1
00:00:06,541 --> 00:00:09,750
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:31,500 --> 00:00:32,583
Cậu nói vậy là sao?
3
00:00:33,708 --> 00:00:34,625
Giấy dán tường…
4
00:00:36,000 --> 00:00:37,208
đồ nội thất khác hẳn.
5
00:00:39,291 --> 00:00:40,208
Cả hành lang này.
6
00:00:42,375 --> 00:00:43,541
Mọi thứ đều khác.
7
00:00:46,375 --> 00:00:47,416
Tất cả…
8
00:00:47,500 --> 00:00:48,333
đều như…
9
00:00:49,333 --> 00:00:50,333
Tất cả các bức tranh…
10
00:00:52,208 --> 00:00:53,166
tất cả đồ đạc…
11
00:00:56,416 --> 00:00:57,875
không có bóng đèn, chỉ có nến.
12
00:01:00,208 --> 00:01:01,916
Cứ như đi ngược thời gian vậy.
13
00:01:04,916 --> 00:01:05,750
Người phụ nữ này…
14
00:01:07,333 --> 00:01:08,208
Chà, thật là…
15
00:01:09,833 --> 00:01:10,875
Thật điên rồ.
16
00:01:13,333 --> 00:01:14,541
Tôi xin lỗi, cậu vừa…
17
00:01:16,166 --> 00:01:18,333
- bảo là tôi điên à?
- Không.
18
00:01:18,416 --> 00:01:20,166
Không, không phải cậu. Không phải…
19
00:01:20,791 --> 00:01:22,083
Ý là việc này thật điên rồ.
20
00:01:23,250 --> 00:01:26,333
Nhỉ? Ta đang điều trị bằng thuốc,
ý là nó khiến ta thấy nhiều thứ.
21
00:01:27,000 --> 00:01:28,791
Ý là không chỉ mình cậu. Ai cũng bị mà.
22
00:01:28,875 --> 00:01:30,666
Cậu hay bị thế à, Kevin?
23
00:01:31,333 --> 00:01:34,958
Thuốc Haldol cậu dùng cũng khiến cậu
thấy những bà già đáng sợ à?
24
00:01:36,833 --> 00:01:37,666
Thôi chẳng sao.
25
00:01:39,083 --> 00:01:39,916
Tôi đi ngủ đây.
26
00:01:49,916 --> 00:01:53,208
DỰA TRÊN TÁC PHẨM
CỦA CHRISTOPHER PIKE
27
00:04:35,125 --> 00:04:35,958
Chúa ơi.
28
00:04:36,625 --> 00:04:38,541
Đừng nói lúc nào
cậu cũng thức dậy vậy nhé?
29
00:04:39,208 --> 00:04:41,708
Nếu cậu là đồng hồ báo thức
tôi sẽ tát cho cậu tắt.
30
00:04:42,750 --> 00:04:44,916
Chúng làm tôi có những giấc mơ điên rồ.
31
00:04:45,000 --> 00:04:47,250
Ôi không, mơ cơ đấy.
32
00:04:49,333 --> 00:04:51,833
Này, cậu xem cái này được không?
33
00:04:51,916 --> 00:04:53,166
Tôi cần phải xem à?
34
00:04:54,250 --> 00:04:55,916
Cậu từng thấy biểu tượng này chưa?
35
00:04:56,000 --> 00:04:57,166
Hôm qua tôi thấy trong rừng,
36
00:04:57,250 --> 00:04:59,541
và tôi khá chắc
đã thấy nó đâu đó trong nhà.
37
00:04:59,625 --> 00:05:00,791
Không, xin lỗi.
38
00:05:02,166 --> 00:05:04,500
Hay cái này?
Có cái nào có ý nghĩa gì với cậu không?
39
00:05:04,583 --> 00:05:06,000
Số 29213 ấy?
40
00:05:06,083 --> 00:05:07,666
Tôi không biết có quan tâm không.
41
00:05:07,750 --> 00:05:09,250
Đây là bệnh án cũ.
42
00:05:09,333 --> 00:05:13,250
Cô ấy chôn giấu những con số này
giữa mấy bức tranh vẽ trị liệu.
43
00:05:14,208 --> 00:05:15,541
Chúa ơi.
44
00:05:16,291 --> 00:05:17,541
Biết ngay mà.
45
00:05:18,041 --> 00:05:19,708
Tôi không quan tâm.
46
00:05:21,000 --> 00:05:21,833
Được thôi.
47
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
Xin lỗi.
48
00:05:23,625 --> 00:05:25,291
Tôi không ưa ngày hôm nay.
49
00:05:26,875 --> 00:05:29,000
- Tôi hơi khó chịu vào…
- Ngày trong tuần?
50
00:05:30,750 --> 00:05:31,583
Ngày Gia Đình.
51
00:05:32,791 --> 00:05:35,000
Như một vườn thú cưng,
nơi mọi con thú đang chết dần.
52
00:05:36,208 --> 00:05:38,291
Nó cũng như mọi ngày khác với tôi thôi.
53
00:05:39,333 --> 00:05:40,500
Không người đi cùng.
54
00:05:42,916 --> 00:05:44,041
Còn cậu thì sao?
55
00:05:44,958 --> 00:05:46,333
Bố nuôi của cậu sẽ đến chứ?
56
00:05:49,250 --> 00:05:50,083
Ừ.
57
00:05:53,583 --> 00:05:54,833
Tôi rất tiếc, Anya.
58
00:05:56,750 --> 00:05:58,083
Nhưng cậu cũng nên xuống đó.
59
00:05:58,750 --> 00:06:02,041
Tim là người tốt với trái tim nhân hậu
và ông ấy rất muốn gặp cậu.
60
00:06:03,333 --> 00:06:05,083
- Tôi đã kể hết về cậu.
- Chắc vui lắm.
61
00:06:05,833 --> 00:06:07,625
Kể hết về bạn cùng phòng khốn nạn?
62
00:06:08,791 --> 00:06:09,833
Xả hết ra cũng tốt.
63
00:06:09,916 --> 00:06:13,166
Tôi kể cậu là
người cứng rắn nhất tôi từng gặp.
64
00:06:23,291 --> 00:06:25,916
Lạy Chúa trên trời,
chúng con nguyện danh Cha cả sáng…
65
00:06:26,000 --> 00:06:27,833
Mẹ đã tìm thứ con yêu cầu.
66
00:06:28,375 --> 00:06:29,500
Không tìm thấy gì nhiều,
67
00:06:29,583 --> 00:06:31,625
nhưng mẹ tìm thấy cái này.
68
00:06:32,291 --> 00:06:33,791
Căn cứ ở Okinawa.
69
00:06:33,875 --> 00:06:35,000
Hai người gặp ở đâu?
70
00:06:35,083 --> 00:06:36,875
Bố mẹ gặp nhau ở căn cứ.
71
00:06:37,666 --> 00:06:39,208
Còn tấm mà con yêu cầu?
72
00:06:40,000 --> 00:06:41,083
Tấm cuối cùng ấy?
73
00:06:48,208 --> 00:06:49,833
Đó là bức ảnh cuối cùng của ông ấy.
74
00:06:49,916 --> 00:06:52,208
Một ngày trước cuộc phục kích.
75
00:06:52,791 --> 00:06:56,458
Mẹ thật sự không biết
tại sao con muốn bức ảnh này.
76
00:06:56,541 --> 00:06:59,958
Có rất nhiều ảnh của bố con đẹp hơn.
77
00:07:00,041 --> 00:07:01,750
Cái này thì…
78
00:07:01,833 --> 00:07:03,000
Quan trọng.
79
00:07:03,083 --> 00:07:04,250
Tối qua cháu gọi cho mẹ.
80
00:07:04,333 --> 00:07:06,500
Hoặc là sáng nay ở Ấn Độ.
81
00:07:07,291 --> 00:07:10,166
Chênh lệch múi giờ đúng là điên rồ,
nhưng nghe mẹ có vẻ mệt mỏi.
82
00:07:10,250 --> 00:07:12,750
Dì Abir, nghe nói
luật sư nhập cư ta đang nhờ tư vấn
83
00:07:12,833 --> 00:07:14,750
bảo là tháng sau có thể đưa họ trở lại?
84
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Khó nói lắm.
85
00:07:17,333 --> 00:07:19,416
Họ biết thời gian là một yếu tố,
phải không?
86
00:07:20,583 --> 00:07:23,958
- Họ biết thời gian là một yếu tố nhỉ?
- Họ biết mà.
87
00:07:25,750 --> 00:07:28,458
Các vụ trục xuất như thế này thì…
88
00:07:29,208 --> 00:07:30,916
Ban đầu họ không ngờ
89
00:07:31,000 --> 00:07:34,291
bố mẹ cháu không được cấp quyền tị nạn,
90
00:07:34,375 --> 00:07:36,250
nhất là sau thời gian dài như vậy.
