:23:33,500 --> 00:23:36,333 ‏ربما ظهرت لتخبرك بأنها بخير فحسب. 342 00:23:36,416 --> 00:23:40,875 ‏هل قررت استخدام كامل قدراتها وطاقتها 343 00:23:40,958 --> 00:23:43,625 ‏من أجل الجلوس في السرير لجزء من الثانية؟ 344 00:23:43,708 --> 00:23:47,875 ‏ربما جاءت في رحلة قصيرة من الجنة ‏لتقول، "مرحبًا، أنا بخير." 345 00:23:47,958 --> 00:23:48,916 ‏الجنة والنار. 346 00:23:49,000 --> 00:23:51,791 ‏العالم عبارة عن مكان يضجّ بالألوان. 347 00:23:51,875 --> 00:23:54,041 ‏لماذا تفعلين كل هذا لجعله يبدو أبيض وأسود؟ 348 00:23:54,125 --> 00:23:55,666 ‏- كفاك يا "آنيا". ‏- المعذرة. 349 00:23:55,750 --> 00:23:57,875 ‏هل تصوّتين بنعم أو أنني لم أسمعك جيدًا؟ 350 00:23:57,958 --> 00:23:59,666 ‏الإشارة يجب أن تكون واضحة. 351 00:23:59,750 --> 00:24:02,458 ‏ولم تكن "تريستان" لتخوض كل ذلك… 352 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 ‏لتكون غامضة ومختصرة. 353 00:24:07,375 --> 00:24:09,875 ‏أعدكم أنني عندما أرحل… 354 00:24:09,958 --> 00:24:12,916 ‏إذا كان بإمكاني العودة 355 00:24:13,000 --> 00:24:14,583 ‏لأقول لكم شيئًا… 356 00:24:16,083 --> 00:24:17,583 ‏فسوف أقوله لكم. 357 00:24:18,750 --> 00:24:20,208 ‏وسيكون شيئًا ملموسًا. 358 00:24:20,291 --> 00:24:22,250 ‏شيء يمكنكم إمساكه. 359 00:24:22,333 --> 00:24:24,833 ‏شيء يمكنكم إظهاره لبعضكم. 360 00:24:24,916 --> 00:24:27,750 ‏شيء يمكنكم التحقق منه. 361 00:24:30,208 --> 00:24:32,000 ‏وليس هذا الهراء. 362 00:24:33,583 --> 00:24:37,000 ‏لن يكون شيئًا سببه خلل في أدويتكم. 363 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 ‏إذًا هل نحن متفقون؟ 364 00:24:42,708 --> 00:24:43,708 ‏إنها ليست إشارة. 365 00:24:47,291 --> 00:24:49,625 ‏لا، ليست إشارة. 366 00:24:49,708 --> 00:24:50,625 ‏لا. 367 00:24:51,958 --> 00:24:52,916 ‏لنمض قُدمًا. 368 00:24:53,791 --> 00:24:54,916 ‏هل من أحد آخر؟ 369 00:24:55,000 --> 00:24:56,750 ‏هلّا ننتقل إلى قصة الليلة عن الأشباح. 370 00:24:58,625 --> 00:25:00,541 ‏لنؤلف قصة عن الأشباح اللعينة. 371 00:25:00,625 --> 00:25:02,166 ‏من لديه قصة؟ 372 00:25:02,250 --> 00:25:03,208 ‏أنا لديّ قصة. 373 00:25:03,291 --> 00:25:06,416 ‏إنها غير مكتملة… 374 00:25:07,541 --> 00:25:11,500 ‏أو ربما شبه مكتملة، لكنني أودّ المحاولة. 375 00:25:11,583 --> 00:25:13,291 ‏لنسمعها إذًا. 376 00:25:18,833 --> 00:25:20,000 ‏لنسمعها. 377 00:25:20,083 --> 00:25:21,083 ‏نخب من سبقونا… 378 00:25:22,083 --> 00:25:23,333 ‏ومن سيأتون بعدنا. 379 00:25:23,416 --> 00:25:25,416 ‏نخبنا الآن… 380 00:25:25,500 --> 00:25:26,958 ‏ونخب من هم في الحياة الآخرة. 381 00:25:27,041 --> 00:25:28,500 ‏"نخب من سبقونا… 382 00:25:28,583 --> 00:25:32,083 ‏ومن سيأتون بعدنا، ‏نخبنا الآن ونخب من هم في الحياة الآخرة." 