1 00:00:06,541 --> 00:00:09,750 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:31,416 --> 00:00:32,750 Tehát azt állítod… 3 00:00:33,666 --> 00:00:34,875 a tapéta… 4 00:00:35,666 --> 00:00:37,250 és a bútorzat más volt? 5 00:00:39,250 --> 00:00:40,416 Az egész folyosó. 6 00:00:42,333 --> 00:00:43,500 Minden más volt. 7 00:00:46,333 --> 00:00:48,083 Régi, mint… 8 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 régi festmények. 9 00:00:52,250 --> 00:00:53,333 Régi bútorok. 10 00:00:56,375 --> 00:00:57,833 Sehol semmi, csak gyertyák. 11 00:01:00,166 --> 00:01:01,875 Mintha visszamentem volna az időben. 12 00:01:04,875 --> 00:01:05,916 És ez a nő… 13 00:01:07,291 --> 00:01:08,166 Hű, ez… 14 00:01:09,916 --> 00:01:11,083 Őrület. 15 00:01:13,250 --> 00:01:14,458 Bocs, te most… 16 00:01:16,125 --> 00:01:18,291 - őrültnek neveztél? - Nem. 17 00:01:18,375 --> 00:01:19,958 Nem, nem téged. Nem így… 18 00:01:20,708 --> 00:01:22,041 Úgy értem, ez őrültség. 19 00:01:23,208 --> 00:01:26,291 Ugye? A gyógyszerek miatt, amiket szedünk, dolgokat látunk. 20 00:01:26,791 --> 00:01:28,750 Nem csak te. Mindenkivel megesik. 21 00:01:28,833 --> 00:01:30,625 Veled gyakran, Kevin? 22 00:01:31,291 --> 00:01:34,916 A Haloperidoltól ijesztő idős hölgyeket is látsz? 23 00:01:36,791 --> 00:01:37,625 Mindegy. 24 00:01:39,041 --> 00:01:39,875 Megyek aludni. 25 00:01:49,916 --> 00:01:53,208 CHRISTOPHER PIKE MŰVEI ALAPJÁN 26 00:04:35,125 --> 00:04:35,958 Jézusom! 27 00:04:36,541 --> 00:04:38,458 Nem ébredsz mindig így, ugye? 28 00:04:39,125 --> 00:04:41,708 Ha ébresztőóra lennél, lecsapnálak. 29 00:04:42,750 --> 00:04:44,916 Ettől őrült álmaim lettek. 30 00:04:45,000 --> 00:04:47,250 Jaj, csak álmokat ne! 31 00:04:49,333 --> 00:04:51,833 Meg tudnál nézni valamit? 32 00:04:51,916 --> 00:04:53,166 Muszáj megnéznem? 33 00:04:54,250 --> 00:04:55,916 Láttad már ezt a jelet? 34 00:04:56,000 --> 00:04:57,166 Tegnap láttam az erdőben, 35 00:04:57,250 --> 00:04:59,541 biztos vagyok benne, hogy láttam valahol a házban. 36 00:04:59,625 --> 00:05:00,791 Sajnálom, nem. 37 00:05:02,166 --> 00:05:04,500 És ezek? Jelentenek neked valamit? 38 00:05:04,583 --> 00:05:06,000 29213? 39 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 Nem tudom, érdekel-e. 40 00:05:07,750 --> 00:05:09,250 Ez egy régi betegkarton. 41 00:05:09,333 --> 00:05:13,250 Művészetterápián rejtette el ezeket a számokat. 42 00:05:14,208 --> 00:05:15,541 Istenem! 43 00:05:16,291 --> 00:05:17,541 Tudtam. 44 00:05:18,041 --> 00:05:19,666 Nem érdekel. 45 00:05:21,000 --> 00:05:21,833 Rendben. 46 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Sajnálom. 47 00:05:23,625 --> 00:05:25,291 Nem ez a kedvenc napom. 48 00:05:26,875 --> 00:05:29,000 - Néha kicsit hisztis vagyok… - Hétköznapokon? 49 00:05:30,750 --> 00:05:31,583 Családi nap. 50 00:05:32,791 --> 00:05:35,000 Mint egy állatsimogató, de haldoklóknak. 51 00:05:36,208 --> 00:05:38,291 Nekem ugyanolyan, mint a többi nap. 52 00:05:39,333 --> 00:05:40,500 Nincs vendégem. 53 00:05:42,833 --> 00:05:43,958 És te? 54 00:05:44,958 --> 00:05:46,333 Eljön a nevelőapád? 55 00:05:49,250 --> 00:05:50,083 Igen. 56 00:05:53,583 --> 00:05:54,833 Sajnálom, Anya. 57 00:05:56,750 --> 00:05:58,625 De le kéne jönnöd. 58 00:05:58,708 --> 00:06:02,041 Tim jó srác, nagy szívvel, és szeretne találkozni veled. 59 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 - Meséltem rólad. - Mókás lehetett. 60 00:06:05,833 --> 00:06:07,625 Meséltél neki a ribanc szobatársadról? 61 00:06:08,791 --> 00:06:09,833 Jó kiengedni a gőzt. 62 00:06:09,916 --> 00:06:13,166 Azt mondtam, te vagy a legkeményebb ember, akit ismerek. 63 00:06:22,333 --> 00:06:25,916 Miatyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved… 64 00:06:26,000 --> 00:06:28,208 Kerestem, amit kértél. 65 00:06:28,291 --> 00:06:29,500 Nincs sok, 66 00:06:29,583 --> 00:06:32,208 de ezeket találtam. 67 00:06:32,291 --> 00:06:33,791 Az okinavai bázis. 68 00:06:33,875 --> 00:06:35,000 Ahol találkoztatok? 69 00:06:35,083 --> 00:06:37,500 A bázis közelében. 70 00:06:37,583 --> 00:06:39,125 És az, amit kértem? 71 00:06:40,000 --> 00:06:41,083 Az utolsó? 72 00:06:48,208 --> 00:06:49,833 Az az utolsó kép róla. 73 00:06:49,916 --> 00:06:52,208 A rajtaütés előtti napon. 74 00:06:52,791 --> 00:06:56,458 Tényleg nem értem, miért akarod ezt a képet. 75 00:06:56,541 --> 00:06:59,958 Rengeteg jobb kép van apádról. 76 00:07:00,041 --> 00:07:01,750 Ez itt… 77 00:07:01,833 --> 00:07:03,000 Fontos. 78 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 Este felhívtam anyát. 79 00:07:04,333 --> 00:07:06,375 Vagyis ma reggel Indiában. 80 00:07:07,291 --> 00:07:10,166 Az időeltolódás mindig durva, de a hangja kemény volt. 81 00:07:10,250 --> 00:07:12,750 Abir néni, azt mondtad, a bevándorlási ügyvéd 82 00:07:12,833 --> 00:07:14,750 jövő hónapban vissza tudja hozni őket? 83 00:07:14,833 --> 00:07:17,250 Nehéz megmondani. 84 00:07:17,333 --> 00:07:19,416 Tudják, hogy az idő számít, ugye? 85 00:07:20,500 --> 00:07:23,958 - Tudják, hogy az idő számít, ugye? - Tudják. 86 00:07:25,750 --> 00:07:29,083 Ilyen deportálási ügyekben… 87 00:07:29,166 --> 00:07:30,916 nem számítottak arra, 88 00:07:31,000 --> 00:07:34,291 hogy a szüleid nem kapnak menedékjogot, 89 00:07:34,375 --> 00:07:36,125 főleg ilyen hosszú idő után. 90 00:07:36,208 --> 00:07:40,458 De megígértük, hogy közös képet kapnak. 