1 00:00:06,541 --> 00:00:09,750 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:31,416 --> 00:00:32,750 Тож ти хочеш сказати, що… 3 00:00:33,666 --> 00:00:34,875 Шпалери… 4 00:00:35,666 --> 00:00:37,250 і меблі були інші. 5 00:00:39,250 --> 00:00:40,416 Весь коридор. 6 00:00:42,333 --> 00:00:43,500 Усе було інше. 7 00:00:46,333 --> 00:00:48,291 Старі, немов… 8 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 старі картини… 9 00:00:52,250 --> 00:00:53,333 Старі меблі… 10 00:00:56,375 --> 00:00:57,833 лампочок не було, одні свічки. 11 00:01:00,166 --> 00:01:01,875 Наче я опинилася в минулому. 12 00:01:04,875 --> 00:01:05,916 І там була жінка… 13 00:01:07,291 --> 00:01:08,166 Ну, це… 14 00:01:09,916 --> 00:01:11,083 Божевілля якесь. 15 00:01:13,250 --> 00:01:14,458 Вибач, ти… 16 00:01:16,125 --> 00:01:18,291 -вважаєш, я збожеволіла? -Ні. 17 00:01:18,375 --> 00:01:20,125 Не ти. Просто… 18 00:01:20,750 --> 00:01:22,041 Ну, це ж божевілля. 19 00:01:23,208 --> 00:01:26,291 Правда ж? Ми приймаємо ліки, від них починаються видіння. 20 00:01:26,791 --> 00:01:28,750 Не лише в тебе. Таке з усіма нами буває. 21 00:01:28,833 --> 00:01:30,625 З тобою теж бувало, Кевіне? 22 00:01:31,291 --> 00:01:34,916 Галоперидол змушував тебе бачити страшних бабусь? 23 00:01:36,791 --> 00:01:37,625 Не зважай. 24 00:01:39,041 --> 00:01:39,875 Я йду спати. 25 00:01:49,916 --> 00:01:53,208 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ КРІСТОФЕРА ПАЙКА 26 00:04:35,125 --> 00:04:35,958 Боже. 27 00:04:36,541 --> 00:04:38,458 Ти ж не завжди так прокидаєшся? 28 00:04:39,125 --> 00:04:41,708 Якби ти була будильником, я б тебе вирубала. 29 00:04:42,750 --> 00:04:44,916 Від цих пігулок у мене божевільні сни. 30 00:04:45,000 --> 00:04:47,250 Ні, не сни. 31 00:04:49,333 --> 00:04:51,833 Гей, можеш дещо подивитись? 32 00:04:51,916 --> 00:04:53,166 А треба? 33 00:04:54,250 --> 00:04:55,916 Ти бачила цей символ раніше? 34 00:04:56,000 --> 00:04:57,166 Бачила його вчора в лісі 35 00:04:57,250 --> 00:04:59,541 і впевнена, що бачила його десь у будинку. 36 00:04:59,625 --> 00:05:00,791 Ні. Вибач. 37 00:05:02,166 --> 00:05:04,500 А це? Тобі про щось говорить? 38 00:05:04,583 --> 00:05:06,000 Цифри 292.13? 39 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 Здається, мені начхати. 40 00:05:07,750 --> 00:05:09,250 Це карта колишнього пацієнта. 41 00:05:09,333 --> 00:05:13,250 Вона додавала ці цифри до малюнків. на заняттях художньою терапією. 42 00:05:14,208 --> 00:05:15,541 Боже мій. 43 00:05:16,291 --> 00:05:17,541 Я так і знала. 44 00:05:18,041 --> 00:05:19,666 Мені таки начхати. 45 00:05:21,000 --> 00:05:21,833 Гаразд. 46 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Вибач. 47 00:05:23,625 --> 00:05:25,291 Це не мій улюблений день. 48 00:05:26,875 --> 00:05:29,000 -Буваю стервом… -По буднях? 49 00:05:30,750 --> 00:05:31,583 У день сім’ї. 50 00:05:32,791 --> 00:05:35,000 Як у контактному зоопарку, де всі помирають. 51 00:05:36,208 --> 00:05:38,291 А в мене так само, як і в інші дні. 52 00:05:39,333 --> 00:05:40,500 Жодних гостей. 53 00:05:42,833 --> 00:05:43,958 А в тебе? 54 00:05:44,958 --> 00:05:46,333 Прийомний тато приїде? 55 00:05:49,250 --> 00:05:50,083 Так. 56 00:05:53,583 --> 00:05:54,833 Мені шкода, Аню. 57 00:05:56,750 --> 00:05:58,625 Тобі все одно варто спуститися. 58 00:05:58,708 --> 00:06:02,041 Тім хороша й добра людина, і він був би радий з тобою познайомитись. 59 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 -Я говорила йому про тебе. -Уявляю. 60 00:06:05,833 --> 00:06:07,625 Розповіла йому про свою сусідку-сучку? 61 00:06:08,791 --> 00:06:09,833 Виговоритися корисно. 62 00:06:09,916 --> 00:06:13,166 Сказала, що ти найстійкіша людина з усіх, кого я знаю. 63 00:06:22,333 --> 00:06:25,916 Отче наш, що є в небі, хай святиться ім’я Твоє. 64 00:06:26,000 --> 00:06:28,208 Я пошукала, що ти просила. 65 00:06:28,291 --> 00:06:29,500 У мене їх небагато, 66 00:06:29,583 --> 00:06:32,208 та я знайшла ці. 67 00:06:32,291 --> 00:06:33,791 Військова база в Окінаві. 68 00:06:33,875 --> 00:06:35,000 Де ви зустрічалися? 69 00:06:35,083 --> 00:06:37,500 Ми зустрічалися біля бази. 70 00:06:37,583 --> 00:06:39,125 А та, яку я просила? 71 00:06:40,000 --> 00:06:41,083 Остання? 72 00:06:48,208 --> 00:06:49,833 Це його остання фотографія. 73 00:06:49,916 --> 00:06:52,208 За день до засідки. 74 00:06:52,791 --> 00:06:56,458 Не розумію, навіщо тобі ця фотографія. 75 00:06:56,541 --> 00:06:59,958 Є кращі фото твого батька. 76 00:07:00,041 --> 00:07:01,750 А ця… 77 00:07:01,833 --> 00:07:03,000 Важлива. 78 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 Телефонував мамі ввечері. 79 00:07:04,333 --> 00:07:06,416 Гадаю, в Індії був уже ранок. 80 00:07:07,291 --> 00:07:10,166 З різницею в часі непросто, але голос у неї був різким. 81 00:07:10,250 --> 00:07:12,750 Тітко Абір, ваш імміграційний адвокат 82 00:07:12,833 --> 00:07:14,750 зможе повернути їх наступного місяця? 83 00:07:14,833 --> 00:07:17,250 Важко сказати. 84 00:07:17,333 --> 00:07:19,416 Але вони знають, що час має значення, правда? 85 00:07:20,500 --> 00:07:23,958 -Вони ж розуміють, що часу мало? -Так. 86 00:07:25,750 --> 00:07:29,083 Але подібні випадки депортації загалом… 87 00:07:29,166 --> 00:07:30,916 Вони не очікували, що твоїм батькам 88 00:07:31,000 --> 00:07:34,291 взагалі не нададуть притулку, 89 00:07:34,375 --> 00:07:36,125 особливо після стількох років. 