1
00:00:06,375 --> 00:00:09,708
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:39,208 --> 00:00:40,208
Dobré ráno.
3
00:00:42,958 --> 00:00:44,458
Zlý sen?
4
00:00:44,541 --> 00:00:45,916
Proč? Ne.
5
00:00:46,000 --> 00:00:47,875
Ne, jen jsi…
6
00:00:47,958 --> 00:00:48,833
Promiň.
7
00:00:48,916 --> 00:00:52,625
Pořád se probouzím a zase usínám.
8
00:00:53,208 --> 00:00:56,708
Někdy ani nevím,
jestli jsem vzhůru, nebo spím.
9
00:00:58,083 --> 00:01:00,166
Prý to dělají ty léky, ale nevím.
10
00:01:02,083 --> 00:01:04,708
Předem se omlouvám. Tohle trochu smrdí.
11
00:01:05,291 --> 00:01:06,500
To teda jo.
12
00:01:06,583 --> 00:01:07,833
To je čaj Essiac.
13
00:01:08,791 --> 00:01:10,041
Znáš to?
14
00:01:10,125 --> 00:01:11,791
Dělají klinické testy.
15
00:01:11,875 --> 00:01:16,666
Vytvořila ho sestra Rene Caisseová,
která ho dává svým pacientům.
16
00:01:17,666 --> 00:01:19,791
Vlastně ho pojmenovala po sobě.
17
00:01:19,875 --> 00:01:22,250
Essiac je její příjmení pozpátku.
18
00:01:22,333 --> 00:01:24,208
Pozpátku. Aha.
19
00:01:24,291 --> 00:01:26,708
Je plný antioxidantů.
20
00:01:26,791 --> 00:01:28,875
Antioxidantů.
21
00:01:30,333 --> 00:01:31,500
Mimo jiné.
22
00:01:31,583 --> 00:01:36,250
Je to upravená verze,
jiný druh čaje Essiac.
23
00:01:36,333 --> 00:01:37,875
Nový druh.
24
00:01:39,000 --> 00:01:40,958
Jiný a nový druh.
25
00:01:43,625 --> 00:01:45,250
Jo.
26
00:01:45,333 --> 00:01:47,791
Můžu ti ho udělat
27
00:01:47,875 --> 00:01:50,166
nebo tu mám letáky,
jestli si o něm chceš přečíst.
28
00:01:52,458 --> 00:01:54,291
Tohle dělávala Rachel
29
00:01:54,375 --> 00:01:55,791
před tou bílou magií,
30
00:01:55,875 --> 00:01:59,083
nebo co to bylo za magii,
kterou ke konci zkoušela.
31
00:01:59,166 --> 00:02:01,666
Milovala čaj.
32
00:02:01,750 --> 00:02:03,666
Smrdělo to tu jako v podpaží.
33
00:02:08,833 --> 00:02:09,750
Dej to sem.
34
00:02:11,875 --> 00:02:13,250
To je tvoje?
35
00:02:13,333 --> 00:02:17,041
Promiň. Byla to tam schované.
36
00:02:17,125 --> 00:02:19,000
Prvně jsem si toho nevšimla.
37
00:02:28,250 --> 00:02:30,666
Víš co? Řekni mi víc o tom čaji.
38
00:02:34,208 --> 00:02:37,375
Tohle je důkladné.
39
00:02:37,458 --> 00:02:38,500
Asi z dobrého důvodu.
40
00:02:38,583 --> 00:02:41,250
Pohřbení, nebo kremace?
Náboženské vyznání?
41
00:02:41,333 --> 00:02:44,708
Je to tak trochu očekávané,
ale ten zbytek…
42
00:02:45,333 --> 00:02:46,500
chápu to.
43
00:02:46,583 --> 00:02:50,000
Nechtějí říct špatnou modlitbu,
zahrát nesprávnou hudbu
44
00:02:50,083 --> 00:02:51,625
nebo omylem někoho spálit.
45
00:02:52,791 --> 00:02:55,166
- Jde o žaloby.
- Jde o zastoupení.
46
00:02:56,000 --> 00:03:00,041
Zasloužíš si zastoupení
pro všechna tvá rozhodnutí.
47
00:03:00,125 --> 00:03:03,083
Cokoli, co je v mých silách,
abych poskytla.
48
00:03:04,125 --> 00:03:04,958
Amesh.
49
00:03:05,583 --> 00:03:09,916
Požádal, aby jeho tělo vystřelili
z kanónu do nádrže pro žraloky.
50
00:03:10,541 --> 00:03:11,416
Co jste mu řekla?
51
00:03:11,500 --> 00:03:13,583
Nabídla jsem mu pamětní desku v akváriu.
52
00:03:13,666 --> 00:03:14,916
Nejsem Santa Claus.
53
00:03:16,833 --> 00:03:19,291
- Můžu si ji vzít s sebou?
- Jo. Nespěchej.
54
00:03:21,666 --> 00:03:23,750
Jak dlouho si ponecháváte
záznamy o pacientech?
55
00:03:24,791 --> 00:03:27,416
Tvoje informace jsou bezpečné a soukromé.
56
00:03:27,500 --> 00:03:29,291
- Pokud se ptáš na tohle.
- Neptám.
57
00:03:29,375 --> 00:03:33,541
Zajímá mě jedna dávná pacientka.
58
00:03:33,625 --> 00:03:35,375
Z roku 1968.
59
00:03:36,125 --> 00:03:37,333
Julia Janeyová.
60
00:03:40,000 --> 00:03:41,375
Nevzpomínám si.
61
00:03:41,458 --> 00:03:42,458
Vážně?
62
00:03:43,583 --> 00:03:46,041
Prý odsud odešla zdravá.
63
00:03:47,666 --> 00:03:50,416
Oh ano, na něco si vzpomínám.
64
00:03:50,500 --> 00:03:52,083
Už je to dávno.
65
00:03:52,166 --> 00:03:53,833
Ráda bych věděla víc.
66
00:03:54,958 --> 00:03:56,625
Složky pacientů jsou důvěrné.
67
00:03:58,000 --> 00:03:59,750
Matně si na ni vzpomínám.
68
00:04:00,583 --> 00:04:01,875
Špatné diagnózy se stávají.
69
00:04:01,958 --> 00:04:03,875
Jsou vzácné, ale stát se to může.
70
00:04:04,791 --> 00:04:06,250
Přála jsem jí to.
71
00:04:06,333 --> 00:04:09,708
To bylo naposledy, co jsem na ni myslela.
72
00:04:09,791 --> 00:04:11,416
Můžu ti pomoct ještě s něčím?
73
00:04:11,500 --> 00:04:16,208
Taky mě zajímá skupina,
která tu žila, než jste to tu koupila.
74
00:04:16,291 --> 00:04:18,250
Myslím, že se jim říkalo Paragon.
75
00:04:22,625 --> 00:04:23,791
Co to je?
76
00:04:23,875 --> 00:04:27,500
Asi spíš kult než skupina.
77
00:04:27,583 --> 00:04:30,208
Jen mě zajímalo,
jestli o nich víte něco víc.
78
00:04:30,291 --> 00:04:32,208
Bohužel ne.
79
00:04:33,083 --> 00:04:34,666
Musí to být už tak dávno.
80
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
Pokud je to vše…
81
00:04:39,291 --> 00:04:42,541
podívej se prosím na ty formuláře.
Je to důležitější, než si myslíš.
82
00:04:43,500 --> 00:04:45,833
Uvidíme se na skupinové terapii.
83
00:04:45,916 --> 00:04:46,750
Jasně.
84
00:04:47,708 --> 00:04:49,000
Skupinová terapie.
85
00:05:02,041 --> 00:05:03,750
Páni.
86
00:05:04,875 --> 00:05:06,541
Předběžná žádost.
87
00:05:06,625 --> 00:05:07,500
Jo.
88
00:05:08,541 --> 00:05:09,791
Je to…
89
00:05:10,541 --> 00:05:11,750
dost morbidní.
90
00:05:11,833 --> 00:05:12,708
Jo.
91
00:05:12,791 --> 00:05:16,333
Zkusil jsem asi pět nebo šest verzí hudby.
92
00:05:16,416 --> 00:05:17,833
Není nic lepšího než Radiohead.
93
00:05:18,666 --> 00:05:20,291
Ideální hudba na opuštění života.
94
00:05:21,166 --> 00:05:22,375
Poslyš…
95
00:05:23,125 --> 00:05:25,333
kvůli včerejšku se cítím trochu nesvá.
96
00:05:25,416 --> 00:05:26,416
Jsem…
97
00:05:26,500 --> 00:05:30,625
jsem nadšená, že patřím do klubu, ale…
98
00:05:32,083 --> 00:05:33,958
Myslím, že jsem toho řekla až moc.
99
00:05:35,125 --> 00:05:36,000
Jsem…
100
00:05:37,000 --> 00:05:38,166
jsem chytrá.
101
00:05:39,041 --> 00:05:40,750
- Já vím.
- To ne…
102
00:05:41,750 --> 00:05:45,666
Snad to neznělo tak,
že se honím za nějakou hloupostí.
103
00:05:45,750 --> 00:05:47,125
Tak to není.
104
00:05:47,208 --> 00:05:51,000
Ne, v pohodě. Naprosto to chápu.
105
00:05:51,083 --> 00:05:53,833
Ale večer přijdeš, že jo?
106
00:05:53,916 --> 00:05:55,958
Jo.