91 00:07:40,541 --> 00:07:41,625 Gyere ide! 92 00:07:41,708 --> 00:07:42,958 Te is, Dharm bácsi. 93 00:07:43,041 --> 00:07:44,708 - Gyere ide! Gyere! - Oké. 94 00:07:44,791 --> 00:07:45,916 - Gyere közelebb! - Hahó! 95 00:07:46,000 --> 00:07:47,750 - Majd én. - Köszönöm. 96 00:07:47,833 --> 00:07:48,666 Oké. 97 00:07:48,750 --> 00:07:50,083 Mondd, csíz! 98 00:07:50,166 --> 00:07:51,583 Csíz. 99 00:07:53,041 --> 00:07:55,291 BOLDOG SZÜLINAPOT, SPENCE! 100 00:07:57,958 --> 00:07:59,041 Talán írhatnál valamit. 101 00:07:59,125 --> 00:08:01,333 Írnom kéne valamit, mert ő nincs itt? 102 00:08:01,416 --> 00:08:03,583 Ma reggel náthás volt. 103 00:08:03,666 --> 00:08:08,125 Azt mondják, ha az ember beteg, ne menjen látogatóba, tudod? 104 00:08:08,208 --> 00:08:10,458 Folyton náthás. 105 00:08:11,625 --> 00:08:15,208 Ugyan. Nem vagyok hülye. Ma van a 40. születésnapja. 106 00:08:17,000 --> 00:08:18,333 Egy templomi csoporttal van. 107 00:08:19,375 --> 00:08:21,250 Nagy bulit csapnak neki ma este. 108 00:08:21,333 --> 00:08:22,625 Elmehetnék én is. 109 00:08:22,708 --> 00:08:24,291 Veled mehetnék. Meglephetnénk őt. 110 00:08:25,125 --> 00:08:25,958 Tudod… 111 00:08:27,333 --> 00:08:30,875 Nem hiszem, hogy úgy alakulna, ahogy te meg én szeretnénk. 112 00:08:32,041 --> 00:08:33,916 A bátyád atléta lesz. 113 00:08:34,000 --> 00:08:36,625 Ahogy te is az voltál, a nyomdokaidba lép, 114 00:08:36,708 --> 00:08:38,458 amennyire lehetséges. 115 00:08:38,541 --> 00:08:40,750 - Atléta akarsz lenni? - Hát persze. 116 00:08:40,833 --> 00:08:41,666 Tök jó. 117 00:08:41,750 --> 00:08:43,833 Azt hittem, játszani akarsz az iskolai darabban. 118 00:08:43,916 --> 00:08:45,541 Talán mindkettő megy neki. 119 00:08:45,625 --> 00:08:46,916 Azt hittem, örülni fogsz. 120 00:08:47,000 --> 00:08:50,333 Ő viszi tovább a fáklyát. Ez a te örökséged. 121 00:08:51,000 --> 00:08:52,750 Az ne érdekeljen! 122 00:08:53,666 --> 00:08:54,833 Már lejárt lemez. 123 00:08:54,916 --> 00:08:59,541 És a gimis éveidben a saját utadat kellene járnod. 124 00:09:00,583 --> 00:09:02,208 Iszom még egy kávét. 125 00:09:02,291 --> 00:09:03,500 Mi ez? Koffeinmentes? 126 00:09:06,041 --> 00:09:08,416 Ma elég sok kávét iszik, mi? 127 00:09:09,500 --> 00:09:10,333 Későig dolgozott. 128 00:09:11,166 --> 00:09:12,083 Megint. 129 00:09:14,916 --> 00:09:17,083 Megvan a bál témája. 130 00:09:19,000 --> 00:09:20,958 Párizsi románc. 131 00:09:22,375 --> 00:09:24,250 Párizsi románc. 132 00:09:24,333 --> 00:09:25,708 Oui. 133 00:09:25,791 --> 00:09:29,666 Hát, az király lenne, 134 00:09:29,750 --> 00:09:32,541 ha emiatt a termet úgy dekorálnák ki, mint a Louvre-t. 135 00:09:32,625 --> 00:09:34,708 De őket ismerve, 136 00:09:34,791 --> 00:09:37,166 - karácsonyi világítás, Eiffel-torony. - Karácsonyi világítás, Eiffel-torony. 137 00:09:40,791 --> 00:09:43,208 Csak azt mondom, fontos az örökség. 138 00:09:43,291 --> 00:09:46,000 Apád szégyent hozott a Carter névre, te pedig helyrehoztad, 139 00:09:46,083 --> 00:09:47,541 - egyedül. - Ilonka! 140 00:09:47,625 --> 00:09:48,916 Gyere, köszönj nekik! 141 00:09:50,583 --> 00:09:53,583 Ő az új csaj, akiről meséltem. 142 00:09:53,666 --> 00:09:55,333 Szuperokos. Jó tanuló. 143 00:09:55,416 --> 00:09:57,500 De betörőnek szörnyű. 144 00:09:58,250 --> 00:10:00,833 Ilonka vagyok. Nagyon örvendek. 145 00:10:00,916 --> 00:10:03,958 Ő az anyukám, Samantha, az öcsém, Morgan, 146 00:10:04,041 --> 00:10:05,375 és ő Katherine. 147 00:10:05,458 --> 00:10:07,666 Kevin már annyit mesélt rólatok. 148 00:10:07,750 --> 00:10:10,083 Kevin szerint az öccse pont úgy néz ki, mint ő, 149 00:10:10,166 --> 00:10:11,458 és tényleg így van, Morgan. 150 00:10:11,541 --> 00:10:14,916 A húgod pedig sokkal csinosabb. 151 00:10:15,000 --> 00:10:18,125 Bocs, Kev, te húztad a rövidebbet, mikor a külsőt… 152 00:10:23,041 --> 00:10:24,125 Nem. Ó, egek. 153 00:10:25,125 --> 00:10:26,541 Olyan hülye vagyok! 154 00:10:27,166 --> 00:10:29,041 Nyilván Kevin barátnője vagy. 155 00:10:29,125 --> 00:10:32,000 Jaj, ne! Én is ugyanezt gondoltam volna. 156 00:10:32,083 --> 00:10:33,041 - Családi nap. - Nem akartam azt mondani, 157 00:10:33,125 --> 00:10:36,375 hogy rokonnak tűnsz… Inkább abbahagyom. 158 00:10:36,458 --> 00:10:39,208 Örülök, hogy találkoztunk. Megyek, eszem valamit. 159 00:10:39,291 --> 00:10:41,666 - Nem kell… - Oké. Viszlát! 160 00:10:46,666 --> 00:10:48,000 Arra kell menni. 161 00:10:48,666 --> 00:10:50,000 Hűha! 162 00:10:51,666 --> 00:10:53,375 - Szia, drágám! - Szia! 163 00:10:54,500 --> 00:10:55,875 Bocs a késésért. 164 00:10:55,958 --> 00:11:00,125 Anyával beszélgettem. A szobatársad volt olyan kedves, hogy elkísért. 165 00:11:00,208 --> 00:11:03,000 Nagyon vicces. Rég nem nevettem ilyen jót. 166 00:11:07,458 --> 00:11:09,750 Megmutatom a kedvenc helyemet. 167 00:11:09,833 --> 00:11:11,125 Szeretnéd látni? 168 00:11:11,208 --> 00:11:13,583 Hát persze. Igen. 169 00:11:13,666 --> 00:11:15,041 Örülök, hogy beszélgettünk. 170 00:11:16,166 --> 00:11:17,666 Te is jössz, ugye? 171 00:11:19,875 --> 00:11:21,041 292.13. 172 00:11:23,375 --> 00:11:25,291 292.13. 