383 00:25:32,166 --> 00:25:33,500 ‏مرئيون أم غير مرئيين… 384 00:25:34,625 --> 00:25:36,291 ‏هنا لكنهم ليسوا هنا. 385 00:25:36,375 --> 00:25:37,666 ‏"مرئيون أم غير مرئيين، 386 00:25:37,750 --> 00:25:39,250 ‏هنا لكنهم ليسوا هنا." 387 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 ‏في أيّ مكان. 388 00:25:49,666 --> 00:25:51,208 ‏كان "داستي" مثاليًا. 389 00:25:55,541 --> 00:25:56,750 ‏كان… 390 00:25:57,750 --> 00:25:58,666 ‏مجنونًا… 391 00:26:00,833 --> 00:26:01,750 ‏تمامًا. 392 00:26:04,166 --> 00:26:05,333 ‏أو ربما لم يكن. 393 00:26:06,708 --> 00:26:08,208 ‏سأسمّي هذه القصة… 394 00:26:10,916 --> 00:26:12,250 ‏"القلب الشرير". 395 00:26:13,083 --> 00:26:15,083 ‏"ثانوية (روزفلت)" 396 00:26:15,166 --> 00:26:18,916 ‏كان ذلك بين الحصة الخامسة والسادسة ‏في ثانوية "روزفلت". 397 00:26:19,000 --> 00:26:20,708 ‏الـ"فلت". 398 00:26:20,791 --> 00:26:24,416 ‏لطالما كانت أصعب خمس دقائق في اليوم. 399 00:26:24,500 --> 00:26:27,666 ‏أنت قريب جدًا من الحرية، 400 00:26:27,750 --> 00:26:29,791 ‏لكن قبل ذلك… 401 00:26:29,875 --> 00:26:33,916 ‏هناك 50 دقيقة أخرى من العذاب. 402 00:26:36,083 --> 00:26:41,541 ‏"داستي شاين"، طالب في السنة الأخيرة، ‏حسنًا، أظنه كان مثاليًا. 403 00:26:41,625 --> 00:26:43,083 ‏شابّ طبيعي تمامًا. 404 00:26:43,166 --> 00:26:45,750 ‏عادي تمامًا. 405 00:26:45,833 --> 00:26:49,958 ‏درجاته جيدة لكنها لا تلفت الانتباه إليه. 406 00:26:50,041 --> 00:26:52,041 ‏رياضي لكن من الدرجة الثانية. 407 00:26:52,125 --> 00:26:55,208 ‏يظن الناس أنه لطيف لكن هذا كل شيء. 408 00:26:55,291 --> 00:26:57,041 ‏لا يعرفون المزيد. 409 00:26:57,125 --> 00:26:59,875 ‏لم يواجه المتاعب قط، ‏لكنه لم يتطوع قط أيضًا. 410 00:26:59,958 --> 00:27:01,541 ‏حذر وهادئ، 411 00:27:01,625 --> 00:27:04,208 ‏لأكون صادقًا، فيه شيء من الغموض. 412 00:27:04,291 --> 00:27:06,500 ‏بعيد عن أعين الناس. 413 00:27:06,583 --> 00:27:09,041 ‏هل سيتركك والداك ‏في المنزل في عطلة نهاية الأسبوع؟ 414 00:27:09,125 --> 00:27:12,208 ‏- مهلًا، من أخبرك ذلك؟ ‏- أخبرتني "شيلا". 415 00:27:12,291 --> 00:27:16,083 ‏لن أقيم حفلة. 416 00:27:16,166 --> 00:27:20,000 ‏إذا كان والداك في الخارج يا "نانسي"، ‏فعليك أن تقيمي حفلة. 417 00:27:20,083 --> 00:27:20,958 ‏ما خطبك؟ 418 00:27:21,041 --> 00:27:23,166 ‏سيقضيان عطلة نهاية الأسبوع في "فيغاس". 419 00:27:23,250 --> 00:27:25,875 ‏لم لا نقيم حفلة مبيت غدًا؟ 420 00:27:25,958 --> 00:27:27,166 ‏لا شيء الليلة على الإطلاق؟ 421 00:27:27,250 --> 00:27:30,291 ‏كفاك، المنزل بأكمله لك وحدك. 422 00:27:30,375 --> 00:27:34,083 ‏سآخذ حمّامًا طويلًا وسأشاهد التلفاز فحسب. 423 00:27:35,041 --> 00:27:36,375 ‏لا أطيق الانتظار. 424 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 ‏حسنًا يا قديمة الطراز. 425 00:27:37,541 --> 00:27:39,208 ‏استمتعي بوقتك، أراك لاحقًا. 426 00:27:41,166 --> 00:27:43,250 ‏هناك أمر 427 00:27:43,333 --> 00:27:45,750 ‏لا يعرفه أحد عنه. 428 00:27:45,833 --> 00:27:47,541 ‏يظنون أنهم يعرفون فحسب. 429 00:28:10,041 --> 00:28:11,125 ‏مثلًا… 430 00:28:12,125 --> 00:28:15,166 ‏لا أحد يعرف أن "داستي" يعيش بمفرده مع أمه. 431 00:28:16,208 --> 00:28:18,625 ‏قبل عدة سنوات، ‏بدأت حالتها الذهنية بالتدهور. 