1
00:00:06,541 --> 00:00:09,750
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:31,416 --> 00:00:32,750
Tehát azt állítod…
3
00:00:33,666 --> 00:00:34,875
a tapéta…
4
00:00:35,666 --> 00:00:37,250
és a bútorzat más volt?
5
00:00:39,250 --> 00:00:40,416
Az egész folyosó.
6
00:00:42,333 --> 00:00:43,500
Minden más volt.
7
00:00:46,333 --> 00:00:48,083
Régi, mint…
8
00:00:49,291 --> 00:00:50,291
régi festmények.
9
00:00:52,250 --> 00:00:53,333
Régi bútorok.
10
00:00:56,375 --> 00:00:57,833
Sehol semmi, csak gyertyák.
11
00:01:00,166 --> 00:01:01,875
Mintha visszamentem volna az időben.
12
00:01:04,875 --> 00:01:05,916
És ez a nő…
13
00:01:07,291 --> 00:01:08,166
Hű, ez…
14
00:01:09,916 --> 00:01:11,083
Őrület.
15
00:01:13,250 --> 00:01:14,458
Bocs, te most…
16
00:01:16,125 --> 00:01:18,291
- őrültnek neveztél?
- Nem.
17
00:01:18,375 --> 00:01:19,958
Nem, nem téged. Nem így…
18
00:01:20,708 --> 00:01:22,041
Úgy értem, ez őrültség.
19
00:01:23,208 --> 00:01:26,291
Ugye? A gyógyszerek miatt, amiket szedünk,
dolgokat látunk.
20
00:01:26,791 --> 00:01:28,750
Nem csak te. Mindenkivel megesik.
21
00:01:28,833 --> 00:01:30,625
Veled gyakran, Kevin?
22
00:01:31,291 --> 00:01:34,916
A Haloperidoltól ijesztő
idős hölgyeket is látsz?
23
00:01:36,791 --> 00:01:37,625
Mindegy.
24
00:01:39,041 --> 00:01:39,875
Megyek aludni.
25
00:01:49,916 --> 00:01:53,208
CHRISTOPHER PIKE MŰVEI ALAPJÁN
26
00:04:35,125 --> 00:04:35,958
Jézusom!
27
00:04:36,541 --> 00:04:38,458
Nem ébredsz mindig így, ugye?
28
00:04:39,125 --> 00:04:41,708
Ha ébresztőóra lennél, lecsapnálak.
29
00:04:42,750 --> 00:04:44,916
Ettől őrült álmaim lettek.
30
00:04:45,000 --> 00:04:47,250
Jaj, csak álmokat ne!
31
00:04:49,333 --> 00:04:51,833
Meg tudnál nézni valamit?
32
00:04:51,916 --> 00:04:53,166
Muszáj megnéznem?
33
00:04:54,250 --> 00:04:55,916
Láttad már ezt a jelet?
34
00:04:56,000 --> 00:04:57,166
Tegnap láttam az erdőben,
35
00:04:57,250 --> 00:04:59,541
biztos vagyok benne,
hogy láttam valahol a házban.
36
00:04:59,625 --> 00:05:00,791
Sajnálom, nem.
37
00:05:02,166 --> 00:05:04,500
És ezek? Jelentenek neked valamit?
38
00:05:04,583 --> 00:05:06,000
29213?
39
00:05:06,083 --> 00:05:07,666
Nem tudom, érdekel-e.
40
00:05:07,750 --> 00:05:09,250
Ez egy régi betegkarton.
41
00:05:09,333 --> 00:05:13,250
Művészetterápián rejtette el
ezeket a számokat.
42
00:05:14,208 --> 00:05:15,541
Istenem!
43
00:05:16,291 --> 00:05:17,541
Tudtam.
44
00:05:18,041 --> 00:05:19,666
Nem érdekel.
45
00:05:21,000 --> 00:05:21,833
Rendben.
46
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
Sajnálom.
47
00:05:23,625 --> 00:05:25,291
Nem ez a kedvenc napom.
48
00:05:26,875 --> 00:05:29,000
- Néha kicsit hisztis vagyok…
- Hétköznapokon?
49
00:05:30,750 --> 00:05:31,583
Családi nap.
50
00:05:32,791 --> 00:05:35,000
Mint egy állatsimogató, de haldoklóknak.
51
00:05:36,208 --> 00:05:38,291
Nekem ugyanolyan, mint a többi nap.
52
00:05:39,333 --> 00:05:40,500
Nincs vendégem.
53
00:05:42,833 --> 00:05:43,958
És te?
54
00:05:44,958 --> 00:05:46,333
Eljön a nevelőapád?
55
00:05:49,250 --> 00:05:50,083
Igen.
56
00:05:53,583 --> 00:05:54,833
Sajnálom, Anya.
57
00:05:56,750 --> 00:05:58,625
De le kéne jönnöd.
58
00:05:58,708 --> 00:06:02,041
Tim jó srác, nagy szívvel,
és szeretne találkozni veled.
59
00:06:03,333 --> 00:06:05,083
- Meséltem rólad.
- Mókás lehetett.
60
00:06:05,833 --> 00:06:07,625
Meséltél neki a ribanc szobatársadról?
61
00:06:08,791 --> 00:06:09,833
Jó kiengedni a gőzt.
62
00:06:09,916 --> 00:06:13,166
Azt mondtam, te vagy a legkeményebb ember,
akit ismerek.
63
00:06:22,333 --> 00:06:25,916
Miatyánk, ki vagy a mennyekben,
szenteltessék meg a te neved…
64
00:06:26,000 --> 00:06:28,208
Kerestem, amit kértél.
65
00:06:28,291 --> 00:06:29,500
Nincs sok,
66
00:06:29,583 --> 00:06:32,208
de ezeket találtam.
67
00:06:32,291 --> 00:06:33,791
Az okinavai bázis.
68
00:06:33,875 --> 00:06:35,000
Ahol találkoztatok?
69
00:06:35,083 --> 00:06:37,500
A bázis közelében.
70
00:06:37,583 --> 00:06:39,125
És az, amit kértem?
71
00:06:40,000 --> 00:06:41,083
Az utolsó?
72
00:06:48,208 --> 00:06:49,833
Az az utolsó kép róla.
73
00:06:49,916 --> 00:06:52,208
A rajtaütés előtti napon.
74
00:06:52,791 --> 00:06:56,458
Tényleg nem értem,
miért akarod ezt a képet.
75
00:06:56,541 --> 00:06:59,958
Rengeteg jobb kép van apádról.
76
00:07:00,041 --> 00:07:01,750
Ez itt…
77
00:07:01,833 --> 00:07:03,000
Fontos.
78
00:07:03,083 --> 00:07:04,250
Este felhívtam anyát.
79
00:07:04,333 --> 00:07:06,375
Vagyis ma reggel Indiában.
80
00:07:07,291 --> 00:07:10,166
Az időeltolódás mindig durva,
de a hangja kemény volt.
81
00:07:10,250 --> 00:07:12,750
Abir néni, azt mondtad,
a bevándorlási ügyvéd
82
00:07:12,833 --> 00:07:14,750
jövő hónapban vissza tudja hozni őket?
83
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Nehéz megmondani.
84
00:07:17,333 --> 00:07:19,416
Tudják, hogy az idő számít, ugye?
85
00:07:20,500 --> 00:07:23,958
- Tudják, hogy az idő számít, ugye?
- Tudják.
86
00:07:25,750 --> 00:07:29,083
Ilyen deportálási ügyekben…
87
00:07:29,166 --> 00:07:30,916
nem számítottak arra,
88
00:07:31,000 --> 00:07:34,291
hogy a szüleid nem kapnak menedékjogot,
89
00:07:34,375 --> 00:07:36,125
főleg ilyen hosszú idő után.
90
00:07:36,208 --> 00:07:40,458
De megígértük, hogy közös képet kapnak.