173 00:11:25,916 --> 00:11:26,875 Igen. 174 00:11:28,708 --> 00:11:30,500 Talán szélességi vagy hosszúsági fok? 175 00:11:30,583 --> 00:11:32,791 A hosszúság csak 180-ig megy. 176 00:11:32,875 --> 00:11:34,375 A szélességi fok 90-ig. 177 00:11:36,583 --> 00:11:37,541 Jól vagy? 178 00:11:37,625 --> 00:11:39,791 Mert én nem vagyok biztos benne. 179 00:11:41,625 --> 00:11:43,291 Furcsán telik itt az idő. 180 00:11:43,375 --> 00:11:44,708 Volt egy lakótársam. 181 00:11:45,583 --> 00:11:49,958 Égre-földre esküdött, hogy idebent lassabban telik az idő, mint kint. 182 00:11:51,708 --> 00:11:52,541 Rajtakaptam… 183 00:11:54,208 --> 00:11:55,583 egy nap, hogy ki-be rohangál. 184 00:11:56,583 --> 00:11:59,750 Óra az egyik kezében, faliórák az erdőben. 185 00:11:59,833 --> 00:12:00,875 Fura volt. 186 00:12:02,375 --> 00:12:06,458 Az ember belefeledkezik dolgokba, ha valami foglalkoztatja. 187 00:12:06,541 --> 00:12:07,833 De van kiút. 188 00:12:09,625 --> 00:12:11,583 Szóval ne aggódj! 189 00:12:11,666 --> 00:12:13,375 Miért is? 190 00:12:15,291 --> 00:12:16,916 Mert vigyázunk egymásra. 191 00:12:25,791 --> 00:12:26,833 Gyere be! 192 00:12:31,416 --> 00:12:32,375 Csomagot hoztam. 193 00:12:32,458 --> 00:12:33,500 Még egy medve. 194 00:12:33,583 --> 00:12:35,708 Bezárult a kör. Visszatértünk a medvékhez. 195 00:12:36,875 --> 00:12:38,875 Tedd a többihez, gondolom. 196 00:12:40,291 --> 00:12:43,958 Nem kell mindig itt bujkálnod a családi napon. 197 00:12:44,916 --> 00:12:46,583 Mindenki ott van lent. Jópofák. 198 00:12:46,666 --> 00:12:51,333 Biztos imádnák, ha csatlakoznál. 199 00:12:52,666 --> 00:12:55,083 - Jól vagyok. - Mit kaptál még? 200 00:12:56,125 --> 00:12:59,625 Egy csomó puccos szappant. 201 00:12:59,708 --> 00:13:04,000 A szappanokból ítélve Olaszországban van. 202 00:13:04,083 --> 00:13:08,500 Ha filmet forgat, ilyeneket raknak a lakókocsijába. 203 00:13:08,583 --> 00:13:11,041 Biztos túl sok szappant kapott. 204 00:13:11,750 --> 00:13:13,583 Kérsz egy illatos szappant? 205 00:13:15,166 --> 00:13:16,416 Igen, kérek. 206 00:13:18,083 --> 00:13:20,583 Hé! Sajnálom. 207 00:13:20,666 --> 00:13:22,041 Tudom, hogy szar, de… 208 00:13:23,875 --> 00:13:25,541 Az, hogy nincsenek itt a szüleid, 209 00:13:25,625 --> 00:13:28,541 nem jelenti azt, hogy nincs családod. 210 00:13:30,041 --> 00:13:31,625 Akár hiszed, 211 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 akár nem, egy család vagyunk. 212 00:13:35,291 --> 00:13:37,833 Ez fantasztikus. Ingyen adják neki ezeket? 213 00:13:37,916 --> 00:13:39,916 Sztárnak kellett volna mennem. 214 00:13:40,000 --> 00:13:41,541 Megtarthatom a citrusosat? 215 00:13:42,250 --> 00:13:43,291 Szolgáld ki magad! 216 00:13:47,333 --> 00:13:50,250 Tudtad, hogy a dédapám találta fel a folyékony szappant? 217 00:13:50,333 --> 00:13:52,250 - Tényleg? - Igen, 1865-ben. 218 00:13:52,833 --> 00:13:57,625 Ő volt az első, aki pálmaolajat és olívaolajat használt folyékony szappanhoz. 219 00:13:57,708 --> 00:14:00,458 Még a „Palmolive” szót is ő találta ki. 220 00:14:00,541 --> 00:14:01,916 De valaki ellopta az ötletet. 221 00:14:02,000 --> 00:14:04,041 Hű, ez elképesztő! 222 00:14:04,625 --> 00:14:07,958 Annyira menő, és egy szavát sem hiszem. 223 00:14:09,750 --> 00:14:11,916 Ó, istenem. Olyan jó illatuk van. 224 00:14:28,208 --> 00:14:29,083 Hé, Tris? 225 00:14:30,208 --> 00:14:31,791 Ébren vagy? 226 00:14:31,875 --> 00:14:33,083 Innen lesz érdekes. 227 00:14:33,166 --> 00:14:35,708 Áttörés volt a Freedom Jack és Poppy Corn sztoriban. 228 00:14:41,208 --> 00:14:42,083 Tristan? 229 00:14:50,583 --> 00:14:51,416 Tristan? 230 00:14:55,875 --> 00:14:57,416 Hé, Tris? 231 00:15:50,333 --> 00:15:52,083 Azt hittem, már jobban van. 232 00:15:54,041 --> 00:15:57,541 A szoba másik felét is ki akartam dekorálni, miután visszajött. 233 00:16:38,291 --> 00:16:39,500 Leveszi az ágyneműt? 234 00:16:41,750 --> 00:16:45,083 Kimossák, aztán valaki alszik benne, 235 00:16:45,166 --> 00:16:47,958 vagy ennyi volt? 236 00:16:49,000 --> 00:16:50,833 Most, hogy ő elment, és ez új? 237 00:16:51,666 --> 00:16:54,583 Semmit sem hoztunk magunkkal, amikor a világra jöttünk. 238 00:16:55,916 --> 00:16:58,791 Semmit sem vihetünk magunkkal, amikor távozunk. 239 00:17:01,375 --> 00:17:02,916 De ezek a párnák. 240 00:17:04,708 --> 00:17:05,625 Jók. 241 00:17:06,750 --> 00:17:09,916 Nagyon jók. A doki jól választott. 242 00:17:11,250 --> 00:17:14,458 Az ősi egyiptomiak 243 00:17:15,333 --> 00:17:19,916 fadarabot faragtak ki, hogy megtámassza a nyakukat, amíg aludtak. 244 00:17:21,916 --> 00:17:23,041 Tudtad ezt? 245 00:17:24,125 --> 00:17:25,833 Nem tudtam. Nem. 246 00:17:27,166 --> 00:17:28,958 Bejöhetsz, ha akarsz. 247 00:17:32,375 --> 00:17:34,791 Megértem. Az emberek félnek ezektől a szobáktól. 248 00:17:36,000 --> 00:17:38,291 „Az emberek jobban félnek a haláltól… 249 00:17:39,208 --> 00:17:41,250 mint a fájdalomtól. 250 00:17:42,250 --> 00:17:44,375 Furcsa, hogy félnek a haláltól. 251 00:17:47,000 --> 00:17:48,333 A halál pillanatában… 252 00:17:49,083 --> 00:17:50,791 megszűnik a fájdalom. 253 00:17:52,375 --> 00:17:54,916 Igen. Azt hiszem, jó barát.” 254 00:17:57,666 --> 00:18:00,000 Ezt Jim Morrison mondta. 255 00:18:00,083 --> 00:18:00,916 Tudod, ki ő? 256 00:18:02,208 --> 00:18:03,041 Igen. 257 00:18:04,166 --> 00:18:05,000 Igen. 258 00:18:06,833 --> 00:18:08,166 Apám imádta a The Doorst. 259 00:18:11,250 --> 00:18:12,083 Imádta. 