1
00:00:06,541 --> 00:00:09,750
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:31,416 --> 00:00:32,750
Хочешь сказать…
3
00:00:33,666 --> 00:00:34,875
…что обои…
4
00:00:35,666 --> 00:00:37,250
…и мебель были другие?
5
00:00:39,250 --> 00:00:40,416
Весь коридор.
6
00:00:42,333 --> 00:00:43,500
Всё было другое.
7
00:00:46,333 --> 00:00:47,333
Все…
8
00:00:47,416 --> 00:00:48,291
…как бы…
9
00:00:49,291 --> 00:00:50,291
Старые картины…
10
00:00:52,250 --> 00:00:53,333
Старая мебель…
11
00:00:56,375 --> 00:00:57,833
Лампочек не было, одни свечи.
12
00:01:00,166 --> 00:01:01,875
Будто я очутилась в прошлом.
13
00:01:04,875 --> 00:01:05,916
И там была женщина…
14
00:01:07,291 --> 00:01:08,166
Ну, это…
15
00:01:09,916 --> 00:01:11,083
Безумие какое-то.
16
00:01:13,250 --> 00:01:14,458
Прости, ты…
17
00:01:16,125 --> 00:01:18,291
- …считаешь, я обезумела?
- Нет.
18
00:01:18,375 --> 00:01:20,125
Не ты. Просто…
19
00:01:20,750 --> 00:01:22,041
Ну, это же безумие.
20
00:01:23,208 --> 00:01:26,291
Так ведь? Мы принимаем лекарства,
от них начинаются видения.
21
00:01:26,791 --> 00:01:28,750
Не только у тебя.
Такое со всеми бывает.
22
00:01:28,833 --> 00:01:30,625
С тобой тоже бывало, Кевин?
23
00:01:31,291 --> 00:01:34,916
Галоперидол заставлял тебя
видеть страшных старушек?
24
00:01:36,791 --> 00:01:37,625
Забей.
25
00:01:39,041 --> 00:01:39,875
Я иду спать.
26
00:01:49,916 --> 00:01:53,208
ОСНОВАНО НА РОМАНЕ КРИСТОФЕРА ПАЙКА
27
00:04:35,125 --> 00:04:35,958
Боже.
28
00:04:36,541 --> 00:04:38,458
Ты же не всегда так просыпаешься?
29
00:04:39,125 --> 00:04:41,708
Будь ты будильником,
я бы тебя вырубила.
30
00:04:42,750 --> 00:04:44,916
От этих таблеток
у меня безумнейшие сны.
31
00:04:45,000 --> 00:04:47,250
Нет, не сны.
32
00:04:49,333 --> 00:04:51,833
Эй, можешь кое на что взглянуть?
33
00:04:51,916 --> 00:04:53,166
А надо?
34
00:04:54,250 --> 00:04:55,916
Видела этот символ раньше?
35
00:04:56,000 --> 00:04:57,166
Я видела его вчера в лесу
36
00:04:57,250 --> 00:04:59,541
и уверена,
что видела его где-то в доме.
37
00:04:59,625 --> 00:05:00,791
Нет, прости.
38
00:05:02,166 --> 00:05:04,500
А это? Тебе о чём-то говорит?
39
00:05:04,583 --> 00:05:06,000
Цифры 292.13?
40
00:05:06,083 --> 00:05:07,666
Кажется, мне плевать.
41
00:05:07,750 --> 00:05:09,250
Это карта бывшего пациента.
42
00:05:09,333 --> 00:05:13,250
Она добавляла эти цифры в рисунки
на занятиях художественной терапией.
43
00:05:14,208 --> 00:05:15,541
Боже мой.
44
00:05:16,291 --> 00:05:17,541
Я так и знала.
45
00:05:18,041 --> 00:05:19,666
Мне действительно плевать.
46
00:05:21,000 --> 00:05:21,833
Ладно.
47
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
Прости.
48
00:05:23,625 --> 00:05:25,291
Не мой любимый день.
49
00:05:26,875 --> 00:05:29,000
- Я бываю вредной в…
- По будням?
50
00:05:30,750 --> 00:05:31,583
День семьи.
51
00:05:32,791 --> 00:05:35,000
Как зоопарк, только животные помирают.
52
00:05:36,208 --> 00:05:38,291
А у меня всё так же, как в другие дни.
53
00:05:39,333 --> 00:05:40,500
Никаких гостей.
54
00:05:42,833 --> 00:05:43,958
А у тебя?
55
00:05:44,958 --> 00:05:46,333
Приемный отец приедет?
56
00:05:49,250 --> 00:05:50,083
Да.
57
00:05:53,583 --> 00:05:54,833
Мне жаль, Аня.
58
00:05:56,750 --> 00:05:58,625
Тебе всё равно стоит спуститься.
59
00:05:58,708 --> 00:06:02,041
Тим хороший и добрый человек,
и он был бы рад с тобой познакомиться.
60
00:06:03,333 --> 00:06:05,083
- Я говорила ему о тебе.
- Представляю.
61
00:06:05,833 --> 00:06:07,625
Рассказала ему о своей соседке-сучке?
62
00:06:08,791 --> 00:06:09,833
Выговориться полезно.
63
00:06:09,916 --> 00:06:13,166
Сказала, что ты самый стойкий человек
из всех, кого я знаю.
64
00:06:22,333 --> 00:06:25,916
Господи, да святится имя Твое…
65
00:06:26,000 --> 00:06:28,208
Я поискала, что ты просила.
66
00:06:28,291 --> 00:06:29,500
У меня их немного,
67
00:06:29,583 --> 00:06:32,208
но я нашла эти.
68
00:06:32,291 --> 00:06:33,791
Военная база в Окинаве.
69
00:06:33,875 --> 00:06:35,000
Где вы встречались?
70
00:06:35,083 --> 00:06:37,500
Мы встречались около базы.
71
00:06:37,583 --> 00:06:39,125
А та, которую я просила?
72
00:06:40,000 --> 00:06:41,083
Последняя?
73
00:06:48,208 --> 00:06:49,833
Это его последняя фотография.
74
00:06:49,916 --> 00:06:52,208
За день до засады.
75
00:06:52,791 --> 00:06:56,458
Не понимаю, зачем тебе эта фотография.
76
00:06:56,541 --> 00:06:59,958
Есть фото твоего отца и получше.
77
00:07:00,041 --> 00:07:01,750
А эта…
78
00:07:01,833 --> 00:07:03,000
Важная.
79
00:07:03,083 --> 00:07:04,250
Я звонил маме вечером.
80
00:07:04,333 --> 00:07:06,416
Полагаю, в Индии было уже утро.
81
00:07:07,291 --> 00:07:10,166
С разницей во времени непросто,
но голос у нее был резким.
82
00:07:10,250 --> 00:07:12,750
Тетя Абир,
так ваш иммиграционный адвокат
83
00:07:12,833 --> 00:07:14,750
сможет вернуть их в следующем месяце?
84
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Трудно сказать.
85
00:07:17,333 --> 00:07:19,416
Но они знают,
что время имеет значение, так?
86
00:07:20,500 --> 00:07:23,958
- Они ведь понимают, что времени мало?
- Да.
87
00:07:25,750 --> 00:07:29,083
Но подобные случаи депортации, в общем…
88
00:07:29,166 --> 00:07:30,916
Они не ожидали, что твоим родителям
89
00:07:31,000 --> 00:07:34,291
вообще не предоставят убежище,
90
00:07:34,375 --> 00:07:36,125
особенно после стольких лет.