91
00:07:40,541 --> 00:07:41,625
Gyere ide!
92
00:07:41,708 --> 00:07:42,958
Te is, Dharm bácsi.
93
00:07:43,041 --> 00:07:44,708
- Gyere ide! Gyere!
- Oké.
94
00:07:44,791 --> 00:07:45,916
- Gyere közelebb!
- Hahó!
95
00:07:46,000 --> 00:07:47,750
- Majd én.
- Köszönöm.
96
00:07:47,833 --> 00:07:48,666
Oké.
97
00:07:48,750 --> 00:07:50,083
Mondd, csíz!
98
00:07:50,166 --> 00:07:51,583
Csíz.
99
00:07:53,041 --> 00:07:55,291
BOLDOG SZÜLINAPOT, SPENCE!
100
00:07:57,958 --> 00:07:59,041
Talán írhatnál valamit.
101
00:07:59,125 --> 00:08:01,333
Írnom kéne valamit, mert ő nincs itt?
102
00:08:01,416 --> 00:08:03,583
Ma reggel náthás volt.
103
00:08:03,666 --> 00:08:08,125
Azt mondják, ha az ember beteg,
ne menjen látogatóba, tudod?
104
00:08:08,208 --> 00:08:10,458
Folyton náthás.
105
00:08:11,625 --> 00:08:15,208
Ugyan. Nem vagyok hülye.
Ma van a 40. születésnapja.
106
00:08:17,000 --> 00:08:18,333
Egy templomi csoporttal van.
107
00:08:19,375 --> 00:08:21,250
Nagy bulit csapnak neki ma este.
108
00:08:21,333 --> 00:08:22,625
Elmehetnék én is.
109
00:08:22,708 --> 00:08:24,291
Veled mehetnék. Meglephetnénk őt.
110
00:08:25,125 --> 00:08:25,958
Tudod…
111
00:08:27,333 --> 00:08:30,875
Nem hiszem, hogy úgy alakulna,
ahogy te meg én szeretnénk.
112
00:08:32,041 --> 00:08:33,916
A bátyád atléta lesz.
113
00:08:34,000 --> 00:08:36,625
Ahogy te is az voltál, a nyomdokaidba lép,
114
00:08:36,708 --> 00:08:38,458
amennyire lehetséges.
115
00:08:38,541 --> 00:08:40,750
- Atléta akarsz lenni?
- Hát persze.
116
00:08:40,833 --> 00:08:41,666
Tök jó.
117
00:08:41,750 --> 00:08:43,833
Azt hittem,
játszani akarsz az iskolai darabban.
118
00:08:43,916 --> 00:08:45,541
Talán mindkettő megy neki.
119
00:08:45,625 --> 00:08:46,916
Azt hittem, örülni fogsz.
120
00:08:47,000 --> 00:08:50,333
Ő viszi tovább a fáklyát.
Ez a te örökséged.
121
00:08:51,000 --> 00:08:52,750
Az ne érdekeljen!
122
00:08:53,666 --> 00:08:54,833
Már lejárt lemez.
123
00:08:54,916 --> 00:08:59,541
És a gimis éveidben
a saját utadat kellene járnod.
124
00:09:00,583 --> 00:09:02,208
Iszom még egy kávét.
125
00:09:02,291 --> 00:09:03,500
Mi ez? Koffeinmentes?
126
00:09:06,041 --> 00:09:08,416
Ma elég sok kávét iszik, mi?
127
00:09:09,500 --> 00:09:10,333
Későig dolgozott.
128
00:09:11,166 --> 00:09:12,083
Megint.
129
00:09:14,916 --> 00:09:17,083
Megvan a bál témája.
130
00:09:19,000 --> 00:09:20,958
Párizsi románc.
131
00:09:22,375 --> 00:09:24,250
Párizsi románc.
132
00:09:24,333 --> 00:09:25,708
Oui.
133
00:09:25,791 --> 00:09:29,666
Hát, az király lenne,
134
00:09:29,750 --> 00:09:32,541
ha emiatt a termet úgy dekorálnák ki,
mint a Louvre-t.
135
00:09:32,625 --> 00:09:34,708
De őket ismerve,
136
00:09:34,791 --> 00:09:37,166
- karácsonyi világítás, Eiffel-torony.
- Karácsonyi világítás, Eiffel-torony.
137
00:09:40,791 --> 00:09:43,208
Csak azt mondom, fontos az örökség.
138
00:09:43,291 --> 00:09:46,000
Apád szégyent hozott a Carter névre,
te pedig helyrehoztad,
139
00:09:46,083 --> 00:09:47,541
- egyedül.
- Ilonka!
140
00:09:47,625 --> 00:09:48,916
Gyere, köszönj nekik!
141
00:09:50,583 --> 00:09:53,583
Ő az új csaj, akiről meséltem.
142
00:09:53,666 --> 00:09:55,333
Szuperokos. Jó tanuló.
143
00:09:55,416 --> 00:09:57,500
De betörőnek szörnyű.
144
00:09:58,250 --> 00:10:00,833
Ilonka vagyok. Nagyon örvendek.
145
00:10:00,916 --> 00:10:03,958
Ő az anyukám, Samantha, az öcsém, Morgan,
146
00:10:04,041 --> 00:10:05,375
és ő Katherine.
147
00:10:05,458 --> 00:10:07,666
Kevin már annyit mesélt rólatok.
148
00:10:07,750 --> 00:10:10,083
Kevin szerint az öccse pont úgy néz ki,
mint ő,
149
00:10:10,166 --> 00:10:11,458
és tényleg így van, Morgan.
150
00:10:11,541 --> 00:10:14,916
A húgod pedig sokkal csinosabb.
151
00:10:15,000 --> 00:10:18,125
Bocs, Kev, te húztad a rövidebbet,
mikor a külsőt…
152
00:10:23,041 --> 00:10:24,125
Nem. Ó, egek.
153
00:10:25,125 --> 00:10:26,541
Olyan hülye vagyok!
154
00:10:27,166 --> 00:10:29,041
Nyilván Kevin barátnője vagy.
155
00:10:29,125 --> 00:10:32,000
Jaj, ne! Én is ugyanezt gondoltam volna.
156
00:10:32,083 --> 00:10:33,041
- Családi nap.
- Nem akartam azt mondani,
157
00:10:33,125 --> 00:10:36,375
hogy rokonnak tűnsz… Inkább abbahagyom.
158
00:10:36,458 --> 00:10:39,208
Örülök, hogy találkoztunk.
Megyek, eszem valamit.
159
00:10:39,291 --> 00:10:41,666
- Nem kell…
- Oké. Viszlát!
160
00:10:46,666 --> 00:10:48,000
Arra kell menni.
161
00:10:48,666 --> 00:10:50,000
Hűha!
162
00:10:51,666 --> 00:10:53,375
- Szia, drágám!
- Szia!
163
00:10:54,500 --> 00:10:55,875
Bocs a késésért.
164
00:10:55,958 --> 00:11:00,125
Anyával beszélgettem. A szobatársad
volt olyan kedves, hogy elkísért.
165
00:11:00,208 --> 00:11:03,000
Nagyon vicces. Rég nem nevettem ilyen jót.
166
00:11:07,458 --> 00:11:09,750
Megmutatom a kedvenc helyemet.
167
00:11:09,833 --> 00:11:11,125
Szeretnéd látni?
168
00:11:11,208 --> 00:11:13,583
Hát persze. Igen.
169
00:11:13,666 --> 00:11:15,041
Örülök, hogy beszélgettünk.
170
00:11:16,166 --> 00:11:17,666
Te is jössz, ugye?
171
00:11:19,875 --> 00:11:21,041
292.13.
172
00:11:23,375 --> 00:11:25,291
292.13.
173
00:11:25,916 --> 00:11:26,875
Igen.
174
00:11:28,708 --> 00:11:30,500
Talán szélességi vagy hosszúsági fok?
