1 00:00:06,541 --> 00:00:09,750 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:31,416 --> 00:00:32,750 ‎เมื่อกี้เธอว่ายังไงนะ 3 00:00:33,666 --> 00:00:34,875 ‎วอลเปเปอร์… 4 00:00:35,666 --> 00:00:37,166 ‎เฟอร์นิเจอร์มันต่างไปเหรอ 5 00:00:39,250 --> 00:00:40,416 ‎ทั้งโถงทางเดิน 6 00:00:42,333 --> 00:00:43,500 ‎เปลี่ยนไปหมดเลย 7 00:00:46,333 --> 00:00:48,083 ‎ดูโบราณ แบบ… 8 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 ‎ภาพวาดโบราณ 9 00:00:52,250 --> 00:00:53,333 ‎เฟอร์นิเจอร์โบราณ 10 00:00:56,375 --> 00:00:57,833 ‎ไม่มีหลอดไฟ มีแค่เทียน 11 00:01:00,166 --> 00:01:01,875 ‎เหมือนย้อนกลับไปในอดีต 12 00:01:04,875 --> 00:01:05,916 ‎แล้วก็ผู้หญิงคนนี้… 13 00:01:07,291 --> 00:01:08,166 ‎คือมัน… 14 00:01:09,916 --> 00:01:11,083 ‎บ้าไปแล้ว 15 00:01:13,250 --> 00:01:14,458 ‎ขอโทษนะ เมื่อกี้นาย… 16 00:01:16,125 --> 00:01:18,291 ‎- ว่าฉันบ้าเหรอ ‎- เปล่านะ 17 00:01:18,375 --> 00:01:19,958 ‎ไม่ได้ว่าเธอ มันไม่… 18 00:01:20,708 --> 00:01:22,041 ‎คือมันต้องบ้าจริงแหละ 19 00:01:23,208 --> 00:01:26,291 ‎ใช่ไหม เพราะยาที่กินอยู่ ‎ทำให้เราเห็นภาพหลอนไง 20 00:01:26,791 --> 00:01:28,750 ‎ไม่ใช่แค่เธอนะ เราทุกคนก็เป็น 21 00:01:28,833 --> 00:01:30,625 ‎นายเป็นบ่อยไหม เควิน 22 00:01:31,291 --> 00:01:34,916 ‎ยาแฮลดอลทำให้นาย ‎เห็นยายแก่น่ากลัวด้วยหรือเปล่า 23 00:01:36,791 --> 00:01:37,625 ‎ช่างเถอะ 24 00:01:39,041 --> 00:01:39,875 ‎ฉันไปนอนก่อนนะ 25 00:01:49,916 --> 00:01:53,208 ‎(สร้างจากผลงานของคริสโตเฟอร์ ไพค์) 26 00:04:35,125 --> 00:04:35,958 ‎คุณพระช่วย 27 00:04:36,541 --> 00:04:38,458 ‎ปกติไม่ได้ตื่นมาแบบนั้นใช่ไหมน่ะ 28 00:04:39,125 --> 00:04:41,708 ‎ถ้าเธอเป็นนาฬิกาปลุก ฉันจะตบปุ่มเลื่อนเลย 29 00:04:42,750 --> 00:04:44,916 ‎เรื่องพวกนี้ทำฉันเอาฉันฝันบ้าบอ 30 00:04:45,000 --> 00:04:47,250 ‎อ๋อ ไม่ใช่ความฝันหรอก 31 00:04:49,333 --> 00:04:51,833 ‎นี่ ช่วยดูอะไรหน่อยได้ไหม 32 00:04:51,916 --> 00:04:53,166 ‎จำเป็นไหมล่ะ 33 00:04:54,250 --> 00:04:55,916 ‎เธอเคยเห็นสัญลักษณ์นี้ไหม 34 00:04:56,000 --> 00:04:57,166 ‎เมื่อวานฉันเห็นมันในป่า 35 00:04:57,250 --> 00:04:59,541 ‎และมั่นใจว่าเคยเห็นที่ไหนสักแห่งในบ้านด้วย 36 00:04:59,625 --> 00:05:00,791 ‎ไม่ โทษที 37 00:05:02,166 --> 00:05:04,500 ‎หรือเลขพวกนี้ เธอว่ามันมีความหมายอะไรไหม 38 00:05:04,583 --> 00:05:06,000 ‎29213 น่ะ 39 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 ‎ฉันไม่รู้ไม่สนหรอก 40 00:05:07,750 --> 00:05:09,250 ‎มันคือแฟ้มคนไข้เก่าน่ะ 41 00:05:09,333 --> 00:05:13,250 ‎เขาเขียนเลขพวกนี้ ‎ในงานศิลปะบำบัดหลายชิ้นเลย 42 00:05:14,208 --> 00:05:15,541 ‎คุณพระ 43 00:05:16,291 --> 00:05:17,541 ‎ว่าแล้วเชียว 44 00:05:18,041 --> 00:05:19,666 ‎ฉันไม่สนหรอก 45 00:05:21,000 --> 00:05:21,833 ‎ก็ได้ 46 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 ‎โทษที 47 00:05:23,625 --> 00:05:25,291 ‎วันนี้ไม่ใช่วันดีของฉันน่ะ 48 00:05:26,875 --> 00:05:29,000 ‎- ฉันอาจจะร้ายหน่อยๆ ในวัน… ‎- วันธรรมดาน่ะเหรอ 49 00:05:30,750 --> 00:05:31,583 ‎วันครอบครัว 50 00:05:32,791 --> 00:05:35,000 ‎เหมือนสวนสัตว์เปิด แต่สัตว์ทุกตัวกำลังจะตาย 51 00:05:36,208 --> 00:05:38,291 ‎มันก็ไม่ต่างกับทุกวันของฉันหรอก 52 00:05:39,333 --> 00:05:40,500 ‎ไม่มีใครมาหา 53 00:05:42,833 --> 00:05:43,958 ‎แล้วเธอล่ะ 54 00:05:44,958 --> 00:05:46,333 ‎พ่อบุญธรรมเธอจะมาไหม 55 00:05:49,250 --> 00:05:50,083 ‎มา 56 00:05:53,583 --> 00:05:54,833 ‎เสียใจด้วยนะ อันยา 57 00:05:56,750 --> 00:05:58,625 ‎แต่เธอก็ควรลงไปนะ 58 00:05:58,708 --> 00:06:02,041 ‎ทิมเป็นคนดีที่ใจกว้าง เขาอยากเจอเธอด้วย 59 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 ‎- ฉันพูดถึงเธอให้ฟังหมดเลย ‎- คงสนุกน่าดู 60 00:06:05,833 --> 00:06:07,625 ‎เล่าเรื่องเพื่อนร่วมห้องตัวร้ายให้ฟัง 61 00:06:08,791 --> 00:06:09,833 ‎ระบายบ้างก็ดี 62 00:06:09,916 --> 00:06:13,166 ‎ฉันบอกเขาว่าเธอเป็นคนแกร่งที่สุดที่ฉันเคยเจอ 63 00:06:22,333 --> 00:06:25,916 ‎พระเจ้าสถิตในสวรรค์ ‎พระนามพระองค์จงเป็นที่สักการะ… 64 00:06:26,000 --> 00:06:28,208 ‎แม่หาของที่หนูขอมาให้แล้ว 65 00:06:28,291 --> 00:06:29,500 ‎มีไม่เยอะเท่าไร 66 00:06:29,583 --> 00:06:32,208 ‎แต่แม่เจอรูปพวกนี้ 67 00:06:32,291 --> 00:06:33,791 ‎ฐานทัพในโอกินาวะ 68 00:06:33,875 --> 00:06:35,000 ‎ที่พ่อแม่เจอกันเหรอ 69 00:06:35,083 --> 00:06:37,500 ‎เราเจอกันใกล้ๆ ฐานทัพ 70 00:06:37,583 --> 00:06:39,125 ‎แล้วรูปที่หนูขอไปล่ะ 71 00:06:40,000 --> 00:06:41,083 ‎รูปสุดท้ายน่ะ 72 00:06:48,208 --> 00:06:49,833 ‎นั่นเป็นรูปสุดท้ายของพ่อ 73 00:06:49,916 --> 00:06:52,208 ‎หนึ่งวันก่อนถูกซุ่มโจมตี 74 00:06:52,791 --> 00:06:56,458 ‎แม่ไม่รู้จริงๆ ว่าลูกอยากได้รูปนี้ไปทำไม 75 00:06:56,541 --> 00:06:59,958 ‎มีรูปพ่อดีๆ กว่านี้ตั้งหลายรูป 76 00:07:00,041 --> 00:07:01,750 ‎รูปนี้มัน… 77 00:07:01,833 --> 00:07:03,000 ‎สำคัญไงล่ะ 78 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 ‎เมื่อคืนผมโทรหาแม่ 79 00:07:04,333 --> 00:07:06,375 ‎หรือไม่ก็เมื่อเช้าที่อินเดีย 80 00:07:07,291 --> 00:07:10,166 ‎เวลาที่ต่างกันมันโหดร้ายเสมอ ‎แต่เสียงแม่ก็โหดพอกัน 81 00:07:10,250 --> 00:07:12,750 ‎เห็นป้าอาบีร์บอกว่า ‎ทนายตรวจคนเข้าเมืองที่คุยด้วย 82 00:07:12,833 --> 00:07:14,750 ‎อาจพาพวกท่านกลับมาได้เดือนหน้าเหรอ 83 00:07:14,833 --> 00:07:17,250 ‎ตอบยากเหมือนกันจ้ะ 84 00:07:17,333 --> 00:07:19,416 ‎พวกเขารู้ว่าเวลาคือปัจจัยใช่ไหม 85 00:07:20,500 --> 00:07:23,958 ‎- พวกเขารู้ว่าเวลาคือปัจจัยใช่ไหม ‎- ใช่จ้ะ 86 00:07:25,750 --> 00:07:29,083 ‎กรณีส่งตัวคนกลับประเทศแบบนี้ มัน… 87 00:07:29,166 --> 00:07:30,916 ‎พวกเขาไม่คิดว่าพ่อแม่เธอ 88 00:07:31,000 --> 00:07:34,291 ‎จะไม่ได้รับอนุญาตให้ลี้ภัยเข้ามาแต่แรก 89 00:07:34,375 --> 00:07:36,125 ‎ยิ่งผ่านมานานขนาดนี้ด้วยแล้ว 90 00:07:36,208 --> 00:07:40,458 ‎แต่เราสัญญากับทั้งคู่ไว้ว่าจะถ่ายรูปหมู่ส่งไปให้ 91 00:07:40,541 --> 00:07:41,625 ‎เพราะงั้น มานี่เลย 92 00:07:41,708 --> 00:07:42,958 ‎ลุงธรรมด้วยนะ 93 00:07:43,041 --> 00:07:44,708 ‎- มานี่ มาๆ ‎- โอเค 94 00:07:44,791 --> 00:07:45,916 ‎อ้าว สวัสดีครับ 95 00:07:46,000 --> 00:07:47,750 ‎- เดี๋ยวผมถ่ายให้นะ ‎- ขอบคุณค่ะ 96 00:07:47,833 --> 00:07:48,666 ‎โอเค 97 00:07:48,750 --> 00:07:50,083 ‎ยิ้มนะ 98 00:07:50,166 --> 00:07:51,583 ‎"ยิ้ม" 99 00:07:53,041 --> 00:07:55,291 ‎(สุขสันต์วันเกิดครับ จากสเปนซ์) 100 00:07:57,958 --> 00:07:59,041 ‎เขียนอะไรเพิ่มหน่อยไหม 101 00:07:59,125 --> 00:08:01,333 ‎ผมต้องเขียนอะไรให้เพราะแม่ไม่มาเหรอ 102 00:08:01,416 --> 00:08:03,583 ‎เมื่อเช้าแม่เขาคัดจมูกน่ะ 103 00:08:03,666 --> 00:08:08,125 ‎เขาบอกว่าถ้าไม่สบายก็ไม่ควรมาเยี่ยมเลยนี่ 104 00:08:08,208 --> 00:08:10,458 ‎แม่คัดจมูกทุกครั้งเลยเนอะ 105 00:08:11,625 --> 00:08:15,208 ‎ไม่เอาน่า ผมไม่ได้โง่นะ ‎วันนี้วันเกิดครบ 40 ของเขา 106 00:08:17,000 --> 00:08:18,333 ‎แม่อยู่กับกลุ่มที่โบสถ์น่ะ 107 00:08:19,375 --> 00:08:21,250 ‎ทางนั้นจะจัดงานเลี้ยงใหญ่ให้คืนนี้ 108 00:08:21,333 --> 00:08:22,625 ‎ผมไปได้นะ 109 00:08:22,708 --> 00:08:24,291 ‎ผมไปกับพ่อได้ ไปเซอร์ไพรส์แม่ไง 110 00:08:25,125 --> 00:08:25,958 ‎คืออย่างนี้ 111 00:08:27,333 --> 00:08:30,875 ‎พ่อว่ามันคงเป็นอย่างที่ลูกกับพ่อต้องการไม่ได้ 112 00:08:32,041 --> 00:08:33,916 ‎น้องจะลงแข่งวิ่งจ้ะ 113 00:08:34,000 --> 00:08:36,625 ‎เหมือนลูกเมื่อก่อนไง น้องจะเจริญรอยตาม 114 00:08:36,708 --> 00:08:38,458 ‎ให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้ 115 00:08:38,541 --> 00:08:40,750 ‎- นายอยากแข่งวิ่งเหรอ ‎- แน่นอนสิ 116 00:08:40,833 --> 00:08:41,666 ‎เยี่ยมเลย 117 00:08:41,750 --> 00:08:43,833 ‎พี่นึกว่านายอยากเล่นละครที่โรงเรียนซะอีก 118 00:08:43,916 --> 00:08:45,541 ‎เผลอๆ ทำสองอย่างเลยก็ได้ 119 00:08:45,625 --> 00:08:46,916 ‎นึกว่าลูกจะตื่นเต้นนะเนี่ย 120 00:08:47,000 --> 00:08:50,333 ‎น้องกำลังสานต่อสิ่งที่ลูกเคยทำนะ ‎รับช่วงต่อลูกไง 121 00:08:51,000 --> 00:08:52,750 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องรับช่วงหรอก 122 00:08:53,666 --> 00:08:54,833 ‎พี่ทำเต็มที่แล้วล่ะ 123 00:08:54,916 --> 00:08:59,541 ‎และประสบการณ์ช่วงมัธยมปลาย ‎ก็ควรเป็นของนายคนเดียว 124 00:09:00,583 --> 00:09:02,208 ‎ไปเอากาแฟเพิ่มดีกว่า 125 00:09:02,291 --> 00:09:03,500 ‎นี่แบบไม่มีกาเฟอีนใช่ไหม 126 00:09:06,041 --> 00:09:08,416 ‎วันนี้แม่ดื่มกาแฟไม่หยุดเลยนะ 127 00:09:09,500 --> 00:09:10,333 ‎อยู่ดึกน่ะ 128 00:09:11,166 --> 00:09:12,083 ‎อยู่ดึกอีกแล้ว 129 00:09:14,916 --> 00:09:17,083 ‎เขาเลือกธีมงานพรอมกันแล้วนะ 130 00:09:19,000 --> 00:09:20,958 ‎รักหวานชาวปารีส 131 00:09:22,375 --> 00:09:24,250 ‎รักหวานชาวปารีส 132 00:09:24,333 --> 00:09:25,708 ‎จ้า 133 00:09:25,791 --> 00:09:29,666 ‎จะว่าไปแล้วคงเจ๋งน่าดู ถ้านี่หมายความว่า 134 00:09:29,750 --> 00:09:32,541 ‎พวกเขาจะตกแต่งโรงยิมให้เหมือนพิพิธภัณฑ์ลูฟวร์ 135 00:09:32,625 --> 00:09:34,708 ‎แต่จากที่รู้ๆ กัน ฉันเดาว่าคงเป็น 136 00:09:34,791 --> 00:09:37,166 ‎- ไฟคริสต์มาส หอไอเฟล ‎- ไฟคริสต์มาส หอไอเฟล 137 00:09:40,791 --> 00:09:43,208 ‎แม่แค่จะบอกว่าการรับช่วงต่อเป็นสิ่งสำคัญ 138 00:09:43,291 --> 00:09:46,000 ‎พ่อทำชื่อเสียงคาร์เตอร์ป่นปี้ไว้เยอะ ‎แล้วลูกก็กู้กลับมา 139 00:09:46,083 --> 00:09:47,541 ‎- ด้วยตัวเอง… ‎- อีลองก้า 140 00:09:47,625 --> 00:09:48,916 ‎นี่ มาทักทายสิ 141 00:09:50,583 --> 00:09:53,583 ‎นี่น้องใหม่ที่เล่าให้ฟังไง 142 00:09:53,666 --> 00:09:55,333 ‎ฉลาดเป็นกรด นักเรียนดีเด่น 143 00:09:55,416 --> 00:09:57,500 ‎แต่ทักษะการย่องเบาไม่ได้เรื่อง 144 00:09:58,250 --> 00:10:00,833 ‎ฉันอีลองก้า ยินดีที่ได้รู้จักทุกคนค่ะ 145 00:10:00,916 --> 00:10:03,958 ‎นี่แม่ฉัน ซาแมนธา นี่น้องชายฉัน มอร์แกน 146 00:10:04,041 --> 00:10:05,375 ‎ส่วนนี่แคทเธอรีน 147 00:10:05,458 --> 00:10:07,666 ‎เควินพูดถึงทุกคนเยอะเลยล่ะ 148 00:10:07,750 --> 00:10:10,083 ‎เควินบอกว่าน้องชายหน้าเหมือนเขาเปี๊ยบ 149 00:10:10,166 --> 00:10:11,458 ‎เหมือนจริงด้วยนะ มอร์แกน 150 00:10:11,541 --> 00:10:14,916 ‎และพี่สาวนายก็ดูดีกว่า… 151 00:10:15,000 --> 00:10:18,125 ‎โทษที เคฟ นายดวงไม่ดีเท่าไรถ้าเป็นเรื่อง… 152 00:10:23,041 --> 00:10:24,125 ‎อุ๊ย ตายจริง 153 00:10:25,125 --> 00:10:26,541 ‎ฉันนี่โง่ชะมัด 154 00:10:27,166 --> 00:10:29,041 ‎เธอเป็นแฟนเควินชัดๆ 155 00:10:29,125 --> 00:10:32,000 ‎ไม่หรอก เป็นฉันคงคิดเหมือนกัน 156 00:10:32,083 --> 00:10:35,416 ‎- ก็วันครอบครัวนี่เนอะ ‎- ฉันไม่ได้จะบอกว่าเธอดูเหมือนเป็นญาติกับ… 157 00:10:35,500 --> 00:10:36,375 ‎ฉันพอแค่นี้ดีกว่า 158 00:10:36,458 --> 00:10:39,208 ‎ยินดีที่ได้รู้จักทุกคนนะคะ ขอไปหาอะไรกินก่อน 159 00:10:39,291 --> 00:10:41,666 ‎- เธอไม่เห็นต้อง… ‎- โอเค แล้วเจอกันนะ 160 00:10:46,666 --> 00:10:48,000 ‎อ๋อ ใช่ค่ะ 161 00:10:48,666 --> 00:10:50,000 ‎ตรงไปทางนั้นเลย 162 00:10:51,666 --> 00:10:53,375 ‎- ว่าไง ยัยหนู ‎- สวัสดีค่ะ 163 00:10:54,500 --> 00:10:55,875 ‎ขอโทษนะที่มาช้านะ 164 00:10:55,958 --> 00:11:00,125 ‎ฉันมัวแต่คุยกับอันยา ‎เพื่อนร่วมห้องหนูอุตส่าห์มาเป็นเพื่อน 165 00:11:00,208 --> 00:11:03,000 ‎เขาตลกดีนะ ฉันไม่ได้หัวเราะขนาดนี้มานานแล้ว 166 00:11:07,458 --> 00:11:09,750 ‎หนูอยากพาคุณไปดูที่โปรดของหนูที่นี่ 167 00:11:09,833 --> 00:11:11,125 ‎ถ้าคุณอยากไปนะ 168 00:11:11,208 --> 00:11:13,583 ‎อยากสิ ไปกัน 169 00:11:13,666 --> 00:11:15,041 ‎ดีใจที่ได้คุยกับหนูนะ 170 00:11:16,166 --> 00:11:17,666 ‎เธอไปด้วยกันไหม 171 00:11:19,875 --> 00:11:21,041 ‎292.13 172 00:11:23,375 --> 00:11:25,291 ‎292.13 173 00:11:25,916 --> 00:11:26,875 ‎ใช่ค่ะ 174 00:11:28,708 --> 00:11:30,500 ‎เป็นละติจูดหรือลองจิจูดมั้ง 175 00:11:30,583 --> 