432 00:28:19,708 --> 00:28:21,416 ‏لم تعد تتكلم، 433 00:28:23,625 --> 00:28:27,083 ‏لكنها تصغي دائمًا. 434 00:28:50,166 --> 00:28:53,083 ‏إذا أراد "داستي" أن يقود سيارته ‏عبر البلدة في ليلة مدرسية، 435 00:28:53,166 --> 00:28:57,000 ‏من أجل أن يرى فتاة وحيدة في منزلها… 436 00:29:01,458 --> 00:29:03,416 ‏فذلك ما سيفعله "داستي" بالضبط. 437 00:31:48,041 --> 00:31:49,958 ‏الوجه المبتسم مرة أخرى. 438 00:31:50,958 --> 00:31:53,291 ‏- ماذا؟ ‏- أخبرتنا بقصة قاتل متسلسل الشهر الماضي، 439 00:31:53,375 --> 00:31:54,958 ‏وكان القاتل يرسم وجوهًا مبتسمة بالدم. 440 00:31:55,041 --> 00:31:56,958 ‏- هل تتذكر؟ ‏- نسيت ذلك. 441 00:31:57,041 --> 00:31:58,541 ‏حسنًا… 442 00:31:59,916 --> 00:32:01,208 ‏إنه يشبه حرف "إكس" 443 00:32:01,291 --> 00:32:03,750 ‏لكن قمته مملوءة، 444 00:32:03,833 --> 00:32:05,583 ‏أو يشبه الساعة الرملية. 445 00:32:06,625 --> 00:32:07,708 ‏هذا أفضل قليلًا. 446 00:32:07,791 --> 00:32:08,625 ‏لكن ذلك… 447 00:32:12,000 --> 00:32:12,833 ‏أعتذر. 448 00:32:13,958 --> 00:32:15,083 ‏تابع. 449 00:32:17,083 --> 00:32:20,125 ‏تدخل السيارة في طريق قديم مهجور. 450 00:32:43,458 --> 00:32:46,000 ‏لم تكن هذه المرة الأولى ‏التي يقتل فيها "داستي". 451 00:32:55,916 --> 00:32:57,416 ‏ولن تكون الأخيرة. 452 00:33:17,375 --> 00:33:18,625 ‏حظيت بليلة جميلة. 453 00:33:21,416 --> 00:33:22,625 ‏أظن أنني أبليت حسنًا. 454 00:33:24,916 --> 00:33:26,625 ‏أتمنى أن أجعلك فخورة بي. 455 00:33:28,666 --> 00:33:33,083 ‏اتركنني وشأني الآن. 456 00:33:38,333 --> 00:33:40,833 ‏أخبريهنّ أن يتركنني وشأني. 457 00:34:05,000 --> 00:34:06,083 ‏طابت ليلتكنّ… 458 00:34:10,750 --> 00:34:11,833 ‏جميعًا. 459 00:34:15,958 --> 00:34:17,166 ‏أنا آسف. 460 00:34:20,833 --> 00:34:22,041 ‏لا يمكنني سماعكنّ. 461 00:34:24,916 --> 00:34:26,041 ‏لا أحد يستطيع ذلك. 462 00:34:30,958 --> 00:34:32,625 ‏إنه يراهنّ كل ليلة. 463 00:34:34,083 --> 00:34:35,291 ‏والجديدات منهنّ… 464 00:34:36,708 --> 00:34:38,208 ‏يبكين كثيرًا… 465 00:34:39,916 --> 00:34:43,083 ‏ويصرخن كثيرًا. 466 00:34:43,166 --> 00:34:46,458 ‏لكن بعد مدة من موتهنّ، يفهمن القواعد. 467 00:34:46,541 --> 00:34:48,166 ‏ولا يهدرن وقتهنّ. 468 00:34:50,041 --> 00:34:51,750 ‏لكن القديمات منهنّ… 469 00:34:52,666 --> 00:34:55,750 ‏يحدّقن فحسب. 470 00:34:55,833 --> 00:34:56,916 ‏يحدّقن إليه فحسب. 471 00:34:58,750 --> 00:35:00,458 ‏وربما ذلك أسوأ… 472 00:35:01,750 --> 00:35:03,291 ‏لأن ذلك هو الجحيم. 473 00:35:04,291 --> 00:35:05,916 ‏معرفة معنى النظرات. 474 00:35:07,375 --> 00:35:10,541 ‏ليست الحمم أو الكبريت. 475 00:35:13,666 --> 00:35:16,166 ‏الجحيم هو أن يعرف الجميع. 476 00:35:16,250 --> 00:35:18,500 ‏أجل، أنا لا أفهم أين هي. 477 00:35:18,583 --> 00:35:21,750 ‏قالت إنها ستصحبني إلى المدرسة في الصباح. 