107
00:05:58,000 --> 00:05:59,083
Dobře.
108
00:06:04,916 --> 00:06:07,250
„Po zaťukání na okýnko nadskočí.
109
00:06:07,333 --> 00:06:10,041
Pohled ženy je pronikavý a vytrvalý.
110
00:06:10,958 --> 00:06:13,250
,Potřebujeme svézt. Můžeme si naskočit?‘
111
00:06:14,375 --> 00:06:16,666
Tereza nikdy předtím nevzala stopaře.
112
00:06:17,291 --> 00:06:20,416
‚Jsem Freedom Jack,‘ říká muž.
113
00:06:20,500 --> 00:06:23,416
,A tady moje holčička je Puppycorn.‘“
114
00:06:27,333 --> 00:06:28,166
Tristan?
115
00:06:30,500 --> 00:06:31,666
Ty jsi usnula?
116
00:06:32,375 --> 00:06:33,583
Jsem vzhůru.
117
00:06:34,666 --> 00:06:36,208
Zatím se mi to líbí.
118
00:06:36,291 --> 00:06:37,625
„Teresa zdvořile přikývne.
119
00:06:37,708 --> 00:06:40,041
,Páni. To jsou jména.‘
120
00:06:41,041 --> 00:06:42,291
Freedom Jack se zašklebí.
121
00:06:43,000 --> 00:06:44,916
,Nenajdete rockovou kapelu jménem Chad.‘“
122
00:06:45,000 --> 00:06:48,208
Naštveš si všechny kluky jménem Chad
a přijdeš o klíčovou ukázku.
123
00:06:49,625 --> 00:06:51,083
Stiskneš ji za mě ruku?
124
00:06:52,416 --> 00:06:53,416
Jasně.
125
00:06:56,625 --> 00:06:58,666
- Jak se vede?
- Však víš,
126
00:06:58,750 --> 00:06:59,750
jako obvykle.
127
00:06:59,833 --> 00:07:00,750
Tyhle…
128
00:07:02,833 --> 00:07:05,416
obvykle je to jako horká láhev s vodou
nebo tak něco.
129
00:07:05,500 --> 00:07:07,708
- Jo.
- Dobře.
130
00:07:09,583 --> 00:07:10,541
PlayStation.
131
00:07:11,416 --> 00:07:12,458
Sony PlayStation.
132
00:07:12,541 --> 00:07:18,208
Je to založené na CD a je to velká věc,
stejně jako Sega CD,
133
00:07:18,291 --> 00:07:21,250
ale nemá žádné kazety.
134
00:07:22,708 --> 00:07:23,791
To mění hru.
135
00:07:24,375 --> 00:07:25,625
Nevím, možná je to trapné,
136
00:07:25,708 --> 00:07:30,583
ale začal jsem s Atari 7800
a nic jsem nepromeškal.
137
00:07:30,666 --> 00:07:33,583
A ano, Genesis, Super Nintendo.
138
00:07:34,500 --> 00:07:37,708
A na PlayStationu už hrát nebudu.
139
00:07:39,125 --> 00:07:42,791
Vychází v září. Což je asi za osm měsíců?
140
00:07:42,875 --> 00:07:47,333
Nebudu hrát ani na Nintendu 64.
To vyjde až příští rok.
141
00:07:47,416 --> 00:07:49,791
Jo, asi je to trapné.
142
00:07:52,000 --> 00:07:54,541
Ale fakt mě to bolí.
143
00:07:54,625 --> 00:07:55,458
To je vše.
144
00:07:56,750 --> 00:07:59,583
A vím,
že bych měl pro některé věci truchlit víc.
145
00:07:59,666 --> 00:08:00,666
Asi přijdu o hodně.
146
00:08:00,750 --> 00:08:04,291
O zrak, motorické funkce, paměť, život.
147
00:08:05,291 --> 00:08:06,250
Takže…
148
00:08:06,333 --> 00:08:08,583
Ale pořád myslím na PlayStation,
149
00:08:08,666 --> 00:08:11,166
štve mě to a je to na prd.
150
00:08:11,250 --> 00:08:13,208
Takže tak.
151
00:08:13,291 --> 00:08:15,541
Ptali jste se, a to mě napadlo.
152
00:08:15,625 --> 00:08:17,333
To je na prd.
153
00:08:17,416 --> 00:08:18,750
Jinak se to prostě říct nedá.
154
00:08:19,875 --> 00:08:23,000
Když se vás zeptám, co vás dnes trápí,
155
00:08:23,958 --> 00:08:27,166
něco z dřívějška nebo něco jako tohle,
156
00:08:27,250 --> 00:08:30,416
neexistuje trapná odpověď.
157
00:08:30,500 --> 00:08:32,125
Nic není povrchní.
158
00:08:34,250 --> 00:08:35,333
Kdo další?
159
00:08:35,416 --> 00:08:37,333
- Podělila bych se.
- Do toho.
160
00:08:37,416 --> 00:08:44,000
Truchlím pro některé mazlíčky,
které už asi nikdy neuvidím.
161
00:08:44,083 --> 00:08:48,000
Měla jsem tři štěňata portugalského
vodního psa, krajtu královskou
162
00:08:48,083 --> 00:08:51,833
a aru hyacintového jménem MacGyver,
163
00:08:52,625 --> 00:08:55,291
protože měl hlas
jako Richard Dean Anderson.
164
00:08:55,375 --> 00:08:56,875
Pochybuju.
165
00:08:56,958 --> 00:08:58,125
A taky nevím, kdo to je.
166
00:08:58,208 --> 00:09:01,416
Když jsem byl mladší,
máma natáčela v Evropě seriál.
167
00:09:01,500 --> 00:09:03,958
Můj otec byl v Rumunsku a natáčel film
168
00:09:04,041 --> 00:09:07,458
s Richardem Deanem Andersonem.
169
00:09:07,541 --> 00:09:10,541
A poslali čtyři štěňata
portugalského vodního psa,
170
00:09:10,625 --> 00:09:12,333
krajtu královskou a aru…
171
00:09:12,416 --> 00:09:13,250
Řekla jsi tři.
172
00:09:13,333 --> 00:09:16,458
Tři štěňata portugalského vodního psa.
173
00:09:16,541 --> 00:09:17,583
Jedno umřelo.
174
00:09:18,791 --> 00:09:20,333
A díky za připomenutí.
175
00:09:21,333 --> 00:09:22,500
Dobře. Tohle…
176
00:09:24,083 --> 00:09:26,666
Jsem ztracená. Může to být pravda.
Těžko říct.
177
00:09:26,750 --> 00:09:28,541
Žal není vybíravý.
178
00:09:28,625 --> 00:09:31,833
Budete zírat, jak se může projevit.
179
00:09:33,375 --> 00:09:35,208
Ilonko, jak se máš?
180
00:09:35,791 --> 00:09:37,666
První sezení může být trochu divné, co?
181
00:09:38,416 --> 00:09:41,375
- Snažím se tu zorientovat.
- Ilonko.
182
00:09:41,458 --> 00:09:42,916
Řekni jim o tom čaji.
183
00:09:44,333 --> 00:09:45,291
Cože?
184
00:09:45,375 --> 00:09:47,625
O tom čaji.
185
00:09:47,708 --> 00:09:51,375
Ilonka ráno přinesla nějaký
zajímavý a odlišný
186
00:09:51,458 --> 00:09:55,958
druh čaje. Řekni jim o tom.
187
00:09:56,041 --> 00:09:57,541
- Anyo.
- Aha, je to…
188
00:09:58,458 --> 00:09:59,458
Jmenuje se…
189
00:10:00,500 --> 00:10:02,500
Jmenuje se čaj Essiac.
190
00:10:02,583 --> 00:10:04,791
Je to kanadský bylinný lék…
191
00:10:04,875 --> 00:10:07,708
Vlastně je z Kanady.
192
00:10:07,791 --> 00:10:09,666
Řekni jim tu část o tom jméně pozpátku.
193
00:10:09,750 --> 00:10:11,791
A o antioxidantech.
194
00:10:11,875 --> 00:10:14,625
Dr. Stantonová, proč jste nikdy
nemyslela na antioxidanty?
195
00:10:14,708 --> 00:10:17,916
Nemusíš ho pít. A nemusíš tohle dělat.
196
00:10:18,000 --> 00:10:19,708
Od toho jsou skupinová terapie, ne?
197
00:10:20,958 --> 00:10:22,000
Protože dnes…
198
00:10:23,083 --> 00:10:24,291
truchlím nad tím…
199
00:10:25,666 --> 00:10:27,583
jak kdysi voněl můj pokoj.
200
00:10:27,666 --> 00:10:31,208
Předtím, než v tvé posteli
spaly Rachel a Sarah.
201
00:10:31,291 --> 00:10:33,666
Neustále žvýkala čerstvé stroužky česneku.
202
00:10:33,750 --> 00:10:37,958
Žvýkala a žvýkala jako umírající kráva.
203
00:10:38,041 --> 00:10:40,833
A tohle bylo neškodné. Česnek jen smrdí.
204
00:10:40,916 --> 00:10:44,083
Ale už jsem tu půl roku a viděla jsem dost
205
00:10:44,166 --> 00:10:48,250
z bylinkářství, alkalických diet,
magnetoterapie,
206
00:10:48,333 --> 00:10:50,166
zázvor, ženšen…
207
00:10:50,250 --> 00:10:53,666
Jeden kluk, co hrával lakros,
se měsíc snažil sehnat
208
00:10:53,750 --> 00:10:55,541
extrakt z mucholapky podivné.