90 00:07:36,208 --> 00:07:40,458 Але ми пообіцяли надіслати їм нашу фотографію. 91 00:07:40,541 --> 00:07:41,625 Тож іди сюди. 92 00:07:41,708 --> 00:07:42,958 Ти теж, дядько Дхарме. 93 00:07:43,041 --> 00:07:44,708 -Сідайте ближче. -Гаразд. 94 00:07:44,791 --> 00:07:45,916 Привіт. 95 00:07:46,000 --> 00:07:47,750 -Я сфотографую за тебе. -Дякую. 96 00:07:47,833 --> 00:07:48,666 Так. 97 00:07:48,750 --> 00:07:50,083 Скажіть «сир». 98 00:07:50,166 --> 00:07:51,583 Сир. 99 00:07:51,666 --> 00:07:52,958 На пам’ять. Тримайте. 100 00:07:53,041 --> 00:07:55,291 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, СПЕНСЕ 101 00:07:57,958 --> 00:07:59,041 Може, напишеш ще щось? 102 00:07:59,125 --> 00:08:01,333 Вона не прийшла, а мені щось писати? 103 00:08:01,416 --> 00:08:03,583 Вона мала нежить зранку. 104 00:08:03,666 --> 00:08:08,125 А кажуть, якщо хворієш, краще не приїжджати, знаєш? 105 00:08:08,208 --> 00:08:10,458 У неї завжди нежить. 106 00:08:11,625 --> 00:08:15,208 Годі. Я не дурень. Їй 40. 107 00:08:17,000 --> 00:08:18,333 Вона із церковною групою. 108 00:08:19,375 --> 00:08:21,250 Вони влаштовують їй сьогодні вечірку. 109 00:08:21,333 --> 00:08:22,625 Я можу поїхати. 110 00:08:22,708 --> 00:08:24,291 Можу поїхати з тобою. Здивуємо її. 111 00:08:25,125 --> 00:08:25,958 Знаєш… 112 00:08:27,333 --> 00:08:30,875 не думаю, що вийде так, як нам би з тобою хотілося. 113 00:08:32,041 --> 00:08:33,916 Твій брат займатиметься треком, 114 00:08:34,000 --> 00:08:36,625 як і ти. Продовжить твою справу, 115 00:08:36,708 --> 00:08:38,458 наскільки це можливо. 116 00:08:38,541 --> 00:08:40,750 -А ти хочеш? -Звичайно, він хоче. 117 00:08:40,833 --> 00:08:41,666 Чудово. 118 00:08:41,750 --> 00:08:43,833 Я думав, ти хочеш грати у шкільному театрі. 119 00:08:43,916 --> 00:08:45,541 Може робити те й те. 120 00:08:45,625 --> 00:08:46,916 Я думала, ти будеш радий. 121 00:08:47,000 --> 00:08:50,333 Він переймає естафету. Це твоя спадщина. 122 00:08:51,000 --> 00:08:52,750 Не хвилюйся про мою спадщину. 123 00:08:53,666 --> 00:08:54,833 Зі мною вже все ясно. 124 00:08:54,916 --> 00:08:59,541 А ти у старших класах повинен робити те, що подобається. 125 00:09:00,583 --> 00:09:02,208 Принесу ще каву. 126 00:09:02,291 --> 00:09:03,500 Що це, без кофеїну? 127 00:09:06,041 --> 00:09:08,416 Вона сьогодні прямо налягає на каву, еге ж? 128 00:09:09,500 --> 00:09:10,333 Пізно лягла. 129 00:09:11,166 --> 00:09:12,083 Знову. 130 00:09:14,916 --> 00:09:17,083 Вони обрали тему випускного. 131 00:09:19,000 --> 00:09:20,958 Паризька романтика. 132 00:09:22,375 --> 00:09:24,250 Паризька романтика. 133 00:09:24,333 --> 00:09:25,708 Oui. 134 00:09:25,791 --> 00:09:29,666 Ну, це було б круто, 135 00:09:29,750 --> 00:09:32,541 якби вони зробили спортзал схожим на Лувр. 136 00:09:32,625 --> 00:09:34,708 Але знаючи їх, я уявляю… 137 00:09:34,791 --> 00:09:37,166 -Різдвяна гірлянда, Ейфелева вежа. -Гірлянда, вежа. 138 00:09:40,791 --> 00:09:43,208 Спадщина — це важливо. 139 00:09:43,291 --> 00:09:46,125 Твій батько нашкодив сім’ї Картер, але ти все виправив 140 00:09:46,208 --> 00:09:47,541 -самотужки… -Ілонко. 141 00:09:47,625 --> 00:09:48,916 Іди-но привітайся. 142 00:09:50,583 --> 00:09:53,583 Це новенька, про яку я говорив. 143 00:09:53,666 --> 00:09:55,333 Розумниця. Відмінниця. 144 00:09:55,416 --> 00:09:57,500 Але зломник жахливий. 145 00:09:58,250 --> 00:10:00,833 Я Ілонка. Дуже приємно. 146 00:10:00,916 --> 00:10:03,958 Це моя мама, Саманта, мій брат Морган, 147 00:10:04,041 --> 00:10:05,375 а це Кетрін. 148 00:10:05,458 --> 00:10:07,666 Кевін так багато про вас розповідав. 149 00:10:07,750 --> 00:10:10,083 Сказав, що його молодший брат на нього дуже схожий. 150 00:10:10,166 --> 00:10:11,458 Так і є, Моргане. 151 00:10:11,541 --> 00:10:14,916 А твоя сестра набагато симпатичніша… 152 00:10:15,000 --> 00:10:18,125 Вибач, Кеве, тобі явно не пощастило з… 153 00:10:23,041 --> 00:10:24,125 Ой, лишенько. 154 00:10:25,125 --> 00:10:26,541 Яка ж я дурепа. 155 00:10:27,166 --> 00:10:29,041 Ти дівчина Кевіна, звісно. 156 00:10:29,125 --> 00:10:32,000 О ні, я б теж так подумала. 157 00:10:32,083 --> 00:10:33,458 -Це ж сімейний день. -Вибачте, я не мала на увазі, 158 00:10:33,541 --> 00:10:36,375 що ви як родичі… Знаєте? Усе, мовчу. 159 00:10:36,458 --> 00:10:39,208 Було приємно з вами познайомитися. Піду перекушу. 160 00:10:39,291 --> 00:10:41,666 -Та не треба… -Гаразд. Побачимося. 161 00:10:46,666 --> 00:10:48,000 О, так. 162 00:10:48,666 --> 00:10:50,000 Нам туди. 163 00:10:51,666 --> 00:10:53,375 -Привіт, крихітко. -Привіт. 164 00:10:54,500 --> 00:10:55,875 Вибач, затримався. 165 00:10:55,958 --> 00:11:00,125 Забалакався з Анею. Твоя сусідка була ласкава й провела мене. 166 00:11:00,208 --> 00:11:03,000 Вона смішна. Давно я так не сміявся. 167 00:11:07,458 --> 00:11:09,750 Я хотіла показати тобі своє улюблене місце. 168 00:11:09,833 --> 00:11:11,125 Хочеш подивитися? 169 00:11:11,208 --> 00:11:13,583 Звісно, хочу. Так. 170 00:11:13,666 --> 00:11:15,041 Ну, приємно було поговорити. 171 00:11:16,166 --> 00:11:17,666 Підеш із нами? 172 00:11:19,875 --> 00:11:21,041 292.13. 173 00:11:23,375 --> 00:11:25,291 292.13. 