478 00:35:21,833 --> 00:35:25,250 ‏لا بأس بتغيير الخطط، لكن ذلك غريب. 479 00:35:27,208 --> 00:35:30,416 ‏وانتظرتها حتى آخر دقيقة ‏لأرى إن كانت ستأتي أم لا، 480 00:35:30,500 --> 00:35:33,625 ‏وفي النهاية، ‏كان عليّ أن أُسرع لأصل إلى هنا. 481 00:35:33,708 --> 00:35:39,291 ‏وتأخرت 15 ثانية عن حصة الاقتصاد، ‏وقد وبخني الأستاذ "هولي" رغم ذلك. 482 00:35:40,916 --> 00:35:42,083 ‏ذلك مزعج للغاية. 483 00:35:43,375 --> 00:35:44,208 ‏أجل. 484 00:35:49,750 --> 00:35:51,291 ‏الأمر غريب فحسب. 485 00:35:54,000 --> 00:35:55,791 ‏هل رأيت "نانسي" اليوم؟ 486 00:35:58,166 --> 00:35:59,500 ‏لا يمكنني القول إنني رأيتها. 487 00:36:01,541 --> 00:36:03,833 ‏ربما تغيبت فحسب، ‏يفعل الناس ذلك طوال الوقت. 488 00:36:05,250 --> 00:36:06,333 ‏"نانسي" لا تفعل ذلك. 489 00:36:06,916 --> 00:36:09,041 ‏لم تتخلّ "نانسي" عن أحد قط. 490 00:36:09,125 --> 00:36:10,458 ‏ولا حتى في الإعدادية. 491 00:36:11,791 --> 00:36:12,791 ‏ربما مرضت. 492 00:36:16,250 --> 00:36:17,500 ‏أتمنى أن تكون بخير. 493 00:36:19,958 --> 00:36:21,708 ‏اسمع… 494 00:36:22,708 --> 00:36:27,708 ‏أنا آسفة، جلست هنا طوال السنة ‏وبالكاد تحدثت إليك، 495 00:36:27,791 --> 00:36:29,750 ‏وها أنا أثرثر معك الآن. 496 00:36:33,916 --> 00:36:35,250 ‏أنت تجيد الإصغاء. 497 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 ‏أحاول ذلك. 498 00:36:38,083 --> 00:36:39,625 ‏ذلك سرّ هذا المكان. 499 00:36:40,583 --> 00:36:42,375 ‏لا أحد يصغي قط. 500 00:36:45,333 --> 00:36:46,333 ‏أنا "شيلا". 501 00:36:49,125 --> 00:36:51,041 ‏انتقلت إلى هنا هذا الصيف. 502 00:36:51,125 --> 00:36:54,916 ‏لا أجيد رياضة اللاكروس ولا أحب التسوّق، 503 00:36:55,000 --> 00:36:56,750 ‏لكنني أجيد العزف على البيانو 504 00:36:56,833 --> 00:36:59,833 ‏وأحب أفلام المخلوقات الفضائية. 505 00:37:04,250 --> 00:37:05,625 ‏لا تفعلي ذلك يا "شيلا". 506 00:37:05,708 --> 00:37:07,583 ‏لا تقعي في فخ الشاب المحبّ للتأمل. 507 00:37:07,666 --> 00:37:09,541 ‏إنها تفكّر بغريزتها. 508 00:37:09,625 --> 00:37:12,666 ‏- المعذرة ماذا؟ ‏- الفتيات مُعجبات بـ"داستي". 509 00:37:12,750 --> 00:37:15,333 ‏وبعض الفتيان أيضًا وربما بعض المعلّمين. 510 00:37:15,416 --> 00:37:17,041 ‏إنها… 511 00:37:17,125 --> 00:37:18,666 ‏إنها مشكلة نوعًا ما. 512 00:37:18,750 --> 00:37:20,541 ‏أجل، يبدو ذلك فظيعًا، انتظر لحظة، تبًا لك. 513 00:37:20,625 --> 00:37:24,875 ‏لكنهم مُعجبون بـ"داستي" طوال الوقت، ‏وتلك مشكلة. 514 00:37:26,250 --> 00:37:28,791 ‏لأنه يعرف، أليس كذلك؟ 515 00:37:28,875 --> 00:37:30,458 ‏ما الذي سيحدث لهم؟ 516 00:37:33,416 --> 00:37:34,791 ‏هناك مكان… 517 00:37:35,958 --> 00:37:39,791 ‏جنوب البلدة والذي كان يبيع شطائر برغر ‏ومخفوقات حليب لذيذة. 518 00:37:39,875 --> 00:37:42,416 ‏وكان هناك مكان شمال البلدة 519 00:37:42,500 --> 00:37:46,416 ‏حيث كان يمكنك أن تركن السيارة ‏لعدة ساعات من دون إزعاج، 520 00:37:46,500 --> 00:37:51,250 ‏مع إطلالة رائعة على البلدة، ‏على الأقل إلى أن يكتسي الزجاج بالضباب. 