1 00:00:06,541 --> 00:00:09,750 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:31,416 --> 00:00:32,750 Ne diyorsun yani? 3 00:00:33,666 --> 00:00:34,875 Duvar kâğıdı, 4 00:00:35,666 --> 00:00:37,250 mobilyalar farklı mıydı? 5 00:00:39,250 --> 00:00:40,416 Tüm koridor. 6 00:00:42,333 --> 00:00:43,500 Her şey farklıydı. 7 00:00:46,333 --> 00:00:48,291 Eski, sanki… 8 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 Eski tablolar. 9 00:00:52,250 --> 00:00:53,333 Eski mobilyalar. 10 00:00:56,375 --> 00:00:57,833 Ampul yoktu, mumlar vardı. 11 00:01:00,166 --> 00:01:01,875 Zamanda geriye gitmek gibiydi. 12 00:01:04,875 --> 00:01:05,916 Bir de o kadın… 13 00:01:07,291 --> 00:01:08,166 Şey, bu… 14 00:01:09,916 --> 00:01:11,083 Bu delilik. 15 00:01:13,250 --> 00:01:14,458 Pardon, sen bana… 16 00:01:16,125 --> 00:01:18,291 -…deli mi dedin? -Hayır. 17 00:01:18,375 --> 00:01:20,125 Hayır, sana demedim. Bu… 18 00:01:20,750 --> 00:01:22,041 Yani bu delilik olmalı. 19 00:01:23,208 --> 00:01:26,291 Değil mi? Kullandığımız ilaçlar bize halüsinasyon gösteriyor. 20 00:01:26,791 --> 00:01:28,750 Yani tek sana değil, hepimize oluyor. 21 00:01:28,833 --> 00:01:30,625 Sana çok mu oldu Kevin? 22 00:01:31,291 --> 00:01:34,916 Haldol alınca sen de korkunç yaşlı kadınlar mı görüyorsun? 23 00:01:36,791 --> 00:01:37,625 Boş ver. 24 00:01:39,041 --> 00:01:39,875 Ben yatacağım. 25 00:01:49,916 --> 00:01:53,208 CHRISTOPHER PIKE'IN ESERİNDEN UYARLANMIŞTIR 26 00:04:35,125 --> 00:04:35,958 Tanrım. 27 00:04:36,541 --> 00:04:38,458 Hep böyle uyanmıyorsun, değil mi? 28 00:04:39,125 --> 00:04:41,708 Çalar saat olsaydın sana bir tane çarpıp sustururdum. 29 00:04:42,750 --> 00:04:44,916 Bunlar acayip rüyalar görmeme neden oldu. 30 00:04:45,000 --> 00:04:47,250 Hayır, rüya değil. 31 00:04:49,333 --> 00:04:51,833 Şuna bir bakabilir misin? 32 00:04:51,916 --> 00:04:53,166 Mecbur muyum? 33 00:04:54,250 --> 00:04:55,916 Bu sembolü daha önce gördün mü? 34 00:04:56,000 --> 00:04:57,166 Dün ormanda gördüm 35 00:04:57,250 --> 00:04:59,541 ve evde bir yerde gördüğüme de eminim. 36 00:04:59,625 --> 00:05:00,791 Yok, kusura bakma. 37 00:05:02,166 --> 00:05:04,500 Ya da bunlar? Bunlar bir şey ifade ediyor mu? 38 00:05:04,583 --> 00:05:06,000 29213? 39 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 Umurumda mı bilmiyorum. 40 00:05:07,750 --> 00:05:09,250 Eski bir hasta dosyası. 41 00:05:09,333 --> 00:05:13,250 Bu rakamları bir sürü resim terapisine saklamış. 42 00:05:14,208 --> 00:05:15,541 Tanrım. 43 00:05:16,291 --> 00:05:17,541 Biliyordum. 44 00:05:18,041 --> 00:05:19,666 Umurumda değil. 45 00:05:21,000 --> 00:05:21,833 Peki. 46 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Kusura bakma. 47 00:05:23,625 --> 00:05:25,291 Bugünü pek sevmiyorum da. 48 00:05:26,875 --> 00:05:29,000 -Şey günleri biraz cadılık… -Hafta içi mi? 49 00:05:30,750 --> 00:05:31,583 Aile Günü. 50 00:05:32,791 --> 00:05:35,000 Hayvanların öldüğü bir hayvanat bahçesi gibi. 51 00:05:36,208 --> 00:05:38,291 Benim için her gün aynı. 52 00:05:39,333 --> 00:05:40,500 Ziyaretime gelen olmaz. 53 00:05:42,833 --> 00:05:43,958 Ya sen? 54 00:05:44,958 --> 00:05:46,333 Koruyucu baban geldi mi? 55 00:05:49,250 --> 00:05:50,083 Evet. 56 00:05:53,583 --> 00:05:54,833 Üzgünüm Anya. 57 00:05:56,750 --> 00:05:58,625 Ama aşağı inmelisin. 58 00:05:58,708 --> 00:06:02,041 Tim yumuşak kalpli, iyi bir adamdır ve seninle tanışmak ister. 59 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 -Ona seni anlattım. -Eğlenmişsindir. 60 00:06:05,833 --> 00:06:07,625 Cadı oda arkadaşını mı anlattın? 61 00:06:08,791 --> 00:06:09,833 İç çekmek için iyi. 62 00:06:09,916 --> 00:06:13,166 Tanıdığım en sağlam insan olduğunu söyledim. 63 00:06:23,291 --> 00:06:25,916 Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın… 64 00:06:26,000 --> 00:06:28,208 İstediğin şeyi aradım. 65 00:06:28,291 --> 00:06:29,500 Fazla yok 66 00:06:29,583 --> 00:06:32,208 ama bunları buldum. 67 00:06:32,291 --> 00:06:33,791 Okinawa'daki üs. 68 00:06:33,875 --> 00:06:35,000 Tanıştığınız yer mi? 69 00:06:35,083 --> 00:06:37,500 Üssün yakınlarında buluştuk. 70 00:06:37,583 --> 00:06:39,125 Ya benim istediğim? 71 00:06:40,000 --> 00:06:41,083 Sonuncusu? 72 00:06:48,208 --> 00:06:49,833 Bu onun son fotoğrafı. 73 00:06:49,916 --> 00:06:52,208 Pusudan önceki gün. 74 00:06:52,791 --> 00:06:56,458 Bu fotoğrafı neden istediğini gerçekten bilmiyorum. 75 00:06:56,541 --> 00:06:59,958 Babanın bir sürü daha güzel fotoğrafı var. 76 00:07:00,041 --> 00:07:01,750 Bu… 77 00:07:01,833 --> 00:07:03,000 Önemli. 78 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 Dün gece annemi aradım. 79 00:07:04,333 --> 00:07:06,416 Ya da Hindistan'a göre bu sabah. 80 00:07:07,291 --> 00:07:10,166 Saat farkı hep acayip geliyor ama sesi kötüydü. 81 00:07:10,250 --> 00:07:12,750 Konuştuğunuz göçmenlik avukatı onları önümüzdeki ay 82 00:07:12,833 --> 00:07:14,750 geri getirebilirmiş galiba? 83 00:07:14,833 --> 00:07:17,250 Söylemesi zor. 84 00:07:17,333 --> 00:07:19,416 Zamanın önemli olduğunu bilmiyorlar mı? 85 00:07:20,500 --> 00:07:23,958 -Zamanın önemli olduğunu bilmiyorlar mı? -Biliyorlar. 86 00:07:25,750 --> 00:07:29,083 Bunun gibi sınır dışı etme davaları yani… 87 00:07:29,166 --> 00:07:30,916 Bir kere annen ve babana 88 00:07:31,000 --> 00:07:34,291 sığınma hakkı verilmeyeceğini hiç beklemiyorlardı. 89 00:07:34,375 --> 00:07:36,125 Hele de bunca zaman sonra. 