174 00:11:25,916 --> 00:11:26,875 Саме так. 175 00:11:28,708 --> 00:11:30,500 Може, широта чи довгота? 176 00:11:30,583 --> 00:11:32,791 Довгота буває до 180. 177 00:11:32,875 --> 00:11:34,375 Широта — до 90. 178 00:11:36,583 --> 00:11:37,541 Ти гаразд узагалі? 179 00:11:37,625 --> 00:11:39,791 Бо я чомусь не певен. 180 00:11:41,625 --> 00:11:43,291 Час тут дивно тягнеться. 181 00:11:43,375 --> 00:11:44,708 У мене була якось сусідка. 182 00:11:45,583 --> 00:11:49,958 Вона клялася на чому світ стоїть, що час усередині повільніше, ніж зовні. 183 00:11:51,708 --> 00:11:52,541 Якось… 184 00:11:54,208 --> 00:11:55,583 заскочила її на порозі. 185 00:11:56,583 --> 00:11:59,750 На руці годинник, а настінний годинник на дерево повісила. 186 00:11:59,833 --> 00:12:00,875 Було дивно. 187 00:12:02,375 --> 00:12:06,458 Коли думки чимось зайняті, трохи застрягаєш. 188 00:12:06,541 --> 00:12:07,833 Але це можна подолати. 189 00:12:09,625 --> 00:12:11,583 Тож вам не варто хвилюватися. 190 00:12:11,666 --> 00:12:13,375 Чому це? 191 00:12:15,291 --> 00:12:16,916 Ми дбаємо одне про одного. 192 00:12:25,791 --> 00:12:26,833 Увійдіть. 193 00:12:31,416 --> 00:12:32,375 Доставка. 194 00:12:32,458 --> 00:12:33,500 Ще один ведмідь. 195 00:12:33,583 --> 00:12:35,708 Цикл завершено. Знову пішли ведмеді. 196 00:12:36,875 --> 00:12:38,875 Постав до інших, мабуть. 197 00:12:40,291 --> 00:12:43,958 Знаєш, ти можеш не ховатися тут у День сім’ї. 198 00:12:44,916 --> 00:12:46,583 Унизу — інші сім’ї. Вони класні. 199 00:12:46,666 --> 00:12:51,333 Упевнений, вони відкриті для спілкування. 200 00:12:52,666 --> 00:12:55,083 -Ні, дякую. -Ну, що ще прислали? 201 00:12:56,125 --> 00:12:59,625 Схоже, багато модного мила. 202 00:12:59,708 --> 00:13:04,000 Мабуть, вона в Італії, якщо судити з мила. 203 00:13:04,083 --> 00:13:08,500 Їй кладуть мило в трейлер на початку зйомок. 204 00:13:08,583 --> 00:13:11,041 Напевно, поклали забагато. 205 00:13:11,750 --> 00:13:13,583 Хочеш пахуче мило? 206 00:13:15,166 --> 00:13:16,416 Чому б і не взяти? 207 00:13:18,083 --> 00:13:20,583 Слухай, мені шкода. 208 00:13:20,666 --> 00:13:22,041 Знаю, паршиво, але… 209 00:13:23,875 --> 00:13:25,541 Те, що твоїх батьків тут немає, 210 00:13:25,625 --> 00:13:28,541 не означає, що ти не маєш сім’ї. 211 00:13:30,041 --> 00:13:31,625 У тебе тут сім’я… 212 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 усвідомлюєш ти це чи ні. 213 00:13:35,291 --> 00:13:37,833 Які круті. І їх безкоштовно дають? 214 00:13:37,916 --> 00:13:39,916 Мені треба було йти в кінозірки. 215 00:13:40,000 --> 00:13:41,541 Можна взяти лимонне й лаймове? 216 00:13:42,250 --> 00:13:43,291 Так, прошу. 217 00:13:47,333 --> 00:13:50,250 Знаєш, мій прадід винайшов рідке мило. 218 00:13:50,333 --> 00:13:52,250 -Правда? -Так, 1865 року. 219 00:13:52,833 --> 00:13:57,625 Він першим використав пальмову та оливкову олію для рідкого мила, 220 00:13:57,708 --> 00:14:00,458 він навіть вигадав слово «пальмолив»… 221 00:14:00,541 --> 00:14:01,916 але хтось украв ідею. 222 00:14:02,000 --> 00:14:04,041 Це приголомшливо. 223 00:14:04,625 --> 00:14:07,958 Це так круто, але я не вірю жодному слову. 224 00:14:09,750 --> 00:14:11,916 Боже мій, як смачно пахне. 225 00:14:28,208 --> 00:14:29,083 Гей, Тріс? 226 00:14:30,208 --> 00:14:31,791 Не спиш? 227 00:14:31,875 --> 00:14:33,083 Я із продовженням. 228 00:14:33,166 --> 00:14:35,708 У Фрідома Джека та Поппі Корн поворот сюжету. 229 00:14:41,208 --> 00:14:42,083 Трістан? 230 00:14:50,583 --> 00:14:51,416 Трістан. 231 00:14:55,875 --> 00:14:57,416 Тріс? 232 00:15:50,333 --> 00:15:52,083 Я думала, їй стає краще. 233 00:15:54,041 --> 00:15:57,541 Я навіть хотіла прикрасити її частину кімнати до повернення. 234 00:16:38,291 --> 00:16:39,500 Ви прибираєте простирадла? 235 00:16:41,750 --> 00:16:45,083 Тобто перете їх, а потім на них хтось спатиме, 236 00:16:45,166 --> 00:16:47,958 або викидаєте… 237 00:16:49,000 --> 00:16:50,833 після смерті і стелите нові? 238 00:16:51,666 --> 00:16:54,583 Ми прийшли у цей світ ні з чим. 239 00:16:55,916 --> 00:16:58,791 І підемо з нього ні з чим. 240 00:17:01,375 --> 00:17:02,916 Але ці подушки. 241 00:17:04,708 --> 00:17:05,625 Вони чудові. 242 00:17:06,750 --> 00:17:09,916 Дуже хороші. Докторка правильно їх обрала. 243 00:17:11,250 --> 00:17:14,458 Знаєш, у стародавньому Єгипті 244 00:17:15,333 --> 00:17:19,916 вирізали шматок дерева під шию замість подушки. 245 00:17:21,916 --> 00:17:23,041 Ти знала про це? 246 00:17:24,125 --> 00:17:25,833 Я не знала. Ні. 247 00:17:27,166 --> 00:17:28,958 Можеш зайти, коли хочеш. 248 00:17:32,375 --> 00:17:34,791 Я розумію. Люди бояться цих кімнат. 249 00:17:36,000 --> 00:17:38,291 «Люди бояться смерті… 250 00:17:39,208 --> 00:17:41,250 навіть більше, ніж болю. 251 00:17:42,250 --> 00:17:44,375 Дивно, що вони бояться смерті. 252 00:17:47,000 --> 00:17:48,333 У момент смерті… 253 00:17:49,083 --> 00:17:50,791 біль припиняється. 254 00:17:52,375 --> 00:17:54,916 Значить, смерть — це друг». 255 00:17:57,666 --> 00:18:00,000 Це Джим Моррісон сказав. 256 00:18:00,083 --> 00:18:00,916 Ти знаєш, хто він? 257 00:18:02,208 --> 00:18:03,041 Знаю. 258 00:18:04,166 --> 00:18:05,000 Так. 259 00:18:06,833 --> 00:18:08,166 Мій батько любив «The Doors». 260 00:18:11,250 --> 00:18:12,083 Любив їх. 261 00:18:21,708 --> 00:18:22,791 Увійдіть. 262 00:18:26,416 --> 00:18:27,250 Привіт. 