209
00:10:55,625 --> 00:10:56,791
Vzpomínáte si na to?
210
00:10:56,875 --> 00:11:01,000
A pak Seymour dostal najednou záchvat.
211
00:11:02,041 --> 00:11:03,541
Pak přišla akupunktura.
212
00:11:03,625 --> 00:11:07,083
Baňkování, očista střev, shiatsu,
213
00:11:07,166 --> 00:11:11,291
kyslíková terapie, ozónová terapie
a nekecám, nováčku.
214
00:11:12,166 --> 00:11:13,708
Urinoterapie.
215
00:11:15,125 --> 00:11:16,166
Víš, co to je?
216
00:11:17,333 --> 00:11:21,708
To je, když se někdo napije
nebo si píchne moč, jako nějaké zvíře.
217
00:11:23,041 --> 00:11:24,583
To je skutečné.
218
00:11:24,666 --> 00:11:26,833
A někdo, koho nebudu jmenovat,
219
00:11:26,916 --> 00:11:30,166
seděl na posteli a pil vlastní moč.
220
00:11:35,666 --> 00:11:36,500
Anyo.
221
00:11:37,583 --> 00:11:39,541
Vzpomínám si, že když jsi sem přijela,
222
00:11:39,625 --> 00:11:42,333
měla jsi taky s sebou
pár neortodoxních léků.
223
00:11:43,583 --> 00:11:44,708
V pohodě.
224
00:11:45,916 --> 00:11:46,750
Chápu to.
225
00:11:48,458 --> 00:11:49,791
Chápu to, Anyo.
226
00:11:50,791 --> 00:11:52,208
Na čaj moc nejsi.
227
00:11:53,708 --> 00:11:55,625
A na moč možná jo?
228
00:12:14,875 --> 00:12:15,833
Nazdar.
229
00:12:15,916 --> 00:12:17,750
Už to vyhazuješ?
230
00:12:17,833 --> 00:12:19,958
Asi tomu až tolik nevěříš.
231
00:12:20,041 --> 00:12:21,166
Ne, nevyhazuju.
232
00:12:22,083 --> 00:12:23,916
A víš co? Chápu to.
233
00:12:24,000 --> 00:12:28,958
Jsi prostě největší drsňačka
a nikdo není tak ublížený, jako ty.
234
00:12:29,041 --> 00:12:31,583
A nikdo není tak naštvaný jako ty.
235
00:12:31,666 --> 00:12:34,500
A nikdo neumírá tak zle jako ty.
236
00:12:34,583 --> 00:12:36,333
To si kurva piš.
237
00:12:38,791 --> 00:12:40,875
Vyhrálas, dobře?
238
00:12:42,208 --> 00:12:43,833
Jen jsem tě chtěla poznat,
239
00:12:43,916 --> 00:12:46,708
protože sdílíme tenhle prostor,
ať se ti to líbí, nebo ne.
240
00:12:47,541 --> 00:12:49,416
Tak mě pošli do prdele.
241
00:12:49,500 --> 00:12:51,750
Pošli mě do prdele za to,
že se tě snažím poznat.
242
00:13:44,791 --> 00:13:45,833
Ahoj.
243
00:13:47,083 --> 00:13:49,208
- Vyděsila jste mě.
- Promiň.
244
00:13:49,291 --> 00:13:52,458
Moc lidí tu nepotkávám.
245
00:13:53,208 --> 00:13:54,625
- Co to děláš?
- Já…
246
00:13:55,916 --> 00:13:57,791
Jsi z Brightcliffu.
247
00:13:58,333 --> 00:13:59,666
Napouštíš si pramenitou vodu.
248
00:13:59,750 --> 00:14:02,875
Možná proto,
že jsi o tomhle místě slyšela nějaké drby.
249
00:14:02,958 --> 00:14:05,041
Jo, asi jo.
250
00:14:05,958 --> 00:14:08,541
Těší mě. Já jsem Shasta.
251
00:14:09,791 --> 00:14:12,875
Omlouvám se, jestli jsem omylem vkročila
na tvou nemovitost.
252
00:14:12,958 --> 00:14:15,416
Ale vůbec ne.
Tohle všechno je součástí Brightcliffu.
253
00:14:15,500 --> 00:14:17,541
Tyhle lesy patří Stantonové.
254
00:14:18,250 --> 00:14:22,000
Ale tahle voda? Ta není ničí.
255
00:14:23,583 --> 00:14:26,375
Bydlím asi kilometr a půl tímhle směrem.
Na kraji pozemku.
256
00:14:26,458 --> 00:14:28,333
Jen jsem se šla projít. Přeslechla jsem…
257
00:14:28,875 --> 00:14:31,041
- tvé jméno.
- Ilonka.
258
00:14:31,125 --> 00:14:34,375
To je krásné jméno. Je z maďarštiny.
259
00:14:34,458 --> 00:14:36,750
- Já…
- Myslím, že to znamená světlo.
260
00:14:36,833 --> 00:14:39,291
Vlastně nevím.
261
00:14:39,375 --> 00:14:41,416
Je odvozeno od Eleny,
262
00:14:41,500 --> 00:14:43,833
která je příbuzná řecké Heleně,
263
00:14:43,916 --> 00:14:47,333
dceři Dia, což také znamená světlo.
264
00:14:47,416 --> 00:14:51,666
Omlouvám se, mám slabost pro jména
a pro starověké Řecko.
265
00:14:52,666 --> 00:14:57,125
Shasta je krásné jméno. Je řecké?
266
00:14:57,208 --> 00:14:58,041
Sanskrt…
267
00:15:00,791 --> 00:15:01,875
pro učitele.
268
00:15:04,625 --> 00:15:08,916
Warm Springs v Georgii.
Gods Acre v Severní Karolíně.
269
00:15:09,000 --> 00:15:12,916
Prameny v Saratoze.
Ojo Caliente, Nové Mexiko.
270
00:15:13,000 --> 00:15:16,583
Za ty roky
jsem navštívila hodně těchto míst,
271
00:15:16,666 --> 00:15:19,250
ale tady je něco výjimečného.
272
00:15:21,750 --> 00:15:26,125
Stantonová nemá ráda,
když se jí někdo plíží po pozemku.
273
00:15:26,208 --> 00:15:30,541
Takže mě nepráskni, prosím.
274
00:15:30,625 --> 00:15:32,958
Tenhle potok je asi míli dlouhý,
275
00:15:33,041 --> 00:15:34,333
takže…
276
00:15:34,416 --> 00:15:38,416
těžko se argumentuje
vniknutím na pozemek. A vír…
277
00:15:39,708 --> 00:15:41,375
Ale to je něco úplně jiného.
278
00:15:45,208 --> 00:15:46,250
Vír?
279
00:15:47,875 --> 00:15:50,875
Uzdravující vír. V jednom právě sedíš.
280
00:15:52,041 --> 00:15:55,875
Pár jich tu je. Pokud té legendě věříš.
281
00:15:56,875 --> 00:15:59,416
Moc lidí jí nevěří.
282
00:16:00,250 --> 00:16:02,416
Na co používáš tu vodu?
283
00:16:02,500 --> 00:16:03,791
Hlavně na čaj.
284
00:16:03,875 --> 00:16:08,208
Pěstujeme vlastní hrozny, ze kterých
vyrábíme olej a taky pěstujeme heřmánek.
285
00:16:08,291 --> 00:16:11,041
To, co nevypijeme,
dáme hroznům a heřmánku.
286
00:16:11,125 --> 00:16:14,750
Ale ten nejlepší heřmánek roste
asi půl kilometru
287
00:16:14,833 --> 00:16:16,208
tímhle směrem k sídlu.
288
00:16:16,291 --> 00:16:17,791
Měla bys ho utrhnout.
289
00:16:17,875 --> 00:16:22,166
Můžeš ho sníst čerstvý. Květiny, listy.
Je naprosto bezpečný.
290
00:16:22,875 --> 00:16:24,083
A možná nejen bezpečný.
291
00:16:25,541 --> 00:16:28,208
Jak dlouho jsi v Brightcliffu?
292
00:16:28,291 --> 00:16:29,583
Zrovna jsem přišla.
293
00:16:31,458 --> 00:16:32,791
Bůh ti žehnej.
294
00:16:33,458 --> 00:16:36,500
Už dlouho jsem nepotkala pacienta.
295
00:16:37,916 --> 00:16:39,541
Moc nevycházejí.
296
00:16:40,791 --> 00:16:43,666
A ještě déle,
co jsem potkala někoho tak chytrého.
297
00:16:46,000 --> 00:16:47,250
Chytrého?
298
00:16:47,333 --> 00:16:50,875
No, pokud jsi sem přišla pro tu vodu,
musíš být chytrá.
299
00:16:53,625 --> 00:16:55,541
Máš hezké jméno, Ilonko.
300
00:16:55,625 --> 00:17:00,500
Vyzařuje z tebe světlo.
301
00:17:03,916 --> 00:17:05,666
Snad se zase brzy uvidíme, děvče.
302
00:17:07,750 --> 00:17:09,041
Těšilo mě.
303
00:18:11,375 --> 00:18:14,416
Ne, ráno jsem uběhl 3,2 kilometru.