175
00:11:30,583 --> 00:11:32,791
A hosszúság csak 180-ig megy.
176
00:11:32,875 --> 00:11:34,375
A szélességi fok 90-ig.
177
00:11:36,583 --> 00:11:37,541
Jól vagy?
178
00:11:37,625 --> 00:11:39,791
Mert én nem vagyok biztos benne.
179
00:11:41,625 --> 00:11:43,291
Furcsán telik itt az idő.
180
00:11:43,375 --> 00:11:44,708
Volt egy lakótársam.
181
00:11:45,583 --> 00:11:49,958
Égre-földre esküdött, hogy idebent
lassabban telik az idő, mint kint.
182
00:11:51,708 --> 00:11:52,541
Rajtakaptam…
183
00:11:54,208 --> 00:11:55,583
egy nap, hogy ki-be rohangál.
184
00:11:56,583 --> 00:11:59,750
Óra az egyik kezében, faliórák az erdőben.
185
00:11:59,833 --> 00:12:00,875
Fura volt.
186
00:12:02,375 --> 00:12:06,458
Az ember belefeledkezik dolgokba,
ha valami foglalkoztatja.
187
00:12:06,541 --> 00:12:07,833
De van kiút.
188
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Szóval ne aggódj!
189
00:12:11,666 --> 00:12:13,375
Miért is?
190
00:12:15,291 --> 00:12:16,916
Mert vigyázunk egymásra.
191
00:12:25,791 --> 00:12:26,833
Gyere be!
192
00:12:31,416 --> 00:12:32,375
Csomagot hoztam.
193
00:12:32,458 --> 00:12:33,500
Még egy medve.
194
00:12:33,583 --> 00:12:35,708
Bezárult a kör. Visszatértünk a medvékhez.
195
00:12:36,875 --> 00:12:38,875
Tedd a többihez, gondolom.
196
00:12:40,291 --> 00:12:43,958
Nem kell mindig itt
bujkálnod a családi napon.
197
00:12:44,916 --> 00:12:46,583
Mindenki ott van lent. Jópofák.
198
00:12:46,666 --> 00:12:51,333
Biztos imádnák, ha csatlakoznál.
199
00:12:52,666 --> 00:12:55,083
- Jól vagyok.
- Mit kaptál még?
200
00:12:56,125 --> 00:12:59,625
Egy csomó puccos szappant.
201
00:12:59,708 --> 00:13:04,000
A szappanokból ítélve Olaszországban van.
202
00:13:04,083 --> 00:13:08,500
Ha filmet forgat,
ilyeneket raknak a lakókocsijába.
203
00:13:08,583 --> 00:13:11,041
Biztos túl sok szappant kapott.
204
00:13:11,750 --> 00:13:13,583
Kérsz egy illatos szappant?
205
00:13:15,166 --> 00:13:16,416
Igen, kérek.
206
00:13:18,083 --> 00:13:20,583
Hé! Sajnálom.
207
00:13:20,666 --> 00:13:22,041
Tudom, hogy szar, de…
208
00:13:23,875 --> 00:13:25,541
Az, hogy nincsenek itt a szüleid,
209
00:13:25,625 --> 00:13:28,541
nem jelenti azt, hogy nincs családod.
210
00:13:30,041 --> 00:13:31,625
Akár hiszed,
211
00:13:31,708 --> 00:13:33,416
akár nem, egy család vagyunk.
212
00:13:35,291 --> 00:13:37,833
Ez fantasztikus. Ingyen adják neki ezeket?
213
00:13:37,916 --> 00:13:39,916
Sztárnak kellett volna mennem.
214
00:13:40,000 --> 00:13:41,541
Megtarthatom a citrusosat?
215
00:13:42,250 --> 00:13:43,291
Szolgáld ki magad!
216
00:13:47,333 --> 00:13:50,250
Tudtad, hogy a dédapám találta
fel a folyékony szappant?
217
00:13:50,333 --> 00:13:52,250
- Tényleg?
- Igen, 1865-ben.
218
00:13:52,833 --> 00:13:57,625
Ő volt az első, aki pálmaolajat és
olívaolajat használt folyékony szappanhoz.
219
00:13:57,708 --> 00:14:00,458
Még a „Palmolive” szót is ő találta ki.
220
00:14:00,541 --> 00:14:01,916
De valaki ellopta az ötletet.
221
00:14:02,000 --> 00:14:04,041
Hű, ez elképesztő!
222
00:14:04,625 --> 00:14:07,958
Annyira menő, és egy szavát sem hiszem.
223
00:14:09,750 --> 00:14:11,916
Ó, istenem. Olyan jó illatuk van.
224
00:14:28,208 --> 00:14:29,083
Hé, Tris?
225
00:14:30,208 --> 00:14:31,791
Ébren vagy?
226
00:14:31,875 --> 00:14:33,083
Innen lesz érdekes.
227
00:14:33,166 --> 00:14:35,708
Áttörés volt
a Freedom Jack és Poppy Corn sztoriban.
228
00:14:41,208 --> 00:14:42,083
Tristan?
229
00:14:50,583 --> 00:14:51,416
Tristan?
230
00:14:55,875 --> 00:14:57,416
Hé, Tris?
231
00:15:50,333 --> 00:15:52,083
Azt hittem, már jobban van.
232
00:15:54,041 --> 00:15:57,541
A szoba másik felét is ki akartam
dekorálni, miután visszajött.
233
00:16:38,291 --> 00:16:39,500
Leveszi az ágyneműt?
234
00:16:41,750 --> 00:16:45,083
Kimossák, aztán valaki alszik benne,
235
00:16:45,166 --> 00:16:47,958
vagy ennyi volt?
236
00:16:49,000 --> 00:16:50,833
Most, hogy ő elment, és ez új?
237
00:16:51,666 --> 00:16:54,583
Semmit sem hoztunk magunkkal,
amikor a világra jöttünk.
238
00:16:55,916 --> 00:16:58,791
Semmit sem vihetünk magunkkal,
amikor távozunk.
239
00:17:01,375 --> 00:17:02,916
De ezek a párnák.
240
00:17:04,708 --> 00:17:05,625
Jók.
241
00:17:06,750 --> 00:17:09,916
Nagyon jók. A doki jól választott.
242
00:17:11,250 --> 00:17:14,458
Az ősi egyiptomiak
243
00:17:15,333 --> 00:17:19,916
fadarabot faragtak ki, hogy megtámassza
a nyakukat, amíg aludtak.
244
00:17:21,916 --> 00:17:23,041
Tudtad ezt?
245
00:17:24,125 --> 00:17:25,833
Nem tudtam. Nem.
246
00:17:27,166 --> 00:17:28,958
Bejöhetsz, ha akarsz.
247
00:17:32,375 --> 00:17:34,791
Megértem.
Az emberek félnek ezektől a szobáktól.
248
00:17:36,000 --> 00:17:38,291
„Az emberek jobban félnek a haláltól…
249
00:17:39,208 --> 00:17:41,250
mint a fájdalomtól.
250
00:17:42,250 --> 00:17:44,375
Furcsa, hogy félnek a haláltól.
251
00:17:47,000 --> 00:17:48,333
A halál pillanatában…
252
00:17:49,083 --> 00:17:50,791
megszűnik a fájdalom.
253
00:17:52,375 --> 00:17:54,916
Igen. Azt hiszem, jó barát.”
254
00:17:57,666 --> 00:18:00,000
Ezt Jim Morrison mondta.
255
00:18:00,083 --> 00:18:00,916
Tudod, ki ő?
256
00:18:02,208 --> 00:18:03,041
Igen.
257
00:18:04,166 --> 00:18:05,000
Igen.
258
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
Apám imádta a The Doorst.
259
00:18:11,250 --> 00:18:12,083
Imádta.
260
00:18:21,708 --> 00:18:22,791
Gyere be!