263 00:18:27,333 --> 00:18:29,875 Я забув тобі сказати. 264 00:18:30,750 --> 00:18:32,791 Вибач за вчорашнє. 265 00:18:32,875 --> 00:18:35,500 -Я не так висловився. -Нічого. 266 00:18:35,583 --> 00:18:36,541 Ні, вибач мені. 267 00:18:36,625 --> 00:18:40,375 Сподіваюся, я не збентежила твою дівчину. 268 00:18:41,375 --> 00:18:42,875 Ні, вона посміялася. 269 00:18:42,958 --> 00:18:45,875 Назвала її твоєю сестрою. Я мало не здохла. 270 00:18:46,625 --> 00:18:47,458 Я просто… 271 00:18:48,833 --> 00:18:49,791 Нічого страшного. 272 00:18:53,125 --> 00:18:54,250 Я просто не… 273 00:18:56,291 --> 00:18:59,875 Ніколи не чула, щоб ти згадував… 274 00:19:01,041 --> 00:19:02,333 Або, може, я пропустила. 275 00:19:04,250 --> 00:19:06,250 У тебе мила сім’я. 276 00:19:06,333 --> 00:19:07,166 Так. 277 00:19:08,833 --> 00:19:10,291 Так і є. Вони супер. 278 00:19:11,083 --> 00:19:12,583 Окрім мами… 279 00:19:12,666 --> 00:19:15,750 Вона мала проблеми з алкоголем і дещо гірше. 280 00:19:15,833 --> 00:19:18,958 Але сім’я в мене класна. 281 00:19:19,041 --> 00:19:21,583 Крім того, коли вони сваряться й коли не сваряться. 282 00:19:21,666 --> 00:19:24,250 За винятком, коли говорять про цього… 283 00:19:25,291 --> 00:19:26,583 Кевіна. 284 00:19:26,666 --> 00:19:28,083 Що ти маєш на увазі? 285 00:19:28,166 --> 00:19:29,750 Вони постійно… 286 00:19:31,333 --> 00:19:34,166 говорять про цього хлопця. 287 00:19:35,791 --> 00:19:37,166 Ідеальний син. 288 00:19:37,250 --> 00:19:41,291 Ідеальний учень. Ідеальний хлопець. 289 00:19:43,916 --> 00:19:45,458 Мене також залишали після уроків. 290 00:19:46,916 --> 00:19:49,250 -Десятки разів. -Так. 291 00:19:49,333 --> 00:19:51,083 Ти справжній монстр, Кевіне. 292 00:19:53,333 --> 00:19:54,291 Можливо. 293 00:19:57,125 --> 00:19:58,291 Що знайшла? 294 00:19:59,458 --> 00:20:01,208 Ну, твоя здобич, 295 00:20:01,291 --> 00:20:03,291 викрадена власність. 296 00:20:03,375 --> 00:20:04,416 Папка. 297 00:20:05,000 --> 00:20:05,916 «Джулія Джейн. 298 00:20:06,000 --> 00:20:09,250 Дівчина, яка вижила. Таємниче диво "Брайткліфф"». 299 00:20:09,333 --> 00:20:11,750 Що ти дізналася? Щось цікаве? 300 00:20:12,666 --> 00:20:13,583 Можливо. 301 00:20:14,750 --> 00:20:19,708 Тут мало що є, і Стентон нічого не каже, але… 302 00:20:20,791 --> 00:20:25,291 У художній терапії Джулії є дещо, що мене зацікавило. 303 00:20:27,166 --> 00:20:28,166 Ось. 304 00:20:30,916 --> 00:20:31,916 Так. 305 00:20:32,000 --> 00:20:34,375 Я вже бачила це на території 306 00:20:34,458 --> 00:20:37,666 та ще десь, але не пам’ятаю де. 307 00:20:39,541 --> 00:20:40,458 І цей номер. 308 00:20:44,333 --> 00:20:46,916 «292.13». 309 00:20:47,000 --> 00:20:48,583 -Що це? -Не знаю. 310 00:20:50,208 --> 00:20:53,333 Усе життя в мене був внутрішній голос, 311 00:20:53,416 --> 00:20:55,750 який вів мене вперед. 312 00:20:55,833 --> 00:20:57,791 Він допомагав під час тестів, подавав ідеї. 313 00:20:57,875 --> 00:21:00,333 Завжди скеровував мене. 314 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 Цей шепіт. 315 00:21:02,833 --> 00:21:05,625 Але тут навіть не знаю… 316 00:21:05,708 --> 00:21:09,166 Усі почуття загострені, не знаю чому. 317 00:21:09,250 --> 00:21:11,791 Цей символ, ці цифри… 318 00:21:12,458 --> 00:21:14,916 здаються такими важливими. 319 00:21:18,625 --> 00:21:20,333 І всі ці голоси… 320 00:21:21,375 --> 00:21:24,125 почали шепотіти дуже голосно, відколи я сюди приїхала. 321 00:21:25,666 --> 00:21:27,041 Я постійно щось чую. 322 00:21:27,125 --> 00:21:28,666 І бачу. 323 00:21:30,291 --> 00:21:32,625 Вони нашіптують, щоб я з’ясувала цю справу. 324 00:21:34,333 --> 00:21:36,166 Вони практично кричать до мене. 325 00:21:41,416 --> 00:21:43,125 Не означає, що треба слухати. 326 00:21:45,958 --> 00:21:49,666 Просто тут тобі треба багато чого обміркувати. 327 00:21:51,083 --> 00:21:54,333 І я розумію. Я чудово розумію, чому тебе затягує. 328 00:21:54,416 --> 00:21:56,416 Щоб сфокусуватися на дечому іншому. 329 00:21:56,500 --> 00:21:57,958 На чомусь крім… 330 00:21:59,041 --> 00:22:00,208 Крім чого? 331 00:22:04,166 --> 00:22:05,125 Неважливо. 332 00:22:06,416 --> 00:22:07,333 Знаєш… 333 00:22:08,625 --> 00:22:12,125 сподіваюся, ти знайдеш те, що шукаєш. 334 00:22:15,125 --> 00:22:17,416 Може, тоді ці голоси дадуть тобі спокій. 335 00:23:02,958 --> 00:23:06,250 І все, секунди не пройшло. 336 00:23:06,333 --> 00:23:10,750 Я перевірила, простирадло було холодне. І гладке, ніяких вм’ятин. 337 00:23:10,833 --> 00:23:16,000 Не зрозумію, це лише моя уява чи дещо інше. 338 00:23:22,750 --> 00:23:24,625 -Що ми думаємо? -Ні. 339 00:23:25,791 --> 00:23:28,583 Я тебе почув і все розумію, але… 340 00:23:29,583 --> 00:23:32,500 -Ні. -Ні. Я так не думаю. 341 00:23:32,583 --> 00:23:33,416 А я гадаю, так. 342 00:23:33,500 --> 00:23:36,333 Вона могла заскочити й повідомити, що з нею все гаразд. 343 00:23:36,416 --> 00:23:40,875 І використовуючи всі свої сили та енергію, 344 00:23:40,958 --> 00:23:43,625 вона вирішила з’явитися на ліжку на частку секунди? 345 00:23:43,708 --> 00:23:47,875 Може, вона спустилася з небес, щоб сказати: «Привіт. Я в нормі». 346 00:23:47,958 --> 00:23:48,916 Рай і пекло. 347 00:23:49,000 --> 00:23:51,791 Світ — страшенно барвисте місце. 348 00:23:51,875 --> 00:23:54,041 Навіщо все зводити до чорного й білого? 