91
00:07:36,208 --> 00:07:40,458
Но мы пообещали
прислать им нашу фотографию.
92
00:07:40,541 --> 00:07:41,625
Так что иди сюда.
93
00:07:41,708 --> 00:07:42,958
Ты тоже, дядя Дхарм.
94
00:07:43,041 --> 00:07:44,708
- Садитесь ближе.
- Ладно.
95
00:07:44,791 --> 00:07:45,916
Привет.
96
00:07:46,000 --> 00:07:47,750
- Я сфотографирую.
- Спасибо.
97
00:07:47,833 --> 00:07:48,666
Так.
98
00:07:48,750 --> 00:07:50,083
Скажите «сыр».
99
00:07:50,166 --> 00:07:51,583
Сыр.
100
00:07:53,041 --> 00:07:55,291
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, СПЕНС
101
00:07:57,958 --> 00:07:59,041
Напиши еще что-нибудь.
102
00:07:59,125 --> 00:08:01,333
Она не пришла, а мне еще что-то писать?
103
00:08:01,416 --> 00:08:03,583
У нее был насморк с утра.
104
00:08:03,666 --> 00:08:08,125
А тут говорят, если болеешь,
лучше не приезжать, знаешь ведь?
105
00:08:08,208 --> 00:08:10,458
У нее всегда насморк.
106
00:08:11,625 --> 00:08:15,208
Брось. Я не дурак. Ей 40 исполняется.
107
00:08:17,000 --> 00:08:18,333
Она с церковной группой.
108
00:08:19,375 --> 00:08:21,250
Они устраивают ей сегодня вечеринку.
109
00:08:21,333 --> 00:08:22,625
Я могу поехать.
110
00:08:22,708 --> 00:08:24,291
Я могу поехать с тобой. Удивим ее.
111
00:08:25,125 --> 00:08:25,958
Знаешь…
112
00:08:27,333 --> 00:08:30,875
…не думаю, что выйдет так,
как нам бы с тобой хотелось.
113
00:08:32,041 --> 00:08:33,916
Твой брат будет заниматься треком.
114
00:08:34,000 --> 00:08:36,625
Как и ты. Продолжит твое дело,
115
00:08:36,708 --> 00:08:38,458
насколько это возможно.
116
00:08:38,541 --> 00:08:40,750
- А ты хочешь?
- Конечно, хочет.
117
00:08:40,833 --> 00:08:41,666
Здорово.
118
00:08:41,750 --> 00:08:43,833
Я думал,
ты хочешь играть в школьном театре.
119
00:08:43,916 --> 00:08:45,541
Может заниматься и тем, и тем.
120
00:08:45,625 --> 00:08:46,916
Я думала, ты будешь рад.
121
00:08:47,000 --> 00:08:50,333
Он перенимает эстафету.
Продолжает твое наследие.
122
00:08:51,000 --> 00:08:52,750
Не волнуйся о моём наследии.
123
00:08:53,666 --> 00:08:54,833
Со мной уже всё ясно.
124
00:08:54,916 --> 00:08:59,541
А ты в старших классах
должен заниматься тем, что нравится.
125
00:09:00,583 --> 00:09:02,208
Принесу еще кофе.
126
00:09:02,291 --> 00:09:03,500
Что это? Без кофеина?
127
00:09:06,041 --> 00:09:08,416
Она сегодня прямо налегает на кофе, да?
128
00:09:09,500 --> 00:09:10,333
Поздно легла.
129
00:09:11,166 --> 00:09:12,083
Опять.
130
00:09:14,916 --> 00:09:17,083
Они выбрали тему для выпускного.
131
00:09:19,000 --> 00:09:20,958
«Парижская романтика».
132
00:09:22,375 --> 00:09:24,250
«Парижская романтика».
133
00:09:24,333 --> 00:09:25,708
Oui.
134
00:09:25,791 --> 00:09:29,666
Ну, это было бы круто,
135
00:09:29,750 --> 00:09:32,541
если бы они сделали спортзал
похожим на Лувр.
136
00:09:32,625 --> 00:09:34,708
Но зная их, я представляю…
137
00:09:34,791 --> 00:09:37,166
Рождественская гирлянда
и Эйфелева башня.
138
00:09:40,791 --> 00:09:43,208
Наследие — это важно.
139
00:09:43,291 --> 00:09:46,125
Твой отец нагадил на семью Картер,
но ты всё исправил.
140
00:09:46,208 --> 00:09:47,541
- В одиночку.
- Илонка.
141
00:09:47,625 --> 00:09:48,916
Иди познакомься.
142
00:09:50,583 --> 00:09:53,583
Это новенькая, о которой я говорил.
143
00:09:53,666 --> 00:09:55,333
Суперумная. Отличница.
144
00:09:55,416 --> 00:09:57,500
Но взломщик ужасный.
145
00:09:58,250 --> 00:10:00,833
Я Илонка. Очень приятно.
146
00:10:00,916 --> 00:10:03,958
Это моя мама, Саманта. Мой брат Морган,
147
00:10:04,041 --> 00:10:05,375
а это Кэтрин.
148
00:10:05,458 --> 00:10:07,666
Кевин так много о вас рассказывал.
149
00:10:07,750 --> 00:10:10,083
Сказал, что его младший брат
на него ужасно похож.
150
00:10:10,166 --> 00:10:11,458
Так и есть, Морган.
151
00:10:11,541 --> 00:10:14,916
А твоя сестра куда симпатичнее…
152
00:10:15,000 --> 00:10:18,125
Извини, Кев, тебе явно не подфартило с…
153
00:10:23,041 --> 00:10:24,125
Ой, что это я?
154
00:10:25,125 --> 00:10:26,541
Сглупила.
155
00:10:27,166 --> 00:10:29,041
Ты девушка Кевина, конечно.
156
00:10:29,125 --> 00:10:32,000
Ерунда, я бы тоже так подумала.
157
00:10:32,083 --> 00:10:33,875
- Семейный день же.
- Я не имела в виду,
158
00:10:33,958 --> 00:10:36,375
что вы похожи… Умолкаю.
159
00:10:36,458 --> 00:10:39,208
Было приятно с вами познакомиться.
Пойду перекушу.
160
00:10:39,291 --> 00:10:41,666
- Да не надо…
- Ладно. Увидимся.
161
00:10:46,666 --> 00:10:48,000
Боже. Да.
162
00:10:48,666 --> 00:10:50,000
Нам туда.
163
00:10:51,666 --> 00:10:53,375
- Привет, милая.
- Привет.
164
00:10:54,500 --> 00:10:55,875
Прости, задержался.
165
00:10:55,958 --> 00:11:00,125
Разговорился с Аней. Твоя соседка
была любезна и проводила меня.
166
00:11:00,208 --> 00:11:03,000
Она смешная. Давно я так не смеялся.
167
00:11:07,458 --> 00:11:09,750
Я хотела показать тебе
свое любимое место.
168
00:11:09,833 --> 00:11:11,125
Хочешь посмотреть?
169
00:11:11,208 --> 00:11:13,583
Конечно, хочу. Да.
170
00:11:13,666 --> 00:11:15,041
Приятно было поговорить.
171
00:11:16,166 --> 00:11:17,666
Ты же с нами?
172
00:11:19,875 --> 00:11:21,041
«292.13».
173
00:11:23,375 --> 00:11:25,291
«292.13».
174
00:11:25,916 --> 00:11:26,875
Именно.
175
00:11:28,708 --> 00:11:30,500
Может, широта или долгота?
176
00:11:30,583 --> 00:11:32,791
Долгота бывает до 180.