304
00:18:15,916 --> 00:18:17,666
Ano. Cítím se skvěle. Moc dobře?
305
00:18:19,541 --> 00:18:21,250
A řekni to i mámě.
306
00:18:21,333 --> 00:18:23,416
Jo, ale tentokrát jí to fakt řekni.
307
00:18:23,500 --> 00:18:27,208
Mám tě rád, brácho. A chovej se slušně.
308
00:18:27,291 --> 00:18:29,125
Jo, dobře. Ahoj.
309
00:18:29,208 --> 00:18:30,041
Ahoj.
310
00:18:35,958 --> 00:18:37,958
- Nic neříkej.
- Nic jsem neřekl.
311
00:18:38,041 --> 00:18:40,333
Jo. Tvůj obličej mluví za vše.
312
00:18:40,416 --> 00:18:41,916
Vážně?
313
00:18:42,958 --> 00:18:46,291
Hoši, nemáte extra morfium?
Dneska už jsem na suchu.
314
00:18:46,375 --> 00:18:47,708
Rozhodně ne.
315
00:18:47,791 --> 00:18:49,916
Máme tendenci je brát hned,
316
00:18:50,000 --> 00:18:52,041
co nám je Mark dá do ruky.
317
00:18:52,125 --> 00:18:54,833
Jo, sebrala jsem si pár navíc.
318
00:18:54,916 --> 00:18:56,250
Myslela jsem, že vy taky.
319
00:18:56,333 --> 00:18:58,000
Začínáš být závislá.
320
00:18:58,083 --> 00:18:59,666
A dnes jsi byla k Ilonce hnusná.
321
00:18:59,750 --> 00:19:03,125
- Asi jen tak z jedné třetiny.
- Ne, naprosto si to zasloužila.
322
00:19:03,208 --> 00:19:05,416
Jak se opovažuje uvařit si čaj?
323
00:19:05,500 --> 00:19:09,208
Nejde jen o čaj.
Jde o to všechno, co dělá.
324
00:19:09,291 --> 00:19:10,166
Je toho moc.
325
00:19:10,250 --> 00:19:13,958
Knihy, bylinkový sračky,
co mi zasmradily pokoj.
326
00:19:14,041 --> 00:19:16,958
Vyprávěla nám příběh o dívce,
která odsud odešla
327
00:19:17,041 --> 00:19:18,416
celá uzdravená.
328
00:19:18,500 --> 00:19:21,000
A jedna tvoje část ji chce potrestat
za tu druhou,
329
00:19:21,083 --> 00:19:22,875
která tomu chce věřit.
330
00:19:39,083 --> 00:19:42,416
Nestůj tam jen tak. Potřebujeme pomoc.
331
00:19:42,500 --> 00:19:44,791
Ty papírové jeřáby se samy nesloží.
332
00:19:44,875 --> 00:19:47,041
O tomhle jsem lhal a omlouvám se.
333
00:19:47,791 --> 00:19:48,791
Znovu.
334
00:19:50,666 --> 00:19:53,750
- Proč děláme papírové jeřáby?
- Jsem rád, že se ptáš.
335
00:19:53,833 --> 00:19:55,291
Má to na svém seznamu věcí.
336
00:19:55,375 --> 00:19:57,500
- Zeptala se mě.
- Ptala se nás všech.
337
00:19:57,583 --> 00:20:01,500
Mám „Seznam věcí, než umřu“,
338
00:20:01,583 --> 00:20:05,291
který je seznam věcí,
které chci udělat předtím, než umřu.
339
00:20:05,375 --> 00:20:07,083
A tohle máš na něm?
340
00:20:07,166 --> 00:20:09,708
Tisíc papírových jeřábů. Ano.
341
00:20:09,791 --> 00:20:12,958
Podle jedné staré
japonské legendy každému,
342
00:20:13,041 --> 00:20:17,083
kdo složí tisíc origami jeřábů,
bohové splní přání.
343
00:20:17,166 --> 00:20:19,666
Chtěla jsem to zkusit, co mi to
344
00:20:19,750 --> 00:20:21,041
dnes ráno řekla Natsuki.
345
00:20:24,041 --> 00:20:25,125
Věděla jsem to.
346
00:20:25,750 --> 00:20:27,166
Od chvíle, co jsem to řekla.
347
00:20:27,250 --> 00:20:29,333
Proč nepomáhá Cheri?
348
00:20:30,208 --> 00:20:32,500
Vytvářím atmosféru.
349
00:20:32,583 --> 00:20:35,875
Vytváří atmosféru. Dosahuješ osvícení.
350
00:20:36,666 --> 00:20:37,833
Teď začni sakra skládat.
351
00:20:38,750 --> 00:20:41,416
- Co máš ještě na seznamu?
- Spoustu věcí.
352
00:20:41,500 --> 00:20:45,208
Dokončit mou videohru,
s čímž mi všichni hrozně rádi pomáhají.
353
00:20:45,291 --> 00:20:48,041
Když uslyšíte sever, jih, východ, západ,
jděte opačným směrem.
354
00:20:48,125 --> 00:20:50,166
Další je přijít na svatbu mé sestry.
355
00:20:50,250 --> 00:20:51,250
To je tak milé.
356
00:20:51,333 --> 00:20:53,958
- A taky rogalo.
- To se nikdy nestane.
357
00:20:54,041 --> 00:20:56,708
- Ztratit panictví.
- To se taky nikdy nestane.
358
00:20:56,791 --> 00:20:59,416
Ameshi, mohl bys zvládnout mít sex,
359
00:20:59,500 --> 00:21:02,250
zatímco poletíš na rogalu
na svatbu tvé sestry.
360
00:21:02,333 --> 00:21:06,166
Líbí se mi tvůj způsob přemýšlení, Kevine.
Díky, že mi kryješ záda, Kevine.
361
00:21:06,250 --> 00:21:08,083
Tisíc papírových jeřábů.
362
00:21:08,166 --> 00:21:10,708
Nevím, jestli máme dost lidí nebo papíru.
363
00:21:10,791 --> 00:21:14,083
Něco ti řeknu. Když jich zvládneme 200,
364
00:21:14,166 --> 00:21:17,916
znamená to,
že dostaneš osvědčení o účasti od bohů?
365
00:21:18,000 --> 00:21:19,083
Docházka za…
366
00:21:20,375 --> 00:21:21,208
Kurva.
367
00:21:21,291 --> 00:21:23,166
- To nic, Spenci.
- Sakra, jsi v pořádku?
368
00:21:23,250 --> 00:21:24,750
- Promiň.
- Jsi v pořádku?
369
00:21:24,833 --> 00:21:26,333
To nic. Spenci, jsi v pořádku.
370
00:21:26,416 --> 00:21:28,208
- Jsi v pořádku?
- To nic, Spenci.
371
00:21:28,291 --> 00:21:29,291
To nic.
372
00:21:29,375 --> 00:21:30,458
Kurva.
373
00:21:31,916 --> 00:21:34,291
Můžete někoho poslat do knihovny na úklid?
374
00:21:34,375 --> 00:21:36,125
Spence se pořezal.
375
00:21:36,208 --> 00:21:38,041
Jo, je na cestě na ošetřovnu.
376
00:21:40,041 --> 00:21:42,000
Mark na vyšetřovnu, prosím.
377
00:21:43,791 --> 00:21:46,250
Omlouvám se. Co se stalo?
378
00:21:46,333 --> 00:21:47,583
Spence se pořezal.
379
00:21:48,666 --> 00:21:52,541
Jo. Promiň, ale je to jen trocha krve.
380
00:21:52,625 --> 00:21:53,458
Pro nás.
381
00:21:54,500 --> 00:21:55,541
Ne pro něj.
382
00:21:55,625 --> 00:21:57,250
Spence má AIDS.
383
00:22:00,125 --> 00:22:01,666
Přestaň.
384
00:22:01,750 --> 00:22:03,458
Takhle se tu netváříme.
385
00:22:03,541 --> 00:22:06,000
Neděláme ze Spence chudáka.
386
00:22:06,083 --> 00:22:09,958
Ano, je to zlé,
ale tady pro to není místo.
387
00:22:10,041 --> 00:22:11,625
Dobře, promiň.
388
00:22:11,708 --> 00:22:13,041
Nevěděla jsem to.
389
00:22:13,125 --> 00:22:15,916
Vím, žes to nevěděla, ale teď už to víš.
390
00:22:16,000 --> 00:22:18,916
Stejně je to jedno. Všichni tady umíráme.
391
00:22:19,000 --> 00:22:21,333
Ve skutečném světě bych si dala burger
392
00:22:21,416 --> 00:22:23,291
a nebála se, že mi někdo řekne,
393
00:22:23,375 --> 00:22:26,458
že rakovina kostí je trest od Boha.
394
00:22:26,541 --> 00:22:30,375
Nikdo nebude říkat Sandře,
že si zaslouží svůj lymfom.
395
00:22:30,458 --> 00:22:34,291
Ale lidi tam venku říkají Spencovi
pěkně odporné věci.
396
00:22:34,375 --> 00:22:37,625
Nebo se s lítostí odvrátí
na druhou stranu.
397
00:22:37,708 --> 00:22:42,416
A všechno to začíná tím obličejem,
který ses právě chystala udělat,
398
00:22:43,166 --> 00:22:45,625
který lidi dělají, když slyší AIDS.
399
00:22:46,916 --> 00:22:49,333
Ale nedělají ho, když slyší rakovina.