521 00:37:51,333 --> 00:37:54,000 ‏كانت "شيلا" تقود باتجاه الشمال. 522 00:37:54,083 --> 00:37:55,625 ‏غريزتها كانت تقودها إلى الشمال. 523 00:37:55,708 --> 00:37:56,708 ‏أو هل كانت هي؟ 524 00:37:56,791 --> 00:38:00,083 ‏لأنها اتخذت منعطفًا مفاجئًا له ‏قبل موعدهما. 525 00:38:00,166 --> 00:38:02,000 ‏إلى أين نحن ذاهبان؟ 526 00:38:02,083 --> 00:38:04,708 ‏سأتفقّد شيئًا أو شخصًا ما في الواقع. 527 00:38:05,833 --> 00:38:09,375 ‏أريد أن أمرّ بـ"نانسي" لأطمئن أنها بخير. 528 00:38:09,458 --> 00:38:10,916 ‏لن يستغرق الأمر خمس دقائق. 529 00:38:12,125 --> 00:38:13,041 ‏ماذا؟ 530 00:38:14,750 --> 00:38:17,250 ‏ربما هي مريضة كما قلت. 531 00:38:18,916 --> 00:38:21,125 ‏سيكون من الأفضل أن أمرّ بها. 532 00:38:22,583 --> 00:38:24,541 ‏لكن ماذا لو كانت نائمة؟ 533 00:38:25,916 --> 00:38:27,708 ‏ألا يجب أن تستريح إذا كانت مريضة؟ 534 00:38:29,166 --> 00:38:30,708 ‏والداها خارج البلدة. 535 00:38:32,291 --> 00:38:34,458 ‏إذا كانت مريضة، ‏فربما تحتاج إلى شيء ما، صحيح؟ 536 00:38:42,083 --> 00:38:43,583 ‏هل ذلك منزلها؟ 537 00:38:43,666 --> 00:38:45,625 ‏أجل، هيا بنا. 538 00:38:45,708 --> 00:38:48,208 ‏لا بأس، يمكنني الانتظار هنا. 539 00:38:48,291 --> 00:38:50,208 ‏لا تتصرف بغرابة، تعال وألق التحية. 540 00:39:22,416 --> 00:39:23,375 ‏"نانسي"؟ 541 00:39:24,416 --> 00:39:25,625 ‏ربما هي نائمة فحسب. 542 00:39:32,708 --> 00:39:33,625 ‏وجدت المفتاح. 543 00:39:35,333 --> 00:39:37,708 ‏أخبرتك بأنني لا أستطيع. 544 00:39:37,791 --> 00:39:38,666 ‏ماذا؟ 545 00:39:42,416 --> 00:39:44,541 ‏لا أصدّق أنها تعرّضت لمكروه. 546 00:39:45,625 --> 00:39:46,625 ‏لا يمكنني فحسب. 547 00:39:48,083 --> 00:39:49,791 ‏أنا متأكدة أنني مخطئة. 548 00:39:49,875 --> 00:39:52,791 ‏لكن دعنا نثبت ذلك فحسب، هلّا نفعل ذلك. 549 00:39:55,083 --> 00:39:56,000 ‏"نانسي"؟ 550 00:39:59,333 --> 00:40:00,208 ‏"نانسي"؟ 551 00:40:04,875 --> 00:40:05,791 ‏"نانسي"؟ 552 00:40:13,791 --> 00:40:14,666 ‏لا شيء؟ 553 00:40:16,666 --> 00:40:17,500 ‏لا شيء. 554 00:40:25,458 --> 00:40:26,583 ‏سأتصل بالشرطة. 555 00:40:28,833 --> 00:40:31,416 ‏- انتظري. ‏- هذا غير صائب. 556 00:40:31,500 --> 00:40:33,958 ‏لا يُوجد خطب هنا، المنزل نظيف. 557 00:40:34,041 --> 00:40:36,750 ‏- ليس هناك سبب… ‏- ينتابني شعور سيئ، فهمت؟ 558 00:40:39,041 --> 00:40:40,708 ‏مرحبًا. 559 00:40:40,791 --> 00:40:42,083 ‏صديقتي مفقودة. 560 00:40:46,583 --> 00:40:48,458 ‏هل أنت صديقتها المُقرّبة؟ 561 00:40:48,541 --> 00:40:49,416 ‏هذا صحيح. 562 00:40:50,458 --> 00:40:51,458 ‏وكما قلت… 563 00:40:52,416 --> 00:40:55,125 ‏هناك أمر مريب للغاية هنا. 564 00:40:56,375 --> 00:40:57,958 ‏ربما تكون في الخارج. 565 00:40:59,208 --> 00:41:01,208 ‏لا أرى شيئًا يستدعي… 566 00:41:01,291 --> 00:41:02,250 ‏لا. 567 00:41:04,250 --> 00:41:05,791 ‏أنت صديقتها المُقرّبة، ومن أنت؟ 