00:11:32,791 ‎ลองจิจูดได้ถึงแค่ 180 176 00:11:32,875 --> 00:11:34,375 ‎ละติจูดได้ถึง 90 นะ 177 00:11:36,583 --> 00:11:37,541 ‎หนูไม่เป็นไรใช่ไหม 178 00:11:37,625 --> 00:11:39,791 ‎เพราะฉันชักไม่แน่ใจเท่าไร 179 00:11:41,625 --> 00:11:43,291 ‎เวลาที่นี่มันแปลกค่ะ 180 00:11:43,375 --> 00:11:44,708 ‎เคยมีเพื่อนร่วมห้องคนนึง 181 00:11:45,583 --> 00:11:49,958 ‎เธอยืนกรานว่าเวลาในนี้เดินช้ากว่าข้างนอก 182 00:11:51,708 --> 00:11:52,541 ‎วันนึง… 183 00:11:54,208 --> 00:11:55,583 ‎หนูเห็นเธอวิ่งเข้าวิ่งออก 184 00:11:56,583 --> 00:11:59,750 ‎มือนึงถือนาฬิกาข้อมือไว้ ‎มีนาฬิกาแขวนในป่าข้างนอก 185 00:11:59,833 --> 00:12:00,875 ‎มันแปลกพิลึก 186 00:12:02,375 --> 00:12:06,458 ‎เรามักจะไปพัวพันกับสิ่งที่ไม่คาดคิด ‎เวลาที่มีอะไรอยู่ในใจ 187 00:12:06,541 --> 00:12:07,833 ‎แต่มันก็มีทางให้ผ่านไปได้ 188 00:12:09,625 --> 00:12:11,583 ‎เพราะงั้นคุณไม่ต้องห่วงเลยนะคะ 189 00:12:11,666 --> 00:12:13,375 ‎ทำไมล่ะ 190 00:12:15,291 --> 00:12:16,916 ‎เพราะเราดูแลกันและกันค่ะ 191 00:12:25,791 --> 00:12:26,833 ‎เข้ามาสิ 192 00:12:31,416 --> 00:12:32,375 ‎มีของมาส่งครับ 193 00:12:32,458 --> 00:12:33,500 ‎ได้หมีอีกตัวแล้ว 194 00:12:33,583 --> 00:12:35,708 ‎พอทำอย่างเดิมครบ ก็วนมาหาหมีจนได้ 195 00:12:36,875 --> 00:12:38,875 ‎หนูว่าพาไปอยู่กับตัวอื่นๆ เลยค่ะ 196 00:12:40,291 --> 00:12:43,958 ‎นี่ เธอไม่ต้องเอาแต่หลบอยู่ในนี้ ‎ในวันครอบครัวก็ได้นะ 197 00:12:44,916 --> 00:12:46,583 ‎ครอบครัวอื่นข้างล่างกำลังสนุกเลย 198 00:12:46,666 --> 00:12:51,333 ‎มั่นใจเลยว่าพวกเขาคงอยากพาเธอ ‎ไปร่วมสังสรรค์ด้วย 199 00:12:52,666 --> 00:12:55,083 ‎- ไม่เป็นไรค่ะ ‎- ได้อะไรมาอีกล่ะ 200 00:12:56,125 --> 00:12:59,625 ‎เหมือนจะเป็นสบู่หรูแพงทั้งนั้นเลย 201 00:12:59,708 --> 00:13:04,000 ‎แม่คงอยู่อิตาลีล่ะมั้ง ถ้าเดาจากสบู่พวกนี้ 202 00:13:04,083 --> 00:13:08,500 ‎เขาเอาของพวกนี้ไปไว้ในตู้พักของแม่ ‎ตอนที่แม่เริ่มถ่ายหนัง 203 00:13:08,583 --> 00:13:11,041 ‎คงจะได้สบู่มาเยอะเกินสิท่า 204 00:13:11,750 --> 00:13:13,583 ‎คุณอยากได้สบู่ฉุนๆ นี่ไหม 205 00:13:15,166 --> 00:13:16,416 ‎ก็นิดนึงนะ 206 00:13:18,083 --> 00:13:20,583 ‎นี่ เสียใจด้วยนะ 207 00:13:20,666 --> 00:13:22,041 ‎ฉันรู้ว่ามันแย่ แต่… 208 00:13:23,875 --> 00:13:25,541 ‎ฟังนะ แค่เพราะพ่อแม่เธอไม่มา 209 00:13:25,625 --> 00:13:28,541 ‎ก็ไม่ได้แปลว่าเธอไม่มีครอบครัวนะ 210 00:13:30,041 --> 00:13:31,625 ‎เธอเป็นครอบครัวเราที่นี่ 211 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 ‎ไม่ว่าเธอจะรู้ตัวหรือไม่ก็ตาม 212 00:13:35,291 --> 00:13:37,833 ‎ของดีนะเนี่ย เขาให้แม่เธอฟรีๆ เลยเหรอ 213 00:13:37,916 --> 00:13:39,916 ‎รู้งี้ฉันน่าจะไปเป็นดาราหนังบ้าง 214 00:13:40,000 --> 00:13:41,541 ‎ฉันขอกลิ่นลาเวนเดอร์กับมะนาวได้ไหม 215 00:13:42,250 --> 00:13:43,291 ‎เชิญเลยค่ะ 216 00:13:47,333 --> 00:13:50,250 ‎รู้ไหมว่าตาทวดของหนูคิดค้นสบู่เหลวด้วยแหละ 217 00:13:50,333 --> 00:13:52,250 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ค่ะ ในปี 1865 218 00:13:52,833 --> 00:13:57,625 ‎เขาเป็นคนแรกที่เอาน้ำมันปาล์ม ‎กับน้ำมันมะกอกมาทำสบู่เหลว 219 00:13:57,708 --> 00:14:00,458 ‎และยังเป็นคนคิดคำว่า "ปาล์มโอลีฟ" ด้วย 220 00:14:00,541 --> 00:14:01,916 ‎แต่ดันโดนขโมยไอเดีย 221 00:14:02,000 --> 00:14:04,041 ‎ว้าว สุดยอดเลยนะเนี่ย 222 00:14:04,625 --> 00:14:07,958 ‎เด็ดดวง จนฉันไม่เชื่อเลยสักคำ 223 00:14:09,750 --> 00:14:11,916 ‎โอ้โฮ กลิ่นหอมได้ใจ 224 00:14:28,208 --> 00:14:29,083 ‎นี่ ทริส 225 00:14:30,208 --> 00:14:31,708 ‎หลับหรือยัง 226 00:14:31,791 --> 00:14:33,166 ‎เรื่องราวชักจะประหลาดขึ้นแล้ว 227 00:14:33,250 --> 00:14:35,708 ‎ฉันมีเฉลยเรื่องฟรีดอม แจ็คกับป๊อปปี้คอร์นด้วย 228 00:14:41,208 --> 00:14:42,083 ‎ทริสตัน 229 00:14:50,583 --> 00:14:51,416 ‎ทริสตัน 230 00:14:55,875 --> 00:14:57,416 ‎นี่ ทริส 231 00:15:50,333 --> 00:15:52,083 ‎นึกว่าเธอดีขึ้นแล้วแท้ๆ 232 00:15:54,041 --> 00:15:57,541 ‎ยังกะว่าจะแต่งห้องฝั่งเธอให้ ‎ตอนเธอกลับมาอยู่เลย 233 00:16:38,291 --> 00:16:39,500 ‎คุณจะเอาผ้าปูที่นอนไปไหมคะ 234 00:16:41,750 --> 00:16:45,083 ‎คือคุณจะเอาไปซัก ‎แล้วปูให้คนอื่นนอนต่อหรือเปล่า 235 00:16:45,166 --> 00:16:47,958 ‎หรือว่าจะทิ้งไปเลย… 236 00:16:49,000 --> 00:16:50,833 ‎ในเมื่อเธอจากไปแล้วและนั่นก็เป็นของใหม่ 237 00:16:51,666 --> 00:16:54,583 ‎เราเกิดมาบนโลกนี้โดยไม่มีอะไรติดตัวมาด้วย 238 00:16:55,916 --> 00:16:58,791 ‎เราจะเอาอะไรไปด้วยตอนที่จากไปไม่ได้หรอก 239 00:17:01,375 --> 00:17:02,916 ‎แต่หมอนพวกนี้น่ะ 240 00:17:04,708 --> 00:17:05,625 ‎ของดีอยู่นะ 241 00:17:06,750 --> 00:17:09,916 ‎ดีมากเลยล่ะ หมอเลือกมาได้ดีเลย 242 00:17:11,250 --> 00:17:14,458 ‎รู้ไหม ชาวอียิปต์โบราณน่ะ 243 00:17:15,333 --> 00:17:19,916 ‎พวกเขาเคยแกะสลักไม้ ‎ไว้เป็นที่พักคอตอนหลับด้วยนะ 244 00:17:21,916 --> 00:17:23,041 ‎รู้หรือเปล่า 245 00:17:24,125 --> 00:17:25,833 ‎ไม่รู้เลยค่ะ 246 00:17:27,166 --> 00:17:28,958 ‎เธอจะเข้ามาก็ได้นะ 247 00:17:32,375 --> 00:17:34,791 ‎ฉันเข้าใจ ใครๆ ก็กลัวห้องพวกนี้ 248 00:17:36,000 --> 00:17:38,291 ‎"คนเรากลัวความตาย 249 00:17:39,208 --> 00:17:41,250 ‎ยิ่งกว่าความเจ็บปวดอีก 250 00:17:42,250 --> 00:17:44,375 ‎แปลกที่พวกเขากลัวความตายนะ 251 00:17:47,000 --> 00:17:48,333 ‎เมื่อความตายมาเยือน 252 00:17:49,083 --> 00:17:50,791 ‎ความเจ็บปวดก็จางหาย 253 00:17:52,375 --> 00:17:54,916 ‎ใช่ คงนับเป็นสหายล่ะมั้ง" 254 00:17:57,666 --> 00:18:00,000 ‎จิม มอร์ริสันเป็นคนว่าไว้ 255 00:18:00,083 --> 00:18:00,916 ‎รู้จักเขาไหม 256 00:18:02,208 --> 00:18:03,041 ‎รู้ค่ะ 257 00:18:04,166 --> 00:18:05,000 ‎ค่ะ 258 00:18:06,833 --> 00:18:08,166 ‎พ่อหนูชอบ "เดอะดอร์ส" มาก 259 00:18:11,250 --> 00:18:12,083 ‎รักเลยล่ะ 260 00:18:21,708 --> 00:18:22,791 ‎เข้ามาสิ 261 00:18:26,416 --> 