261
00:18:26,416 --> 00:18:27,250
Szia!
262
00:18:27,333 --> 00:18:29,875
Ma nem mondtam…
263
00:18:30,750 --> 00:18:32,791
Sajnálom a tegnap estét.
264
00:18:32,875 --> 00:18:35,500
- Rosszul sült el.
- Semmi baj.
265
00:18:35,583 --> 00:18:36,541
Nem, én sajnálom.
266
00:18:36,625 --> 00:18:40,375
Remélem, nem hoztam zavarba a barátnődet.
267
00:18:41,375 --> 00:18:42,875
Nem, szerinte vicces volt.
268
00:18:42,958 --> 00:18:45,875
Azt hittem, ott helyben meghalok,
amiért a húgodnak neveztem.
269
00:18:46,625 --> 00:18:47,458
Csak…
270
00:18:48,833 --> 00:18:49,791
Semmi baj.
271
00:18:53,125 --> 00:18:54,250
Csak nem…
272
00:18:56,291 --> 00:18:59,875
Nem is értem, hogy nem tudtam, hogy…
273
00:19:01,041 --> 00:19:02,333
Vagy talán lemaradtam róla.
274
00:19:04,250 --> 00:19:06,250
Kedvesnek tűnt a családod.
275
00:19:06,333 --> 00:19:07,166
Igen.
276
00:19:08,833 --> 00:19:10,291
Azok. Nagyszerűek.
277
00:19:11,083 --> 00:19:12,583
Kivéve anyát.
278
00:19:12,666 --> 00:19:15,750
Hát, gondjai vannak az ivással,
és még rosszabb.
279
00:19:15,833 --> 00:19:18,958
De nagyszerűek.
280
00:19:19,041 --> 00:19:21,583
Kivéve, ha veszekednek,
és akkor is, ha nem.
281
00:19:21,666 --> 00:19:24,250
Kivéve, amikor egy srácról beszélnek…
282
00:19:25,291 --> 00:19:26,500
Kevinről.
283
00:19:26,583 --> 00:19:28,083
Hogy érted?
284
00:19:28,166 --> 00:19:29,750
Úgy értem…
285
00:19:31,333 --> 00:19:34,166
ez a fickó, akiről folyton beszélnek.
286
00:19:35,791 --> 00:19:37,166
Tökéletes fiú.
287
00:19:37,250 --> 00:19:41,291
Tökéletes diák. Tökéletes barát.
288
00:19:43,916 --> 00:19:45,458
Voltam már büntiben, tudod?
289
00:19:46,916 --> 00:19:49,250
- Egy tucatszor.
- Igen.
290
00:19:49,333 --> 00:19:51,083
Igazi szörnyeteg vagy, Kevin.
291
00:19:53,333 --> 00:19:54,291
Talán.
292
00:19:57,125 --> 00:19:58,291
Mit találtál?
293
00:19:59,458 --> 00:20:01,208
Tudod, a zsákmány,
294
00:20:01,291 --> 00:20:03,291
a rablás, a lopott holmi.
295
00:20:03,375 --> 00:20:04,416
Az akta.
296
00:20:05,000 --> 00:20:05,916
„Julia Jayne.
297
00:20:06,000 --> 00:20:09,250
A lány, aki túlélte.
Brightcliffe rejtélyes csodája.”
298
00:20:09,333 --> 00:20:11,750
Mit tudtál meg? Valami érdekeset?
299
00:20:12,666 --> 00:20:13,583
Talán.
300
00:20:14,750 --> 00:20:19,708
Úgy értem, nincs itt sok minden
és Stanton nem mond sokat, de…
301
00:20:20,791 --> 00:20:25,291
Julia művészetterápiája
felvetett bennem pár kérdést.
302
00:20:27,166 --> 00:20:28,166
Itt van ez.
303
00:20:30,916 --> 00:20:31,916
Igen.
304
00:20:32,000 --> 00:20:34,375
És biztosan láttam már ezt itt,
305
00:20:34,458 --> 00:20:37,666
de valahol máshol,
és nem igazán emlékszem rá.
306
00:20:39,541 --> 00:20:40,458
És ez a szám.
307
00:20:44,333 --> 00:20:46,916
„292.13.”
308
00:20:47,000 --> 00:20:48,583
- Mi ez?
- Nem tudom.
309
00:20:50,208 --> 00:20:53,333
Egész életemben volt egy belső hang,
310
00:20:53,416 --> 00:20:55,750
ami előre hajtott.
311
00:20:55,833 --> 00:20:57,791
Segített a teszteken, ötleteket adott.
312
00:20:57,875 --> 00:21:00,333
Mindig jó tanácsot adott.
313
00:21:01,041 --> 00:21:02,750
Ez a suttogás.
314
00:21:02,833 --> 00:21:05,625
De itt, nem is tudom. Itt…
315
00:21:05,708 --> 00:21:09,166
Túlpörgök, és nem tudom, miért.
316
00:21:09,250 --> 00:21:11,791
Ez a jel, ezek a számok.
317
00:21:12,458 --> 00:21:14,916
Nem tudom, de fontosnak tűnik.
318
00:21:18,625 --> 00:21:20,333
Bármi is ez a hang,
319
00:21:21,375 --> 00:21:24,125
nagyon hangosan sutyorog,
mióta itt vagyok.
320
00:21:25,666 --> 00:21:27,041
Hallok dolgokat.
321
00:21:27,125 --> 00:21:28,666
Látok dolgokat.
322
00:21:30,291 --> 00:21:32,625
Azt mondja, nézzem meg ezt.
323
00:21:34,333 --> 00:21:36,166
Gyakorlatilag kiabál velem.
324
00:21:41,416 --> 00:21:43,125
Nem kell odafigyelned.
325
00:21:45,958 --> 00:21:49,666
Nézd, csak azt mondom,
sok mindent kell feldolgoznod.
326
00:21:51,083 --> 00:21:54,333
És megértem.
Teljesen megértem a vonzalmat.
327
00:21:54,416 --> 00:21:56,416
Valami másra koncentrálhatsz.
328
00:21:56,500 --> 00:21:57,958
Valami másra, mint…
329
00:21:59,041 --> 00:22:00,208
Mint?
330
00:22:04,166 --> 00:22:05,125
Mindegy.
331
00:22:06,416 --> 00:22:07,333
Figyelj…
332
00:22:08,625 --> 00:22:12,125
Remélem, megtalálod, amit keresel.
333
00:22:15,125 --> 00:22:17,416
Akkor talán békén hagy a hang.
334
00:23:02,958 --> 00:23:06,250
Ennyi volt, egy röpke másodperc.
335
00:23:06,333 --> 00:23:10,750
Megnéztem az ágyneműt. Hideg volt.
Lapos ágynemű, zavartalan.
336
00:23:10,833 --> 00:23:16,000
És nem tudom, hogy csak képzelődtem-e.
337
00:23:22,750 --> 00:23:24,625
- Mit gondolunk?
- Nem.
338
00:23:25,791 --> 00:23:28,583
Értem, és megértelek, de…
339
00:23:29,583 --> 00:23:32,500
- Nem.
- Nem. Nem hiszem.
340
00:23:32,583 --> 00:23:33,416
Szerintem igen.
341
00:23:33,500 --> 00:23:36,333
Beugrott, hogy elmondja, jól van.
342
00:23:36,416 --> 00:23:40,875
És minden erejét, energiáját felhasználva
úgy döntött,
343
00:23:40,958 --> 00:23:43,625
hogy egy pillanatra az ágyra ül?
344
00:23:43,708 --> 00:23:47,875
Talán leutazott a mennyből,
hogy azt mondja: „Szia! Jól vagyok.”
345
00:23:47,958 --> 00:23:48,916
Menny és pokol.
346
00:23:49,000 --> 00:23:51,791
A világ olyan színes hely.