568 00:41:06,875 --> 00:41:09,458 ‏أنا "داستي"، كنت أقضي الوقت مع "شيلا". 569 00:41:09,541 --> 00:41:10,791 ‏هل تعرف "نانسي"؟ 570 00:41:11,833 --> 00:41:13,041 ‏لا، ليس تمامًا. 571 00:41:13,833 --> 00:41:15,583 ‏هل رأيت هذا الرمز من قبل؟ 572 00:41:18,041 --> 00:41:18,916 ‏أنا… 573 00:41:20,208 --> 00:41:21,041 ‏لا. 574 00:41:21,125 --> 00:41:24,208 ‏- ماذا تعنين؟ ‏- هل يبدو مألوفًا لك؟ 575 00:41:24,291 --> 00:41:28,083 ‏هل رسمته في أحد دفاترها ‏أو هل لمست أنت هذه البطاقة؟ 576 00:41:28,875 --> 00:41:32,916 ‏- لا، أحاول ألّا ألمس شيئًا. ‏- حسنًا، هذا تصرف ذكي. 577 00:41:33,583 --> 00:41:35,625 ‏يجب ألّا تلمسي شيئًا في مسرح الجريمة. 578 00:41:36,833 --> 00:41:38,166 ‏مسرح الجريمة؟ 579 00:41:40,416 --> 00:41:41,541 ‏اتصلنا بالفندق في "فيغاس" 580 00:41:41,625 --> 00:41:43,125 ‏لا يمكنهم الوصول إلى والديها الآن، 581 00:41:43,208 --> 00:41:44,708 ‏لكنهم سيتصلون عندما يتمكنون من ذلك. 582 00:41:44,791 --> 00:41:47,125 ‏إذًا هل كانت هنا بمفردها؟ ‏هل يحدث هذا بشكل متكرر؟ 583 00:41:47,208 --> 00:41:49,041 ‏ربما ذهبت معهما فحسب. 584 00:41:49,666 --> 00:41:51,083 ‏- لم تفعل. ‏- هل أنت متأكدة؟ 585 00:41:52,083 --> 00:41:53,500 ‏أجل. 586 00:41:53,583 --> 00:41:55,375 ‏آسف لفعلي هذا، لكن تأخر الوقت. 587 00:41:55,458 --> 00:42:00,458 ‏أعيش مع أمي بمفردنا وهي مريضة، ‏لذا عليّ الذهاب. 588 00:42:00,541 --> 00:42:02,750 ‏لم تبدي متفاجئة. 589 00:42:02,833 --> 00:42:03,958 ‏المعذرة؟ 590 00:42:04,041 --> 00:42:06,083 ‏بشأن الرمز. 591 00:42:06,166 --> 00:42:09,708 ‏سألتني إذا كنت قد رأيته من قبل، ‏لكنك اتجهت مباشرةً نحوه. 592 00:42:10,416 --> 00:42:11,791 ‏هل رأيته من قبل؟ 593 00:42:13,125 --> 00:42:14,333 ‏يمكنك الذهاب. 594 00:42:14,416 --> 00:42:16,833 ‏شكرًا لوقوفك إلى جانب صديقتك، ‏سنتولى الأمر الآن. 595 00:42:16,916 --> 00:42:18,958 ‏أنا آسف بشأن "نانسي". 596 00:42:20,041 --> 00:42:22,458 ‏أنا واثق أن الأمر سيكون ‏على ما يُرام في النهاية. 597 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 ‏أراك غدًا. 598 00:42:30,083 --> 00:42:31,833 ‏هل أنت مهتمة بالحواسيب؟ 599 00:42:31,916 --> 00:42:35,250 ‏- مهتمة؟ كيف؟ ‏- الدردشة مع الناس على الإنترنت. 600 00:42:35,333 --> 00:42:38,333 ‏"إيه أوه إل" و"بروديجي" ‏ذلك النوع من البرامج. 601 00:42:38,416 --> 00:42:41,250 ‏- ربما لديك حساب على مخدّم "أينشتاين"؟ ‏- لا. 602 00:42:41,333 --> 00:42:42,750 ‏هل تعرفين إن كان لدى "نانسي" حساب؟ 603 00:42:49,375 --> 00:42:50,708 ‏"أهلًا في مخدّم (أينشتاين تشات)" 604 00:42:50,791 --> 00:42:51,958 ‏"(ليدزيبفان): كانت أيامًا عصيبة، ‏(جيسيكا 78): هل ستأتي؟" 605 00:43:27,333 --> 00:43:28,375 ‏اصمتن! 606 00:43:35,625 --> 00:43:37,916 ‏أريد التحدث إليك يا "داستي". 607 00:43:41,750 --> 00:43:42,875 ‏حسنًا. 608 00:43:45,083 --> 00:43:47,208 ‏أعرف أن هذا سيبدو جنونيًا، لكن… 609 00:43:48,166 --> 00:43:49,833 ‏لا أظن أن "نانسي" مفقودة. 