177
00:11:32,875 --> 00:11:34,375
Широта — до 90.
178
00:11:36,583 --> 00:11:37,541
Ты в порядке вообще?
179
00:11:37,625 --> 00:11:39,791
Что-то я не уверен.
180
00:11:41,625 --> 00:11:43,291
Время тут странно тянется.
181
00:11:43,375 --> 00:11:44,708
У меня была как-то соседка.
182
00:11:45,583 --> 00:11:49,958
Клялась на чём свет стоит, что
время внутри медленнее, чем снаружи.
183
00:11:51,708 --> 00:11:52,541
Однажды…
184
00:11:54,208 --> 00:11:55,583
…застала ее на пороге.
185
00:11:56,583 --> 00:11:59,833
На руке часы.
А снаружи на дерево повесила.
186
00:11:59,916 --> 00:12:00,916
Было странно.
187
00:12:02,375 --> 00:12:06,458
Когда мысли чем-то заняты,
немного застреваешь.
188
00:12:06,541 --> 00:12:07,833
Но это можно преодолеть.
189
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Так что вам не стоит волноваться.
190
00:12:11,666 --> 00:12:13,375
Почему это?
191
00:12:15,291 --> 00:12:16,916
Мы заботимся друг о друге.
192
00:12:25,791 --> 00:12:26,833
Войдите.
193
00:12:31,416 --> 00:12:32,375
Доставка.
194
00:12:32,458 --> 00:12:33,500
Еще один медведь.
195
00:12:33,583 --> 00:12:35,708
Цикл завершен, опять пошли медведи.
196
00:12:36,875 --> 00:12:38,875
Поставь к остальным, что уж.
197
00:12:40,291 --> 00:12:43,958
Знаешь, ты можешь
не прятаться здесь в День семьи.
198
00:12:44,916 --> 00:12:46,583
Внизу другие семьи. Они классные.
199
00:12:46,666 --> 00:12:51,333
Уверен, они открыты для общения.
200
00:12:52,666 --> 00:12:55,083
- Я и так в порядке.
- Что еще прислали?
201
00:12:56,125 --> 00:12:59,625
Похоже, много модного мыла.
202
00:12:59,708 --> 00:13:04,000
Видимо, она в Италии,
если судить по мылу.
203
00:13:04,083 --> 00:13:08,500
Ей его кладут в трейлер
в начале съемок.
204
00:13:08,583 --> 00:13:11,041
Наверное, положили слишком много.
205
00:13:11,750 --> 00:13:13,583
Если хочешь, возьми парочку.
206
00:13:15,166 --> 00:13:16,416
Почему бы и не взять?
207
00:13:18,083 --> 00:13:20,583
Слушай, мне жаль.
208
00:13:20,666 --> 00:13:22,041
Знаю, паршиво, но…
209
00:13:23,875 --> 00:13:25,541
То, что твоих родителей нет,
210
00:13:25,625 --> 00:13:28,541
не значит, что у тебя нет семьи.
211
00:13:30,041 --> 00:13:31,625
У тебя здесь семья…
212
00:13:31,708 --> 00:13:33,416
…осознаешь ты это или нет.
213
00:13:35,291 --> 00:13:37,833
Какие обалденные.
И ей их бесплатно дают?
214
00:13:37,916 --> 00:13:39,916
Мне надо было идти в кинозвезды.
215
00:13:40,000 --> 00:13:41,541
Можно взять с лимоном и лаймом?
216
00:13:42,250 --> 00:13:43,291
Да пожалуйста.
217
00:13:47,250 --> 00:13:50,250
Знаешь, мой прадед изобрел жидкое мыло.
218
00:13:50,333 --> 00:13:52,250
- Правда?
- Да, в 1865 году.
219
00:13:52,833 --> 00:13:57,625
Он первым использовал пальмовое
и оливковое масло для жидкого мыла.
220
00:13:57,708 --> 00:14:00,458
Он даже придумал слово «пальмолив».
221
00:14:00,541 --> 00:14:01,916
Но кто-то украл идею.
222
00:14:02,000 --> 00:14:04,041
Это потрясающе.
223
00:14:04,625 --> 00:14:07,958
Это так круто, но я не верю ни слову.
224
00:14:09,750 --> 00:14:11,916
Боже мой. Как вкусно пахнет.
225
00:14:28,208 --> 00:14:29,083
Трис?
226
00:14:30,208 --> 00:14:31,791
Не спишь?
227
00:14:31,875 --> 00:14:33,083
Я с продолжением.
228
00:14:33,166 --> 00:14:35,708
У Фридома Джека и Поппи Корн
неожиданный поворот сюжета.
229
00:14:41,208 --> 00:14:42,083
Тристан?
230
00:14:50,583 --> 00:14:51,416
Тристан?
231
00:14:55,875 --> 00:14:57,416
Трис?
232
00:15:50,333 --> 00:15:52,083
Я думала, ей становится лучше.
233
00:15:54,041 --> 00:15:57,541
Я даже хотела украсить
ее часть комнаты к возвращению.
234
00:16:38,291 --> 00:16:39,500
Вы убираете простыни?
235
00:16:41,750 --> 00:16:45,083
В смысле, стираете,
а потом на них кто-то будет спать?
236
00:16:45,166 --> 00:16:47,958
Или выбрасываете…
237
00:16:49,000 --> 00:16:50,833
…после смерти и стелите новые?
238
00:16:51,666 --> 00:16:54,583
Мы пришли в этот мир ни с чем.
239
00:16:55,916 --> 00:16:58,791
И уйдем из него ни с чем.
240
00:17:01,375 --> 00:17:02,916
Но эти подушки…
241
00:17:04,625 --> 00:17:05,625
Они отличные.
242
00:17:06,750 --> 00:17:09,916
Очень хорошие.
Доктор правильно их выбрала.
243
00:17:11,250 --> 00:17:14,458
Знаешь, в древнем Египте
244
00:17:15,333 --> 00:17:19,916
вырезали кусок дерева под шею
вместо подушки.
245
00:17:21,916 --> 00:17:23,041
Ты знала об этом?
246
00:17:24,125 --> 00:17:25,833
Я не знала. Нет.
247
00:17:27,166 --> 00:17:28,958
Можешь зайти, если хочешь.
248
00:17:32,375 --> 00:17:34,791
Я понимаю. Люди боятся этих комнат.
249
00:17:36,000 --> 00:17:38,291
«Люди боятся смерти…
250
00:17:39,208 --> 00:17:41,250
…даже больше, чем боли.
251
00:17:42,250 --> 00:17:44,375
Странно, что они боятся смерти.
252
00:17:47,000 --> 00:17:48,333
В момент смерти…
253
00:17:49,083 --> 00:17:50,791
…боль прекращается.
254
00:17:52,375 --> 00:17:54,916
Значит, смерть — это друг».
255
00:17:57,666 --> 00:18:00,000
Это сказал Джим Моррисон.
256
00:18:00,083 --> 00:18:00,916
Ты знаешь, кто он?
257
00:18:02,208 --> 00:18:03,041
Знаю.
258
00:18:04,166 --> 00:18:05,000
Да.
259
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
Мой отец любил The Doors.
260
00:18:11,250 --> 00:18:12,083
Обожал их.
261
00:18:21,708 --> 00:18:22,791
Войдите.
262
00:18:26,416 --> 00:18:27,250
Привет.
263
00:18:27,333 --> 00:18:29,875
Я забыл тебе сказать.
264
00:18:30,750 --> 00:18:32,791
Прости за вчерашнее.
265
00:18:32,875 --> 00:18:35,500
- Я не так выразился.