91
00:07:36,333 --> 00:07:40,458
Nhưng ta đã hứa với họ
sẽ gửi ảnh chụp của cả ba chúng ta.
92
00:07:40,541 --> 00:07:41,625
Lại đây nào.
93
00:07:41,708 --> 00:07:42,958
Cả chú nữa, chú Dharm.
94
00:07:43,041 --> 00:07:44,708
- Lại đây. Lại đây nào.
- Được rồi.
95
00:07:44,791 --> 00:07:45,916
- Lại gần đây.
- Này.
96
00:07:46,000 --> 00:07:47,166
- Tôi chụp cho.
- Cảm ơn.
97
00:07:47,833 --> 00:07:48,666
Được rồi.
98
00:07:48,750 --> 00:07:50,083
Cười lên nào.
99
00:07:50,166 --> 00:07:51,583
Cười nào.
100
00:07:51,666 --> 00:07:52,958
Kỷ niệm. Được rồi.
101
00:07:53,041 --> 00:07:55,291
CHÚC MỪNG SINH NHẬT
SPENCE
102
00:07:57,958 --> 00:07:59,041
Viết thêm chút gì đi?
103
00:07:59,125 --> 00:08:01,333
Con phải viết gì đó
vì bà ấy không ở đây à?
104
00:08:01,416 --> 00:08:03,583
Sáng nay bà ấy bị sổ mũi.
105
00:08:03,666 --> 00:08:08,125
Người ta nói nếu bị ốm
thì không nên đến thăm đâu.
106
00:08:08,208 --> 00:08:10,458
Lần nào bà ấy cũng bị sổ mũi.
107
00:08:11,625 --> 00:08:15,208
Thôi nào. Con không ngốc.
Hôm nay là sinh nhật 50 tuổi của bà ấy.
108
00:08:17,000 --> 00:08:18,333
Bà ấy ở cùng nhóm nhà thờ.
109
00:08:19,375 --> 00:08:21,250
Tối nay họ tổ chức tiệc lớn cho bà ấy.
110
00:08:21,333 --> 00:08:22,625
Con có thể đi.
111
00:08:22,708 --> 00:08:24,291
Con đi cùng bố, làm bà ấy bất ngờ.
112
00:08:25,125 --> 00:08:25,958
Con biết đấy.
113
00:08:27,333 --> 00:08:30,875
Bố không nghĩ chuyện sẽ diễn ra
như bố và con muốn đâu.
114
00:08:32,041 --> 00:08:33,916
Em trai con sắp thi chạy rồi.
115
00:08:34,000 --> 00:08:36,625
Giống như con từng làm, nối gót con đấy,
116
00:08:36,708 --> 00:08:38,458
nhiều nhất có thể.
117
00:08:38,541 --> 00:08:40,750
- Em muốn chạy đua à?
- Tất nhiên em con muốn.
118
00:08:40,833 --> 00:08:41,666
Hay đấy.
119
00:08:41,750 --> 00:08:43,833
Anh tưởng em muốn diễn kịch ở trường.
120
00:08:43,916 --> 00:08:45,541
Có lẽ em con có thể làm cả hai.
121
00:08:45,625 --> 00:08:47,000
Mẹ tưởng con sẽ hào hứng.
122
00:08:47,083 --> 00:08:50,333
Em con sẽ tiếp tục cầm đuốc.
Đó là di sản của con.
123
00:08:51,000 --> 00:08:52,750
Đừng lo về di sản của anh.
124
00:08:53,666 --> 00:08:54,833
Của anh kết thúc rồi.
125
00:08:54,916 --> 00:08:59,541
Và những trải nghiệm thời trung học
nên thuộc về chính em.
126
00:09:00,583 --> 00:09:02,208
Mẹ sẽ đi lấy thêm cà phê.
127
00:09:02,291 --> 00:09:03,500
Cái gì đây? Tách cafein à?
128
00:09:06,041 --> 00:09:08,416
Giờ mẹ uống cà phê khá nhiều nhỉ.
129
00:09:09,500 --> 00:09:10,333
Đêm muộn.
130
00:09:11,166 --> 00:09:12,083
Một đêm muộn khác.
131
00:09:14,916 --> 00:09:17,083
Họ đã chọn chủ đề cho dạ hội.
132
00:09:19,000 --> 00:09:20,958
Chuyện tình Paris.
133
00:09:22,375 --> 00:09:24,250
Chuyện tình Paris.
134
00:09:24,333 --> 00:09:25,708
Oui.
135
00:09:25,791 --> 00:09:29,666
Sẽ rất tuyệt nếu điều đó nghĩa là
136
00:09:29,750 --> 00:09:32,541
họ sẽ trang trí phòng tập
trông giống bảo tàng Louvre.
137
00:09:32,625 --> 00:09:34,708
Nhưng vì biết họ nên anh đoán là
138
00:09:34,791 --> 00:09:37,166
- đèn Giáng Sinh, tháp Eiffel.
- Đèn Giáng Sinh, tháp Eiffel.
139
00:09:40,791 --> 00:09:43,208
Ý mẹ là di sản rất quan trọng.
140
00:09:43,291 --> 00:09:46,125
Bố con làm đủ điều tệ hại
để bôi nhọ cái tên Carter và con đã
141
00:09:46,208 --> 00:09:47,541
- một mình cứu vãn.
- Ilonka!
142
00:09:47,625 --> 00:09:48,916
Này, lại chào hỏi đi.
143
00:09:50,500 --> 00:09:53,583
Đây là cô gái mới mà con kể với cả nhà.
144
00:09:53,666 --> 00:09:55,333
Siêu thông minh. Học sinh giỏi.
145
00:09:55,416 --> 00:09:57,500
Nhưng là tên trộm dở tệ.
146
00:09:58,250 --> 00:10:00,833
Cháu là Ilonka.
Rất vui được gặp mọi người.
147
00:10:00,916 --> 00:10:03,958
Đây là mẹ tôi, Samantha,
em trai tôi, Morgan.
148
00:10:04,041 --> 00:10:05,375
Và đây là Katherine.
149
00:10:05,458 --> 00:10:07,666
Kevin kể rất nhiều về mọi người.
150
00:10:07,750 --> 00:10:10,083
Kevin nói em trai cậu ấy
trông giống hệt cậu ấy,
151
00:10:10,166 --> 00:10:11,458
và em giống thật, Morgan.
152
00:10:11,541 --> 00:10:14,916
Và em gái cậu còn đẹp hơn nhiều…
153
00:10:15,000 --> 00:10:18,083
Xin lỗi, Kev,
rõ ràng trong nhà thì cậu kém…
154
00:10:23,041 --> 00:10:24,125
Không. Ôi trời.
155
00:10:25,125 --> 00:10:26,541
Tôi thật ngu ngốc.
156
00:10:27,166 --> 00:10:29,041
Rõ ràng cậu là bạn gái Kevin.
157
00:10:29,125 --> 00:10:32,000
Ôi không. Tôi cũng sẽ nghĩ như vậy.
158
00:10:32,083 --> 00:10:33,041
- Ngày gia đình mà.
- Ừ, tôi không có ý nói
159
00:10:33,125 --> 00:10:36,375
trông hai cậu như có họ hàng…
Thôi, tôi sẽ dừng lại.
160
00:10:36,458 --> 00:10:39,208
Rất vui được gặp mọi người.
Tôi sẽ đi ăn gì đó.
161
00:10:39,291 --> 00:10:41,666
- Cậu không cần phải…
- Được rồi. Hẹn gặp lại.
162
00:10:46,666 --> 00:10:47,541
Nó ở ngay đằng kia.
163
00:10:48,916 --> 00:10:49,958
Ôi trời.
164
00:10:51,666 --> 00:10:53,375
- Chào con yêu.
- Chào bố.
165
00:10:54,500 --> 00:10:55,875
Xin lỗi, bố đến muộn.
166
00:10:55,958 --> 00:11:00,125
Bố mải nói chuyện với Anya.
Bạn cùng phòng tử tế của con đã đi với bố.
167
00:11:00,208 --> 00:11:03,000
Cô bé thật hài hước.
Lâu rồi bố không cười nhiều như vậy.
168
00:11:07,458 --> 00:11:09,750
Con muốn cho bố xem nơi yêu thích của con.
169
00:11:09,833 --> 00:11:11,125
Nếu bố muốn xem?
170
00:11:11,208 --> 00:11:12,916
Tất nhiên là có. Ừ.
171
00:11:13,666 --> 00:11:15,041
Rất vui vì ta đã trò chuyện.
172
00:11:16,166 --> 00:11:17,666
Cậu đi cùng chứ?
173
00:11:19,958 --> 00:11:21,666
Là 292.13.
174
00:11:23,375 --> 00:11:25,291
Là 292.13.
175
00:11:25,916 --> 00:11:26,875
Đúng vậy.
176
00:11:28,708 --> 00:11:30,500
Vĩ độ hay kinh độ gì đó à?