90 00:07:36,208 --> 00:07:40,458 Ama ikisine de hep birlikte bir resmimizi göndereceğimize söz verdik. 91 00:07:40,541 --> 00:07:41,625 Buraya gel. 92 00:07:41,708 --> 00:07:42,958 Sen de Dharm. 93 00:07:43,041 --> 00:07:44,708 -Gel buraya. Gel. -Tamam. 94 00:07:44,791 --> 00:07:45,916 Hey. 95 00:07:46,000 --> 00:07:47,750 -Ben çekerim. -Teşekkürler. 96 00:07:47,833 --> 00:07:48,666 Tamam. 97 00:07:48,750 --> 00:07:50,083 Peynir deyin. 98 00:07:50,166 --> 00:07:51,583 Peynir. 99 00:07:53,041 --> 00:07:55,291 DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN SPENCE 100 00:07:57,958 --> 00:07:59,041 Biraz bir şey yazsan? 101 00:07:59,125 --> 00:08:01,333 O gelmedi diye biraz bir şey mi yazmam lazım? 102 00:08:01,416 --> 00:08:03,583 Bu sabah nezle oldu. 103 00:08:03,666 --> 00:08:08,125 Hani hastaysan ziyaret etmemek daha iyidir derler. 104 00:08:08,208 --> 00:08:10,458 Her seferinde nezle oluyor. 105 00:08:11,625 --> 00:08:15,208 Hadi ama. Aptal değilim. Bugün 40. yaş günü. 106 00:08:17,000 --> 00:08:18,333 Kilise grubuyla birlikte. 107 00:08:19,375 --> 00:08:21,250 Bu akşam ona büyük bir parti yapacaklar. 108 00:08:21,333 --> 00:08:22,625 Gelebilirim. 109 00:08:22,708 --> 00:08:24,291 Seninle gelebilirim. Sürpriz olur. 110 00:08:25,125 --> 00:08:25,958 Hani… 111 00:08:27,333 --> 00:08:30,875 Bence bu olay bizim istediğimiz şekilde gerçekleşmez. 112 00:08:32,041 --> 00:08:33,916 Kardeşin koşucu olacak. 113 00:08:34,000 --> 00:08:36,625 Tıpkı senin gibi olacak, senin yerini dolduracak. 114 00:08:36,708 --> 00:08:38,458 Ne kadar doldurulabilirse. 115 00:08:38,541 --> 00:08:40,750 -Koşucu mu olmak istiyorsun? -Elbette. 116 00:08:40,833 --> 00:08:41,666 Güzel. 117 00:08:41,750 --> 00:08:43,833 Okul piyesinde oynamak istiyor sanıyordum. 118 00:08:43,916 --> 00:08:45,541 Belki ikisini de yapabilir. 119 00:08:45,625 --> 00:08:46,916 Sevinirsin sanmıştım. 120 00:08:47,000 --> 00:08:50,333 Senin mücadeleni devam ettiriyor, bu senin mirasın. 121 00:08:51,000 --> 00:08:52,750 Benim mirasımı dert etme. 122 00:08:53,666 --> 00:08:54,833 Benimki bitti. 123 00:08:54,916 --> 00:08:59,541 Senin lise deneyimin tamamen sana ait olmalı. 124 00:09:00,583 --> 00:09:02,208 Biraz daha kahve alacağım. 125 00:09:02,291 --> 00:09:03,500 Bu ne? Kafeinsiz mi? 126 00:09:06,041 --> 00:09:08,416 Bugün kendini fena kahveye verdi. 127 00:09:09,500 --> 00:09:10,333 Geç saat. 128 00:09:11,166 --> 00:09:12,083 Yine geç saat. 129 00:09:14,916 --> 00:09:17,083 Balo konseptini seçtiler. 130 00:09:19,000 --> 00:09:20,958 Paris aşkı. 131 00:09:22,375 --> 00:09:24,250 Paris aşkı. 132 00:09:24,333 --> 00:09:25,708 Oui. 133 00:09:25,791 --> 00:09:29,666 Bunun anlamı spor salonunu dekore edip 134 00:09:29,750 --> 00:09:32,541 Louvre gibi yapacaklarıysa süper olur. 135 00:09:32,625 --> 00:09:34,708 Ama onları tanıyorsam tahminimce 136 00:09:34,791 --> 00:09:37,166 -Noel ışıkları, Eyfel kulesi. -Noel ışıkları, Eyfel kulesi. 137 00:09:40,791 --> 00:09:43,208 Miras önemlidir, onu söylüyorum. 138 00:09:43,291 --> 00:09:46,125 Baban Carter adını rezil rüsva etti ama sen bunu düzelttin, 139 00:09:46,208 --> 00:09:47,541 -tek başına… -Ilonka. 140 00:09:47,625 --> 00:09:48,916 Gel, merhaba de. 141 00:09:50,583 --> 00:09:53,583 Bahsettiğim yeni kız bu. 142 00:09:53,666 --> 00:09:55,333 Çok zeki. Harika bir öğrenci. 143 00:09:55,416 --> 00:09:57,500 Ama çok kötü bir hırsız. 144 00:09:58,250 --> 00:10:00,833 Ben Ilonka. Tanıştığımıza sevindim. 145 00:10:00,916 --> 00:10:03,958 Bu annem Samantha, kardeşim Morgan 146 00:10:04,041 --> 00:10:05,375 ve bu da Katherine. 147 00:10:05,458 --> 00:10:07,666 Kevin sizden çok bahsetti. 148 00:10:07,750 --> 00:10:10,083 Küçük kardeşinin tıpatıp benzediğini söyledi 149 00:10:10,166 --> 00:10:11,458 ve benziyorsun Morgan. 150 00:10:11,541 --> 00:10:14,916 Kız kardeşin de çok daha güzel… 151 00:10:15,000 --> 00:10:18,125 Kusura bakma Kev, ailede tip konusunda bahtsız… 152 00:10:23,041 --> 00:10:24,125 Hayır. Abi ya. 153 00:10:25,125 --> 00:10:26,541 Çok aptalım. 154 00:10:27,166 --> 00:10:29,041 Kevin'ın sevgilisisin tabii. 155 00:10:29,125 --> 00:10:32,000 Yok. Ben de öyle düşünürdüm. 156 00:10:32,083 --> 00:10:35,416 -Aile Günü sonuçta. -Evet, kardeş gibi durduğunuzu söylemek… 157 00:10:35,500 --> 00:10:36,375 En iyisi susayım. 158 00:10:36,458 --> 00:10:39,208 Sizinle tanışmak harikaydı. Ben bir şeyler atıştırayım. 159 00:10:39,291 --> 00:10:41,666 -Gitmene gerek… -Tamam. Görüşürüz. 160 00:10:46,666 --> 00:10:48,000 Evet. 161 00:10:48,666 --> 00:10:50,000 Hemen şurada. 162 00:10:51,666 --> 00:10:53,375 -Selam tatlım. -Selam. 163 00:10:54,500 --> 00:10:55,875 Pardon, geciktim. 164 00:10:55,958 --> 00:11:00,125 Anya'yla konuşurken oyalandım. Oda arkadaşın bana eşlik etti. 165 00:11:00,208 --> 00:11:03,000 Çok komik biri. Bayağıdır böyle gülmemiştim. 166 00:11:07,458 --> 00:11:09,750 Buradaki en sevdiğim yeri göstermek istiyorum. 167 00:11:09,833 --> 00:11:11,125 Görmek ister misin? 168 00:11:11,208 --> 00:11:13,583 Tabii ki isterim. Evet. 169 00:11:13,666 --> 00:11:15,041 Seninle konuşmak harikaydı. 170 00:11:16,166 --> 00:11:17,666 Geliyorsun, değil mi? 171 00:11:19,875 --> 00:11:21,041 292.13. 172 00:11:23,375 --> 00:11:25,291 292.13. 173 00:11:25,916 --> 00:11:26,875 Doğru. 174 00:11:28,708 --> 00:11:30,500 Enlem veya boylam mı acaba? 175 00:11:30,583 --> 00:11:32,791 Boylam sadece 180'e kadar var. 176 00:11:32,875 --> 00:11:34,375 Enlem de 90'a kadar. 