- Ничего.
266
00:18:35,583 --> 00:18:36,541
Нет, ты меня прости.
267
00:18:36,625 --> 00:18:40,375
Надеюсь, я не смутила твою девушку.
268
00:18:41,375 --> 00:18:42,875
Нет, она посмеялась.
269
00:18:42,958 --> 00:18:45,875
Назвать ее твоей сестрой!
Я чуть не сдохла от стыда.
270
00:18:46,625 --> 00:18:47,458
Я просто…
271
00:18:48,833 --> 00:18:49,791
Ничего страшного.
272
00:18:53,125 --> 00:18:54,250
Я просто не…
273
00:18:56,291 --> 00:18:59,875
Ты никогда не упоминал…
274
00:19:01,041 --> 00:19:02,333
Или, может, я упустила.
275
00:19:04,250 --> 00:19:06,250
У тебя милая семья.
276
00:19:06,333 --> 00:19:07,166
Да.
277
00:19:08,833 --> 00:19:10,291
Так и есть. Они супер.
278
00:19:11,083 --> 00:19:12,583
Кроме того, когда мама…
279
00:19:12,666 --> 00:19:15,750
Ну, у нее были проблемы
с алкоголем и даже хуже.
280
00:19:15,833 --> 00:19:18,958
Но семья у меня классная.
281
00:19:19,041 --> 00:19:21,583
Кроме того, когда они ссорятся.
И когда не ссорятся тоже.
282
00:19:21,666 --> 00:19:24,583
И крому того, когда говорят…
283
00:19:25,166 --> 00:19:26,583
…о неком Кевине.
284
00:19:26,666 --> 00:19:28,083
Что ты имеешь в виду?
285
00:19:28,166 --> 00:19:29,750
Они постоянно…
286
00:19:31,333 --> 00:19:34,166
…говорят об этом парне.
287
00:19:35,791 --> 00:19:37,166
Идеальный сын.
288
00:19:37,250 --> 00:19:41,291
Идеальный ученик. Идеальный парень.
289
00:19:43,916 --> 00:19:45,458
Меня тоже оставляли после уроков.
290
00:19:46,916 --> 00:19:49,250
- Десятки раз.
- Да.
291
00:19:49,333 --> 00:19:51,083
Ты настоящий монстр, Кевин.
292
00:19:53,333 --> 00:19:54,291
Возможно.
293
00:19:57,125 --> 00:19:58,291
Что взяла?
294
00:19:59,458 --> 00:20:01,208
Ну, твоя добыча.
295
00:20:01,291 --> 00:20:03,291
Украденная собственность.
296
00:20:03,375 --> 00:20:04,416
Папку.
297
00:20:05,000 --> 00:20:05,916
«Джулия Джейн.
298
00:20:06,000 --> 00:20:09,250
Девочка, которая выжила.
Мистическое чудо "Брайтклифф"».
299
00:20:09,333 --> 00:20:11,750
Что ты узнала? Что-то интересное?
300
00:20:12,666 --> 00:20:13,583
Возможно.
301
00:20:14,750 --> 00:20:19,708
Тут мало что есть,
и Стэнтон ничего не говорит, но…
302
00:20:20,791 --> 00:20:25,291
В художественной терапии Джулии
есть кое-что, что меня заинтриговало.
303
00:20:27,166 --> 00:20:28,166
Вот.
304
00:20:30,916 --> 00:20:31,916
Так.
305
00:20:32,000 --> 00:20:34,375
Я уже видела это на территории
306
00:20:34,458 --> 00:20:37,666
и еще где-то, но не помню где.
307
00:20:39,541 --> 00:20:40,458
И этот номер.
308
00:20:44,333 --> 00:20:46,916
«292.13».
309
00:20:47,000 --> 00:20:48,583
- Что это?
- Не знаю.
310
00:20:50,208 --> 00:20:53,333
Всю жизнь у меня был внутренний голос,
311
00:20:53,416 --> 00:20:55,750
который вел меня вперед.
312
00:20:55,833 --> 00:20:57,791
Он помогал во время тестов,
подавал идеи.
313
00:20:57,875 --> 00:21:00,333
Всегда направлял меня.
314
00:21:01,041 --> 00:21:02,750
Шепот такой.
315
00:21:02,833 --> 00:21:05,625
Но здесь, даже не знаю…
316
00:21:05,708 --> 00:21:09,166
Все чувства обострены.
317
00:21:09,250 --> 00:21:11,791
Этот символ и эти цифры…
318
00:21:12,458 --> 00:21:14,916
…кажутся такими важными.
319
00:21:18,625 --> 00:21:20,333
И все эти голоса…
320
00:21:21,375 --> 00:21:24,125
…стали шептать очень громко
с тех пор, как я сюда приехала.
321
00:21:25,666 --> 00:21:27,041
Я постоянно что-то слышу.
322
00:21:27,125 --> 00:21:28,666
И вижу.
323
00:21:30,291 --> 00:21:32,625
Они нашептывают,
чтобы я разведала это дело.
324
00:21:34,333 --> 00:21:36,166
Они практически вопят на меня.
325
00:21:41,416 --> 00:21:43,125
Не значит, что надо слушать.
326
00:21:45,958 --> 00:21:49,666
Просто тут тебе нужно многое обдумать.
327
00:21:51,083 --> 00:21:54,333
И я понимаю. Я прекрасно понимаю,
почему тебя затягивает.
328
00:21:54,416 --> 00:21:56,416
Чтобы сфокусироваться на чем-то другом.
329
00:21:56,500 --> 00:21:57,958
На чем-то помимо…
330
00:21:59,041 --> 00:22:00,208
Помимо чего?
331
00:22:04,166 --> 00:22:05,125
Неважно.
332
00:22:06,416 --> 00:22:07,333
Надеюсь…
333
00:22:08,625 --> 00:22:12,125
…ты найдешь то, что ищешь.
334
00:22:15,125 --> 00:22:17,416
Может, тогда эти голоса
оставят тебя в покое.
335
00:23:02,958 --> 00:23:06,250
И всё, секунды не прошло.
336
00:23:06,333 --> 00:23:10,750
Я проверила, простынь была холодная.
И гладкая, никаких вмятин.
337
00:23:10,833 --> 00:23:16,000
Не пойму, воображение
разыгралось или это был знак?
338
00:23:22,750 --> 00:23:24,625
- Что мы думаем?
- Нет.
339
00:23:25,791 --> 00:23:28,583
Я тебя услышал и всё понимаю, но…
340
00:23:29,583 --> 00:23:32,500
- Нет.
- Нет. Я так не думаю.
341
00:23:32,583 --> 00:23:33,416
А я думаю, знак.
342
00:23:33,500 --> 00:23:36,333
Может, она заскочила сообщить,
что с ней всё в порядке.
343
00:23:36,416 --> 00:23:40,875
И используя все свои силы и энергию,
344
00:23:40,958 --> 00:23:43,625
она решила появиться на кровати
на долю секунды?
345
00:23:43,708 --> 00:23:47,875
Может, она спустилась с небес,
чтобы сказать: «Привет. Я в порядке».
346
00:23:47,958 --> 00:23:48,916
Рай и ад.
347
00:23:49,000 --> 00:23:51,791
Мир — чертовски красочное место.
348
00:23:51,875 --> 00:23:54,041
Зачем всё сводить к черному и белому?
349
00:23:54,125 --> 00:23:55,666
- Аня, брось.
- Прошу прощения.
350
00:23:55,750 --> 00:23:57,875
Ты проголосовал за,
или мне послышалось?
