1
00:00:06,541 --> 00:00:09,750
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:31,416 --> 00:00:32,750
Ne diyorsun yani?
3
00:00:33,666 --> 00:00:34,875
Duvar kâğıdı,
4
00:00:35,666 --> 00:00:37,250
mobilyalar farklı mıydı?
5
00:00:39,250 --> 00:00:40,416
Tüm koridor.
6
00:00:42,333 --> 00:00:43,500
Her şey farklıydı.
7
00:00:46,333 --> 00:00:48,291
Eski, sanki…
8
00:00:49,291 --> 00:00:50,291
Eski tablolar.
9
00:00:52,250 --> 00:00:53,333
Eski mobilyalar.
10
00:00:56,375 --> 00:00:57,833
Ampul yoktu, mumlar vardı.
11
00:01:00,166 --> 00:01:01,875
Zamanda geriye gitmek gibiydi.
12
00:01:04,875 --> 00:01:05,916
Bir de o kadın…
13
00:01:07,291 --> 00:01:08,166
Şey, bu…
14
00:01:09,916 --> 00:01:11,083
Bu delilik.
15
00:01:13,250 --> 00:01:14,458
Pardon, sen bana…
16
00:01:16,125 --> 00:01:18,291
-…deli mi dedin?
-Hayır.
17
00:01:18,375 --> 00:01:20,125
Hayır, sana demedim. Bu…
18
00:01:20,750 --> 00:01:22,041
Yani bu delilik olmalı.
19
00:01:23,208 --> 00:01:26,291
Değil mi? Kullandığımız ilaçlar
bize halüsinasyon gösteriyor.
20
00:01:26,791 --> 00:01:28,750
Yani tek sana değil, hepimize oluyor.
21
00:01:28,833 --> 00:01:30,625
Sana çok mu oldu Kevin?
22
00:01:31,291 --> 00:01:34,916
Haldol alınca sen de
korkunç yaşlı kadınlar mı görüyorsun?
23
00:01:36,791 --> 00:01:37,625
Boş ver.
24
00:01:39,041 --> 00:01:39,875
Ben yatacağım.
25
00:01:49,916 --> 00:01:53,208
CHRISTOPHER PIKE'IN ESERİNDEN
UYARLANMIŞTIR
26
00:04:35,125 --> 00:04:35,958
Tanrım.
27
00:04:36,541 --> 00:04:38,458
Hep böyle uyanmıyorsun, değil mi?
28
00:04:39,125 --> 00:04:41,708
Çalar saat olsaydın
sana bir tane çarpıp sustururdum.
29
00:04:42,750 --> 00:04:44,916
Bunlar acayip rüyalar görmeme neden oldu.
30
00:04:45,000 --> 00:04:47,250
Hayır, rüya değil.
31
00:04:49,333 --> 00:04:51,833
Şuna bir bakabilir misin?
32
00:04:51,916 --> 00:04:53,166
Mecbur muyum?
33
00:04:54,250 --> 00:04:55,916
Bu sembolü daha önce gördün mü?
34
00:04:56,000 --> 00:04:57,166
Dün ormanda gördüm
35
00:04:57,250 --> 00:04:59,541
ve evde bir yerde gördüğüme de eminim.
36
00:04:59,625 --> 00:05:00,791
Yok, kusura bakma.
37
00:05:02,166 --> 00:05:04,500
Ya da bunlar?
Bunlar bir şey ifade ediyor mu?
38
00:05:04,583 --> 00:05:06,000
29213?
39
00:05:06,083 --> 00:05:07,666
Umurumda mı bilmiyorum.
40
00:05:07,750 --> 00:05:09,250
Eski bir hasta dosyası.
41
00:05:09,333 --> 00:05:13,250
Bu rakamları
bir sürü resim terapisine saklamış.
42
00:05:14,208 --> 00:05:15,541
Tanrım.
43
00:05:16,291 --> 00:05:17,541
Biliyordum.
44
00:05:18,041 --> 00:05:19,666
Umurumda değil.
45
00:05:21,000 --> 00:05:21,833
Peki.
46
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
Kusura bakma.
47
00:05:23,625 --> 00:05:25,291
Bugünü pek sevmiyorum da.
48
00:05:26,875 --> 00:05:29,000
-Şey günleri biraz cadılık…
-Hafta içi mi?
49
00:05:30,750 --> 00:05:31,583
Aile Günü.
50
00:05:32,791 --> 00:05:35,000
Hayvanların öldüğü
bir hayvanat bahçesi gibi.
51
00:05:36,208 --> 00:05:38,291
Benim için her gün aynı.
52
00:05:39,333 --> 00:05:40,500
Ziyaretime gelen olmaz.
53
00:05:42,833 --> 00:05:43,958
Ya sen?
54
00:05:44,958 --> 00:05:46,333
Koruyucu baban geldi mi?
55
00:05:49,250 --> 00:05:50,083
Evet.
56
00:05:53,583 --> 00:05:54,833
Üzgünüm Anya.
57
00:05:56,750 --> 00:05:58,625
Ama aşağı inmelisin.
58
00:05:58,708 --> 00:06:02,041
Tim yumuşak kalpli, iyi bir adamdır
ve seninle tanışmak ister.
59
00:06:03,333 --> 00:06:05,083
-Ona seni anlattım.
-Eğlenmişsindir.
60
00:06:05,833 --> 00:06:07,625
Cadı oda arkadaşını mı anlattın?
61
00:06:08,791 --> 00:06:09,833
İç çekmek için iyi.
62
00:06:09,916 --> 00:06:13,166
Tanıdığım en sağlam
insan olduğunu söyledim.
63
00:06:23,291 --> 00:06:25,916
Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın…
64
00:06:26,000 --> 00:06:28,208
İstediğin şeyi aradım.
65
00:06:28,291 --> 00:06:29,500
Fazla yok
66
00:06:29,583 --> 00:06:32,208
ama bunları buldum.
67
00:06:32,291 --> 00:06:33,791
Okinawa'daki üs.
68
00:06:33,875 --> 00:06:35,000
Tanıştığınız yer mi?
69
00:06:35,083 --> 00:06:37,500
Üssün yakınlarında buluştuk.
70
00:06:37,583 --> 00:06:39,125
Ya benim istediğim?
71
00:06:40,000 --> 00:06:41,083
Sonuncusu?
72
00:06:48,208 --> 00:06:49,833
Bu onun son fotoğrafı.
73
00:06:49,916 --> 00:06:52,208
Pusudan önceki gün.
74
00:06:52,791 --> 00:06:56,458
Bu fotoğrafı neden istediğini
gerçekten bilmiyorum.
75
00:06:56,541 --> 00:06:59,958
Babanın bir sürü daha güzel fotoğrafı var.
76
00:07:00,041 --> 00:07:01,750
Bu…
77
00:07:01,833 --> 00:07:03,000
Önemli.
78
00:07:03,083 --> 00:07:04,250
Dün gece annemi aradım.
79
00:07:04,333 --> 00:07:06,416
Ya da Hindistan'a göre bu sabah.
80
00:07:07,291 --> 00:07:10,166
Saat farkı hep acayip geliyor
ama sesi kötüydü.
81
00:07:10,250 --> 00:07:12,750
Konuştuğunuz göçmenlik avukatı
onları önümüzdeki ay
82
00:07:12,833 --> 00:07:14,750
geri getirebilirmiş galiba?
83
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Söylemesi zor.
84
00:07:17,333 --> 00:07:19,416
Zamanın önemli olduğunu bilmiyorlar mı?
85
00:07:20,500 --> 00:07:23,958
-Zamanın önemli olduğunu bilmiyorlar mı?
-Biliyorlar.
86
00:07:25,750 --> 00:07:29,083
Bunun gibi sınır dışı etme davaları yani…
87
00:07:29,166 --> 00:07:30,916
Bir kere annen ve babana
88
00:07:31,000 --> 00:07:34,291
sığınma hakkı verilmeyeceğini
hiç beklemiyorlardı.
89
00:07:34,375 --> 00:07:36,125
Hele de bunca zaman sonra.
90
00:07:36,208 --> 00:07:40,458
Ama ikisine de hep birlikte
bir resmimizi göndereceğimize söz verdik.
