1
00:00:06,541 --> 00:00:09,750
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:31,416 --> 00:00:32,750
Тож ти хочеш сказати, що…
3
00:00:33,666 --> 00:00:34,875
Шпалери…
4
00:00:35,666 --> 00:00:37,250
і меблі були інші.
5
00:00:39,250 --> 00:00:40,416
Весь коридор.
6
00:00:42,333 --> 00:00:43,500
Усе було інше.
7
00:00:46,333 --> 00:00:48,291
Старі, немов…
8
00:00:49,291 --> 00:00:50,291
старі картини…
9
00:00:52,250 --> 00:00:53,333
Старі меблі…
10
00:00:56,375 --> 00:00:57,833
лампочок не було, одні свічки.
11
00:01:00,166 --> 00:01:01,875
Наче я опинилася в минулому.
12
00:01:04,875 --> 00:01:05,916
І там була жінка…
13
00:01:07,291 --> 00:01:08,166
Ну, це…
14
00:01:09,916 --> 00:01:11,083
Божевілля якесь.
15
00:01:13,250 --> 00:01:14,458
Вибач, ти…
16
00:01:16,125 --> 00:01:18,291
-вважаєш, я збожеволіла?
-Ні.
17
00:01:18,375 --> 00:01:20,125
Не ти. Просто…
18
00:01:20,750 --> 00:01:22,041
Ну, це ж божевілля.
19
00:01:23,208 --> 00:01:26,291
Правда ж? Ми приймаємо ліки,
від них починаються видіння.
20
00:01:26,791 --> 00:01:28,750
Не лише в тебе. Таке з усіма нами буває.
21
00:01:28,833 --> 00:01:30,625
З тобою теж бувало, Кевіне?
22
00:01:31,291 --> 00:01:34,916
Галоперидол змушував тебе
бачити страшних бабусь?
23
00:01:36,791 --> 00:01:37,625
Не зважай.
24
00:01:39,041 --> 00:01:39,875
Я йду спати.
25
00:01:49,916 --> 00:01:53,208
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ КРІСТОФЕРА ПАЙКА
26
00:04:35,125 --> 00:04:35,958
Боже.
27
00:04:36,541 --> 00:04:38,458
Ти ж не завжди так прокидаєшся?
28
00:04:39,125 --> 00:04:41,708
Якби ти була будильником,
я б тебе вирубала.
29
00:04:42,750 --> 00:04:44,916
Від цих пігулок у мене божевільні сни.
30
00:04:45,000 --> 00:04:47,250
Ні, не сни.
31
00:04:49,333 --> 00:04:51,833
Гей, можеш дещо подивитись?
32
00:04:51,916 --> 00:04:53,166
А треба?
33
00:04:54,250 --> 00:04:55,916
Ти бачила цей символ раніше?
34
00:04:56,000 --> 00:04:57,166
Бачила його вчора в лісі
35
00:04:57,250 --> 00:04:59,541
і впевнена, що бачила його десь у будинку.
36
00:04:59,625 --> 00:05:00,791
Ні. Вибач.
37
00:05:02,166 --> 00:05:04,500
А це? Тобі про щось говорить?
38
00:05:04,583 --> 00:05:06,000
Цифри 292.13?
39
00:05:06,083 --> 00:05:07,666
Здається, мені начхати.
40
00:05:07,750 --> 00:05:09,250
Це карта колишнього пацієнта.
41
00:05:09,333 --> 00:05:13,250
Вона додавала ці цифри до малюнків.
на заняттях художньою терапією.
42
00:05:14,208 --> 00:05:15,541
Боже мій.
43
00:05:16,291 --> 00:05:17,541
Я так і знала.
44
00:05:18,041 --> 00:05:19,666
Мені таки начхати.
45
00:05:21,000 --> 00:05:21,833
Гаразд.
46
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
Вибач.
47
00:05:23,625 --> 00:05:25,291
Це не мій улюблений день.
48
00:05:26,875 --> 00:05:29,000
-Буваю стервом…
-По буднях?
49
00:05:30,750 --> 00:05:31,583
У день сім’ї.
50
00:05:32,791 --> 00:05:35,000
Як у контактному зоопарку,
де всі помирають.
51
00:05:36,208 --> 00:05:38,291
А в мене так само, як і в інші дні.
52
00:05:39,333 --> 00:05:40,500
Жодних гостей.
53
00:05:42,833 --> 00:05:43,958
А в тебе?
54
00:05:44,958 --> 00:05:46,333
Прийомний тато приїде?
55
00:05:49,250 --> 00:05:50,083
Так.
56
00:05:53,583 --> 00:05:54,833
Мені шкода, Аню.
57
00:05:56,750 --> 00:05:58,625
Тобі все одно варто спуститися.
58
00:05:58,708 --> 00:06:02,041
Тім хороша й добра людина,
і він був би радий з тобою познайомитись.
59
00:06:03,333 --> 00:06:05,083
-Я говорила йому про тебе.
-Уявляю.
60
00:06:05,833 --> 00:06:07,625
Розповіла йому про свою сусідку-сучку?
61
00:06:08,791 --> 00:06:09,833
Виговоритися корисно.
62
00:06:09,916 --> 00:06:13,166
Сказала, що ти найстійкіша людина
з усіх, кого я знаю.
63
00:06:22,333 --> 00:06:25,916
Отче наш, що є в небі,
хай святиться ім’я Твоє.
64
00:06:26,000 --> 00:06:28,208
Я пошукала, що ти просила.
65
00:06:28,291 --> 00:06:29,500
У мене їх небагато,
66
00:06:29,583 --> 00:06:32,208
та я знайшла ці.
67
00:06:32,291 --> 00:06:33,791
Військова база в Окінаві.
68
00:06:33,875 --> 00:06:35,000
Де ви зустрічалися?
69
00:06:35,083 --> 00:06:37,500
Ми зустрічалися біля бази.
70
00:06:37,583 --> 00:06:39,125
А та, яку я просила?
71
00:06:40,000 --> 00:06:41,083
Остання?
72
00:06:48,208 --> 00:06:49,833
Це його остання фотографія.
73
00:06:49,916 --> 00:06:52,208
За день до засідки.
74
00:06:52,791 --> 00:06:56,458
Не розумію, навіщо тобі ця фотографія.
75
00:06:56,541 --> 00:06:59,958
Є кращі фото твого батька.
76
00:07:00,041 --> 00:07:01,750
А ця…
77
00:07:01,833 --> 00:07:03,000
Важлива.
78
00:07:03,083 --> 00:07:04,250
Телефонував мамі ввечері.
79
00:07:04,333 --> 00:07:06,416
Гадаю, в Індії був уже ранок.
80
00:07:07,291 --> 00:07:10,166
З різницею в часі непросто,
але голос у неї був різким.
81
00:07:10,250 --> 00:07:12,750
Тітко Абір, ваш імміграційний адвокат
82
00:07:12,833 --> 00:07:14,750
зможе повернути їх наступного місяця?
83
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Важко сказати.
84
00:07:17,333 --> 00:07:19,416
Але вони знають,
що час має значення, правда?
85
00:07:20,500 --> 00:07:23,958
-Вони ж розуміють, що часу мало?
-Так.
86
00:07:25,750 --> 00:07:29,083
Але подібні випадки депортації загалом…
87
00:07:29,166 --> 00:07:30,916
Вони не очікували, що твоїм батькам
88
00:07:31,000 --> 00:07:34,291
взагалі не нададуть притулку,
89
00:07:34,375 --> 00:07:36,125
особливо після стількох років.
90
00:07:36,208 --> 00:07:40,458
Але ми пообіцяли
надіслати їм нашу фотографію.