177 00:11:36,583 --> 00:11:37,541 İyi misin? 178 00:11:37,625 --> 00:11:39,791 Çünkü ben emin değilim. 179 00:11:41,625 --> 00:11:43,291 Burada zaman biraz gariptir. 180 00:11:43,375 --> 00:11:44,708 Bir oda arkadaşım vardı. 181 00:11:45,583 --> 00:11:49,958 Çok ısrar ederdi, saat içeride dışarıya göre daha yavaş ilerliyor, derdi. 182 00:11:51,708 --> 00:11:52,541 Onu bir gün… 183 00:11:54,208 --> 00:11:55,583 …içeri girip çıkarken gördüm. 184 00:11:56,583 --> 00:11:59,833 Bir elinde kronometre. Ormanda duvar saatleri. 185 00:11:59,916 --> 00:12:00,875 Çok tuhaftı. 186 00:12:02,375 --> 00:12:06,458 İnsan kafaya bir şey taktı mı kendini çok kaptırıyor. 187 00:12:06,541 --> 00:12:07,833 Bunu aşmanın yolları var. 188 00:12:09,625 --> 00:12:11,583 Yani endişelenmene gerek yok. 189 00:12:11,666 --> 00:12:13,375 Nedenmiş o? 190 00:12:15,291 --> 00:12:16,916 Çünkü birbirimizle ilgileniriz. 191 00:12:25,791 --> 00:12:26,833 Gel. 192 00:12:31,416 --> 00:12:32,375 Teslimat. 193 00:12:32,458 --> 00:12:33,500 Bir ayı daha. 194 00:12:33,583 --> 00:12:35,708 Başa döndük, yine ayılar geliyor. 195 00:12:36,875 --> 00:12:38,875 Diğerlerinin yanına koy o zaman. 196 00:12:40,291 --> 00:12:43,958 Her zaman Aile Günü'nde burada saklanmak zorunda değilsin. 197 00:12:44,916 --> 00:12:46,583 Aileler geldi. Eğlenceliler. 198 00:12:46,666 --> 00:12:51,333 Eminim seni seve seve eğlendirirler. 199 00:12:52,666 --> 00:12:55,083 -Böyle iyiyim. -Peki başka ne gelmiş? 200 00:12:56,125 --> 00:12:59,625 Bir sürü pahalı sabun var gibi. 201 00:12:59,708 --> 00:13:04,000 Bu sabunlara bakacak olursak o İtalya'da gibi. 202 00:13:04,083 --> 00:13:08,500 Bir film çekmeye başladığında karavanına böyle şeyler koyuyorlar. 203 00:13:08,583 --> 00:13:11,041 Eminim çok fazla sabun almıştır. 204 00:13:11,750 --> 00:13:13,583 Kokulu sabunlardan ister misin? 205 00:13:15,166 --> 00:13:16,416 Biraz istiyorum. 206 00:13:18,083 --> 00:13:20,583 Bak. Üzgünüm. 207 00:13:20,666 --> 00:13:22,041 Biliyorum, bu boktan ama… 208 00:13:23,875 --> 00:13:25,541 Bak, sırf ailen gelmedi diye 209 00:13:25,625 --> 00:13:28,541 ailen olmadığı anlamına gelmez, tamam mı? 210 00:13:30,041 --> 00:13:31,625 Burada ailemizden birisin. 211 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 Bunu fark etsen de etmesen de. 212 00:13:35,291 --> 00:13:37,833 Bunlar enfes. Bunları ona bedava mı veriyorlar? 213 00:13:37,916 --> 00:13:39,916 Film yıldızı olmak varmış. 214 00:13:40,000 --> 00:13:41,541 Limon ve misket limonluyu alabilir miyim? 215 00:13:42,250 --> 00:13:43,291 Hiç çekinme. 216 00:13:47,333 --> 00:13:50,250 Sıvı sabunu büyük büyükbabam icat etmiş. 217 00:13:50,333 --> 00:13:52,250 -Gerçekten mi? -Evet, 1865'te. 218 00:13:52,833 --> 00:13:57,625 Sıvı sabunda palmiye yağını ve zeytinyağını ilk kullanan oymuş. 219 00:13:57,708 --> 00:14:00,458 "Palmolive" ismini de o bulmuş. 220 00:14:00,541 --> 00:14:01,916 Ama biri fikrini çalmış. 221 00:14:02,000 --> 00:14:04,041 Vay canına, bu harikaymış. 222 00:14:04,625 --> 00:14:07,958 Çok süper ve tek bir kelimesine bile inanmıyorum. 223 00:14:09,750 --> 00:14:11,916 Aman tanrım. Çok güzel kokuyor. 224 00:14:28,208 --> 00:14:29,083 Selam Tris. 225 00:14:30,208 --> 00:14:31,791 Uyanık mısın? 226 00:14:31,875 --> 00:14:33,083 İşler tuhaflaşmak üzere. 227 00:14:33,166 --> 00:14:35,708 Freedom Jack ve Poppy Corn'da heyecanlı bir yere geldim. 228 00:14:41,208 --> 00:14:42,083 Tristan? 229 00:14:50,583 --> 00:14:51,416 Tristan? 230 00:14:55,875 --> 00:14:57,416 Hey, Tris? 231 00:15:50,333 --> 00:15:52,083 İyileştiğini sanıyordum. 232 00:15:54,041 --> 00:15:57,541 Hatta geri dönecek diye odanın ona ait kısmını süsleyecektim. 233 00:16:38,291 --> 00:16:39,500 Çarşafları alıyor musun? 234 00:16:41,750 --> 00:16:45,083 Yani onlar yıkandıktan sonra başkası mı kullanıyor 235 00:16:45,166 --> 00:16:47,958 yoksa o öldüğü için atıyor 236 00:16:49,000 --> 00:16:50,833 ve yenisini mi getiriyorsun? 237 00:16:51,666 --> 00:16:54,583 Dünyaya gelirken yanımızda bir şey getirmeyiz. 238 00:16:55,916 --> 00:16:58,791 Giderken de yanımızda bir şey götüremeyiz. 239 00:17:01,375 --> 00:17:02,916 Ama bu yastıklar… 240 00:17:04,708 --> 00:17:05,625 İyiler. 241 00:17:06,750 --> 00:17:09,916 Çok iyiler. Doktor iyi seçmiş. 242 00:17:11,250 --> 00:17:14,458 Hani antik Mısırlılar 243 00:17:15,333 --> 00:17:19,916 uyurken boyunlarını koyacakları bir tahta oyarlarmış. 244 00:17:21,916 --> 00:17:23,041 Biliyor muydun? 245 00:17:24,125 --> 00:17:25,833 Bilmiyordum. Hayır. 246 00:17:27,166 --> 00:17:28,958 İstersen içeri gelebilirsin. 247 00:17:32,375 --> 00:17:34,791 Anlıyorum. İnsanlar bu odalardan korkuyorlar. 248 00:17:36,000 --> 00:17:38,291 "İnsanlar ölümden korkarlar. 249 00:17:39,208 --> 00:17:41,250 Acı çekmekten bile daha fazla. 250 00:17:42,250 --> 00:17:44,375 Ölümden korkmaları garip. 251 00:17:47,000 --> 00:17:48,333 Ölüm anında 252 00:17:49,083 --> 00:17:50,791 acı sona erer. 253 00:17:52,375 --> 00:17:54,916 Evet. Galiba bu bir arkadaş." 254 00:17:57,666 --> 00:18:00,000 Bunu söyleyen Jim Morrison'dı. 255 00:18:00,083 --> 00:18:00,916 Onu tanıyor musun? 256 00:18:02,208 --> 00:18:03,041 Tanıyorum. 257 00:18:04,166 --> 00:18:05,000 Evet. 258 00:18:06,833 --> 00:18:08,166 Babam The Doors'a bayılırdı. 259 00:18:11,250 --> 00:18:12,083 Bayılırdı. 260 00:18:21,708 --> 00:18:22,791 Gel. 261 00:18:26,416 --> 00:18:27,250 Selam. 262 00:18:27,333 --> 00:18:29,875 Bugün özür dilemedim. 