349 00:23:54,125 --> 00:23:55,666 -Аню, годі. -Перепрошую. 350 00:23:55,750 --> 00:23:57,875 Ти проголосував за чи мені почулося? 351 00:23:57,958 --> 00:23:59,666 Знак є знак. 352 00:23:59,750 --> 00:24:02,458 І Трістан не пішла б на це все… 353 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 щоб залишитися незрозумілою. 354 00:24:07,375 --> 00:24:09,875 Обіцяю, коли прийде моя черга… 355 00:24:09,958 --> 00:24:12,916 якщо мені вдасться повернутися, 356 00:24:13,000 --> 00:24:14,583 щоби щось вам сказати… 357 00:24:16,083 --> 00:24:17,583 я це скажу, чорт забирай. 358 00:24:18,750 --> 00:24:20,208 І це буде щось відчутне. 359 00:24:20,291 --> 00:24:22,250 Щось, що ви можете потримати. 360 00:24:22,333 --> 00:24:24,833 Щось, що зможете показати один одному. 361 00:24:24,916 --> 00:24:27,750 Щось, що можете перевірити. 362 00:24:30,208 --> 00:24:32,000 Жодної страшненької нісенітниці. 363 00:24:33,583 --> 00:24:37,000 Що можна сприйняти, як побічку від таблеток. 364 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Усі згодні? 365 00:24:42,708 --> 00:24:43,708 Це не було знаком. 366 00:24:47,291 --> 00:24:49,625 Ні. Не знак. 367 00:24:49,708 --> 00:24:50,625 Ні. 368 00:24:51,958 --> 00:24:52,916 Тоді продовжимо. 369 00:24:53,791 --> 00:24:54,916 Хто-небудь ще? 370 00:24:55,000 --> 00:24:56,750 Чи перейдемо до сьогоднішньої примари? 371 00:24:58,625 --> 00:25:00,541 Створімо вже примару. 372 00:25:00,625 --> 00:25:02,166 Хто має її? 373 00:25:02,250 --> 00:25:03,208 Я. 374 00:25:03,291 --> 00:25:06,416 Історія трохи сирувата… 375 00:25:07,541 --> 00:25:11,500 але не зовсім сира, тому я спробую. 376 00:25:11,583 --> 00:25:13,291 Що ж, послухаймо. 377 00:25:18,833 --> 00:25:20,000 Послухаймо. 378 00:25:20,083 --> 00:25:21,083 За тих, хто був… 379 00:25:22,083 --> 00:25:23,333 хто прийде потім, 380 00:25:23,416 --> 00:25:25,416 за нас… 381 00:25:25,500 --> 00:25:26,958 і за тих, хто не з нами. 382 00:25:27,041 --> 00:25:28,500 «За тих, хто був, 383 00:25:28,583 --> 00:25:32,083 хто прийде потім, за нас і за тих, хто не з нами». 384 00:25:32,166 --> 00:25:33,500 За видимих і невидимих… 385 00:25:34,625 --> 00:25:36,291 хто тут, але не тут. 386 00:25:36,375 --> 00:25:37,666 «За видимих і невидимих, 387 00:25:37,750 --> 00:25:39,250 хто тут, але не тут». 388 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 Де завгодно. 389 00:25:49,666 --> 00:25:51,208 Дасті був ідеальним. 390 00:25:55,541 --> 00:25:56,750 Ідеально… 391 00:25:57,750 --> 00:25:58,666 чорт забирай… 392 00:26:00,833 --> 00:26:01,750 божевільним. 393 00:26:04,166 --> 00:26:05,333 А, можливо, й ні. 394 00:26:06,708 --> 00:26:08,208 Я назву цю історію… 395 00:26:10,916 --> 00:26:12,250 «Зле серце». 396 00:26:13,083 --> 00:26:15,083 ШКОЛА РУЗВЕЛЬТА 397 00:26:15,166 --> 00:26:18,916 Зміна між п’ятим і шостим уроками у школі Рузвельта. 398 00:26:19,000 --> 00:26:20,708 У школі Рузвельта. 399 00:26:20,791 --> 00:26:24,416 Це завжди найскладніші п’ять хвилин дня. 400 00:26:24,500 --> 00:26:27,666 Ти такий близький до свободи. 401 00:26:27,750 --> 00:26:29,791 Але спочатку… 402 00:26:29,875 --> 00:26:33,916 треба відсидіти ще 50 хвилин тортур. 403 00:26:36,083 --> 00:26:41,541 Дасті Шейн із випускного класу, можна сказати, ідеальний. 404 00:26:41,625 --> 00:26:43,083 Цілком нормальний. 405 00:26:43,166 --> 00:26:45,750 Ідеальна посередність. 406 00:26:45,833 --> 00:26:49,958 Хороші оцінки, але не настільки, щоби привернути увагу. 407 00:26:50,041 --> 00:26:52,041 Спортсмен, але другорядний. 408 00:26:52,125 --> 00:26:55,208 Усі думають, що він милий, але на цьому все. 409 00:26:55,291 --> 00:26:57,041 Більше нічого не знають. 410 00:26:57,125 --> 00:26:59,875 Нікуди не влипає, але й ініціативу не виявляє. 411 00:26:59,958 --> 00:27:01,541 Голова опущена, тихий. 412 00:27:01,625 --> 00:27:04,208 Якийсь загадковий, якщо чесно. 413 00:27:04,291 --> 00:27:06,500 Просто на нього мало хто зважає. 414 00:27:06,583 --> 00:27:09,041 То батьки правда залишили тебе саму вдома на вихідні? 415 00:27:09,125 --> 00:27:12,208 -Стривай. Хто тобі це сказав? -Шила. 416 00:27:12,291 --> 00:27:16,083 Я не влаштовуватиму вечірку. 417 00:27:16,166 --> 00:27:20,000 Ненсі, якщо твої батьки поїхали, ти маєш влаштувати вечірку. 418 00:27:20,083 --> 00:27:20,958 Що з тобою таке? 419 00:27:21,041 --> 00:27:23,166 Вони будуть у Вегасі всі вихідні. 420 00:27:23,250 --> 00:27:25,875 Приходьте завтра переночувати. 421 00:27:25,958 --> 00:27:27,166 А сьогодні нічого? 422 00:27:27,250 --> 00:27:30,291 Але ж будинок у твоєму розпорядженні! 423 00:27:30,375 --> 00:27:34,083 Я збираюся прийняти ванну й подивитися телевізор. 424 00:27:35,041 --> 00:27:36,375 Не можу дочекатися. 425 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 Гаразд, бабусю. 426 00:27:37,541 --> 00:27:39,208 Розважайся. Побачимося пізніше. 427 00:27:41,166 --> 00:27:43,250 Ось у чому річ. 428 00:27:43,333 --> 00:27:45,750 Ніхто про нього нічого не знає. 429 00:27:45,833 --> 00:27:47,541 Усі тільки думають, що знають. 430 00:28:10,041 --> 00:28:11,125 Наприклад… 431 00:28:12,125 --> 00:28:15,166 ніхто не знає, що Дасті живе один із матір’ю. 432 00:28:16,208 --> 00:28:18,625 Кілька років тому її розум почав слабшати. 433 00:28:19,708 --> 00:28:21,416 Вона більше не говорить. 434 00:28:23,625 --> 00:28:27,083 Але все слухає. 