91
00:07:40,541 --> 00:07:41,625
Тож іди сюди.
92
00:07:41,708 --> 00:07:42,958
Ти теж, дядько Дхарме.
93
00:07:43,041 --> 00:07:44,708
-Сідайте ближче.
-Гаразд.
94
00:07:44,791 --> 00:07:45,916
Привіт.
95
00:07:46,000 --> 00:07:47,750
-Я сфотографую за тебе.
-Дякую.
96
00:07:47,833 --> 00:07:48,666
Так.
97
00:07:48,750 --> 00:07:50,083
Скажіть «сир».
98
00:07:50,166 --> 00:07:51,583
Сир.
99
00:07:51,666 --> 00:07:52,958
На пам’ять. Тримайте.
100
00:07:53,041 --> 00:07:55,291
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, СПЕНСЕ
101
00:07:57,958 --> 00:07:59,041
Може, напишеш ще щось?
102
00:07:59,125 --> 00:08:01,333
Вона не прийшла, а мені щось писати?
103
00:08:01,416 --> 00:08:03,583
Вона мала нежить зранку.
104
00:08:03,666 --> 00:08:08,125
А кажуть, якщо хворієш,
краще не приїжджати, знаєш?
105
00:08:08,208 --> 00:08:10,458
У неї завжди нежить.
106
00:08:11,625 --> 00:08:15,208
Годі. Я не дурень. Їй 40.
107
00:08:17,000 --> 00:08:18,333
Вона із церковною групою.
108
00:08:19,375 --> 00:08:21,250
Вони влаштовують їй сьогодні вечірку.
109
00:08:21,333 --> 00:08:22,625
Я можу поїхати.
110
00:08:22,708 --> 00:08:24,291
Можу поїхати з тобою. Здивуємо її.
111
00:08:25,125 --> 00:08:25,958
Знаєш…
112
00:08:27,333 --> 00:08:30,875
не думаю, що вийде так,
як нам би з тобою хотілося.
113
00:08:32,041 --> 00:08:33,916
Твій брат займатиметься треком,
114
00:08:34,000 --> 00:08:36,625
як і ти. Продовжить твою справу,
115
00:08:36,708 --> 00:08:38,458
наскільки це можливо.
116
00:08:38,541 --> 00:08:40,750
-А ти хочеш?
-Звичайно, він хоче.
117
00:08:40,833 --> 00:08:41,666
Чудово.
118
00:08:41,750 --> 00:08:43,833
Я думав,
ти хочеш грати у шкільному театрі.
119
00:08:43,916 --> 00:08:45,541
Може робити те й те.
120
00:08:45,625 --> 00:08:46,916
Я думала, ти будеш радий.
121
00:08:47,000 --> 00:08:50,333
Він переймає естафету. Це твоя спадщина.
122
00:08:51,000 --> 00:08:52,750
Не хвилюйся про мою спадщину.
123
00:08:53,666 --> 00:08:54,833
Зі мною вже все ясно.
124
00:08:54,916 --> 00:08:59,541
А ти у старших класах
повинен робити те, що подобається.
125
00:09:00,583 --> 00:09:02,208
Принесу ще каву.
126
00:09:02,291 --> 00:09:03,500
Що це, без кофеїну?
127
00:09:06,041 --> 00:09:08,416
Вона сьогодні прямо
налягає на каву, еге ж?
128
00:09:09,500 --> 00:09:10,333
Пізно лягла.
129
00:09:11,166 --> 00:09:12,083
Знову.
130
00:09:14,916 --> 00:09:17,083
Вони обрали тему випускного.
131
00:09:19,000 --> 00:09:20,958
Паризька романтика.
132
00:09:22,375 --> 00:09:24,250
Паризька романтика.
133
00:09:24,333 --> 00:09:25,708
Oui.
134
00:09:25,791 --> 00:09:29,666
Ну, це було б круто,
135
00:09:29,750 --> 00:09:32,541
якби вони зробили спортзал схожим на Лувр.
136
00:09:32,625 --> 00:09:34,708
Але знаючи їх, я уявляю…
137
00:09:34,791 --> 00:09:37,166
-Різдвяна гірлянда, Ейфелева вежа.
-Гірлянда, вежа.
138
00:09:40,791 --> 00:09:43,208
Спадщина — це важливо.
139
00:09:43,291 --> 00:09:46,125
Твій батько нашкодив сім’ї Картер,
але ти все виправив
140
00:09:46,208 --> 00:09:47,541
-самотужки…
-Ілонко.
141
00:09:47,625 --> 00:09:48,916
Іди-но привітайся.
142
00:09:50,583 --> 00:09:53,583
Це новенька, про яку я говорив.
143
00:09:53,666 --> 00:09:55,333
Розумниця. Відмінниця.
144
00:09:55,416 --> 00:09:57,500
Але зломник жахливий.
145
00:09:58,250 --> 00:10:00,833
Я Ілонка. Дуже приємно.
146
00:10:00,916 --> 00:10:03,958
Це моя мама, Саманта, мій брат Морган,
147
00:10:04,041 --> 00:10:05,375
а це Кетрін.
148
00:10:05,458 --> 00:10:07,666
Кевін так багато про вас розповідав.
149
00:10:07,750 --> 00:10:10,083
Сказав, що його молодший брат
на нього дуже схожий.
150
00:10:10,166 --> 00:10:11,458
Так і є, Моргане.
151
00:10:11,541 --> 00:10:14,916
А твоя сестра набагато симпатичніша…
152
00:10:15,000 --> 00:10:18,125
Вибач, Кеве, тобі явно не пощастило з…
153
00:10:23,041 --> 00:10:24,125
Ой, лишенько.
154
00:10:25,125 --> 00:10:26,541
Яка ж я дурепа.
155
00:10:27,166 --> 00:10:29,041
Ти дівчина Кевіна, звісно.
156
00:10:29,125 --> 00:10:32,000
О ні, я б теж так подумала.
157
00:10:32,083 --> 00:10:33,458
-Це ж сімейний день.
-Вибачте, я не мала на увазі,
158
00:10:33,541 --> 00:10:36,375
що ви як родичі… Знаєте? Усе, мовчу.
159
00:10:36,458 --> 00:10:39,208
Було приємно з вами познайомитися.
Піду перекушу.
160
00:10:39,291 --> 00:10:41,666
-Та не треба…
-Гаразд. Побачимося.
161
00:10:46,666 --> 00:10:48,000
О, так.
162
00:10:48,666 --> 00:10:50,000
Нам туди.
163
00:10:51,666 --> 00:10:53,375
-Привіт, крихітко.
-Привіт.
164
00:10:54,500 --> 00:10:55,875
Вибач, затримався.
165
00:10:55,958 --> 00:11:00,125
Забалакався з Анею. Твоя сусідка
була ласкава й провела мене.
166
00:11:00,208 --> 00:11:03,000
Вона смішна. Давно я так не сміявся.
167
00:11:07,458 --> 00:11:09,750
Я хотіла показати тобі
своє улюблене місце.
168
00:11:09,833 --> 00:11:11,125
Хочеш подивитися?
169
00:11:11,208 --> 00:11:13,583
Звісно, хочу. Так.
170
00:11:13,666 --> 00:11:15,041
Ну, приємно було поговорити.
171
00:11:16,166 --> 00:11:17,666
Підеш із нами?
172
00:11:19,875 --> 00:11:21,041
292.13.
173
00:11:23,375 --> 00:11:25,291
292.13.
174
00:11:25,916 --> 00:11:26,875
Саме так.
175
00:11:28,708 --> 00:11:30,500
Може, широта чи довгота?
176
00:11:30,583 --> 00:11:32,791
Довгота буває до 180.