400
00:22:49,416 --> 00:22:52,666
A my to tu neděláme. Je to všechno stejné.
401
00:22:54,250 --> 00:22:56,416
Jo.
402
00:22:56,500 --> 00:22:59,583
Omlouvám se. Nechtěla jsem nikoho soudit.
403
00:23:05,041 --> 00:23:07,750
Mám pocit, že dnes dělám všechno špatně.
404
00:23:07,833 --> 00:23:10,791
Když jsem sem přijel a poprvé potkal Anyu,
405
00:23:10,875 --> 00:23:12,583
pila bylinkový čaj.
406
00:23:12,666 --> 00:23:16,166
Nosila paruky. Malovala se.
Dokonce se i modlila.
407
00:23:16,250 --> 00:23:19,000
To je pravda.
To si teď ani neumím představit.
408
00:23:19,083 --> 00:23:22,541
Jo, ale myslím, že viděla hodně smrti,
409
00:23:22,625 --> 00:23:25,375
dokonce i předtím, než sem přišla.
410
00:23:25,458 --> 00:23:28,916
Takže může být vůči nám dost ochranářská,
411
00:23:29,000 --> 00:23:31,041
co se týče reality.
412
00:23:32,041 --> 00:23:34,416
Je pod tím ještě něco víc. Jen jí…
413
00:23:35,333 --> 00:23:36,333
dej víc času.
414
00:23:36,416 --> 00:23:41,958
Jak roztaje, umí být i milá.
415
00:23:45,291 --> 00:23:46,291
Malé štípnutí.
416
00:23:46,375 --> 00:23:48,625
Louis jí rád krysy
417
00:23:48,708 --> 00:23:51,083
a Lestat říká: „To ti nevydrží.
418
00:23:51,166 --> 00:23:52,416
Sníš člověka.“
419
00:23:52,500 --> 00:23:53,791
Pak si Lestat řekne:
420
00:23:53,875 --> 00:23:56,791
„Možná bychom měli adoptovat malou holku.“
421
00:23:59,250 --> 00:24:01,875
Říkal jsem ti,
422
00:24:01,958 --> 00:24:04,958
že nemusíš panikařit, když se pořežeš.
423
00:24:05,041 --> 00:24:08,125
Tak to nefunguje. A já vím, že to víš.
424
00:24:08,208 --> 00:24:12,041
Stejně jako víme, že mám tyhle
gumové rukavice, abych chránil tebe,
425
00:24:12,125 --> 00:24:14,000
ne sebe.
426
00:24:14,083 --> 00:24:17,000
Mám na sobě rukavice
a používám sterilizovanou jehlu,
427
00:24:17,083 --> 00:24:20,833
abych neinfikoval tvou ránu, a ne naopak.
428
00:24:20,916 --> 00:24:24,416
Každopádně Lestat udělal
z té malé holčičky upírku.
429
00:24:24,500 --> 00:24:27,708
Ta holčička byla šílená.
430
00:24:27,791 --> 00:24:29,041
Naprosto šílená.
431
00:24:30,583 --> 00:24:34,041
Vždycky vytáhneš tenhle film,
když jsem tady.
432
00:24:34,125 --> 00:24:35,583
A pokaždé ti řeknu,
433
00:24:35,666 --> 00:24:37,666
že jsem neviděl Interview s upírem.
434
00:24:37,750 --> 00:24:39,416
A já ti pokaždé řeknu,
435
00:24:39,500 --> 00:24:42,500
že by ses na to měl podívat.
436
00:24:44,166 --> 00:24:45,875
A chlapi, se kterýma pracuju?
437
00:24:45,958 --> 00:24:48,625
Chytili je, jak sdílí jehly.
438
00:24:48,708 --> 00:24:49,750
No a?
439
00:24:49,833 --> 00:24:53,041
Takže to není jen o gayích,
440
00:24:53,125 --> 00:24:55,208
ať si někteří lidé myslí cokoliv.
441
00:24:58,375 --> 00:25:02,000
Dobře. Brad Pitt, Tom Cruise, jasně.
442
00:25:02,083 --> 00:25:06,125
Těžká volba, ale mám pro tebe jedno slovo:
443
00:25:06,208 --> 00:25:07,625
Armand.
444
00:25:07,708 --> 00:25:09,250
Antonio Banderas.
445
00:25:09,333 --> 00:25:11,958
a on…
446
00:25:12,041 --> 00:25:14,583
Ten film prostě musíš vidět.
447
00:25:14,666 --> 00:25:16,833
Slibuju, že mi později poděkuješ.
448
00:25:17,666 --> 00:25:18,541
Armand.
449
00:25:19,708 --> 00:25:20,958
Myslím, že je ze Španělska.
450
00:25:23,291 --> 00:25:25,750
Promiň. Myslela jsem, že mám všechno.
451
00:25:27,291 --> 00:25:29,333
Tohle jsem našla ve stole.
452
00:25:29,416 --> 00:25:31,791
Je tam vzkaz, jen pro případ,
453
00:25:31,875 --> 00:25:34,708
že by to chtěl třeba někdo ukrást.
454
00:25:34,791 --> 00:25:36,291
Nikdo se po tom neptal.
455
00:25:36,375 --> 00:25:38,666
Jsem ráda, že jim nebude vadit,
když si ho necháš.
456
00:25:38,750 --> 00:25:40,208
Pokud to teda chceš.
457
00:25:40,291 --> 00:25:44,833
Ne, nepotřebuju to, abych si to
pamatovala. Měla by to mít máma Rachel.
458
00:25:46,208 --> 00:25:47,583
Určitě bude vděčná.
459
00:25:52,625 --> 00:25:53,625
Víš…
460
00:25:54,916 --> 00:25:57,458
Julian mě uměl vytočit jako nikdo jiný.
461
00:25:57,541 --> 00:25:59,625
Ještě víc než mé sestry,
když jsme vyrůstaly.
462
00:25:59,708 --> 00:26:06,375
Můj syn mě doháněl k šílenství.
Dokázal se mi dostat pod kůži.
463
00:26:06,458 --> 00:26:12,125
Byl tvrdohlavý, příliš sebevědomý,
plný přesvědčení,
464
00:26:13,541 --> 00:26:16,500
nerad prohrával, jako já.
465
00:26:16,583 --> 00:26:18,375
To všechno, stejně jako já.
466
00:26:19,041 --> 00:26:21,666
A nic se mi nedostane pod kůži víc
než někdo,
467
00:26:21,750 --> 00:26:23,916
kdo mi sebe aspoň trochu připomíná.
468
00:26:24,000 --> 00:26:26,916
Jednoho takového člověka tu teď mám
469
00:26:27,000 --> 00:26:28,958
a někdy nevím, co s ní mám dělat.
470
00:26:29,041 --> 00:26:30,125
Jo.
471
00:26:30,208 --> 00:26:33,000
Ilonka vám trochu připomíná vás, doktorko?
472
00:26:33,083 --> 00:26:36,333
Ne, to ty. A hodně.
473
00:26:37,625 --> 00:26:39,125
Jsi jako moje malé já.
474
00:26:42,500 --> 00:26:44,208
Jen drsnější.
475
00:28:22,166 --> 00:28:24,166
Běž. Budu hned za tebou.
476
00:28:29,041 --> 00:28:31,708
- Jak jsi říkala, že se jmenovala?
- Shasta.
477
00:28:31,791 --> 00:28:34,708
- Jako ta hora?
- Jo, taky mě to napadlo.
478
00:28:34,791 --> 00:28:38,333
Hora Shasta v Kalifornii je vlastně sopka.
479
00:28:38,416 --> 00:28:40,583
A existuje spousta příběhů.
480
00:28:40,666 --> 00:28:42,750
A existuje spousta…
481
00:28:42,833 --> 00:28:44,166
Tak se určitě nejmenuje.
482
00:28:44,250 --> 00:28:46,375
- Nikdy jsem ji nepotkala.
- Já taky ne.
483
00:28:46,458 --> 00:28:47,750
- Někdo jiný?
- Jo.
484
00:28:47,833 --> 00:28:50,000
Vídám ji pokaždé, když jdu na procházku.
485
00:28:50,083 --> 00:28:53,875
Asi si budete z toho dělat legraci,
ale měla pravdu s tím heřmánkovým čajem.
486
00:28:54,583 --> 00:28:56,708
Udělala jsem dost pro všechny,
jestli chcete.
487
00:28:58,708 --> 00:29:00,958
Dobře, nováčku, trochu si vezmu.
488
00:29:01,708 --> 00:29:03,708
Na počest tvého prvního
oficiálního setkání.
489
00:29:05,750 --> 00:29:06,666
Děkuju.
490
00:29:11,625 --> 00:29:12,583
Takže tohle je ono?
491
00:29:13,708 --> 00:29:14,708
Jsem v klubu?
492
00:29:14,791 --> 00:29:15,750
To jsi.
493
00:29:15,833 --> 00:29:17,000
Funguje to takhle.
494
00:29:17,833 --> 00:29:19,125
Je to taková tradice.
495
00:29:20,125 --> 00:29:24,625
Nejdřív pozvedneme sklenici,
vodu, víno, nebo zázračný čaj.
496
00:29:24,708 --> 00:29:26,333
Cokoliv, co chcete.
497
00:29:27,541 --> 00:29:29,916
Na ty předtím a na ty potom.
498
00:29:30,541 --> 00:29:32,250
Na nás teď a na ty za hranicí.