263 00:18:30,750 --> 00:18:32,791 Dün gece için özür dilerim. 264 00:18:32,875 --> 00:18:35,500 -Çok yanlış konuştum. -Sorun değil. 265 00:18:35,583 --> 00:18:36,541 Ben özür dilerim. 266 00:18:36,625 --> 00:18:40,375 Umarım kız arkadaşını utandırmamışımdır. 267 00:18:41,375 --> 00:18:42,875 Yok, bunu komik buldu. 268 00:18:42,958 --> 00:18:45,875 Ona kardeşin dediğim için beni öldürebilirdi. 269 00:18:46,625 --> 00:18:47,458 Sadece… 270 00:18:48,833 --> 00:18:49,791 Sıkıntı yok. 271 00:18:53,125 --> 00:18:54,250 Ben… 272 00:18:56,291 --> 00:18:59,875 Bunu nasıl duymamış olduğumu… 273 00:19:01,041 --> 00:19:02,333 Belki kaçırmışımdır. 274 00:19:04,250 --> 00:19:06,250 Ailen iyi gibi duruyordu. 275 00:19:06,333 --> 00:19:07,166 Evet. 276 00:19:08,833 --> 00:19:10,291 Öyleler. Harikalar. 277 00:19:11,083 --> 00:19:12,583 Tabii annem bazen… 278 00:19:12,666 --> 00:19:15,750 Alkol ve daha kötü sorunlar yaşadı. 279 00:19:15,833 --> 00:19:18,958 Ama harikalar. 280 00:19:19,041 --> 00:19:21,583 Kavga ettikleri ve etmedikleri zamanlar hariç. 281 00:19:21,666 --> 00:19:25,125 O adamdan bahsettikleri zamanlar da hariç… 282 00:19:25,208 --> 00:19:26,500 Kevin'dan. 283 00:19:26,583 --> 00:19:28,083 Nasıl yani? 284 00:19:28,166 --> 00:19:29,750 Yani bu… 285 00:19:31,333 --> 00:19:34,166 …hakkında konuşup durdukları adam. 286 00:19:35,791 --> 00:19:37,166 Mükemmel oğul. 287 00:19:37,250 --> 00:19:41,291 Mükemmel öğrenci. Mükemmel erkek arkadaş. 288 00:19:43,916 --> 00:19:45,458 Ben de disiplin cezası aldım. 289 00:19:46,916 --> 00:19:49,250 -Hem de birçok kez. -Evet. 290 00:19:49,333 --> 00:19:51,083 Sen tam bir canavarsın Kevin. 291 00:19:53,333 --> 00:19:54,291 Belki öyleyimdir. 292 00:19:57,125 --> 00:19:58,291 Ne buldun? 293 00:19:59,458 --> 00:20:01,208 Hani ganimetin, 294 00:20:01,291 --> 00:20:03,291 soygunun, çaldığın mal. 295 00:20:03,375 --> 00:20:04,416 Dosya. 296 00:20:05,000 --> 00:20:05,916 "Julia Jayne. 297 00:20:06,000 --> 00:20:09,250 Hayatta kalan kız. Brightcliffe'in gizemli mucizesi." 298 00:20:09,333 --> 00:20:11,750 Ne öğrendin? İlginç bir şey var mı? 299 00:20:12,666 --> 00:20:13,583 Belki de. 300 00:20:14,750 --> 00:20:19,708 Yani burada çok şey yok ve Stanton pek bir şey söylemiyor ama… 301 00:20:20,791 --> 00:20:25,291 Julia'nın sanat terapisinde ilgimi çeken birkaç şey var. 302 00:20:27,166 --> 00:20:28,166 Bu var. 303 00:20:30,916 --> 00:20:31,916 Peki. 304 00:20:32,000 --> 00:20:34,375 Bunu arazide daha önce gördüm 305 00:20:34,458 --> 00:20:37,666 ama başka bir yerdeydi ve tam hatırlayamıyorum. 306 00:20:39,541 --> 00:20:40,458 Ve bu rakamlar. 307 00:20:44,333 --> 00:20:46,916 "292.13." 308 00:20:47,000 --> 00:20:48,583 -Ne bu? -Bilmiyorum. 309 00:20:50,208 --> 00:20:53,333 Hayatım boyunca içimde beni ileri götüren 310 00:20:53,416 --> 00:20:55,750 bir ses vardı. 311 00:20:55,833 --> 00:20:57,791 Sınavlarda yardım etti, fikirler verdi. 312 00:20:57,875 --> 00:21:00,333 Beni her seferinde iyi yönlendirdi. 313 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 Bu küçük fısıltı. 314 00:21:02,833 --> 00:21:05,625 Ama burada, bilmiyorum. Bu… 315 00:21:05,708 --> 00:21:09,166 Daha da etkin ve sebebini bilmiyorum. 316 00:21:09,250 --> 00:21:11,791 Yani bu sembol, bu rakamlar… 317 00:21:12,458 --> 00:21:14,916 Ne bileyim, önemli gibi geliyor. 318 00:21:18,625 --> 00:21:20,333 Bu sesler her neyse 319 00:21:21,375 --> 00:21:24,125 geldiğimden beri fısıltılarının sesi çok yükseldi. 320 00:21:25,666 --> 00:21:27,041 Bir şeyler duyuyorum. 321 00:21:27,125 --> 00:21:28,666 Bir şeyler görüyorum. 322 00:21:30,291 --> 00:21:32,625 O fısıldayan sesler buna bakmamı söylüyorlar. 323 00:21:34,333 --> 00:21:36,166 Bana âdeta bağırıyorlar. 324 00:21:41,416 --> 00:21:43,125 Yine de dinlemen gerekmiyor. 325 00:21:45,958 --> 00:21:49,666 Bak, sadece uğraşman gereken çok şey olduğunu söylüyorum. 326 00:21:51,083 --> 00:21:54,333 Ve anlıyorum. Niye buna sardığını anlıyorum. 327 00:21:54,416 --> 00:21:56,416 Odaklanacak başka bir şey. 328 00:21:56,500 --> 00:21:57,958 Şeyden başka bir şey… 329 00:21:59,041 --> 00:22:00,208 Neden başka? 330 00:22:04,166 --> 00:22:05,125 Boş ver. 331 00:22:06,416 --> 00:22:07,333 Bak… 332 00:22:08,625 --> 00:22:12,125 Aradığın şey neyse umarım onu bulursun. 333 00:22:15,125 --> 00:22:17,416 Belki o zaman o sesler seni rahat bırakır. 334 00:23:02,958 --> 00:23:06,250 İşte bu kadardı, sadece bir anlık. 335 00:23:06,333 --> 00:23:10,750 Nevresimi de kontrol ettim. Soğuktu. Çarşaflar düzdü, bozulmamıştı. 336 00:23:10,833 --> 00:23:16,000 Ve hayal görüp görmediğimden emin olamıyorum. 337 00:23:22,750 --> 00:23:24,625 -Ne düşünüyoruz peki? -Hayır. 338 00:23:25,791 --> 00:23:28,583 Anlıyorum ve dediğini duyuyorum ama… 339 00:23:29,583 --> 00:23:32,500 -Hayır. -Hayır. Hiç sanmıyorum. 340 00:23:32,583 --> 00:23:33,416 Bence olabilir. 341 00:23:33,500 --> 00:23:36,333 Sana iyi olduğunu söylemek için uğramış olabilir. 342 00:23:36,416 --> 00:23:40,875 Ve tüm gücünü, tüm enerjisini kullanarak 343 00:23:40,958 --> 00:23:43,625 bir anlığına yatakta doğruldu, öyle mi? 344 00:23:43,708 --> 00:23:47,875 Belki de "Selam. Ben iyiyim" demek için cennetten kısa bir yolculuk yapmıştır. 345 00:23:47,958 --> 00:23:48,916 Cennet ve cehennem. 346 00:23:49,000 --> 00:23:51,791 Dünya rengarenk bir yer. 347 00:23:51,875 --> 00:23:54,041 Niye böyle siyah beyaz yapmak istiyorsun? 348 00:23:54,125 --> 00:23:55,666 -Anya, yapma. -Pardon. 