435 00:28:50,166 --> 00:28:53,083 Якщо Дасті захоче проїхати через все місто в будній день, 436 00:28:53,166 --> 00:28:57,000 щоб побачити дівчину, у якої у повному розпорядженні весь будинок… 437 00:29:01,458 --> 00:29:03,416 то Дасті це зробить. 438 00:31:48,041 --> 00:31:49,958 Знову смайлик. 439 00:31:50,958 --> 00:31:53,291 -Що? -У твоїй історії про серійного вбивцю 440 00:31:53,375 --> 00:31:54,958 чувак малював смайлики кров’ю, 441 00:31:55,041 --> 00:31:56,958 -пам’ятаєш? -Я й забув. 442 00:31:57,041 --> 00:31:58,541 Добре тоді… 443 00:31:59,916 --> 00:32:01,208 Тоді типу Х, 444 00:32:01,291 --> 00:32:03,750 але верх зафарбований. 445 00:32:03,833 --> 00:32:05,583 Більше схоже на пісочний годинник. 446 00:32:06,625 --> 00:32:07,708 Трохи краще. 447 00:32:07,791 --> 00:32:08,625 Але це… 448 00:32:12,000 --> 00:32:12,833 Вибач. 449 00:32:13,958 --> 00:32:15,083 Продовжуй. 450 00:32:17,083 --> 00:32:20,125 Авто повертає на стару покинуту дорогу. 451 00:32:43,458 --> 00:32:46,000 Це не перший раз, коли Дасті забрав чиєсь життя. 452 00:32:55,916 --> 00:32:57,416 І не останній. 453 00:33:17,375 --> 00:33:18,625 Ніч була успішною. 454 00:33:21,416 --> 00:33:22,625 Я добре впорався. 455 00:33:24,916 --> 00:33:26,625 Сподіваюся, ти мною пишатимешся. 456 00:33:28,666 --> 00:33:33,083 А тепер дай мені спокій. 457 00:33:38,333 --> 00:33:40,833 Зроби так, щоб вони дали мені спокій. 458 00:34:05,000 --> 00:34:06,083 На добраніч. 459 00:34:10,750 --> 00:34:11,833 Усім вам. 460 00:34:15,958 --> 00:34:17,166 Вибачте. 461 00:34:20,833 --> 00:34:22,041 Я вас не чую. 462 00:34:24,916 --> 00:34:26,041 Ніхто не чує. 463 00:34:30,958 --> 00:34:32,625 Він бачить їх щовечора. 464 00:34:34,083 --> 00:34:35,291 І ті, що новенькі… 465 00:34:36,708 --> 00:34:38,208 багато плачуть… 466 00:34:39,916 --> 00:34:43,083 і багато кричать. 467 00:34:43,166 --> 00:34:46,458 Але через якийсь час вони починають розуміти правила. 468 00:34:46,541 --> 00:34:48,166 І не гаять час даремно. 469 00:34:50,041 --> 00:34:51,750 Ті, що померли давно… 470 00:34:52,666 --> 00:34:55,750 просто витріщаються. 471 00:34:55,833 --> 00:34:56,916 Витріщаються на нього. 472 00:34:58,750 --> 00:35:00,458 Можливо, це гірше… 473 00:35:01,750 --> 00:35:03,291 бо це і є пекло. 474 00:35:04,291 --> 00:35:05,916 Погляди тих, хто знає. 475 00:35:07,375 --> 00:35:10,541 Не лава чи сірка. 476 00:35:13,666 --> 00:35:16,166 Пекло — це коли всі все знають. 477 00:35:16,250 --> 00:35:18,500 Не збагну, де вона. 478 00:35:18,583 --> 00:35:21,750 Сказала, що підкине мене до школи. 479 00:35:21,833 --> 00:35:25,250 Якщо плани змінилися, я не проти. Але дивно. 480 00:35:27,208 --> 00:35:30,416 І я чекала на неї до останнього моменту на випадок, якщо з’явиться, 481 00:35:30,500 --> 00:35:33,625 але зрештою мені довелося бігти, щоб встигнути на заняття. 482 00:35:33,708 --> 00:35:39,291 Я запізнилася секунд на 15, але пан Голлі мене все одно лаяв. 483 00:35:40,916 --> 00:35:42,083 Так бісить. 484 00:35:43,375 --> 00:35:44,208 Зрозуміло. 485 00:35:49,750 --> 00:35:51,291 Просто дивно. 486 00:35:54,000 --> 00:35:55,791 Ти ж не бачив сьогодні Ненсі? 487 00:35:58,166 --> 00:35:59,500 Та наче не бачив. 488 00:36:01,541 --> 00:36:03,833 Може, вона просто пішла. Завжди кидає людей. 489 00:36:05,250 --> 00:36:06,333 Ненсі не така. 490 00:36:06,916 --> 00:36:09,041 Ненсі ніколи не прогулювала. 491 00:36:09,125 --> 00:36:10,458 Навіть у середній школі. 492 00:36:11,791 --> 00:36:12,791 Може, захворіла. 493 00:36:16,250 --> 00:36:17,500 Сподіваюся, все гаразд. 494 00:36:19,958 --> 00:36:21,708 Слухай, я… 495 00:36:22,708 --> 00:36:27,708 Пробач, я тут весь рік сиджу, тобі і два слова не сказала, 496 00:36:27,791 --> 00:36:29,750 а тепер мене наче прорвало. 497 00:36:33,916 --> 00:36:35,250 Ти вмієш слухати. 498 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Я намагаюся. 499 00:36:38,083 --> 00:36:39,625 Таке тут місце. 500 00:36:40,583 --> 00:36:42,375 Ніхто не слухає нікого. 501 00:36:45,333 --> 00:36:46,333 Я Шила. 502 00:36:49,125 --> 00:36:51,041 Переїхала сюди влітку. 503 00:36:51,125 --> 00:36:54,916 Я погано граю в лакрос і не люблю ходити магазинами, 504 00:36:55,000 --> 00:36:56,750 але добре граю на піаніно, 505 00:36:56,833 --> 00:36:59,833 і мені подобаються фільми про прибульців. 506 00:37:04,250 --> 00:37:05,625 Не треба, Шило. 507 00:37:05,708 --> 00:37:07,583 Не ведися на прийом задумливого хлопця. 508 00:37:07,666 --> 00:37:09,541 Та вона просто вагіною думає. 509 00:37:09,625 --> 00:37:12,666 -Вибач, чим? -Дівчатам подобається Дасті. 510 00:37:12,750 --> 00:37:15,333 І хлопцям також. Напевно, і вчителям. 511 00:37:15,416 --> 00:37:17,041 Це… 512 00:37:17,125 --> 00:37:18,666 Трохи проблематично. 513 00:37:18,750 --> 00:37:20,541 Так, звучить просто жахливо. Та йди ти. 514 00:37:20,625 --> 00:37:24,875 Але Дасті подобається всім, і це таки проблема. 515 00:37:26,250 --> 00:37:28,791 Бо він знає, чи не так? 516 00:37:28,875 --> 00:37:30,458 Що буде з ними? 517 00:37:33,416 --> 00:37:34,791 На півдні міста була місцина… 518 00:37:35,958 --> 00:37:39,791 де подавали класні бургери й мілкшейки. 519 00:37:39,875 --> 00:37:42,416 І було місце на півночі міста, 520 00:37:42,500 --> 00:37:46,416 де можна було припаркуватися на пару годин без сторонніх очей, 521 00:37:46,500 --> 00:37:51,250 з прекрасним видом на місто, поки скло не запітніє. 