351
00:23:57,958 --> 00:23:59,666
Знак есть знак.
352
00:23:59,750 --> 00:24:02,458
И Тристан не стала бы
через всё это проходить…
353
00:24:04,041 --> 00:24:06,458
…чтобы остаться непонятой.
354
00:24:07,375 --> 00:24:09,875
Обещаю, когда придет моя очередь…
355
00:24:09,958 --> 00:24:12,916
…если мне удастся вернуться,
356
00:24:13,000 --> 00:24:14,583
чтобы что-то вам сказать…
357
00:24:16,083 --> 00:24:17,583
…я, блин, это скажу.
358
00:24:18,750 --> 00:24:20,208
И это будет нечто осязаемое.
359
00:24:20,291 --> 00:24:22,250
Что-то, что вы сможете подержать.
360
00:24:22,333 --> 00:24:24,833
Что-то, что сможете
показать друг другу.
361
00:24:24,916 --> 00:24:27,750
Что-то, что сможете проверить.
362
00:24:30,208 --> 00:24:32,000
Никакой страшненькой ерунды.
363
00:24:33,583 --> 00:24:37,000
Что можно воспринять
как побочку от таблеток.
364
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Все согласны?
365
00:24:42,708 --> 00:24:43,708
Это не было знаком.
366
00:24:47,291 --> 00:24:49,625
Нет. Не знак.
367
00:24:49,708 --> 00:24:50,625
Нет.
368
00:24:51,958 --> 00:24:52,916
Что ж, продолжим.
369
00:24:53,791 --> 00:24:54,916
Кто-нибудь еще?
370
00:24:55,000 --> 00:24:56,750
Или перейдем к сегодняшнему призраку?
371
00:24:58,625 --> 00:25:00,541
Давайте уже создадим призрака.
372
00:25:00,625 --> 00:25:02,166
У кого есть призрак?
373
00:25:02,250 --> 00:25:03,208
У меня.
374
00:25:03,291 --> 00:25:06,416
Он слегка сыроватый…
375
00:25:07,541 --> 00:25:11,500
Но не совсем сырой, так что я попробую.
376
00:25:11,583 --> 00:25:13,291
Что ж, послушаем.
377
00:25:18,833 --> 00:25:20,000
Послушаем.
378
00:25:20,083 --> 00:25:21,083
За тех…
379
00:25:22,083 --> 00:25:23,333
…кто был…
380
00:25:23,416 --> 00:25:25,416
…за тех…
381
00:25:25,500 --> 00:25:26,958
…кто будет.
382
00:25:27,041 --> 00:25:28,500
За тех, кто был,
383
00:25:28,583 --> 00:25:32,083
за тех, кто будет.
384
00:25:32,166 --> 00:25:33,500
За видимых и невидимых…
385
00:25:34,625 --> 00:25:36,291
…кто здесь, но не здесь.
386
00:25:36,375 --> 00:25:37,666
За видимых и невидимых,
387
00:25:37,750 --> 00:25:39,250
кто здесь, но не здесь.
388
00:25:40,208 --> 00:25:41,041
Где угодно.
389
00:25:49,666 --> 00:25:51,208
Дасти был идеален.
390
00:25:55,541 --> 00:25:56,750
Идеально…
391
00:25:57,750 --> 00:25:58,666
…мать его…
392
00:26:00,833 --> 00:26:01,750
…сумасшедшим.
393
00:26:04,166 --> 00:26:05,333
А может, и нет.
394
00:26:06,708 --> 00:26:08,208
Я назову эту историю…
395
00:26:10,916 --> 00:26:12,250
…«Злое сердце».
396
00:26:13,083 --> 00:26:15,083
ШКОЛА РУЗВЕЛЬТА
397
00:26:15,166 --> 00:26:18,916
Перемена между пятым
и шестым уроками в школе Рузвельта.
398
00:26:19,000 --> 00:26:20,708
Перевал.
399
00:26:20,791 --> 00:26:24,416
Это всегда самые сложные
пять минут дня.
400
00:26:24,500 --> 00:26:27,666
Ты так близок к свободе.
401
00:26:27,750 --> 00:26:29,791
Но сначала…
402
00:26:29,875 --> 00:26:33,916
…надо отсидеть еще 50 минут пытки.
403
00:26:36,083 --> 00:26:41,541
Дасти Шейн из выпускного класса,
можно сказать, идеален.
404
00:26:41,625 --> 00:26:43,083
Совершенно нормальный.
405
00:26:43,166 --> 00:26:45,750
Абсолютный середнячок.
406
00:26:45,833 --> 00:26:49,958
Хорошие оценки, но не настолько,
чтобы привлечь внимание.
407
00:26:50,041 --> 00:26:52,041
Спортсмен, но второстепенный.
408
00:26:52,125 --> 00:26:55,208
Люди думают,
что он милый, но на этом всё.
409
00:26:55,291 --> 00:26:57,041
Больше ничего не знают.
410
00:26:57,125 --> 00:26:59,875
Никуда не влипает,
но и инициативу не проявляет.
411
00:26:59,958 --> 00:27:01,541
Голова опущена, тихий.
412
00:27:01,625 --> 00:27:04,208
Человек-загадка, если честно.
413
00:27:04,291 --> 00:27:06,500
Просто его мало кто замечает.
414
00:27:06,583 --> 00:27:09,041
Родители правда оставили
тебя одну дома на выходные?
415
00:27:09,125 --> 00:27:12,208
- Погоди. Кто тебе это сказал?
- Шила.
416
00:27:12,291 --> 00:27:16,083
Я не буду устраивать вечеринку.
417
00:27:16,166 --> 00:27:20,000
Нэнси, если твои родители уехали,
ты обязана устроить вечеринку.
418
00:27:20,083 --> 00:27:20,958
Что с тобой не так?
419
00:27:21,041 --> 00:27:23,166
Они будут в Вегасе все выходные.
420
00:27:23,250 --> 00:27:25,875
Приходите завтра переночевать.
421
00:27:25,958 --> 00:27:27,166
А сегодня ничего?
422
00:27:27,250 --> 00:27:30,291
Брось, ведь дом в твоем распоряжении!
423
00:27:30,375 --> 00:27:34,083
Я собираюсь принять ванну
и посмотреть телевизор.
424
00:27:35,041 --> 00:27:36,375
Не могу дождаться.
425
00:27:36,458 --> 00:27:37,458
Ладно, бабуля.
426
00:27:37,541 --> 00:27:39,208
Развлекайся. Увидимся позже.
427
00:27:41,166 --> 00:27:43,250
В том-то и дело.
428
00:27:43,333 --> 00:27:45,750
Никто о нём ничего не знает.
429
00:27:45,833 --> 00:27:47,541
Все только думают, что знают.
430
00:28:10,041 --> 00:28:11,125
К примеру…
431
00:28:12,125 --> 00:28:15,166
…никто не знает,
что Дасти живет один с матерью.
432
00:28:16,208 --> 00:28:18,625
Несколько лет назад
ее разум стал слабеть.
433
00:28:19,708 --> 00:28:21,416
Она больше не говорит.
434
00:28:23,625 --> 00:28:27,083
Но всё слушает.
435
00:28:50,166 --> 00:28:53,083
Если Дасти захочет проехать
через весь город в будний день,
436
00:28:53,166 --> 00:28:57,000
чтобы увидеть девушку, у которой
в полном распоряжении весь дом…
437
00:29:01,458 --> 00:29:03,416
…то это Дасти и сделает.
438
00:31:48,041 --> 00:31:49,958
Опять смайлик.