499
00:29:32,958 --> 00:29:37,708
Na ty předtím i na ty potom.
Na nás teď a na ty za hranicí.
500
00:29:37,791 --> 00:29:40,958
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
501
00:29:41,041 --> 00:29:44,166
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
502
00:29:52,875 --> 00:29:57,458
Vítej na své první oficiální noci
v Půlnočním klubu, Ilonko.
503
00:29:57,541 --> 00:29:59,166
- Kdo něco má?
- Já.
504
00:29:59,750 --> 00:30:03,750
Je trochu temný a možná trochu legrační.
505
00:30:04,291 --> 00:30:05,833
Hodně se liší od mého posledního.
506
00:30:06,833 --> 00:30:09,125
Je o dívce s hvězdami v očích.
507
00:30:10,583 --> 00:30:13,083
O dívce, která chtěla až moc.
508
00:30:14,500 --> 00:30:17,958
Holka, která toužila být každým,
jen ne sama sebou. Říkám tomu…
509
00:30:20,916 --> 00:30:21,875
Dvě Dany.
510
00:30:23,208 --> 00:30:24,416
Dana byla dokonalá.
511
00:30:29,875 --> 00:30:31,416
A ne jen dokonalá tanečnice.
512
00:30:32,875 --> 00:30:34,125
Byla dokonalá studentka.
513
00:30:35,541 --> 00:30:36,583
Dokonalá dcera.
514
00:30:38,166 --> 00:30:39,125
Dokonalá kamarádka.
515
00:30:40,791 --> 00:30:41,625
Dokonalá holka.
516
00:30:47,041 --> 00:30:49,208
Vyrůstala v hrabství Kildare v Irsku,
517
00:30:50,500 --> 00:30:55,083
než dostala stipendium
na velkou americkou baletní akademii.
518
00:30:55,166 --> 00:30:56,708
S rodinou se přestěhovali do…
519
00:30:57,750 --> 00:30:58,666
Wasteville.
520
00:30:59,625 --> 00:31:02,750
Kde všichni marnili své životy
prací a učením.
521
00:31:04,583 --> 00:31:07,708
Bill byl její nejlepší kamarád
a znal Danu líp než kdokoliv jiný.
522
00:31:08,416 --> 00:31:09,458
A bál se o ni.
523
00:31:11,000 --> 00:31:12,833
Protože se zdálo, že jen Bill to chápe…
524
00:31:14,208 --> 00:31:17,125
Že ta dokonalost měla svou cenu.
525
00:31:24,833 --> 00:31:25,958
Jo.
526
00:31:26,041 --> 00:31:27,916
Ale Dana nechtěla být dokonalá.
527
00:31:28,000 --> 00:31:29,666
Dana chtěla být jako ostatní děti.
528
00:31:30,916 --> 00:31:35,583
Dana se chtěla líbat, kouřit trávu,
chlastat a být normální.
529
00:31:36,208 --> 00:31:38,833
Někdy si chtěla prostě dát cheeseburger
530
00:31:38,916 --> 00:31:40,166
a nestarat se o svou váhu.
531
00:31:42,666 --> 00:31:43,791
Každý večer…
532
00:31:44,666 --> 00:31:46,000
Dana zápasila sama se sebou
533
00:31:46,708 --> 00:31:50,000
a každý večer prosila Boha,
aby ji osvobodil od jejích tužeb.
534
00:31:50,791 --> 00:31:52,041
Ale zároveň
535
00:31:52,125 --> 00:31:55,083
prosila celý vesmír,
aby se jí tyto tužby splnil.
536
00:32:02,458 --> 00:32:03,333
Haló?
537
00:32:13,458 --> 00:32:14,333
Modlila ses.
538
00:32:15,625 --> 00:32:16,625
A já jsem odpověděla.
539
00:32:18,458 --> 00:32:20,791
- Bůh?
- Ne, zlato.
540
00:32:20,875 --> 00:32:25,083
Jednu věc, na kterou si můžeš vsadit,
je, že Bůh neodpoví.
541
00:32:26,500 --> 00:32:28,333
Bůh nikdy neodpovídá.
542
00:32:28,416 --> 00:32:29,666
Ďábel?
543
00:32:29,750 --> 00:32:31,083
To vážně?
544
00:32:31,833 --> 00:32:35,166
- Nejdřív chci říct, „Sláva Satanovi“.
- To není vtipný.
545
00:32:35,250 --> 00:32:39,625
Zadruhé, Spenci,
ona není tím, co lidé tvrdí.
546
00:32:39,708 --> 00:32:41,916
Nejsem taková, jak si lidé myslí.
547
00:32:42,000 --> 00:32:43,375
Jsme taky komplikovaní.
548
00:32:44,041 --> 00:32:46,625
Jsme tolik lidí. Vážně.
549
00:32:46,708 --> 00:32:48,750
Jako celý taneční soubor,
550
00:32:48,833 --> 00:32:51,875
který je nacpaný do malých střevíčků.
551
00:32:51,958 --> 00:32:54,875
Říkají: „Tancuj.
Nesmíš minout jediný krok.“
552
00:32:56,041 --> 00:32:58,708
To není možné, když je tam tolik lidí.
553
00:32:59,875 --> 00:33:00,708
Ty to víš.
554
00:33:01,500 --> 00:33:02,333
Já to vím.
555
00:33:03,458 --> 00:33:05,291
A hluboko uvnitř to vědí i oni.
556
00:33:07,083 --> 00:33:08,541
Jen lžou.
557
00:33:11,041 --> 00:33:12,541
Perfektní, Dano.
558
00:33:12,625 --> 00:33:14,291
To očekávají, ne?
559
00:33:14,791 --> 00:33:19,375
Ale je tam jiná Dana,
která se ti dívá z očí.
560
00:33:20,666 --> 00:33:21,750
Vidím ji.
561
00:33:22,708 --> 00:33:25,583
Pořád se cítím v pasti.
562
00:33:25,666 --> 00:33:28,458
Jak jinak. To, co od tebe očekávají…
563
00:33:28,541 --> 00:33:32,125
je prostě na jednoho člověka moc.
564
00:33:32,208 --> 00:33:34,416
Je to dvakrát více než je zdrávo, že ano?
565
00:33:36,541 --> 00:33:39,625
- Co kdybychom změnili výpočty?
- Jak to myslíš?
566
00:33:40,208 --> 00:33:41,250
Tvoje druhé já.
567
00:33:41,750 --> 00:33:45,625
Jedno tvé já, které je
studentka, dcera, tanečnice.
568
00:33:45,708 --> 00:33:47,625
A pak tvé další já.
569
00:33:47,708 --> 00:33:49,916
Které má rádo sex, drogy a rokenrol.
570
00:33:51,375 --> 00:33:52,291
Dokonalá dvojice.
571
00:33:52,375 --> 00:33:55,291
Můžeš být v obou tělech najednou.
572
00:33:55,875 --> 00:33:59,166
Můžeš zažít všechno, co zažívá ta druhá.
573
00:33:59,875 --> 00:34:06,875
Můžete mít svůj dort a sníst ho.
Můžeš pít, kouřit, šňupat.
574
00:34:08,083 --> 00:34:09,750
A taky šukat.
575
00:34:09,833 --> 00:34:12,208
- Už jsi to někdy dělala?
- Jasně.
576
00:34:12,291 --> 00:34:17,500
Ale pro úplnost, jakmile to uděláš,
už se to nedá vrátit zpět.
577
00:34:18,208 --> 00:34:20,500
Dávat věci zpátky dohromady mi moc nejde.
578
00:34:21,500 --> 00:34:23,958
Co za to chceš? Mou duši, nebo tak něco?
579
00:34:24,458 --> 00:34:25,625
Ne.
580
00:34:25,708 --> 00:34:28,083
Žádné smlouvy ani podmínky.
581
00:34:28,875 --> 00:34:32,208
Nepotřebuju směňovat za duše.
To je propaganda.
582
00:34:33,541 --> 00:34:34,583
Není v tom žádný háček.
583
00:34:37,083 --> 00:34:38,583
Ty tady velíš, ne já.
584
00:34:41,458 --> 00:34:42,583
Hele, já nelžu.
585
00:34:44,291 --> 00:34:45,708
Podívej se mi do očí.
586
00:34:46,291 --> 00:34:47,500
Podívej.
587
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Ty nelžeš.
588
00:34:54,291 --> 00:34:55,375
Bude to bolet?
589
00:34:55,458 --> 00:34:59,666
Ne, neubližuju lidem. Vlastně nikdy.
590
00:35:10,750 --> 00:35:11,750
Takže…
591
00:35:12,833 --> 00:35:14,583
co to nevyzkoušet?
592
00:35:16,333 --> 00:35:18,041
Užij si jízdu.
593
00:35:51,708 --> 00:35:53,041
Panebože.
594
00:35:54,458 --> 00:35:57,000
- To mě poser. To je…
- Nářez.
595
00:35:57,083 --> 00:35:58,583
- Můžeš…
- Cítíš to, co já?
596
00:35:59,666 --> 00:36:02,083
- Je to jako být na dvou místech najednou.
- Být na dvou místech najednou.
597
00:36:03,125 --> 00:36:04,083
Přestaň s tím.
598
00:36:04,166 --> 00:36:05,750
- Přestaň mě kopírovat.
- Přestaň mě kopírovat.