177
00:11:32,875 --> 00:11:34,375
Широта — до 90.
178
00:11:36,583 --> 00:11:37,541
Ти гаразд узагалі?
179
00:11:37,625 --> 00:11:39,791
Бо я чомусь не певен.
180
00:11:41,625 --> 00:11:43,291
Час тут дивно тягнеться.
181
00:11:43,375 --> 00:11:44,708
У мене була якось сусідка.
182
00:11:45,583 --> 00:11:49,958
Вона клялася на чому світ стоїть,
що час усередині повільніше, ніж зовні.
183
00:11:51,708 --> 00:11:52,541
Якось…
184
00:11:54,208 --> 00:11:55,583
заскочила її на порозі.
185
00:11:56,583 --> 00:11:59,750
На руці годинник,
а настінний годинник на дерево повісила.
186
00:11:59,833 --> 00:12:00,875
Було дивно.
187
00:12:02,375 --> 00:12:06,458
Коли думки чимось зайняті,
трохи застрягаєш.
188
00:12:06,541 --> 00:12:07,833
Але це можна подолати.
189
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Тож вам не варто хвилюватися.
190
00:12:11,666 --> 00:12:13,375
Чому це?
191
00:12:15,291 --> 00:12:16,916
Ми дбаємо одне про одного.
192
00:12:25,791 --> 00:12:26,833
Увійдіть.
193
00:12:31,416 --> 00:12:32,375
Доставка.
194
00:12:32,458 --> 00:12:33,500
Ще один ведмідь.
195
00:12:33,583 --> 00:12:35,708
Цикл завершено. Знову пішли ведмеді.
196
00:12:36,875 --> 00:12:38,875
Постав до інших, мабуть.
197
00:12:40,291 --> 00:12:43,958
Знаєш, ти можеш
не ховатися тут у День сім’ї.
198
00:12:44,916 --> 00:12:46,583
Унизу — інші сім’ї. Вони класні.
199
00:12:46,666 --> 00:12:51,333
Упевнений, вони відкриті для спілкування.
200
00:12:52,666 --> 00:12:55,083
-Ні, дякую.
-Ну, що ще прислали?
201
00:12:56,125 --> 00:12:59,625
Схоже, багато модного мила.
202
00:12:59,708 --> 00:13:04,000
Мабуть, вона в Італії, якщо судити з мила.
203
00:13:04,083 --> 00:13:08,500
Їй кладуть мило в трейлер
на початку зйомок.
204
00:13:08,583 --> 00:13:11,041
Напевно, поклали забагато.
205
00:13:11,750 --> 00:13:13,583
Хочеш пахуче мило?
206
00:13:15,166 --> 00:13:16,416
Чому б і не взяти?
207
00:13:18,083 --> 00:13:20,583
Слухай, мені шкода.
208
00:13:20,666 --> 00:13:22,041
Знаю, паршиво, але…
209
00:13:23,875 --> 00:13:25,541
Те, що твоїх батьків тут немає,
210
00:13:25,625 --> 00:13:28,541
не означає, що ти не маєш сім’ї.
211
00:13:30,041 --> 00:13:31,625
У тебе тут сім’я…
212
00:13:31,708 --> 00:13:33,416
усвідомлюєш ти це чи ні.
213
00:13:35,291 --> 00:13:37,833
Які круті. І їх безкоштовно дають?
214
00:13:37,916 --> 00:13:39,916
Мені треба було йти в кінозірки.
215
00:13:40,000 --> 00:13:41,541
Можна взяти лимонне й лаймове?
216
00:13:42,250 --> 00:13:43,291
Так, прошу.
217
00:13:47,333 --> 00:13:50,250
Знаєш, мій прадід винайшов рідке мило.
218
00:13:50,333 --> 00:13:52,250
-Правда?
-Так, 1865 року.
219
00:13:52,833 --> 00:13:57,625
Він першим використав пальмову
та оливкову олію для рідкого мила,
220
00:13:57,708 --> 00:14:00,458
він навіть вигадав слово «пальмолив»…
221
00:14:00,541 --> 00:14:01,916
але хтось украв ідею.
222
00:14:02,000 --> 00:14:04,041
Це приголомшливо.
223
00:14:04,625 --> 00:14:07,958
Це так круто, але я не вірю жодному слову.
224
00:14:09,750 --> 00:14:11,916
Боже мій, як смачно пахне.
225
00:14:28,208 --> 00:14:29,083
Гей, Тріс?
226
00:14:30,208 --> 00:14:31,791
Не спиш?
227
00:14:31,875 --> 00:14:33,083
Я із продовженням.
228
00:14:33,166 --> 00:14:35,708
У Фрідома Джека та Поппі Корн
поворот сюжету.
229
00:14:41,208 --> 00:14:42,083
Трістан?
230
00:14:50,583 --> 00:14:51,416
Трістан.
231
00:14:55,875 --> 00:14:57,416
Тріс?
232
00:15:50,333 --> 00:15:52,083
Я думала, їй стає краще.
233
00:15:54,041 --> 00:15:57,541
Я навіть хотіла прикрасити
її частину кімнати до повернення.
234
00:16:38,291 --> 00:16:39,500
Ви прибираєте простирадла?
235
00:16:41,750 --> 00:16:45,083
Тобто перете їх,
а потім на них хтось спатиме,
236
00:16:45,166 --> 00:16:47,958
або викидаєте…
237
00:16:49,000 --> 00:16:50,833
після смерті і стелите нові?
238
00:16:51,666 --> 00:16:54,583
Ми прийшли у цей світ ні з чим.
239
00:16:55,916 --> 00:16:58,791
І підемо з нього ні з чим.
240
00:17:01,375 --> 00:17:02,916
Але ці подушки.
241
00:17:04,708 --> 00:17:05,625
Вони чудові.
242
00:17:06,750 --> 00:17:09,916
Дуже хороші. Докторка правильно їх обрала.
243
00:17:11,250 --> 00:17:14,458
Знаєш, у стародавньому Єгипті
244
00:17:15,333 --> 00:17:19,916
вирізали шматок дерева під шию
замість подушки.
245
00:17:21,916 --> 00:17:23,041
Ти знала про це?
246
00:17:24,125 --> 00:17:25,833
Я не знала. Ні.
247
00:17:27,166 --> 00:17:28,958
Можеш зайти, коли хочеш.
248
00:17:32,375 --> 00:17:34,791
Я розумію. Люди бояться цих кімнат.
249
00:17:36,000 --> 00:17:38,291
«Люди бояться смерті…
250
00:17:39,208 --> 00:17:41,250
навіть більше, ніж болю.
251
00:17:42,250 --> 00:17:44,375
Дивно, що вони бояться смерті.
252
00:17:47,000 --> 00:17:48,333
У момент смерті…
253
00:17:49,083 --> 00:17:50,791
біль припиняється.
254
00:17:52,375 --> 00:17:54,916
Значить, смерть — це друг».
255
00:17:57,666 --> 00:18:00,000
Це Джим Моррісон сказав.
256
00:18:00,083 --> 00:18:00,916
Ти знаєш, хто він?
257
00:18:02,208 --> 00:18:03,041
Знаю.
258
00:18:04,166 --> 00:18:05,000
Так.
259
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
Мій батько любив «The Doors».
260
00:18:11,250 --> 00:18:12,083
Любив їх.
261
00:18:21,708 --> 00:18:22,791
Увійдіть.
262
00:18:26,416 --> 00:18:27,250
Привіт.
263
00:18:27,333 --> 00:18:29,875
Я забув тобі сказати.
264
00:18:30,750 --> 00:18:32,791
Вибач за вчорашнє.