349 00:23:55,750 --> 00:23:57,875 Evet oyu mu verdin yoksa yanlış mı duydum? 350 00:23:57,958 --> 00:23:59,666 İşaret, işarettir. 351 00:23:59,750 --> 00:24:02,458 Tristan bunca zahmete girip… 352 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 …belirsiz ve kısa bir işaret göndermezdi. 353 00:24:07,375 --> 00:24:09,875 Söz veriyorum, ben gittiğimde… 354 00:24:09,958 --> 00:24:12,916 Eğer geri dönebilir 355 00:24:13,000 --> 00:24:14,583 ve size bir şey söyleyebilirsem… 356 00:24:16,083 --> 00:24:17,583 …söyleyeceğim. 357 00:24:18,750 --> 00:24:20,208 Bu somut bir şey olacak. 358 00:24:20,291 --> 00:24:22,250 Tutabileceğiniz bir şey. 359 00:24:22,333 --> 00:24:24,833 Birbirinize gösterebileceğiniz bir şey. 360 00:24:24,916 --> 00:24:27,750 Doğrulayabileceğiniz bir şey. 361 00:24:30,208 --> 00:24:32,000 Böyle saçma bir şey olmayacak. 362 00:24:33,583 --> 00:24:37,000 İlaçlardan dolayı gördüğünüz bir hayal gibi olmayacak. 363 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Yani anlaştık mı? 364 00:24:42,708 --> 00:24:43,708 Bir işaret değil. 365 00:24:47,291 --> 00:24:49,625 Hayır. Bir işaret değil. 366 00:24:49,708 --> 00:24:50,625 Hayır. 367 00:24:51,958 --> 00:24:52,916 Daima ileri. 368 00:24:53,791 --> 00:24:54,916 Başka diyeceği olan? 369 00:24:55,000 --> 00:24:56,750 Yoksa bu akşamki hayalete mi geçelim? 370 00:24:58,625 --> 00:25:00,541 Bir hayalet uyduralım. 371 00:25:00,625 --> 00:25:02,166 Kim anlatacak? 372 00:25:02,250 --> 00:25:03,208 Ben. 373 00:25:03,291 --> 00:25:06,416 Biraz yarım yamalak 374 00:25:07,541 --> 00:25:11,500 ya da yarım yamalaktan daha iyi olabilir ama bir denemek isterim. 375 00:25:11,583 --> 00:25:13,291 Dinleyelim bakalım. 376 00:25:18,833 --> 00:25:20,000 Dinleyelim. 377 00:25:20,083 --> 00:25:21,083 Öncekilere 378 00:25:22,083 --> 00:25:23,333 ve sonrakilere. 379 00:25:23,416 --> 00:25:25,416 Bize 380 00:25:25,500 --> 00:25:26,958 ve öbür taraftakilere. 381 00:25:27,041 --> 00:25:28,500 "Öncekilere 382 00:25:28,583 --> 00:25:32,083 ve sonrakilere. Bize ve öbür taraftakilere." 383 00:25:32,166 --> 00:25:33,500 Görülen ve görülmeyenlere. 384 00:25:34,625 --> 00:25:36,291 Ruhen burada olanlara. 385 00:25:36,375 --> 00:25:37,666 "Görülen ve görülmeyenlere. 386 00:25:37,750 --> 00:25:39,250 Ruhen burada olanlara." 387 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 Her neredeyse. 388 00:25:49,666 --> 00:25:51,208 Dusty mükemmelmiş. 389 00:25:55,541 --> 00:25:56,750 Tamamen 390 00:25:57,750 --> 00:25:58,666 delinin… 391 00:26:00,833 --> 00:26:01,750 …tekiymiş. 392 00:26:04,166 --> 00:26:05,333 Belki de değildi. 393 00:26:06,708 --> 00:26:08,208 Bu hikâyenin adı… 394 00:26:10,916 --> 00:26:12,250 …"Kötü Kalp." 395 00:26:13,083 --> 00:26:15,083 ROOSEVELT LİSESİ 396 00:26:15,166 --> 00:26:18,916 Roosevelt Lisesi'nde beşinci dersten sonraki teneffüsmüş. 397 00:26:19,000 --> 00:26:20,708 'Velt. 398 00:26:20,791 --> 00:26:24,416 Bu, her zaman için günün en zor geçen beş dakikasıdır. 399 00:26:24,500 --> 00:26:27,666 Özgürlüğe çok yakınsındır. 400 00:26:27,750 --> 00:26:29,791 Ama önce 401 00:26:29,875 --> 00:26:33,916 50 dakika daha işkence vardır. 402 00:26:36,083 --> 00:26:41,541 Dusty Shane, lise son sınıf öğrencisi ve sanırım mükemmel biri. 403 00:26:41,625 --> 00:26:43,083 Tamamen normal. 404 00:26:43,166 --> 00:26:45,750 Yani tamamen sıradan. 405 00:26:45,833 --> 00:26:49,958 Notları iyiymiş ama dikkat çekecek kadar iyi değilmiş. 406 00:26:50,041 --> 00:26:52,041 Atletik ama yedek oyuncu. 407 00:26:52,125 --> 00:26:55,208 İnsanlar iyi olduğunu düşünürlermiş ama ötesi yokmuş. 408 00:26:55,291 --> 00:26:57,041 Fazlasını bilmezlermiş. 409 00:26:57,125 --> 00:26:59,875 Hiç belaya bulaşmamış ama hiçbir işe gönüllü de olmamış. 410 00:26:59,958 --> 00:27:01,541 Kendi hâlinde, sessiz biri. 411 00:27:01,625 --> 00:27:04,208 Dürüst olacaksak biraz da gizemliymiş. 412 00:27:04,291 --> 00:27:06,500 Ama çoğu kişinin dikkatini çekmezmiş. 413 00:27:06,583 --> 00:27:09,041 Ailen bu hafta sonu seni evde tek mi bırakacak? 414 00:27:09,125 --> 00:27:12,208 -Bekle. Bunu sana kim söyledi? -Sheila söyledi. 415 00:27:12,291 --> 00:27:16,083 Parti vermeyeceğim. 416 00:27:16,166 --> 00:27:20,000 Nancy, ailen evde olmayacaksa parti vermelisin. 417 00:27:20,083 --> 00:27:20,958 Derdin ne senin? 418 00:27:21,041 --> 00:27:23,166 Hafta sonu boyunca Vegas'ta olacaklar. 419 00:27:23,250 --> 00:27:25,875 Yarın gece pijama partisi yapalım mı? 420 00:27:25,958 --> 00:27:27,166 Bu geceyi boş mu geçelim? 421 00:27:27,250 --> 00:27:30,291 Hadi ama. Koskoca ev sana kalacak. 422 00:27:30,375 --> 00:27:34,083 Uzun bir banyo yapacağım, sonra da televizyon izleyeceğim. 423 00:27:35,041 --> 00:27:36,375 Sabırsızlanıyorum. 424 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 Tamam büyükanne. 425 00:27:37,541 --> 00:27:39,208 İyi eğlenceler. Sonra görüşürüz. 426 00:27:41,166 --> 00:27:43,250 Öyleymiş işte. 427 00:27:43,333 --> 00:27:45,750 Kimse onu tam tanımazmış. 428 00:27:45,833 --> 00:27:47,541 Tanıdıklarını sanırlarmış. 429 00:28:10,041 --> 00:28:11,125 Mesela 430 00:28:12,125 --> 00:28:15,166 Dusty'nin sadece annesiyle yaşadığını kimse bilmiyormuş. 431 00:28:16,208 --> 00:28:18,625 Kadın birkaç yıl önce aklını kaybetmeye başlamış. 432 00:28:19,708 --> 00:28:21,416 Artık hiç konuşmuyormuş. 433 00:28:23,625 --> 00:28:27,083 Ama her zaman dinliyormuş. 