347
00:23:51,875 --> 00:23:54,041
Miért erőlteted annyira,
hogy fekete-fehér legyen?
348
00:23:54,125 --> 00:23:55,666
- Anya, ne már.
- Elnézést.
349
00:23:55,750 --> 00:23:57,875
Igennel szavazol, vagy rosszul hallottam?
350
00:23:57,958 --> 00:23:59,666
A jel az jel.
351
00:23:59,750 --> 00:24:02,458
És Tristan nem volna keresztül
ennyi mindenen…
352
00:24:04,041 --> 00:24:06,458
csak hogy homályos és rövid legyen.
353
00:24:07,375 --> 00:24:09,875
Megígérem, mikor elmegyek…
354
00:24:09,958 --> 00:24:12,916
ha visszajövök,
355
00:24:13,000 --> 00:24:14,583
és mondok nektek valamit…
356
00:24:16,083 --> 00:24:17,583
Kurvára mondani fogom.
357
00:24:18,750 --> 00:24:20,208
És valami kézzelfogható lesz.
358
00:24:20,291 --> 00:24:22,250
Amit kézbe vehettek.
359
00:24:22,333 --> 00:24:24,833
Amit megmutathattok egymásnak.
360
00:24:24,916 --> 00:24:27,750
Amit ellenőrizhettek.
361
00:24:30,208 --> 00:24:32,000
Semmi ijesztgetés.
362
00:24:33,583 --> 00:24:37,000
Semmi gyógyszermellékhatás.
363
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Akkor egyetértünk?
364
00:24:42,708 --> 00:24:43,708
Ez nem jel.
365
00:24:47,291 --> 00:24:49,625
Nem. Ez nem jel.
366
00:24:49,708 --> 00:24:50,625
Nem.
367
00:24:51,958 --> 00:24:52,916
Haladjunk.
368
00:24:53,791 --> 00:24:54,916
Még valaki?
369
00:24:55,000 --> 00:24:56,750
Vagy térjünk a mai esti kísértetre?
370
00:24:58,625 --> 00:25:00,541
Csináljunk egy kurva szellemet!
371
00:25:00,625 --> 00:25:02,166
Kinek van?
372
00:25:02,250 --> 00:25:03,208
Nekem.
373
00:25:03,291 --> 00:25:06,416
Félkész…
374
00:25:07,541 --> 00:25:11,500
talán több, mint félkész,
de szívesen megpróbálnám.
375
00:25:11,583 --> 00:25:13,291
Ki vele!
376
00:25:18,833 --> 00:25:20,000
Halljuk!
377
00:25:20,083 --> 00:25:21,083
A hajdaniakra…
378
00:25:22,083 --> 00:25:23,333
az eljövendőkre,
379
00:25:23,416 --> 00:25:25,416
miránk, most…
380
00:25:25,500 --> 00:25:26,958
és rájuk, odaát.
381
00:25:27,041 --> 00:25:28,500
„A hajdaniakra,
382
00:25:28,583 --> 00:25:32,083
az eljövendőkre, miránk, most,
és rájuk, odaát.”
383
00:25:32,166 --> 00:25:33,500
Nyíltan vagy rejtve…
384
00:25:34,625 --> 00:25:36,291
itt, de mégsem itt.
385
00:25:36,375 --> 00:25:37,666
„Nyíltan vagy rejtve,
386
00:25:37,750 --> 00:25:39,250
itt, de mégsem itt.”
387
00:25:40,208 --> 00:25:41,041
Bárhol.
388
00:25:49,666 --> 00:25:51,208
Dusty tökéletes volt.
389
00:25:55,541 --> 00:25:56,750
Tökéletesen…
390
00:25:57,750 --> 00:25:58,666
kurvára…
391
00:26:00,833 --> 00:26:01,750
őrült.
392
00:26:04,166 --> 00:26:05,333
Vagy talán mégsem.
393
00:26:06,708 --> 00:26:08,208
A címe…
394
00:26:10,916 --> 00:26:12,250
„A gonosz szív.”
395
00:26:13,083 --> 00:26:15,083
ROOSEVELT GIMNÁZIUM
396
00:26:15,166 --> 00:26:18,916
A Roosevelt Gimnázium ötödik
és hatodik órája között.
397
00:26:19,000 --> 00:26:20,708
A 'Velt.
398
00:26:20,791 --> 00:26:24,416
Minden nap a legnehezebb öt perc.
399
00:26:24,500 --> 00:26:27,666
Olyan közel vagy a szabadsághoz.
400
00:26:27,750 --> 00:26:29,791
De előbb…
401
00:26:29,875 --> 00:26:33,916
még 50 perc kínzás.
402
00:26:36,083 --> 00:26:41,541
Dusty Shane, végzős gimnazista,
nos, azt hiszem, tökéletes.
403
00:26:41,625 --> 00:26:43,083
Tökéletesen normális.
404
00:26:43,166 --> 00:26:45,750
Úgy értem, tökéletesen átlagos.
405
00:26:45,833 --> 00:26:49,958
Jó jegyei vannak, de nem olyan jók,
hogy figyelmet kapjon.
406
00:26:50,041 --> 00:26:52,041
Atletikus, de csak tartalékos.
407
00:26:52,125 --> 00:26:55,208
Mindenki kedvesnek tartja, de semmi több.
408
00:26:55,291 --> 00:26:57,041
Nem ismerik jobban.
409
00:26:57,125 --> 00:26:59,875
Sosem kevert bajt,
de nem is jelentkezett önként semmire.
410
00:26:59,958 --> 00:27:01,541
Visszahúzódó, csendes.
411
00:27:01,625 --> 00:27:04,208
Kicsit rejtélyes, ha őszinte akarok lenni.
412
00:27:04,291 --> 00:27:06,500
Nem sok ember vette észre..
413
00:27:06,583 --> 00:27:09,041
Bocs, a szüleid
egyedül hagynak a hétvégén?
414
00:27:09,125 --> 00:27:12,208
- Várj! Ki mondta?
- Sheila mondta.
415
00:27:12,291 --> 00:27:16,083
Nem rendezek bulit.
416
00:27:16,166 --> 00:27:20,000
Nancy, ha elutaztak a szüleid,
bulit kell rendezned.
417
00:27:20,083 --> 00:27:20,958
Mi ütött beléd?
418
00:27:21,041 --> 00:27:23,166
Vegasban lesznek a hétvégén.
419
00:27:23,250 --> 00:27:25,875
Mi lenne, ha holnap ottaludnánk?
420
00:27:25,958 --> 00:27:27,166
Ma este semmi?
421
00:27:27,250 --> 00:27:30,291
Ne már, tiéd az egész hely?
422
00:27:30,375 --> 00:27:34,083
Hosszan fürdök, és tévét nézek.
423
00:27:35,041 --> 00:27:36,375
Alig várom.
424
00:27:36,458 --> 00:27:37,458
Jól van, nagyi.
425
00:27:37,541 --> 00:27:39,208
Jó szórakozást! Később találkozunk.
426
00:27:41,166 --> 00:27:43,250
Ez a lényeg.
427
00:27:43,333 --> 00:27:45,750
Senki sem ismeri igazán.
428
00:27:45,833 --> 00:27:47,541
Csak azt hiszik.
429
00:28:10,041 --> 00:28:11,125
Például…
430
00:28:12,125 --> 00:28:15,166
senki sem tudja,
hogy Dusty egyedül él az anyjával.
431
00:28:16,208 --> 00:28:18,625
Pár éve kezdte elveszíteni az eszét.
432
00:28:19,708 --> 00:28:21,416
Már nem beszél.
433
00:28:23,625 --> 00:28:27,083
De mindig figyel.
434
00:28:50,166 --> 00:28:53,083
Ha Dusty át akar autózni
a városon iskola után, éjjel,
435
00:28:53,166 --> 00:28:57,000
hogy találkozzon egy fiatal hölggyel,
aki teljesen egyedül van otthon…
436
00:29:01,458 --> 00:29:03,416
akkor Dusty pontosan ezt teszi.