260 00:18:21,708 --> 00:18:22,791 Gyere be! 261 00:18:26,416 --> 00:18:27,250 Szia! 262 00:18:27,333 --> 00:18:29,875 Ma nem mondtam… 263 00:18:30,750 --> 00:18:32,791 Sajnálom a tegnap estét. 264 00:18:32,875 --> 00:18:35,500 - Rosszul sült el. - Semmi baj. 265 00:18:35,583 --> 00:18:36,541 Nem, én sajnálom. 266 00:18:36,625 --> 00:18:40,375 Remélem, nem hoztam zavarba a barátnődet. 267 00:18:41,375 --> 00:18:42,875 Nem, szerinte vicces volt. 268 00:18:42,958 --> 00:18:45,875 Azt hittem, ott helyben meghalok, amiért a húgodnak neveztem. 269 00:18:46,625 --> 00:18:47,458 Csak… 270 00:18:48,833 --> 00:18:49,791 Semmi baj. 271 00:18:53,125 --> 00:18:54,250 Csak nem… 272 00:18:56,291 --> 00:18:59,875 Nem is értem, hogy nem tudtam, hogy… 273 00:19:01,041 --> 00:19:02,333 Vagy talán lemaradtam róla. 274 00:19:04,250 --> 00:19:06,250 Kedvesnek tűnt a családod. 275 00:19:06,333 --> 00:19:07,166 Igen. 276 00:19:08,833 --> 00:19:10,291 Azok. Nagyszerűek. 277 00:19:11,083 --> 00:19:12,583 Kivéve anyát. 278 00:19:12,666 --> 00:19:15,750 Hát, gondjai vannak az ivással, és még rosszabb. 279 00:19:15,833 --> 00:19:18,958 De nagyszerűek. 280 00:19:19,041 --> 00:19:21,583 Kivéve, ha veszekednek, és akkor is, ha nem. 281 00:19:21,666 --> 00:19:24,250 Kivéve, amikor egy srácról beszélnek… 282 00:19:25,291 --> 00:19:26,500 Kevinről. 283 00:19:26,583 --> 00:19:28,083 Hogy érted? 284 00:19:28,166 --> 00:19:29,750 Úgy értem… 285 00:19:31,333 --> 00:19:34,166 ez a fickó, akiről folyton beszélnek. 286 00:19:35,791 --> 00:19:37,166 Tökéletes fiú. 287 00:19:37,250 --> 00:19:41,291 Tökéletes diák. Tökéletes barát. 288 00:19:43,916 --> 00:19:45,458 Voltam már büntiben, tudod? 289 00:19:46,916 --> 00:19:49,250 - Egy tucatszor. - Igen. 290 00:19:49,333 --> 00:19:51,083 Igazi szörnyeteg vagy, Kevin. 291 00:19:53,333 --> 00:19:54,291 Talán. 292 00:19:57,125 --> 00:19:58,291 Mit találtál? 293 00:19:59,458 --> 00:20:01,208 Tudod, a zsákmány, 294 00:20:01,291 --> 00:20:03,291 a rablás, a lopott holmi. 295 00:20:03,375 --> 00:20:04,416 Az akta. 296 00:20:05,000 --> 00:20:05,916 „Julia Jayne. 297 00:20:06,000 --> 00:20:09,250 A lány, aki túlélte. Brightcliffe rejtélyes csodája.” 298 00:20:09,333 --> 00:20:11,750 Mit tudtál meg? Valami érdekeset? 299 00:20:12,666 --> 00:20:13,583 Talán. 300 00:20:14,750 --> 00:20:19,708 Úgy értem, nincs itt sok minden és Stanton nem mond sokat, de… 301 00:20:20,791 --> 00:20:25,291 Julia művészetterápiája felvetett bennem pár kérdést. 302 00:20:27,166 --> 00:20:28,166 Itt van ez. 303 00:20:30,916 --> 00:20:31,916 Igen. 304 00:20:32,000 --> 00:20:34,375 És biztosan láttam már ezt itt, 305 00:20:34,458 --> 00:20:37,666 de valahol máshol, és nem igazán emlékszem rá. 306 00:20:39,541 --> 00:20:40,458 És ez a szám. 307 00:20:44,333 --> 00:20:46,916 „292.13.” 308 00:20:47,000 --> 00:20:48,583 - Mi ez? - Nem tudom. 309 00:20:50,208 --> 00:20:53,333 Egész életemben volt egy belső hang, 310 00:20:53,416 --> 00:20:55,750 ami előre hajtott. 311 00:20:55,833 --> 00:20:57,791 Segített a teszteken, ötleteket adott. 312 00:20:57,875 --> 00:21:00,333 Mindig jó tanácsot adott. 313 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 Ez a suttogás. 314 00:21:02,833 --> 00:21:05,625 De itt, nem is tudom. Itt… 315 00:21:05,708 --> 00:21:09,166 Túlpörgök, és nem tudom, miért. 316 00:21:09,250 --> 00:21:11,791 Ez a jel, ezek a számok. 317 00:21:12,458 --> 00:21:14,916 Nem tudom, de fontosnak tűnik. 318 00:21:18,625 --> 00:21:20,333 Bármi is ez a hang, 319 00:21:21,375 --> 00:21:24,125 nagyon hangosan sutyorog, mióta itt vagyok. 320 00:21:25,666 --> 00:21:27,041 Hallok dolgokat. 321 00:21:27,125 --> 00:21:28,666 Látok dolgokat. 322 00:21:30,291 --> 00:21:32,625 Azt mondja, nézzem meg ezt. 323 00:21:34,333 --> 00:21:36,166 Gyakorlatilag kiabál velem. 324 00:21:41,416 --> 00:21:43,125 Nem kell odafigyelned. 325 00:21:45,958 --> 00:21:49,666 Nézd, csak azt mondom, sok mindent kell feldolgoznod. 326 00:21:51,083 --> 00:21:54,333 És megértem. Teljesen megértem a vonzalmat. 327 00:21:54,416 --> 00:21:56,416 Valami másra koncentrálhatsz. 328 00:21:56,500 --> 00:21:57,958 Valami másra, mint… 329 00:21:59,041 --> 00:22:00,208 Mint? 330 00:22:04,166 --> 00:22:05,125 Mindegy. 331 00:22:06,416 --> 00:22:07,333 Figyelj… 332 00:22:08,625 --> 00:22:12,125 Remélem, megtalálod, amit keresel. 333 00:22:15,125 --> 00:22:17,416 Akkor talán békén hagy a hang. 334 00:23:02,958 --> 00:23:06,250 Ennyi volt, egy röpke másodperc. 335 00:23:06,333 --> 00:23:10,750 Megnéztem az ágyneműt. Hideg volt. Lapos ágynemű, zavartalan. 336 00:23:10,833 --> 00:23:16,000 És nem tudom, hogy csak képzelődtem-e. 337 00:23:22,750 --> 00:23:24,625 - Mit gondolunk? - Nem. 338 00:23:25,791 --> 00:23:28,583 Értem, és megértelek, de… 339 00:23:29,583 --> 00:23:32,500 - Nem. - Nem. Nem hiszem. 340 00:23:32,583 --> 00:23:33,416 Szerintem igen. 341 00:23:33,500 --> 00:23:36,333 Beugrott, hogy elmondja, jól van. 342 00:23:36,416 --> 00:23:40,875 És minden erejét, energiáját felhasználva úgy döntött, 343 00:23:40,958 --> 00:23:43,625 hogy egy pillanatra az ágyra ül? 344 00:23:43,708 --> 00:23:47,875 Talán leutazott a mennyből, hogy azt mondja: „Szia! Jól vagyok.” 345 00:23:47,958 --> 00:23:48,916 Menny és pokol. 