599
00:36:06,541 --> 00:36:08,791
- Sakra. Víš přesně…
- Víš přesně…
600
00:36:08,875 --> 00:36:10,916
-co řeknu.
- Co řeknu.
601
00:36:15,083 --> 00:36:17,250
- Mátovou s čokoládou. NWA.
- Mátovou s čokoládou. NWA.
602
00:36:17,333 --> 00:36:19,125
- Léto před juniorskou certifikací.
- Léto před juniorskou certifikací.
603
00:36:19,208 --> 00:36:20,916
- Nicky Bonillaová za tribunou.
- Nicky Bonillaová za tribunou.
604
00:36:24,250 --> 00:36:26,666
Možná si myslíte, že obě Dany
si měly o čem povídat,
605
00:36:27,458 --> 00:36:30,250
ale pravdou je,
že si neměly vůbec co říct,
606
00:36:30,916 --> 00:36:33,000
protože by to bylo
jako mluvit sám se sebou.
607
00:36:33,083 --> 00:36:34,708
Ale hned se pohádaly,
608
00:36:34,791 --> 00:36:36,208
kdo půjde na raveový koncert.
609
00:36:36,916 --> 00:36:41,541
Nakonec bylo rozhodnuto,
že půjde, říkejme jí Dana dva.
610
00:36:42,291 --> 00:36:45,166
Důvody byl takový,
že to stejně obě zažijí.
611
00:36:49,875 --> 00:36:51,958
- Vezmi si to.
- To nepotřebujeme.
612
00:36:52,041 --> 00:36:55,833
- Kvůli pojistce. 911 znamená…
- Zavolej zpátky co nejdřív.
613
00:36:56,541 --> 00:36:57,583
Tohle nepotřebujeme.
614
00:36:57,666 --> 00:37:00,125
- Všechno, co si myslíš…
- Si myslím i já. To vím.
615
00:37:00,208 --> 00:37:01,500
Nemusíme ani spolu mluvit,
616
00:37:01,583 --> 00:37:02,750
- ale jsme tady.
- Jsme.
617
00:37:04,708 --> 00:37:05,708
Vezmu si to.
618
00:37:06,750 --> 00:37:07,791
Pro jistotu.
619
00:37:09,333 --> 00:37:12,916
A s pagerem a slibem
si každá Dana šla po svém.
620
00:37:30,125 --> 00:37:31,375
Potřebuješ něco?
621
00:37:32,041 --> 00:37:33,750
Ne, všechno v pohodě.
622
00:37:34,291 --> 00:37:35,166
Mám tě moc ráda.
623
00:37:36,708 --> 00:37:37,541
Já tebe taky.
624
00:37:42,375 --> 00:37:43,708
Miluju všechno.
625
00:37:52,083 --> 00:37:54,375
Tohle bylo přesně ono.
626
00:37:54,458 --> 00:37:57,208
Tohle byla svoboda, kterou Dana hledala
celý svůj život.
627
00:37:57,958 --> 00:38:01,083
Sladké osvobození z vězení,
do kterého se narodila,
628
00:38:02,166 --> 00:38:03,750
z vězení sebe sama.
629
00:38:03,833 --> 00:38:06,916
A tak Dana věděla,
že už se tam nikdy nevrátí.
630
00:38:13,458 --> 00:38:15,541
Muž, se kterým se seznámila, byl muzikant.
631
00:38:17,375 --> 00:38:19,208
Nevěděla, jestli je dobrý, ale…
632
00:38:21,750 --> 00:38:25,000
Měl namířeno na turné do velkoměsta
a ona se rozhodla jet s ním.
633
00:38:39,583 --> 00:38:41,333
Popcorn, zlato?
634
00:38:45,916 --> 00:38:46,791
Všechno v pořádku?
635
00:38:50,833 --> 00:38:52,375
Kdybyste museli vybrat bod zvratu,
636
00:38:53,416 --> 00:38:56,500
noc, kdy Dana přišla o panenství
ve stejném pokoji jako její rodiče…
637
00:38:59,708 --> 00:39:00,750
byl by to nejspíš on.
638
00:39:00,833 --> 00:39:02,041
To bylo dost dramatické.
639
00:39:15,375 --> 00:39:17,708
Hlavní Dana řekla Daně dva, ať se uklidní.
640
00:39:17,791 --> 00:39:20,166
Nemohly podělat takhle velký konkurz.
641
00:39:20,250 --> 00:39:22,791
Letos se konečně měly stát
642
00:39:22,875 --> 00:39:25,333
šéfkou jejího tanečního uskupení.
643
00:39:26,041 --> 00:39:27,666
Ale věc se měla tak,
644
00:39:27,750 --> 00:39:30,333
že Dana dva si začala pěstovat návyk.
645
00:40:39,375 --> 00:40:40,333
Jsi v pořádku?
646
00:40:41,166 --> 00:40:43,250
Ne, jsem v pohodě. Všechno je v pořádku.
647
00:40:44,625 --> 00:40:46,500
- Slibuju, že bych to neudělal.
- Co?
648
00:40:47,791 --> 00:40:51,291
Slíbili jsme si,
že i když je svět příšerný a falešný,
649
00:40:52,833 --> 00:40:54,500
nikdy si nebudeme lhát.
650
00:40:56,250 --> 00:40:57,291
Něco se s tebou děje.
651
00:40:59,166 --> 00:41:00,000
Chci jen pomoct.
652
00:41:21,250 --> 00:41:22,708
Já…omlouvám se.
653
00:41:33,041 --> 00:41:37,958
Dana věděla, že to musí zastavit,
ale otázkou bylo jak.
654
00:41:38,041 --> 00:41:40,666
Protože se i Dana dva naučila,
jak ji přehlušit,
655
00:41:40,750 --> 00:41:43,291
musela být trochu hlasitější.
656
00:42:16,625 --> 00:42:17,458
Neopovažuj se…
657
00:42:31,833 --> 00:42:34,958
- Chcete přijmout hovor na účet volaného?
- Ano.
658
00:42:35,041 --> 00:42:37,125
Řekla bych, že ráda slyším tvůj hlas.
659
00:42:37,208 --> 00:42:38,916
Ale slyším ho celý den.
660
00:42:39,500 --> 00:42:44,083
Přestaň blbnout a dej se dohromady.
661
00:42:44,166 --> 00:42:45,625
- Nebo…
- Nebo uvidíš.
662
00:42:46,291 --> 00:42:48,458
Myslela jsem, že jsme chytřejší.
663
00:42:49,666 --> 00:42:51,416
Zjevně jsi to nedomyslela.
664
00:42:57,333 --> 00:42:58,875
Ty mrcho.
665
00:42:58,958 --> 00:43:00,916
Jo. Jsme mrchy.
666
00:43:01,000 --> 00:43:02,416
Zkus to znovu
667
00:43:02,500 --> 00:43:05,041
a budeš si přát, abychom se nenarodily.
668
00:43:08,666 --> 00:43:10,666
Obě Dany dosáhly patové situace
669
00:43:10,750 --> 00:43:14,375
a netrvalo dlouho
a obě se ocitly na úplném dně.
670
00:43:14,458 --> 00:43:17,583
Dana 2 se stala závislou a žila na ulici
671
00:43:18,666 --> 00:43:20,625
a doma to nebylo o moc lepší.
672
00:43:20,708 --> 00:43:22,875
Snažili jsme se…
673
00:43:24,333 --> 00:43:26,791
ale už nevíme, co dělat.
674
00:43:26,875 --> 00:43:29,041
Našli jsme místo, kam můžeš jít.
675
00:43:29,125 --> 00:43:33,375
Dana věděla, že odvykačka její problém
nevyřeší, ale usmála se a řekla…
676
00:43:33,458 --> 00:43:34,375
Dobře.
677
00:43:35,041 --> 00:43:37,958
Jejím rodičům se ulevilo,
ale Bill to věděl.
678
00:43:38,041 --> 00:43:41,500
Vždycky poznal, když Dana lhala,
a zlomilo mu to srdce.
679
00:43:43,041 --> 00:43:48,666
Ten večer Dana ukradla tátovu pistoli
a máminy klíčky od auta a ujela,
680
00:43:49,458 --> 00:43:50,291
protože věděla…
681
00:43:51,500 --> 00:43:56,041
že je jen jeden způsob,
jak to noční můru zastavit:
682
00:43:56,125 --> 00:43:58,208
zabít Danu dvě.
683
00:43:59,000 --> 00:44:01,333
A hned, jak k tomu závěru došla…
684
00:44:03,333 --> 00:44:04,791
věděla to i její dvojnice.
685
00:44:17,166 --> 00:44:18,958
Co se děje? Bojíš se?
686
00:44:19,041 --> 00:44:20,500
Máš strach?
687
00:44:20,583 --> 00:44:22,916
Bojím se. A ty taky.
688
00:44:24,500 --> 00:44:25,666
To je pravda.
689
00:44:27,208 --> 00:44:29,250
Ale byl to tvůj nápad
sem přijet a zabít mě.
690
00:44:29,333 --> 00:44:32,333
Byl to můj nápad. A tys mi ho vnukla.
691
00:44:33,208 --> 00:44:36,000
Aspoň si uvědomujeme,
že můžeme vinit jedna druhou
692
00:44:36,083 --> 00:44:38,000
z našich společných problémů.
693
00:44:38,083 --> 00:44:39,208
To je začátek.
694
00:44:40,250 --> 00:44:41,541
Pravdou je…
695
00:44:43,958 --> 00:44:45,916
že se chci vrátit domů.