439
00:31:50,958 --> 00:31:53,291
- Что?
- В прошлой истории о серийном убийце
440
00:31:53,375 --> 00:31:54,958
чувак рисовал смайлики на крови.
441
00:31:55,041 --> 00:31:56,958
- Помнишь?
- Я и забыл.
442
00:31:57,041 --> 00:31:58,541
Ладно, тогда…
443
00:31:59,916 --> 00:32:01,208
Тогда типа Х,
444
00:32:01,291 --> 00:32:03,750
но верх закрашен.
445
00:32:03,833 --> 00:32:05,583
Или как песочные часы.
446
00:32:06,625 --> 00:32:07,708
Немного лучше.
447
00:32:07,791 --> 00:32:08,625
Но это…
448
00:32:12,000 --> 00:32:12,833
Извини.
449
00:32:13,958 --> 00:32:15,083
Продолжай.
450
00:32:17,083 --> 00:32:20,125
Машина сворачивает на старую
заброшенную дорогу.
451
00:32:43,458 --> 00:32:46,000
Это не первый раз,
когда Дасти лишил кого-то жизни.
452
00:32:55,916 --> 00:32:57,416
И не последний.
453
00:33:17,375 --> 00:33:18,625
Ночь была успешная.
454
00:33:21,416 --> 00:33:22,625
Я хорошо постарался.
455
00:33:24,916 --> 00:33:26,625
Надеюсь, ты будешь мной гордиться.
456
00:33:28,666 --> 00:33:33,083
А теперь оставь меня в покое.
457
00:33:38,250 --> 00:33:40,833
Сделай так,
чтобы они оставили меня в покое.
458
00:34:05,000 --> 00:34:06,083
Спокойной ночи.
459
00:34:10,750 --> 00:34:11,833
Всем вам.
460
00:34:15,958 --> 00:34:17,166
Извините.
461
00:34:20,833 --> 00:34:22,041
Я вас не слышу.
462
00:34:24,916 --> 00:34:26,041
Никто не слышит.
463
00:34:30,958 --> 00:34:32,625
Он видит их каждый вечер.
464
00:34:34,083 --> 00:34:35,291
И те, что новенькие…
465
00:34:36,708 --> 00:34:38,208
…много плачут…
466
00:34:39,916 --> 00:34:43,083
…и много кричат.
467
00:34:43,166 --> 00:34:46,458
Но через какое-то время
они вникают в правила.
468
00:34:46,541 --> 00:34:48,166
И не теряют времени зря.
469
00:34:50,041 --> 00:34:51,750
Те, что умерли давно…
470
00:34:52,666 --> 00:34:55,750
…просто пялятся.
471
00:34:55,833 --> 00:34:56,916
Пялятся на него.
472
00:34:58,750 --> 00:35:00,458
Возможно, это хуже…
473
00:35:01,750 --> 00:35:03,291
…потому что это и есть ад.
474
00:35:04,291 --> 00:35:05,916
Знающие уставившиеся взгляды.
475
00:35:07,375 --> 00:35:10,541
Не лава или сера.
476
00:35:13,666 --> 00:35:16,166
Ад — это когда все всё знают.
477
00:35:16,250 --> 00:35:18,500
Не пойму, где она.
478
00:35:18,583 --> 00:35:21,750
Сказала, что подбросит меня в школу.
479
00:35:21,833 --> 00:35:25,250
Если планы поменялись,
я не против. Но странно.
480
00:35:27,208 --> 00:35:30,416
Я ждала ее до последнего момента
на случай, если явится,
481
00:35:30,500 --> 00:35:33,625
но в итоге мне пришлось бежать,
чтобы успеть на урок.
482
00:35:33,708 --> 00:35:39,291
Я опоздала секунд на 15,
но мистер Холли меня всё равно отругал.
483
00:35:40,916 --> 00:35:42,083
Так бесит.
484
00:35:43,375 --> 00:35:44,208
Ясно.
485
00:35:49,750 --> 00:35:51,291
Просто странно.
486
00:35:54,000 --> 00:35:55,791
Ты же не видел сегодня Нэнси?
487
00:35:58,166 --> 00:35:59,500
Вроде не видел.
488
00:36:01,541 --> 00:36:03,833
Может, она просто всегда кидает людей.
489
00:36:05,250 --> 00:36:06,333
Нэнси не такая.
490
00:36:06,916 --> 00:36:09,041
Нэнси никогда и не прогуливала.
491
00:36:09,125 --> 00:36:10,458
Даже в средней школе.
492
00:36:11,791 --> 00:36:12,791
Может, заболела?
493
00:36:16,250 --> 00:36:17,500
Надеюсь, она в порядке.
494
00:36:19,958 --> 00:36:21,708
Послушай, я…
495
00:36:22,708 --> 00:36:27,708
Прости, я тут весь год сижу,
тебе и два слова не сказала,
496
00:36:27,791 --> 00:36:29,750
а теперь меня прорвало.
497
00:36:33,916 --> 00:36:35,250
Ты умеешь слушать.
498
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Я стараюсь.
499
00:36:38,083 --> 00:36:39,625
Такое уж тут место.
500
00:36:40,583 --> 00:36:42,375
Никто никого не слушает.
501
00:36:45,333 --> 00:36:46,333
Я Шила.
502
00:36:49,125 --> 00:36:51,041
Переехала сюда летом.
503
00:36:51,125 --> 00:36:54,916
Я плохо играю в лакросс
и не люблю ходить по магазинам,
504
00:36:55,000 --> 00:36:56,750
но хорошо играю на пианино,
505
00:36:56,833 --> 00:36:59,833
и мне нравятся фильмы о пришельцах.
506
00:37:04,250 --> 00:37:05,625
Не надо, Шила.
507
00:37:05,708 --> 00:37:07,583
Не ведись на уловку задумчивого пацана.
508
00:37:07,666 --> 00:37:09,541
Да она просто вагиной думает.
509
00:37:09,625 --> 00:37:12,666
- Чем, прости?
- Девушкам нравится Дасти.
510
00:37:12,750 --> 00:37:15,333
И парням тоже. Наверное, и учителям.
511
00:37:15,416 --> 00:37:17,041
Это…
512
00:37:17,125 --> 00:37:18,666
…проблематично.
513
00:37:18,750 --> 00:37:20,541
Да, звучит просто ужасно. Да иди ты.
514
00:37:20,625 --> 00:37:24,875
Но Дасти нравится всем,
и это правда проблема.
515
00:37:26,250 --> 00:37:28,791
Ведь он знает, не так ли?
516
00:37:28,875 --> 00:37:30,458
Что с ними будет?
517
00:37:33,416 --> 00:37:34,791
На юге города было местечко…
518
00:37:35,958 --> 00:37:39,791
…где подавали
классные бургеры и милкшейки.
519
00:37:39,875 --> 00:37:42,416
И было место на севере города,
520
00:37:42,500 --> 00:37:46,416
где можно было припарковаться
на пару часов без посторонних глаз,
521
00:37:46,500 --> 00:37:51,250
с прекрасным видом на город,
пока стекло не запотеет.
522
00:37:51,333 --> 00:37:54,000
Шила вела на север.
523
00:37:54,083 --> 00:37:55,625
Ее вагина вела на север.
524
00:37:55,708 --> 00:37:56,708
Или нет?
525
00:37:56,791 --> 00:38:00,083
Потому что внезапно она свернула.
526
00:38:00,166 --> 00:38:02,000
Куда мы едем?
527
00:38:02,083 --> 00:38:04,708
Надо кое-что проверить.
Точнее, кое-кого.