00:18:27,250 ‎ไง 262 00:18:27,333 --> 00:18:29,875 ‎วันนี้ฉันยังไม่ได้บอกเธอ 263 00:18:30,750 --> 00:18:32,791 ‎ขอโทษเรื่องเมื่อคืนด้วยนะ 264 00:18:32,875 --> 00:18:35,500 ‎- ฉันไม่ได้ตั้งใจพูดแบบนั้น ‎- ไม่เป็นไร 265 00:18:35,583 --> 00:18:36,541 ‎ฉันสิต้องขอโทษ 266 00:18:36,625 --> 00:18:40,375 ‎หวังว่าคงไม่ได้ทำให้แฟนนายขายหน้านะ 267 00:18:41,375 --> 00:18:42,875 ‎ไม่หรอก เขาคิดว่าตลกดีน่ะ 268 00:18:42,958 --> 00:18:45,875 ‎ฉันอายแทบตายตอนไปเรียกเขาว่าพี่แบบนั้น 269 00:18:46,625 --> 00:18:47,458 ‎ฉันก็แค่… 270 00:18:48,833 --> 00:18:49,791 ‎ไม่เป็นไรเลย 271 00:18:53,125 --> 00:18:54,250 ‎ฉันแค่ยังไม่… 272 00:18:56,291 --> 00:18:59,875 ‎ไม่รู้ทำไมฉันถึงไม่เคยได้ยินว่านายมี… 273 00:19:01,041 --> 00:19:02,333 ‎หรือฉันอาจพลาดไปเอง 274 00:19:04,250 --> 00:19:06,250 ‎ครอบครัวนายดูดีมากเลยนะ 275 00:19:06,333 --> 00:19:07,166 ‎ใช่ 276 00:19:08,833 --> 00:19:10,291 ‎ดีสิ พวกเขายอดมากเลย 277 00:19:11,083 --> 00:19:12,583 ‎ยกเว้นเวลาแม่ฉัน… 278 00:19:12,666 --> 00:19:15,750 ‎เขาเคยติดเหล้าและมีปัญหาหนักกว่านั้น 279 00:19:15,833 --> 00:19:18,958 ‎แต่พวกเขาก็ดีมากเลยแหละ 280 00:19:19,041 --> 00:19:21,583 ‎ยกเว้นตอนที่ทะเลาะกัน ‎และตอนที่ไม่ได้ทะเลาะกัน 281 00:19:21,666 --> 00:19:24,250 ‎และยกเว้นตอนที่พูดถึงคน… 282 00:19:25,291 --> 00:19:26,500 ‎ชื่อเควินนี่แหละ 283 00:19:26,583 --> 00:19:28,083 ‎หมายความว่าไง 284 00:19:28,166 --> 00:19:29,750 ‎ฉันหมายถึง… 285 00:19:31,333 --> 00:19:34,166 ‎ไอ้คนที่พวกเขาเอาแต่พูดถึงกันน่ะสิ 286 00:19:35,791 --> 00:19:37,166 ‎ลูกชายที่ดีเลิศ 287 00:19:37,250 --> 00:19:41,291 ‎นักเรียนดีเด่น แฟนที่ดีพร้อม 288 00:19:43,916 --> 00:19:45,458 ‎ฉันก็เคยโดนกักบริเวณนะ 289 00:19:46,916 --> 00:19:49,250 ‎- เป็นสิบๆ ครั้งได้ ‎- แหงล่ะ 290 00:19:49,333 --> 00:19:51,083 ‎นายมันปีศาจตัวจริง เควิน 291 00:19:53,333 --> 00:19:54,291 ‎ก็อาจจะใช่ 292 00:19:57,125 --> 00:19:58,291 ‎เจออะไรบ้างล่ะ 293 00:19:59,458 --> 00:20:01,208 ‎ก็ทรัพย์สินนั่นไง 294 00:20:01,291 --> 00:20:03,291 ‎ที่เธอไปฉก ไปขโมยมาน่ะ 295 00:20:03,375 --> 00:20:04,416 ‎แฟ้มไง 296 00:20:05,000 --> 00:20:05,916 ‎"จูเลีย เจย์น 297 00:20:06,000 --> 00:20:09,250 ‎หญิงสาวผู้รอดตาย ‎ปาฏิหาริย์ลี้ลับจากไบรท์คลิฟฟ์" 298 00:20:09,333 --> 00:20:11,750 ‎เจออะไรบ้าง มีอะไรน่าสนใจไหม 299 00:20:12,666 --> 00:20:13,583 ‎ก็มีมั้ง 300 00:20:14,750 --> 00:20:19,708 ‎ในนี้ไม่ได้บอกอะไรมาก ‎และสแตนตันก็ไม่ได้พูดอะไรเยอะ แต่ว่า… 301 00:20:20,791 --> 00:20:25,291 ‎ศิลปะบำบัดของจูเลียมีจุดที่ฉันสนใจอยู่หลายจุด 302 00:20:27,166 --> 00:20:28,166 ‎นี่ไงล่ะ 303 00:20:30,916 --> 00:20:31,916 ‎นั่นสิ 304 00:20:32,000 --> 00:20:34,375 ‎แล้วฉันก็เคยเห็นมันที่นี่มาก่อนแน่นอน 305 00:20:34,458 --> 00:20:37,666 ‎แต่มันอยู่ตรงอื่น ฉันเองก็จำไม่ค่อยได้ 306 00:20:39,541 --> 00:20:40,458 ‎ไหนจะเลขนี้ 307 00:20:44,333 --> 00:20:46,916 ‎"292.13" 308 00:20:47,000 --> 00:20:48,583 ‎- คืออะไรเหรอ ‎- ไม่รู้สิ 309 00:20:50,208 --> 00:20:53,333 ‎ตลอดชีวิตที่ผ่านมา ฉันจะมีเสียงเล็กๆ ในใจ 310 00:20:53,416 --> 00:20:55,750 ‎ที่ผลักดันให้ฉันไปข้างหน้า 311 00:20:55,833 --> 00:20:57,791 ‎มันช่วยฉันในการสอบ มอบความคิดดีๆ ให้ 312 00:20:57,875 --> 00:21:00,333 ‎และพาฉันไปสู่สิ่งที่ดีทุกครั้ง 313 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 ‎เสียงกระซิบเบาๆ เนี่ย 314 00:21:02,833 --> 00:21:05,625 ‎แต่พอมาที่นี่ ฉันไม่รู้สิ คือ… 315 00:21:05,708 --> 00:21:09,166 ‎มันผลักดันฉันเกินไปและฉันก็ไม่รู้ว่าทำไม 316 00:21:09,250 --> 00:21:11,791 ‎สัญลักษณ์นี้ ตัวเลขพวกนี้ 317 00:21:12,458 --> 00:21:14,916 ‎ไม่รู้ว่ายังไง แค่รู้สึกว่ามันสำคัญ 318 00:21:18,625 --> 00:21:20,333 ‎ไม่ว่าเสียงนี้จะเป็นอะไร 319 00:21:21,375 --> 00:21:24,125 ‎มันกระซิบดังลั่นตั้งแต่ฉันมาอยู่ที่นี่ 320 00:21:25,666 --> 00:21:27,041 ‎ฉันได้ยินอะไรต่างๆ 321 00:21:27,125 --> 00:21:28,666 ‎ฉันเห็นอะไรต่างๆ 322 00:21:30,291 --> 00:21:32,625 ‎เสียงกระซิบพวกนั้นมันบอกให้ฉันดูสิ่งนี้ 323 00:21:34,333 --> 00:21:36,166 ‎เรียกว่าตะโกนใส่ก็ได้ 324 00:21:41,416 --> 00:21:43,125 ‎ก็ไม่ได้แปลว่าเธอต้องฟังนี่ 325 00:21:45,958 --> 00:21:49,666 ‎คืองี้ ฉันแค่จะบอกว่า ‎เธอต้องทำความเข้าใจกับอะไรที่นี่อีกเยอะ 326 00:21:51,083 --> 00:21:54,333 ‎และฉันก็เข้าใจ ‎เข้าใจเลยว่ามันน่าดึงดูดใจทีเดียว 327 00:21:54,416 --> 00:21:56,416 ‎เป็นอีกเรื่องให้เบนความสนใจ 328 00:21:56,500 --> 00:21:57,958 ‎เรื่องที่นอกเหนือจาก… 329 00:21:59,041 --> 00:22:00,208 ‎นอกเหนือจากอะไร… 330 00:22:04,166 --> 00:22:05,125 ‎ช่างมันเถอะ 331 00:22:06,416 --> 00:22:07,333 ‎ฟังนะ 332 00:22:08,625 --> 00:22:12,125 ‎ฉันหวังจริงๆ ว่า ‎เธอจะเจออะไรก็ตามที่เธอหาอยู่ 333 00:22:15,125 --> 00:22:17,416 ‎แล้วเสียงพวกนั้นอาจจะเลิกกวนเธอก็ได้ 334 00:23:02,958 --> 00:23:06,250 ‎แค่นั้นแหละ แค่เสี้ยววินาที 335 00:23:06,333 --> 00:23:10,750 ‎ฉันตรวจดูเครื่องนอนแล้วด้วย ‎มันเย็น ผ้าปูเรียบ ไม่มีรอยยับ 336 00:23:10,833 --> 00:23:16,000 ‎และฉันก็ไม่รู้ว่าฉันคิดไปเองหรือเปล่า 337 00:23:22,750 --> 00:23:24,625 ‎- คิดว่าไงกัน ‎- ไม่ใช่ 338 00:23:25,791 --> 00:23:28,583 ‎ฉันเข้าใจและเห็นใจเธอ แต่ว่า… 339 00:23:29,583 --> 00:23:32,500 ‎- ไม่ใช่หรอก ‎- ไม่ใช่ ฉันว่าไม่ใช่นะ 340 00:23:32,583 --> 00:23:33,416 ‎ฉันว่าใช่นะ 341 00:23:33,500 --> 00:23:36,333 ‎เขาอาจจะแค่แวะมาบอกเธอก็ได้ ‎ว่าเขาไม่เป็นไร 342 00:23:36,416 --> 00:23:40,875 ‎แล้วก็ใช้แรงทั้งหมดที่มี พลังงานทั้งหมดที่มี 343 00:23:40,958 --> 00:23:43,625 ‎มานั่งอยู่บนเตียงแค่เสี้ยววินาทีน่ะนะ 344 00:23:43,708 --> 00:23:47,875 ‎เขาอาจจะลงมาจากสวรรค์ ‎เพื่อบอกว่า "ดีจ้ะ ฉันไม่เป็นไรนะ" 345 00:23:47,958 --> 00:23:48,916 ‎สวรรค์กับนรก 346 00:23:49,000 --> 00:23:51,791 ‎โลกนี้มีสีสันจะตายไป 347 