177
00:11:30,583 --> 00:11:32,791
Kinh độ chỉ lên đến 180.
178
00:11:32,875 --> 00:11:34,416
Vĩ độ thì đến 90.
179
00:11:36,583 --> 00:11:37,541
Con ổn chứ?
180
00:11:37,625 --> 00:11:39,791
Vì bố không chắc lắm.
181
00:11:41,625 --> 00:11:43,291
Thời gian ở đây thật buồn cười.
182
00:11:43,375 --> 00:11:44,708
Cháu từng ở với một bạn.
183
00:11:45,583 --> 00:11:49,958
Cậu ấy từng thề thốt rằng
đồng hồ chạy chậm hơn ngoài kia.
184
00:11:51,708 --> 00:11:52,541
Cháu thấy cậu ấy…
185
00:11:54,208 --> 00:11:55,583
chạy ra chạy vào một ngày nọ.
186
00:11:56,583 --> 00:11:57,958
Một tay đeo đồng hồ.
187
00:11:58,583 --> 00:12:00,875
Đồng hồ treo tường
thì để trong rừng. Lạ lắm.
188
00:12:02,375 --> 00:12:06,458
Chúng ta thường bị ám ảnh
khi tâm trí mải lo nghĩ.
189
00:12:06,541 --> 00:12:07,833
Vẫn có cách vượt qua mà.
190
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Nên chú không cần lo đâu.
191
00:12:11,666 --> 00:12:13,375
Tại sao?
192
00:12:15,375 --> 00:12:17,000
Vì bọn cháu chăm sóc lẫn nhau.
193
00:12:25,791 --> 00:12:26,833
Vào đi.
194
00:12:31,416 --> 00:12:32,375
Giao hàng đây.
195
00:12:32,458 --> 00:12:33,500
Một con gấu nữa.
196
00:12:33,583 --> 00:12:35,708
Khi đi hết một vòng,
ta lại quay về với gấu.
197
00:12:36,875 --> 00:12:38,875
Để ở chỗ mấy con kia đi ạ.
198
00:12:40,291 --> 00:12:43,958
Em không cần phải lúc nào
cũng trốn ở đây trong Ngày Gia Đình đâu.
199
00:12:44,916 --> 00:12:46,583
Gia đình khác ở dưới đó. Khá thú vị.
200
00:12:46,666 --> 00:12:51,333
Chắc là họ rất sẵn lòng đưa em vào cơn mơ.
201
00:12:52,666 --> 00:12:55,083
- Em ổn.
- Em còn được nhận gì nữa thế?
202
00:12:56,125 --> 00:12:59,625
Trông như nhiều xà phòng xịn.
203
00:12:59,708 --> 00:13:03,541
Nhìn đống xà phòng này,
nếu phải đoán thì em đoán bà ấy đang ở Ý.
204
00:13:04,083 --> 00:13:08,500
Họ đưa mấy thứ này vào phim giới thiệu
khi bà ấy bắt đầu quay phim.
205
00:13:08,583 --> 00:13:11,041
Chắc bà ấy đã lỡ mua quá nhiều xà phòng.
206
00:13:11,750 --> 00:13:13,583
Anh muốn dùng không?
207
00:13:15,166 --> 00:13:16,416
Có đấy.
208
00:13:18,083 --> 00:13:20,583
Này. Anh rất tiếc.
209
00:13:20,666 --> 00:13:22,041
Anh biết là rất tệ, nhưng…
210
00:13:23,875 --> 00:13:25,541
Nghe này, bố mẹ em không có ở đây
211
00:13:25,625 --> 00:13:28,541
đâu có nghĩa em không có gia đình, nhỉ?
212
00:13:30,041 --> 00:13:31,083
Ở đây em là người nhà…
213
00:13:31,750 --> 00:13:33,416
dù em có nhận ra hay không.
214
00:13:35,291 --> 00:13:38,416
Tuyệt quá. Họ tặng miễn phí cho bà ấy à?
215
00:13:38,500 --> 00:13:39,916
Nên là một ngôi sao điện ảnh.
216
00:13:40,000 --> 00:13:41,541
Anh lấy một cái và mua một nhé?
217
00:13:42,250 --> 00:13:43,291
Anh cứ tự nhiên.
218
00:13:47,333 --> 00:13:50,250
Anh biết không, cụ của em
đã phát minh ra xà phòng dạng lỏng?
219
00:13:50,333 --> 00:13:52,250
- Thật sao?
- Vâng, vào năm 1865.
220
00:13:52,833 --> 00:13:57,625
Ông ấy là người đầu tiên dùng dầu cọ
và dầu ô liu làm xà phòng dạng lỏng.
221
00:13:57,708 --> 00:13:59,750
Và ông ấy còn nghĩ ra từ "Palmolive".
222
00:14:00,583 --> 00:14:01,916
Nhưng bị ăn cắp ý tưởng.
223
00:14:02,000 --> 00:14:04,041
Chà, tuyệt quá.
224
00:14:04,625 --> 00:14:07,958
Đỉnh thật đấy,
làm anh không dám tin một từ nào cả.
225
00:14:09,750 --> 00:14:11,916
Chúa ơi. Mùi thơm quá.
226
00:14:28,291 --> 00:14:29,166
Này Tris?
227
00:14:30,208 --> 00:14:31,125
Tỉnh rồi à?
228
00:14:31,916 --> 00:14:33,041
Sắp đến đoạn kỳ lạ rồi.
229
00:14:33,125 --> 00:14:35,708
Tôi có đoạn đột phá
về Jack Tự Do và Bỏng Ngô.
230
00:14:41,208 --> 00:14:42,083
Tristan à?
231
00:14:50,583 --> 00:14:51,416
Tristan.
232
00:14:55,875 --> 00:14:57,416
Này, Tris?
233
00:15:50,333 --> 00:15:52,083
Tôi tưởng cậu ấy đã khá hơn.
234
00:15:54,125 --> 00:15:57,541
Tôi còn định trang trí phòng
cả bên phía cậu ấy khi cậu ấy quay lại.
235
00:16:38,291 --> 00:16:39,500
Chú bỏ tấm trải giường ạ?
236
00:16:41,750 --> 00:16:45,083
Ý cháu là chú có giặt
rồi sau đó có người khác ngủ lên không
237
00:16:45,166 --> 00:16:47,958
hay là đem bỏ đi…
238
00:16:49,000 --> 00:16:50,833
Giờ cậu ấy mất rồi và chúng là đồ mới à?
239
00:16:51,666 --> 00:16:54,583
Chúng ta không mang theo gì
khi sinh ra trên đời.
240
00:16:55,916 --> 00:16:58,791
Ta không thể mang theo thứ gì khi ra đi.
241
00:17:01,375 --> 00:17:02,916
Mấy cái gối này ấy mà,
242
00:17:04,708 --> 00:17:05,625
chúng còn tốt lắm.
243
00:17:06,750 --> 00:17:09,916
Chúng rất tốt, bác sĩ đã chọn đúng.
244
00:17:11,250 --> 00:17:14,458
Cháu biết đấy, người Ai Cập cổ đại,
245
00:17:15,333 --> 00:17:19,916
họ từng đẽo một khúc gỗ để kê cổ khi ngủ.
246
00:17:21,916 --> 00:17:23,041
Cháu biết điều đó không?
247
00:17:24,125 --> 00:17:25,833
Cháu không biết. Không ạ.
248
00:17:27,166 --> 00:17:28,958
Cháu có thể vào đây nếu muốn.
249
00:17:32,375 --> 00:17:34,791
Chú hiểu rồi.
Mọi người sợ những căn phòng này.
250
00:17:36,000 --> 00:17:38,291
"Con người sợ cái chết…
251
00:17:39,208 --> 00:17:41,250
còn hơn cả sợ đau đớn.
252
00:17:42,250 --> 00:17:44,375
Thật lạ là họ sợ cái chết.
253
00:17:47,000 --> 00:17:48,333
Vào lúc sắp chết…
254
00:17:49,083 --> 00:17:50,791
nỗi đau sẽ hết.
255
00:17:52,375 --> 00:17:54,916
Ừ. Chắc đó là một người bạn".
256
00:17:57,666 --> 00:17:59,500
Là Jim Morrison từng nói thế.
257
00:18:00,083 --> 00:18:00,916
Biết người đó chứ?
258
00:18:02,208 --> 00:18:03,041
Cháu biết.
259
00:18:04,166 --> 00:18:05,000
Có ạ.
260
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
Bố cháu yêu ban nhạc The Doors.
261
00:18:11,250 --> 00:18:12,083
Yêu lắm.
262
00:18:21,708 --> 00:18:22,791
Vào đi.
263
00:18:26,416 --> 00:18:27,250
Chào.
264
00:18:27,333 --> 00:18:29,875
Hôm nay tôi chưa nói.
265
00:18:30,750 --> 00:18:32,791
Tôi xin lỗi về chuyện tối qua.