91
00:07:40,541 --> 00:07:41,625
Buraya gel.
92
00:07:41,708 --> 00:07:42,958
Sen de Dharm.
93
00:07:43,041 --> 00:07:44,708
-Gel buraya. Gel.
-Tamam.
94
00:07:44,791 --> 00:07:45,916
Hey.
95
00:07:46,000 --> 00:07:47,750
-Ben çekerim.
-Teşekkürler.
96
00:07:47,833 --> 00:07:48,666
Tamam.
97
00:07:48,750 --> 00:07:50,083
Peynir deyin.
98
00:07:50,166 --> 00:07:51,583
Peynir.
99
00:07:53,041 --> 00:07:55,291
DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN
SPENCE
100
00:07:57,958 --> 00:07:59,041
Biraz bir şey yazsan?
101
00:07:59,125 --> 00:08:01,333
O gelmedi diye
biraz bir şey mi yazmam lazım?
102
00:08:01,416 --> 00:08:03,583
Bu sabah nezle oldu.
103
00:08:03,666 --> 00:08:08,125
Hani hastaysan
ziyaret etmemek daha iyidir derler.
104
00:08:08,208 --> 00:08:10,458
Her seferinde nezle oluyor.
105
00:08:11,625 --> 00:08:15,208
Hadi ama. Aptal değilim.
Bugün 40. yaş günü.
106
00:08:17,000 --> 00:08:18,333
Kilise grubuyla birlikte.
107
00:08:19,375 --> 00:08:21,250
Bu akşam ona büyük bir parti yapacaklar.
108
00:08:21,333 --> 00:08:22,625
Gelebilirim.
109
00:08:22,708 --> 00:08:24,291
Seninle gelebilirim. Sürpriz olur.
110
00:08:25,125 --> 00:08:25,958
Hani…
111
00:08:27,333 --> 00:08:30,875
Bence bu olay
bizim istediğimiz şekilde gerçekleşmez.
112
00:08:32,041 --> 00:08:33,916
Kardeşin koşucu olacak.
113
00:08:34,000 --> 00:08:36,625
Tıpkı senin gibi olacak,
senin yerini dolduracak.
114
00:08:36,708 --> 00:08:38,458
Ne kadar doldurulabilirse.
115
00:08:38,541 --> 00:08:40,750
-Koşucu mu olmak istiyorsun?
-Elbette.
116
00:08:40,833 --> 00:08:41,666
Güzel.
117
00:08:41,750 --> 00:08:43,833
Okul piyesinde oynamak istiyor sanıyordum.
118
00:08:43,916 --> 00:08:45,541
Belki ikisini de yapabilir.
119
00:08:45,625 --> 00:08:46,916
Sevinirsin sanmıştım.
120
00:08:47,000 --> 00:08:50,333
Senin mücadeleni devam ettiriyor,
bu senin mirasın.
121
00:08:51,000 --> 00:08:52,750
Benim mirasımı dert etme.
122
00:08:53,666 --> 00:08:54,833
Benimki bitti.
123
00:08:54,916 --> 00:08:59,541
Senin lise deneyimin
tamamen sana ait olmalı.
124
00:09:00,583 --> 00:09:02,208
Biraz daha kahve alacağım.
125
00:09:02,291 --> 00:09:03,500
Bu ne? Kafeinsiz mi?
126
00:09:06,041 --> 00:09:08,416
Bugün kendini fena kahveye verdi.
127
00:09:09,500 --> 00:09:10,333
Geç saat.
128
00:09:11,166 --> 00:09:12,083
Yine geç saat.
129
00:09:14,916 --> 00:09:17,083
Balo konseptini seçtiler.
130
00:09:19,000 --> 00:09:20,958
Paris aşkı.
131
00:09:22,375 --> 00:09:24,250
Paris aşkı.
132
00:09:24,333 --> 00:09:25,708
Oui.
133
00:09:25,791 --> 00:09:29,666
Bunun anlamı spor salonunu dekore edip
134
00:09:29,750 --> 00:09:32,541
Louvre gibi yapacaklarıysa süper olur.
135
00:09:32,625 --> 00:09:34,708
Ama onları tanıyorsam tahminimce
136
00:09:34,791 --> 00:09:37,166
-Noel ışıkları, Eyfel kulesi.
-Noel ışıkları, Eyfel kulesi.
137
00:09:40,791 --> 00:09:43,208
Miras önemlidir, onu söylüyorum.
138
00:09:43,291 --> 00:09:46,125
Baban Carter adını rezil rüsva etti
ama sen bunu düzelttin,
139
00:09:46,208 --> 00:09:47,541
-tek başına…
-Ilonka.
140
00:09:47,625 --> 00:09:48,916
Gel, merhaba de.
141
00:09:50,583 --> 00:09:53,583
Bahsettiğim yeni kız bu.
142
00:09:53,666 --> 00:09:55,333
Çok zeki. Harika bir öğrenci.
143
00:09:55,416 --> 00:09:57,500
Ama çok kötü bir hırsız.
144
00:09:58,250 --> 00:10:00,833
Ben Ilonka. Tanıştığımıza sevindim.
145
00:10:00,916 --> 00:10:03,958
Bu annem Samantha, kardeşim Morgan
146
00:10:04,041 --> 00:10:05,375
ve bu da Katherine.
147
00:10:05,458 --> 00:10:07,666
Kevin sizden çok bahsetti.
148
00:10:07,750 --> 00:10:10,083
Küçük kardeşinin
tıpatıp benzediğini söyledi
149
00:10:10,166 --> 00:10:11,458
ve benziyorsun Morgan.
150
00:10:11,541 --> 00:10:14,916
Kız kardeşin de çok daha güzel…
151
00:10:15,000 --> 00:10:18,125
Kusura bakma Kev,
ailede tip konusunda bahtsız…
152
00:10:23,041 --> 00:10:24,125
Hayır. Abi ya.
153
00:10:25,125 --> 00:10:26,541
Çok aptalım.
154
00:10:27,166 --> 00:10:29,041
Kevin'ın sevgilisisin tabii.
155
00:10:29,125 --> 00:10:32,000
Yok. Ben de öyle düşünürdüm.
156
00:10:32,083 --> 00:10:35,416
-Aile Günü sonuçta.
-Evet, kardeş gibi durduğunuzu söylemek…
157
00:10:35,500 --> 00:10:36,375
En iyisi susayım.
158
00:10:36,458 --> 00:10:39,208
Sizinle tanışmak harikaydı.
Ben bir şeyler atıştırayım.
159
00:10:39,291 --> 00:10:41,666
-Gitmene gerek…
-Tamam. Görüşürüz.
160
00:10:46,666 --> 00:10:48,000
Evet.
161
00:10:48,666 --> 00:10:50,000
Hemen şurada.
162
00:10:51,666 --> 00:10:53,375
-Selam tatlım.
-Selam.
163
00:10:54,500 --> 00:10:55,875
Pardon, geciktim.
164
00:10:55,958 --> 00:11:00,125
Anya'yla konuşurken oyalandım.
Oda arkadaşın bana eşlik etti.
165
00:11:00,208 --> 00:11:03,000
Çok komik biri.
Bayağıdır böyle gülmemiştim.
166
00:11:07,458 --> 00:11:09,750
Buradaki en sevdiğim yeri
göstermek istiyorum.
167
00:11:09,833 --> 00:11:11,125
Görmek ister misin?
168
00:11:11,208 --> 00:11:13,583
Tabii ki isterim. Evet.
169
00:11:13,666 --> 00:11:15,041
Seninle konuşmak harikaydı.
170
00:11:16,166 --> 00:11:17,666
Geliyorsun, değil mi?
171
00:11:19,875 --> 00:11:21,041
292.13.
172
00:11:23,375 --> 00:11:25,291
292.13.
173
00:11:25,916 --> 00:11:26,875
Doğru.
174
00:11:28,708 --> 00:11:30,500
Enlem veya boylam mı acaba?
175
00:11:30,583 --> 00:11:32,791
Boylam sadece 180'e kadar var.
176
00:11:32,875 --> 00:11:34,375
Enlem de 90'a kadar.
177
00:11:36,583 --> 00:11:37,541
İyi misin?