265
00:18:32,875 --> 00:18:35,500
-Я не так висловився.
-Нічого.
266
00:18:35,583 --> 00:18:36,541
Ні, вибач мені.
267
00:18:36,625 --> 00:18:40,375
Сподіваюся, я не збентежила твою дівчину.
268
00:18:41,375 --> 00:18:42,875
Ні, вона посміялася.
269
00:18:42,958 --> 00:18:45,875
Назвала її твоєю сестрою.
Я мало не здохла.
270
00:18:46,625 --> 00:18:47,458
Я просто…
271
00:18:48,833 --> 00:18:49,791
Нічого страшного.
272
00:18:53,125 --> 00:18:54,250
Я просто не…
273
00:18:56,291 --> 00:18:59,875
Ніколи не чула, щоб ти згадував…
274
00:19:01,041 --> 00:19:02,333
Або, може, я пропустила.
275
00:19:04,250 --> 00:19:06,250
У тебе мила сім’я.
276
00:19:06,333 --> 00:19:07,166
Так.
277
00:19:08,833 --> 00:19:10,291
Так і є. Вони супер.
278
00:19:11,083 --> 00:19:12,583
Окрім мами…
279
00:19:12,666 --> 00:19:15,750
Вона мала проблеми
з алкоголем і дещо гірше.
280
00:19:15,833 --> 00:19:18,958
Але сім’я в мене класна.
281
00:19:19,041 --> 00:19:21,583
Крім того, коли вони сваряться
й коли не сваряться.
282
00:19:21,666 --> 00:19:24,250
За винятком, коли говорять про цього…
283
00:19:25,291 --> 00:19:26,583
Кевіна.
284
00:19:26,666 --> 00:19:28,083
Що ти маєш на увазі?
285
00:19:28,166 --> 00:19:29,750
Вони постійно…
286
00:19:31,333 --> 00:19:34,166
говорять про цього хлопця.
287
00:19:35,791 --> 00:19:37,166
Ідеальний син.
288
00:19:37,250 --> 00:19:41,291
Ідеальний учень. Ідеальний хлопець.
289
00:19:43,916 --> 00:19:45,458
Мене також залишали після уроків.
290
00:19:46,916 --> 00:19:49,250
-Десятки разів.
-Так.
291
00:19:49,333 --> 00:19:51,083
Ти справжній монстр, Кевіне.
292
00:19:53,333 --> 00:19:54,291
Можливо.
293
00:19:57,125 --> 00:19:58,291
Що знайшла?
294
00:19:59,458 --> 00:20:01,208
Ну, твоя здобич,
295
00:20:01,291 --> 00:20:03,291
викрадена власність.
296
00:20:03,375 --> 00:20:04,416
Папка.
297
00:20:05,000 --> 00:20:05,916
«Джулія Джейн.
298
00:20:06,000 --> 00:20:09,250
Дівчина, яка вижила.
Таємниче диво "Брайткліфф"».
299
00:20:09,333 --> 00:20:11,750
Що ти дізналася? Щось цікаве?
300
00:20:12,666 --> 00:20:13,583
Можливо.
301
00:20:14,750 --> 00:20:19,708
Тут мало що є,
і Стентон нічого не каже, але…
302
00:20:20,791 --> 00:20:25,291
У художній терапії Джулії
є дещо, що мене зацікавило.
303
00:20:27,166 --> 00:20:28,166
Ось.
304
00:20:30,916 --> 00:20:31,916
Так.
305
00:20:32,000 --> 00:20:34,375
Я вже бачила це на території
306
00:20:34,458 --> 00:20:37,666
та ще десь, але не пам’ятаю де.
307
00:20:39,541 --> 00:20:40,458
І цей номер.
308
00:20:44,333 --> 00:20:46,916
«292.13».
309
00:20:47,000 --> 00:20:48,583
-Що це?
-Не знаю.
310
00:20:50,208 --> 00:20:53,333
Усе життя в мене був внутрішній голос,
311
00:20:53,416 --> 00:20:55,750
який вів мене вперед.
312
00:20:55,833 --> 00:20:57,791
Він допомагав під час тестів,
подавав ідеї.
313
00:20:57,875 --> 00:21:00,333
Завжди скеровував мене.
314
00:21:01,041 --> 00:21:02,750
Цей шепіт.
315
00:21:02,833 --> 00:21:05,625
Але тут навіть не знаю…
316
00:21:05,708 --> 00:21:09,166
Усі почуття загострені, не знаю чому.
317
00:21:09,250 --> 00:21:11,791
Цей символ, ці цифри…
318
00:21:12,458 --> 00:21:14,916
здаються такими важливими.
319
00:21:18,625 --> 00:21:20,333
І всі ці голоси…
320
00:21:21,375 --> 00:21:24,125
почали шепотіти дуже голосно,
відколи я сюди приїхала.
321
00:21:25,666 --> 00:21:27,041
Я постійно щось чую.
322
00:21:27,125 --> 00:21:28,666
І бачу.
323
00:21:30,291 --> 00:21:32,625
Вони нашіптують,
щоб я з’ясувала цю справу.
324
00:21:34,333 --> 00:21:36,166
Вони практично кричать до мене.
325
00:21:41,416 --> 00:21:43,125
Не означає, що треба слухати.
326
00:21:45,958 --> 00:21:49,666
Просто тут тобі треба
багато чого обміркувати.
327
00:21:51,083 --> 00:21:54,333
І я розумію. Я чудово розумію,
чому тебе затягує.
328
00:21:54,416 --> 00:21:56,416
Щоб сфокусуватися на дечому іншому.
329
00:21:56,500 --> 00:21:57,958
На чомусь крім…
330
00:21:59,041 --> 00:22:00,208
Крім чого?
331
00:22:04,166 --> 00:22:05,125
Неважливо.
332
00:22:06,416 --> 00:22:07,333
Знаєш…
333
00:22:08,625 --> 00:22:12,125
сподіваюся, ти знайдеш те, що шукаєш.
334
00:22:15,125 --> 00:22:17,416
Може, тоді ці голоси дадуть тобі спокій.
335
00:23:02,958 --> 00:23:06,250
І все, секунди не пройшло.
336
00:23:06,333 --> 00:23:10,750
Я перевірила, простирадло було холодне.
І гладке, ніяких вм’ятин.
337
00:23:10,833 --> 00:23:16,000
Не зрозумію, це лише моя уява
чи дещо інше.
338
00:23:22,750 --> 00:23:24,625
-Що ми думаємо?
-Ні.
339
00:23:25,791 --> 00:23:28,583
Я тебе почув і все розумію, але…
340
00:23:29,583 --> 00:23:32,500
-Ні.
-Ні. Я так не думаю.
341
00:23:32,583 --> 00:23:33,416
А я гадаю, так.
342
00:23:33,500 --> 00:23:36,333
Вона могла заскочити й повідомити,
що з нею все гаразд.
343
00:23:36,416 --> 00:23:40,875
І використовуючи всі свої сили та енергію,
344
00:23:40,958 --> 00:23:43,625
вона вирішила з’явитися на ліжку
на частку секунди?
345
00:23:43,708 --> 00:23:47,875
Може, вона спустилася з небес,
щоб сказати: «Привіт. Я в нормі».
346
00:23:47,958 --> 00:23:48,916
Рай і пекло.
347
00:23:49,000 --> 00:23:51,791
Світ — страшенно барвисте місце.
348
00:23:51,875 --> 00:23:54,041
Навіщо все зводити до чорного й білого?
349
00:23:54,125 --> 00:23:55,666
-Аню, годі.
-Перепрошую.
350
00:23:55,750 --> 00:23:57,875
Ти проголосував за чи мені почулося?