437
00:31:48,041 --> 00:31:49,958
Már megint a mosoly.
438
00:31:50,958 --> 00:31:53,291
- Mi van?
- A múlt havi sorozatgyilkosos sztoridban
439
00:31:53,375 --> 00:31:54,958
a srác mosolykákat rajzolt vérrel.
440
00:31:55,041 --> 00:31:56,958
- Emlékszel?
- El is felejtettem.
441
00:31:57,041 --> 00:31:58,541
Oké, ez…
442
00:31:59,916 --> 00:32:01,208
Olyan, mint egy X,
443
00:32:01,291 --> 00:32:03,750
de a felső része ki van töltve.
444
00:32:03,833 --> 00:32:05,583
Mint egy homokóra.
445
00:32:06,625 --> 00:32:07,708
Ez kicsit jobb.
446
00:32:07,791 --> 00:32:08,625
De az…
447
00:32:12,000 --> 00:32:12,833
Bocs.
448
00:32:13,958 --> 00:32:15,083
Folytasd!
449
00:32:17,083 --> 00:32:20,125
A kocsival leparkol egy elhagyatott úton.
450
00:32:43,458 --> 00:32:46,000
Dusty nem most ölt először.
451
00:32:55,916 --> 00:32:57,416
És nem is utoljára.
452
00:33:17,375 --> 00:33:18,625
Jó estém volt.
453
00:33:21,416 --> 00:33:22,625
Azt hiszem, jól csináltam.
454
00:33:24,916 --> 00:33:26,625
Remélem büszke vagy rám.
455
00:33:28,666 --> 00:33:33,083
Most hagyjatok békén!
456
00:33:38,333 --> 00:33:40,833
Zavard el őket!
457
00:34:05,000 --> 00:34:06,083
Jó éjt!
458
00:34:10,750 --> 00:34:11,833
Mindnyájatoknak.
459
00:34:15,958 --> 00:34:17,166
Sajnálom.
460
00:34:20,833 --> 00:34:22,041
Nem hallak titeket.
461
00:34:24,916 --> 00:34:26,041
Senki sem.
462
00:34:30,958 --> 00:34:32,625
Minden éjjel látja őket.
463
00:34:34,083 --> 00:34:35,291
Az újak…
464
00:34:36,708 --> 00:34:38,208
sokat sírnak…
465
00:34:39,916 --> 00:34:43,083
és sikítoznak.
466
00:34:43,166 --> 00:34:46,458
De a halottak egy idő után
megtanulják a szabályokat.
467
00:34:46,541 --> 00:34:48,166
Nem pazarolják az idejüket.
468
00:34:50,041 --> 00:34:51,750
De a régebbiek…
469
00:34:52,666 --> 00:34:55,750
csak bámulnak.
470
00:34:55,833 --> 00:34:56,916
Csak bámulják.
471
00:34:58,750 --> 00:35:00,458
És talán az még rosszabb…
472
00:35:01,750 --> 00:35:03,291
mert az a pokol.
473
00:35:04,291 --> 00:35:05,916
Mindentudó bámulás.
474
00:35:07,375 --> 00:35:10,541
Nem láva vagy kénkő.
475
00:35:13,666 --> 00:35:16,166
Az a pokol, ha mindenki tudja.
476
00:35:16,250 --> 00:35:18,500
Csak nem értem, hol lehet.
477
00:35:18,583 --> 00:35:21,750
Azt mondta, reggel értem jön a suliba.
478
00:35:21,833 --> 00:35:25,250
Ha változtatni akar a terven,
rendben van, csak fura.
479
00:35:27,208 --> 00:35:30,416
Az utolsó pillanatig vártam,
hogy előkerüljön,
480
00:35:30,500 --> 00:35:33,625
és aztán rohannom kellett, hogy ideérjek.
481
00:35:33,708 --> 00:35:39,291
Talán 15 másodpercet késtem közgázról,
de Mr. Holley így is megszívatott.
482
00:35:40,916 --> 00:35:42,083
Bosszantó.
483
00:35:43,375 --> 00:35:44,208
Az.
484
00:35:49,750 --> 00:35:51,291
Csak fura.
485
00:35:54,000 --> 00:35:55,791
Nem láttad Nancyt ma, ugye?
486
00:35:58,166 --> 00:35:59,500
Nem mondhatnám.
487
00:36:01,541 --> 00:36:03,833
Talán csak lerázza az embereket, és lóg.
488
00:36:05,250 --> 00:36:06,333
Nancy nem ilyen.
489
00:36:06,916 --> 00:36:09,041
Nancy sosem lógott.
490
00:36:09,125 --> 00:36:10,458
Még általánosban sem.
491
00:36:11,791 --> 00:36:12,791
Talán beteg lett.
492
00:36:16,250 --> 00:36:17,500
Remélem, jól van.
493
00:36:19,958 --> 00:36:21,708
Figyelj, én…
494
00:36:22,708 --> 00:36:27,708
Bocs, egész évben itt ültem,
és alig szóltam hozzád,
495
00:36:27,791 --> 00:36:29,750
és most csak kiöntöm a lelkem.
496
00:36:33,916 --> 00:36:35,250
Jó hallgatóság vagy.
497
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Igyekszem az lenni.
498
00:36:38,083 --> 00:36:39,625
Ez a jó ebben a helyben.
499
00:36:40,583 --> 00:36:42,375
Senki sem figyel.
500
00:36:45,333 --> 00:36:46,333
Sheila vagyok.
501
00:36:49,125 --> 00:36:51,041
A nyáron költöztem ide.
502
00:36:51,125 --> 00:36:54,916
Nem megy a lacrosse,
nem szeretek vásárolni,
503
00:36:55,000 --> 00:36:56,750
de zongorázni jól tudok,
504
00:36:56,833 --> 00:36:59,833
és imádom a földönkívüliekről szóló
filmeket.
505
00:37:04,250 --> 00:37:05,625
Ne csináld, Sheila!
506
00:37:05,708 --> 00:37:07,583
Ne dőlj be a merengő srác trükknek.
507
00:37:07,666 --> 00:37:09,541
A nunijával gondolkodik.
508
00:37:09,625 --> 00:37:12,666
- Bocs, mijével?
- A lányok szeretik Dustyt.
509
00:37:12,750 --> 00:37:15,333
Néhány fiú is. Valószínűleg a tanárok is.
510
00:37:15,416 --> 00:37:17,041
Ez…
511
00:37:17,125 --> 00:37:18,666
Kissé gond.
512
00:37:18,750 --> 00:37:20,541
Szörnyen hangzik. Várj csak! Kapd be!
513
00:37:20,625 --> 00:37:24,875
De mindig szeretik Dustyt, és ez baj.
514
00:37:26,250 --> 00:37:28,791
Mert tudja, ugye?
515
00:37:28,875 --> 00:37:30,458
Mi lesz vele?
516
00:37:33,416 --> 00:37:34,791
Volt egy hely…
517
00:37:35,958 --> 00:37:39,791
a várostól délre, ahol isteni hamburgert
és tejturmixot adtak.
518
00:37:39,875 --> 00:37:42,416
És volt egy hely a várostól északra,
519
00:37:42,500 --> 00:37:46,416
ahol lehetett pár óráig parkolni,
zavartalanul,
520
00:37:46,500 --> 00:37:51,250
kiváló kilátással a városra, legalábbis
amíg be nem párásodott az üveg.
521
00:37:51,333 --> 00:37:54,000
Sheila észak felé ment.
522
00:37:54,083 --> 00:37:55,625
A nunija ment észak felé.
523
00:37:55,708 --> 00:37:56,708
Vagy mégsem?
524
00:37:56,791 --> 00:38:00,083
Mert olyan kanyart vett,
ami meglepetésként érte a randijuk előtt.