528
00:38:05,833 --> 00:38:09,250
Хочу заехать к Нэнси и убедиться,
что с ней всё в порядке.
529
00:38:09,333 --> 00:38:10,916
Всего на пять минут.
530
00:38:12,083 --> 00:38:13,041
Что?
531
00:38:14,666 --> 00:38:17,250
Вдруг она правда заболела,
как ты сказал.
532
00:38:18,833 --> 00:38:21,125
Мне будет лучше, если я загляну.
533
00:38:22,583 --> 00:38:24,541
А вдруг она спит?
534
00:38:25,916 --> 00:38:27,708
Если болеет, она же должна отдыхать.
535
00:38:29,125 --> 00:38:30,708
У нее родители уехали.
536
00:38:32,250 --> 00:38:34,458
Если она заболела,
может, ей что-то нужно.
537
00:38:42,083 --> 00:38:43,583
Это ее дом?
538
00:38:43,666 --> 00:38:45,625
Да. Пошли.
539
00:38:45,708 --> 00:38:48,208
Ничего. Я подожду здесь.
540
00:38:48,291 --> 00:38:50,208
Не будь странным. Поздороваемся.
541
00:39:22,416 --> 00:39:23,375
Нэнси?
542
00:39:24,416 --> 00:39:25,625
Может, она спит.
543
00:39:32,708 --> 00:39:33,625
У меня есть ключ.
544
00:39:35,333 --> 00:39:37,708
Я сказал, что не могу.
545
00:39:37,791 --> 00:39:38,666
Что?
546
00:39:42,416 --> 00:39:44,541
Вряд ли с ней что-то случилось.
547
00:39:45,625 --> 00:39:46,625
Просто не верится.
548
00:39:48,083 --> 00:39:49,791
Уверена, я ошибаюсь.
549
00:39:49,875 --> 00:39:52,791
Но давай узнаем наверняка.
550
00:39:55,083 --> 00:39:56,000
Нэнси?
551
00:39:59,333 --> 00:40:00,208
Нэнси?
552
00:40:04,875 --> 00:40:05,791
Нэнси?
553
00:40:13,791 --> 00:40:14,666
Ничего?
554
00:40:16,541 --> 00:40:17,500
Ничего.
555
00:40:25,458 --> 00:40:26,583
Звоню в полицию.
556
00:40:28,833 --> 00:40:31,416
- Подожди.
- Что-то не так.
557
00:40:31,500 --> 00:40:33,958
Всё идеально. Тут так чисто.
558
00:40:34,041 --> 00:40:36,750
- Нет никаких причин…
- У меня дурное предчувствие. Ясно?
559
00:40:39,041 --> 00:40:40,708
Алло?
560
00:40:40,791 --> 00:40:42,083
Моя подруга пропала.
561
00:40:46,583 --> 00:40:48,458
Ты ее лучшая подруга?
562
00:40:48,541 --> 00:40:49,416
Да.
563
00:40:50,458 --> 00:40:51,458
И, как я сказала…
564
00:40:52,416 --> 00:40:55,125
…здесь точно что-то не так.
565
00:40:56,375 --> 00:40:57,958
Может, она просто вышла.
566
00:40:59,208 --> 00:41:01,208
Не вижу никаких причин…
567
00:41:01,291 --> 00:41:02,250
Нет.
568
00:41:04,250 --> 00:41:05,791
Ты лучшая подруга. А ты кто?
569
00:41:06,875 --> 00:41:09,458
Я Дасти. Я просто тусил с Шилой.
570
00:41:09,541 --> 00:41:10,791
Ты знаешь Нэнси?
571
00:41:11,833 --> 00:41:13,041
Нет, не особо.
572
00:41:13,833 --> 00:41:15,583
Ты видела этот символ раньше?
573
00:41:18,041 --> 00:41:18,916
Я…
574
00:41:20,208 --> 00:41:21,041
Нет.
575
00:41:21,125 --> 00:41:24,208
- Что вы имеете в виду?
- Ну, выглядит знакомым?
576
00:41:24,291 --> 00:41:28,083
Она любила рисовать или…
А ты трогала эту карту?
577
00:41:28,875 --> 00:41:32,916
- Нет, я старалась ничего не трогать.
- Умно.
578
00:41:33,583 --> 00:41:35,625
На месте преступления
ничего трогать нельзя.
579
00:41:36,833 --> 00:41:38,166
На месте преступления?
580
00:41:40,416 --> 00:41:41,541
Мы созвонились с отелем.
581
00:41:41,625 --> 00:41:43,125
Ее родителей пока нет,
582
00:41:43,208 --> 00:41:44,708
но они перезвонят, когда будут.
583
00:41:44,791 --> 00:41:47,125
Так она была здесь одна?
И часто такое бывало?
584
00:41:47,208 --> 00:41:49,041
Может, она просто поехала с ними?
585
00:41:49,666 --> 00:41:51,083
- Нет.
- Уверена?
586
00:41:52,083 --> 00:41:52,916
Да.
587
00:41:53,000 --> 00:41:55,375
Простите, уже поздно.
588
00:41:55,458 --> 00:42:00,458
Я живу один с мамой,
и она больна. Так что мне пора.
589
00:42:00,541 --> 00:42:02,750
Вы не удивились.
590
00:42:02,833 --> 00:42:03,958
Что-что?
591
00:42:04,041 --> 00:42:06,083
Насчет символа.
592
00:42:06,166 --> 00:42:09,708
Вы спросили, видела ли я его раньше,
но сразу его заметили.
593
00:42:10,416 --> 00:42:11,791
Вы видели его раньше?
594
00:42:13,125 --> 00:42:14,333
Можешь идти.
595
00:42:14,416 --> 00:42:16,833
Спасибо, что пришел на помощь.
Дальше мы сами.
596
00:42:16,916 --> 00:42:18,958
Мне жаль насчет Нэнси.
597
00:42:20,041 --> 00:42:22,458
Уверен, всё образуется.
598
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
До завтра.
599
00:42:30,083 --> 00:42:31,833
Занимаешься компьютерами?
600
00:42:31,916 --> 00:42:35,250
- В смысле?
- Общение с людьми в сети.
601
00:42:35,333 --> 00:42:38,333
AOL, Prodigy — такого плана.
602
00:42:38,416 --> 00:42:41,250
- Может, есть аккаунт чата «Эйнштейн»?
- Нет.
603
00:42:41,333 --> 00:42:42,750
А у Нэнси есть?
604
00:42:49,375 --> 00:42:50,708
ЧАТ «ЭЙНШТЕЙН»
605
00:42:50,791 --> 00:42:51,958
ЛЕДЗЕППЕФАН: БЕЗУМНЫЕ ПАРА ДНЕЙ
ДЖЕССИКА78: ТЫ ЖЕ ПРИДЕШЬ?
606
00:43:27,333 --> 00:43:28,375
Заткнитесь!
607
00:43:35,625 --> 00:43:37,916
Дасти, мне надо с тобой поговорить.
608
00:43:41,750 --> 00:43:42,875
Ладно.
609
00:43:45,083 --> 00:43:47,208
Я знаю, это прозвучит безумно,
610
00:43:48,166 --> 00:43:49,833
но не думаю, что Нэнси пропала.
611
00:43:50,875 --> 00:43:53,458
Я не думаю,
что это дело о пропавшей без вести.
612
00:43:54,583 --> 00:43:57,458
Думаю, это дело об убийстве.
613
00:43:58,500 --> 00:43:59,375
Ну…
614
00:44:00,625 --> 00:44:02,291
- Подожди.