434 00:28:50,166 --> 00:28:53,083 Yani Dusty hafta içi bir sürü yol gidip 435 00:28:53,166 --> 00:28:57,000 evde tamamen tek başına olan genç bir hanımı görmek isterse… 436 00:29:01,458 --> 00:29:03,416 …Dusty aynen böyle yaparmış. 437 00:31:48,041 --> 00:31:49,958 Yine mi gülen yüz? 438 00:31:50,958 --> 00:31:53,291 -Ne? -Geçen ay seri katil hikâyesi anlattın 439 00:31:53,375 --> 00:31:54,958 ve adam kanla gülen yüz çiziyordu, 440 00:31:55,041 --> 00:31:56,958 -hatırladın mı? -Onu unutmuşum. 441 00:31:57,041 --> 00:31:58,541 Tamam, bu… 442 00:31:59,916 --> 00:32:01,208 Bir X çizmiş, 443 00:32:01,291 --> 00:32:03,750 üst kısmı dolu olan. 444 00:32:03,833 --> 00:32:05,583 Daha çok bir kum saati gibi. 445 00:32:06,625 --> 00:32:07,708 Biraz daha iyi. 446 00:32:07,791 --> 00:32:08,625 Ama bu… 447 00:32:12,000 --> 00:32:12,833 Pardon. 448 00:32:13,958 --> 00:32:15,083 Devam et. 449 00:32:17,083 --> 00:32:20,125 Araba eski, kullanılmayan bir yola girmiş. 450 00:32:43,458 --> 00:32:46,000 Bu, Dusty'nin ilk can alışı değilmiş. 451 00:32:55,916 --> 00:32:57,416 Son da olmayacak. 452 00:33:17,375 --> 00:33:18,625 İyi bir gece geçirdim. 453 00:33:21,416 --> 00:33:22,625 Sanırım iyiydim. 454 00:33:24,916 --> 00:33:26,625 Umarım benimle gurur duyarsın. 455 00:33:28,666 --> 00:33:33,083 Şimdi, beni rahat bırak. 456 00:33:38,333 --> 00:33:40,833 Beni rahat bıraksınlar. 457 00:34:05,000 --> 00:34:06,083 İyi geceler. 458 00:34:10,750 --> 00:34:11,833 Hepinize. 459 00:34:15,958 --> 00:34:17,166 Özür dilerim. 460 00:34:20,833 --> 00:34:22,041 Sizi duyamıyorum. 461 00:34:24,916 --> 00:34:26,041 Kimse duyamaz. 462 00:34:30,958 --> 00:34:32,625 Onları her gece görürmüş. 463 00:34:34,083 --> 00:34:35,291 Yeni kurbanları ise 464 00:34:36,708 --> 00:34:38,208 çok ağlar… 465 00:34:39,916 --> 00:34:43,083 …ve çok çığlık atarlarmış. 466 00:34:43,166 --> 00:34:46,458 Ama bir süre ölü kaldıktan sonra kuralları çözerlermiş. 467 00:34:46,541 --> 00:34:48,166 Zamanlarını heba etmezlermiş. 468 00:34:50,041 --> 00:34:51,750 Ama eski kurbanları 469 00:34:52,666 --> 00:34:55,750 ona dik dik bakarlarmış. 470 00:34:55,833 --> 00:34:56,916 Dik dik bakarlarmış. 471 00:34:58,750 --> 00:35:00,458 Belki bu daha kötüdür 472 00:35:01,750 --> 00:35:03,291 çünkü cehennem öyle bir şey. 473 00:35:04,291 --> 00:35:05,916 Bilenlerin dik dik bakması. 474 00:35:07,375 --> 00:35:10,541 Lav veya cehennem ateşi değil. 475 00:35:13,666 --> 00:35:16,166 Cehennem herkesin bilmesidir. 476 00:35:16,250 --> 00:35:18,500 Evet, nerede olduğunu anlamıyorum. 477 00:35:18,583 --> 00:35:21,750 Beni sabah okula bırakacağını söylemişti. 478 00:35:21,833 --> 00:35:25,250 Yani planını değiştireceksen tamam ama bu tuhaf. 479 00:35:27,208 --> 00:35:30,416 Gelip gelmeyeceğini görmek için son ana kadar bekledim 480 00:35:30,500 --> 00:35:33,625 ve sonunda buraya gelmek için acele etmem gerekti. 481 00:35:33,708 --> 00:35:39,291 Belki Econ'a 15 saniye falan gecikmiştim ama Bay Holley yine de kök söktürmüştü. 482 00:35:40,916 --> 00:35:42,083 Çok sinir bozucu. 483 00:35:43,375 --> 00:35:44,208 Tabii. 484 00:35:49,750 --> 00:35:51,291 Çok tuhaf. 485 00:35:54,000 --> 00:35:55,791 Bugün Nancy'yi görmedin, değil mi? 486 00:35:58,166 --> 00:35:59,500 Görmedim. 487 00:36:01,541 --> 00:36:03,833 Belki okulu asmıştır. Herkes sürekli asar. 488 00:36:05,250 --> 00:36:06,333 Nancy yapmaz. 489 00:36:06,916 --> 00:36:09,041 Nancy hiç okulu asmadı. 490 00:36:09,125 --> 00:36:10,458 Ortaokulda bile. 491 00:36:11,791 --> 00:36:12,791 Belki hastalanmıştır. 492 00:36:16,250 --> 00:36:17,500 Umarım iyidir. 493 00:36:19,958 --> 00:36:21,708 Bak, ben… 494 00:36:22,708 --> 00:36:27,708 Kusura bakma, bütün yıl burada oturdum ve sana iki çift laf bile etmedim 495 00:36:27,791 --> 00:36:29,750 ama şimdi laf yağmuruna tutuyorum. 496 00:36:33,916 --> 00:36:35,250 İyi bir dinleyicisin. 497 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Olmaya çalışıyorum. 498 00:36:38,083 --> 00:36:39,625 Buranın eksikliği bu. 499 00:36:40,583 --> 00:36:42,375 Kimse asla dinlemez. 500 00:36:45,333 --> 00:36:46,333 Ben Sheila. 501 00:36:49,125 --> 00:36:51,041 Buraya bu yaz taşındım. 502 00:36:51,125 --> 00:36:54,916 Lakrosta kötüyüm, alışveriş yapmayı sevmem 503 00:36:55,000 --> 00:36:56,750 ama çok iyi piyano çalarım 504 00:36:56,833 --> 00:36:59,833 ve uzaylı filmlerine bayılırım. 505 00:37:04,250 --> 00:37:05,625 Yapma Sheila. 506 00:37:05,708 --> 00:37:07,583 Karamsar adam numarasına kanma. 507 00:37:07,666 --> 00:37:09,541 Pıtısıyla düşünüyor. 508 00:37:09,625 --> 00:37:12,666 -Pardon, neyiyle? -Yani kızlar Dusty'yi sever. 509 00:37:12,750 --> 00:37:15,333 Bazı erkekler ve belki bazı öğretmenler de. 510 00:37:15,416 --> 00:37:17,041 Bu… 511 00:37:17,125 --> 00:37:18,666 Bu küçük bir sorun. 512 00:37:18,750 --> 00:37:20,541 Bu berbat bir şey. Bir dakika, siktir git. 513 00:37:20,625 --> 00:37:24,875 Ama Dusty'yi hep severler ve bu bir sorun. 514 00:37:26,250 --> 00:37:28,791 Çünkü o biliyor, değil mi? 515 00:37:28,875 --> 00:37:30,458 Onlara ne olacak? 516 00:37:33,416 --> 00:37:34,791 Şehrin güneyinde 517 00:37:35,958 --> 00:37:39,791 inanılmaz hamburgerleri ve milkshake'leri olan bir mekân varmış. 518 00:37:39,875 --> 00:37:42,416 Şehrin kuzeyinde de arabayı park ettiğinde 519 00:37:42,500 --> 00:37:46,416 birkaç saat boyunca rahatsız edilmediğin, 520 00:37:46,500 --> 00:37:51,250 harika şehir manzaralı bir yer varmış. En azından camlar buğulanana kadar. 521 00:37:51,333 --> 00:37:54,000 Sheila kuzeye doğru gidiyormuş. 