525
00:38:00,166 --> 00:38:02,000
Hova megyünk?
526
00:38:02,083 --> 00:38:04,708
Csak ellenőrzök valamit.
Vagy valakit igazából.
527
00:38:05,833 --> 00:38:09,375
Beugrom Nancyhez, megnézem, jól van-e.
528
00:38:09,458 --> 00:38:10,916
Csak öt perc.
529
00:38:12,125 --> 00:38:13,041
Mi?
530
00:38:14,750 --> 00:38:17,250
Lehet, hogy beteg, ahogy mondtad.
531
00:38:18,916 --> 00:38:21,125
Jobb lenne, ha beugranék.
532
00:38:22,583 --> 00:38:24,541
De mi van, ha alszik?
533
00:38:25,916 --> 00:38:27,708
Ha beteg, nem kell pihennie?
534
00:38:29,166 --> 00:38:30,708
A szülei elutaztak.
535
00:38:32,291 --> 00:38:34,458
Ha beteg, szüksége lehet valamire.
536
00:38:42,083 --> 00:38:43,583
Itt lakik?
537
00:38:43,666 --> 00:38:45,625
Igen. Gyere!
538
00:38:45,708 --> 00:38:48,208
Semmi baj. Megvárlak itt.
539
00:38:48,291 --> 00:38:50,208
Ne hülyéskedj! Gyere, köszönj neki!
540
00:39:22,416 --> 00:39:23,375
Nancy?
541
00:39:24,416 --> 00:39:25,625
Talán csak alszik.
542
00:39:32,708 --> 00:39:33,625
Megvan a kulcs.
543
00:39:35,333 --> 00:39:37,708
Mondtam, hogy nem lehet.
544
00:39:37,791 --> 00:39:38,666
Mi?
545
00:39:42,416 --> 00:39:44,541
Nem hiszem, hogy bármi baja esett.
546
00:39:45,625 --> 00:39:46,625
Egyszerűen nem.
547
00:39:48,083 --> 00:39:49,791
Biztosan tévedek.
548
00:39:49,875 --> 00:39:52,791
De bizonyítsuk be, jó?
549
00:39:55,083 --> 00:39:56,000
Nancy?
550
00:39:59,333 --> 00:40:00,208
Nancy?
551
00:40:04,875 --> 00:40:05,791
Nancy?
552
00:40:13,791 --> 00:40:14,666
Semmi?
553
00:40:16,666 --> 00:40:17,500
Semmi.
554
00:40:25,458 --> 00:40:26,583
Hívom a rendőrséget.
555
00:40:28,833 --> 00:40:31,416
- Várj!
- Valami baj van.
556
00:40:31,500 --> 00:40:33,958
Nincs itt semmi baj.
Ez a hely patyolattiszta.
557
00:40:34,041 --> 00:40:36,750
- Nincs oka…
- Rossz előérzetem van. Oké?
558
00:40:39,041 --> 00:40:40,708
Halló?
559
00:40:40,791 --> 00:40:42,083
Eltűnt a barátom.
560
00:40:46,583 --> 00:40:48,458
Te vagy a legjobb barátja?
561
00:40:48,541 --> 00:40:49,416
Igen.
562
00:40:50,458 --> 00:40:51,458
És ahogy mondtam,
563
00:40:52,416 --> 00:40:55,125
valami nagyon nem stimmel.
564
00:40:56,375 --> 00:40:57,958
Lehet, hogy csak elment valahova.
565
00:40:59,208 --> 00:41:01,208
Nem látok semmi olyat, ami…
566
00:41:01,291 --> 00:41:02,250
Nem.
567
00:41:04,250 --> 00:41:05,791
Te vagy a legjobb barátja. És te?
568
00:41:06,875 --> 00:41:09,458
Dusty vagyok. Csak Sheilával lógtam.
569
00:41:09,541 --> 00:41:10,791
Ismered Nancyt?
570
00:41:11,833 --> 00:41:13,041
Nem igazán.
571
00:41:13,833 --> 00:41:15,583
Láttad már ezt a jelet?
572
00:41:18,041 --> 00:41:18,916
Én…
573
00:41:20,208 --> 00:41:21,041
Nem.
574
00:41:21,125 --> 00:41:24,208
- Hogy érti?
- Nem ismerős?
575
00:41:24,291 --> 00:41:28,083
Belefirkálta egy füzetbe,
vagy megfogtad ezt a lapot?
576
00:41:28,875 --> 00:41:32,916
- Próbálok nem hozzányúlni semmihez.
- Okos.
577
00:41:33,583 --> 00:41:35,625
Nem szabad fogdosni a tetthelyen.
578
00:41:36,833 --> 00:41:38,166
Tetthely?
579
00:41:40,416 --> 00:41:41,541
Felhívtuk a vegasi hotelt,
580
00:41:41,625 --> 00:41:43,125
és most nem látják a szüleit,
581
00:41:43,208 --> 00:41:44,708
de majd hívnak, ha megvannak.
582
00:41:44,791 --> 00:41:47,125
Tehát egyedül volt?
Gyakran történt ilyesmi?
583
00:41:47,208 --> 00:41:49,041
Talán csak velük ment.
584
00:41:49,666 --> 00:41:51,083
- Nem.
- Biztos?
585
00:41:52,083 --> 00:41:53,500
Igen.
586
00:41:53,583 --> 00:41:55,375
Sajnálom, de már későre jár.
587
00:41:55,458 --> 00:42:00,458
Egyedül élek anyámmal,
és beteg. Mennem kell.
588
00:42:00,541 --> 00:42:02,750
Nem tűnt meglepettnek.
589
00:42:02,833 --> 00:42:03,958
Tessék?
590
00:42:04,041 --> 00:42:06,083
A szimbólum miatt.
591
00:42:06,166 --> 00:42:09,708
Megkérdezte, láttam-e már,
de maga egyből kiszúrta.
592
00:42:10,416 --> 00:42:11,791
Látott már ilyet?
593
00:42:13,125 --> 00:42:14,333
Elmehetsz.
594
00:42:14,416 --> 00:42:16,833
Kösz, hogy itt voltál a barátoddal.
Innen átvesszük.
595
00:42:16,916 --> 00:42:18,958
Figyelj, sajnálom, ami Nancyvel történt.
596
00:42:20,041 --> 00:42:22,458
Minden rendben lesz a végén.
597
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Holnap találkozunk.
598
00:42:30,083 --> 00:42:31,833
Te szereted a számítógépeket?
599
00:42:31,916 --> 00:42:35,250
- Szeretem? Hogyan?
- Csevegni az emberekkel a neten.
600
00:42:35,333 --> 00:42:38,333
AOL-on, Prodigy-n, ilyesmi.
601
00:42:38,416 --> 00:42:41,250
- Talán van Einstein-fiókod?
- Nincs.
602
00:42:41,333 --> 00:42:42,750
És Nancy-nek?
603
00:42:49,375 --> 00:42:50,708
ÜDV AZ EINSTEIN CHATEN
604
00:42:50,791 --> 00:42:51,958
LEDZEPPEFAN: ELFOGLALT VOLTAM
605
00:43:27,333 --> 00:43:28,375
Fogjátok be!
606
00:43:35,625 --> 00:43:37,916
Dusty, beszélnünk kell.
607
00:43:41,750 --> 00:43:42,875
Oké.
608
00:43:45,083 --> 00:43:47,208
Tudom, hogy őrültségnek hangzik,
609
00:43:48,166 --> 00:43:49,833
de szerintem Nancy nem tűnt el.
610
00:43:50,875 --> 00:43:53,458
Szerintem egyáltalán nem
eltűnési esetről van szó.
611
00:43:54,583 --> 00:43:57,458
Hanem gyilkosságról.
612
00:43:58,500 --> 00:43:59,375
Nos…
613
00:44:00,625 --> 00:44:02,291
- Várj!