178
00:11:37,625 --> 00:11:39,791
Çünkü ben emin değilim.
179
00:11:41,625 --> 00:11:43,291
Burada zaman biraz gariptir.
180
00:11:43,375 --> 00:11:44,708
Bir oda arkadaşım vardı.
181
00:11:45,583 --> 00:11:49,958
Çok ısrar ederdi, saat içeride
dışarıya göre daha yavaş ilerliyor, derdi.
182
00:11:51,708 --> 00:11:52,541
Onu bir gün…
183
00:11:54,208 --> 00:11:55,583
…içeri girip çıkarken gördüm.
184
00:11:56,583 --> 00:11:59,833
Bir elinde kronometre.
Ormanda duvar saatleri.
185
00:11:59,916 --> 00:12:00,875
Çok tuhaftı.
186
00:12:02,375 --> 00:12:06,458
İnsan kafaya bir şey taktı mı
kendini çok kaptırıyor.
187
00:12:06,541 --> 00:12:07,833
Bunu aşmanın yolları var.
188
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Yani endişelenmene gerek yok.
189
00:12:11,666 --> 00:12:13,375
Nedenmiş o?
190
00:12:15,291 --> 00:12:16,916
Çünkü birbirimizle ilgileniriz.
191
00:12:25,791 --> 00:12:26,833
Gel.
192
00:12:31,416 --> 00:12:32,375
Teslimat.
193
00:12:32,458 --> 00:12:33,500
Bir ayı daha.
194
00:12:33,583 --> 00:12:35,708
Başa döndük, yine ayılar geliyor.
195
00:12:36,875 --> 00:12:38,875
Diğerlerinin yanına koy o zaman.
196
00:12:40,291 --> 00:12:43,958
Her zaman Aile Günü'nde
burada saklanmak zorunda değilsin.
197
00:12:44,916 --> 00:12:46,583
Aileler geldi. Eğlenceliler.
198
00:12:46,666 --> 00:12:51,333
Eminim seni seve seve eğlendirirler.
199
00:12:52,666 --> 00:12:55,083
-Böyle iyiyim.
-Peki başka ne gelmiş?
200
00:12:56,125 --> 00:12:59,625
Bir sürü pahalı sabun var gibi.
201
00:12:59,708 --> 00:13:04,000
Bu sabunlara bakacak olursak
o İtalya'da gibi.
202
00:13:04,083 --> 00:13:08,500
Bir film çekmeye başladığında
karavanına böyle şeyler koyuyorlar.
203
00:13:08,583 --> 00:13:11,041
Eminim çok fazla sabun almıştır.
204
00:13:11,750 --> 00:13:13,583
Kokulu sabunlardan ister misin?
205
00:13:15,166 --> 00:13:16,416
Biraz istiyorum.
206
00:13:18,083 --> 00:13:20,583
Bak. Üzgünüm.
207
00:13:20,666 --> 00:13:22,041
Biliyorum, bu boktan ama…
208
00:13:23,875 --> 00:13:25,541
Bak, sırf ailen gelmedi diye
209
00:13:25,625 --> 00:13:28,541
ailen olmadığı anlamına gelmez, tamam mı?
210
00:13:30,041 --> 00:13:31,625
Burada ailemizden birisin.
211
00:13:31,708 --> 00:13:33,416
Bunu fark etsen de etmesen de.
212
00:13:35,291 --> 00:13:37,833
Bunlar enfes.
Bunları ona bedava mı veriyorlar?
213
00:13:37,916 --> 00:13:39,916
Film yıldızı olmak varmış.
214
00:13:40,000 --> 00:13:41,541
Limon ve misket limonluyu alabilir miyim?
215
00:13:42,250 --> 00:13:43,291
Hiç çekinme.
216
00:13:47,333 --> 00:13:50,250
Sıvı sabunu büyük büyükbabam icat etmiş.
217
00:13:50,333 --> 00:13:52,250
-Gerçekten mi?
-Evet, 1865'te.
218
00:13:52,833 --> 00:13:57,625
Sıvı sabunda palmiye yağını
ve zeytinyağını ilk kullanan oymuş.
219
00:13:57,708 --> 00:14:00,458
"Palmolive" ismini de o bulmuş.
220
00:14:00,541 --> 00:14:01,916
Ama biri fikrini çalmış.
221
00:14:02,000 --> 00:14:04,041
Vay canına, bu harikaymış.
222
00:14:04,625 --> 00:14:07,958
Çok süper
ve tek bir kelimesine bile inanmıyorum.
223
00:14:09,750 --> 00:14:11,916
Aman tanrım. Çok güzel kokuyor.
224
00:14:28,208 --> 00:14:29,083
Selam Tris.
225
00:14:30,208 --> 00:14:31,791
Uyanık mısın?
226
00:14:31,875 --> 00:14:33,083
İşler tuhaflaşmak üzere.
227
00:14:33,166 --> 00:14:35,708
Freedom Jack ve Poppy Corn'da
heyecanlı bir yere geldim.
228
00:14:41,208 --> 00:14:42,083
Tristan?
229
00:14:50,583 --> 00:14:51,416
Tristan?
230
00:14:55,875 --> 00:14:57,416
Hey, Tris?
231
00:15:50,333 --> 00:15:52,083
İyileştiğini sanıyordum.
232
00:15:54,041 --> 00:15:57,541
Hatta geri dönecek diye
odanın ona ait kısmını süsleyecektim.
233
00:16:38,291 --> 00:16:39,500
Çarşafları alıyor musun?
234
00:16:41,750 --> 00:16:45,083
Yani onlar yıkandıktan sonra
başkası mı kullanıyor
235
00:16:45,166 --> 00:16:47,958
yoksa o öldüğü için atıyor
236
00:16:49,000 --> 00:16:50,833
ve yenisini mi getiriyorsun?
237
00:16:51,666 --> 00:16:54,583
Dünyaya gelirken
yanımızda bir şey getirmeyiz.
238
00:16:55,916 --> 00:16:58,791
Giderken de yanımızda bir şey götüremeyiz.
239
00:17:01,375 --> 00:17:02,916
Ama bu yastıklar…
240
00:17:04,708 --> 00:17:05,625
İyiler.
241
00:17:06,750 --> 00:17:09,916
Çok iyiler. Doktor iyi seçmiş.
242
00:17:11,250 --> 00:17:14,458
Hani antik Mısırlılar
243
00:17:15,333 --> 00:17:19,916
uyurken boyunlarını koyacakları
bir tahta oyarlarmış.
244
00:17:21,916 --> 00:17:23,041
Biliyor muydun?
245
00:17:24,125 --> 00:17:25,833
Bilmiyordum. Hayır.
246
00:17:27,166 --> 00:17:28,958
İstersen içeri gelebilirsin.
247
00:17:32,375 --> 00:17:34,791
Anlıyorum.
İnsanlar bu odalardan korkuyorlar.
248
00:17:36,000 --> 00:17:38,291
"İnsanlar ölümden korkarlar.
249
00:17:39,208 --> 00:17:41,250
Acı çekmekten bile daha fazla.
250
00:17:42,250 --> 00:17:44,375
Ölümden korkmaları garip.
251
00:17:47,000 --> 00:17:48,333
Ölüm anında
252
00:17:49,083 --> 00:17:50,791
acı sona erer.
253
00:17:52,375 --> 00:17:54,916
Evet. Galiba bu bir arkadaş."
254
00:17:57,666 --> 00:18:00,000
Bunu söyleyen Jim Morrison'dı.
255
00:18:00,083 --> 00:18:00,916
Onu tanıyor musun?
256
00:18:02,208 --> 00:18:03,041
Tanıyorum.
257
00:18:04,166 --> 00:18:05,000
Evet.
258
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
Babam The Doors'a bayılırdı.
259
00:18:11,250 --> 00:18:12,083
Bayılırdı.
260
00:18:21,708 --> 00:18:22,791
Gel.
261
00:18:26,416 --> 00:18:27,250
Selam.
262
00:18:27,333 --> 00:18:29,875
Bugün özür dilemedim.
263
00:18:30,750 --> 00:18:32,791
Dün gece için özür dilerim.
264
00:18:32,875 --> 00:18:35,500
-Çok yanlış konuştum.
-Sorun değil.