00:23:51,875 --> 00:23:54,041 ‎ทำไมต้องทำให้เป็นขาวกับดำไปหมดด้วย 348 00:23:54,125 --> 00:23:55,666 ‎- อันยา ไม่เอาน่า ‎- โทษทีนะ 349 00:23:55,750 --> 00:23:57,875 ‎นี่พวกเธอเห็นด้วยหรือฉันฟังผิด 350 00:23:57,958 --> 00:23:59,666 ‎สัญญาณย่อมเป็นสัญญาณ 351 00:23:59,750 --> 00:24:02,458 ‎และทริสตันก็คงไม่ฝ่าฟันทุกอย่างมา 352 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 ‎เพื่อมาโผล่แค่แป๊บๆ แวบๆ หรอกมั้ง 353 00:24:07,375 --> 00:24:09,875 ‎ฉันสัญญา ตอนที่ฉันไปแล้ว 354 00:24:09,958 --> 00:24:12,916 ‎ถ้าฉันสามารถกลับมา 355 00:24:13,000 --> 00:24:14,583 ‎และพูดอะไรกับพวกเธอได้ 356 00:24:16,083 --> 00:24:17,583 ‎ฉันก็จะพูดแม่งเลย 357 00:24:18,750 --> 00:24:20,208 ‎และจะเป็นสิ่งที่จับต้องได้ 358 00:24:20,291 --> 00:24:22,250 ‎เป็นสิ่งที่พวกเธอคว้าไว้ได้ 359 00:24:22,333 --> 00:24:24,833 ‎สิ่งที่เอามาให้ดูกันได้ 360 00:24:24,916 --> 00:24:27,750 ‎สิ่งที่พวกเธอพิสูจน์ได้ว่ามีจริง 361 00:24:30,208 --> 00:24:32,000 ‎ไม่ใช่เรื่องผีหลอกบ้าบออะไรทั้งนั้น 362 00:24:33,583 --> 00:24:37,000 ‎ไม่มีการโทษว่ายาทำให้หลอนนั่นนี่ 363 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 ‎สรุปเราเห็นตรงกันนะ 364 00:24:42,708 --> 00:24:43,708 ‎มันไม่ใช่สัญญาณ 365 00:24:47,291 --> 00:24:49,625 ‎ไม่ ไม่ใช่สัญญาณ 366 00:24:49,708 --> 00:24:50,625 ‎ไม่ใช่ 367 00:24:51,958 --> 00:24:52,916 ‎ไปสู่สิ่งที่ดีกว่า 368 00:24:53,791 --> 00:24:54,916 ‎มีใครอีกไหม 369 00:24:55,000 --> 00:24:56,750 ‎หรือจะไปต่อกันที่เรื่องผีประจำคืนนี้ 370 00:24:58,625 --> 00:25:00,541 ‎เล่าเรื่องผีกันดีกว่า 371 00:25:00,625 --> 00:25:02,083 ‎ใครมีเรื่องเล่า 372 00:25:02,166 --> 00:25:03,208 ‎ฉันเอง 373 00:25:03,291 --> 00:25:06,416 ‎เตรียมมาแบบลวกๆ น่ะ ไม่ก็… 374 00:25:07,375 --> 00:25:11,500 ‎อาจจะยิ่งกว่าลวกๆ อีก แต่ฉันก็อยากลองดู 375 00:25:11,583 --> 00:25:13,291 ‎มาฟังกันเถอะ 376 00:25:18,833 --> 00:25:20,000 ‎มาฟังกันเลย 377 00:25:20,083 --> 00:25:21,083 ‎แด่ผู้ที่มาก่อน 378 00:25:22,083 --> 00:25:23,333 ‎และมาทีหลัง 379 00:25:23,416 --> 00:25:25,166 ‎แด่เราตอนนี้ 380 00:25:25,250 --> 00:25:26,958 ‎และผู้ที่อยู่โลกหน้า 381 00:25:27,041 --> 00:25:28,500 ‎แด่ผู้ที่มาก่อน 382 00:25:28,583 --> 00:25:32,083 ‎และมาทีหลัง ‎แด่เราตอนนี้ และผู้ที่อยู่โลกหน้า 383 00:25:32,166 --> 00:25:33,500 ‎มองเห็นหรือไม่เห็น 384 00:25:34,625 --> 00:25:36,291 ‎ยังอยู่แต่ไม่ใช่ที่นี่ 385 00:25:36,375 --> 00:25:37,666 ‎มองเห็นหรือไม่เห็น 386 00:25:37,750 --> 00:25:39,250 ‎ยังอยู่แต่ไม่ใช่ที่นี่ 387 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 ‎ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน 388 00:25:49,666 --> 00:25:51,208 ‎ดัสตี้ดีพร้อมทุกอย่าง 389 00:25:55,541 --> 00:25:56,750 ‎เพียบพร้อม… 390 00:25:57,750 --> 00:25:58,666 ‎ไปด้วย… 391 00:26:00,833 --> 00:26:01,750 ‎ความบ้า 392 00:26:04,166 --> 00:26:05,333 ‎หรือเขาอาจไม่บ้าก็ได้ 393 00:26:06,708 --> 00:26:08,208 ‎ฉันตั้งชื่อเรื่องนี้ว่า… 394 00:26:10,916 --> 00:26:12,250 ‎"ซ่อนปมวิปริต" 395 00:26:13,083 --> 00:26:15,083 ‎(โรงเรียนมัธยมปลายรูสเวลต์) 396 00:26:15,166 --> 00:26:18,916 ‎ระหว่างคาบห้าและคาบหก ‎ที่โรงเรียนมัธยมปลายรูสเวลต์ 397 00:26:19,000 --> 00:26:20,041 ‎ที่เวลต์ 398 00:26:20,625 --> 00:26:24,416 ‎มักจะเป็นห้านาทีสุดแสนลำบากในแต่ละวัน 399 00:26:24,500 --> 00:26:27,666 ‎เราใกล้จะเป็นอิสระแล้ว 400 00:26:27,750 --> 00:26:29,791 ‎แต่ก่อนหน้านั้น… 401 00:26:29,875 --> 00:26:33,916 ‎ต้องทรมานต่ออีก 50 นาที 402 00:26:36,083 --> 00:26:41,541 ‎ดัสตี้ เชน นักเรียนมัธยมปลายปีสุดท้าย ‎ฉันคิดว่าเขาดีทีเดียวล่ะ 403 00:26:41,625 --> 00:26:43,083 ‎ธรรมดาดีทีเดียว 404 00:26:43,166 --> 00:26:45,750 ‎แบบว่าเป็นคนธรรมดาๆ ดีแหละ 405 00:26:45,833 --> 00:26:49,958 ‎เรียนดีใช้ได้ แต่ไม่เก่งจนถึงขั้นเป็นจุดสนใจ 406 00:26:50,041 --> 00:26:52,041 ‎เป็นนักกีฬา แต่ก็ตัวสำรอง 407 00:26:52,125 --> 00:26:55,208 ‎คนอื่นคิดว่าเขาเป็นคนดี แต่ก็แค่นั้น 408 00:26:55,291 --> 00:26:56,791 ‎ไม่มีใครรู้มากไปกว่านั้น 409 00:26:56,875 --> 00:26:59,875 ‎เขาไม่เคยมีเรื่อง แต่ก็ไม่เคยอาสาทำอะไร 410 00:26:59,958 --> 00:27:01,541 ‎อยู่แบบเจี๋ยมเจี้ยม เงียบๆ ไป 411 00:27:01,625 --> 00:27:04,208 ‎แอบลึกลับหน่อย ถ้าจะให้พูดตรงๆ 412 00:27:04,291 --> 00:27:06,500 ‎ก็แค่ไม่ค่อยมีใครเห็นหัวเท่าไร 413 00:27:06,583 --> 00:27:09,041 ‎แย่จัง สุดสัปดาห์นี้โดนพ่อแม่เทเหรอจ๊ะ 414 00:27:09,125 --> 00:27:12,208 ‎- เดี๋ยวนะ ใครบอกเธอ ‎- เห็นชีล่าพูดน่ะ 415 00:27:12,291 --> 00:27:16,083 ‎ฉันไม่จัดปาร์ตี้หรอกนะ 416 00:27:16,166 --> 00:27:20,000 ‎แนนซี่ พ่อแม่ไม่อยู่ทั้งที เธอต้องจัดปาร์ตี้สิ 417 00:27:20,083 --> 00:27:20,958 ‎เป็นอะไรเนี่ย 418 00:27:21,041 --> 00:27:23,166 ‎พ่อแม่จะอยู่เวกัสตลอดสุดสัปดาห์ 419 00:27:23,250 --> 00:27:25,875 ‎พรุ่งนี้เรามาค้างด้วยกันดีไหม 420 00:27:25,958 --> 00:27:27,166 ‎คืนนี้ไม่มีอะไรจริงดิ 421 00:27:27,250 --> 00:27:30,291 ‎เถอะน่า อุตส่าห์ได้ครองบ้านทั้งหลัง 422 00:27:30,375 --> 00:27:34,083 ‎ฉันจะแช่น้ำให้หนำใจ แล้วก็ดูทีวีแหละ 423 00:27:35,041 --> 00:27:36,375 ‎ตื่นเต้นจัง 424 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 ‎ได้ค่ะ คุณยายขา 425 00:27:37,541 --> 00:27:39,208 ‎ขอให้สนุกนะ ไว้เจอกัน 426 00:27:41,166 --> 00:27:43,250 ‎นั่นแหละประเด็น 427 00:27:43,333 --> 00:27:45,750 ‎ไม่มีใครรู้จักเขาจริงๆ 428 00:27:45,833 --> 00:27:47,541 ‎พวกเขาแค่คิดว่าตัวเองรู้ 429 00:28:10,041 --> 00:28:11,125 ‎ยกตัวอย่างนะ 430 00:28:12,125 --> 00:28:15,166 ‎ไม่มีใครรู้ว่าดัสตี้อยู่กับแม่แค่สองคน 431 00:28:16,208 --> 00:28:18,625 ‎ไม่กี่ปีก่อน สติสตังเธอเริ่มหาย 432 00:28:19,708 --> 00:28:21,416 ‎เธอไม่พูดอีกเลย 433 00:28:23,625 --> 00:28:27,083 ‎แต่เธอฟังอยู่ตลอดนะ 434 00:28:50,166 --> 