266
00:18:32,875 --> 00:18:35,500
- Tôi nói mấy lời đó đều sai cả.
- Không sao.
267
00:18:35,583 --> 00:18:36,541
Không, tôi xin lỗi.
268
00:18:36,625 --> 00:18:40,375
Hy vọng tôi không làm bạn gái cậu ngại.
269
00:18:41,375 --> 00:18:42,875
Không, cô ấy thấy buồn cười.
270
00:18:42,958 --> 00:18:45,875
Tôi xấu hổ đến chết mất
vì bảo cô ấy là em gái cậu như thế.
271
00:18:46,625 --> 00:18:47,458
Tôi chỉ…
272
00:18:48,833 --> 00:18:49,791
Có sao đâu.
273
00:18:53,125 --> 00:18:54,250
Chỉ là tôi không…
274
00:18:56,291 --> 00:18:59,875
Không hiểu sao tôi không nghe cậu kể gì…
275
00:19:01,041 --> 00:19:02,333
Hoặc có lẽ tôi đã nghe sót.
276
00:19:04,250 --> 00:19:06,250
Gia đình cậu có vẻ rất tử tế.
277
00:19:06,333 --> 00:19:07,166
Ừ.
278
00:19:08,833 --> 00:19:10,291
Đúng vậy. Họ tuyệt lắm.
279
00:19:11,083 --> 00:19:12,583
Ngoại trừ mẹ tôi.
280
00:19:12,666 --> 00:19:15,250
Bà ấy có vấn đề với rượu và hơn thế nữa.
281
00:19:15,833 --> 00:19:18,958
Nhưng họ rất tuyệt.
282
00:19:19,041 --> 00:19:21,583
Trừ khi họ cãi nhau,
và trừ khi họ không cãi nhau.
283
00:19:21,666 --> 00:19:25,208
Ngoại trừ lúc họ nói về cái người…
284
00:19:25,291 --> 00:19:26,583
tên Kevin.
285
00:19:26,666 --> 00:19:27,500
Ý cậu là sao?
286
00:19:28,166 --> 00:19:29,750
Ý tôi là…
287
00:19:31,333 --> 00:19:34,166
cái người mà họ cứ nhắc mãi ấy.
288
00:19:35,791 --> 00:19:37,166
Đứa con hoàn hảo.
289
00:19:37,250 --> 00:19:41,291
Học sinh hoàn hảo. Bạn trai hoàn hảo.
290
00:19:43,916 --> 00:19:45,458
Cậu biết tôi từng bị cấm túc chưa?
291
00:19:46,916 --> 00:19:49,250
- Cả chục lần rồi.
- Ừ.
292
00:19:49,333 --> 00:19:51,083
Cậu đúng là quái vật, Kevin.
293
00:19:53,333 --> 00:19:54,291
Có lẽ tôi là vậy.
294
00:19:57,125 --> 00:19:58,291
Cậu tìm thấy gì?
295
00:19:59,458 --> 00:20:01,208
Cậu biết đấy, đồ cậu trộm được,
296
00:20:01,291 --> 00:20:03,291
vụ trộm, tài sản bị đánh cắp.
297
00:20:03,375 --> 00:20:04,416
Tập tin.
298
00:20:05,000 --> 00:20:05,916
"Julia Jayne.
299
00:20:06,000 --> 00:20:09,250
Cô gái sống sót.
Phép màu bí ẩn của Brightcliffe".
300
00:20:09,333 --> 00:20:11,750
Cậu tìm được gì rồi? Có gì thú vị không?
301
00:20:12,666 --> 00:20:13,583
Có thể.
302
00:20:14,750 --> 00:20:19,708
Ở đây không có nhiều
và Stanton không nói gì nhiều, nhưng…
303
00:20:20,791 --> 00:20:25,291
Liệu pháp nghệ thuật của Julia
có vài điểm khiến tôi tò mò.
304
00:20:27,166 --> 00:20:28,166
Có cái này.
305
00:20:30,916 --> 00:20:31,916
Phải.
306
00:20:32,000 --> 00:20:34,375
Và chắc chắn là tôi
đã từng thấy thứ này trên sân,
307
00:20:34,458 --> 00:20:37,666
nhưng là một nơi khác mà tôi không nhớ rõ.
308
00:20:39,541 --> 00:20:40,458
Và con số này.
309
00:20:42,750 --> 00:20:43,750
Số 292.13.
310
00:20:44,333 --> 00:20:46,916
Số "292.13".
311
00:20:47,000 --> 00:20:48,583
- Là gì vậy?
- Tôi không biết.
312
00:20:50,208 --> 00:20:53,333
Lúc nào cũng có một giọng nói trong tôi
313
00:20:53,416 --> 00:20:55,208
thúc đẩy tôi đi về phía trước.
314
00:20:55,833 --> 00:20:57,791
Nó giúp tôi làm kiểm tra, cho tôi ý tưởng.
315
00:20:57,875 --> 00:21:00,333
Lần nào nó cũng chỉ ra đường tốt cho tôi.
316
00:21:01,041 --> 00:21:02,750
Tiếng thì thầm nho nhỏ đó.
317
00:21:02,833 --> 00:21:05,041
Nhưng ở đây thì tôi không biết. Thật…
318
00:21:05,750 --> 00:21:09,166
Thật quá tải và tôi không biết tại sao.
319
00:21:09,250 --> 00:21:11,791
Ý tôi là biểu tượng này, những con số này…
320
00:21:12,458 --> 00:21:14,916
Tôi không biết, chỉ thấy có vẻ quan trọng.
321
00:21:18,625 --> 00:21:20,333
Dù những giọng nói này là gì…
322
00:21:21,375 --> 00:21:24,125
chúng cứ thì thầm rõ to
từ khi tôi đến đây.
323
00:21:25,666 --> 00:21:27,041
Tôi nghe thấy gì đó.
324
00:21:27,125 --> 00:21:28,666
Tôi nhìn thấy gì đó.
325
00:21:30,291 --> 00:21:32,625
Mấy giọng nói thì thầm đó
đang bảo tôi nhìn vào đây.
326
00:21:34,333 --> 00:21:36,166
Chúng gần như đang hét vào mặt tôi.
327
00:21:41,416 --> 00:21:43,125
Không có nghĩa là cậu phải nghe.
328
00:21:45,958 --> 00:21:49,666
Nghe này, tôi chỉ muốn nói,
cậu có nhiều thứ phải đối mặt ở đây.
329
00:21:51,083 --> 00:21:54,333
Và tôi hiểu.
Tôi hoàn toàn hiểu sức hút đó.
330
00:21:54,416 --> 00:21:56,416
Một thứ khác để tập trung vào.
331
00:21:56,500 --> 00:21:57,958
Thứ gì đó ngoài…
332
00:21:59,041 --> 00:22:00,208
Ngoài cái gì?
333
00:22:04,166 --> 00:22:05,125
Không có gì.
334
00:22:06,416 --> 00:22:07,333
Nhìn này.
335
00:22:08,625 --> 00:22:12,125
Tôi thật sự mong
cậu tìm được thứ cậu đang tìm.
336
00:22:15,125 --> 00:22:17,416
Có lẽ những giọng nói đó sẽ để cậu yên.
337
00:23:02,958 --> 00:23:06,250
Là vậy đấy, chỉ trong tích tắc.
338
00:23:06,333 --> 00:23:10,750
Tôi đã kiểm tra ga giường. Lạnh tanh.
Ga trải giường phẳng, không xáo trộn.
339
00:23:10,833 --> 00:23:16,000
Và tôi không biết đó có phải
là do tôi tưởng tượng hay không.
340
00:23:22,750 --> 00:23:24,625
- Mọi người nghĩ sao?
- Không.
341
00:23:25,791 --> 00:23:28,583
Tôi hiểu và nghe cậu nói, nhưng…
342
00:23:29,583 --> 00:23:31,125
- Không.
- Không.
343
00:23:31,208 --> 00:23:32,500
Tôi không nghĩ vậy.
344
00:23:32,583 --> 00:23:33,416
Tôi nghĩ vậy.
345
00:23:33,500 --> 00:23:36,333
Cậu ấy có thể đã ghé qua
để nói với cậu là cậu ấy ổn.
346
00:23:36,416 --> 00:23:40,875
Và dùng tất cả sức mạnh
và năng lượng của mình,
347
00:23:40,958 --> 00:23:43,625
cậu ấy quyết định
ngồi dậy trên giường dù chỉ một giây?
348
00:23:43,708 --> 00:23:47,875
Có lẽ cậu ấy đi từ thiên đường xuống
chỉ để nói: "Chào. Tôi ổn".
349
00:23:47,958 --> 00:23:49,083
Thiên đường và địa ngục.
350
00:23:49,166 --> 00:23:51,791
Thế giới thật rực rỡ mà.
351
00:23:51,875 --> 00:23:54,041
Sao phải tốn công
quy tất cả về trắng và đen thế?