696
00:44:48,125 --> 00:44:49,458
Víš, že to nejde.
697
00:44:50,500 --> 00:44:52,166
Jedna z nás musí umřít.
698
00:44:52,250 --> 00:44:55,625
A protože jsem tu byla první,
měla bych být já, kdo zůstane.
699
00:44:55,708 --> 00:44:58,166
O čem to mluvíš? Já tu byla první!
700
00:45:34,000 --> 00:45:35,791
Upřímnou soustrast.
701
00:45:40,791 --> 00:45:41,791
Moje noha.
702
00:45:42,958 --> 00:45:44,458
Potkala jsem druhou Danu.
703
00:45:45,458 --> 00:45:46,458
Když už jsme u toho,
704
00:45:47,083 --> 00:45:48,125
která jsi ty?
705
00:45:50,041 --> 00:45:50,875
Já…
706
00:45:53,291 --> 00:45:55,458
Nevím.
707
00:45:55,541 --> 00:45:57,958
Prosím, chci být zase taková jako dřív.
708
00:45:58,041 --> 00:46:00,458
To nemůžu udělat, ani kdybych chtěla.
709
00:46:01,916 --> 00:46:03,333
Mám lidi.
710
00:46:05,291 --> 00:46:06,208
Rodinu,
711
00:46:07,875 --> 00:46:08,958
nejlepší kamarádku.
712
00:46:10,291 --> 00:46:11,333
Taková nejsem.
713
00:46:11,416 --> 00:46:13,916
Dřív jsem taková nebyla.
714
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
No…
715
00:46:16,041 --> 00:46:17,000
vlastně byla.
716
00:46:18,250 --> 00:46:19,708
Nic jsem na tobě nezměnila.
717
00:46:20,958 --> 00:46:22,958
Ani vlásek na tvé hlavě.
718
00:46:24,083 --> 00:46:26,000
Jen jsem ti dala prostředek.
719
00:46:26,083 --> 00:46:29,666
Jak jsem řekla, nemusím směňovat za duše.
720
00:46:30,500 --> 00:46:33,375
Ráno, než otevřu krám,
tam na mě čeká fronta.
721
00:46:34,041 --> 00:46:39,500
Věř mi, že tohle je tvoje já,
které sis vybrala.
722
00:46:42,166 --> 00:46:45,666
V průběhu života
mnohokrát volala po ďáblovi.
723
00:46:47,125 --> 00:46:51,500
Ale ďábel ji navštěvoval jen ve snech.
Vždy to bylo stejné.
724
00:46:52,458 --> 00:46:56,291
Dana viděla svou tvář
nakreslenou inkoustem na zádech ďábla.
725
00:46:57,916 --> 00:46:59,583
A každou noc se budila a přemýšlela,
726
00:47:00,916 --> 00:47:02,291
která Dana žije v jejím těle
727
00:47:03,375 --> 00:47:05,125
a která žije v pekle.
728
00:47:06,416 --> 00:47:09,166
Protože ta, co umřela, šla do pekla.
729
00:47:09,250 --> 00:47:11,291
A ta, co přežila, to všechno zažívala.
730
00:47:13,875 --> 00:47:16,125
A každou noc si říkala, kdo se má líp.
731
00:47:22,958 --> 00:47:25,875
Nějakou dobu už tě znám,
nebo jsem si to aspoň myslela.
732
00:47:26,916 --> 00:47:29,250
Ale teď mám pocit, že tě opravdu znám.
733
00:47:29,333 --> 00:47:33,208
A chtěla jsem jen říct,
a bude to asi znít asi trapně…
734
00:47:33,291 --> 00:47:36,375
Ne, to je v pořádku. Do toho.
735
00:47:37,958 --> 00:47:42,208
Díky. Díky, Anyo, že ses nám otevřela.
736
00:47:42,291 --> 00:47:46,083
A nevím, prostě…děkuju.
737
00:47:46,166 --> 00:47:47,166
Hele.
738
00:47:48,583 --> 00:47:50,708
- Můžu ti říct ještě něco?
- Jistě.
739
00:47:51,333 --> 00:47:52,291
Jdi do prdele.
740
00:47:55,291 --> 00:47:57,500
Nevím, proč jsem si myslela,
že to dopadne jinak.
741
00:48:37,666 --> 00:48:38,750
Co to děláš?
742
00:48:38,833 --> 00:48:41,958
Ježiši, promiň.
743
00:48:42,041 --> 00:48:47,791
- Ty mě sleduješ?
- Ne. Teda vlastně jo, sledoval jsem tě.
744
00:48:47,875 --> 00:48:50,208
Viděl jsem tě, že jdeš
opačným směrem od ubikací.
745
00:48:50,291 --> 00:48:52,750
- Napadlo mě, že ses ztratila.
- To bylo…
746
00:48:52,833 --> 00:48:55,875
To bylo tak před rokem. A nic jsi neřekl?
747
00:48:55,958 --> 00:48:59,416
Uvažoval jsem o tom.
Ale byla jsi dost daleko.
748
00:48:59,500 --> 00:49:02,666
Nechtěl jsem nikoho budit. A pak jsem byl…
749
00:49:02,750 --> 00:49:04,500
Propásl jsem příležitost.
750
00:49:04,583 --> 00:49:05,916
Prostě jsem šel za tebou.
751
00:49:06,000 --> 00:49:08,458
Napadlo mě, že by bylo děsivé,
kdybych zavolal,
752
00:49:08,541 --> 00:49:10,583
protože jsem tě sledoval tak dlouho,
753
00:49:10,666 --> 00:49:12,458
ale evidentně ses neztratila.
754
00:49:12,541 --> 00:49:14,875
Chceš se vloupat do kanceláře Stantonové.
755
00:49:16,333 --> 00:49:21,083
- Víš, co děláš?
- Vlastně nemám tušení.
756
00:49:21,166 --> 00:49:24,208
Jen přemýšlím o tom,
co jsem viděla ve filmech.
757
00:49:24,291 --> 00:49:27,708
V knihovně není žádná příručka
o odemykání zámků.
758
00:49:28,666 --> 00:49:31,625
- Dívala ses, co?
- Sklapni.
759
00:49:31,708 --> 00:49:33,291
To je kreditka?
760
00:49:33,958 --> 00:49:39,500
- To je…průkazka do knihovny.
- To tě určitě neprozradí.
761
00:49:41,375 --> 00:49:45,583
Myslím, že když ji zatlačím dolů…
762
00:49:45,666 --> 00:49:49,583
dostanu se mezi dveře a zámek.
763
00:49:49,666 --> 00:49:53,750
Jestli dokážu otočit ten šroubovák,
možná se mi podaří…
764
00:49:53,833 --> 00:49:55,458
Můžu něco zkusit?
765
00:49:57,791 --> 00:50:02,125
Dr. Stantonová je všelijaká,
ale paranoidní rozhodně ne.
766
00:50:02,958 --> 00:50:08,291
Takže pokud to vyjde,
je to proto, že nám věří.
767
00:50:08,375 --> 00:50:15,125
Takže by ses měla cítit velmi
provinile za to, co se chystáš udělat.
768
00:50:21,916 --> 00:50:25,416
Devadesát tři, 91, 89.
769
00:50:27,250 --> 00:50:28,666
Co hledáme?
770
00:50:33,166 --> 00:50:35,750
- Záznamy pacientů.
- Čí?
771
00:50:35,833 --> 00:50:37,916
JULIA JANEYOVÁ
772
00:50:40,625 --> 00:50:42,166
Ahoj, Julie.
773
00:50:51,666 --> 00:50:53,375
Díky za pomoc.
774
00:50:53,458 --> 00:50:57,958
Řekneš mi, co jsi tam hledala?
775
00:50:58,041 --> 00:51:01,208
Víš co? Jo, asi jo.
776
00:51:01,291 --> 00:51:03,500
- Haló?
- Sakra!
777
00:51:03,583 --> 00:51:05,125
Zmiz! Ať tě nechytí s tou složkou.
778
00:51:07,583 --> 00:51:09,583
- Je tu někdo?
- Jo.
779
00:51:09,666 --> 00:51:11,208
Ahoj, promiň. Tady Kevin.
780
00:51:11,291 --> 00:51:13,583
- Co děláš?
- Nemohl jsem…
781
00:51:14,208 --> 00:51:15,541
Nemohl jsme spát.
782
00:51:16,416 --> 00:51:19,083
Měl jsem bolesti.
Zkoušel jsem interkom, ale nefungoval.
783
00:51:19,166 --> 00:51:23,208
Doufala jsem,
že to cestou za tebou rozchodím,
784
00:51:23,291 --> 00:51:25,250
myslíš, že bys mi mohla pomoct?
785
00:52:20,583 --> 00:52:21,625
Kdo je tam?
786
00:52:23,541 --> 00:52:26,916
Umírám hlady.
787
00:52:40,041 --> 00:52:41,833
Promiň. Hej, to jsem já!
788
00:52:41,916 --> 00:52:44,125
Ježíši. Promiň.
789
00:52:44,208 --> 00:52:45,791
Ježíši. Promiň.
790
00:52:45,875 --> 00:52:47,041
Jsi v pořádku?
791
00:53:00,750 --> 00:53:01,750
Co to kurva bylo?
792
00:54:06,333 --> 00:54:07,958
Překlad titulků: Peter Gejdoš