265
00:18:35,583 --> 00:18:36,541
Ben özür dilerim.
266
00:18:36,625 --> 00:18:40,375
Umarım kız arkadaşını utandırmamışımdır.
267
00:18:41,375 --> 00:18:42,875
Yok, bunu komik buldu.
268
00:18:42,958 --> 00:18:45,875
Ona kardeşin dediğim için
beni öldürebilirdi.
269
00:18:46,625 --> 00:18:47,458
Sadece…
270
00:18:48,833 --> 00:18:49,791
Sıkıntı yok.
271
00:18:53,125 --> 00:18:54,250
Ben…
272
00:18:56,291 --> 00:18:59,875
Bunu nasıl duymamış olduğumu…
273
00:19:01,041 --> 00:19:02,333
Belki kaçırmışımdır.
274
00:19:04,250 --> 00:19:06,250
Ailen iyi gibi duruyordu.
275
00:19:06,333 --> 00:19:07,166
Evet.
276
00:19:08,833 --> 00:19:10,291
Öyleler. Harikalar.
277
00:19:11,083 --> 00:19:12,583
Tabii annem bazen…
278
00:19:12,666 --> 00:19:15,750
Alkol ve daha kötü sorunlar yaşadı.
279
00:19:15,833 --> 00:19:18,958
Ama harikalar.
280
00:19:19,041 --> 00:19:21,583
Kavga ettikleri
ve etmedikleri zamanlar hariç.
281
00:19:21,666 --> 00:19:25,125
O adamdan bahsettikleri zamanlar da hariç…
282
00:19:25,208 --> 00:19:26,500
Kevin'dan.
283
00:19:26,583 --> 00:19:28,083
Nasıl yani?
284
00:19:28,166 --> 00:19:29,750
Yani bu…
285
00:19:31,333 --> 00:19:34,166
…hakkında konuşup durdukları adam.
286
00:19:35,791 --> 00:19:37,166
Mükemmel oğul.
287
00:19:37,250 --> 00:19:41,291
Mükemmel öğrenci. Mükemmel erkek arkadaş.
288
00:19:43,916 --> 00:19:45,458
Ben de disiplin cezası aldım.
289
00:19:46,916 --> 00:19:49,250
-Hem de birçok kez.
-Evet.
290
00:19:49,333 --> 00:19:51,083
Sen tam bir canavarsın Kevin.
291
00:19:53,333 --> 00:19:54,291
Belki öyleyimdir.
292
00:19:57,125 --> 00:19:58,291
Ne buldun?
293
00:19:59,458 --> 00:20:01,208
Hani ganimetin,
294
00:20:01,291 --> 00:20:03,291
soygunun, çaldığın mal.
295
00:20:03,375 --> 00:20:04,416
Dosya.
296
00:20:05,000 --> 00:20:05,916
"Julia Jayne.
297
00:20:06,000 --> 00:20:09,250
Hayatta kalan kız.
Brightcliffe'in gizemli mucizesi."
298
00:20:09,333 --> 00:20:11,750
Ne öğrendin? İlginç bir şey var mı?
299
00:20:12,666 --> 00:20:13,583
Belki de.
300
00:20:14,750 --> 00:20:19,708
Yani burada çok şey yok
ve Stanton pek bir şey söylemiyor ama…
301
00:20:20,791 --> 00:20:25,291
Julia'nın sanat terapisinde
ilgimi çeken birkaç şey var.
302
00:20:27,166 --> 00:20:28,166
Bu var.
303
00:20:30,916 --> 00:20:31,916
Peki.
304
00:20:32,000 --> 00:20:34,375
Bunu arazide daha önce gördüm
305
00:20:34,458 --> 00:20:37,666
ama başka bir yerdeydi
ve tam hatırlayamıyorum.
306
00:20:39,541 --> 00:20:40,458
Ve bu rakamlar.
307
00:20:44,333 --> 00:20:46,916
"292.13."
308
00:20:47,000 --> 00:20:48,583
-Ne bu?
-Bilmiyorum.
309
00:20:50,208 --> 00:20:53,333
Hayatım boyunca içimde beni ileri götüren
310
00:20:53,416 --> 00:20:55,750
bir ses vardı.
311
00:20:55,833 --> 00:20:57,791
Sınavlarda yardım etti, fikirler verdi.
312
00:20:57,875 --> 00:21:00,333
Beni her seferinde iyi yönlendirdi.
313
00:21:01,041 --> 00:21:02,750
Bu küçük fısıltı.
314
00:21:02,833 --> 00:21:05,625
Ama burada, bilmiyorum. Bu…
315
00:21:05,708 --> 00:21:09,166
Daha da etkin ve sebebini bilmiyorum.
316
00:21:09,250 --> 00:21:11,791
Yani bu sembol, bu rakamlar…
317
00:21:12,458 --> 00:21:14,916
Ne bileyim, önemli gibi geliyor.
318
00:21:18,625 --> 00:21:20,333
Bu sesler her neyse
319
00:21:21,375 --> 00:21:24,125
geldiğimden beri
fısıltılarının sesi çok yükseldi.
320
00:21:25,666 --> 00:21:27,041
Bir şeyler duyuyorum.
321
00:21:27,125 --> 00:21:28,666
Bir şeyler görüyorum.
322
00:21:30,291 --> 00:21:32,625
O fısıldayan sesler
buna bakmamı söylüyorlar.
323
00:21:34,333 --> 00:21:36,166
Bana âdeta bağırıyorlar.
324
00:21:41,416 --> 00:21:43,125
Yine de dinlemen gerekmiyor.
325
00:21:45,958 --> 00:21:49,666
Bak, sadece uğraşman gereken
çok şey olduğunu söylüyorum.
326
00:21:51,083 --> 00:21:54,333
Ve anlıyorum.
Niye buna sardığını anlıyorum.
327
00:21:54,416 --> 00:21:56,416
Odaklanacak başka bir şey.
328
00:21:56,500 --> 00:21:57,958
Şeyden başka bir şey…
329
00:21:59,041 --> 00:22:00,208
Neden başka?
330
00:22:04,166 --> 00:22:05,125
Boş ver.
331
00:22:06,416 --> 00:22:07,333
Bak…
332
00:22:08,625 --> 00:22:12,125
Aradığın şey neyse umarım onu bulursun.
333
00:22:15,125 --> 00:22:17,416
Belki o zaman o sesler seni rahat bırakır.
334
00:23:02,958 --> 00:23:06,250
İşte bu kadardı, sadece bir anlık.
335
00:23:06,333 --> 00:23:10,750
Nevresimi de kontrol ettim. Soğuktu.
Çarşaflar düzdü, bozulmamıştı.
336
00:23:10,833 --> 00:23:16,000
Ve hayal görüp görmediğimden
emin olamıyorum.
337
00:23:22,750 --> 00:23:24,625
-Ne düşünüyoruz peki?
-Hayır.
338
00:23:25,791 --> 00:23:28,583
Anlıyorum ve dediğini duyuyorum ama…
339
00:23:29,583 --> 00:23:32,500
-Hayır.
-Hayır. Hiç sanmıyorum.
340
00:23:32,583 --> 00:23:33,416
Bence olabilir.
341
00:23:33,500 --> 00:23:36,333
Sana iyi olduğunu söylemek için
uğramış olabilir.
342
00:23:36,416 --> 00:23:40,875
Ve tüm gücünü, tüm enerjisini kullanarak
343
00:23:40,958 --> 00:23:43,625
bir anlığına yatakta doğruldu, öyle mi?
344
00:23:43,708 --> 00:23:47,875
Belki de "Selam. Ben iyiyim" demek için
cennetten kısa bir yolculuk yapmıştır.
345
00:23:47,958 --> 00:23:48,916
Cennet ve cehennem.
346
00:23:49,000 --> 00:23:51,791
Dünya rengarenk bir yer.
347
00:23:51,875 --> 00:23:54,041
Niye böyle siyah beyaz yapmak istiyorsun?
348
00:23:54,125 --> 00:23:55,666
-Anya, yapma.
-Pardon.
349
00:23:55,750 --> 00:23:57,875
Evet oyu mu verdin yoksa yanlış mı duydum?
350
00:23:57,958 --> 00:23:59,666
İşaret, işarettir.