352
00:23:54,125 --> 00:23:55,666
- Anya, thôi nào.
- Xin phép nhé.
353
00:23:55,750 --> 00:23:57,875
Cậu bỏ phiếu đồng ý hay tôi nghe nhầm?
354
00:23:57,958 --> 00:23:59,666
Dấu hiệu là dấu hiệu.
355
00:23:59,750 --> 00:24:02,458
Tristan sẽ không trải qua
tất cả chuyện đó…
356
00:24:04,041 --> 00:24:06,458
chỉ để hiện lên
mơ hồ và ngắn ngủi vậy đâu.
357
00:24:07,375 --> 00:24:09,333
Tôi hứa, khi tôi đi…
358
00:24:09,958 --> 00:24:12,916
nếu tôi có thể quay lại
359
00:24:13,000 --> 00:24:14,583
và nói vài lời với các cậu…
360
00:24:16,083 --> 00:24:17,583
Tôi sẽ lên tiếng.
361
00:24:18,750 --> 00:24:20,208
Và nó sẽ là thứ hữu hình.
362
00:24:20,291 --> 00:24:22,250
Thứ gì đó người ta có thể cầm nắm.
363
00:24:22,333 --> 00:24:24,833
Thứ có thể cho người khác thấy.
364
00:24:24,916 --> 00:24:27,750
Thứ có thể xác thực được.
365
00:24:30,208 --> 00:24:32,000
Không phải mấy thứ nhảm nhí này.
366
00:24:33,583 --> 00:24:37,000
Không là mấy thứ
như ảo giác vì dùng thuốc đâu.
367
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Vậy ta đều nhất trí?
368
00:24:42,708 --> 00:24:43,708
Không có dấu hiệu gì.
369
00:24:47,291 --> 00:24:49,625
Không. Không có dấu hiệu gì.
370
00:24:49,708 --> 00:24:50,625
Không.
371
00:24:51,958 --> 00:24:52,916
Tiến lên thôi.
372
00:24:53,791 --> 00:24:54,916
Còn ai nữa không?
373
00:24:55,000 --> 00:24:56,750
Hay ta chuyển sang con ma đêm nay?
374
00:24:58,625 --> 00:25:00,541
Cùng tạo ra một con ma nào.
375
00:25:00,625 --> 00:25:02,166
Ai có nào?
376
00:25:02,250 --> 00:25:03,208
Tôi có.
377
00:25:03,291 --> 00:25:06,416
Mới xong một nửa hoặc…
378
00:25:07,541 --> 00:25:11,500
có lẽ hơn quá nửa, nhưng tôi muốn thử.
379
00:25:11,583 --> 00:25:13,291
Nghe thử xem nào.
380
00:25:18,833 --> 00:25:20,000
Nghe thử xem.
381
00:25:20,083 --> 00:25:21,083
Gửi những người trước,
382
00:25:22,083 --> 00:25:23,333
và những người sau.
383
00:25:23,416 --> 00:25:24,666
Gửi ta bây giờ,
384
00:25:25,500 --> 00:25:26,958
và những người nơi xa.
385
00:25:27,041 --> 00:25:28,500
"Gửi những người trước,
386
00:25:28,583 --> 00:25:32,083
và những người sau.
Gửi ta bây giờ và những người nơi xa".
387
00:25:32,166 --> 00:25:33,500
Hữu hình hoặc vô hình.
388
00:25:34,625 --> 00:25:35,750
Ở đây, nhưng không ở đây.
389
00:25:36,375 --> 00:25:37,666
"Hữu hình hoặc vô hình.
390
00:25:37,750 --> 00:25:39,250
Ở đây, nhưng không ở đây".
391
00:25:40,208 --> 00:25:41,041
Ở đâu cũng được.
392
00:25:49,666 --> 00:25:51,208
Dusty từng là người hoàn hảo.
393
00:25:55,541 --> 00:25:56,750
Hoàn hảo một cách…
394
00:25:57,750 --> 00:25:58,666
hết sức…
395
00:26:00,833 --> 00:26:01,750
điên rồ.
396
00:26:04,166 --> 00:26:05,333
Có thể anh ấy không thế.
397
00:26:06,708 --> 00:26:08,208
Tôi sẽ gọi truyện này là…
398
00:26:10,916 --> 00:26:12,250
Trái Tim Độc Ác.
399
00:26:13,083 --> 00:26:15,083
TRƯỜNG TRUNG HỌC ROOSEVELT
400
00:26:15,166 --> 00:26:18,916
Giữa tiết năm và tiết sáu
ở trường Trung học Roosevelt.
401
00:26:19,000 --> 00:26:20,041
Hình phạt.
402
00:26:20,791 --> 00:26:24,416
Đó luôn là
năm phút khó khăn nhất trong ngày.
403
00:26:24,500 --> 00:26:27,666
Bạn đang rất gần với tự do.
404
00:26:27,750 --> 00:26:29,000
Nhưng trước tiên…
405
00:26:29,875 --> 00:26:33,916
phải thêm 50 phút tra tấn nữa.
406
00:26:36,083 --> 00:26:41,541
Dusty Shane, học sinh lớp 12,
tôi đoán cậu ta hoàn hảo.
407
00:26:41,625 --> 00:26:43,083
Hoàn toàn bình thường.
408
00:26:43,166 --> 00:26:45,750
Ý tôi là một người hết sức trung bình.
409
00:26:45,833 --> 00:26:49,958
Điểm cao nhưng không đủ để gây chú ý.
410
00:26:50,041 --> 00:26:52,041
Chơi thể thao nhưng ngồi ghế dự bị.
411
00:26:52,125 --> 00:26:55,208
Mọi người nghĩ cậu ta tốt tính,
nhưng chỉ thế thôi.
412
00:26:55,291 --> 00:26:57,041
Không biết được gì hơn.
413
00:26:57,125 --> 00:26:59,875
Chưa từng gặp rắc rối,
cũng chưa từng xung phong.
414
00:26:59,958 --> 00:27:01,541
Cúi đầu, trầm lặng.
415
00:27:01,625 --> 00:27:04,208
Nói thật là có hơi bí ẩn.
416
00:27:04,291 --> 00:27:06,500
Chỉ là không bị nhiều người chú ý.
417
00:27:06,583 --> 00:27:09,041
Cuối tuần này bố mẹ cậu
để cậu ở nhà một mình thật à?
418
00:27:09,125 --> 00:27:12,208
- Đợi đã. Ai bảo cậu thế?
- Là Sheila nói.
419
00:27:12,291 --> 00:27:15,458
Tớ sẽ không tổ chức tiệc.
420
00:27:16,166 --> 00:27:20,000
Nancy, nếu bố mẹ cậu đi vắng,
cậu phải mở tiệc.
421
00:27:20,083 --> 00:27:20,958
Cậu bị sao vậy?
422
00:27:21,041 --> 00:27:23,166
Họ sẽ ở Vegas cả cuối tuần.
423
00:27:23,250 --> 00:27:25,875
Ngày mai chúng ta ngủ lại nhé?
424
00:27:25,958 --> 00:27:27,166
Tối nay không có gì à?
425
00:27:27,250 --> 00:27:29,791
Thôi nào, cả ngôi nhà là của mình cậu mà?
426
00:27:30,375 --> 00:27:34,083
Tớ sẽ tắm thật lâu và xem TV.
427
00:27:35,041 --> 00:27:36,375
Háo hức lắm.
428
00:27:36,458 --> 00:27:37,458
Vâng, thưa bà.
429
00:27:37,541 --> 00:27:39,208
Chúc vui vẻ. Gặp sau nhé.
430
00:27:41,166 --> 00:27:43,250
Vấn đề là ở chỗ đó.
431
00:27:43,333 --> 00:27:45,750
Không ai thật sự biết về cậu ta.
432
00:27:45,833 --> 00:27:47,541
Họ chỉ nghĩ là họ biết.
433
00:28:10,041 --> 00:28:11,125
Nêu ví dụ nhé.
434
00:28:12,125 --> 00:28:15,166
Không ai biết Dusty sống một mình với mẹ.
435
00:28:16,208 --> 00:28:18,625
Vài năm trước,
đầu óc người mẹ bắt đầu không tỉnh táo.
436
00:28:19,708 --> 00:28:21,416
Bà ấy không nói chuyện nữa.
437
00:28:23,625 --> 00:28:27,083
Nhưng bà ấy luôn lắng nghe.
438
00:28:50,166 --> 00:28:53,083
Nên nếu Dusty muốn lái xe
sang bên kia thành phố vào ban đêm
439
00:28:53,166 --> 00:28:57,000
để gặp một cô gái trẻ ở nhà một mình…
440
00:29:01,458 --> 00:29:03,416
thì Dusty cứ thế mà làm.
441
00:31:48,041 --> 00:31:49,958
Lại là mặt cười.
442
00:31:50,958 --> 00:31:53,291
- Cái gì?