346 00:23:49,000 --> 00:23:51,791 A világ olyan színes hely. 347 00:23:51,875 --> 00:23:54,041 Miért erőlteted annyira, hogy fekete-fehér legyen? 348 00:23:54,125 --> 00:23:55,666 - Anya, ne már. - Elnézést. 349 00:23:55,750 --> 00:23:57,875 Igennel szavazol, vagy rosszul hallottam? 350 00:23:57,958 --> 00:23:59,666 A jel az jel. 351 00:23:59,750 --> 00:24:02,458 És Tristan nem volna keresztül ennyi mindenen… 352 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 csak hogy homályos és rövid legyen. 353 00:24:07,375 --> 00:24:09,875 Megígérem, mikor elmegyek… 354 00:24:09,958 --> 00:24:12,916 ha visszajövök, 355 00:24:13,000 --> 00:24:14,583 és mondok nektek valamit… 356 00:24:16,083 --> 00:24:17,583 Kurvára mondani fogom. 357 00:24:18,750 --> 00:24:20,208 És valami kézzelfogható lesz. 358 00:24:20,291 --> 00:24:22,250 Amit kézbe vehettek. 359 00:24:22,333 --> 00:24:24,833 Amit megmutathattok egymásnak. 360 00:24:24,916 --> 00:24:27,750 Amit ellenőrizhettek. 361 00:24:30,208 --> 00:24:32,000 Semmi ijesztgetés. 362 00:24:33,583 --> 00:24:37,000 Semmi gyógyszermellékhatás. 363 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Akkor egyetértünk? 364 00:24:42,708 --> 00:24:43,708 Ez nem jel. 365 00:24:47,291 --> 00:24:49,625 Nem. Ez nem jel. 366 00:24:49,708 --> 00:24:50,625 Nem. 367 00:24:51,958 --> 00:24:52,916 Haladjunk. 368 00:24:53,791 --> 00:24:54,916 Még valaki? 369 00:24:55,000 --> 00:24:56,750 Vagy térjünk a mai esti kísértetre? 370 00:24:58,625 --> 00:25:00,541 Csináljunk egy kurva szellemet! 371 00:25:00,625 --> 00:25:02,166 Kinek van? 372 00:25:02,250 --> 00:25:03,208 Nekem. 373 00:25:03,291 --> 00:25:06,416 Félkész… 374 00:25:07,541 --> 00:25:11,500 talán több, mint félkész, de szívesen megpróbálnám. 375 00:25:11,583 --> 00:25:13,291 Ki vele! 376 00:25:18,833 --> 00:25:20,000 Halljuk! 377 00:25:20,083 --> 00:25:21,083 A hajdaniakra… 378 00:25:22,083 --> 00:25:23,333 az eljövendőkre, 379 00:25:23,416 --> 00:25:25,416 miránk, most… 380 00:25:25,500 --> 00:25:26,958 és rájuk, odaát. 381 00:25:27,041 --> 00:25:28,500 „A hajdaniakra, 382 00:25:28,583 --> 00:25:32,083 az eljövendőkre, miránk, most, és rájuk, odaát.” 383 00:25:32,166 --> 00:25:33,500 Nyíltan vagy rejtve… 384 00:25:34,625 --> 00:25:36,291 itt, de mégsem itt. 385 00:25:36,375 --> 00:25:37,666 „Nyíltan vagy rejtve, 386 00:25:37,750 --> 00:25:39,250 itt, de mégsem itt.” 387 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 Bárhol. 388 00:25:49,666 --> 00:25:51,208 Dusty tökéletes volt. 389 00:25:55,541 --> 00:25:56,750 Tökéletesen… 390 00:25:57,750 --> 00:25:58,666 kurvára… 391 00:26:00,833 --> 00:26:01,750 őrült. 392 00:26:04,166 --> 00:26:05,333 Vagy talán mégsem. 393 00:26:06,708 --> 00:26:08,208 A címe… 394 00:26:10,916 --> 00:26:12,250 „A gonosz szív.” 395 00:26:13,083 --> 00:26:15,083 ROOSEVELT GIMNÁZIUM 396 00:26:15,166 --> 00:26:18,916 A Roosevelt Gimnázium ötödik és hatodik órája között. 397 00:26:19,000 --> 00:26:20,708 A 'Velt. 398 00:26:20,791 --> 00:26:24,416 Minden nap a legnehezebb öt perc. 399 00:26:24,500 --> 00:26:27,666 Olyan közel vagy a szabadsághoz. 400 00:26:27,750 --> 00:26:29,791 De előbb… 401 00:26:29,875 --> 00:26:33,916 még 50 perc kínzás. 402 00:26:36,083 --> 00:26:41,541 Dusty Shane, végzős gimnazista, nos, azt hiszem, tökéletes. 403 00:26:41,625 --> 00:26:43,083 Tökéletesen normális. 404 00:26:43,166 --> 00:26:45,750 Úgy értem, tökéletesen átlagos. 405 00:26:45,833 --> 00:26:49,958 Jó jegyei vannak, de nem olyan jók, hogy figyelmet kapjon. 406 00:26:50,041 --> 00:26:52,041 Atletikus, de csak tartalékos. 407 00:26:52,125 --> 00:26:55,208 Mindenki kedvesnek tartja, de semmi több. 408 00:26:55,291 --> 00:26:57,041 Nem ismerik jobban. 409 00:26:57,125 --> 00:26:59,875 Sosem kevert bajt, de nem is jelentkezett önként semmire. 410 00:26:59,958 --> 00:27:01,541 Visszahúzódó, csendes. 411 00:27:01,625 --> 00:27:04,208 Kicsit rejtélyes, ha őszinte akarok lenni. 412 00:27:04,291 --> 00:27:06,500 Nem sok ember vette észre.. 413 00:27:06,583 --> 00:27:09,041 Bocs, a szüleid egyedül hagynak a hétvégén? 414 00:27:09,125 --> 00:27:12,208 - Várj! Ki mondta? - Sheila mondta. 415 00:27:12,291 --> 00:27:16,083 Nem rendezek bulit. 416 00:27:16,166 --> 00:27:20,000 Nancy, ha elutaztak a szüleid, bulit kell rendezned. 417 00:27:20,083 --> 00:27:20,958 Mi ütött beléd? 418 00:27:21,041 --> 00:27:23,166 Vegasban lesznek a hétvégén. 419 00:27:23,250 --> 00:27:25,875 Mi lenne, ha holnap ottaludnánk? 420 00:27:25,958 --> 00:27:27,166 Ma este semmi? 421 00:27:27,250 --> 00:27:30,291 Ne már, tiéd az egész hely? 422 00:27:30,375 --> 00:27:34,083 Hosszan fürdök, és tévét nézek. 423 00:27:35,041 --> 00:27:36,375 Alig várom. 424 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 Jól van, nagyi. 425 00:27:37,541 --> 00:27:39,208 Jó szórakozást! Később találkozunk. 426 00:27:41,166 --> 00:27:43,250 Ez a lényeg. 427 00:27:43,333 --> 00:27:45,750 Senki sem ismeri igazán. 428 00:27:45,833 --> 00:27:47,541 Csak azt hiszik. 429 00:28:10,041 --> 00:28:11,125 Például… 430 00:28:12,125 --> 00:28:15,166 senki sem tudja, hogy Dusty egyedül él az anyjával. 431 00:28:16,208 --> 00:28:18,625 Pár éve kezdte elveszíteni az eszét. 432 00:28:19,708 --> 00:28:21,416 Már nem beszél. 433 00:28:23,625 --> 00:28:27,083 De mindig figyel. 