351
00:23:57,958 --> 00:23:59,666
Знак є знак.
352
00:23:59,750 --> 00:24:02,458
І Трістан не пішла б на це все…
353
00:24:04,041 --> 00:24:06,458
щоб залишитися незрозумілою.
354
00:24:07,375 --> 00:24:09,875
Обіцяю, коли прийде моя черга…
355
00:24:09,958 --> 00:24:12,916
якщо мені вдасться повернутися,
356
00:24:13,000 --> 00:24:14,583
щоби щось вам сказати…
357
00:24:16,083 --> 00:24:17,583
я це скажу, чорт забирай.
358
00:24:18,750 --> 00:24:20,208
І це буде щось відчутне.
359
00:24:20,291 --> 00:24:22,250
Щось, що ви можете потримати.
360
00:24:22,333 --> 00:24:24,833
Щось, що зможете показати один одному.
361
00:24:24,916 --> 00:24:27,750
Щось, що можете перевірити.
362
00:24:30,208 --> 00:24:32,000
Жодної страшненької нісенітниці.
363
00:24:33,583 --> 00:24:37,000
Що можна сприйняти,
як побічку від таблеток.
364
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Усі згодні?
365
00:24:42,708 --> 00:24:43,708
Це не було знаком.
366
00:24:47,291 --> 00:24:49,625
Ні. Не знак.
367
00:24:49,708 --> 00:24:50,625
Ні.
368
00:24:51,958 --> 00:24:52,916
Тоді продовжимо.
369
00:24:53,791 --> 00:24:54,916
Хто-небудь ще?
370
00:24:55,000 --> 00:24:56,750
Чи перейдемо до сьогоднішньої примари?
371
00:24:58,625 --> 00:25:00,541
Створімо вже примару.
372
00:25:00,625 --> 00:25:02,166
Хто має її?
373
00:25:02,250 --> 00:25:03,208
Я.
374
00:25:03,291 --> 00:25:06,416
Історія трохи сирувата…
375
00:25:07,541 --> 00:25:11,500
але не зовсім сира, тому я спробую.
376
00:25:11,583 --> 00:25:13,291
Що ж, послухаймо.
377
00:25:18,833 --> 00:25:20,000
Послухаймо.
378
00:25:20,083 --> 00:25:21,083
За тих, хто був…
379
00:25:22,083 --> 00:25:23,333
хто прийде потім,
380
00:25:23,416 --> 00:25:25,416
за нас…
381
00:25:25,500 --> 00:25:26,958
і за тих, хто не з нами.
382
00:25:27,041 --> 00:25:28,500
«За тих, хто був,
383
00:25:28,583 --> 00:25:32,083
хто прийде потім, за нас
і за тих, хто не з нами».
384
00:25:32,166 --> 00:25:33,500
За видимих і невидимих…
385
00:25:34,625 --> 00:25:36,291
хто тут, але не тут.
386
00:25:36,375 --> 00:25:37,666
«За видимих і невидимих,
387
00:25:37,750 --> 00:25:39,250
хто тут, але не тут».
388
00:25:40,208 --> 00:25:41,041
Де завгодно.
389
00:25:49,666 --> 00:25:51,208
Дасті був ідеальним.
390
00:25:55,541 --> 00:25:56,750
Ідеально…
391
00:25:57,750 --> 00:25:58,666
чорт забирай…
392
00:26:00,833 --> 00:26:01,750
божевільним.
393
00:26:04,166 --> 00:26:05,333
А, можливо, й ні.
394
00:26:06,708 --> 00:26:08,208
Я назву цю історію…
395
00:26:10,916 --> 00:26:12,250
«Зле серце».
396
00:26:13,083 --> 00:26:15,083
ШКОЛА РУЗВЕЛЬТА
397
00:26:15,166 --> 00:26:18,916
Зміна між п’ятим
і шостим уроками у школі Рузвельта.
398
00:26:19,000 --> 00:26:20,708
У школі Рузвельта.
399
00:26:20,791 --> 00:26:24,416
Це завжди найскладніші п’ять хвилин дня.
400
00:26:24,500 --> 00:26:27,666
Ти такий близький до свободи.
401
00:26:27,750 --> 00:26:29,791
Але спочатку…
402
00:26:29,875 --> 00:26:33,916
треба відсидіти ще 50 хвилин тортур.
403
00:26:36,083 --> 00:26:41,541
Дасті Шейн із випускного класу,
можна сказати, ідеальний.
404
00:26:41,625 --> 00:26:43,083
Цілком нормальний.
405
00:26:43,166 --> 00:26:45,750
Ідеальна посередність.
406
00:26:45,833 --> 00:26:49,958
Хороші оцінки, але не настільки,
щоби привернути увагу.
407
00:26:50,041 --> 00:26:52,041
Спортсмен, але другорядний.
408
00:26:52,125 --> 00:26:55,208
Усі думають,
що він милий, але на цьому все.
409
00:26:55,291 --> 00:26:57,041
Більше нічого не знають.
410
00:26:57,125 --> 00:26:59,875
Нікуди не влипає,
але й ініціативу не виявляє.
411
00:26:59,958 --> 00:27:01,541
Голова опущена, тихий.
412
00:27:01,625 --> 00:27:04,208
Якийсь загадковий, якщо чесно.
413
00:27:04,291 --> 00:27:06,500
Просто на нього мало хто зважає.
414
00:27:06,583 --> 00:27:09,041
То батьки правда залишили
тебе саму вдома на вихідні?
415
00:27:09,125 --> 00:27:12,208
-Стривай. Хто тобі це сказав?
-Шила.
416
00:27:12,291 --> 00:27:16,083
Я не влаштовуватиму вечірку.
417
00:27:16,166 --> 00:27:20,000
Ненсі, якщо твої батьки поїхали,
ти маєш влаштувати вечірку.
418
00:27:20,083 --> 00:27:20,958
Що з тобою таке?
419
00:27:21,041 --> 00:27:23,166
Вони будуть у Вегасі всі вихідні.
420
00:27:23,250 --> 00:27:25,875
Приходьте завтра переночувати.
421
00:27:25,958 --> 00:27:27,166
А сьогодні нічого?
422
00:27:27,250 --> 00:27:30,291
Але ж будинок у твоєму розпорядженні!
423
00:27:30,375 --> 00:27:34,083
Я збираюся прийняти ванну
й подивитися телевізор.
424
00:27:35,041 --> 00:27:36,375
Не можу дочекатися.
425
00:27:36,458 --> 00:27:37,458
Гаразд, бабусю.
426
00:27:37,541 --> 00:27:39,208
Розважайся. Побачимося пізніше.
427
00:27:41,166 --> 00:27:43,250
Ось у чому річ.
428
00:27:43,333 --> 00:27:45,750
Ніхто про нього нічого не знає.
429
00:27:45,833 --> 00:27:47,541
Усі тільки думають, що знають.
430
00:28:10,041 --> 00:28:11,125
Наприклад…
431
00:28:12,125 --> 00:28:15,166
ніхто не знає,
що Дасті живе один із матір’ю.
432
00:28:16,208 --> 00:28:18,625
Кілька років тому її розум почав слабшати.
433
00:28:19,708 --> 00:28:21,416
Вона більше не говорить.
434
00:28:23,625 --> 00:28:27,083
Але все слухає.
435
00:28:50,166 --> 00:28:53,083
Якщо Дасті захоче проїхати
через все місто в будній день,
436
00:28:53,166 --> 00:28:57,000
щоб побачити дівчину, у якої
у повному розпорядженні весь будинок…
437
00:29:01,458 --> 00:29:03,416
то Дасті це зробить.