- Знаешь, я просто…
615
00:44:03,166 --> 00:44:04,833
Та женщина-детектив.
616
00:44:04,916 --> 00:44:07,416
Чем больше она говорила,
тем было очевиднее.
617
00:44:07,500 --> 00:44:10,500
Она задавала
слишком конкретные вопросы.
618
00:44:10,583 --> 00:44:12,500
И не просто пыталась
больше узнать о Нэнси,
619
00:44:12,583 --> 00:44:15,958
а как будто сравнивала детали с чем-то.
620
00:44:17,000 --> 00:44:18,958
В уме анализировала,
621
00:44:19,041 --> 00:44:20,958
выдавала больше новой информации,
622
00:44:21,041 --> 00:44:24,000
а не просто собирала факты.
623
00:44:26,791 --> 00:44:28,125
Это не так делается.
624
00:44:30,291 --> 00:44:31,333
Разве что…
625
00:44:31,416 --> 00:44:34,041
- Шила.
- Думаю, Нэнси кто-то убил.
626
00:44:34,125 --> 00:44:35,416
- Вот так вывод.
- И детектив
627
00:44:35,500 --> 00:44:36,625
не знает, как ловить.
628
00:44:36,708 --> 00:44:37,875
- Извини, но…
- Я знаю.
629
00:44:37,958 --> 00:44:39,083
- Это домыслы.
- Ты прав.
630
00:44:39,166 --> 00:44:41,208
Поэтому мне нужна твоя помощь,
чтобы доказать.
631
00:44:52,041 --> 00:44:52,916
Про…
632
00:44:53,000 --> 00:44:54,583
О, нет.
633
00:44:54,666 --> 00:44:56,500
- Продолжение…
- Не делай этого, Кевин.
634
00:44:56,583 --> 00:45:00,000
Продолжение следует.
635
00:45:00,083 --> 00:45:03,500
Простите, ребята,
но это всё на сегодня.
636
00:45:04,791 --> 00:45:07,750
Если хотите услышать продолжение,
вам надо всего лишь…
637
00:45:07,833 --> 00:45:08,666
Да, мы знаем.
638
00:45:08,750 --> 00:45:11,666
- Прожить еще немного.
- Прожить еще немного.
639
00:45:11,750 --> 00:45:14,916
- Ненавижу, когда ты так делаешь.
- Но это работает.
640
00:45:15,000 --> 00:45:16,375
Вы все еще здесь.
641
00:45:17,500 --> 00:45:18,708
Ну, пока что.
642
00:45:27,833 --> 00:45:28,708
В чём дело?
643
00:45:28,791 --> 00:45:32,375
- Ты взял мой символ.
- Он твой?
644
00:45:32,458 --> 00:45:33,708
Я думал, он Джулии.
645
00:45:39,083 --> 00:45:39,958
Прости.
646
00:45:40,041 --> 00:45:42,333
- Мы все берем идеи откуда-то.
- Да.
647
00:45:44,000 --> 00:45:44,833
Дело вот в чём.
648
00:45:45,958 --> 00:45:50,166
Пока ты рассказывал о спуске в ад…
649
00:45:56,083 --> 00:45:57,583
…я вспомнила, где его видела.
650
00:45:59,583 --> 00:46:02,791
- Чёрт возьми.
- Да.
651
00:46:02,875 --> 00:46:05,500
Он не похож на всё остальное.
652
00:46:05,583 --> 00:46:07,916
Металл более свежий.
653
00:46:08,000 --> 00:46:09,708
Изначально в лифте не было, так ведь?
654
00:46:10,708 --> 00:46:12,833
Ну, наверное.
655
00:46:12,916 --> 00:46:15,208
Зачем ставить его сюда?
656
00:46:16,291 --> 00:46:18,250
Он же бесполезный, так?
657
00:46:18,333 --> 00:46:19,291
Зачем напрягаться?
658
00:46:21,250 --> 00:46:22,208
Есть лишь один ответ.
659
00:46:24,000 --> 00:46:24,833
Что?
660
00:46:25,875 --> 00:46:26,791
Это не так.
661
00:46:28,291 --> 00:46:29,916
То есть, он не бесполезный.
662
00:46:41,958 --> 00:46:44,166
Я была уверена…
663
00:46:45,166 --> 00:46:46,541
Это же кнопка.
664
00:46:47,708 --> 00:46:50,166
Даже видно, где они вырезали панель.
665
00:46:50,250 --> 00:46:52,208
- Это кнопка, Кевин.
- Но ты подумай.
666
00:46:52,291 --> 00:46:55,458
Сюда всё время завозят каталки,
таскают вещи.
667
00:46:55,541 --> 00:46:57,666
Если кнопка секретная,
то что-то не сходится.
668
00:46:57,750 --> 00:47:00,833
Если кто-то на нее наткнется,
случайно нажмет,
669
00:47:01,916 --> 00:47:04,000
то секрет быстро будет раскрыт.
670
00:47:04,083 --> 00:47:05,250
Прости, Илонка.
671
00:47:05,333 --> 00:47:07,916
- Круто, конечно, но…
- Ты прав.
672
00:47:08,750 --> 00:47:10,291
Можно случайно нажать.
673
00:47:10,916 --> 00:47:12,250
Нужен предохранитель.
674
00:47:14,666 --> 00:47:16,458
Остальные кнопки в порядке.
675
00:47:18,416 --> 00:47:19,333
Правда?
676
00:47:20,916 --> 00:47:22,500
Я бы лучше не…
677
00:47:31,875 --> 00:47:32,875
Чёрт.
678
00:47:32,958 --> 00:47:34,458
Вот именно.
679
00:47:37,000 --> 00:47:38,833
Нам сюда нельзя.
680
00:47:38,916 --> 00:47:40,791
У меня идея.
681
00:47:41,875 --> 00:47:43,833
Только не отправляй нас
в комнату Стэна.
682
00:47:43,916 --> 00:47:46,291
Не представляю, как мы это объясним.
683
00:47:47,708 --> 00:47:50,083
Как же убедиться,
что никто не нажмет случайно?
684
00:47:51,208 --> 00:47:53,708
Нужно, чтобы нажатий было несколько.
685
00:48:00,333 --> 00:48:02,208
Стоп. Внизу ничего нет.
686
00:48:03,125 --> 00:48:04,500
Там ничего нет.
687
00:48:10,750 --> 00:48:12,708
Какого чёрта?
688
00:48:20,958 --> 00:48:21,958
Боже мой.
689
00:48:24,666 --> 00:48:25,833
Давай вернемся.
690
00:48:35,375 --> 00:48:36,666
Подожди секунду.
691
00:48:36,750 --> 00:48:38,500
Илонка, надо возвращаться.
692
00:48:46,625 --> 00:48:47,458
Дай осмотреться.
693
00:48:52,458 --> 00:48:53,500
Чёрт.
694
00:49:00,750 --> 00:49:02,000
Ни хрена себе.
695
00:49:04,041 --> 00:49:04,875
Что там?
696
00:49:11,375 --> 00:49:15,250
Боже мой.
697
00:49:18,375 --> 00:49:21,000
- Кевин. Песочные часы.
- Чёрт.
698
00:49:21,083 --> 00:49:22,875
- Илонка.
- Кевин.
699
00:49:22,958 --> 00:49:24,375
- Илонка.
- Подожди.
700
00:49:24,458 --> 00:49:25,791
- Кевин.
- Илонка.
701
00:49:37,166 --> 00:49:38,125
Кевин?
702
00:50:59,041 --> 00:51:02,000
Перевод субтитров: Дарья Вершинина