522 00:37:51,333 --> 00:37:54,000 Шила їхала на північ. 523 00:37:54,083 --> 00:37:55,625 Її вагіна їхала на північ. 524 00:37:55,708 --> 00:37:56,708 Чи ні? 525 00:37:56,791 --> 00:38:00,083 Бо раптово вона повернула на його подив. 526 00:38:00,166 --> 00:38:02,000 Куди ми їдемо? 527 00:38:02,083 --> 00:38:04,708 Треба дещо перевірити. Точніше, декого. 528 00:38:05,833 --> 00:38:09,375 Хочу заїхати до Ненсі й переконатися, що з нею все гаразд. 529 00:38:09,458 --> 00:38:10,916 Усього на п’ять хвилин. 530 00:38:12,125 --> 00:38:13,041 Що? 531 00:38:14,750 --> 00:38:17,250 Раптом вона правда захворіла, як ти сказав. 532 00:38:18,916 --> 00:38:21,125 Мені буде краще, якщо загляну. 533 00:38:22,583 --> 00:38:24,541 А якщо вона спить? 534 00:38:25,916 --> 00:38:27,708 Якщо хворіє, вона має відпочивати. 535 00:38:29,166 --> 00:38:30,708 У неї батьки поїхали. 536 00:38:32,291 --> 00:38:34,458 Якщо вона захворіла, може, їй щось потрібне. 537 00:38:42,083 --> 00:38:43,583 Це її дім? 538 00:38:43,666 --> 00:38:45,625 Так. Ходімо. 539 00:38:45,708 --> 00:38:48,208 Нічого. Я зачекаю тут. 540 00:38:48,291 --> 00:38:50,208 Не будь дивним. Привітаємось. 541 00:39:22,416 --> 00:39:23,375 Ненсі? 542 00:39:24,416 --> 00:39:25,625 Може, вона спить. 543 00:39:32,708 --> 00:39:33,625 Я маю ключ. 544 00:39:35,333 --> 00:39:37,708 Я сказав, що не можу. 545 00:39:37,791 --> 00:39:38,666 Що? 546 00:39:42,416 --> 00:39:44,541 Не може бути, щоб із нею щось сталося. 547 00:39:45,625 --> 00:39:46,625 Просто не може бути. 548 00:39:48,083 --> 00:39:49,791 Упевнена, я помиляюся, 549 00:39:49,875 --> 00:39:52,791 але дізнаймося напевно. 550 00:39:55,083 --> 00:39:56,000 Ненсі? 551 00:39:59,333 --> 00:40:00,208 Ненсі? 552 00:40:04,875 --> 00:40:05,791 Ненсі? 553 00:40:13,791 --> 00:40:14,666 Нічого? 554 00:40:16,666 --> 00:40:17,500 Нічого. 555 00:40:25,458 --> 00:40:26,583 Телефоную до поліції. 556 00:40:28,833 --> 00:40:31,416 -Почекай. -Щось не так. 557 00:40:31,500 --> 00:40:33,958 Усе ідеально. Тут так чисто. 558 00:40:34,041 --> 00:40:36,750 -Немає жодних причин… -Маю погане передчуття. Зрозуміло? 559 00:40:39,041 --> 00:40:40,708 Алло? 560 00:40:40,791 --> 00:40:42,083 Моя подруга зникла. 561 00:40:46,583 --> 00:40:48,458 Ти її найкраща подруга? 562 00:40:48,541 --> 00:40:49,416 Так. 563 00:40:50,458 --> 00:40:51,458 І, як я сказала… 564 00:40:52,416 --> 00:40:55,125 тут точно щось зовсім не так. 565 00:40:56,375 --> 00:40:57,958 Може, вона просто вийшла. 566 00:40:59,208 --> 00:41:01,208 Не бачу жодних причин… 567 00:41:01,291 --> 00:41:02,250 Ні. 568 00:41:04,250 --> 00:41:05,791 Ти найкраща подруга. А ти хто? 569 00:41:06,875 --> 00:41:09,458 Я Дасті. Я просто тусувався із Шилою. 570 00:41:09,541 --> 00:41:10,791 Ти знаєш Ненсі? 571 00:41:11,833 --> 00:41:13,041 Ні, не особливо. 572 00:41:13,833 --> 00:41:15,583 Ти бачила цей символ раніше? 573 00:41:18,041 --> 00:41:18,916 Я… 574 00:41:20,208 --> 00:41:21,041 Ні. 575 00:41:21,125 --> 00:41:24,208 -Що ви маєте на увазі? -Виглядає знайомим? 576 00:41:24,291 --> 00:41:28,083 Вона любила малювати? А ти чіпала цю картку? 577 00:41:28,875 --> 00:41:32,916 -Ні, я намагалася нічого не чіпати. -Розумно. 578 00:41:33,583 --> 00:41:35,625 На місці злочину нічого чіпати не можна. 579 00:41:36,833 --> 00:41:38,166 На місці злочину? 580 00:41:40,416 --> 00:41:41,541 Телефонували до готелю. 581 00:41:41,625 --> 00:41:43,125 Її батьків поки що немає, 582 00:41:43,208 --> 00:41:44,708 вони зателефонують, коли будуть. 583 00:41:44,791 --> 00:41:47,125 То вона була тут сама? Часто таке бувало? 584 00:41:47,208 --> 00:41:49,041 Може, вона просто поїхала з ними? 585 00:41:49,666 --> 00:41:51,083 -Ні. -Упевнена? 586 00:41:52,083 --> 00:41:53,500 Так. 587 00:41:53,583 --> 00:41:55,375 Вибачте, вже пізно. 588 00:41:55,458 --> 00:42:00,458 Я живу один із мамою, і вона хвора. Тож мені треба йти. 589 00:42:00,541 --> 00:42:02,750 Ви не здивувались. 590 00:42:02,833 --> 00:42:03,958 Що? 591 00:42:04,041 --> 00:42:06,083 Щодо символу. 592 00:42:06,166 --> 00:42:09,708 Ви запитали, чи я бачила його раніше, але відразу його помітили. 593 00:42:10,416 --> 00:42:11,791 Ви бачили його раніше? 594 00:42:13,125 --> 00:42:14,333 Можеш іти. 595 00:42:14,416 --> 00:42:16,833 Дякую, що прийшов на допомогу. Далі ми самі. 596 00:42:16,916 --> 00:42:18,958 Мені шкода Ненсі. 597 00:42:20,041 --> 00:42:22,458 Упевнений, усе буде гаразд. 598 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 До завтра. 599 00:42:30,083 --> 00:42:31,833 Сидиш за комп’ютером? 600 00:42:31,916 --> 00:42:35,250 -У якому сенсі? -Спілкування з людьми у мережі. 601 00:42:35,333 --> 00:42:38,333 «AOL», «Prodigy» — такого плану. 602 00:42:38,416 --> 00:42:41,250 -Може, є акаунт чату «Ейнштейн»? -Ні. 603 00:42:41,333 --> 00:42:42,750 А у Ненсі є? 604 00:42:49,375 --> 00:42:50,291 ЧАТ «ЕЙНШТЕЙН» 605 00:42:50,375 --> 00:42:52,541 ЛЕДЗЕППЕФАН: ШАЛЕНІ ДНІ ДЖЕСІКА78: ПРИЙДЕШ? 606 00:43:27,333 --> 00:43:28,375 Замовкніть! 607 00:43:35,625 --> 00:43:37,916 Дасті, мені треба з тобою поговорити. 608 00:43:41,750 --> 00:43:42,875 Гаразд. 609 00:43:45,083 --> 00:43:47,208 Я знаю, це прозвучить як божевілля… 610 00:43:48,166 --> 00:43:49,833 але не думаю, що Ненсі зникла. 