438
00:31:48,041 --> 00:31:49,958
Знову смайлик.
439
00:31:50,958 --> 00:31:53,291
-Що?
-У твоїй історії про серійного вбивцю
440
00:31:53,375 --> 00:31:54,958
чувак малював смайлики кров’ю,
441
00:31:55,041 --> 00:31:56,958
-пам’ятаєш?
-Я й забув.
442
00:31:57,041 --> 00:31:58,541
Добре тоді…
443
00:31:59,916 --> 00:32:01,208
Тоді типу Х,
444
00:32:01,291 --> 00:32:03,750
але верх зафарбований.
445
00:32:03,833 --> 00:32:05,583
Більше схоже на пісочний годинник.
446
00:32:06,625 --> 00:32:07,708
Трохи краще.
447
00:32:07,791 --> 00:32:08,625
Але це…
448
00:32:12,000 --> 00:32:12,833
Вибач.
449
00:32:13,958 --> 00:32:15,083
Продовжуй.
450
00:32:17,083 --> 00:32:20,125
Авто повертає на стару покинуту дорогу.
451
00:32:43,458 --> 00:32:46,000
Це не перший раз,
коли Дасті забрав чиєсь життя.
452
00:32:55,916 --> 00:32:57,416
І не останній.
453
00:33:17,375 --> 00:33:18,625
Ніч була успішною.
454
00:33:21,416 --> 00:33:22,625
Я добре впорався.
455
00:33:24,916 --> 00:33:26,625
Сподіваюся, ти мною пишатимешся.
456
00:33:28,666 --> 00:33:33,083
А тепер дай мені спокій.
457
00:33:38,333 --> 00:33:40,833
Зроби так, щоб вони дали мені спокій.
458
00:34:05,000 --> 00:34:06,083
На добраніч.
459
00:34:10,750 --> 00:34:11,833
Усім вам.
460
00:34:15,958 --> 00:34:17,166
Вибачте.
461
00:34:20,833 --> 00:34:22,041
Я вас не чую.
462
00:34:24,916 --> 00:34:26,041
Ніхто не чує.
463
00:34:30,958 --> 00:34:32,625
Він бачить їх щовечора.
464
00:34:34,083 --> 00:34:35,291
І ті, що новенькі…
465
00:34:36,708 --> 00:34:38,208
багато плачуть…
466
00:34:39,916 --> 00:34:43,083
і багато кричать.
467
00:34:43,166 --> 00:34:46,458
Але через якийсь час
вони починають розуміти правила.
468
00:34:46,541 --> 00:34:48,166
І не гаять час даремно.
469
00:34:50,041 --> 00:34:51,750
Ті, що померли давно…
470
00:34:52,666 --> 00:34:55,750
просто витріщаються.
471
00:34:55,833 --> 00:34:56,916
Витріщаються на нього.
472
00:34:58,750 --> 00:35:00,458
Можливо, це гірше…
473
00:35:01,750 --> 00:35:03,291
бо це і є пекло.
474
00:35:04,291 --> 00:35:05,916
Погляди тих, хто знає.
475
00:35:07,375 --> 00:35:10,541
Не лава чи сірка.
476
00:35:13,666 --> 00:35:16,166
Пекло — це коли всі все знають.
477
00:35:16,250 --> 00:35:18,500
Не збагну, де вона.
478
00:35:18,583 --> 00:35:21,750
Сказала, що підкине мене до школи.
479
00:35:21,833 --> 00:35:25,250
Якщо плани змінилися,
я не проти. Але дивно.
480
00:35:27,208 --> 00:35:30,416
І я чекала на неї до останнього моменту
на випадок, якщо з’явиться,
481
00:35:30,500 --> 00:35:33,625
але зрештою мені довелося бігти,
щоб встигнути на заняття.
482
00:35:33,708 --> 00:35:39,291
Я запізнилася секунд на 15,
але пан Голлі мене все одно лаяв.
483
00:35:40,916 --> 00:35:42,083
Так бісить.
484
00:35:43,375 --> 00:35:44,208
Зрозуміло.
485
00:35:49,750 --> 00:35:51,291
Просто дивно.
486
00:35:54,000 --> 00:35:55,791
Ти ж не бачив сьогодні Ненсі?
487
00:35:58,166 --> 00:35:59,500
Та наче не бачив.
488
00:36:01,541 --> 00:36:03,833
Може, вона просто пішла.
Завжди кидає людей.
489
00:36:05,250 --> 00:36:06,333
Ненсі не така.
490
00:36:06,916 --> 00:36:09,041
Ненсі ніколи не прогулювала.
491
00:36:09,125 --> 00:36:10,458
Навіть у середній школі.
492
00:36:11,791 --> 00:36:12,791
Може, захворіла.
493
00:36:16,250 --> 00:36:17,500
Сподіваюся, все гаразд.
494
00:36:19,958 --> 00:36:21,708
Слухай, я…
495
00:36:22,708 --> 00:36:27,708
Пробач, я тут весь рік сиджу,
тобі і два слова не сказала,
496
00:36:27,791 --> 00:36:29,750
а тепер мене наче прорвало.
497
00:36:33,916 --> 00:36:35,250
Ти вмієш слухати.
498
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Я намагаюся.
499
00:36:38,083 --> 00:36:39,625
Таке тут місце.
500
00:36:40,583 --> 00:36:42,375
Ніхто не слухає нікого.
501
00:36:45,333 --> 00:36:46,333
Я Шила.
502
00:36:49,125 --> 00:36:51,041
Переїхала сюди влітку.
503
00:36:51,125 --> 00:36:54,916
Я погано граю в лакрос
і не люблю ходити магазинами,
504
00:36:55,000 --> 00:36:56,750
але добре граю на піаніно,
505
00:36:56,833 --> 00:36:59,833
і мені подобаються фільми про прибульців.
506
00:37:04,250 --> 00:37:05,625
Не треба, Шило.
507
00:37:05,708 --> 00:37:07,583
Не ведися на прийом задумливого хлопця.
508
00:37:07,666 --> 00:37:09,541
Та вона просто вагіною думає.
509
00:37:09,625 --> 00:37:12,666
-Вибач, чим?
-Дівчатам подобається Дасті.
510
00:37:12,750 --> 00:37:15,333
І хлопцям також. Напевно, і вчителям.
511
00:37:15,416 --> 00:37:17,041
Це…
512
00:37:17,125 --> 00:37:18,666
Трохи проблематично.
513
00:37:18,750 --> 00:37:20,541
Так, звучить просто жахливо. Та йди ти.
514
00:37:20,625 --> 00:37:24,875
Але Дасті подобається всім,
і це таки проблема.
515
00:37:26,250 --> 00:37:28,791
Бо він знає, чи не так?
516
00:37:28,875 --> 00:37:30,458
Що буде з ними?
517
00:37:33,416 --> 00:37:34,791
На півдні міста була місцина…
518
00:37:35,958 --> 00:37:39,791
де подавали класні бургери й мілкшейки.
519
00:37:39,875 --> 00:37:42,416
І було місце на півночі міста,
520
00:37:42,500 --> 00:37:46,416
де можна було припаркуватися
на пару годин без сторонніх очей,
521
00:37:46,500 --> 00:37:51,250
з прекрасним видом на місто,
поки скло не запітніє.
522
00:37:51,333 --> 00:37:54,000
Шила їхала на північ.
523
00:37:54,083 --> 00:37:55,625
Її вагіна їхала на північ.
524
00:37:55,708 --> 00:37:56,708
Чи ні?
525
00:37:56,791 --> 00:38:00,083
Бо раптово вона повернула на його подив.
526
00:38:00,166 --> 00:38:02,000
Куди ми їдемо?