434 00:28:50,166 --> 00:28:53,083 Ha Dusty át akar autózni a városon iskola után, éjjel, 435 00:28:53,166 --> 00:28:57,000 hogy találkozzon egy fiatal hölggyel, aki teljesen egyedül van otthon… 436 00:29:01,458 --> 00:29:03,416 akkor Dusty pontosan ezt teszi. 437 00:31:48,041 --> 00:31:49,958 Már megint a mosoly. 438 00:31:50,958 --> 00:31:53,291 - Mi van? - A múlt havi sorozatgyilkosos sztoridban 439 00:31:53,375 --> 00:31:54,958 a srác mosolykákat rajzolt vérrel. 440 00:31:55,041 --> 00:31:56,958 - Emlékszel? - El is felejtettem. 441 00:31:57,041 --> 00:31:58,541 Oké, ez… 442 00:31:59,916 --> 00:32:01,208 Olyan, mint egy X, 443 00:32:01,291 --> 00:32:03,750 de a felső része ki van töltve. 444 00:32:03,833 --> 00:32:05,583 Mint egy homokóra. 445 00:32:06,625 --> 00:32:07,708 Ez kicsit jobb. 446 00:32:07,791 --> 00:32:08,625 De az… 447 00:32:12,000 --> 00:32:12,833 Bocs. 448 00:32:13,958 --> 00:32:15,083 Folytasd! 449 00:32:17,083 --> 00:32:20,125 A kocsival leparkol egy elhagyatott úton. 450 00:32:43,458 --> 00:32:46,000 Dusty nem most ölt először. 451 00:32:55,916 --> 00:32:57,416 És nem is utoljára. 452 00:33:17,375 --> 00:33:18,625 Jó estém volt. 453 00:33:21,416 --> 00:33:22,625 Azt hiszem, jól csináltam. 454 00:33:24,916 --> 00:33:26,625 Remélem büszke vagy rám. 455 00:33:28,666 --> 00:33:33,083 Most hagyjatok békén! 456 00:33:38,333 --> 00:33:40,833 Zavard el őket! 457 00:34:05,000 --> 00:34:06,083 Jó éjt! 458 00:34:10,750 --> 00:34:11,833 Mindnyájatoknak. 459 00:34:15,958 --> 00:34:17,166 Sajnálom. 460 00:34:20,833 --> 00:34:22,041 Nem hallak titeket. 461 00:34:24,916 --> 00:34:26,041 Senki sem. 462 00:34:30,958 --> 00:34:32,625 Minden éjjel látja őket. 463 00:34:34,083 --> 00:34:35,291 Az újak… 464 00:34:36,708 --> 00:34:38,208 sokat sírnak… 465 00:34:39,916 --> 00:34:43,083 és sikítoznak. 466 00:34:43,166 --> 00:34:46,458 De a halottak egy idő után megtanulják a szabályokat. 467 00:34:46,541 --> 00:34:48,166 Nem pazarolják az idejüket. 468 00:34:50,041 --> 00:34:51,750 De a régebbiek… 469 00:34:52,666 --> 00:34:55,750 csak bámulnak. 470 00:34:55,833 --> 00:34:56,916 Csak bámulják. 471 00:34:58,750 --> 00:35:00,458 És talán az még rosszabb… 472 00:35:01,750 --> 00:35:03,291 mert az a pokol. 473 00:35:04,291 --> 00:35:05,916 Mindentudó bámulás. 474 00:35:07,375 --> 00:35:10,541 Nem láva vagy kénkő. 475 00:35:13,666 --> 00:35:16,166 Az a pokol, ha mindenki tudja. 476 00:35:16,250 --> 00:35:18,500 Csak nem értem, hol lehet. 477 00:35:18,583 --> 00:35:21,750 Azt mondta, reggel értem jön a suliba. 478 00:35:21,833 --> 00:35:25,250 Ha változtatni akar a terven, rendben van, csak fura. 479 00:35:27,208 --> 00:35:30,416 Az utolsó pillanatig vártam, hogy előkerüljön, 480 00:35:30,500 --> 00:35:33,625 és aztán rohannom kellett, hogy ideérjek. 481 00:35:33,708 --> 00:35:39,291 Talán 15 másodpercet késtem közgázról, de Mr. Holley így is megszívatott. 482 00:35:40,916 --> 00:35:42,083 Bosszantó. 483 00:35:43,375 --> 00:35:44,208 Az. 484 00:35:49,750 --> 00:35:51,291 Csak fura. 485 00:35:54,000 --> 00:35:55,791 Nem láttad Nancyt ma, ugye? 486 00:35:58,166 --> 00:35:59,500 Nem mondhatnám. 487 00:36:01,541 --> 00:36:03,833 Talán csak lerázza az embereket, és lóg. 488 00:36:05,250 --> 00:36:06,333 Nancy nem ilyen. 489 00:36:06,916 --> 00:36:09,041 Nancy sosem lógott. 490 00:36:09,125 --> 00:36:10,458 Még általánosban sem. 491 00:36:11,791 --> 00:36:12,791 Talán beteg lett. 492 00:36:16,250 --> 00:36:17,500 Remélem, jól van. 493 00:36:19,958 --> 00:36:21,708 Figyelj, én… 494 00:36:22,708 --> 00:36:27,708 Bocs, egész évben itt ültem, és alig szóltam hozzád, 495 00:36:27,791 --> 00:36:29,750 és most csak kiöntöm a lelkem. 496 00:36:33,916 --> 00:36:35,250 Jó hallgatóság vagy. 497 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Igyekszem az lenni. 498 00:36:38,083 --> 00:36:39,625 Ez a jó ebben a helyben. 499 00:36:40,583 --> 00:36:42,375 Senki sem figyel. 500 00:36:45,333 --> 00:36:46,333 Sheila vagyok. 501 00:36:49,125 --> 00:36:51,041 A nyáron költöztem ide. 502 00:36:51,125 --> 00:36:54,916 Nem megy a lacrosse, nem szeretek vásárolni, 503 00:36:55,000 --> 00:36:56,750 de zongorázni jól tudok, 504 00:36:56,833 --> 00:36:59,833 és imádom a földönkívüliekről szóló filmeket. 505 00:37:04,250 --> 00:37:05,625 Ne csináld, Sheila! 506 00:37:05,708 --> 00:37:07,583 Ne dőlj be a merengő srác trükknek. 507 00:37:07,666 --> 00:37:09,541 A nunijával gondolkodik. 508 00:37:09,625 --> 00:37:12,666 - Bocs, mijével? - A lányok szeretik Dustyt. 509 00:37:12,750 --> 00:37:15,333 Néhány fiú is. Valószínűleg a tanárok is. 510 00:37:15,416 --> 00:37:17,041 Ez… 511 00:37:17,125 --> 00:37:18,666 Kissé gond. 512 00:37:18,750 --> 00:37:20,541 Szörnyen hangzik. Várj csak! Kapd be! 513 00:37:20,625 --> 00:37:24,875 De mindig szeretik Dustyt, és ez baj. 514 00:37:26,250 --> 00:37:28,791 Mert tudja, ugye? 515 00:37:28,875 --> 00:37:30,458 Mi lesz vele? 516 00:37:33,416 --> 00:37:34,791 Volt egy hely… 517 00:37:35,958 --> 00:37:39,791 a várostól délre, ahol isteni hamburgert és tejturmixot adtak. 518 00:37:39,875 --> 00:37:42,416 És volt egy hely a várostól északra, 519 00:37:42,500 --> 00:37:46,416 ahol lehetett pár óráig parkolni, zavartalanul, 520 00:37:46,500 --> 00:37:51,250 kiváló kilátással a városra, legalábbis amíg be nem párásodott az üveg. 521 00:37:51,333 --> 00:37:54,000 Sheila észak felé ment. 522 00:37:54,083 --> 00:37:55,625 A nunija ment észak felé. 523 00:37:55,708 --> 00:37:56,708 Vagy mégsem? 