351
00:23:59,750 --> 00:24:02,458
Tristan bunca zahmete girip…
352
00:24:04,041 --> 00:24:06,458
…belirsiz ve kısa bir işaret göndermezdi.
353
00:24:07,375 --> 00:24:09,875
Söz veriyorum, ben gittiğimde…
354
00:24:09,958 --> 00:24:12,916
Eğer geri dönebilir
355
00:24:13,000 --> 00:24:14,583
ve size bir şey söyleyebilirsem…
356
00:24:16,083 --> 00:24:17,583
…söyleyeceğim.
357
00:24:18,750 --> 00:24:20,208
Bu somut bir şey olacak.
358
00:24:20,291 --> 00:24:22,250
Tutabileceğiniz bir şey.
359
00:24:22,333 --> 00:24:24,833
Birbirinize gösterebileceğiniz bir şey.
360
00:24:24,916 --> 00:24:27,750
Doğrulayabileceğiniz bir şey.
361
00:24:30,208 --> 00:24:32,000
Böyle saçma bir şey olmayacak.
362
00:24:33,583 --> 00:24:37,000
İlaçlardan dolayı gördüğünüz
bir hayal gibi olmayacak.
363
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Yani anlaştık mı?
364
00:24:42,708 --> 00:24:43,708
Bir işaret değil.
365
00:24:47,291 --> 00:24:49,625
Hayır. Bir işaret değil.
366
00:24:49,708 --> 00:24:50,625
Hayır.
367
00:24:51,958 --> 00:24:52,916
Daima ileri.
368
00:24:53,791 --> 00:24:54,916
Başka diyeceği olan?
369
00:24:55,000 --> 00:24:56,750
Yoksa bu akşamki hayalete mi geçelim?
370
00:24:58,625 --> 00:25:00,541
Bir hayalet uyduralım.
371
00:25:00,625 --> 00:25:02,166
Kim anlatacak?
372
00:25:02,250 --> 00:25:03,208
Ben.
373
00:25:03,291 --> 00:25:06,416
Biraz yarım yamalak
374
00:25:07,541 --> 00:25:11,500
ya da yarım yamalaktan daha iyi olabilir
ama bir denemek isterim.
375
00:25:11,583 --> 00:25:13,291
Dinleyelim bakalım.
376
00:25:18,833 --> 00:25:20,000
Dinleyelim.
377
00:25:20,083 --> 00:25:21,083
Öncekilere
378
00:25:22,083 --> 00:25:23,333
ve sonrakilere.
379
00:25:23,416 --> 00:25:25,416
Bize
380
00:25:25,500 --> 00:25:26,958
ve öbür taraftakilere.
381
00:25:27,041 --> 00:25:28,500
"Öncekilere
382
00:25:28,583 --> 00:25:32,083
ve sonrakilere.
Bize ve öbür taraftakilere."
383
00:25:32,166 --> 00:25:33,500
Görülen ve görülmeyenlere.
384
00:25:34,625 --> 00:25:36,291
Ruhen burada olanlara.
385
00:25:36,375 --> 00:25:37,666
"Görülen ve görülmeyenlere.
386
00:25:37,750 --> 00:25:39,250
Ruhen burada olanlara."
387
00:25:40,208 --> 00:25:41,041
Her neredeyse.
388
00:25:49,666 --> 00:25:51,208
Dusty mükemmelmiş.
389
00:25:55,541 --> 00:25:56,750
Tamamen
390
00:25:57,750 --> 00:25:58,666
delinin…
391
00:26:00,833 --> 00:26:01,750
…tekiymiş.
392
00:26:04,166 --> 00:26:05,333
Belki de değildi.
393
00:26:06,708 --> 00:26:08,208
Bu hikâyenin adı…
394
00:26:10,916 --> 00:26:12,250
…"Kötü Kalp."
395
00:26:13,083 --> 00:26:15,083
ROOSEVELT LİSESİ
396
00:26:15,166 --> 00:26:18,916
Roosevelt Lisesi'nde
beşinci dersten sonraki teneffüsmüş.
397
00:26:19,000 --> 00:26:20,708
'Velt.
398
00:26:20,791 --> 00:26:24,416
Bu, her zaman için
günün en zor geçen beş dakikasıdır.
399
00:26:24,500 --> 00:26:27,666
Özgürlüğe çok yakınsındır.
400
00:26:27,750 --> 00:26:29,791
Ama önce
401
00:26:29,875 --> 00:26:33,916
50 dakika daha işkence vardır.
402
00:26:36,083 --> 00:26:41,541
Dusty Shane, lise son sınıf öğrencisi
ve sanırım mükemmel biri.
403
00:26:41,625 --> 00:26:43,083
Tamamen normal.
404
00:26:43,166 --> 00:26:45,750
Yani tamamen sıradan.
405
00:26:45,833 --> 00:26:49,958
Notları iyiymiş
ama dikkat çekecek kadar iyi değilmiş.
406
00:26:50,041 --> 00:26:52,041
Atletik ama yedek oyuncu.
407
00:26:52,125 --> 00:26:55,208
İnsanlar iyi olduğunu düşünürlermiş
ama ötesi yokmuş.
408
00:26:55,291 --> 00:26:57,041
Fazlasını bilmezlermiş.
409
00:26:57,125 --> 00:26:59,875
Hiç belaya bulaşmamış
ama hiçbir işe gönüllü de olmamış.
410
00:26:59,958 --> 00:27:01,541
Kendi hâlinde, sessiz biri.
411
00:27:01,625 --> 00:27:04,208
Dürüst olacaksak biraz da gizemliymiş.
412
00:27:04,291 --> 00:27:06,500
Ama çoğu kişinin dikkatini çekmezmiş.
413
00:27:06,583 --> 00:27:09,041
Ailen bu hafta sonu
seni evde tek mi bırakacak?
414
00:27:09,125 --> 00:27:12,208
-Bekle. Bunu sana kim söyledi?
-Sheila söyledi.
415
00:27:12,291 --> 00:27:16,083
Parti vermeyeceğim.
416
00:27:16,166 --> 00:27:20,000
Nancy, ailen evde olmayacaksa
parti vermelisin.
417
00:27:20,083 --> 00:27:20,958
Derdin ne senin?
418
00:27:21,041 --> 00:27:23,166
Hafta sonu boyunca Vegas'ta olacaklar.
419
00:27:23,250 --> 00:27:25,875
Yarın gece pijama partisi yapalım mı?
420
00:27:25,958 --> 00:27:27,166
Bu geceyi boş mu geçelim?
421
00:27:27,250 --> 00:27:30,291
Hadi ama. Koskoca ev sana kalacak.
422
00:27:30,375 --> 00:27:34,083
Uzun bir banyo yapacağım,
sonra da televizyon izleyeceğim.
423
00:27:35,041 --> 00:27:36,375
Sabırsızlanıyorum.
424
00:27:36,458 --> 00:27:37,458
Tamam büyükanne.
425
00:27:37,541 --> 00:27:39,208
İyi eğlenceler. Sonra görüşürüz.
426
00:27:41,166 --> 00:27:43,250
Öyleymiş işte.
427
00:27:43,333 --> 00:27:45,750
Kimse onu tam tanımazmış.
428
00:27:45,833 --> 00:27:47,541
Tanıdıklarını sanırlarmış.
429
00:28:10,041 --> 00:28:11,125
Mesela
430
00:28:12,125 --> 00:28:15,166
Dusty'nin sadece annesiyle yaşadığını
kimse bilmiyormuş.
431
00:28:16,208 --> 00:28:18,625
Kadın birkaç yıl önce
aklını kaybetmeye başlamış.
432
00:28:19,708 --> 00:28:21,416
Artık hiç konuşmuyormuş.
433
00:28:23,625 --> 00:28:27,083
Ama her zaman dinliyormuş.
434
00:28:50,166 --> 00:28:53,083
Yani Dusty hafta içi bir sürü yol gidip
435
00:28:53,166 --> 00:28:57,000
evde tamamen tek başına olan
genç bir hanımı görmek isterse…
436
00:29:01,458 --> 00:29:03,416
…Dusty aynen böyle yaparmış.