611 00:43:50,875 --> 00:43:53,458 Я не думаю що це справа про зниклу безвісти. 612 00:43:54,583 --> 00:43:57,458 Думаю, це справа про вбивство. 613 00:43:58,500 --> 00:43:59,375 Що ж… 614 00:44:00,625 --> 00:44:02,291 -Зажди. -Знаєш, я просто… 615 00:44:03,166 --> 00:44:04,833 Та жінка-детектив. 616 00:44:04,916 --> 00:44:07,416 Чим більше вона говорила, тим було очевидніше. 617 00:44:07,500 --> 00:44:10,500 Вона ставила надто конкретні питання. 618 00:44:10,583 --> 00:44:12,458 І не просто намагалася розвідати про Ненсі. 619 00:44:12,541 --> 00:44:15,958 А ніби порівнювала деталі з чимось. 620 00:44:17,000 --> 00:44:18,958 Порівнювала подумки, 621 00:44:19,041 --> 00:44:20,958 видавала більше нової інформації, 622 00:44:21,041 --> 00:44:24,000 а не просто збирала факти. 623 00:44:26,791 --> 00:44:28,125 Це не так робиться. 624 00:44:30,291 --> 00:44:31,333 Хіба що… 625 00:44:31,416 --> 00:44:34,041 -Шило. -Думаю, Ненсі хтось убив. 626 00:44:34,125 --> 00:44:35,416 -Оце висновок. -І детектив 627 00:44:35,500 --> 00:44:36,625 не знає, як ловити. 628 00:44:36,708 --> 00:44:37,875 -Вибач, але… -Я знаю. 629 00:44:37,958 --> 00:44:39,250 -…це припущення. -Ти правий. 630 00:44:39,333 --> 00:44:41,375 Тому мені потрібна твоя допомога, щоб довести. 631 00:44:52,041 --> 00:44:52,916 Да… 632 00:44:53,000 --> 00:44:54,583 О ні. 633 00:44:54,666 --> 00:44:56,500 -Далі… -Не роби цього, Кевіне. 634 00:44:56,583 --> 00:45:00,000 Далі буде. 635 00:45:00,083 --> 00:45:03,500 Вибачте, народ, але це все на сьогодні. 636 00:45:04,791 --> 00:45:07,750 Якщо хочете почути продовження вам треба лише… 637 00:45:07,833 --> 00:45:08,666 Так, ми знаємо. 638 00:45:08,750 --> 00:45:11,666 -Прожити ще трохи. -Прожити ще трохи. 639 00:45:11,750 --> 00:45:14,916 -Ненавиджу, коли ти так робиш. -Але це працює. 640 00:45:15,000 --> 00:45:16,375 Ви досі тут. 641 00:45:17,500 --> 00:45:18,708 Ну, поки що. 642 00:45:27,833 --> 00:45:28,708 У чому річ? 643 00:45:28,791 --> 00:45:32,375 -Ти взяв мій символ. -Він твій? 644 00:45:32,458 --> 00:45:33,708 Я думав, що він Джулії. 645 00:45:39,083 --> 00:45:39,958 Вибач. 646 00:45:40,041 --> 00:45:42,333 -Ми всі беремо ідеї звідкись. -Так. 647 00:45:44,000 --> 00:45:44,833 Справа ось у чому. 648 00:45:45,958 --> 00:45:50,166 Поки ти розповідав про спуск у пекло, 649 00:45:56,083 --> 00:45:57,583 я згадала, де його бачила. 650 00:45:59,583 --> 00:46:02,791 -Чорт забирай. -Так. 651 00:46:02,875 --> 00:46:05,500 Він не схожий на все інше. 652 00:46:05,583 --> 00:46:07,916 Метал свіжіший. 653 00:46:08,000 --> 00:46:09,708 Спочатку в ліфті його не було, так? 654 00:46:10,708 --> 00:46:12,833 Ну, напевно. 655 00:46:12,916 --> 00:46:15,208 Навіщо ставити його сюди? 656 00:46:16,291 --> 00:46:18,250 Він же непотрібний, так? 657 00:46:18,333 --> 00:46:19,291 Навіщо турбуватись? 658 00:46:21,250 --> 00:46:22,208 Лиш одна відповідь. 659 00:46:24,000 --> 00:46:24,833 Що? 660 00:46:25,875 --> 00:46:26,791 Це не так. 661 00:46:28,291 --> 00:46:29,916 Тобто він не непотрібний. 662 00:46:41,958 --> 00:46:44,166 Я була впевнена… 663 00:46:45,166 --> 00:46:46,541 Це ж кнопка. 664 00:46:47,708 --> 00:46:50,166 Навіть видно де вони вирізали панель. 665 00:46:50,250 --> 00:46:52,208 -Це кнопка, Кевіне. -Але ти подумай. 666 00:46:52,291 --> 00:46:55,458 Сюди весь час завозять каталки й тягають речі. 667 00:46:55,541 --> 00:46:57,666 Якщо кнопка секретна, щось не збігається. 668 00:46:57,750 --> 00:47:00,833 Якщо хтось на неї натрапить, випадково натисне, 669 00:47:01,916 --> 00:47:04,000 то секрет швидко буде розкритий. 670 00:47:04,083 --> 00:47:05,250 Вибач, Ілонко. 671 00:47:05,333 --> 00:47:07,916 -Круто, звичайно, але… -Ти правий. 672 00:47:08,750 --> 00:47:10,291 Можна випадково натиснути. 673 00:47:10,916 --> 00:47:12,250 Потрібен запобіжник. 674 00:47:14,666 --> 00:47:16,458 Інші кнопки наче в порядку. 675 00:47:18,416 --> 00:47:19,333 Правда? 676 00:47:20,916 --> 00:47:22,500 Я б краще не… 677 00:47:31,875 --> 00:47:32,875 Чорт. 678 00:47:32,958 --> 00:47:34,458 Саме так. 679 00:47:37,000 --> 00:47:38,833 Нам сюди не можна. 680 00:47:38,916 --> 00:47:40,791 У мене ідея. 681 00:47:41,875 --> 00:47:43,833 Тільки не відправляй нас до кімнати Стентон. 682 00:47:43,916 --> 00:47:46,291 Не уявляю, як ми це пояснимо. 683 00:47:47,708 --> 00:47:50,083 Як переконатися, що ніхто не натисне випадково? 684 00:47:51,208 --> 00:47:53,708 Потрібно, щоб натискань було декілька. 685 00:48:00,333 --> 00:48:02,208 Стоп. Під моргом нічого немає. 686 00:48:03,125 --> 00:48:04,500 Там нічого немає. 687 00:48:10,750 --> 00:48:12,708 Якого біса? 688 00:48:20,958 --> 00:48:21,958 Боже мій. 689 00:48:24,666 --> 00:48:25,833 Повернімося. 690 00:48:35,375 --> 00:48:36,666 Почекай секунду. 691 00:48:36,750 --> 00:48:38,500 Ілонко, треба повертатися. 692 00:48:46,625 --> 00:48:47,791 Дай глянути. 693 00:48:52,458 --> 00:48:53,500 Чорт. 694 00:49:00,750 --> 00:49:02,000 Трясця. 695 00:49:04,041 --> 00:49:04,875 Що там? 696 00:49:11,375 --> 00:49:15,250 Боже мій. 697 00:49:18,375 --> 00:49:21,000 -Кевіне. Пісочний годинник. -Чорт. 698 00:49:21,083 --> 00:49:22,875 -Ілонко. -Кевіне. 699 00:49:22,958 --> 00:49:24,208 -Ілонко. -Почекай. 700 00:49:24,291 --> 00:49:25,500 -Кевіне. -Ілонко. 701 00:49:37,000 --> 00:49:38,041 Кевіне? 702 00:50:59,041 --> 00:51:02,000 Переклад субтитрів: Юрій Обревко