- Vụ sát nhân hàng loạt cậu kể tháng trước
443
00:31:53,375 --> 00:31:54,958
cũng có gã vẽ mặt cười bằng máu,
444
00:31:55,041 --> 00:31:56,958
- nhớ không?
- Ồ, tôi quên mất.
445
00:31:57,041 --> 00:31:58,541
Được rồi, nó là…
446
00:31:59,916 --> 00:32:01,208
nó là hình chữ X vậy,
447
00:32:01,291 --> 00:32:03,166
với phần đầu được tô kín.
448
00:32:03,833 --> 00:32:05,583
Hoặc nó như đồng hồ cát.
449
00:32:06,625 --> 00:32:07,708
Khá hơn một chút rồi.
450
00:32:07,791 --> 00:32:08,625
Nhưng đó là…
451
00:32:12,000 --> 00:32:12,833
Xin lỗi.
452
00:32:13,958 --> 00:32:15,083
Cậu kể tiếp đi.
453
00:32:17,083 --> 00:32:20,125
Vậy là chiếc xe
đi tới bãi đất cũ bị bỏ hoang.
454
00:32:43,458 --> 00:32:46,000
Đây không phải lần đầu Dusty giết người.
455
00:32:55,916 --> 00:32:57,416
Và cũng không phải lần cuối cùng.
456
00:33:17,375 --> 00:33:18,625
Con có một đêm tuyệt vời.
457
00:33:21,416 --> 00:33:22,625
Con nghĩ con đã làm tốt.
458
00:33:24,916 --> 00:33:26,625
Hy vọng con sẽ làm mẹ tự hào.
459
00:33:28,666 --> 00:33:33,083
Giờ thì để con yên.
460
00:33:38,333 --> 00:33:40,833
Bảo họ để con yên đi.
461
00:34:05,000 --> 00:34:06,083
Ngủ ngon.
462
00:34:10,750 --> 00:34:11,833
Tất cả các người.
463
00:34:15,958 --> 00:34:17,166
Tôi rất tiếc.
464
00:34:20,833 --> 00:34:22,041
Tôi không nghe thấy.
465
00:34:24,916 --> 00:34:26,041
Không ai có thể.
466
00:34:30,958 --> 00:34:32,625
Đêm nào anh ấy cũng thấy họ.
467
00:34:34,083 --> 00:34:35,291
Và những oan hồn mới…
468
00:34:36,708 --> 00:34:38,208
họ khóc rất nhiều…
469
00:34:39,916 --> 00:34:43,083
và la hét rất nhiều.
470
00:34:43,166 --> 00:34:45,875
Nhưng khi đã chết một thời gian,
họ sẽ hiểu ra quy luật.
471
00:34:46,541 --> 00:34:48,166
Và họ không lãng phí thời gian.
472
00:34:50,041 --> 00:34:51,750
Nhưng những oan hồn lớn tuổi hơn…
473
00:34:52,666 --> 00:34:55,291
họ chỉ nhìn chằm chằm.
474
00:34:55,833 --> 00:34:56,916
Nhìn cậu ta chằm chằm.
475
00:34:58,750 --> 00:35:00,458
Và có lẽ thế còn tệ hơn…
476
00:35:01,750 --> 00:35:03,291
vì đó chính là địa ngục.
477
00:35:04,291 --> 00:35:05,916
Những cái nhìn cho thấy họ biết.
478
00:35:07,375 --> 00:35:10,541
Không phải dung nham hay lưu huỳnh.
479
00:35:13,666 --> 00:35:15,416
Địa ngục là khi ai cũng biết.
480
00:35:16,250 --> 00:35:18,500
Ừ, tớ chỉ không hiểu cậu ấy đang ở đâu.
481
00:35:18,583 --> 00:35:21,750
Ý tớ là cậu ấy nói
sáng nay sẽ đón tớ đi học.
482
00:35:21,833 --> 00:35:25,250
Ý là nếu muốn thay đổi kế hoạch
thì cũng được thôi, nhưng lạ thật.
483
00:35:27,208 --> 00:35:30,416
Tớ đã đợi đến phút cuối
để xem cậu ấy có xuất hiện không,
484
00:35:30,500 --> 00:35:33,625
và cuối cùng tớ phải lê mông đến đây.
485
00:35:33,708 --> 00:35:39,291
Và tớ chỉ muộn 15 giây vào lớp Kinh tế,
và thầy Holley vẫn cứ làm khó tớ.
486
00:35:40,916 --> 00:35:42,083
Phiền phức thật.
487
00:35:43,375 --> 00:35:44,208
Đúng thế.
488
00:35:49,750 --> 00:35:51,291
Chỉ là thật kỳ lạ.
489
00:35:54,083 --> 00:35:55,875
Hôm nay cậu không gặp Nancy à?
490
00:35:58,166 --> 00:35:59,500
Tớ không gặp.
491
00:36:01,541 --> 00:36:03,833
Có lẽ cậu ấy bỏ bom mọi người,
cậu ấy làm thế suốt.
492
00:36:05,250 --> 00:36:06,333
Nancy không thế đâu.
493
00:36:07,000 --> 00:36:09,041
Nancy chưa từng làm thế.
494
00:36:09,125 --> 00:36:10,458
Kể cả hồi cấp hai.
495
00:36:11,791 --> 00:36:12,791
Có lẽ cậu ấy bị bệnh.
496
00:36:16,250 --> 00:36:17,500
Mong là cậu ấy không sao.
497
00:36:19,958 --> 00:36:21,708
Nghe này, tớ…
498
00:36:22,708 --> 00:36:27,708
Xin lỗi, tớ đã ngồi đây cả năm,
và tớ chỉ nói hai từ với cậu,
499
00:36:27,791 --> 00:36:29,750
và tớ cứ thế trút hết lên người cậu.
500
00:36:33,916 --> 00:36:35,250
Cậu là người biết lắng nghe.
501
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Cố gắng làm thế thôi.
502
00:36:38,083 --> 00:36:39,708
Đó là vấn đề của nơi này.
503
00:36:40,583 --> 00:36:42,375
Chẳng ai chịu nghe cả.
504
00:36:45,333 --> 00:36:46,333
Tớ là Sheila.
505
00:36:49,125 --> 00:36:51,041
Tớ chuyển đến đây vào mùa hè này.
506
00:36:51,125 --> 00:36:54,250
Tớ chơi bóng vợt rất tệ
và tớ không thích mua sắm,
507
00:36:55,000 --> 00:36:56,750
nhưng tớ đàn piano giỏi,
508
00:36:56,833 --> 00:36:59,833
và tớ thích phim về người ngoài hành tinh.
509
00:37:04,250 --> 00:37:05,625
Ôi, đừng làm thế, Sheila.
510
00:37:05,708 --> 00:37:07,583
Đừng mắc bẫy anh chàng âu sầu.
511
00:37:07,666 --> 00:37:09,541
Cô ấy đang suy nghĩ bằng chỗ ấy của mình.
512
00:37:09,625 --> 00:37:12,666
- Xin lỗi, chỗ nào cơ?
- Con gái thích Dusty.
513
00:37:12,750 --> 00:37:15,333
Một số bạn nam nữa.
Chắc là cả vài giáo viên.
514
00:37:15,416 --> 00:37:16,416
Điều đó…
515
00:37:17,125 --> 00:37:18,666
Điều đó có chút vấn đề.
516
00:37:18,750 --> 00:37:20,541
Nghe thật kinh khủng. Đợi đã, đồ khốn.
517
00:37:20,625 --> 00:37:24,875
Nhưng họ luôn thích Dusty,
và đó là một vấn đề.
518
00:37:26,250 --> 00:37:28,208
Vì cậu ta biết, đúng không?
519
00:37:28,875 --> 00:37:30,458
Chuyện gì sẽ xảy ra với cậu ta?
520
00:37:33,416 --> 00:37:34,791
Có một chỗ…
521
00:37:35,958 --> 00:37:39,791
ở phía Nam thành phố
có món bánh kẹp và sữa lắc ngon tuyệt.
522
00:37:39,875 --> 00:37:42,416
Và có một chỗ ở phía Bắc thành phố
523
00:37:42,500 --> 00:37:46,416
mà ta có thể đỗ xe trong vài giờ
mà không bị làm phiền,
524
00:37:46,500 --> 00:37:51,250
với tầm nhìn tuyệt đẹp hướng thành phố,
ít nhất là đến khi kính bị mờ.
525
00:37:51,333 --> 00:37:54,000
Sheila lái xe về phía bắc.
526
00:37:54,083 --> 00:37:55,625
Chỗ ấy của cô ta đi về hướng bắc.
527
00:37:55,708 --> 00:37:56,708
Phải không nhỉ?
528
00:37:56,791 --> 00:38:00,083
Vì cô ấy rẽ sang một hướng
khiến cậu ta bất ngờ trước buổi hẹn hò.
529
00:38:00,166 --> 00:38:01,250
Chúng ta đi đâu vậy?
530
00:38:02,083 --> 00:38:04,708
Tớ chỉ kiểm tra vài thứ thôi.
Hoặc ai đó, thật đấy.
531
00:38:05,833 --> 00:38:09,375
Tớ muốn ghé qua chỗ Nancy,
xem cậu ấy có ổn không.
532
00:38:09,458 --> 00:38:10,916
Không đến năm phút đâu.
533
00:38:12,125 --> 00:38:13,041
Cái gì?
534
00:38:14,750 --> 00:38:17,250
Cậu biết đấy,
có thể cậu ấy bị bệnh, như cậu nói.
535
00:38:18,916 --> 00:38:21,125
Tớ sẽ thấy tốt hơn nếu ghé qua.
536
00:38:22,583 --> 00:38:24,541
Nhưng nếu cậu ấy đang ngủ thì sao?
537
00:38:25,916 --> 00:38:27,708
Nếu bị bệnh thì phải nghỉ ngơi chứ?
538
00:38:29,166 --> 00:38:30,708
Bố mẹ cậu ấy đi vắng.
539
00:38:32,291 --> 00:38:34,458
Nếu bị ốm, có thể cậu ấy
sẽ cần gì đó, đúng chứ?
540
00:38:42,083 --> 00:38:43,583
Đó là nhà cậu ấy à?
541
00:38:43,666 --> 00:38:45,041
Ừ. Đi nào.
542
00:38:45,750 --> 00:38:47,583
Ồ, không sao. Tớ có thể đợi ở đây.
543
00:38:48,291 --> 00:38:50,208
Đừng kỳ cục thế. Vào chào hỏi đi.
544
00:39:22,416 --> 00:39:23,375
Nancy ơi?
545
00:39:24,416 --> 00:39:25,625
Có lẽ cậu ấy đang ngủ.
546
00:39:32,708 --> 00:39:33,625
Chìa khóa sơ cua.
547
00:39:35,333 --> 00:39:37,041
Tôi nói rồi, tôi không thể.
548
00:39:37,833 --> 00:39:38,666
Gì cơ?
549
00:39:42,416 --> 00:39:44,541
Không thể tin
có chuyện xấu xảy ra với cậu ấy.
550
00:39:45,625 --> 00:39:46,625
Chỉ là không thể tin.
551
00:39:48,083 --> 00:39:49,125
Chắc là tớ sai rồi.
552
00:39:49,916 --> 00:39:52,791
Nhưng ta hãy chứng minh, được chứ?
553
00:39:55,083 --> 00:39:56,000
Nancy ơi?
554
00:39:59,333 --> 00:40:00,208
Nancy ơi?
555
00:40:04,875 --> 00:40:05,791
Nancy ơi?
556
00:40:13,791 --> 00:40:14,666
Không có gì à?
557
00:40:16,666 --> 00:40:17,500
Không có gì.
558
00:40:25,458 --> 00:40:26,583
Tớ sẽ gọi cảnh sát.
559
00:40:28,833 --> 00:40:31,416
- Đợi đã.
- Thế này không đúng.
560
00:40:31,500 --> 00:40:33,958
Ở đây không có gì sai cả.
Nơi này hoàn toàn sạch sẽ.
561
00:40:34,041 --> 00:40:36,750
- Không có lý do gì…
- Tớ có linh cảm xấu. Được chứ?
562
00:40:39,041 --> 00:40:39,916
Alô?
563
00:40:40,833 --> 00:40:42,083
Bạn cháu đang mất tích.
564
00:40:46,583 --> 00:40:47,875
Bạn thân nhất của cháu à?
565
00:40:48,541 --> 00:40:49,500
Đúng ạ.
566
00:40:50,458 --> 00:40:51,500
Và như cháu đã nói…
567
00:40:52,416 --> 00:40:55,125
Có gì đó rất không ổn ở đây.
568
00:40:56,375 --> 00:40:57,958
Chắc cô ấy ra ngoài rồi.
569
00:40:59,208 --> 00:41:01,208
Ý là tớ không thấy gì làm gợi lên…
570
00:41:01,291 --> 00:41:02,250
Không.
571
00:41:04,250 --> 00:41:05,791
Cháu là bạn thân. Còn cháu là ai?
572
00:41:06,875 --> 00:41:09,458
Cháu là Dusty.
Cháu chỉ đi chơi với Sheila.
573
00:41:09,541 --> 00:41:10,791
Cháu biết Nancy chứ?
574
00:41:11,833 --> 00:41:13,041
Không hẳn là biết ạ.
575
00:41:13,833 --> 00:41:15,583
Cháu từng thấy biểu tượng này chưa?
576
00:41:18,041 --> 00:41:18,916
Cháu…
577
00:41:20,208 --> 00:41:21,041
Không ạ.
578
00:41:21,125 --> 00:41:24,208
- Ý cô là sao?
- Ý cô là trông nó quen không?
579
00:41:24,291 --> 00:41:28,083
Cô bé ấy đã vẽ vào sổ tay
hay cháu đã chạm vào tấm thiệp này?
580
00:41:28,875 --> 00:41:32,916
- Không, cháu cố không chạm vào thứ gì.
- Thông minh đấy.
581
00:41:33,583 --> 00:41:35,625
Không nên động vào
đồ vật ở hiện trường vụ án.
582
00:41:36,833 --> 00:41:38,166
Hiện trường vụ án?
583
00:41:40,416 --> 00:41:41,541
Đã gọi khách sạn ở Vegas
584
00:41:41,625 --> 00:41:43,125
và giờ họ không thấy bố mẹ cô bé,
585
00:41:43,208 --> 00:41:44,708
nhưng họ sẽ gọi lại khi tìm ra.
586
00:41:44,791 --> 00:41:47,125
Bạn cháu ở đây một mình?
Chuyện đó thường xảy ra à?
587
00:41:47,208 --> 00:41:49,041
Có lẽ cô ấy chỉ đi với họ thôi.
588
00:41:49,666 --> 00:41:51,083
- Không đâu.
- Cháu chắc chứ?
589
00:41:52,083 --> 00:41:52,916
Chắc ạ.
590
00:41:53,000 --> 00:41:55,375
Ừ, xin lỗi vì làm thế này,
nhưng giờ cũng muộn rồi.
591
00:41:55,458 --> 00:42:00,750
Cháu sống một mình với mẹ,
và bà ấy bị bệnh. Nên cháu phải về.
592
00:42:00,833 --> 00:42:02,750
Cô có vẻ không ngạc nhiên.
593
00:42:02,833 --> 00:42:03,958
Sao cơ?
594
00:42:04,041 --> 00:42:06,083
Về biểu tượng đó.
595
00:42:06,166 --> 00:42:09,708
Cô đã hỏi cháu từng thấy nó chưa,
nhưng cô tin ngay.
596
00:42:10,416 --> 00:42:11,791
Cô đã từng thấy nó à?
597
00:42:13,125 --> 00:42:14,333
Cháu có thể đi.
598
00:42:14,416 --> 00:42:16,833
Cảm ơn đã ở đây vì bạn bè.
Bọn cô sẽ lo liệu từ đây.
599
00:42:16,916 --> 00:42:18,958
Này, tớ rất tiếc về chuyện Nancy.
600
00:42:20,041 --> 00:42:22,458
Tớ chắc cuối cùng mọi chuyện sẽ ổn thôi.
601
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Hẹn mai gặp lại.
602
00:42:30,083 --> 00:42:31,833
Cháu thích máy tính à?
603
00:42:31,916 --> 00:42:35,250
- Về gì à? Là sao?
- Trò chuyện trên mạng.
604
00:42:35,333 --> 00:42:38,333
AOL, Prodigy, đại loại thế.
605
00:42:38,416 --> 00:42:41,250
- Hẳn cháu có tài khoản Einstein nhỉ?
- Không.
606
00:42:41,333 --> 00:42:42,750
Cháu có biết Nancy có không?
607
00:42:49,375 --> 00:42:50,708
CHÀO MỪNG ĐẾN MÁY CHỦ EINSTEIN
608
00:42:50,791 --> 00:42:51,958
LEDDZEPPEFAN: ĐIÊN ĐẦU MẤY NGÀY NAY
JESSICA78: VẪN ĐẾN CHỨ?
609
00:43:27,333 --> 00:43:28,375
Im đi!
610
00:43:35,625 --> 00:43:37,916
Dusty, tớ cần nói chuyện với cậu.
611
00:43:41,750 --> 00:43:42,875
Được.
612
00:43:45,083 --> 00:43:47,208
Tớ biết điều này
nghe có vẻ điên rồ, nhưng…
613
00:43:48,166 --> 00:43:49,833
Tớ không nghĩ Nancy mất tích.
614
00:43:50,875 --> 00:43:53,458
Tớ không nghĩ đây là một vụ mất tích.
615
00:43:54,583 --> 00:43:57,458
Tớ nghĩ đây là một vụ giết người.