437
00:31:48,041 --> 00:31:49,958
Yine mi gülen yüz?
438
00:31:50,958 --> 00:31:53,291
-Ne?
-Geçen ay seri katil hikâyesi anlattın
439
00:31:53,375 --> 00:31:54,958
ve adam kanla gülen yüz çiziyordu,
440
00:31:55,041 --> 00:31:56,958
-hatırladın mı?
-Onu unutmuşum.
441
00:31:57,041 --> 00:31:58,541
Tamam, bu…
442
00:31:59,916 --> 00:32:01,208
Bir X çizmiş,
443
00:32:01,291 --> 00:32:03,750
üst kısmı dolu olan.
444
00:32:03,833 --> 00:32:05,583
Daha çok bir kum saati gibi.
445
00:32:06,625 --> 00:32:07,708
Biraz daha iyi.
446
00:32:07,791 --> 00:32:08,625
Ama bu…
447
00:32:12,000 --> 00:32:12,833
Pardon.
448
00:32:13,958 --> 00:32:15,083
Devam et.
449
00:32:17,083 --> 00:32:20,125
Araba eski, kullanılmayan bir yola girmiş.
450
00:32:43,458 --> 00:32:46,000
Bu, Dusty'nin ilk can alışı değilmiş.
451
00:32:55,916 --> 00:32:57,416
Son da olmayacak.
452
00:33:17,375 --> 00:33:18,625
İyi bir gece geçirdim.
453
00:33:21,416 --> 00:33:22,625
Sanırım iyiydim.
454
00:33:24,916 --> 00:33:26,625
Umarım benimle gurur duyarsın.
455
00:33:28,666 --> 00:33:33,083
Şimdi, beni rahat bırak.
456
00:33:38,333 --> 00:33:40,833
Beni rahat bıraksınlar.
457
00:34:05,000 --> 00:34:06,083
İyi geceler.
458
00:34:10,750 --> 00:34:11,833
Hepinize.
459
00:34:15,958 --> 00:34:17,166
Özür dilerim.
460
00:34:20,833 --> 00:34:22,041
Sizi duyamıyorum.
461
00:34:24,916 --> 00:34:26,041
Kimse duyamaz.
462
00:34:30,958 --> 00:34:32,625
Onları her gece görürmüş.
463
00:34:34,083 --> 00:34:35,291
Yeni kurbanları ise
464
00:34:36,708 --> 00:34:38,208
çok ağlar…
465
00:34:39,916 --> 00:34:43,083
…ve çok çığlık atarlarmış.
466
00:34:43,166 --> 00:34:46,458
Ama bir süre ölü kaldıktan sonra
kuralları çözerlermiş.
467
00:34:46,541 --> 00:34:48,166
Zamanlarını heba etmezlermiş.
468
00:34:50,041 --> 00:34:51,750
Ama eski kurbanları
469
00:34:52,666 --> 00:34:55,750
ona dik dik bakarlarmış.
470
00:34:55,833 --> 00:34:56,916
Dik dik bakarlarmış.
471
00:34:58,750 --> 00:35:00,458
Belki bu daha kötüdür
472
00:35:01,750 --> 00:35:03,291
çünkü cehennem öyle bir şey.
473
00:35:04,291 --> 00:35:05,916
Bilenlerin dik dik bakması.
474
00:35:07,375 --> 00:35:10,541
Lav veya cehennem ateşi değil.
475
00:35:13,666 --> 00:35:16,166
Cehennem herkesin bilmesidir.
476
00:35:16,250 --> 00:35:18,500
Evet, nerede olduğunu anlamıyorum.
477
00:35:18,583 --> 00:35:21,750
Beni sabah okula bırakacağını söylemişti.
478
00:35:21,833 --> 00:35:25,250
Yani planını değiştireceksen tamam
ama bu tuhaf.
479
00:35:27,208 --> 00:35:30,416
Gelip gelmeyeceğini görmek için
son ana kadar bekledim
480
00:35:30,500 --> 00:35:33,625
ve sonunda buraya gelmek için
acele etmem gerekti.
481
00:35:33,708 --> 00:35:39,291
Belki Econ'a 15 saniye falan gecikmiştim
ama Bay Holley yine de kök söktürmüştü.
482
00:35:40,916 --> 00:35:42,083
Çok sinir bozucu.
483
00:35:43,375 --> 00:35:44,208
Tabii.
484
00:35:49,750 --> 00:35:51,291
Çok tuhaf.
485
00:35:54,000 --> 00:35:55,791
Bugün Nancy'yi görmedin, değil mi?
486
00:35:58,166 --> 00:35:59,500
Görmedim.
487
00:36:01,541 --> 00:36:03,833
Belki okulu asmıştır. Herkes sürekli asar.
488
00:36:05,250 --> 00:36:06,333
Nancy yapmaz.
489
00:36:06,916 --> 00:36:09,041
Nancy hiç okulu asmadı.
490
00:36:09,125 --> 00:36:10,458
Ortaokulda bile.
491
00:36:11,791 --> 00:36:12,791
Belki hastalanmıştır.
492
00:36:16,250 --> 00:36:17,500
Umarım iyidir.
493
00:36:19,958 --> 00:36:21,708
Bak, ben…
494
00:36:22,708 --> 00:36:27,708
Kusura bakma, bütün yıl burada oturdum
ve sana iki çift laf bile etmedim
495
00:36:27,791 --> 00:36:29,750
ama şimdi laf yağmuruna tutuyorum.
496
00:36:33,916 --> 00:36:35,250
İyi bir dinleyicisin.
497
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Olmaya çalışıyorum.
498
00:36:38,083 --> 00:36:39,625
Buranın eksikliği bu.
499
00:36:40,583 --> 00:36:42,375
Kimse asla dinlemez.
500
00:36:45,333 --> 00:36:46,333
Ben Sheila.
501
00:36:49,125 --> 00:36:51,041
Buraya bu yaz taşındım.
502
00:36:51,125 --> 00:36:54,916
Lakrosta kötüyüm, alışveriş yapmayı sevmem
503
00:36:55,000 --> 00:36:56,750
ama çok iyi piyano çalarım
504
00:36:56,833 --> 00:36:59,833
ve uzaylı filmlerine bayılırım.
505
00:37:04,250 --> 00:37:05,625
Yapma Sheila.
506
00:37:05,708 --> 00:37:07,583
Karamsar adam numarasına kanma.
507
00:37:07,666 --> 00:37:09,541
Pıtısıyla düşünüyor.
508
00:37:09,625 --> 00:37:12,666
-Pardon, neyiyle?
-Yani kızlar Dusty'yi sever.
509
00:37:12,750 --> 00:37:15,333
Bazı erkekler
ve belki bazı öğretmenler de.
510
00:37:15,416 --> 00:37:17,041
Bu…
511
00:37:17,125 --> 00:37:18,666
Bu küçük bir sorun.
512
00:37:18,750 --> 00:37:20,541
Bu berbat bir şey. Bir dakika, siktir git.
513
00:37:20,625 --> 00:37:24,875
Ama Dusty'yi hep severler ve bu bir sorun.
514
00:37:26,250 --> 00:37:28,791
Çünkü o biliyor, değil mi?
515
00:37:28,875 --> 00:37:30,458
Onlara ne olacak?
516
00:37:33,416 --> 00:37:34,791
Şehrin güneyinde
517
00:37:35,958 --> 00:37:39,791
inanılmaz hamburgerleri
ve milkshake'leri olan bir mekân varmış.
518
00:37:39,875 --> 00:37:42,416
Şehrin kuzeyinde de arabayı park ettiğinde
519
00:37:42,500 --> 00:37:46,416
birkaç saat boyunca rahatsız edilmediğin,
520
00:37:46,500 --> 00:37:51,250
harika şehir manzaralı bir yer varmış.
En azından camlar buğulanana kadar.
521
00:37:51,333 --> 00:37:54,000
Sheila kuzeye doğru gidiyormuş.
522
00:37:54,083 --> 00:37:55,625
Pıtısı kuzeye gidiyormuş.
523
00:37:55,708 --> 00:37:56,708
Yoksa gitmiyor muymuş?
524
00:37:56,791 --> 00:38:00,083
Çünkü randevularından önce
bir yere dönerek onu şaşırtmış.