00:28:53,083 ‎ดังนั้นถ้าดัสตี้อยากขับรถ ‎ผ่านตัวเมืองในคืนวันธรรมดา 435 00:28:53,166 --> 00:28:57,000 ‎ไปหาหญิงสาวที่ครองบ้านทั้งหลังคนเดียว… 436 00:29:01,458 --> 00:29:03,416 ‎นั่นแหละสิ่งที่ดัสตี้ทำ 437 00:31:48,041 --> 00:31:49,958 ‎มุกหน้ายิ้มมาอีกแล้วเหรอ 438 00:31:50,958 --> 00:31:53,291 ‎- อะไรนะ ‎- เดือนก่อนนายเล่าเรื่องฆาตกรต่อเนื่อง 439 00:31:53,375 --> 00:31:55,125 ‎แล้วหมอนั่นก็ใช้เลือดวาดหน้ายิ้ม 440 00:31:55,208 --> 00:31:57,208 ‎- จำได้ไหม ‎- อ๋อ ลืมไปเลย 441 00:31:57,291 --> 00:31:58,541 ‎โอเค คือ… 442 00:31:59,916 --> 00:32:01,208 ‎มันคล้ายๆ ตัวเอกซ์ 443 00:32:01,291 --> 00:32:03,750 ‎ที่ด้านบนระบายสีทึบ 444 00:32:03,833 --> 00:32:05,583 ‎เหมือนนาฬิกาทรายน่ะ 445 00:32:06,625 --> 00:32:07,708 ‎ค่อยดีขึ้นหน่อย 446 00:32:07,791 --> 00:32:08,625 ‎แต่นั่นมัน… 447 00:32:12,000 --> 00:32:12,833 ‎โทษที 448 00:32:13,958 --> 00:32:15,083 ‎ต่อเลย 449 00:32:17,083 --> 00:32:20,125 ‎แล้วรถก็เลี้ยวเข้าถนนร้างสายเก่าเส้นนี้ 450 00:32:43,458 --> 00:32:46,000 ‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ดัสตี้ฆ่าคน 451 00:32:55,916 --> 00:32:57,416 ‎และจะไม่ใช่ครั้งสุดท้าย 452 00:33:17,375 --> 00:33:18,625 ‎คืนนี้ดีจัง 453 00:33:21,416 --> 00:33:22,625 ‎ผมว่าผมทำได้ดีเลย 454 00:33:24,916 --> 00:33:26,625 ‎หวังว่าจะทำให้แม่ภูมิใจนะ 455 00:33:28,666 --> 00:33:33,083 ‎ทีนี้ก็เลิกยุ่งกับผมสักที 456 00:33:38,333 --> 00:33:40,833 ‎ให้พวกมันเลิกยุ่งกับผมที 457 00:34:05,000 --> 00:34:06,083 ‎ราตรีสวัสดิ์นะ 458 00:34:10,750 --> 00:34:11,833 ‎ทุกคนเลย 459 00:34:15,958 --> 00:34:17,166 ‎ขอโทษนะ 460 00:34:20,833 --> 00:34:22,041 ‎ฉันไม่ได้ยิน 461 00:34:24,916 --> 00:34:26,041 ‎ไม่มีใครได้ยินหรอก 462 00:34:30,958 --> 00:34:32,625 ‎เขาเห็นพวกนั้นทุกคืน 463 00:34:34,083 --> 00:34:35,291 ‎และพวกที่มาใหม่น่ะ 464 00:34:36,708 --> 00:34:38,208 ‎ร้องไห้หนักมาก 465 00:34:39,916 --> 00:34:43,083 ‎และกรี๊ดหนักมากด้วย 466 00:34:43,166 --> 00:34:46,458 ‎แต่พอตายไปได้สักพัก พวกเขาก็จะรู้กฎเอง 467 00:34:46,541 --> 00:34:48,166 ‎แล้วจะไม่เสียเวลาอีก 468 00:34:50,041 --> 00:34:51,750 ‎แต่พวกรุ่นใหญ่นี่สิ 469 00:34:52,666 --> 00:34:55,750 ‎เอาแต่จ้องกันอยู่นั่นแหละ 470 00:34:55,833 --> 00:34:56,916 ‎จ้องเขาเขม็งเลย 471 00:34:58,750 --> 00:35:00,458 ‎เผลอๆ นั่นแหละที่แย่ยิ่งกว่า 472 00:35:01,750 --> 00:35:03,291 ‎เพราะนั่นคือนรกไง 473 00:35:04,291 --> 00:35:05,916 ‎สายตาที่รู้ทัน 474 00:35:07,375 --> 00:35:10,541 ‎ไม่ใช่ลาวาหรือกำมะถันร้อน 475 00:35:13,666 --> 00:35:16,166 ‎นรกคือการที่ทุกคนล่วงรู้ 476 00:35:16,250 --> 00:35:18,500 ‎ใช่ไง ฉันไม่เข้าใจว่านางไปอยู่ไหน 477 00:35:18,583 --> 00:35:21,750 ‎นางบอกว่าจะมารับฉันไปโรงเรียนตอนเช้า 478 00:35:21,833 --> 00:35:25,250 ‎คือถ้าจะเปลี่ยนแผนก็ไม่เป็นไร แต่มันแปลก 479 00:35:27,208 --> 00:35:30,416 ‎ฉันรอดูจนวินาทีสุดท้ายว่านางจะโผล่มาไหม 480 00:35:30,500 --> 00:35:33,625 ‎แต่สุดท้ายก็ต้องวิ่งตาแตกมาเองคนเดียว 481 00:35:33,708 --> 00:35:39,291 ‎แถมยังเข้าคาบเศรษฐศาสตร์สายไป 15 วิได้ ‎ครูฮอลลีย์ยังหมายหัวฉันอยู่เลย 482 00:35:40,916 --> 00:35:42,083 ‎น่ารำคาญจริง 483 00:35:43,375 --> 00:35:44,208 ‎แหงล่ะ 484 00:35:49,750 --> 00:35:51,291 ‎มันแปลกน่ะ 485 00:35:54,000 --> 00:35:55,791 ‎วันนี้เห็นแนนซี่บ้างไหม 486 00:35:58,166 --> 00:35:59,500 ‎ไม่น่าเห็นนะ 487 00:36:01,541 --> 00:36:03,833 ‎เขาคงแค่เทเพื่อนล่ะมั้ง ใครๆ ก็ทำกัน 488 00:36:05,250 --> 00:36:06,333 ‎แนนซี่ไม่ทำหรอก 489 00:36:06,833 --> 00:36:09,041 ‎แนนซี่ไม่เคยเทใคร 490 00:36:09,125 --> 00:36:10,458 ‎ขนาดตอนม.ต้นก็ไม่เคย 491 00:36:11,708 --> 00:36:12,791 ‎งั้นก็คงไม่สบาย 492 00:36:16,250 --> 00:36:17,500 ‎หวังว่าเขาจะไม่เป็นไรนะ 493 00:36:19,958 --> 00:36:21,708 ‎ฟังนะ ฉัน… 494 00:36:22,708 --> 00:36:27,708 ‎ขอโทษที ฉันนั่งตรงนี้มาทั้งปี ‎แต่แทบไม่เคยพูดอะไรกับนายเลย 495 00:36:27,791 --> 00:36:29,750 ‎แล้วนี่ยังมาบ่นให้นายฟังอีก 496 00:36:33,916 --> 00:36:35,250 ‎นายเป็นผู้ฟังที่ดีนะ 497 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 ‎พยายามเป็นน่ะ 498 00:36:38,083 --> 00:36:39,625 ‎ที่นี่มันเป็นซะอย่างนี้ไง 499 00:36:40,583 --> 00:36:42,375 ‎ไม่เคยมีใครฟังเลย 500 00:36:45,333 --> 00:36:46,333 ‎ฉันชีล่า 501 00:36:49,125 --> 00:36:51,041 ‎ฉันเพิ่งย้ายมาที่นี่ตอนหน้าร้อน 502 00:36:51,125 --> 00:36:54,916 ‎ฉันเล่นลาครอสไม่เก่ง แถมยังไม่ชอบช็อปปิ้ง 503 00:36:55,000 --> 00:36:56,750 ‎แต่ฉันเล่นเปียโนเก่ง 504 00:36:56,833 --> 00:36:59,833 ‎และชอบหนังเอเลี่ยนมากเลย 505 00:37:04,250 --> 00:37:05,625 ‎โธ่ อย่านะ ชีล่า 506 00:37:05,708 --> 00:37:07,583 ‎อย่าหลงกลไอ้คนหวังฟันนี่ 507 00:37:07,666 --> 00:37:09,541 ‎อ๋อ นางใช้จิ๊มิคิดอยู่ไง 508 00:37:09,625 --> 00:37:12,666 ‎- เดี๋ยวใช้อะไรคิดนะ ‎- สาวๆ ชอบดัสตี้ 509 00:37:12,750 --> 00:37:15,333 ‎ผู้ชายบางคนก็ชอบ เผลอๆ มีครูชอบด้วย 510 00:37:15,416 --> 00:37:16,333 ‎ก็… 511 00:37:17,125 --> 00:37:18,416 ‎ก็เป็นปัญหานิดหน่อย 512 00:37:18,500 --> 00:37:20,791 ‎จริง ฟังดูแย่ชะมัด แหม ไปตายซะ 513 00:37:20,875 --> 00:37:24,875 ‎แต่พวกเขาชอบดัสตี้ตลอดไง ถึงได้เป็นปัญหา 514 00:37:26,250 --> 00:37:28,791 ‎เพราะเขารู้ใช่ไหมล่ะ 515 00:37:28,875 --> 00:37:30,458 ‎จะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขาต่อไป 516 00:37:33,416 --> 00:37:34,791 ‎มีร้านนึง 517 00:37:35,958 --> 00:37:39,791 ‎ทางใต้ของเมือง ‎ที่ขายเบอร์เกอร์กับมิลค์เชคอร่อยๆ 518 00:37:39,875 --> 00:37:42,416 ‎แล้วก็มีที่นึงทางเหนือของเมือง 519 00:37:42,500 --> 00:37:46,416 ‎ที่จอดรถแช่ได้หลายชั่วโมงโดยไม่มีใครมารบกวน 520 00:37:46,500 --> 00:37:51,250 ‎แถมมีวิวเมืองสวยๆ ให้ดู ‎อย่างน้อยก็จนกว่ากระจกจะเป็นฝ้า 521 00:37:51,333 --> 00:37:54,000 ‎ชีล่าขับรถไปทางเหนือ 522 00:37:54,083 --> 00:37:55,625 ‎จิ๊มิของนางต่างหากที่ขับ 523 00:37:55,708 --> 00:37:56,708 ‎ใช่แน่เหรอ 524 00:37:56,791 --> 00:38:00,083 ‎เพราะเธอเลี้ยวไปอีกทาง ‎ซึ่งทำเขาประหลาดใจก่อนจะไปเดตกัน 525 00:38:00,166 --> 00:38:02,000 ‎เราจะไปไหนกันน่ะ 526 00:38:02,083 --> 00:38:04,708 ‎ฉันแค่จะไปเช็กอะไรหน่อย ที่จริงคือบางคนน่ะ 527 00:38:05,833 --> 00:38:09,375 ‎อยากแวะไปบ้านแนนซี่ ดูว่านางสบายดีไหม 528 00:38:09,458 --> 00:38:10,916 ‎ใช้เวลาไม่ถึงห้านาทีหรอก 529 00:38:12,125 --> 00:38:13,041 ‎อะไรนะ 530 00:38:14,750 --> 00:38:17,250 ‎นางอาจจะไม่สบายอย่างนายว่าก็ได้ 531 00:38:18,916 --> 00:38:21,125 ‎ฉันคงสบายใจขึ้นถ้าได้แวะไปดู 532 00:38:22,583 --> 00:38:24,541 ‎แต่ถ้าเขาหลับอยู่ล่ะ 533 00:38:25,916 --> 00:38:27,708 ‎ถ้าเขาไม่สบายก็ควรพักผ่อนไม่ใช่เหรอ 534 00:38:29,166 --> 00:38:30,708 ‎พ่อแม่นางไม่อยู่ด้วย 535 00:38:32,291 --> 00:38:34,458 ‎ถ้านางป่วยจริงก็คงอยากให้ช่วย ว่าไหม 536 00:38:42,083 --> 00:38:43,583 ‎นั่นบ้านเขาเหรอ 537 00:38:43,666 --> 00:38:45,625 ‎ใช่ ไปกันเถอะ 538 00:38:45,708 --> 00:38:47,458 ‎ไม่เป็นไร ฉันรอตรงนี้ก็ได้ 539 00:38:48,291 --> 00:38:50,208 ‎อย่ามาทำเหนียม ไปทักทายนางกัน 540 00:39:22,416 --> 00:39:23,375 ‎แนนซี่ 541 00:39:24,416 --> 00:39:25,625 ‎เขาคงหลับอยู่มั้ง 542 00:39:32,708 --> 00:39:33,625 ‎เจอกุญแจแล้ว 543 00:39:35,333 --> 00:39:37,708 ‎ก็บอกว่าไม่ได้ไง 544 00:39:37,791 --> 00:39:38,666 ‎ว่าไงนะ 545 00:39:42,416 --> 00:39:44,541 ‎ฉันเชื่อไม่ลงหรอกว่าจะเกิดเรื่องไม่ดีกับเขา 546 00:39:45,625 --> 00:39:46,625 ‎เชื่อไม่ลงเลย 547 00:39:48,000 --> 00:39:49,791 ‎ฉันมั่นใจว่าฉันคิดผิด 548 00:39:49,875 --> 00:39:52,791 ‎แต่มาพิสูจน์กันดีกว่าไหม 549 00:39:55,083 --> 00:39:56,000 ‎แนนซี่ 550 00:39:59,333 --> 00:40:00,208 ‎แนนซี่ 551 00:40:04,875 --> 00:40:05,791 ‎แนนซี่ 552 00:40:13,791 --> 00:40:14,666 ‎ไม่เจอเหรอ 553 00:40:16,666 --> 00:40:17,500 ‎ไม่เจอ 554 00:40:25,458 --> 00:40:26,583 ‎ฉันจะแจ้งตำรวจ 555 00:40:28,833 --> 00:40:31,416 ‎- เดี๋ยวสิ ‎- ไม่ใช่แล้วแบบนี้ 556 00:40:31,500 --> 00:40:33,958 ‎ที่นี่ไม่มีอะไรผิดปกติ บ้านออกจะสะอาดเอี่ยมอ่อง 557 00:40:34,041 --> 00:40:36,750 ‎- ไม่มีเหตุผลให้ต้อง… ‎- ฉันสังหรณ์ใจไม่ดี โอเคไหม 558 00:40:39,041 --> 00:40:40,708 ‎ฮัลโหล 559 00:40:40,791 --> 00:40:42,083 ‎เพื่อนฉันหายไปค่ะ 560 00:40:46,583 --> 00:40:48,458 ‎เธอเป็นเพื่อนสนิทเขาเหรอ 561 00:40:48,541 --> 00:40:49,416 ‎ใช่ค่ะ 562 00:40:50,458 --> 00:40:51,458 ‎และอย่างที่บอก 563 00:40:52,416 --> 00:40:55,125 ‎ที่นี่มีบางอย่างไม่ชอบมาพากลมากเลยค่ะ 564 00:40:56,375 --> 00:40:57,958 ‎เขาแค่ออกไปข้างนอกมั้ง 565 00:40:59,208 --> 00:41:01,208 ‎คือฉันไม่เห็นอะไรที่บ่งบอกว่า… 566 00:41:01,291 --> 00:41:02,250 ‎ไม่ 567 00:41:04,250 --> 00:41:05,791 ‎คนนี้เป็นเพื่อนสนิท แล้วเธอล่ะ 568 00:41:06,875 --> 00:41:09,458 ‎ผมดัสตี้ แค่มากับชีล่าน่ะครับ 569 00:41:09,541 --> 00:41:10,791 ‎เธอรู้จักแนนซี่ไหม 570 00:41:11,833 --> 00:41:13,041 ‎ก็ไม่เชิงครับ 571 00:41:13,833 --> 00:41:15,583 ‎เคยเห็นสัญลักษณ์นี้มาก่อนไหม 572 00:41:18,041 --> 00:41:18,916 ‎ฉัน… 573 00:41:20,208 --> 00:41:21,041 ‎ไม่ค่ะ 574 00:41:21,125 --> 00:41:24,208 ‎- หมายความว่ายังไง ‎- มันดูคุ้นๆ บ้างไหมล่ะ 575 00:41:24,291 --> 00:41:28,083 ‎เพื่อนเธอเคยวาดในสมุด ‎หรือเธอได้แตะกระดาษใบนี้หรือเปล่า 576 00:41:28,875 --> 00:41:32,916 ‎- ไม่ค่ะ ฉันพยายามไม่แตะต้องอะไร ‎- ทำถูกแล้วล่ะ 577 00:41:33,583 --> 00:41:35,625 ‎เราไม่ควรแตะของในที่เกิดเหตุ 578 00:41:36,833 --> 00:41:38,166 ‎ที่เกิดเหตุเหรอ 579 00:41:40,416 --> 00:41:41,541 ‎เราโทรไปที่โรงแรมในเวกัส 580 00:41:41,625 --> 00:41:43,125 ‎แต่ยังไม่เจอพ่อแม่ 581 00:41:43,208 --> 00:41:44,708 ‎แต่เดี๋ยวพวกเขาคงติดต่อมา 582 00:41:44,791 --> 00:41:47,125 ‎เขาอยู่ที่นี่คนเดียวเหรอ เป็นแบบนี้บ่อยไหม 583 00:41:47,208 --> 00:41:49,041 ‎เขาอาจจะไปกับพ่อแม่ก็ได้นี่ 584 00:41:49,666 --> 00:41:51,083 ‎- ไม่ใช่หรอก ‎- แน่ใจเหรอ 585 00:41:52,083 --> 00:41:53,250 ‎แน่ใจค่ะ 586 00:41:53,333 --> 00:41:55,375 ‎ขอโทษที่เสียมารยาท แต่นี่ก็เย็นมากแล้ว 587 00:41:55,458 --> 00:42:00,458 ‎ผมอยู่กับแม่แค่สองคน ‎แล้วแม่ก็ป่วยอยู่ คงต้องขอตัวกลับก่อน 588 00:42:00,541 --> 00:42:02,750 ‎คุณดูไม่ตกใจเลยนะคะ 589 00:42:02,833 --> 00:42:03,958 ‎อะไรนะคะ 590 00:42:04,041 --> 00:42:06,083 ‎เรื่องสัญลักษณ์นั่น 591 00:42:06,166 --> 00:42:09,708 ‎คุณถามว่าฉันเคยเห็นหรือเปล่า ‎แต่คุณตรงดิ่งไปดูมันเลย 592 00:42:10,416 --> 00:42:11,791 ‎เคยเห็นมาก่อนเหรอคะ 593 00:42:13,125 --> 00:42:14,333 ‎เธอไปได้แล้วล่ะ 594 00:42:14,416 --> 00:42:16,833 ‎ขอบคุณที่อยู่เป็นเพื่อนเธอนะ เราจะดูแลต่อเอง 595 00:42:16,916 --> 00:42:18,958 ‎เสียใจด้วยนะเรื่องแนนซี่ 596 00:42:20,041 --> 00:42:22,458 ‎ฉันมั่นใจว่าทุกอย่างจะเรียบร้อยดี 597 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 ‎เจอกันพรุ่งนี้นะ 598 00:42:30,083 --> 00:42:31,833 ‎เธอชอบเล่นคอมพิวเตอร์ไหม 599 00:42:31,916 --> 00:42:35,250 ‎- ชอบยังไงคะ ‎- แชทกับคนในโลกออนไลน์ 600 00:42:35,333 --> 00:42:38,333 ‎เอโอแอล พรอดิจี้ อะไรพวกนั้น 601 00:42:38,416 --> 00:42:41,250 ‎- หรือว่ามีบัญชีไอน์สไตน์ไหม ‎- ไม่มีนะ 602 00:42:41,333 --> 00:42:42,750 ‎รู้ไหมว่าแนนซี่มีหรือเปล่า 603 00:42:49,375 --> 00:42:50,708 ‎(ขอต้อนรับสู่ไอน์สไตน์แชทเซิร์ฟเวอร์) 604 00:42:50,791 --> 00:42:51,958 ‎(เลดเซปแฟน: พักนี้วุ่นสุดๆ ‎เจสสิก้า78: ยังจะมาอยู่ไหม) 605 00:43:27,333 --> 00:43:28,375 ‎หุบปาก! 606 00:43:35,625 --> 00:43:37,916 ‎ดัสตี้ ฉันต้องคุยกับนาย 607 00:43:41,750 --> 00:43:42,875 ‎โอเค 608 00:43:45,083 --> 00:43:47,208 ‎ฉันรู้ว่ามันอาจฟังดูบ้าบอ แต่… 609 00:43:48,166 --> 00:43:49,833 ‎ฉันว่าแนนซี่ไม่ได้หายตัวไป 610 00:43:50,875 --> 00:43:53,458 ‎ฉันว่านี่ไม่ใช่คดีคนหายหรอก 611 00:43:54,583 --> 00:43:57,458 ‎ฉันคิดว่าเป็นคดีฆาตกรรมต่างหาก 612 00:43:58,500 --> 00:43:59,375 ‎คือ… 613 00:44:00,625 --> 00:44:02,291 ‎- เดี๋ยวนะ ‎- ฉันรู้ คือฉัน… 614 00:44:03,166 --> 00:44:04,833 ‎ตำรวจคนนั้นน่ะ 615 00:44:04,916 --> 00:44:07,416 ‎ยิ่งเขาพูด ฉันก็ยิ่งมองออก 616 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 ‎เขาถามคำถามที่เจาะจงเกินไป 617 00:44:10,500 --> 00:44:12,458 ‎พวกเขาไม่หาข้อมูลเพิ่มเติมเรื่องแนนซี่เลย 618 00:44:12,541 --> 00:44:15,958 ‎เขาเอาทุกอย่างมาเทียบกับอย่างอื่น 619 00:44:17,000 --> 00:44:18,958 ‎เปรียบเทียบอยู่ในหัว 620 00:44:19,041 --> 00:44:20,958 ‎นำข้อมูลใหม่ๆ มาใช้พิจารณา 621 00:44:21,041 --> 00:44:24,000 ‎ไม่ใช่แค่รวบรวมข้อมูลที่มีอยู่ตรงนั้น 622 00:44:26,791 --> 00:44:28,125 ‎ปกติเขาไม่ทำแบบนั้นกัน 623 00:44:30,291 --> 00:44:31,333 ‎เว้นแต่ว่า… 624 00:44:31,416 --> 00:44:34,041 ‎- ชีล่า ‎- ฉันว่ามีคนฆ่าแนนซี่ 625 00:44:34,125 --> 00:44:36,625 ‎- ด่วนสรุปไปนะ ‎- คนที่ตำรวจไม่รู้ว่าจะจับยังไง 626 00:44:36,708 --> 00:44:37,875 ‎- โทษที แต่มัน… ‎- ฉันรู้ 627 00:44:37,958 --> 00:44:39,083 ‎- ก็แค่การคาดเดา ‎- ใช่ 628 00:44:39,166 --> 00:44:41,208 ‎ฉันถึงอยากให้นายช่วยพิสูจน์ไง 629 00:44:52,041 --> 00:44:52,916 ‎โปรด… 630 00:44:53,000 --> 00:44:54,583 ‎ไม่นะ 631 00:44:54,666 --> 00:44:56,500 ‎- โปรดติด… ‎- ไม่เอานะ เควิน 632 00:44:56,583 --> 00:45:00,000 ‎โปรดติดตามตอนต่อไป 633 00:45:00,083 --> 00:45:03,500 ‎ขอโทษนะทุกคน แต่คืนนี้ฉันเล่าได้แค่นี้ 634 00:45:04,791 --> 00:45:07,750 ‎แต่ถ้าอยากฟังที่เหลือก็แค่ต้อง… 635 00:45:07,833 --> 00:45:08,666 ‎รู้แล้วน่า 636 00:45:08,750 --> 00:45:11,416 ‎- แข็งใจอยู่ต่ออีกหน่อยแล้วกัน ‎- แข็งใจอยู่ต่ออีกหน่อยแล้วกัน 637 00:45:11,500 --> 00:45:14,916 ‎- เกลียดชะมัดเวลานายทำแบบนั้น ‎- นี่ ได้ผลเหอะ 638 00:45:15,000 --> 00:45:16,375 ‎ยังอยู่กันครบนี่ 639 00:45:17,500 --> 00:45:18,708 ‎อย่างน้อยก็เท่าที่เห็น 640 00:45:27,833 --> 00:45:28,708 ‎ว่าไง 641 00:45:28,791 --> 00:45:32,375 ‎- นายเอาสัญลักษณ์ฉันไปใช้ ‎- ของเธอเหรอ 642 00:45:32,458 --> 00:45:33,708 ‎นึกว่าของจูเลียซะอีก 643 00:45:39,083 --> 00:45:39,958 ‎ขอโทษนะ 644 00:45:40,041 --> 00:45:42,333 ‎- คนเราก็ต้องหยิบยืมจากไหนสักแห่ง ‎- ใช่ 645 00:45:44,000 --> 00:45:44,833 ‎คืออย่างนี้นะ 646 00:45:45,958 --> 00:45:50,166 ‎พอฟังนายพูดเรื่องนรกกับการตกนรกแล้ว 647 00:45:56,083 --> 00:45:57,583 ‎ฉันก็จำได้ว่าเคยเห็นมันที่ไหน 648 00:45:59,583 --> 00:46:02,083 ‎- ให้ตายสิ ‎- นั่นแหละ 649 00:46:02,875 --> 00:46:05,500 ‎มันดูไม่เข้ากับอย่างอื่นเลย 650 00:46:05,583 --> 00:46:07,916 ‎เป็นงานโลหะที่ใหม่กว่า 651 00:46:08,000 --> 00:46:09,708 ‎ไม่ได้มากับลิฟต์แต่แรกใช่ไหม 652 00:46:10,708 --> 00:46:12,833 ‎คงงั้นแหละมั้ง 653 00:46:12,916 --> 00:46:15,208 ‎แล้วทำไมต้องติดไว้บนแผงลิฟต์ด้วยล่ะ 654 00:46:16,291 --> 00:46:18,250 ‎เปล่าประโยชน์นะ ว่าไหม 655 00:46:18,333 --> 00:46:19,291 ‎จะลำบากติดทำไม 656 00:46:21,250 --> 00:46:22,208 ‎มีแค่คำตอบเดียว 657 00:46:24,000 --> 00:46:24,833 ‎อะไรเหรอ 658 00:46:25,875 --> 00:46:26,791 ‎มันไม่… 659 00:46:28,291 --> 00:46:29,916 ‎เปล่าประโยชน์ไง 660 00:46:41,958 --> 00:46:44,166 ‎ก็ว่ามั่นใจแล้วนะ… 661 00:46:45,166 --> 00:46:46,541 ‎มันคือปุ่มกดชัดๆ 662 00:46:47,708 --> 00:46:50,166 ‎ดูก็รู้ว่าเขาตัดแผ่นเหล็กตรงไหน 663 00:46:50,250 --> 00:46:52,208 ‎- มันเป็นปุ่ม เควิน ‎- ลองคิดดูนะ 664 00:46:52,291 --> 00:46:55,458 ‎เขาเข็นเตียงผู้ป่วยเข้ามาในนี้ ‎ใช้ลิฟต์ขนนู่นนี่ตลอด 665 00:46:55,541 --> 00:46:57,666 ‎ถ้าจะว่าเป็นปุ่มลับก็ดูไม่ค่อยสมเหตุสมผลนะ 666 00:46:57,750 --> 00:47:00,833 ‎คนอาจเผลอไปโดน ไม่ก็ดันไปพิงเข้า 667 00:47:01,916 --> 00:47:04,000 ‎คงเป็นความลับได้ไม่นานหรอก 668 00:47:04,083 --> 00:47:05,250 ‎ขอโทษนะ อีลองก้า 669 00:47:05,333 --> 00:47:07,916 ‎- มันเจ๋งดีแหละ แต่ว่า… ‎- ถูกของนาย 670 00:47:08,750 --> 00:47:10,291 ‎คนเผลอไปกดมันได้ 671 00:47:10,916 --> 00:47:12,250 ‎เลยต้องมีการป้องกันไง 672 00:47:14,666 --> 00:47:16,458 ‎ปุ่มอื่นๆ ใช้ได้ปกติ 673 00:47:18,416 --> 00:47:19,333 ‎เอาจริงเหรอ 674 00:47:20,916 --> 00:47:22,500 ‎เป็นฉันคงไม่… 675 00:47:31,875 --> 00:47:32,875 ‎เวรแล้ว 676 00:47:32,958 --> 00:47:34,458 ‎ใช่ เวรจริง 677 00:47:37,000 --> 00:47:38,833 ‎เราไม่ควรลงมาข้างล่างนี้เลย 678 00:47:38,916 --> 00:47:40,791 ‎เดี๋ยว ฉันคิดออกแล้ว 679 00:47:41,875 --> 00:47:43,833 ‎แค่อย่าพาเราขึ้นไปห้องพักสแตนตันแล้วกัน 680 00:47:43,916 --> 00:47:46,291 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าจะอธิบายตัวเองยังไง 681 00:47:47,708 --> 00:47:50,083 ‎จะทำไงให้มั่นใจว่าคนจะไม่เผลอไปกดล่ะ 682 00:47:51,208 --> 00:47:53,708 ‎ก็ต้องให้กดมากกว่าหนึ่งปุ่มไง 683 00:48:00,333 --> 00:48:02,208 ‎พอเถอะ ใต้ห้องเก็บศพไม่มีอะไรหรอก 684 00:48:03,125 --> 00:48:04,500 ‎ข้างล่างนี่ไม่มีอะไร 685 00:48:10,750 --> 00:48:12,708 ‎อะไรวะเนี่ย 686 00:48:20,958 --> 00:48:21,958 ‎พระเจ้าช่วย 687 00:48:24,666 --> 00:48:25,833 ‎กลับขึ้นไปกันเถอะ 688 00:48:35,375 --> 00:48:36,666 ‎รอเดี๋ยวนะ 689 00:48:36,750 --> 00:48:38,500 ‎อีลองก้า กลับดีกว่านะ 690 00:48:46,625 --> 00:48:47,625 ‎ขอฉันดูก่อน 691 00:48:52,458 --> 00:48:53,500 ‎บ้าเอ๊ย 692 00:49:00,750 --> 00:49:02,000 ‎ให้ตายสิ 693 00:49:04,041 --> 00:49:04,875 ‎อะไรเหรอ 694 00:49:11,375 --> 00:49:15,250 ‎คุณพระช่วย 695 00:49:18,375 --> 00:49:21,000 ‎- เควิน นี่รูปนาฬิกาทราย ‎- ฉิบหาย 696 00:49:21,083 --> 00:49:22,875 ‎- อีลองก้า ‎- เควิน 697 00:49:22,958 --> 00:49:24,375 ‎- อีลองก้า ‎- รอด้วย 698 00:49:24,458 --> 00:49:25,791 ‎- เควิน ‎- อีลองก้า 699 00:49:37,166 --> 00:49:38,125 ‎เควิน 700 00:50:59,041 --> 00:51:02,000 ‎คำบรรยายโดย: ฐิตาภา สิทธิวงศ์