524 00:37:56,791 --> 00:38:00,083 Mert olyan kanyart vett, ami meglepetésként érte a randijuk előtt. 525 00:38:00,166 --> 00:38:02,000 Hova megyünk? 526 00:38:02,083 --> 00:38:04,708 Csak ellenőrzök valamit. Vagy valakit igazából. 527 00:38:05,833 --> 00:38:09,375 Beugrom Nancyhez, megnézem, jól van-e. 528 00:38:09,458 --> 00:38:10,916 Csak öt perc. 529 00:38:12,125 --> 00:38:13,041 Mi? 530 00:38:14,750 --> 00:38:17,250 Lehet, hogy beteg, ahogy mondtad. 531 00:38:18,916 --> 00:38:21,125 Jobb lenne, ha beugranék. 532 00:38:22,583 --> 00:38:24,541 De mi van, ha alszik? 533 00:38:25,916 --> 00:38:27,708 Ha beteg, nem kell pihennie? 534 00:38:29,166 --> 00:38:30,708 A szülei elutaztak. 535 00:38:32,291 --> 00:38:34,458 Ha beteg, szüksége lehet valamire. 536 00:38:42,083 --> 00:38:43,583 Itt lakik? 537 00:38:43,666 --> 00:38:45,625 Igen. Gyere! 538 00:38:45,708 --> 00:38:48,208 Semmi baj. Megvárlak itt. 539 00:38:48,291 --> 00:38:50,208 Ne hülyéskedj! Gyere, köszönj neki! 540 00:39:22,416 --> 00:39:23,375 Nancy? 541 00:39:24,416 --> 00:39:25,625 Talán csak alszik. 542 00:39:32,708 --> 00:39:33,625 Megvan a kulcs. 543 00:39:35,333 --> 00:39:37,708 Mondtam, hogy nem lehet. 544 00:39:37,791 --> 00:39:38,666 Mi? 545 00:39:42,416 --> 00:39:44,541 Nem hiszem, hogy bármi baja esett. 546 00:39:45,625 --> 00:39:46,625 Egyszerűen nem. 547 00:39:48,083 --> 00:39:49,791 Biztosan tévedek. 548 00:39:49,875 --> 00:39:52,791 De bizonyítsuk be, jó? 549 00:39:55,083 --> 00:39:56,000 Nancy? 550 00:39:59,333 --> 00:40:00,208 Nancy? 551 00:40:04,875 --> 00:40:05,791 Nancy? 552 00:40:13,791 --> 00:40:14,666 Semmi? 553 00:40:16,666 --> 00:40:17,500 Semmi. 554 00:40:25,458 --> 00:40:26,583 Hívom a rendőrséget. 555 00:40:28,833 --> 00:40:31,416 - Várj! - Valami baj van. 556 00:40:31,500 --> 00:40:33,958 Nincs itt semmi baj. Ez a hely patyolattiszta. 557 00:40:34,041 --> 00:40:36,750 - Nincs oka… - Rossz előérzetem van. Oké? 558 00:40:39,041 --> 00:40:40,708 Halló? 559 00:40:40,791 --> 00:40:42,083 Eltűnt a barátom. 560 00:40:46,583 --> 00:40:48,458 Te vagy a legjobb barátja? 561 00:40:48,541 --> 00:40:49,416 Igen. 562 00:40:50,458 --> 00:40:51,458 És ahogy mondtam, 563 00:40:52,416 --> 00:40:55,125 valami nagyon nem stimmel. 564 00:40:56,375 --> 00:40:57,958 Lehet, hogy csak elment valahova. 565 00:40:59,208 --> 00:41:01,208 Nem látok semmi olyat, ami… 566 00:41:01,291 --> 00:41:02,250 Nem. 567 00:41:04,250 --> 00:41:05,791 Te vagy a legjobb barátja. És te? 568 00:41:06,875 --> 00:41:09,458 Dusty vagyok. Csak Sheilával lógtam. 569 00:41:09,541 --> 00:41:10,791 Ismered Nancyt? 570 00:41:11,833 --> 00:41:13,041 Nem igazán. 571 00:41:13,833 --> 00:41:15,583 Láttad már ezt a jelet? 572 00:41:18,041 --> 00:41:18,916 Én… 573 00:41:20,208 --> 00:41:21,041 Nem. 574 00:41:21,125 --> 00:41:24,208 - Hogy érti? - Nem ismerős? 575 00:41:24,291 --> 00:41:28,083 Belefirkálta egy füzetbe, vagy megfogtad ezt a lapot? 576 00:41:28,875 --> 00:41:32,916 - Próbálok nem hozzányúlni semmihez. - Okos. 577 00:41:33,583 --> 00:41:35,625 Nem szabad fogdosni a tetthelyen. 578 00:41:36,833 --> 00:41:38,166 Tetthely? 579 00:41:40,416 --> 00:41:41,541 Felhívtuk a vegasi hotelt, 580 00:41:41,625 --> 00:41:43,125 és most nem látják a szüleit, 581 00:41:43,208 --> 00:41:44,708 de majd hívnak, ha megvannak. 582 00:41:44,791 --> 00:41:47,125 Tehát egyedül volt? Gyakran történt ilyesmi? 583 00:41:47,208 --> 00:41:49,041 Talán csak velük ment. 584 00:41:49,666 --> 00:41:51,083 - Nem. - Biztos? 585 00:41:52,083 --> 00:41:53,500 Igen. 586 00:41:53,583 --> 00:41:55,375 Sajnálom, de már későre jár. 587 00:41:55,458 --> 00:42:00,458 Egyedül élek anyámmal, és beteg. Mennem kell. 588 00:42:00,541 --> 00:42:02,750 Nem tűnt meglepettnek. 589 00:42:02,833 --> 00:42:03,958 Tessék? 590 00:42:04,041 --> 00:42:06,083 A szimbólum miatt. 591 00:42:06,166 --> 00:42:09,708 Megkérdezte, láttam-e már, de maga egyből kiszúrta. 592 00:42:10,416 --> 00:42:11,791 Látott már ilyet? 593 00:42:13,125 --> 00:42:14,333 Elmehetsz. 594 00:42:14,416 --> 00:42:16,833 Kösz, hogy itt voltál a barátoddal. Innen átvesszük. 595 00:42:16,916 --> 00:42:18,958 Figyelj, sajnálom, ami Nancyvel történt. 596 00:42:20,041 --> 00:42:22,458 Minden rendben lesz a végén. 597 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Holnap találkozunk. 598 00:42:30,083 --> 00:42:31,833 Te szereted a számítógépeket? 599 00:42:31,916 --> 00:42:35,250 - Szeretem? Hogyan? - Csevegni az emberekkel a neten. 600 00:42:35,333 --> 00:42:38,333 AOL-on, Prodigy-n, ilyesmi. 601 00:42:38,416 --> 00:42:41,250 - Talán van Einstein-fiókod? - Nincs. 602 00:42:41,333 --> 00:42:42,750 És Nancy-nek? 603 00:42:49,375 --> 00:42:50,708 ÜDV AZ EINSTEIN CHATEN 604 00:42:50,791 --> 00:42:51,958 LEDZEPPEFAN: ELFOGLALT VOLTAM 605 00:43:27,333 --> 00:43:28,375 Fogjátok be! 606 00:43:35,625 --> 00:43:37,916 Dusty, beszélnünk kell. 607 00:43:41,750 --> 00:43:42,875 Oké. 608 00:43:45,083 --> 00:43:47,208 Tudom, hogy őrültségnek hangzik, 609 00:43:48,166 --> 00:43:49,833 de szerintem Nancy nem tűnt el. 610 00:43:50,875 --> 00:43:53,458 Szerintem egyáltalán nem eltűnési esetről van szó. 611 00:43:54,583 --> 00:43:57,458 Hanem gyilkosságról. 