525
00:38:00,166 --> 00:38:02,000
Nereye gidiyoruz?
526
00:38:02,083 --> 00:38:04,708
Bir şeye bakacağım. Ya da birine aslında.
527
00:38:05,833 --> 00:38:09,375
Nancy'ye uğrayıp
iyi mi diye bakmak istiyorum.
528
00:38:09,458 --> 00:38:10,916
Beş dakika sürmez.
529
00:38:12,125 --> 00:38:13,041
Ne?
530
00:38:14,750 --> 00:38:17,250
Dediğin gibi hasta olabilir.
531
00:38:18,916 --> 00:38:21,125
Uğrarsam içim bir rahatlayacak.
532
00:38:22,583 --> 00:38:24,541
Ama ya uyuyorsa?
533
00:38:25,916 --> 00:38:27,708
Hastaysa dinlenmesi gerekmez mi?
534
00:38:29,166 --> 00:38:30,708
Ailesi şehir dışında.
535
00:38:32,291 --> 00:38:34,458
Hastaysa bir şeye ihtiyacı olabilir,
değil mi?
536
00:38:42,083 --> 00:38:43,583
Burası onun evi mi?
537
00:38:43,666 --> 00:38:45,625
Evet. Hadi.
538
00:38:45,708 --> 00:38:48,208
Yok ya. Ben burada beklerim.
539
00:38:48,291 --> 00:38:50,208
Tuhaflık yapma. Gel de selam ver.
540
00:39:22,416 --> 00:39:23,375
Nancy?
541
00:39:24,416 --> 00:39:25,625
Belki de uyuyordur.
542
00:39:32,708 --> 00:39:33,625
Saklı anahtar.
543
00:39:35,333 --> 00:39:37,708
Dedim ya, yapamam.
544
00:39:37,791 --> 00:39:38,666
Ne?
545
00:39:42,416 --> 00:39:44,541
Ona kötü bir şey olduğunu sanmıyorum.
546
00:39:45,625 --> 00:39:46,625
Sanmıyorum yani.
547
00:39:48,083 --> 00:39:49,791
Eminim yanılıyorumdur.
548
00:39:49,875 --> 00:39:52,791
Ama işi sağlama alalım, değil mi?
549
00:39:55,083 --> 00:39:56,000
Nancy?
550
00:39:59,333 --> 00:40:00,208
Nancy?
551
00:40:04,875 --> 00:40:05,791
Nancy?
552
00:40:13,791 --> 00:40:14,666
Yok mu?
553
00:40:16,666 --> 00:40:17,500
Yok.
554
00:40:25,458 --> 00:40:26,583
Polisi arayacağım.
555
00:40:28,833 --> 00:40:31,416
-Bekle.
-Bu işte bir terslik var.
556
00:40:31,500 --> 00:40:33,958
Burada bir terslik yok. Yani ev tertemiz.
557
00:40:34,041 --> 00:40:36,750
-Buna gerek…
-İçimde kötü bir his var. Tamam mı?
558
00:40:39,041 --> 00:40:40,708
Alo?
559
00:40:40,791 --> 00:40:42,083
Arkadaşım kayıp.
560
00:40:46,583 --> 00:40:48,458
Onun en iyi arkadaşı mısın?
561
00:40:48,541 --> 00:40:49,416
Evet.
562
00:40:50,458 --> 00:40:51,458
Dediğim gibi.
563
00:40:52,416 --> 00:40:55,125
Burada çok ama çok ters bir şey var.
564
00:40:56,375 --> 00:40:57,958
Dışarıda olabilir.
565
00:40:59,208 --> 00:41:01,208
Yani göründüğü kadarıyla…
566
00:41:01,291 --> 00:41:02,250
Hayır.
567
00:41:04,250 --> 00:41:05,791
Sen en iyi arkadaşısın. Sen kimsin?
568
00:41:06,875 --> 00:41:09,458
Ben Dusty. Sheila'yla takılıyordum.
569
00:41:09,541 --> 00:41:10,791
Nancy'yi tanır mısın?
570
00:41:11,833 --> 00:41:13,041
Hayır, tanımam.
571
00:41:13,833 --> 00:41:15,583
Bu sembolü daha önce gördün mü?
572
00:41:18,041 --> 00:41:18,916
Ben…
573
00:41:20,208 --> 00:41:21,041
Hayır.
574
00:41:21,125 --> 00:41:24,208
-Nasıl yani?
-Yani tanıdık geliyor mu?
575
00:41:24,291 --> 00:41:28,083
Bunu bir deftere karaladı mı
ya da bu karta dokundun mu?
576
00:41:28,875 --> 00:41:32,916
-Hayır, hiçbir şeye dokunmamaya çalışırım.
-Bu zekice.
577
00:41:33,583 --> 00:41:35,625
Olay yerindeki eşyalara dokunulmamalıdır.
578
00:41:36,833 --> 00:41:38,166
Olay yeri mi?
579
00:41:40,416 --> 00:41:41,541
Vegas'taki oteli aradık,
580
00:41:41,625 --> 00:41:43,125
şu an ailesini bulamıyorlar
581
00:41:43,208 --> 00:41:44,708
ama bulunca arayacaklar.
582
00:41:44,791 --> 00:41:47,125
Evde yalnız mıydı? Sık yalnız kalır mı?
583
00:41:47,208 --> 00:41:49,041
Belki onlarla gitmiştir.
584
00:41:49,666 --> 00:41:51,083
-Gitmedi.
-Emin misin?
585
00:41:52,083 --> 00:41:52,916
Evet.
586
00:41:53,000 --> 00:41:55,375
Evet, kusura bakma ama geç oluyor.
587
00:41:55,458 --> 00:42:00,458
Hasta annemle yaşıyorum.
O yüzden gitmem lazım.
588
00:42:00,541 --> 00:42:02,750
Şaşırmış gibi değildin.
589
00:42:02,833 --> 00:42:03,958
Pardon?
590
00:42:04,041 --> 00:42:06,083
Sembol hakkında.
591
00:42:06,166 --> 00:42:09,708
Daha önce görüp görmediğimi sordun
ama direkt ona yöneldin.
592
00:42:10,416 --> 00:42:11,791
Daha önce gördün mü?
593
00:42:13,125 --> 00:42:14,333
Gidebilirsin.
594
00:42:14,416 --> 00:42:16,833
Arkadaşının yanında olduğun için sağ ol.
Gerisi bizde.
595
00:42:16,916 --> 00:42:18,958
Nancy için üzgünüm.
596
00:42:20,041 --> 00:42:22,458
Eminim her şey sonunda iyi olacaktır.
597
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Yarın görüşürüz.
598
00:42:30,083 --> 00:42:31,833
Bilgisayarlarla ilgilenir misin?
599
00:42:31,916 --> 00:42:35,250
-İlgilenmek mi? Nasıl?
-İnternette insanlarla konuşmak.
600
00:42:35,333 --> 00:42:38,333
AOL, Prodigy. Öyle şeyler işte.
601
00:42:38,416 --> 00:42:41,250
-Einstein hesabın var mı?
-Yok.
602
00:42:41,333 --> 00:42:42,750
Nancy'nin var mıydı?
603
00:42:49,375 --> 00:42:50,708
EINSTEIN SOHBET SUNUCUSUNA
HOŞ GELDİNİZ
604
00:42:50,791 --> 00:42:51,958
LEDZEPPEFAN: BİRKAÇ GÜNDÜR ACAYİP
JESSICA78: GELECEK MİSİN?
605
00:43:27,333 --> 00:43:28,375
Kapayın çenenizi!
606
00:43:35,625 --> 00:43:37,916
Dusty, seninle konuşmam lazım.
607
00:43:41,750 --> 00:43:42,875
Tamam.
608
00:43:45,083 --> 00:43:47,208
Bu deli saçması gibi gelecek
609
00:43:48,166 --> 00:43:49,833
ama bence Nancy kayıp değil.
610
00:43:50,875 --> 00:43:53,458
Bence bu bir kayıp vakası değil.
611
00:43:54,583 --> 00:43:57,458
Bence bu bir cinayet vakası.
612
00:43:58,500 --> 00:43:59,375
Şey…
613
00:44:00,625 --> 00:44:02,291
-Bekle.