527
00:38:02,083 --> 00:38:04,708
Треба дещо перевірити. Точніше, декого.
528
00:38:05,833 --> 00:38:09,375
Хочу заїхати до Ненсі й переконатися,
що з нею все гаразд.
529
00:38:09,458 --> 00:38:10,916
Усього на п’ять хвилин.
530
00:38:12,125 --> 00:38:13,041
Що?
531
00:38:14,750 --> 00:38:17,250
Раптом вона правда захворіла,
як ти сказав.
532
00:38:18,916 --> 00:38:21,125
Мені буде краще, якщо загляну.
533
00:38:22,583 --> 00:38:24,541
А якщо вона спить?
534
00:38:25,916 --> 00:38:27,708
Якщо хворіє, вона має відпочивати.
535
00:38:29,166 --> 00:38:30,708
У неї батьки поїхали.
536
00:38:32,291 --> 00:38:34,458
Якщо вона захворіла,
може, їй щось потрібне.
537
00:38:42,083 --> 00:38:43,583
Це її дім?
538
00:38:43,666 --> 00:38:45,625
Так. Ходімо.
539
00:38:45,708 --> 00:38:48,208
Нічого. Я зачекаю тут.
540
00:38:48,291 --> 00:38:50,208
Не будь дивним. Привітаємось.
541
00:39:22,416 --> 00:39:23,375
Ненсі?
542
00:39:24,416 --> 00:39:25,625
Може, вона спить.
543
00:39:32,708 --> 00:39:33,625
Я маю ключ.
544
00:39:35,333 --> 00:39:37,708
Я сказав, що не можу.
545
00:39:37,791 --> 00:39:38,666
Що?
546
00:39:42,416 --> 00:39:44,541
Не може бути, щоб із нею щось сталося.
547
00:39:45,625 --> 00:39:46,625
Просто не може бути.
548
00:39:48,083 --> 00:39:49,791
Упевнена, я помиляюся,
549
00:39:49,875 --> 00:39:52,791
але дізнаймося напевно.
550
00:39:55,083 --> 00:39:56,000
Ненсі?
551
00:39:59,333 --> 00:40:00,208
Ненсі?
552
00:40:04,875 --> 00:40:05,791
Ненсі?
553
00:40:13,791 --> 00:40:14,666
Нічого?
554
00:40:16,666 --> 00:40:17,500
Нічого.
555
00:40:25,458 --> 00:40:26,583
Телефоную до поліції.
556
00:40:28,833 --> 00:40:31,416
-Почекай.
-Щось не так.
557
00:40:31,500 --> 00:40:33,958
Усе ідеально. Тут так чисто.
558
00:40:34,041 --> 00:40:36,750
-Немає жодних причин…
-Маю погане передчуття. Зрозуміло?
559
00:40:39,041 --> 00:40:40,708
Алло?
560
00:40:40,791 --> 00:40:42,083
Моя подруга зникла.
561
00:40:46,583 --> 00:40:48,458
Ти її найкраща подруга?
562
00:40:48,541 --> 00:40:49,416
Так.
563
00:40:50,458 --> 00:40:51,458
І, як я сказала…
564
00:40:52,416 --> 00:40:55,125
тут точно щось зовсім не так.
565
00:40:56,375 --> 00:40:57,958
Може, вона просто вийшла.
566
00:40:59,208 --> 00:41:01,208
Не бачу жодних причин…
567
00:41:01,291 --> 00:41:02,250
Ні.
568
00:41:04,250 --> 00:41:05,791
Ти найкраща подруга. А ти хто?
569
00:41:06,875 --> 00:41:09,458
Я Дасті. Я просто тусувався із Шилою.
570
00:41:09,541 --> 00:41:10,791
Ти знаєш Ненсі?
571
00:41:11,833 --> 00:41:13,041
Ні, не особливо.
572
00:41:13,833 --> 00:41:15,583
Ти бачила цей символ раніше?
573
00:41:18,041 --> 00:41:18,916
Я…
574
00:41:20,208 --> 00:41:21,041
Ні.
575
00:41:21,125 --> 00:41:24,208
-Що ви маєте на увазі?
-Виглядає знайомим?
576
00:41:24,291 --> 00:41:28,083
Вона любила малювати?
А ти чіпала цю картку?
577
00:41:28,875 --> 00:41:32,916
-Ні, я намагалася нічого не чіпати.
-Розумно.
578
00:41:33,583 --> 00:41:35,625
На місці злочину нічого чіпати не можна.
579
00:41:36,833 --> 00:41:38,166
На місці злочину?
580
00:41:40,416 --> 00:41:41,541
Телефонували до готелю.
581
00:41:41,625 --> 00:41:43,125
Її батьків поки що немає,
582
00:41:43,208 --> 00:41:44,708
вони зателефонують, коли будуть.
583
00:41:44,791 --> 00:41:47,125
То вона була тут сама? Часто таке бувало?
584
00:41:47,208 --> 00:41:49,041
Може, вона просто поїхала з ними?
585
00:41:49,666 --> 00:41:51,083
-Ні.
-Упевнена?
586
00:41:52,083 --> 00:41:53,500
Так.
587
00:41:53,583 --> 00:41:55,375
Вибачте, вже пізно.
588
00:41:55,458 --> 00:42:00,458
Я живу один із мамою,
і вона хвора. Тож мені треба йти.
589
00:42:00,541 --> 00:42:02,750
Ви не здивувались.
590
00:42:02,833 --> 00:42:03,958
Що?
591
00:42:04,041 --> 00:42:06,083
Щодо символу.
592
00:42:06,166 --> 00:42:09,708
Ви запитали, чи я бачила його раніше,
але відразу його помітили.
593
00:42:10,416 --> 00:42:11,791
Ви бачили його раніше?
594
00:42:13,125 --> 00:42:14,333
Можеш іти.
595
00:42:14,416 --> 00:42:16,833
Дякую, що прийшов на допомогу.
Далі ми самі.
596
00:42:16,916 --> 00:42:18,958
Мені шкода Ненсі.
597
00:42:20,041 --> 00:42:22,458
Упевнений, усе буде гаразд.
598
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
До завтра.
599
00:42:30,083 --> 00:42:31,833
Сидиш за комп’ютером?
600
00:42:31,916 --> 00:42:35,250
-У якому сенсі?
-Спілкування з людьми у мережі.
601
00:42:35,333 --> 00:42:38,333
«AOL», «Prodigy» — такого плану.
602
00:42:38,416 --> 00:42:41,250
-Може, є акаунт чату «Ейнштейн»?
-Ні.
603
00:42:41,333 --> 00:42:42,750
А у Ненсі є?
604
00:42:49,375 --> 00:42:50,291
ЧАТ «ЕЙНШТЕЙН»
605
00:42:50,375 --> 00:42:52,541
ЛЕДЗЕППЕФАН: ШАЛЕНІ ДНІ
ДЖЕСІКА78: ПРИЙДЕШ?
606
00:43:27,333 --> 00:43:28,375
Замовкніть!
607
00:43:35,625 --> 00:43:37,916
Дасті, мені треба з тобою поговорити.
608
00:43:41,750 --> 00:43:42,875
Гаразд.
609
00:43:45,083 --> 00:43:47,208
Я знаю, це прозвучить як божевілля…
610
00:43:48,166 --> 00:43:49,833
але не думаю, що Ненсі зникла.
611
00:43:50,875 --> 00:43:53,458
Я не думаю
що це справа про зниклу безвісти.
612
00:43:54,583 --> 00:43:57,458
Думаю, це справа про вбивство.
613
00:43:58,500 --> 00:43:59,375
Що ж…
614
00:44:00,625 --> 00:44:02,291
-Зажди.
-Знаєш, я просто…
615
00:44:03,166 --> 00:44:04,833
Та жінка-детектив.
616
00:44:04,916 --> 00:44:07,416
Чим більше вона говорила,
тим було очевидніше.
617
00:44:07,500 --> 00:44:10,500
Вона ставила надто конкретні питання.
618
00:44:10,583 --> 00:44:12,458
І не просто намагалася
розвідати про Ненсі.
619
00:44:12,541 --> 00:44:15,958
А ніби порівнювала деталі з чимось.
620
00:44:17,000 --> 00:44:18,958
Порівнювала подумки,
621
00:44:19,041 --> 00:44:20,958
видавала більше нової інформації,
622
00:44:21,041 --> 00:44:24,000
а не просто збирала факти.
623
00:44:26,791 --> 00:44:28,125
Це не так робиться.
624
00:44:30,291 --> 00:44:31,333
Хіба що…
625
00:44:31,416 --> 00:44:34,041
-Шило.
-Думаю, Ненсі хтось убив.
626
00:44:34,125 --> 00:44:35,416
-Оце висновок.
-І детектив
627
00:44:35,500 --> 00:44:36,625
не знає, як ловити.
628
00:44:36,708 --> 00:44:37,875
-Вибач, але…
-Я знаю.
629
00:44:37,958 --> 00:44:39,250
-…це припущення.
-Ти правий.
630
00:44:39,333 --> 00:44:41,375
Тому мені потрібна твоя допомога,
щоб довести.
631
00:44:52,041 --> 00:44:52,916
Да…
632
00:44:53,000 --> 00:44:54,583
О ні.
633
00:44:54,666 --> 00:44:56,500
-Далі…
-Не роби цього, Кевіне.
634
00:44:56,583 --> 00:45:00,000
Далі буде.
635
00:45:00,083 --> 00:45:03,500
Вибачте, народ, але це все на сьогодні.
636
00:45:04,791 --> 00:45:07,750
Якщо хочете почути продовження
вам треба лише…
637
00:45:07,833 --> 00:45:08,666
Так, ми знаємо.
638
00:45:08,750 --> 00:45:11,666
-Прожити ще трохи.
-Прожити ще трохи.
639
00:45:11,750 --> 00:45:14,916
-Ненавиджу, коли ти так робиш.
-Але це працює.
640
00:45:15,000 --> 00:45:16,375
Ви досі тут.
641
00:45:17,500 --> 00:45:18,708
Ну, поки що.
642
00:45:27,833 --> 00:45:28,708
У чому річ?
643
00:45:28,791 --> 00:45:32,375
-Ти взяв мій символ.
-Він твій?
644
00:45:32,458 --> 00:45:33,708
Я думав, що він Джулії.
645
00:45:39,083 --> 00:45:39,958
Вибач.
646
00:45:40,041 --> 00:45:42,333
-Ми всі беремо ідеї звідкись.
-Так.
647
00:45:44,000 --> 00:45:44,833
Справа ось у чому.
648
00:45:45,958 --> 00:45:50,166
Поки ти розповідав про спуск у пекло,
649
00:45:56,083 --> 00:45:57,583
я згадала, де його бачила.
650
00:45:59,583 --> 00:46:02,791
-Чорт забирай.
-Так.
651
00:46:02,875 --> 00:46:05,500
Він не схожий на все інше.
652
00:46:05,583 --> 00:46:07,916
Метал свіжіший.
653
00:46:08,000 --> 00:46:09,708
Спочатку в ліфті його не було, так?
654
00:46:10,708 --> 00:46:12,833
Ну, напевно.
655
00:46:12,916 --> 00:46:15,208
Навіщо ставити його сюди?
656
00:46:16,291 --> 00:46:18,250
Він же непотрібний, так?
657
00:46:18,333 --> 00:46:19,291
Навіщо турбуватись?
658
00:46:21,250 --> 00:46:22,208
Лиш одна відповідь.
659
00:46:24,000 --> 00:46:24,833
Що?
660
00:46:25,875 --> 00:46:26,791
Це не так.
661
00:46:28,291 --> 00:46:29,916
Тобто він не непотрібний.
662
00:46:41,958 --> 00:46:44,166
Я була впевнена…
663
00:46:45,166 --> 00:46:46,541
Це ж кнопка.
664
00:46:47,708 --> 00:46:50,166
Навіть видно де вони вирізали панель.
665
00:46:50,250 --> 00:46:52,208
-Це кнопка, Кевіне.
-Але ти подумай.
666
00:46:52,291 --> 00:46:55,458
Сюди весь час завозять каталки
й тягають речі.
667
00:46:55,541 --> 00:46:57,666
Якщо кнопка секретна, щось не збігається.
668
00:46:57,750 --> 00:47:00,833
Якщо хтось на неї натрапить,
випадково натисне,
669
00:47:01,916 --> 00:47:04,000
то секрет швидко буде розкритий.
670
00:47:04,083 --> 00:47:05,250
Вибач, Ілонко.
671
00:47:05,333 --> 00:47:07,916
-Круто, звичайно, але…
-Ти правий.
672
00:47:08,750 --> 00:47:10,291
Можна випадково натиснути.
673
00:47:10,916 --> 00:47:12,250
Потрібен запобіжник.
674
00:47:14,666 --> 00:47:16,458
Інші кнопки наче в порядку.
675
00:47:18,416 --> 00:47:19,333
Правда?
676
00:47:20,916 --> 00:47:22,500
Я б краще не…
677
00:47:31,875 --> 00:47:32,875
Чорт.
678
00:47:32,958 --> 00:47:34,458
Саме так.
679
00:47:37,000 --> 00:47:38,833
Нам сюди не можна.
680
00:47:38,916 --> 00:47:40,791
У мене ідея.
681
00:47:41,875 --> 00:47:43,833
Тільки не відправляй нас
до кімнати Стентон.
682
00:47:43,916 --> 00:47:46,291
Не уявляю, як ми це пояснимо.
683
00:47:47,708 --> 00:47:50,083
Як переконатися,
що ніхто не натисне випадково?
684
00:47:51,208 --> 00:47:53,708
Потрібно, щоб натискань було декілька.
685
00:48:00,333 --> 00:48:02,208
Стоп. Під моргом нічого немає.
686
00:48:03,125 --> 00:48:04,500
Там нічого немає.
687
00:48:10,750 --> 00:48:12,708
Якого біса?
688
00:48:20,958 --> 00:48:21,958
Боже мій.
689
00:48:24,666 --> 00:48:25,833
Повернімося.
690
00:48:35,375 --> 00:48:36,666
Почекай секунду.
691
00:48:36,750 --> 00:48:38,500
Ілонко, треба повертатися.
692
00:48:46,625 --> 00:48:47,791
Дай глянути.
693
00:48:52,458 --> 00:48:53,500
Чорт.
694
00:49:00,750 --> 00:49:02,000
Трясця.
695
00:49:04,041 --> 00:49:04,875
Що там?
696
00:49:11,375 --> 00:49:15,250
Боже мій.
697
00:49:18,375 --> 00:49:21,000
-Кевіне. Пісочний годинник.
-Чорт.
698
00:49:21,083 --> 00:49:22,875
-Ілонко.
-Кевіне.
699
00:49:22,958 --> 00:49:24,208
-Ілонко.
-Почекай.
700
00:49:24,291 --> 00:49:25,500
-Кевіне.
-Ілонко.
701
00:49:37,000 --> 00:49:38,041
Кевіне?
702
00:50:59,041 --> 00:51:02,000
Переклад субтитрів: Юрій Обревко