610 00:43:50,875 --> 00:43:53,458 ‏لا أظن أن هذه قضية اختفاء على الإطلاق. 611 00:43:54,583 --> 00:43:57,458 ‏أظن أنها قضية قتل. 612 00:43:58,500 --> 00:43:59,375 ‏حسنًا… 613 00:44:00,625 --> 00:44:02,291 ‏- على رسلك. ‏- أعرف، كل ما في الأمر… 614 00:44:03,166 --> 00:44:04,833 ‏تلك المحققة. 615 00:44:04,916 --> 00:44:07,416 ‏كلما تحدثت أكثر، استطعت أن أفهم أكثر. 616 00:44:07,500 --> 00:44:10,500 ‏كانت تطرح أسئلة محددة للغاية. 617 00:44:10,583 --> 00:44:12,458 ‏لا يحاولون معرفة المزيد عن "نانسي". 618 00:44:12,541 --> 00:44:15,958 ‏لا، كانت توجّه الأمر باتجاه آخر. 619 00:44:17,000 --> 00:44:18,958 ‏تقارنه في عقلها، 620 00:44:19,041 --> 00:44:20,958 ‏وتذكر معلومات جديدة في المحادثة، 621 00:44:21,041 --> 00:44:24,000 ‏لم تكن تجمع ما كان موجودًا فحسب. 622 00:44:26,791 --> 00:44:28,125 ‏هذه ليست طريقة العمل. 623 00:44:30,291 --> 00:44:31,333 ‏ليس إلا… 624 00:44:31,416 --> 00:44:34,041 ‏- "شيلا". ‏- أظن أن أحدهم قتل "نانسي". 625 00:44:34,125 --> 00:44:35,416 ‏- هذا استنتاج مفاجئ. ‏- شخص ما 626 00:44:35,500 --> 00:44:36,625 ‏لا تعرف المحققة كيف تمسك به. 627 00:44:36,708 --> 00:44:37,875 ‏- أنا آسف، لكن… ‏- أعرف. 628 00:44:37,958 --> 00:44:39,083 ‏- …هذه مجرد تكهنات. ‏- أنت محق. 629 00:44:39,166 --> 00:44:41,208 ‏لهذا السبب أريدك أن تساعدني في إثبات ذلك. 630 00:44:52,041 --> 00:44:52,916 ‏سوف… 631 00:44:53,000 --> 00:44:54,583 ‏لا. 632 00:44:54,666 --> 00:44:56,500 ‏- سوف… ‏- لا تفعلها يا "كيفن". 633 00:44:56,583 --> 00:45:00,000 ‏سوف نكمل في ما بعد. 634 00:45:00,083 --> 00:45:03,500 ‏أنا آسف هذا كل ما لديّ الليلة. 635 00:45:04,791 --> 00:45:07,750 ‏لكن إذا أردتم سماع بقية القصة، ‏فكل ما عليكم فعله… 636 00:45:07,833 --> 00:45:08,666 ‏أجل نعرف. 637 00:45:08,750 --> 00:45:11,666 ‏- ابقوا أحياء لمدة أطول. ‏- ابقوا أحياء لمدة أطول. 638 00:45:11,750 --> 00:45:14,916 ‏- أكره عندما تفعل ذلك. ‏- ذلك يُجدي نفعًا. 639 00:45:15,000 --> 00:45:16,375 ‏ما زلتم أحياء. 640 00:45:17,500 --> 00:45:18,708 ‏حتى الآن على الأقل. 641 00:45:27,833 --> 00:45:28,708 ‏ما الأمر؟ 642 00:45:28,791 --> 00:45:32,375 ‏- استخدمت رمزي. ‏- هل هو لك؟ 643 00:45:32,458 --> 00:45:33,708 ‏ظننت أنه لـ"جوليا". 644 00:45:39,083 --> 00:45:39,958 ‏أنا آسف. 645 00:45:40,041 --> 00:45:42,333 ‏- علينا أن نستوحي قصصنا من مكان ما. ‏- أجل. 646 00:45:44,000 --> 00:45:44,833 ‏أريد إخبارك بأمر ما. 647 00:45:45,958 --> 00:45:50,166 ‏عندما سمعتك تتحدث عن الجحيم والسقوط، 648 00:45:56,083 --> 00:45:57,583 ‏تذكرت أين رأيته. 649 00:45:59,583 --> 00:46:02,791 ‏- يا للهول. ‏- أعرف. 650 00:46:02,875 --> 00:46:05,500 ‏إنها لا تشبه الأشياء الأخرى. 651 00:46:05,583 --> 00:46:07,916 ‏إنها أعمال معدنية حديثة. 652 00:46:08,000 --> 00:46:09,708 ‏ليست جزءًا من المصعد الأصلي، صحيح؟ 653 00:46:10,708 --> 00:46:12,833 ‏أظن ذلك. 654 00:46:12,916 --> 00:46:15,208 ‏ولماذا هي موضوعة على لوحة المصعد؟ 