-Yani işte…
614
00:44:03,166 --> 00:44:04,833
O dedektif.
615
00:44:04,916 --> 00:44:07,416
O konuştukça daha çok anladım.
616
00:44:07,500 --> 00:44:10,500
Çok spesifik sorular soruyordu.
617
00:44:10,583 --> 00:44:12,541
Nancy hakkında bilgi edinmeye
çalışmıyorlardı.
618
00:44:12,625 --> 00:44:15,958
Hayır, bu olayı başka
bir şeye karşı tartıyordu.
619
00:44:17,000 --> 00:44:18,958
Beyninde kıyaslıyor,
620
00:44:19,041 --> 00:44:20,958
sadece oradaki bilgileri toplamıyor,
621
00:44:21,041 --> 00:44:24,000
konuşmaya yeni bilgiler katıyordu.
622
00:44:26,791 --> 00:44:28,125
Bu iş öyle olmaz.
623
00:44:30,291 --> 00:44:31,333
Ancak…
624
00:44:31,416 --> 00:44:34,041
-Sheila.
-Bence biri Nancy'yi öldürdü.
625
00:44:34,125 --> 00:44:35,416
-Çok uçtun.
-Dedektifin
626
00:44:35,500 --> 00:44:36,625
yakalayamadığı birisi.
627
00:44:36,708 --> 00:44:37,875
-Pardon
-Biliyorum.
628
00:44:37,958 --> 00:44:39,083
-ama bu spekülasyon.
-Evet.
629
00:44:39,166 --> 00:44:41,208
O yüzden kanıtlamama yardım etmelisin.
630
00:44:52,041 --> 00:44:52,916
Bu…
631
00:44:53,000 --> 00:44:54,583
Olamaz.
632
00:44:54,666 --> 00:44:56,500
-Devam…
-Yapma Kevin.
633
00:44:56,583 --> 00:45:00,000
Devam edecek.
634
00:45:00,083 --> 00:45:03,500
Kusura bakmayın çocuklar
ama bu gecelik bu kadar.
635
00:45:04,791 --> 00:45:07,750
Ama gerisini duymak istiyorsanız
tek yapmanız gereken…
636
00:45:07,833 --> 00:45:08,666
Evet, biliyoruz.
637
00:45:08,750 --> 00:45:11,666
-Biraz daha hayatta kalın.
-Biraz daha hayatta kalın.
638
00:45:11,750 --> 00:45:14,916
-Bunu yapmandan nefret ediyorum.
-İşe yarıyor.
639
00:45:15,000 --> 00:45:16,375
Hepiniz buradasınız.
640
00:45:17,500 --> 00:45:18,708
En azından şimdilik.
641
00:45:27,833 --> 00:45:28,708
Ne oldu?
642
00:45:28,791 --> 00:45:32,375
-Benim sembolümü çaldın.
-Senin mi?
643
00:45:32,458 --> 00:45:33,708
Julia'nın sanıyordum.
644
00:45:39,083 --> 00:45:39,958
Özür dilerim.
645
00:45:40,041 --> 00:45:42,333
-Herkes bir yerden ilham alır.
-Evet.
646
00:45:44,000 --> 00:45:44,833
Şimdi şöyle.
647
00:45:45,958 --> 00:45:50,166
Cehennem ve düşüş konusunda
dediklerini dinleyince…
648
00:45:56,083 --> 00:45:57,583
Nerede gördüğümü hatırladım.
649
00:45:59,583 --> 00:46:02,791
-Ha siktir.
-Biliyorum.
650
00:46:02,875 --> 00:46:05,500
Diğer yapılara benzemiyor.
651
00:46:05,583 --> 00:46:07,916
Daha yeni bir metal yapı.
652
00:46:08,000 --> 00:46:09,708
Asıl asansöre ait değil, değil mi?
653
00:46:10,708 --> 00:46:12,833
Yani galiba.
654
00:46:12,916 --> 00:46:15,208
Neden asansör paneline koymuşlar?
655
00:46:16,291 --> 00:46:18,250
Yani bir işlevi yok, değil mi?
656
00:46:18,333 --> 00:46:19,291
Niye uğraşmışlar?
657
00:46:21,250 --> 00:46:22,208
Tek cevabı var.
658
00:46:24,000 --> 00:46:24,833
Ne?
659
00:46:25,875 --> 00:46:26,791
Değil.
660
00:46:28,291 --> 00:46:29,916
İşlevsiz değil yani.
661
00:46:41,958 --> 00:46:44,166
Kesin işe yarar sanmıştım…
662
00:46:45,166 --> 00:46:46,541
Yani bu bir düğme.
663
00:46:47,708 --> 00:46:50,166
Bak, paneli kestikleri yer bile belli.
664
00:46:50,250 --> 00:46:52,208
-Bu bir düğme Kevin.
-Bir düşünsene.
665
00:46:52,291 --> 00:46:55,458
Yani buraya sedyeyle giriyor,
sürekli bir şeyler taşıyorlar.
666
00:46:55,541 --> 00:46:57,666
Gizli bir düğme olması pek mantıklı değil.
667
00:46:57,750 --> 00:47:00,833
İlla ki biri yanlışlıkla çarpar,
üstüne yaslanır.
668
00:47:01,916 --> 00:47:04,000
Uzun bir süre saklı kalamazdı.
669
00:47:04,083 --> 00:47:05,250
Kusura bakma Ilonka.
670
00:47:05,333 --> 00:47:07,916
-Kesinlikle çok havalı ama…
-Haklısın.
671
00:47:08,750 --> 00:47:10,291
Yanlışlıkla basabilirsin.
672
00:47:10,916 --> 00:47:12,250
Bir emniyet gerekir.
673
00:47:14,666 --> 00:47:16,458
Buradaki düğmeler çalışıyor.
674
00:47:18,416 --> 00:47:19,333
Gerçekten mi?
675
00:47:20,916 --> 00:47:22,500
İnmemeyi tercih…
676
00:47:31,875 --> 00:47:32,875
Siktir.
677
00:47:32,958 --> 00:47:34,458
Evet, siktir.
678
00:47:37,000 --> 00:47:38,833
Gerçekten burada olmamalıyız.
679
00:47:38,916 --> 00:47:40,791
Bekle, bir fikrim var.
680
00:47:41,875 --> 00:47:43,833
Bizi Stanton'ın odasına çıkarma lütfen.
681
00:47:43,916 --> 00:47:46,291
Bunu nasıl açıklayacağımı hiç bilmiyorum.
682
00:47:47,708 --> 00:47:50,083
Kimsenin kazara çarpmamasını
nasıl sağlarsın?
683
00:47:51,208 --> 00:47:53,708
Bir dokunuştan
daha fazlası gerekirse olur.
684
00:48:00,333 --> 00:48:02,208
Dur. Morgdan aşağıda bir şey yok.
685
00:48:03,125 --> 00:48:04,500
Aşağıda bir şey yok.
686
00:48:10,750 --> 00:48:12,708
Bu ne lan?
687
00:48:20,958 --> 00:48:21,958
Aman tanrım.
688
00:48:24,666 --> 00:48:25,833
Geri yukarı çıkalım.
689
00:48:35,375 --> 00:48:36,666
Bir saniye bekle.
690
00:48:36,750 --> 00:48:38,500
Ilonka, geri dönmeliyiz.
691
00:48:46,625 --> 00:48:47,458
Bir bakayım.
692
00:48:52,458 --> 00:48:53,500
Kahretsin.
693
00:49:00,750 --> 00:49:02,000
Ha siktir.
694
00:49:04,041 --> 00:49:04,875
Ne buldun?
695
00:49:11,375 --> 00:49:15,250
Aman tanrım.
696
00:49:18,375 --> 00:49:21,000
-Kevin. Kum saati bu.
-Siktir.
697
00:49:21,083 --> 00:49:22,875
-Ilonka.
-Kevin.
698
00:49:22,958 --> 00:49:24,375
-Ilonka.
-Bekle.
699
00:49:24,458 --> 00:49:25,791
-Kevin.
-Ilonka.
700
00:49:37,166 --> 00:49:38,125
Kevin?
701
00:50:59,041 --> 00:51:02,000
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok