1 00:00:06,541 --> 00:00:09,750 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:31,416 --> 00:00:32,750 Хочешь сказать… 3 00:00:33,666 --> 00:00:34,875 …что обои… 4 00:00:35,666 --> 00:00:37,250 …и мебель были другие? 5 00:00:39,250 --> 00:00:40,416 Весь коридор. 6 00:00:42,333 --> 00:00:43,500 Всё было другое. 7 00:00:46,333 --> 00:00:47,333 Все… 8 00:00:47,416 --> 00:00:48,291 …как бы… 9 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 Старые картины… 10 00:00:52,250 --> 00:00:53,333 Старая мебель… 11 00:00:56,375 --> 00:00:57,833 Лампочек не было, одни свечи. 12 00:01:00,166 --> 00:01:01,875 Будто я очутилась в прошлом. 13 00:01:04,875 --> 00:01:05,916 И там была женщина… 14 00:01:07,291 --> 00:01:08,166 Ну, это… 15 00:01:09,916 --> 00:01:11,083 Безумие какое-то. 16 00:01:13,250 --> 00:01:14,458 Прости, ты… 17 00:01:16,125 --> 00:01:18,291 - …считаешь, я обезумела? - Нет. 18 00:01:18,375 --> 00:01:20,125 Не ты. Просто… 19 00:01:20,750 --> 00:01:22,041 Ну, это же безумие. 20 00:01:23,208 --> 00:01:26,291 Так ведь? Мы принимаем лекарства, от них начинаются видения. 21 00:01:26,791 --> 00:01:28,750 Не только у тебя. Такое со всеми бывает. 22 00:01:28,833 --> 00:01:30,625 С тобой тоже бывало, Кевин? 23 00:01:31,291 --> 00:01:34,916 Галоперидол заставлял тебя видеть страшных старушек? 24 00:01:36,791 --> 00:01:37,625 Забей. 25 00:01:39,041 --> 00:01:39,875 Я иду спать. 26 00:01:49,916 --> 00:01:53,208 ОСНОВАНО НА РОМАНЕ КРИСТОФЕРА ПАЙКА 27 00:04:35,125 --> 00:04:35,958 Боже. 28 00:04:36,541 --> 00:04:38,458 Ты же не всегда так просыпаешься? 29 00:04:39,125 --> 00:04:41,708 Будь ты будильником, я бы тебя вырубила. 30 00:04:42,750 --> 00:04:44,916 От этих таблеток у меня безумнейшие сны. 31 00:04:45,000 --> 00:04:47,250 Нет, не сны. 32 00:04:49,333 --> 00:04:51,833 Эй, можешь кое на что взглянуть? 33 00:04:51,916 --> 00:04:53,166 А надо? 34 00:04:54,250 --> 00:04:55,916 Видела этот символ раньше? 35 00:04:56,000 --> 00:04:57,166 Я видела его вчера в лесу 36 00:04:57,250 --> 00:04:59,541 и уверена, что видела его где-то в доме. 37 00:04:59,625 --> 00:05:00,791 Нет, прости. 38 00:05:02,166 --> 00:05:04,500 А это? Тебе о чём-то говорит? 39 00:05:04,583 --> 00:05:06,000 Цифры 292.13? 40 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 Кажется, мне плевать. 41 00:05:07,750 --> 00:05:09,250 Это карта бывшего пациента. 42 00:05:09,333 --> 00:05:13,250 Она добавляла эти цифры в рисунки на занятиях художественной терапией. 43 00:05:14,208 --> 00:05:15,541 Боже мой. 44 00:05:16,291 --> 00:05:17,541 Я так и знала. 45 00:05:18,041 --> 00:05:19,666 Мне действительно плевать. 46 00:05:21,000 --> 00:05:21,833 Ладно. 47 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Прости. 48 00:05:23,625 --> 00:05:25,291 Не мой любимый день. 49 00:05:26,875 --> 00:05:29,000 - Я бываю вредной в… - По будням? 50 00:05:30,750 --> 00:05:31,583 День семьи. 51 00:05:32,791 --> 00:05:35,000 Как зоопарк, только животные помирают. 52 00:05:36,208 --> 00:05:38,291 А у меня всё так же, как в другие дни. 53 00:05:39,333 --> 00:05:40,500 Никаких гостей. 54 00:05:42,833 --> 00:05:43,958 А у тебя? 55 00:05:44,958 --> 00:05:46,333 Приемный отец приедет? 56 00:05:49,250 --> 00:05:50,083 Да. 57 00:05:53,583 --> 00:05:54,833 Мне жаль, Аня. 58 00:05:56,750 --> 00:05:58,625 Тебе всё равно стоит спуститься. 59 00:05:58,708 --> 00:06:02,041 Тим хороший и добрый человек, и он был бы рад с тобой познакомиться. 60 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 - Я говорила ему о тебе. - Представляю. 61 00:06:05,833 --> 00:06:07,625 Рассказала ему о своей соседке-сучке? 62 00:06:08,791 --> 00:06:09,833 Выговориться полезно. 63 00:06:09,916 --> 00:06:13,166 Сказала, что ты самый стойкий человек из всех, кого я знаю. 64 00:06:22,333 --> 00:06:25,916 Господи, да святится имя Твое… 65 00:06:26,000 --> 00:06:28,208 Я поискала, что ты просила. 66 00:06:28,291 --> 00:06:29,500 У меня их немного, 67 00:06:29,583 --> 00:06:32,208 но я нашла эти. 68 00:06:32,291 --> 00:06:33,791 Военная база в Окинаве. 69 00:06:33,875 --> 00:06:35,000 Где вы встречались? 70 00:06:35,083 --> 00:06:37,500 Мы встречались около базы. 71 00:06:37,583 --> 00:06:39,125 А та, которую я просила? 72 00:06:40,000 --> 00:06:41,083 Последняя? 73 00:06:48,208 --> 00:06:49,833 Это его последняя фотография. 74 00:06:49,916 --> 00:06:52,208 За день до засады. 75 00:06:52,791 --> 00:06:56,458 Не понимаю, зачем тебе эта фотография. 76 00:06:56,541 --> 00:06:59,958 Есть фото твоего отца и получше. 77 00:07:00,041 --> 00:07:01,750 А эта… 78 00:07:01,833 --> 00:07:03,000 Важная. 79 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 Я звонил маме вечером. 80 00:07:04,333 --> 00:07:06,416 Полагаю, в Индии было уже утро. 81 00:07:07,291 --> 00:07:10,166 С разницей во времени непросто, но голос у нее был резким. 82 00:07:10,250 --> 00:07:12,750 Тетя Абир, так ваш иммиграционный адвокат 83 00:07:12,833 --> 00:07:14,750 сможет вернуть их в следующем месяце? 84 00:07:14,833 --> 00:07:17,250 Трудно сказать. 85 00:07:17,333 --> 00:07:19,416 Но они знают, что время имеет значение, так? 86 00:07:20,500 --> 00:07:23,958 - Они ведь понимают, что времени мало? - Да. 87 00:07:25,750 --> 00:07:29,083 Но подобные случаи депортации, в общем… 88 00:07:29,166 --> 00:07:30,916 Они не ожидали, что твоим родителям 89 00:07:31,000 --> 00:07:34,291 вообще не предоставят убежище, 90 00:07:34,375 --> 00:07:36,125 особенно после стольких лет. 91 00:07:36,208 --> 00:07:40,458 Но мы пообещали прислать им нашу фотографию. 92 00:07:40,541 --> 00:07:41,625 Так что иди сюда. 93 00:07:41,708 --> 00:07:42,958 Ты тоже, дядя Дхарм. 94 00:07:43,041 --> 00:07:44,708 - Садитесь ближе. - Ладно. 95 00:07:44,791 --> 00:07:45,916 Привет. 96 00:07:46,000 --> 00:07:47,750 - Я сфотографирую. - Спасибо. 97 00:07:47,833 --> 00:07:48,666 Так. 98 00:07:48,750 --> 00:07:50,083 Скажите «сыр». 99 00:07:50,166 --> 00:07:51,583 Сыр. 100 00:07:53,041 --> 00:07:55,291 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, СПЕНС 101 00:07:57,958 --> 00:07:59,041 Напиши еще что-нибудь. 102 00:07:59,125 --> 00:08:01,333 Она не пришла, а мне еще что-то писать? 103 00:08:01,416 --> 00:08:03,583 У нее был насморк с утра. 104 00:08:03,666 --> 00:08:08,125 А тут говорят, если болеешь, лучше не приезжать, знаешь ведь? 105 00:08:08,208 --> 00:08:10,458 У нее всегда насморк. 106 00:08:11,625 --> 00:08:15,208 Брось. Я не дурак. Ей 40 исполняется. 107 00:08:17,000 --> 00:08:18,333 Она с церковной группой. 108 00:08:19,375 --> 00:08:21,250 Они устраивают ей сегодня вечеринку. 109 00:08:21,333 --> 00:08:22,625 Я могу поехать. 110 00:08:22,708 --> 00:08:24,291 Я могу поехать с тобой. Удивим ее. 111 00:08:25,125 --> 00:08:25,958 Знаешь… 112 00:08:27,333 --> 00:08:30,875 …не думаю, что выйдет так, как нам бы с тобой хотелось. 113 00:08:32,041 --> 00:08:33,916 Твой брат будет заниматься треком. 114 00:08:34,000 --> 00:08:36,625 Как и ты. Продолжит твое дело, 115 00:08:36,708 --> 00:08:38,458 насколько это возможно. 116 00:08:38,541 --> 00:08:40,750 - А ты хочешь? - Конечно, хочет. 117 00:08:40,833 --> 00:08:41,666 Здорово. 118 00:08:41,750 --> 00:08:43,833 Я думал, ты хочешь играть в школьном театре. 119 00:08:43,916 --> 00:08:45,541 Может заниматься и тем, и тем. 120 00:08:45,625 --> 00:08:46,916 Я думала, ты будешь рад. 121 00:08:47,000 --> 00:08:50,333 Он перенимает эстафету. Продолжает твое наследие. 122 00:08:51,000 --> 00:08:52,750 Не волнуйся о моём наследии. 123 00:08:53,666 --> 00:08:54,833 Со мной уже всё ясно. 124 00:08:54,916 --> 00:08:59,541 А ты в старших классах должен заниматься тем, что нравится. 125 00:09:00,583 --> 00:09:02,208 Принесу еще кофе. 126 00:09:02,291 --> 00:09:03,500 Что это? Без кофеина? 127 00:09:06,041 --> 00:09:08,416 Она сегодня прямо налегает на кофе, да? 128 00:09:09,500 --> 00:09:10,333 Поздно легла. 129 00:09:11,166 --> 00:09:12,083 Опять. 130 00:09:14,916 --> 00:09:17,083 Они выбрали тему для выпускного. 131 00:09:19,000 --> 00:09:20,958 «Парижская романтика». 132 00:09:22,375 --> 00:09:24,250 «Парижская романтика». 133 00:09:24,333 --> 00:09:25,708 Oui. 134 00:09:25,791 --> 00:09:29,666 Ну, это было бы круто, 135 00:09:29,750 --> 00:09:32,541 если бы они сделали спортзал похожим на Лувр. 136 00:09:32,625 --> 00:09:34,708 Но зная их, я представляю… 137 00:09:34,791 --> 00:09:37,166 Рождественская гирлянда и Эйфелева башня. 138 00:09:40,791 --> 00:09:43,208 Наследие — это важно. 139 00:09:43,291 --> 00:09:46,125 Твой отец нагадил на семью Картер, но ты всё исправил. 140 00:09:46,208 --> 00:09:47,541 - В одиночку. - Илонка. 141 00:09:47,625 --> 00:09:48,916 Иди познакомься. 142 00:09:50,583 --> 00:09:53,583 Это новенькая, о которой я говорил. 143 00:09:53,666 --> 00:09:55,333 Суперумная. Отличница. 144 00:09:55,416 --> 00:09:57,500 Но взломщик ужасный. 145 00:09:58,250 --> 00:10:00,833 Я Илонка. Очень приятно. 146 00:10:00,916 --> 00:10:03,958 Это моя мама, Саманта. Мой брат Морган, 147 00:10:04,041 --> 00:10:05,375 а это Кэтрин. 148 00:10:05,458 --> 00:10:07,666 Кевин так много о вас рассказывал. 149 00:10:07,750 --> 00:10:10,083 Сказал, что его младший брат на него ужасно похож. 150 00:10:10,166 --> 00:10:11,458 Так и есть, Морган. 151 00:10:11,541 --> 00:10:14,916 А твоя сестра куда симпатичнее… 152 00:10:15,000 --> 00:10:18,125 Извини, Кев, тебе явно не подфартило с… 153 00:10:23,041 --> 00:10:24,125 Ой, что это я? 154 00:10:25,125 --> 00:10:26,541 Сглупила. 155 00:10:27,166 --> 00:10:29,041 Ты девушка Кевина, конечно. 156 00:10:29,125 --> 00:10:32,000 Ерунда, я бы тоже так подумала. 157 00:10:32,083 --> 00:10:33,875 - Семейный день же. - Я не имела в виду, 158 00:10:33,958 --> 00:10:36,375 что вы похожи… Умолкаю. 159 00:10:36,458 --> 00:10:39,208 Было приятно с вами познакомиться. Пойду перекушу. 160 00:10:39,291 --> 00:10:41,666 - Да не надо… - Ладно. Увидимся. 161 00:10:46,666 --> 00:10:48,000 Боже. Да. 162 00:10:48,666 --> 00:10:50,000 Нам туда. 163 00:10:51,666 --> 00:10:53,375 - Привет, милая. - Привет. 164 00:10:54,500 --> 00:10:55,875 Прости, задержался. 165 00:10:55,958 --> 00:11:00,125 Разговорился с Аней. Твоя соседка была любезна и проводила меня. 166 00:11:00,208 --> 00:11:03,000 Она смешная. Давно я так не смеялся. 167 00:11:07,458 --> 00:11:09,750 Я хотела показать тебе свое любимое место. 168 00:11:09,833 --> 00:11:11,125 Хочешь посмотреть? 169 00:11:11,208 --> 00:11:13,583 Конечно, хочу. Да. 170 00:11:13,666 --> 00:11:15,041 Приятно было поговорить. 171 00:11:16,166 --> 00:11:17,666 Ты же с нами? 172 00:11:19,875 --> 00:11:21,041 «292.13». 173 00:11:23,375 --> 00:11:25,291 «292.13». 174 00:11:25,916 --> 00:11:26,875 Именно. 175 00:11:28,708 --> 00:11:30,500 Может, широта или долгота? 176 00:11:30,583 --> 00:11:32,791 Долгота бывает до 180. 177 00:11:32,875 --> 00:11:34,375 Широта — до 90. 178 00:11:36,583 --> 00:11:37,541 Ты в порядке вообще? 179 00:11:37,625 --> 00:11:39,791 Что-то я не уверен. 180 00:11:41,625 --> 00:11:43,291 Время тут странно тянется. 181 00:11:43,375 --> 00:11:44,708 У меня была как-то соседка. 182 00:11:45,583 --> 00:11:49,958 Клялась на чём свет стоит, что время внутри медленнее, чем снаружи. 183 00:11:51,708 --> 00:11:52,541 Однажды… 184 00:11:54,208 --> 00:11:55,583 …застала ее на пороге. 185 00:11:56,583 --> 00:11:59,833 На руке часы. А снаружи на дерево повесила. 186 00:11:59,916 --> 00:12:00,916 Было странно. 187 00:12:02,375 --> 00:12:06,458 Когда мысли чем-то заняты, немного застреваешь. 188 00:12:06,541 --> 00:12:07,833 Но это можно преодолеть. 189 00:12:09,625 --> 00:12:11,583 Так что вам не стоит волноваться. 190 00:12:11,666 --> 00:12:13,375 Почему это? 191 00:12:15,291 --> 00:12:16,916 Мы заботимся друг о друге. 192 00:12:25,791 --> 00:12:26,833 Войдите. 193 00:12:31,416 --> 00:12:32,375 Доставка. 194 00:12:32,458 --> 00:12:33,500 Еще один медведь. 195 00:12:33,583 --> 00:12:35,708 Цикл завершен, опять пошли медведи. 196 00:12:36,875 --> 00:12:38,875 Поставь к остальным, что уж. 197 00:12:40,291 --> 00:12:43,958 Знаешь, ты можешь не прятаться здесь в День семьи. 198 00:12:44,916 --> 00:12:46,583 Внизу другие семьи. Они классные. 199 00:12:46,666 --> 00:12:51,333 Уверен, они открыты для общения. 200 00:12:52,666 --> 00:12:55,083 - Я и так в порядке. - Что еще прислали? 201 00:12:56,125 --> 00:12:59,625 Похоже, много модного мыла. 202 00:12:59,708 --> 00:13:04,000 Видимо, она в Италии, если судить по мылу. 203 00:13:04,083 --> 00:13:08,500 Ей его кладут в трейлер в начале съемок. 204 00:13:08,583 --> 00:13:11,041 Наверное, положили слишком много. 205 00:13:11,750 --> 00:13:13,583 Если хочешь, возьми парочку. 206 00:13:15,166 --> 00:13:16,416 Почему бы и не взять? 207 00:13:18,083 --> 00:13:20,583 Слушай, мне жаль. 208 00:13:20,666 --> 00:13:22,041 Знаю, паршиво, но… 209 00:13:23,875 --> 00:13:25,541 То, что твоих родителей нет, 210 00:13:25,625 --> 00:13:28,541 не значит, что у тебя нет семьи. 211 00:13:30,041 --> 00:13:31,625 У тебя здесь семья… 212 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 …осознаешь ты это или нет. 213 00:13:35,291 --> 00:13:37,833 Какие обалденные. И ей их бесплатно дают? 214 00:13:37,916 --> 00:13:39,916 Мне надо было идти в кинозвезды. 215 00:13:40,000 --> 00:13:41,541 Можно взять с лимоном и лаймом? 216 00:13:42,250 --> 00:13:43,291 Да пожалуйста. 217 00:13:47,250 --> 00:13:50,250 Знаешь, мой прадед изобрел жидкое мыло. 218 00:13:50,333 --> 00:13:52,250 - Правда? - Да, в 1865 году. 219 00:13:52,833 --> 00:13:57,625 Он первым использовал пальмовое и оливковое масло для жидкого мыла. 220 00:13:57,708 --> 00:14:00,458 Он даже придумал слово «пальмолив». 221 00:14:00,541 --> 00:14:01,916 Но кто-то украл идею. 222 00:14:02,000 --> 00:14:04,041 Это потрясающе. 223 00:14:04,625 --> 00:14:07,958 Это так круто, но я не верю ни слову. 224 00:14:09,750 --> 00:14:11,916 Боже мой. Как вкусно пахнет. 225 00:14:28,208 --> 00:14:29,083 Трис? 226 00:14:30,208 --> 00:14:31,791 Не спишь? 227 00:14:31,875 --> 00:14:33,083 Я с продолжением. 228 00:14:33,166 --> 00:14:35,708 У Фридома Джека и Поппи Корн неожиданный поворот сюжета. 229 00:14:41,208 --> 00:14:42,083 Тристан? 230 00:14:50,583 --> 00:14:51,416 Тристан? 231 00:14:55,875 --> 00:14:57,416 Трис? 232 00:15:50,333 --> 00:15:52,083 Я думала, ей становится лучше. 233 00:15:54,041 --> 00:15:57,541 Я даже хотела украсить ее часть комнаты к возвращению. 234 00:16:38,291 --> 00:16:39,500 Вы убираете простыни? 235 00:16:41,750 --> 00:16:45,083 В смысле, стираете, а потом на них кто-то будет спать? 236 00:16:45,166 --> 00:16:47,958 Или выбрасываете… 237 00:16:49,000 --> 00:16:50,833 …после смерти и стелите новые? 238 00:16:51,666 --> 00:16:54,583 Мы пришли в этот мир ни с чем. 239 00:16:55,916 --> 00:16:58,791 И уйдем из него ни с чем. 240 00:17:01,375 --> 00:17:02,916 Но эти подушки… 241 00:17:04,625 --> 00:17:05,625 Они отличные. 242 00:17:06,750 --> 00:17:09,916 Очень хорошие. Доктор правильно их выбрала. 243 00:17:11,250 --> 00:17:14,458 Знаешь, в древнем Египте 244 00:17:15,333 --> 00:17:19,916 вырезали кусок дерева под шею вместо подушки. 245 00:17:21,916 --> 00:17:23,041 Ты знала об этом? 246 00:17:24,125 --> 00:17:25,833 Я не знала. Нет. 247 00:17:27,166 --> 00:17:28,958 Можешь зайти, если хочешь. 248 00:17:32,375 --> 00:17:34,791 Я понимаю. Люди боятся этих комнат. 249 00:17:36,000 --> 00:17:38,291 «Люди боятся смерти… 250 00:17:39,208 --> 00:17:41,250 …даже больше, чем боли. 251 00:17:42,250 --> 00:17:44,375 Странно, что они боятся смерти. 252 00:17:47,000 --> 00:17:48,333 В момент смерти… 253 00:17:49,083 --> 00:17:50,791 …боль прекращается. 254 00:17:52,375 --> 00:17:54,916 Значит, смерть — это друг». 255 00:17:57,666 --> 00:18:00,000 Это сказал Джим Моррисон. 256 00:18:00,083 --> 00:18:00,916 Ты знаешь, кто он? 257 00:18:02,208 --> 00:18:03,041 Знаю. 258 00:18:04,166 --> 00:18:05,000 Да. 259 00:18:06,833 --> 00:18:08,166 Мой отец любил The Doors. 260 00:18:11,250 --> 00:18:12,083 Обожал их. 261 00:18:21,708 --> 00:18:22,791 Войдите. 262 00:18:26,416 --> 00:18:27,250 Привет. 263 00:18:27,333 --> 00:18:29,875 Я забыл тебе сказать. 264 00:18:30,750 --> 00:18:32,791 Прости за вчерашнее. 265 00:18:32,875 --> 00:18:35,500 - Я не так выразился. - Ничего. 266 00:18:35,583 --> 00:18:36,541 Нет, ты меня прости. 267 00:18:36,625 --> 00:18:40,375 Надеюсь, я не смутила твою девушку. 268 00:18:41,375 --> 00:18:42,875 Нет, она посмеялась. 269 00:18:42,958 --> 00:18:45,875 Назвать ее твоей сестрой! Я чуть не сдохла от стыда. 270 00:18:46,625 --> 00:18:47,458 Я просто… 271 00:18:48,833 --> 00:18:49,791 Ничего страшного. 272 00:18:53,125 --> 00:18:54,250 Я просто не… 273 00:18:56,291 --> 00:18:59,875 Ты никогда не упоминал… 274 00:19:01,041 --> 00:19:02,333 Или, может, я упустила. 275 00:19:04,250 --> 00:19:06,250 У тебя милая семья. 276 00:19:06,333 --> 00:19:07,166 Да. 277 00:19:08,833 --> 00:19:10,291 Так и есть. Они супер. 278 00:19:11,083 --> 00:19:12,583 Кроме того, когда мама… 279 00:19:12,666 --> 00:19:15,750 Ну, у нее были проблемы с алкоголем и даже хуже. 280 00:19:15,833 --> 00:19:18,958 Но семья у меня классная. 281 00:19:19,041 --> 00:19:21,583 Кроме того, когда они ссорятся. И когда не ссорятся тоже. 282 00:19:21,666 --> 00:19:24,583 И крому того, когда говорят… 283 00:19:25,166 --> 00:19:26,583 …о неком Кевине. 284 00:19:26,666 --> 00:19:28,083 Что ты имеешь в виду? 285 00:19:28,166 --> 00:19:29,750 Они постоянно… 286 00:19:31,333 --> 00:19:34,166 …говорят об этом парне. 287 00:19:35,791 --> 00:19:37,166 Идеальный сын. 288 00:19:37,250 --> 00:19:41,291 Идеальный ученик. Идеальный парень. 289 00:19:43,916 --> 00:19:45,458 Меня тоже оставляли после уроков. 290 00:19:46,916 --> 00:19:49,250 - Десятки раз. - Да. 291 00:19:49,333 --> 00:19:51,083 Ты настоящий монстр, Кевин. 292 00:19:53,333 --> 00:19:54,291 Возможно. 293 00:19:57,125 --> 00:19:58,291 Что взяла? 294 00:19:59,458 --> 00:20:01,208 Ну, твоя добыча. 295 00:20:01,291 --> 00:20:03,291 Украденная собственность. 296 00:20:03,375 --> 00:20:04,416 Папку. 297 00:20:05,000 --> 00:20:05,916 «Джулия Джейн. 298 00:20:06,000 --> 00:20:09,250 Девочка, которая выжила. Мистическое чудо "Брайтклифф"». 299 00:20:09,333 --> 00:20:11,750 Что ты узнала? Что-то интересное? 300 00:20:12,666 --> 00:20:13,583 Возможно. 301 00:20:14,750 --> 00:20:19,708 Тут мало что есть, и Стэнтон ничего не говорит, но… 302 00:20:20,791 --> 00:20:25,291 В художественной терапии Джулии есть кое-что, что меня заинтриговало. 303 00:20:27,166 --> 00:20:28,166 Вот. 304 00:20:30,916 --> 00:20:31,916 Так. 305 00:20:32,000 --> 00:20:34,375 Я уже видела это на территории 306 00:20:34,458 --> 00:20:37,666 и еще где-то, но не помню где. 307 00:20:39,541 --> 00:20:40,458 И этот номер. 308 00:20:44,333 --> 00:20:46,916 «292.13». 309 00:20:47,000 --> 00:20:48,583 - Что это? - Не знаю. 310 00:20:50,208 --> 00:20:53,333 Всю жизнь у меня был внутренний голос, 311 00:20:53,416 --> 00:20:55,750 который вел меня вперед. 312 00:20:55,833 --> 00:20:57,791 Он помогал во время тестов, подавал идеи. 313 00:20:57,875 --> 00:21:00,333 Всегда направлял меня. 314 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 Шепот такой. 315 00:21:02,833 --> 00:21:05,625 Но здесь, даже не знаю… 316 00:21:05,708 --> 00:21:09,166 Все чувства обострены. 317 00:21:09,250 --> 00:21:11,791 Этот символ и эти цифры… 318 00:21:12,458 --> 00:21:14,916 …кажутся такими важными. 319 00:21:18,625 --> 00:21:20,333 И все эти голоса… 320 00:21:21,375 --> 00:21:24,125 …стали шептать очень громко с тех пор, как я сюда приехала. 321 00:21:25,666 --> 00:21:27,041 Я постоянно что-то слышу. 322 00:21:27,125 --> 00:21:28,666 И вижу. 323 00:21:30,291 --> 00:21:32,625 Они нашептывают, чтобы я разведала это дело. 324 00:21:34,333 --> 00:21:36,166 Они практически вопят на меня. 325 00:21:41,416 --> 00:21:43,125 Не значит, что надо слушать. 326 00:21:45,958 --> 00:21:49,666 Просто тут тебе нужно многое обдумать. 327 00:21:51,083 --> 00:21:54,333 И я понимаю. Я прекрасно понимаю, почему тебя затягивает. 328 00:21:54,416 --> 00:21:56,416 Чтобы сфокусироваться на чем-то другом. 329 00:21:56,500 --> 00:21:57,958 На чем-то помимо… 330 00:21:59,041 --> 00:22:00,208 Помимо чего? 331 00:22:04,166 --> 00:22:05,125 Неважно. 332 00:22:06,416 --> 00:22:07,333 Надеюсь… 333 00:22:08,625 --> 00:22:12,125 …ты найдешь то, что ищешь. 334 00:22:15,125 --> 00:22:17,416 Может, тогда эти голоса оставят тебя в покое. 335 00:23:02,958 --> 00:23:06,250 И всё, секунды не прошло. 336 00:23:06,333 --> 00:23:10,750 Я проверила, простынь была холодная. И гладкая, никаких вмятин. 337 00:23:10,833 --> 00:23:16,000 Не пойму, воображение разыгралось или это был знак? 338 00:23:22,750 --> 00:23:24,625 - Что мы думаем? - Нет. 339 00:23:25,791 --> 00:23:28,583 Я тебя услышал и всё понимаю, но… 340 00:23:29,583 --> 00:23:32,500 - Нет. - Нет. Я так не думаю. 341 00:23:32,583 --> 00:23:33,416 А я думаю, знак. 342 00:23:33,500 --> 00:23:36,333 Может, она заскочила сообщить, что с ней всё в порядке. 343 00:23:36,416 --> 00:23:40,875 И используя все свои силы и энергию, 344 00:23:40,958 --> 00:23:43,625 она решила появиться на кровати на долю секунды? 345 00:23:43,708 --> 00:23:47,875 Может, она спустилась с небес, чтобы сказать: «Привет. Я в порядке». 346 00:23:47,958 --> 00:23:48,916 Рай и ад. 347 00:23:49,000 --> 00:23:51,791 Мир — чертовски красочное место. 348 00:23:51,875 --> 00:23:54,041 Зачем всё сводить к черному и белому? 349 00:23:54,125 --> 00:23:55,666 - Аня, брось. - Прошу прощения. 350 00:23:55,750 --> 00:23:57,875 Ты проголосовал за, или мне послышалось? 351 00:23:57,958 --> 00:23:59,666 Знак есть знак. 352 00:23:59,750 --> 00:24:02,458 И Тристан не стала бы через всё это проходить… 353 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 …чтобы остаться непонятой. 354 00:24:07,375 --> 00:24:09,875 Обещаю, когда придет моя очередь… 355 00:24:09,958 --> 00:24:12,916 …если мне удастся вернуться, 356 00:24:13,000 --> 00:24:14,583 чтобы что-то вам сказать… 357 00:24:16,083 --> 00:24:17,583 …я, блин, это скажу. 358 00:24:18,750 --> 00:24:20,208 И это будет нечто осязаемое. 359 00:24:20,291 --> 00:24:22,250 Что-то, что вы сможете подержать. 360 00:24:22,333 --> 00:24:24,833 Что-то, что сможете показать друг другу. 361 00:24:24,916 --> 00:24:27,750 Что-то, что сможете проверить. 362 00:24:30,208 --> 00:24:32,000 Никакой страшненькой ерунды. 363 00:24:33,583 --> 00:24:37,000 Что можно воспринять как побочку от таблеток. 364 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Все согласны? 365 00:24:42,708 --> 00:24:43,708 Это не было знаком. 366 00:24:47,291 --> 00:24:49,625 Нет. Не знак. 367 00:24:49,708 --> 00:24:50,625 Нет. 368 00:24:51,958 --> 00:24:52,916 Что ж, продолжим. 369 00:24:53,791 --> 00:24:54,916 Кто-нибудь еще? 370 00:24:55,000 --> 00:24:56,750 Или перейдем к сегодняшнему призраку? 371 00:24:58,625 --> 00:25:00,541 Давайте уже создадим призрака. 372 00:25:00,625 --> 00:25:02,166 У кого есть призрак? 373 00:25:02,250 --> 00:25:03,208 У меня. 374 00:25:03,291 --> 00:25:06,416 Он слегка сыроватый… 375 00:25:07,541 --> 00:25:11,500 Но не совсем сырой, так что я попробую. 376 00:25:11,583 --> 00:25:13,291 Что ж, послушаем. 377 00:25:18,833 --> 00:25:20,000 Послушаем. 378 00:25:20,083 --> 00:25:21,083 За тех… 379 00:25:22,083 --> 00:25:23,333 …кто был… 380 00:25:23,416 --> 00:25:25,416 …за тех… 381 00:25:25,500 --> 00:25:26,958 …кто будет. 382 00:25:27,041 --> 00:25:28,500 За тех, кто был, 383 00:25:28,583 --> 00:25:32,083 за тех, кто будет. 384 00:25:32,166 --> 00:25:33,500 За видимых и невидимых… 385 00:25:34,625 --> 00:25:36,291 …кто здесь, но не здесь. 386 00:25:36,375 --> 00:25:37,666 За видимых и невидимых, 387 00:25:37,750 --> 00:25:39,250 кто здесь, но не здесь. 388 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 Где угодно. 389 00:25:49,666 --> 00:25:51,208 Дасти был идеален. 390 00:25:55,541 --> 00:25:56,750 Идеально… 391 00:25:57,750 --> 00:25:58,666 …мать его… 392 00:26:00,833 --> 00:26:01,750 …сумасшедшим. 393 00:26:04,166 --> 00:26:05,333 А может, и нет. 394 00:26:06,708 --> 00:26:08,208 Я назову эту историю… 395 00:26:10,916 --> 00:26:12,250 …«Злое сердце». 396 00:26:13,083 --> 00:26:15,083 ШКОЛА РУЗВЕЛЬТА 397 00:26:15,166 --> 00:26:18,916 Перемена между пятым и шестым уроками в школе Рузвельта. 398 00:26:19,000 --> 00:26:20,708 Перевал. 399 00:26:20,791 --> 00:26:24,416 Это всегда самые сложные пять минут дня. 400 00:26:24,500 --> 00:26:27,666 Ты так близок к свободе. 401 00:26:27,750 --> 00:26:29,791 Но сначала… 402 00:26:29,875 --> 00:26:33,916 …надо отсидеть еще 50 минут пытки. 403 00:26:36,083 --> 00:26:41,541 Дасти Шейн из выпускного класса, можно сказать, идеален. 404 00:26:41,625 --> 00:26:43,083 Совершенно нормальный. 405 00:26:43,166 --> 00:26:45,750 Абсолютный середнячок. 406 00:26:45,833 --> 00:26:49,958 Хорошие оценки, но не настолько, чтобы привлечь внимание. 407 00:26:50,041 --> 00:26:52,041 Спортсмен, но второстепенный. 408 00:26:52,125 --> 00:26:55,208 Люди думают, что он милый, но на этом всё. 409 00:26:55,291 --> 00:26:57,041 Больше ничего не знают. 410 00:26:57,125 --> 00:26:59,875 Никуда не влипает, но и инициативу не проявляет. 411 00:26:59,958 --> 00:27:01,541 Голова опущена, тихий. 412 00:27:01,625 --> 00:27:04,208 Человек-загадка, если честно. 413 00:27:04,291 --> 00:27:06,500 Просто его мало кто замечает. 414 00:27:06,583 --> 00:27:09,041 Родители правда оставили тебя одну дома на выходные? 415 00:27:09,125 --> 00:27:12,208 - Погоди. Кто тебе это сказал? - Шила. 416 00:27:12,291 --> 00:27:16,083 Я не буду устраивать вечеринку. 417 00:27:16,166 --> 00:27:20,000 Нэнси, если твои родители уехали, ты обязана устроить вечеринку. 418 00:27:20,083 --> 00:27:20,958 Что с тобой не так? 419 00:27:21,041 --> 00:27:23,166 Они будут в Вегасе все выходные. 420 00:27:23,250 --> 00:27:25,875 Приходите завтра переночевать. 421 00:27:25,958 --> 00:27:27,166 А сегодня ничего? 422 00:27:27,250 --> 00:27:30,291 Брось, ведь дом в твоем распоряжении! 423 00:27:30,375 --> 00:27:34,083 Я собираюсь принять ванну и посмотреть телевизор. 424 00:27:35,041 --> 00:27:36,375 Не могу дождаться. 425 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 Ладно, бабуля. 426 00:27:37,541 --> 00:27:39,208 Развлекайся. Увидимся позже. 427 00:27:41,166 --> 00:27:43,250 В том-то и дело. 428 00:27:43,333 --> 00:27:45,750 Никто о нём ничего не знает. 429 00:27:45,833 --> 00:27:47,541 Все только думают, что знают. 430 00:28:10,041 --> 00:28:11,125 К примеру… 431 00:28:12,125 --> 00:28:15,166 …никто не знает, что Дасти живет один с матерью. 432 00:28:16,208 --> 00:28:18,625 Несколько лет назад ее разум стал слабеть. 433 00:28:19,708 --> 00:28:21,416 Она больше не говорит. 434 00:28:23,625 --> 00:28:27,083 Но всё слушает. 435 00:28:50,166 --> 00:28:53,083 Если Дасти захочет проехать через весь город в будний день, 436 00:28:53,166 --> 00:28:57,000 чтобы увидеть девушку, у которой в полном распоряжении весь дом… 437 00:29:01,458 --> 00:29:03,416 …то это Дасти и сделает. 438 00:31:48,041 --> 00:31:49,958 Опять смайлик. 439 00:31:50,958 --> 00:31:53,291 - Что? - В прошлой истории о серийном убийце 440 00:31:53,375 --> 00:31:54,958 чувак рисовал смайлики на крови. 441 00:31:55,041 --> 00:31:56,958 - Помнишь? - Я и забыл. 442 00:31:57,041 --> 00:31:58,541 Ладно, тогда… 443 00:31:59,916 --> 00:32:01,208 Тогда типа Х, 444 00:32:01,291 --> 00:32:03,750 но верх закрашен. 445 00:32:03,833 --> 00:32:05,583 Или как песочные часы. 446 00:32:06,625 --> 00:32:07,708 Немного лучше. 447 00:32:07,791 --> 00:32:08,625 Но это… 448 00:32:12,000 --> 00:32:12,833 Извини. 449 00:32:13,958 --> 00:32:15,083 Продолжай. 450 00:32:17,083 --> 00:32:20,125 Машина сворачивает на старую заброшенную дорогу. 451 00:32:43,458 --> 00:32:46,000 Это не первый раз, когда Дасти лишил кого-то жизни. 452 00:32:55,916 --> 00:32:57,416 И не последний. 453 00:33:17,375 --> 00:33:18,625 Ночь была успешная. 454 00:33:21,416 --> 00:33:22,625 Я хорошо постарался. 455 00:33:24,916 --> 00:33:26,625 Надеюсь, ты будешь мной гордиться. 456 00:33:28,666 --> 00:33:33,083 А теперь оставь меня в покое. 457 00:33:38,250 --> 00:33:40,833 Сделай так, чтобы они оставили меня в покое. 458 00:34:05,000 --> 00:34:06,083 Спокойной ночи. 459 00:34:10,750 --> 00:34:11,833 Всем вам. 460 00:34:15,958 --> 00:34:17,166 Извините. 461 00:34:20,833 --> 00:34:22,041 Я вас не слышу. 462 00:34:24,916 --> 00:34:26,041 Никто не слышит. 463 00:34:30,958 --> 00:34:32,625 Он видит их каждый вечер. 464 00:34:34,083 --> 00:34:35,291 И те, что новенькие… 465 00:34:36,708 --> 00:34:38,208 …много плачут… 466 00:34:39,916 --> 00:34:43,083 …и много кричат. 467 00:34:43,166 --> 00:34:46,458 Но через какое-то время они вникают в правила. 468 00:34:46,541 --> 00:34:48,166 И не теряют времени зря. 469 00:34:50,041 --> 00:34:51,750 Те, что умерли давно… 470 00:34:52,666 --> 00:34:55,750 …просто пялятся. 471 00:34:55,833 --> 00:34:56,916 Пялятся на него. 472 00:34:58,750 --> 00:35:00,458 Возможно, это хуже… 473 00:35:01,750 --> 00:35:03,291 …потому что это и есть ад. 474 00:35:04,291 --> 00:35:05,916 Знающие уставившиеся взгляды. 475 00:35:07,375 --> 00:35:10,541 Не лава или сера. 476 00:35:13,666 --> 00:35:16,166 Ад — это когда все всё знают. 477 00:35:16,250 --> 00:35:18,500 Не пойму, где она. 478 00:35:18,583 --> 00:35:21,750 Сказала, что подбросит меня в школу. 479 00:35:21,833 --> 00:35:25,250 Если планы поменялись, я не против. Но странно. 480 00:35:27,208 --> 00:35:30,416 Я ждала ее до последнего момента на случай, если явится, 481 00:35:30,500 --> 00:35:33,625 но в итоге мне пришлось бежать, чтобы успеть на урок. 482 00:35:33,708 --> 00:35:39,291 Я опоздала секунд на 15, но мистер Холли меня всё равно отругал. 483 00:35:40,916 --> 00:35:42,083 Так бесит. 484 00:35:43,375 --> 00:35:44,208 Ясно. 485 00:35:49,750 --> 00:35:51,291 Просто странно. 486 00:35:54,000 --> 00:35:55,791 Ты же не видел сегодня Нэнси? 487 00:35:58,166 --> 00:35:59,500 Вроде не видел. 488 00:36:01,541 --> 00:36:03,833 Может, она просто всегда кидает людей. 489 00:36:05,250 --> 00:36:06,333 Нэнси не такая. 490 00:36:06,916 --> 00:36:09,041 Нэнси никогда и не прогуливала. 491 00:36:09,125 --> 00:36:10,458 Даже в средней школе. 492 00:36:11,791 --> 00:36:12,791 Может, заболела? 493 00:36:16,250 --> 00:36:17,500 Надеюсь, она в порядке. 494 00:36:19,958 --> 00:36:21,708 Послушай, я… 495 00:36:22,708 --> 00:36:27,708 Прости, я тут весь год сижу, тебе и два слова не сказала, 496 00:36:27,791 --> 00:36:29,750 а теперь меня прорвало. 497 00:36:33,916 --> 00:36:35,250 Ты умеешь слушать. 498 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Я стараюсь. 499 00:36:38,083 --> 00:36:39,625 Такое уж тут место. 500 00:36:40,583 --> 00:36:42,375 Никто никого не слушает. 501 00:36:45,333 --> 00:36:46,333 Я Шила. 502 00:36:49,125 --> 00:36:51,041 Переехала сюда летом. 503 00:36:51,125 --> 00:36:54,916 Я плохо играю в лакросс и не люблю ходить по магазинам, 504 00:36:55,000 --> 00:36:56,750 но хорошо играю на пианино, 505 00:36:56,833 --> 00:36:59,833 и мне нравятся фильмы о пришельцах. 506 00:37:04,250 --> 00:37:05,625 Не надо, Шила. 507 00:37:05,708 --> 00:37:07,583 Не ведись на уловку задумчивого пацана. 508 00:37:07,666 --> 00:37:09,541 Да она просто вагиной думает. 509 00:37:09,625 --> 00:37:12,666 - Чем, прости? - Девушкам нравится Дасти. 510 00:37:12,750 --> 00:37:15,333 И парням тоже. Наверное, и учителям. 511 00:37:15,416 --> 00:37:17,041 Это… 512 00:37:17,125 --> 00:37:18,666 …проблематично. 513 00:37:18,750 --> 00:37:20,541 Да, звучит просто ужасно. Да иди ты. 514 00:37:20,625 --> 00:37:24,875 Но Дасти нравится всем, и это правда проблема. 515 00:37:26,250 --> 00:37:28,791 Ведь он знает, не так ли? 516 00:37:28,875 --> 00:37:30,458 Что с ними будет? 517 00:37:33,416 --> 00:37:34,791 На юге города было местечко… 518 00:37:35,958 --> 00:37:39,791 …где подавали классные бургеры и милкшейки. 519 00:37:39,875 --> 00:37:42,416 И было место на севере города, 520 00:37:42,500 --> 00:37:46,416 где можно было припарковаться на пару часов без посторонних глаз, 521 00:37:46,500 --> 00:37:51,250 с прекрасным видом на город, пока стекло не запотеет. 522 00:37:51,333 --> 00:37:54,000 Шила вела на север. 523 00:37:54,083 --> 00:37:55,625 Ее вагина вела на север. 524 00:37:55,708 --> 00:37:56,708 Или нет? 525 00:37:56,791 --> 00:38:00,083 Потому что внезапно она свернула. 526 00:38:00,166 --> 00:38:02,000 Куда мы едем? 527 00:38:02,083 --> 00:38:04,708 Надо кое-что проверить. Точнее, кое-кого. 528 00:38:05,833 --> 00:38:09,250 Хочу заехать к Нэнси и убедиться, что с ней всё в порядке. 529 00:38:09,333 --> 00:38:10,916 Всего на пять минут. 530 00:38:12,083 --> 00:38:13,041 Что? 531 00:38:14,666 --> 00:38:17,250 Вдруг она правда заболела, как ты сказал. 532 00:38:18,833 --> 00:38:21,125 Мне будет лучше, если я загляну. 533 00:38:22,583 --> 00:38:24,541 А вдруг она спит? 534 00:38:25,916 --> 00:38:27,708 Если болеет, она же должна отдыхать. 535 00:38:29,125 --> 00:38:30,708 У нее родители уехали. 536 00:38:32,250 --> 00:38:34,458 Если она заболела, может, ей что-то нужно. 537 00:38:42,083 --> 00:38:43,583 Это ее дом? 538 00:38:43,666 --> 00:38:45,625 Да. Пошли. 539 00:38:45,708 --> 00:38:48,208 Ничего. Я подожду здесь. 540 00:38:48,291 --> 00:38:50,208 Не будь странным. Поздороваемся. 541 00:39:22,416 --> 00:39:23,375 Нэнси? 542 00:39:24,416 --> 00:39:25,625 Может, она спит. 543 00:39:32,708 --> 00:39:33,625 У меня есть ключ. 544 00:39:35,333 --> 00:39:37,708 Я сказал, что не могу. 545 00:39:37,791 --> 00:39:38,666 Что? 546 00:39:42,416 --> 00:39:44,541 Вряд ли с ней что-то случилось. 547 00:39:45,625 --> 00:39:46,625 Просто не верится. 548 00:39:48,083 --> 00:39:49,791 Уверена, я ошибаюсь. 549 00:39:49,875 --> 00:39:52,791 Но давай узнаем наверняка. 550 00:39:55,083 --> 00:39:56,000 Нэнси? 551 00:39:59,333 --> 00:40:00,208 Нэнси? 552 00:40:04,875 --> 00:40:05,791 Нэнси? 553 00:40:13,791 --> 00:40:14,666 Ничего? 554 00:40:16,541 --> 00:40:17,500 Ничего. 555 00:40:25,458 --> 00:40:26,583 Звоню в полицию. 556 00:40:28,833 --> 00:40:31,416 - Подожди. - Что-то не так. 557 00:40:31,500 --> 00:40:33,958 Всё идеально. Тут так чисто. 558 00:40:34,041 --> 00:40:36,750 - Нет никаких причин… - У меня дурное предчувствие. Ясно? 559 00:40:39,041 --> 00:40:40,708 Алло? 560 00:40:40,791 --> 00:40:42,083 Моя подруга пропала. 561 00:40:46,583 --> 00:40:48,458 Ты ее лучшая подруга? 562 00:40:48,541 --> 00:40:49,416 Да. 563 00:40:50,458 --> 00:40:51,458 И, как я сказала… 564 00:40:52,416 --> 00:40:55,125 …здесь точно что-то не так. 565 00:40:56,375 --> 00:40:57,958 Может, она просто вышла. 566 00:40:59,208 --> 00:41:01,208 Не вижу никаких причин… 567 00:41:01,291 --> 00:41:02,250 Нет. 568 00:41:04,250 --> 00:41:05,791 Ты лучшая подруга. А ты кто? 569 00:41:06,875 --> 00:41:09,458 Я Дасти. Я просто тусил с Шилой. 570 00:41:09,541 --> 00:41:10,791 Ты знаешь Нэнси? 571 00:41:11,833 --> 00:41:13,041 Нет, не особо. 572 00:41:13,833 --> 00:41:15,583 Ты видела этот символ раньше? 573 00:41:18,041 --> 00:41:18,916 Я… 574 00:41:20,208 --> 00:41:21,041 Нет. 575 00:41:21,125 --> 00:41:24,208 - Что вы имеете в виду? - Ну, выглядит знакомым? 576 00:41:24,291 --> 00:41:28,083 Она любила рисовать или… А ты трогала эту карту? 577 00:41:28,875 --> 00:41:32,916 - Нет, я старалась ничего не трогать. - Умно. 578 00:41:33,583 --> 00:41:35,625 На месте преступления ничего трогать нельзя. 579 00:41:36,833 --> 00:41:38,166 На месте преступления? 580 00:41:40,416 --> 00:41:41,541 Мы созвонились с отелем. 581 00:41:41,625 --> 00:41:43,125 Ее родителей пока нет, 582 00:41:43,208 --> 00:41:44,708 но они перезвонят, когда будут. 583 00:41:44,791 --> 00:41:47,125 Так она была здесь одна? И часто такое бывало? 584 00:41:47,208 --> 00:41:49,041 Может, она просто поехала с ними? 585 00:41:49,666 --> 00:41:51,083 - Нет. - Уверена? 586 00:41:52,083 --> 00:41:52,916 Да. 587 00:41:53,000 --> 00:41:55,375 Простите, уже поздно. 588 00:41:55,458 --> 00:42:00,458 Я живу один с мамой, и она больна. Так что мне пора. 589 00:42:00,541 --> 00:42:02,750 Вы не удивились. 590 00:42:02,833 --> 00:42:03,958 Что-что? 591 00:42:04,041 --> 00:42:06,083 Насчет символа. 592 00:42:06,166 --> 00:42:09,708 Вы спросили, видела ли я его раньше, но сразу его заметили. 593 00:42:10,416 --> 00:42:11,791 Вы видели его раньше? 594 00:42:13,125 --> 00:42:14,333 Можешь идти. 595 00:42:14,416 --> 00:42:16,833 Спасибо, что пришел на помощь. Дальше мы сами. 596 00:42:16,916 --> 00:42:18,958 Мне жаль насчет Нэнси. 597 00:42:20,041 --> 00:42:22,458 Уверен, всё образуется. 598 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 До завтра. 599 00:42:30,083 --> 00:42:31,833 Занимаешься компьютерами? 600 00:42:31,916 --> 00:42:35,250 - В смысле? - Общение с людьми в сети. 601 00:42:35,333 --> 00:42:38,333 AOL, Prodigy — такого плана. 602 00:42:38,416 --> 00:42:41,250 - Может, есть аккаунт чата «Эйнштейн»? - Нет. 603 00:42:41,333 --> 00:42:42,750 А у Нэнси есть? 604 00:42:49,375 --> 00:42:50,708 ЧАТ «ЭЙНШТЕЙН» 605 00:42:50,791 --> 00:42:51,958 ЛЕДЗЕППЕФАН: БЕЗУМНЫЕ ПАРА ДНЕЙ ДЖЕССИКА78: ТЫ ЖЕ ПРИДЕШЬ? 606 00:43:27,333 --> 00:43:28,375 Заткнитесь! 607 00:43:35,625 --> 00:43:37,916 Дасти, мне надо с тобой поговорить. 608 00:43:41,750 --> 00:43:42,875 Ладно. 609 00:43:45,083 --> 00:43:47,208 Я знаю, это прозвучит безумно, 610 00:43:48,166 --> 00:43:49,833 но не думаю, что Нэнси пропала. 611 00:43:50,875 --> 00:43:53,458 Я не думаю, что это дело о пропавшей без вести. 