- Tudod, csak…
614
00:44:03,166 --> 00:44:04,833
Az a nyomozó.
615
00:44:04,916 --> 00:44:07,416
Minél többet beszélt, rájöttem.
616
00:44:07,500 --> 00:44:10,500
Túl konkrét kérdéseket tett fel.
617
00:44:10,583 --> 00:44:12,458
Nem akart többet megtudni Nancyről.
618
00:44:12,541 --> 00:44:15,958
Az egészet valami máshoz hasonlította.
619
00:44:17,000 --> 00:44:18,958
Az agyában összevetette,
620
00:44:19,041 --> 00:44:20,958
új információkat hozott a beszélgetésbe,
621
00:44:21,041 --> 00:44:24,000
nem csak begyűjtötte a tartalmát.
622
00:44:26,791 --> 00:44:28,125
Nem így kell.
623
00:44:30,291 --> 00:44:31,333
Hacsak…
624
00:44:31,416 --> 00:44:34,041
- Sheila!
- Szerintem valaki megölte Nancyt.
625
00:44:34,125 --> 00:44:35,416
- Nem tudhatod.
- A nyomozó
626
00:44:35,500 --> 00:44:36,625
nem tudja, hogy kapja el.
627
00:44:36,708 --> 00:44:37,875
- Bocs, de…
- Tudom.
628
00:44:37,958 --> 00:44:39,083
- Spekuláció.
- Igaz.
629
00:44:39,166 --> 00:44:41,208
Ezért kell segítened ezt bebizonyítani.
630
00:44:52,041 --> 00:44:52,916
Fo…
631
00:44:53,000 --> 00:44:54,583
Jaj, ne!
632
00:44:54,666 --> 00:44:56,500
- Folytat…
- Ne csináld, Kevin!
633
00:44:56,583 --> 00:45:00,000
Folytatása következik.
634
00:45:00,083 --> 00:45:03,500
Sajnálom, srácok, ennyi volt mára.
635
00:45:04,791 --> 00:45:07,750
De ha érdekel a folytatás,
csak annyit kell tenned, hogy…
636
00:45:07,833 --> 00:45:08,666
Igen, tudjuk.
637
00:45:08,750 --> 00:45:11,666
- Maradj még egy kicsit életben.
- Maradj még egy kicsit életben.
638
00:45:11,750 --> 00:45:14,916
- Utálom, amikor ezt csinálod.
- Működik.
639
00:45:15,000 --> 00:45:16,375
Még itt vagytok.
640
00:45:17,500 --> 00:45:18,708
Legalábbis eddig.
641
00:45:27,833 --> 00:45:28,708
Mi a helyzet?
642
00:45:28,791 --> 00:45:32,375
- Elvetted a szimbólumomat.
- A tiéd?
643
00:45:32,458 --> 00:45:33,708
Azt hittem, Juliáé.
644
00:45:39,083 --> 00:45:39,958
Sajnálom.
645
00:45:40,041 --> 00:45:42,333
- Mind merítünk valahonnan.
- Igen.
646
00:45:44,000 --> 00:45:44,833
Mondok valamit.
647
00:45:45,958 --> 00:45:50,166
Ahogy a pokolról és
a zuhanásról beszéltél.
648
00:45:56,083 --> 00:45:57,583
Emlékszem, hol láttam.
649
00:45:59,583 --> 00:46:02,791
- Szent szar!
- Ugye?
650
00:46:02,875 --> 00:46:05,500
Nem hasonlít a többi alkatrészre.
651
00:46:05,583 --> 00:46:07,916
Ez egy friss fémdarab.
652
00:46:08,000 --> 00:46:09,708
Ez nem az eredeti lift része, ugye?
653
00:46:10,708 --> 00:46:12,833
Hát, gondolom.
654
00:46:12,916 --> 00:46:15,208
És miért tették a liftpanelre?
655
00:46:16,291 --> 00:46:18,250
Hasztalan, nem?
656
00:46:18,333 --> 00:46:19,291
Minek?
657
00:46:21,250 --> 00:46:22,208
Egyetlen válasz.
658
00:46:24,000 --> 00:46:24,833
Mi?
659
00:46:25,875 --> 00:46:26,791
Nem az.
660
00:46:28,291 --> 00:46:29,916
Úgy értem, nem hasztalan.
661
00:46:41,958 --> 00:46:44,166
Azt hittem…
662
00:46:45,166 --> 00:46:46,541
Végülis egy gomb.
663
00:46:47,708 --> 00:46:50,166
Még azt is látni, hol vágták körbe.
664
00:46:50,250 --> 00:46:52,208
- Ez egy gomb, Kevin.
- Gondolj bele!
665
00:46:52,291 --> 00:46:55,458
Ide gurítják be a hordágyakat,
szállítanak dolgokat.
666
00:46:55,541 --> 00:46:57,666
Ha titkos gomb, nem sok értelme van.
667
00:46:57,750 --> 00:47:00,833
Valaki nekiütközik, valaki nekidől.
668
00:47:01,916 --> 00:47:04,000
Nem maradna sokáig titokban.
669
00:47:04,083 --> 00:47:05,250
Sajnálom, Ilonka.
670
00:47:05,333 --> 00:47:07,916
- Menő dolog, az biztos, de…
- Igazad van.
671
00:47:08,750 --> 00:47:10,291
Véletlenül aktiválhatod.
672
00:47:10,916 --> 00:47:12,250
Kell valami hibavédelem.
673
00:47:14,666 --> 00:47:16,458
A többi gomb tökéletesen működik.
674
00:47:18,416 --> 00:47:19,333
Komolyan?
675
00:47:20,916 --> 00:47:22,500
Én nem szeretnék csak úgy…
676
00:47:31,875 --> 00:47:32,875
A francba!
677
00:47:32,958 --> 00:47:34,458
Ja, a francba!
678
00:47:37,000 --> 00:47:38,833
Tényleg nem szabadna itt lennünk.
679
00:47:38,916 --> 00:47:40,791
Várj, van egy ötletem.
680
00:47:41,875 --> 00:47:43,833
Csak ne küldj fel minket Stanton lakására!
681
00:47:43,916 --> 00:47:46,291
Ezt nem tudom kimagyarázni.
682
00:47:47,708 --> 00:47:50,083
Hogyan mész biztosra,
hogy ne nyomják meg véletlenül?
683
00:47:51,208 --> 00:47:53,708
Ügyelsz, hogy ne legyen elég
egy gombnyomás.
684
00:48:00,333 --> 00:48:02,208
Állj! Nincs semmi a hullaház alatt.
685
00:48:03,125 --> 00:48:04,500
Nincs idelent semmi.
686
00:48:10,750 --> 00:48:12,708
Mi a fasz?
687
00:48:20,958 --> 00:48:21,958
Te jó ég!
688
00:48:24,666 --> 00:48:25,833
Menjünk vissza!
689
00:48:35,375 --> 00:48:36,666
Várj egy kicsit!
690
00:48:36,750 --> 00:48:38,500
Vissza kell mennünk, Ilonka.
691
00:48:46,625 --> 00:48:47,458
Hadd nézzek körül!
692
00:48:52,458 --> 00:48:53,500
A fenébe!
693
00:49:00,750 --> 00:49:02,000
Szent ég!
694
00:49:04,041 --> 00:49:04,875
Mi az?
695
00:49:11,375 --> 00:49:15,250
Istenem!
696
00:49:18,375 --> 00:49:21,000
- Kevin! A homokóra.
- Francba!
697
00:49:21,083 --> 00:49:22,875
- Ilonka!
- Kevin!
698
00:49:22,958 --> 00:49:24,375
- Ilonka!
- Várj!
699
00:49:24,458 --> 00:49:25,791
- Kevin!
- Ilonka!
700
00:49:37,166 --> 00:49:38,125
Kevin?
701
00:50:59,041 --> 00:51:02,000
A feliratot fordította: Móricz Dorina