522 00:37:54,083 --> 00:37:55,625 Pıtısı kuzeye gidiyormuş. 523 00:37:55,708 --> 00:37:56,708 Yoksa gitmiyor muymuş? 524 00:37:56,791 --> 00:38:00,083 Çünkü randevularından önce bir yere dönerek onu şaşırtmış. 525 00:38:00,166 --> 00:38:02,000 Nereye gidiyoruz? 526 00:38:02,083 --> 00:38:04,708 Bir şeye bakacağım. Ya da birine aslında. 527 00:38:05,833 --> 00:38:09,375 Nancy'ye uğrayıp iyi mi diye bakmak istiyorum. 528 00:38:09,458 --> 00:38:10,916 Beş dakika sürmez. 529 00:38:12,125 --> 00:38:13,041 Ne? 530 00:38:14,750 --> 00:38:17,250 Dediğin gibi hasta olabilir. 531 00:38:18,916 --> 00:38:21,125 Uğrarsam içim bir rahatlayacak. 532 00:38:22,583 --> 00:38:24,541 Ama ya uyuyorsa? 533 00:38:25,916 --> 00:38:27,708 Hastaysa dinlenmesi gerekmez mi? 534 00:38:29,166 --> 00:38:30,708 Ailesi şehir dışında. 535 00:38:32,291 --> 00:38:34,458 Hastaysa bir şeye ihtiyacı olabilir, değil mi? 536 00:38:42,083 --> 00:38:43,583 Burası onun evi mi? 537 00:38:43,666 --> 00:38:45,625 Evet. Hadi. 538 00:38:45,708 --> 00:38:48,208 Yok ya. Ben burada beklerim. 539 00:38:48,291 --> 00:38:50,208 Tuhaflık yapma. Gel de selam ver. 540 00:39:22,416 --> 00:39:23,375 Nancy? 541 00:39:24,416 --> 00:39:25,625 Belki de uyuyordur. 542 00:39:32,708 --> 00:39:33,625 Saklı anahtar. 543 00:39:35,333 --> 00:39:37,708 Dedim ya, yapamam. 544 00:39:37,791 --> 00:39:38,666 Ne? 545 00:39:42,416 --> 00:39:44,541 Ona kötü bir şey olduğunu sanmıyorum. 546 00:39:45,625 --> 00:39:46,625 Sanmıyorum yani. 547 00:39:48,083 --> 00:39:49,791 Eminim yanılıyorumdur. 548 00:39:49,875 --> 00:39:52,791 Ama işi sağlama alalım, değil mi? 549 00:39:55,083 --> 00:39:56,000 Nancy? 550 00:39:59,333 --> 00:40:00,208 Nancy? 551 00:40:04,875 --> 00:40:05,791 Nancy? 552 00:40:13,791 --> 00:40:14,666 Yok mu? 553 00:40:16,666 --> 00:40:17,500 Yok. 554 00:40:25,458 --> 00:40:26,583 Polisi arayacağım. 555 00:40:28,833 --> 00:40:31,416 -Bekle. -Bu işte bir terslik var. 556 00:40:31,500 --> 00:40:33,958 Burada bir terslik yok. Yani ev tertemiz. 557 00:40:34,041 --> 00:40:36,750 -Buna gerek… -İçimde kötü bir his var. Tamam mı? 558 00:40:39,041 --> 00:40:40,708 Alo? 559 00:40:40,791 --> 00:40:42,083 Arkadaşım kayıp. 560 00:40:46,583 --> 00:40:48,458 Onun en iyi arkadaşı mısın? 561 00:40:48,541 --> 00:40:49,416 Evet. 562 00:40:50,458 --> 00:40:51,458 Dediğim gibi. 563 00:40:52,416 --> 00:40:55,125 Burada çok ama çok ters bir şey var. 564 00:40:56,375 --> 00:40:57,958 Dışarıda olabilir. 565 00:40:59,208 --> 00:41:01,208 Yani göründüğü kadarıyla… 566 00:41:01,291 --> 00:41:02,250 Hayır. 567 00:41:04,250 --> 00:41:05,791 Sen en iyi arkadaşısın. Sen kimsin? 568 00:41:06,875 --> 00:41:09,458 Ben Dusty. Sheila'yla takılıyordum. 569 00:41:09,541 --> 00:41:10,791 Nancy'yi tanır mısın? 570 00:41:11,833 --> 00:41:13,041 Hayır, tanımam. 571 00:41:13,833 --> 00:41:15,583 Bu sembolü daha önce gördün mü? 572 00:41:18,041 --> 00:41:18,916 Ben… 573 00:41:20,208 --> 00:41:21,041 Hayır. 574 00:41:21,125 --> 00:41:24,208 -Nasıl yani? -Yani tanıdık geliyor mu? 575 00:41:24,291 --> 00:41:28,083 Bunu bir deftere karaladı mı ya da bu karta dokundun mu? 576 00:41:28,875 --> 00:41:32,916 -Hayır, hiçbir şeye dokunmamaya çalışırım. -Bu zekice. 577 00:41:33,583 --> 00:41:35,625 Olay yerindeki eşyalara dokunulmamalıdır. 578 00:41:36,833 --> 00:41:38,166 Olay yeri mi? 579 00:41:40,416 --> 00:41:41,541 Vegas'taki oteli aradık, 580 00:41:41,625 --> 00:41:43,125 şu an ailesini bulamıyorlar 581 00:41:43,208 --> 00:41:44,708 ama bulunca arayacaklar. 582 00:41:44,791 --> 00:41:47,125 Evde yalnız mıydı? Sık yalnız kalır mı? 583 00:41:47,208 --> 00:41:49,041 Belki onlarla gitmiştir. 584 00:41:49,666 --> 00:41:51,083 -Gitmedi. -Emin misin? 585 00:41:52,083 --> 00:41:52,916 Evet. 586 00:41:53,000 --> 00:41:55,375 Evet, kusura bakma ama geç oluyor. 587 00:41:55,458 --> 00:42:00,458 Hasta annemle yaşıyorum. O yüzden gitmem lazım. 588 00:42:00,541 --> 00:42:02,750 Şaşırmış gibi değildin. 589 00:42:02,833 --> 00:42:03,958 Pardon? 590 00:42:04,041 --> 00:42:06,083 Sembol hakkında. 591 00:42:06,166 --> 00:42:09,708 Daha önce görüp görmediğimi sordun ama direkt ona yöneldin. 592 00:42:10,416 --> 00:42:11,791 Daha önce gördün mü? 593 00:42:13,125 --> 00:42:14,333 Gidebilirsin. 594 00:42:14,416 --> 00:42:16,833 Arkadaşının yanında olduğun için sağ ol. Gerisi bizde. 595 00:42:16,916 --> 00:42:18,958 Nancy için üzgünüm. 596 00:42:20,041 --> 00:42:22,458 Eminim her şey sonunda iyi olacaktır. 597 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Yarın görüşürüz. 598 00:42:30,083 --> 00:42:31,833 Bilgisayarlarla ilgilenir misin? 599 00:42:31,916 --> 00:42:35,250 -İlgilenmek mi? Nasıl? -İnternette insanlarla konuşmak. 600 00:42:35,333 --> 00:42:38,333 AOL, Prodigy. Öyle şeyler işte. 601 00:42:38,416 --> 00:42:41,250 -Einstein hesabın var mı? -Yok. 602 00:42:41,333 --> 00:42:42,750 Nancy'nin var mıydı? 603 00:42:49,375 --> 00:42:50,708 EINSTEIN SOHBET SUNUCUSUNA HOŞ GELDİNİZ 604 00:42:50,791 --> 00:42:51,958 LEDZEPPEFAN: BİRKAÇ GÜNDÜR ACAYİP JESSICA78: GELECEK MİSİN? 605 00:43:27,333 --> 00:43:28,375 Kapayın çenenizi! 606 00:43:35,625 --> 00:43:37,916 Dusty, seninle konuşmam lazım. 607 00:43:41,750 --> 00:43:42,875 Tamam. 608 00:43:45,083 --> 00:43:47,208 Bu deli saçması gibi gelecek 609 00:43:48,166 --> 00:43:49,833 ama bence Nancy kayıp değil. 610 00:43:50,875 --> 00:43:53,458 Bence bu bir kayıp vakası değil. 