612 00:43:54,583 --> 00:43:57,458 Думаю, это дело об убийстве. 613 00:43:58,500 --> 00:43:59,375 Ну… 614 00:44:00,625 --> 00:44:02,291 - Подожди. - Знаешь, я просто… 615 00:44:03,166 --> 00:44:04,833 Та женщина-детектив. 616 00:44:04,916 --> 00:44:07,416 Чем больше она говорила, тем было очевиднее. 617 00:44:07,500 --> 00:44:10,500 Она задавала слишком конкретные вопросы. 618 00:44:10,583 --> 00:44:12,500 И не просто пыталась больше узнать о Нэнси, 619 00:44:12,583 --> 00:44:15,958 а как будто сравнивала детали с чем-то. 620 00:44:17,000 --> 00:44:18,958 В уме анализировала, 621 00:44:19,041 --> 00:44:20,958 выдавала больше новой информации, 622 00:44:21,041 --> 00:44:24,000 а не просто собирала факты. 623 00:44:26,791 --> 00:44:28,125 Это не так делается. 624 00:44:30,291 --> 00:44:31,333 Разве что… 625 00:44:31,416 --> 00:44:34,041 - Шила. - Думаю, Нэнси кто-то убил. 626 00:44:34,125 --> 00:44:35,416 - Вот так вывод. - И детектив 627 00:44:35,500 --> 00:44:36,625 не знает, как ловить. 628 00:44:36,708 --> 00:44:37,875 - Извини, но… - Я знаю. 629 00:44:37,958 --> 00:44:39,083 - Это домыслы. - Ты прав. 630 00:44:39,166 --> 00:44:41,208 Поэтому мне нужна твоя помощь, чтобы доказать. 631 00:44:52,041 --> 00:44:52,916 Про… 632 00:44:53,000 --> 00:44:54,583 О, нет. 633 00:44:54,666 --> 00:44:56,500 - Продолжение… - Не делай этого, Кевин. 634 00:44:56,583 --> 00:45:00,000 Продолжение следует. 635 00:45:00,083 --> 00:45:03,500 Простите, ребята, но это всё на сегодня. 636 00:45:04,791 --> 00:45:07,750 Если хотите услышать продолжение, вам надо всего лишь… 637 00:45:07,833 --> 00:45:08,666 Да, мы знаем. 638 00:45:08,750 --> 00:45:11,666 - Прожить еще немного. - Прожить еще немного. 639 00:45:11,750 --> 00:45:14,916 - Ненавижу, когда ты так делаешь. - Но это работает. 640 00:45:15,000 --> 00:45:16,375 Вы все еще здесь. 641 00:45:17,500 --> 00:45:18,708 Ну, пока что. 642 00:45:27,833 --> 00:45:28,708 В чём дело? 643 00:45:28,791 --> 00:45:32,375 - Ты взял мой символ. - Он твой? 644 00:45:32,458 --> 00:45:33,708 Я думал, он Джулии. 645 00:45:39,083 --> 00:45:39,958 Прости. 646 00:45:40,041 --> 00:45:42,333 - Мы все берем идеи откуда-то. - Да. 647 00:45:44,000 --> 00:45:44,833 Дело вот в чём. 648 00:45:45,958 --> 00:45:50,166 Пока ты рассказывал о спуске в ад… 649 00:45:56,083 --> 00:45:57,583 …я вспомнила, где его видела. 650 00:45:59,583 --> 00:46:02,791 - Чёрт возьми. - Да. 651 00:46:02,875 --> 00:46:05,500 Он не похож на всё остальное. 652 00:46:05,583 --> 00:46:07,916 Металл более свежий. 653 00:46:08,000 --> 00:46:09,708 Изначально в лифте не было, так ведь? 654 00:46:10,708 --> 00:46:12,833 Ну, наверное. 655 00:46:12,916 --> 00:46:15,208 Зачем ставить его сюда? 656 00:46:16,291 --> 00:46:18,250 Он же бесполезный, так? 657 00:46:18,333 --> 00:46:19,291 Зачем напрягаться? 658 00:46:21,250 --> 00:46:22,208 Есть лишь один ответ. 659 00:46:24,000 --> 00:46:24,833 Что? 660 00:46:25,875 --> 00:46:26,791 Это не так. 661 00:46:28,291 --> 00:46:29,916 То есть, он не бесполезный. 662 00:46:41,958 --> 00:46:44,166 Я была уверена… 663 00:46:45,166 --> 00:46:46,541 Это же кнопка. 664 00:46:47,708 --> 00:46:50,166 Даже видно, где они вырезали панель. 665 00:46:50,250 --> 00:46:52,208 - Это кнопка, Кевин. - Но ты подумай. 666 00:46:52,291 --> 00:46:55,458 Сюда всё время завозят каталки, таскают вещи. 667 00:46:55,541 --> 00:46:57,666 Если кнопка секретная, то что-то не сходится. 668 00:46:57,750 --> 00:47:00,833 Если кто-то на нее наткнется, случайно нажмет, 669 00:47:01,916 --> 00:47:04,000 то секрет быстро будет раскрыт. 670 00:47:04,083 --> 00:47:05,250 Прости, Илонка. 671 00:47:05,333 --> 00:47:07,916 - Круто, конечно, но… - Ты прав. 672 00:47:08,750 --> 00:47:10,291 Можно случайно нажать. 673 00:47:10,916 --> 00:47:12,250 Нужен предохранитель. 674 00:47:14,666 --> 00:47:16,458 Остальные кнопки в порядке. 675 00:47:18,416 --> 00:47:19,333 Правда? 676 00:47:20,916 --> 00:47:22,500 Я бы лучше не… 677 00:47:31,875 --> 00:47:32,875 Чёрт. 678 00:47:32,958 --> 00:47:34,458 Вот именно. 679 00:47:37,000 --> 00:47:38,833 Нам сюда нельзя. 680 00:47:38,916 --> 00:47:40,791 У меня идея. 681 00:47:41,875 --> 00:47:43,833 Только не отправляй нас в комнату Стэна. 682 00:47:43,916 --> 00:47:46,291 Не представляю, как мы это объясним. 683 00:47:47,708 --> 00:47:50,083 Как же убедиться, что никто не нажмет случайно? 684 00:47:51,208 --> 00:47:53,708 Нужно, чтобы нажатий было несколько. 685 00:48:00,333 --> 00:48:02,208 Стоп. Внизу ничего нет. 686 00:48:03,125 --> 00:48:04,500 Там ничего нет. 687 00:48:10,750 --> 00:48:12,708 Какого чёрта? 688 00:48:20,958 --> 00:48:21,958 Боже мой. 689 00:48:24,666 --> 00:48:25,833 Давай вернемся. 690 00:48:35,375 --> 00:48:36,666 Подожди секунду. 691 00:48:36,750 --> 00:48:38,500 Илонка, надо возвращаться. 692 00:48:46,625 --> 00:48:47,458 Дай осмотреться. 693 00:48:52,458 --> 00:48:53,500 Чёрт. 694 00:49:00,750 --> 00:49:02,000 Ни хрена себе. 695 00:49:04,041 --> 00:49:04,875 Что там? 696 00:49:11,375 --> 00:49:15,250 Боже мой. 697 00:49:18,375 --> 00:49:21,000 - Кевин. Песочные часы. - Чёрт. 698 00:49:21,083 --> 00:49:22,875 - Илонка. - Кевин. 699 00:49:22,958 --> 00:49:24,375 - Илонка. - Подожди. 700 00:49:24,458 --> 00:49:25,791 - Кевин. - Илонка. 701 00:49:37,166 --> 00:49:38,125 Кевин? 702 00:50:59,041 --> 00:51:02,000 Перевод субтитров: Дарья Вершинина