655 00:46:16,291 --> 00:46:18,250 ‏إنها بلا فائدة، صحيح؟ 656 00:46:18,333 --> 00:46:19,291 ‏لماذا تكبدوا عناء وضعها؟ 657 00:46:21,250 --> 00:46:22,208 ‏هناك إجابة واحدة فقط. 658 00:46:24,000 --> 00:46:24,833 ‏ماذا؟ 659 00:46:25,875 --> 00:46:26,791 ‏إنها… 660 00:46:28,291 --> 00:46:29,916 ‏ليست من دون فائدة. 661 00:46:41,958 --> 00:46:44,166 ‏كنت واثقة… 662 00:46:45,166 --> 00:46:46,541 ‏إنها عبارة عن زرّ. 663 00:46:47,708 --> 00:46:50,166 ‏انظر، يمكنك أن ترى أين قطعوا اللوحة حتى. 664 00:46:50,250 --> 00:46:52,208 ‏- إنه زرّ يا "كيفن". ‏- فكّري في الأمر. 665 00:46:52,291 --> 00:46:55,458 ‏النقّالات هنا تحمل الأشياء طوال الوقت. 666 00:46:55,541 --> 00:46:57,666 ‏إذا كان زرًا سرّيًا، ‏فذلك غير منطقي على الإطلاق. 667 00:46:57,750 --> 00:47:00,833 ‏سيصطدم به أو سيتكئ عليه أحد ما. 668 00:47:01,916 --> 00:47:04,000 ‏لن يبقى سرّيًا لمدة طويلة. 669 00:47:04,083 --> 00:47:05,250 ‏أنا آسف يا "إيلونكا". 670 00:47:05,333 --> 00:47:07,916 ‏- إنه أمر رائع بالتأكيد، لكن… ‏- أنت محق. 671 00:47:08,750 --> 00:47:10,291 ‏يمكن تشغيله بالصدفة. 672 00:47:10,916 --> 00:47:12,250 ‏سيحتاج إلى إجراء وقائي. 673 00:47:14,666 --> 00:47:16,458 ‏الأزرار الأخرى تعمل جيدًا. 674 00:47:18,416 --> 00:47:19,333 ‏جديًا؟ 675 00:47:20,916 --> 00:47:22,500 ‏سأفضّل ألّا… 676 00:47:31,875 --> 00:47:32,875 ‏اللعنة. 677 00:47:32,958 --> 00:47:34,458 ‏أجل، اللعنة. 678 00:47:37,000 --> 00:47:38,833 ‏لا يجدر بنا أن نكون هنا. 679 00:47:38,916 --> 00:47:40,791 ‏انتظر، لديّ فكرة. 680 00:47:41,875 --> 00:47:43,833 ‏لا ترسلينا إلى شقة "ستانتون" رجاءً. 681 00:47:43,916 --> 00:47:46,291 ‏لا أعرف كيف سأفسر ذلك. 682 00:47:47,708 --> 00:47:50,083 ‏كيف تضمن ألّا يضغطه أحد بالصدفة؟ 683 00:47:51,208 --> 00:47:53,708 ‏تحرص على جعله يحتاج إلى أكثر من مجرد ضغطة. 684 00:48:00,333 --> 00:48:02,208 ‏توقفي، لا يُوجد شيء تحت المشرحة. 685 00:48:03,125 --> 00:48:04,500 ‏لا يُوجد شيء في الأسفل. 686 00:48:10,750 --> 00:48:12,708 ‏ما هذا؟ 687 00:48:20,958 --> 00:48:21,958 ‏يا للهول. 688 00:48:24,666 --> 00:48:25,833 ‏لنعد إلى الأعلى. 689 00:48:35,375 --> 00:48:36,666 ‏انتظر لحظة. 690 00:48:36,750 --> 00:48:38,500 ‏يجب أن نعود يا "إيلونكا". 691 00:48:46,625 --> 00:48:47,458 ‏دعني أُلقي نظرة فحسب. 692 00:48:52,458 --> 00:48:53,500 ‏تبًا. 693 00:49:00,750 --> 00:49:02,000 ‏يا للهول. 694 00:49:04,041 --> 00:49:04,875 ‏ما الأمر؟ 695 00:49:11,375 --> 00:49:15,250 ‏يا للهول. 696 00:49:18,375 --> 00:49:21,000 ‏- إنها الساعة الرملية يا "كيفن". ‏- اللعنة. 697 00:49:21,083 --> 00:49:22,875 ‏- "إيلونكا". ‏- "كيفن". 698 00:49:22,958 --> 00:49:24,375 ‏- "إيلونكا". ‏- انتظر. 699 00:49:24,458 --> 00:49:25,791 ‏- "كيفن". ‏- "إيلونكا". 700 00:49:37,166 --> 00:49:38,125 ‏"كيفن"؟ 701 00:50:59,041 --> 00:51:02,000 ‏ترجمة "كيندا محمد"