616
00:43:58,500 --> 00:43:59,375
Chà…
617
00:44:00,625 --> 00:44:02,291
- Đợi đã.
- Cậu biết đấy, tớ chỉ…
618
00:44:03,166 --> 00:44:04,833
Cô thanh tra đó.
619
00:44:04,916 --> 00:44:06,833
Cô ấy càng nói, tớ càng nhận ra.
620
00:44:07,500 --> 00:44:09,750
Cô ấy hỏi những câu quá cụ thể.
621
00:44:10,583 --> 00:44:12,458
Cô ấy không cố tìm hiểu thêm về Nancy.
622
00:44:12,541 --> 00:44:15,958
Không. Cô ấy
giấu mọi việc khỏi một điều gì đó.
623
00:44:17,000 --> 00:44:18,958
Đối chiếu nó trong não cô ấy,
624
00:44:19,041 --> 00:44:20,958
đưa thông tin mới vào cuộc nói chuyện,
625
00:44:21,041 --> 00:44:24,000
chứ không chỉ thu thập thông tin có ở đó.
626
00:44:26,916 --> 00:44:28,125
Làm vậy sai sai.
627
00:44:30,291 --> 00:44:31,333
Chỉ khi…
628
00:44:31,416 --> 00:44:34,041
- Sheila à.
- Tớ nghĩ ai đó đã giết Nancy.
629
00:44:34,125 --> 00:44:35,416
- Võ đoán quá.
- Kẻ cô thanh tra đó
630
00:44:35,500 --> 00:44:36,625
không biết cách tóm.
631
00:44:36,708 --> 00:44:37,875
- Xin lỗi nhưng…
- Tớ biết.
632
00:44:37,958 --> 00:44:39,166
- …chỉ là suy đoán.
- Đúng.
633
00:44:39,250 --> 00:44:41,291
Nhưng đó là lý do
tớ cần cậu giúp chứng minh.
634
00:44:52,083 --> 00:44:52,916
Truyện…
635
00:44:53,000 --> 00:44:54,583
Ôi không.
636
00:44:54,666 --> 00:44:56,500
- Truyện còn…
- Đừng làm thế, Kevin.
637
00:44:56,583 --> 00:45:00,000
Truyện còn tiếp.
638
00:45:00,083 --> 00:45:03,500
Tôi rất tiếc,
nhưng tối nay tôi chỉ có thế thôi.
639
00:45:04,791 --> 00:45:07,833
Mà này, nếu muốn nghe phần còn lại,
điều các cậu chỉ cần làm là…
640
00:45:07,916 --> 00:45:08,750
Ừ, chúng tôi biết.
641
00:45:08,833 --> 00:45:11,666
- Hãy sống sót một chút nữa thôi.
- Hãy sống sót một chút nữa thôi.
642
00:45:11,750 --> 00:45:14,916
- Tôi ghét khi cậu làm thế.
- Này, có tác dụng mà.
643
00:45:15,000 --> 00:45:16,541
Các cậu vẫn còn ở đây.
644
00:45:17,500 --> 00:45:18,708
Ít nhất là đến lúc này.
645
00:45:27,833 --> 00:45:28,708
Sao thế?
646
00:45:28,791 --> 00:45:32,375
- Cậu lấy biểu tượng của tôi.
- Của cậu à?
647
00:45:32,458 --> 00:45:33,708
Tôi tưởng là của Julia.
648
00:45:39,083 --> 00:45:39,958
Tôi xin lỗi.
649
00:45:40,041 --> 00:45:42,291
- Chúng ta đều phải lấy nguồn đâu đó.
- Ừ.
650
00:45:44,000 --> 00:45:44,833
Chuyện là thế này.
651
00:45:45,958 --> 00:45:50,166
Nghe cậu nói về địa ngục và hậu duệ.
652
00:45:56,083 --> 00:45:57,583
Tôi nhớ ra mình đã đọc ở đâu rồi.
653
00:45:59,583 --> 00:46:02,041
- Chết tiệt.
- Tôi biết.
654
00:46:02,875 --> 00:46:05,500
Trông nó không giống những cái khác.
655
00:46:05,583 --> 00:46:07,083
Giống kiểu kim loại hiện đại hơn.
656
00:46:08,000 --> 00:46:09,708
Không thuộc về thang máy gốc?
657
00:46:10,708 --> 00:46:12,166
Chắc là vậy.
658
00:46:12,958 --> 00:46:15,208
Và sao lại dán nó lên bảng thang máy?
659
00:46:16,291 --> 00:46:18,250
Ý tôi là nó vô dụng, phải không?
660
00:46:18,333 --> 00:46:19,291
Sao phải bận tâm?
661
00:46:21,250 --> 00:46:22,208
Chỉ một câu trả lời.
662
00:46:24,000 --> 00:46:24,833
Cái gì?
663
00:46:25,875 --> 00:46:26,791
Nó không.
664
00:46:28,291 --> 00:46:29,916
Ý tôi là nó không vô dụng.
665
00:46:41,958 --> 00:46:44,166
Tôi đã nghĩ chắc chắn…
666
00:46:45,166 --> 00:46:46,541
Chỉ là cái nút thôi mà.
667
00:46:47,708 --> 00:46:50,166
Nhìn này, cậu có thể thấy
chỗ họ cắt bảng điều khiển.
668
00:46:50,250 --> 00:46:52,208
- Đó là một cái nút, Kevin.
- Nghĩ mà xem.
669
00:46:52,291 --> 00:46:55,458
Thì thang này hay chở giường bệnh mà,
lúc nào cũng tải đồ vật cả.
670
00:46:55,541 --> 00:46:57,666
Nếu là nút bí mật thì thật vô lý.
671
00:46:57,750 --> 00:47:00,833
Sẽ có người va vào nó,
sẽ có người dựa vào nó.
672
00:47:01,916 --> 00:47:04,000
Thế sẽ chẳng giữ bí mật được lâu đâu.
673
00:47:04,083 --> 00:47:05,250
Tôi xin lỗi, Ilonka.
674
00:47:05,333 --> 00:47:07,916
- Thì đúng là hay ho đấy, nhưng…
- Cậu nói đúng.
675
00:47:08,750 --> 00:47:10,291
Phải vô tình kích hoạt nó.
676
00:47:10,916 --> 00:47:12,250
Cần kế hoạch dự phòng.
677
00:47:14,666 --> 00:47:16,458
Đây, nút bấm vẫn hoạt động tốt.
678
00:47:18,416 --> 00:47:19,333
Thật sao?
679
00:47:20,916 --> 00:47:22,500
Tôi không muốn chỉ có…
680
00:47:31,875 --> 00:47:32,875
Chết tiệt.
681
00:47:32,958 --> 00:47:34,458
Ừ, khỉ thật.
682
00:47:37,000 --> 00:47:38,833
Chúng ta thật sự không nên ở dưới này.
683
00:47:38,916 --> 00:47:40,791
Khoan, tôi có ý này.
684
00:47:41,875 --> 00:47:43,833
Làm ơn đừng để ta chui vào chỗ của Stan.
685
00:47:43,916 --> 00:47:46,291
Tôi không biết
giải thích chuyện đó thế nào.
686
00:47:47,708 --> 00:47:50,083
Làm sao để đảm bảo
không ai vô tình va vào nó?
687
00:47:51,208 --> 00:47:53,708
Phải đảm bảo nó không chỉ là cú ăn may.
688
00:48:00,416 --> 00:48:02,291
Dừng lại. Không có gì dưới đó cả.
689
00:48:03,125 --> 00:48:04,500
Không có gì dưới này cả.
690
00:48:10,750 --> 00:48:12,708
Cái quái gì vậy?
691
00:48:20,958 --> 00:48:21,958
Chúa ơi.
692
00:48:24,666 --> 00:48:25,833
Đi lên lại thôi.
693
00:48:35,375 --> 00:48:36,666
Đợi một chút.
694
00:48:36,750 --> 00:48:38,500
Ilonka, ta nên quay lại.
695
00:48:46,625 --> 00:48:47,458
Để tôi xem đã.
696
00:48:52,458 --> 00:48:53,500
Chết tiệt.
697
00:49:00,750 --> 00:49:02,000
Quỷ thần ơi.
698
00:49:04,041 --> 00:49:04,875
Cái gì vậy?
699
00:49:11,375 --> 00:49:15,250
Chúa ơi.
700
00:49:18,375 --> 00:49:21,000
- Kevin? Đó là đồng hồ cát.
- Chết tiệt.
701
00:49:21,083 --> 00:49:22,875
- Ilonka!
- Kevin?
702
00:49:22,958 --> 00:49:24,375
- Ilonka!
- Đợi đã.
703
00:49:24,458 --> 00:49:25,791
- Kevin?
- Ilonka!
704
00:49:37,166 --> 00:49:38,125
Kevin?
705
00:50:59,041 --> 00:51:02,083
Biên dịch: Nguyễn Ngọc Như Quỳnh