612 00:43:58,500 --> 00:43:59,375 Nos… 613 00:44:00,625 --> 00:44:02,291 - Várj! - Tudod, csak… 614 00:44:03,166 --> 00:44:04,833 Az a nyomozó. 615 00:44:04,916 --> 00:44:07,416 Minél többet beszélt, rájöttem. 616 00:44:07,500 --> 00:44:10,500 Túl konkrét kérdéseket tett fel. 617 00:44:10,583 --> 00:44:12,458 Nem akart többet megtudni Nancyről. 618 00:44:12,541 --> 00:44:15,958 Az egészet valami máshoz hasonlította. 619 00:44:17,000 --> 00:44:18,958 Az agyában összevetette, 620 00:44:19,041 --> 00:44:20,958 új információkat hozott a beszélgetésbe, 621 00:44:21,041 --> 00:44:24,000 nem csak begyűjtötte a tartalmát. 622 00:44:26,791 --> 00:44:28,125 Nem így kell. 623 00:44:30,291 --> 00:44:31,333 Hacsak… 624 00:44:31,416 --> 00:44:34,041 - Sheila! - Szerintem valaki megölte Nancyt. 625 00:44:34,125 --> 00:44:35,416 - Nem tudhatod. - A nyomozó 626 00:44:35,500 --> 00:44:36,625 nem tudja, hogy kapja el. 627 00:44:36,708 --> 00:44:37,875 - Bocs, de… - Tudom. 628 00:44:37,958 --> 00:44:39,083 - Spekuláció. - Igaz. 629 00:44:39,166 --> 00:44:41,208 Ezért kell segítened ezt bebizonyítani. 630 00:44:52,041 --> 00:44:52,916 Fo… 631 00:44:53,000 --> 00:44:54,583 Jaj, ne! 632 00:44:54,666 --> 00:44:56,500 - Folytat… - Ne csináld, Kevin! 633 00:44:56,583 --> 00:45:00,000 Folytatása következik. 634 00:45:00,083 --> 00:45:03,500 Sajnálom, srácok, ennyi volt mára. 635 00:45:04,791 --> 00:45:07,750 De ha érdekel a folytatás, csak annyit kell tenned, hogy… 636 00:45:07,833 --> 00:45:08,666 Igen, tudjuk. 637 00:45:08,750 --> 00:45:11,666 - Maradj még egy kicsit életben. - Maradj még egy kicsit életben. 638 00:45:11,750 --> 00:45:14,916 - Utálom, amikor ezt csinálod. - Működik. 639 00:45:15,000 --> 00:45:16,375 Még itt vagytok. 640 00:45:17,500 --> 00:45:18,708 Legalábbis eddig. 641 00:45:27,833 --> 00:45:28,708 Mi a helyzet? 642 00:45:28,791 --> 00:45:32,375 - Elvetted a szimbólumomat. - A tiéd? 643 00:45:32,458 --> 00:45:33,708 Azt hittem, Juliáé. 644 00:45:39,083 --> 00:45:39,958 Sajnálom. 645 00:45:40,041 --> 00:45:42,333 - Mind merítünk valahonnan. - Igen. 646 00:45:44,000 --> 00:45:44,833 Mondok valamit. 647 00:45:45,958 --> 00:45:50,166 Ahogy a pokolról és a zuhanásról beszéltél. 648 00:45:56,083 --> 00:45:57,583 Emlékszem, hol láttam. 649 00:45:59,583 --> 00:46:02,791 - Szent szar! - Ugye? 650 00:46:02,875 --> 00:46:05,500 Nem hasonlít a többi alkatrészre. 651 00:46:05,583 --> 00:46:07,916 Ez egy friss fémdarab. 652 00:46:08,000 --> 00:46:09,708 Ez nem az eredeti lift része, ugye? 653 00:46:10,708 --> 00:46:12,833 Hát, gondolom. 654 00:46:12,916 --> 00:46:15,208 És miért tették a liftpanelre? 655 00:46:16,291 --> 00:46:18,250 Hasztalan, nem? 656 00:46:18,333 --> 00:46:19,291 Minek? 657 00:46:21,250 --> 00:46:22,208 Egyetlen válasz. 658 00:46:24,000 --> 00:46:24,833 Mi? 659 00:46:25,875 --> 00:46:26,791 Nem az. 660 00:46:28,291 --> 00:46:29,916 Úgy értem, nem hasztalan. 661 00:46:41,958 --> 00:46:44,166 Azt hittem… 662 00:46:45,166 --> 00:46:46,541 Végülis egy gomb. 663 00:46:47,708 --> 00:46:50,166 Még azt is látni, hol vágták körbe. 664 00:46:50,250 --> 00:46:52,208 - Ez egy gomb, Kevin. - Gondolj bele! 665 00:46:52,291 --> 00:46:55,458 Ide gurítják be a hordágyakat, szállítanak dolgokat. 666 00:46:55,541 --> 00:46:57,666 Ha titkos gomb, nem sok értelme van. 667 00:46:57,750 --> 00:47:00,833 Valaki nekiütközik, valaki nekidől. 668 00:47:01,916 --> 00:47:04,000 Nem maradna sokáig titokban. 669 00:47:04,083 --> 00:47:05,250 Sajnálom, Ilonka. 670 00:47:05,333 --> 00:47:07,916 - Menő dolog, az biztos, de… - Igazad van. 671 00:47:08,750 --> 00:47:10,291 Véletlenül aktiválhatod. 672 00:47:10,916 --> 00:47:12,250 Kell valami hibavédelem. 673 00:47:14,666 --> 00:47:16,458 A többi gomb tökéletesen működik. 674 00:47:18,416 --> 00:47:19,333 Komolyan? 675 00:47:20,916 --> 00:47:22,500 Én nem szeretnék csak úgy… 676 00:47:31,875 --> 00:47:32,875 A francba! 677 00:47:32,958 --> 00:47:34,458 Ja, a francba! 678 00:47:37,000 --> 00:47:38,833 Tényleg nem szabadna itt lennünk. 679 00:47:38,916 --> 00:47:40,791 Várj, van egy ötletem. 680 00:47:41,875 --> 00:47:43,833 Csak ne küldj fel minket Stanton lakására! 681 00:47:43,916 --> 00:47:46,291 Ezt nem tudom kimagyarázni. 682 00:47:47,708 --> 00:47:50,083 Hogyan mész biztosra, hogy ne nyomják meg véletlenül? 683 00:47:51,208 --> 00:47:53,708 Ügyelsz, hogy ne legyen elég egy gombnyomás. 684 00:48:00,333 --> 00:48:02,208 Állj! Nincs semmi a hullaház alatt. 685 00:48:03,125 --> 00:48:04,500 Nincs idelent semmi. 686 00:48:10,750 --> 00:48:12,708 Mi a fasz? 687 00:48:20,958 --> 00:48:21,958 Te jó ég! 688 00:48:24,666 --> 00:48:25,833 Menjünk vissza! 689 00:48:35,375 --> 00:48:36,666 Várj egy kicsit! 690 00:48:36,750 --> 00:48:38,500 Vissza kell mennünk, Ilonka. 691 00:48:46,625 --> 00:48:47,458 Hadd nézzek körül! 692 00:48:52,458 --> 00:48:53,500 A fenébe! 693 00:49:00,750 --> 00:49:02,000 Szent ég! 694 00:49:04,041 --> 00:49:04,875 Mi az? 695 00:49:11,375 --> 00:49:15,250 Istenem! 696 00:49:18,375 --> 00:49:21,000 - Kevin! A homokóra. - Francba! 697 00:49:21,083 --> 00:49:22,875 - Ilonka! - Kevin! 698 00:49:22,958 --> 00:49:24,375 - Ilonka! - Várj! 699 00:49:24,458 --> 00:49:25,791 - Kevin! - Ilonka! 700 00:49:37,166 --> 00:49:38,125 Kevin? 701 00:50:59,041 --> 00:51:02,000 A feliratot fordította: Móricz Dorina