611 00:43:54,583 --> 00:43:57,458 Bence bu bir cinayet vakası. 612 00:43:58,500 --> 00:43:59,375 Şey… 613 00:44:00,625 --> 00:44:02,291 -Bekle. -Yani işte… 614 00:44:03,166 --> 00:44:04,833 O dedektif. 615 00:44:04,916 --> 00:44:07,416 O konuştukça daha çok anladım. 616 00:44:07,500 --> 00:44:10,500 Çok spesifik sorular soruyordu. 617 00:44:10,583 --> 00:44:12,541 Nancy hakkında bilgi edinmeye çalışmıyorlardı. 618 00:44:12,625 --> 00:44:15,958 Hayır, bu olayı başka bir şeye karşı tartıyordu. 619 00:44:17,000 --> 00:44:18,958 Beyninde kıyaslıyor, 620 00:44:19,041 --> 00:44:20,958 sadece oradaki bilgileri toplamıyor, 621 00:44:21,041 --> 00:44:24,000 konuşmaya yeni bilgiler katıyordu. 622 00:44:26,791 --> 00:44:28,125 Bu iş öyle olmaz. 623 00:44:30,291 --> 00:44:31,333 Ancak… 624 00:44:31,416 --> 00:44:34,041 -Sheila. -Bence biri Nancy'yi öldürdü. 625 00:44:34,125 --> 00:44:35,416 -Çok uçtun. -Dedektifin 626 00:44:35,500 --> 00:44:36,625 yakalayamadığı birisi. 627 00:44:36,708 --> 00:44:37,875 -Pardon -Biliyorum. 628 00:44:37,958 --> 00:44:39,083 -ama bu spekülasyon. -Evet. 629 00:44:39,166 --> 00:44:41,208 O yüzden kanıtlamama yardım etmelisin. 630 00:44:52,041 --> 00:44:52,916 Bu… 631 00:44:53,000 --> 00:44:54,583 Olamaz. 632 00:44:54,666 --> 00:44:56,500 -Devam… -Yapma Kevin. 633 00:44:56,583 --> 00:45:00,000 Devam edecek. 634 00:45:00,083 --> 00:45:03,500 Kusura bakmayın çocuklar ama bu gecelik bu kadar. 635 00:45:04,791 --> 00:45:07,750 Ama gerisini duymak istiyorsanız tek yapmanız gereken… 636 00:45:07,833 --> 00:45:08,666 Evet, biliyoruz. 637 00:45:08,750 --> 00:45:11,666 -Biraz daha hayatta kalın. -Biraz daha hayatta kalın. 638 00:45:11,750 --> 00:45:14,916 -Bunu yapmandan nefret ediyorum. -İşe yarıyor. 639 00:45:15,000 --> 00:45:16,375 Hepiniz buradasınız. 640 00:45:17,500 --> 00:45:18,708 En azından şimdilik. 641 00:45:27,833 --> 00:45:28,708 Ne oldu? 642 00:45:28,791 --> 00:45:32,375 -Benim sembolümü çaldın. -Senin mi? 643 00:45:32,458 --> 00:45:33,708 Julia'nın sanıyordum. 644 00:45:39,083 --> 00:45:39,958 Özür dilerim. 645 00:45:40,041 --> 00:45:42,333 -Herkes bir yerden ilham alır. -Evet. 646 00:45:44,000 --> 00:45:44,833 Şimdi şöyle. 647 00:45:45,958 --> 00:45:50,166 Cehennem ve düşüş konusunda dediklerini dinleyince… 648 00:45:56,083 --> 00:45:57,583 Nerede gördüğümü hatırladım. 649 00:45:59,583 --> 00:46:02,791 -Ha siktir. -Biliyorum. 650 00:46:02,875 --> 00:46:05,500 Diğer yapılara benzemiyor. 651 00:46:05,583 --> 00:46:07,916 Daha yeni bir metal yapı. 652 00:46:08,000 --> 00:46:09,708 Asıl asansöre ait değil, değil mi? 653 00:46:10,708 --> 00:46:12,833 Yani galiba. 654 00:46:12,916 --> 00:46:15,208 Neden asansör paneline koymuşlar? 655 00:46:16,291 --> 00:46:18,250 Yani bir işlevi yok, değil mi? 656 00:46:18,333 --> 00:46:19,291 Niye uğraşmışlar? 657 00:46:21,250 --> 00:46:22,208 Tek cevabı var. 658 00:46:24,000 --> 00:46:24,833 Ne? 659 00:46:25,875 --> 00:46:26,791 Değil. 660 00:46:28,291 --> 00:46:29,916 İşlevsiz değil yani. 661 00:46:41,958 --> 00:46:44,166 Kesin işe yarar sanmıştım… 662 00:46:45,166 --> 00:46:46,541 Yani bu bir düğme. 663 00:46:47,708 --> 00:46:50,166 Bak, paneli kestikleri yer bile belli. 664 00:46:50,250 --> 00:46:52,208 -Bu bir düğme Kevin. -Bir düşünsene. 665 00:46:52,291 --> 00:46:55,458 Yani buraya sedyeyle giriyor, sürekli bir şeyler taşıyorlar. 666 00:46:55,541 --> 00:46:57,666 Gizli bir düğme olması pek mantıklı değil. 667 00:46:57,750 --> 00:47:00,833 İlla ki biri yanlışlıkla çarpar, üstüne yaslanır. 668 00:47:01,916 --> 00:47:04,000 Uzun bir süre saklı kalamazdı. 669 00:47:04,083 --> 00:47:05,250 Kusura bakma Ilonka. 670 00:47:05,333 --> 00:47:07,916 -Kesinlikle çok havalı ama… -Haklısın. 671 00:47:08,750 --> 00:47:10,291 Yanlışlıkla basabilirsin. 672 00:47:10,916 --> 00:47:12,250 Bir emniyet gerekir. 673 00:47:14,666 --> 00:47:16,458 Buradaki düğmeler çalışıyor. 674 00:47:18,416 --> 00:47:19,333 Gerçekten mi? 675 00:47:20,916 --> 00:47:22,500 İnmemeyi tercih… 676 00:47:31,875 --> 00:47:32,875 Siktir. 677 00:47:32,958 --> 00:47:34,458 Evet, siktir. 678 00:47:37,000 --> 00:47:38,833 Gerçekten burada olmamalıyız. 679 00:47:38,916 --> 00:47:40,791 Bekle, bir fikrim var. 680 00:47:41,875 --> 00:47:43,833 Bizi Stanton'ın odasına çıkarma lütfen. 681 00:47:43,916 --> 00:47:46,291 Bunu nasıl açıklayacağımı hiç bilmiyorum. 682 00:47:47,708 --> 00:47:50,083 Kimsenin kazara çarpmamasını nasıl sağlarsın? 683 00:47:51,208 --> 00:47:53,708 Bir dokunuştan daha fazlası gerekirse olur. 684 00:48:00,333 --> 00:48:02,208 Dur. Morgdan aşağıda bir şey yok. 685 00:48:03,125 --> 00:48:04,500 Aşağıda bir şey yok. 686 00:48:10,750 --> 00:48:12,708 Bu ne lan? 687 00:48:20,958 --> 00:48:21,958 Aman tanrım. 688 00:48:24,666 --> 00:48:25,833 Geri yukarı çıkalım. 689 00:48:35,375 --> 00:48:36,666 Bir saniye bekle. 690 00:48:36,750 --> 00:48:38,500 Ilonka, geri dönmeliyiz. 691 00:48:46,625 --> 00:48:47,458 Bir bakayım. 692 00:48:52,458 --> 00:48:53,500 Kahretsin. 693 00:49:00,750 --> 00:49:02,000 Ha siktir. 694 00:49:04,041 --> 00:49:04,875 Ne buldun? 695 00:49:11,375 --> 00:49:15,250 Aman tanrım. 696 00:49:18,375 --> 00:49:21,000 -Kevin. Kum saati bu. -Siktir. 697 00:49:21,083 --> 00:49:22,875 -Ilonka. -Kevin. 698 00:49:22,958 --> 00:49:24,375 -Ilonka. -Bekle. 699 00:49:24,458 --> 00:49:25,791 -Kevin. -Ilonka. 700 00:49:37,166 --> 00:49:38,125 Kevin? 701 00:50:59,041 --> 00:51:02,000 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok