1 00:00:06,375 --> 00:00:09,708 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:39,208 --> 00:00:40,208 Dobré ráno. 3 00:00:42,958 --> 00:00:44,458 Zlý sen? 4 00:00:44,541 --> 00:00:45,916 Proč? Ne. 5 00:00:46,000 --> 00:00:47,875 Ne, jen jsi… 6 00:00:47,958 --> 00:00:48,833 Promiň. 7 00:00:48,916 --> 00:00:52,625 Pořád se probouzím a zase usínám. 8 00:00:53,208 --> 00:00:56,708 Někdy ani nevím, jestli jsem vzhůru, nebo spím. 9 00:00:58,083 --> 00:01:00,166 Prý to dělají ty léky, ale nevím. 10 00:01:02,083 --> 00:01:04,708 Předem se omlouvám. Tohle trochu smrdí. 11 00:01:05,291 --> 00:01:06,500 To teda jo. 12 00:01:06,583 --> 00:01:07,833 To je čaj Essiac. 13 00:01:08,791 --> 00:01:10,041 Znáš to? 14 00:01:10,125 --> 00:01:11,791 Dělají klinické testy. 15 00:01:11,875 --> 00:01:16,666 Vytvořila ho sestra Rene Caisseová, která ho dává svým pacientům. 16 00:01:17,666 --> 00:01:19,791 Vlastně ho pojmenovala po sobě. 17 00:01:19,875 --> 00:01:22,250 Essiac je její příjmení pozpátku. 18 00:01:22,333 --> 00:01:24,208 Pozpátku. Aha. 19 00:01:24,291 --> 00:01:26,708 Je plný antioxidantů. 20 00:01:26,791 --> 00:01:28,875 Antioxidantů. 21 00:01:30,333 --> 00:01:31,500 Mimo jiné. 22 00:01:31,583 --> 00:01:36,250 Je to upravená verze, jiný druh čaje Essiac. 23 00:01:36,333 --> 00:01:37,875 Nový druh. 24 00:01:39,000 --> 00:01:40,958 Jiný a nový druh. 25 00:01:43,625 --> 00:01:45,250 Jo. 26 00:01:45,333 --> 00:01:47,791 Můžu ti ho udělat 27 00:01:47,875 --> 00:01:50,166 nebo tu mám letáky, jestli si o něm chceš přečíst. 28 00:01:52,458 --> 00:01:54,291 Tohle dělávala Rachel 29 00:01:54,375 --> 00:01:55,791 před tou bílou magií, 30 00:01:55,875 --> 00:01:59,083 nebo co to bylo za magii, kterou ke konci zkoušela. 31 00:01:59,166 --> 00:02:01,666 Milovala čaj. 32 00:02:01,750 --> 00:02:03,666 Smrdělo to tu jako v podpaží. 33 00:02:08,833 --> 00:02:09,750 Dej to sem. 34 00:02:11,875 --> 00:02:13,250 To je tvoje? 35 00:02:13,333 --> 00:02:17,041 Promiň. Byla to tam schované. 36 00:02:17,125 --> 00:02:19,000 Prvně jsem si toho nevšimla. 37 00:02:28,250 --> 00:02:30,666 Víš co? Řekni mi víc o tom čaji. 38 00:02:34,208 --> 00:02:37,375 Tohle je důkladné. 39 00:02:37,458 --> 00:02:38,500 Asi z dobrého důvodu. 40 00:02:38,583 --> 00:02:41,250 Pohřbení, nebo kremace? Náboženské vyznání? 41 00:02:41,333 --> 00:02:44,708 Je to tak trochu očekávané, ale ten zbytek… 42 00:02:45,333 --> 00:02:46,500 chápu to. 43 00:02:46,583 --> 00:02:50,000 Nechtějí říct špatnou modlitbu, zahrát nesprávnou hudbu 44 00:02:50,083 --> 00:02:51,625 nebo omylem někoho spálit. 45 00:02:52,791 --> 00:02:55,166 - Jde o žaloby. - Jde o zastoupení. 46 00:02:56,000 --> 00:03:00,041 Zasloužíš si zastoupení pro všechna tvá rozhodnutí. 47 00:03:00,125 --> 00:03:03,083 Cokoli, co je v mých silách, abych poskytla. 48 00:03:04,125 --> 00:03:04,958 Amesh. 49 00:03:05,583 --> 00:03:09,916 Požádal, aby jeho tělo vystřelili z kanónu do nádrže pro žraloky. 50 00:03:10,541 --> 00:03:11,416 Co jste mu řekla? 51 00:03:11,500 --> 00:03:13,583 Nabídla jsem mu pamětní desku v akváriu. 52 00:03:13,666 --> 00:03:14,916 Nejsem Santa Claus. 53 00:03:16,833 --> 00:03:19,291 - Můžu si ji vzít s sebou? - Jo. Nespěchej. 54 00:03:21,666 --> 00:03:23,750 Jak dlouho si ponecháváte záznamy o pacientech? 55 00:03:24,791 --> 00:03:27,416 Tvoje informace jsou bezpečné a soukromé. 56 00:03:27,500 --> 00:03:29,291 - Pokud se ptáš na tohle. - Neptám. 57 00:03:29,375 --> 00:03:33,541 Zajímá mě jedna dávná pacientka. 58 00:03:33,625 --> 00:03:35,375 Z roku 1968. 59 00:03:36,125 --> 00:03:37,333 Julia Janeyová. 60 00:03:40,000 --> 00:03:41,375 Nevzpomínám si. 61 00:03:41,458 --> 00:03:42,458 Vážně? 62 00:03:43,583 --> 00:03:46,041 Prý odsud odešla zdravá. 63 00:03:47,666 --> 00:03:50,416 Oh ano, na něco si vzpomínám. 64 00:03:50,500 --> 00:03:52,083 Už je to dávno. 65 00:03:52,166 --> 00:03:53,833 Ráda bych věděla víc. 66 00:03:54,958 --> 00:03:56,625 Složky pacientů jsou důvěrné. 67 00:03:58,000 --> 00:03:59,750 Matně si na ni vzpomínám. 68 00:04:00,583 --> 00:04:01,875 Špatné diagnózy se stávají. 69 00:04:01,958 --> 00:04:03,875 Jsou vzácné, ale stát se to může. 70 00:04:04,791 --> 00:04:06,250 Přála jsem jí to. 71 00:04:06,333 --> 00:04:09,708 To bylo naposledy, co jsem na ni myslela. 72 00:04:09,791 --> 00:04:11,416 Můžu ti pomoct ještě s něčím? 73 00:04:11,500 --> 00:04:16,208 Taky mě zajímá skupina, která tu žila, než jste to tu koupila. 74 00:04:16,291 --> 00:04:18,250 Myslím, že se jim říkalo Paragon. 75 00:04:22,625 --> 00:04:23,791 Co to je? 76 00:04:23,875 --> 00:04:27,500 Asi spíš kult než skupina. 77 00:04:27,583 --> 00:04:30,208 Jen mě zajímalo, jestli o nich víte něco víc. 78 00:04:30,291 --> 00:04:32,208 Bohužel ne. 79 00:04:33,083 --> 00:04:34,666 Musí to být už tak dávno. 80 00:04:36,291 --> 00:04:37,875 Pokud je to vše… 81 00:04:39,291 --> 00:04:42,541 podívej se prosím na ty formuláře. Je to důležitější, než si myslíš. 82 00:04:43,500 --> 00:04:45,833 Uvidíme se na skupinové terapii. 83 00:04:45,916 --> 00:04:46,750 Jasně. 84 00:04:47,708 --> 00:04:49,000 Skupinová terapie. 85 00:05:02,041 --> 00:05:03,750 Páni. 86 00:05:04,875 --> 00:05:06,541 Předběžná žádost. 87 00:05:06,625 --> 00:05:07,500 Jo. 88 00:05:08,541 --> 00:05:09,791 Je to… 89 00:05:10,541 --> 00:05:11,750 dost morbidní. 90 00:05:11,833 --> 00:05:12,708 Jo. 91 00:05:12,791 --> 00:05:16,333 Zkusil jsem asi pět nebo šest verzí hudby. 92 00:05:16,416 --> 00:05:17,833 Není nic lepšího než Radiohead. 93 00:05:18,666 --> 00:05:20,291 Ideální hudba na opuštění života. 94 00:05:21,166 --> 00:05:22,375 Poslyš… 95 00:05:23,125 --> 00:05:25,333 kvůli včerejšku se cítím trochu nesvá. 96 00:05:25,416 --> 00:05:26,416 Jsem… 97 00:05:26,500 --> 00:05:30,625 jsem nadšená, že patřím do klubu, ale… 98 00:05:32,083 --> 00:05:33,958 Myslím, že jsem toho řekla až moc. 99 00:05:35,125 --> 00:05:36,000 Jsem… 100 00:05:37,000 --> 00:05:38,166 jsem chytrá. 101 00:05:39,041 --> 00:05:40,750 - Já vím. - To ne… 102 00:05:41,750 --> 00:05:45,666 Snad to neznělo tak, že se honím za nějakou hloupostí. 103 00:05:45,750 --> 00:05:47,125 Tak to není. 104 00:05:47,208 --> 00:05:51,000 Ne, v pohodě. Naprosto to chápu. 105 00:05:51,083 --> 00:05:53,833 Ale večer přijdeš, že jo? 106 00:05:53,916 --> 00:05:55,958 Jo. 107 00:05:58,000 --> 00:05:59,083 Dobře. 108 00:06:04,916 --> 00:06:07,250 „Po zaťukání na okýnko nadskočí. 109 00:06:07,333 --> 00:06:10,041 Pohled ženy je pronikavý a vytrvalý. 110 00:06:10,958 --> 00:06:13,250 ,Potřebujeme svézt. Můžeme si naskočit?‘ 111 00:06:14,375 --> 00:06:16,666 Tereza nikdy předtím nevzala stopaře. 112 00:06:17,291 --> 00:06:20,416 ‚Jsem Freedom Jack,‘ říká muž. 113 00:06:20,500 --> 00:06:23,416 ,A tady moje holčička je Puppycorn.‘“ 114 00:06:27,333 --> 00:06:28,166 Tristan? 115 00:06:30,500 --> 00:06:31,666 Ty jsi usnula? 116 00:06:32,375 --> 00:06:33,583 Jsem vzhůru. 117 00:06:34,666 --> 00:06:36,208 Zatím se mi to líbí. 118 00:06:36,291 --> 00:06:37,625 „Teresa zdvořile přikývne. 119 00:06:37,708 --> 00:06:40,041 ,Páni. To jsou jména.‘ 120 00:06:41,041 --> 00:06:42,291 Freedom Jack se zašklebí. 121 00:06:43,000 --> 00:06:44,916 ,Nenajdete rockovou kapelu jménem Chad.‘“ 122 00:06:45,000 --> 00:06:48,208 Naštveš si všechny kluky jménem Chad a přijdeš o klíčovou ukázku. 123 00:06:49,625 --> 00:06:51,083 Stiskneš ji za mě ruku? 124 00:06:52,416 --> 00:06:53,416 Jasně. 125 00:06:56,625 --> 00:06:58,666 - Jak se vede? - Však víš, 126 00:06:58,750 --> 00:06:59,750 jako obvykle. 127 00:06:59,833 --> 00:07:00,750 Tyhle… 128 00:07:02,833 --> 00:07:05,416 obvykle je to jako horká láhev s vodou nebo tak něco. 129 00:07:05,500 --> 00:07:07,708 - Jo. - Dobře. 130 00:07:09,583 --> 00:07:10,541 PlayStation. 131 00:07:11,416 --> 00:07:12,458 Sony PlayStation. 132 00:07:12,541 --> 00:07:18,208 Je to založené na CD a je to velká věc, stejně jako Sega CD, 133 00:07:18,291 --> 00:07:21,250 ale nemá žádné kazety. 134 00:07:22,708 --> 00:07:23,791 To mění hru. 135 00:07:24,375 --> 00:07:25,625 Nevím, možná je to trapné, 136 00:07:25,708 --> 00:07:30,583 ale začal jsem s Atari 7800 a nic jsem nepromeškal. 137 00:07:30,666 --> 00:07:33,583 A ano, Genesis, Super Nintendo. 138 00:07:34,500 --> 00:07:37,708 A na PlayStationu už hrát nebudu. 139 00:07:39,125 --> 00:07:42,791 Vychází v září. Což je asi za osm měsíců? 140 00:07:42,875 --> 00:07:47,333 Nebudu hrát ani na Nintendu 64. To vyjde až příští rok. 141 00:07:47,416 --> 00:07:49,791 Jo, asi je to trapné. 142 00:07:52,000 --> 00:07:54,541 Ale fakt mě to bolí. 143 00:07:54,625 --> 00:07:55,458 To je vše. 144 00:07:56,750 --> 00:07:59,583 A vím, že bych měl pro některé věci truchlit víc. 145 00:07:59,666 --> 00:08:00,666 Asi přijdu o hodně. 146 00:08:00,750 --> 00:08:04,291 O zrak, motorické funkce, paměť, život. 147 00:08:05,291 --> 00:08:06,250 Takže… 148 00:08:06,333 --> 00:08:08,583 Ale pořád myslím na PlayStation, 149 00:08:08,666 --> 00:08:11,166 štve mě to a je to na prd. 150 00:08:11,250 --> 00:08:13,208 Takže tak. 151 00:08:13,291 --> 00:08:15,541 Ptali jste se, a to mě napadlo. 152 00:08:15,625 --> 00:08:17,333 To je na prd. 153 00:08:17,416 --> 00:08:18,750 Jinak se to prostě říct nedá. 154 00:08:19,875 --> 00:08:23,000 Když se vás zeptám, co vás dnes trápí, 155 00:08:23,958 --> 00:08:27,166 něco z dřívějška nebo něco jako tohle, 156 00:08:27,250 --> 00:08:30,416 neexistuje trapná odpověď. 157 00:08:30,500 --> 00:08:32,125 Nic není povrchní. 158 00:08:34,250 --> 00:08:35,333 Kdo další? 159 00:08:35,416 --> 00:08:37,333 - Podělila bych se. - Do toho. 160 00:08:37,416 --> 00:08:44,000 Truchlím pro některé mazlíčky, které už asi nikdy neuvidím. 161 00:08:44,083 --> 00:08:48,000 Měla jsem tři štěňata portugalského vodního psa, krajtu královskou 162 00:08:48,083 --> 00:08:51,833 a aru hyacintového jménem MacGyver, 163 00:08:52,625 --> 00:08:55,291 protože měl hlas jako Richard Dean Anderson. 164 00:08:55,375 --> 00:08:56,875 Pochybuju. 165 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 A taky nevím, kdo to je. 166 00:08:58,208 --> 00:09:01,416 Když jsem byl mladší, máma natáčela v Evropě seriál. 167 00:09:01,500 --> 00:09:03,958 Můj otec byl v Rumunsku a natáčel film 168 00:09:04,041 --> 00:09:07,458 s Richardem Deanem Andersonem. 169 00:09:07,541 --> 00:09:10,541 A poslali čtyři štěňata portugalského vodního psa, 170 00:09:10,625 --> 00:09:12,333 krajtu královskou a aru… 171 00:09:12,416 --> 00:09:13,250 Řekla jsi tři. 172 00:09:13,333 --> 00:09:16,458 Tři štěňata portugalského vodního psa. 173 00:09:16,541 --> 00:09:17,583 Jedno umřelo. 174 00:09:18,791 --> 00:09:20,333 A díky za připomenutí. 175 00:09:21,333 --> 00:09:22,500 Dobře. Tohle… 176 00:09:24,083 --> 00:09:26,666 Jsem ztracená. Může to být pravda. Těžko říct. 177 00:09:26,750 --> 00:09:28,541 Žal není vybíravý. 178 00:09:28,625 --> 00:09:31,833 Budete zírat, jak se může projevit. 179 00:09:33,375 --> 00:09:35,208 Ilonko, jak se máš? 180 00:09:35,791 --> 00:09:37,666 První sezení může být trochu divné, co? 181 00:09:38,416 --> 00:09:41,375 - Snažím se tu zorientovat. - Ilonko. 182 00:09:41,458 --> 00:09:42,916 Řekni jim o tom čaji. 183 00:09:44,333 --> 00:09:45,291 Cože? 184 00:09:45,375 --> 00:09:47,625 O tom čaji. 185 00:09:47,708 --> 00:09:51,375 Ilonka ráno přinesla nějaký zajímavý a odlišný 186 00:09:51,458 --> 00:09:55,958 druh čaje. Řekni jim o tom. 187 00:09:56,041 --> 00:09:57,541 - Anyo. - Aha, je to… 188 00:09:58,458 --> 00:09:59,458 Jmenuje se… 189 00:10:00,500 --> 00:10:02,500 Jmenuje se čaj Essiac. 190 00:10:02,583 --> 00:10:04,791 Je to kanadský bylinný lék… 191 00:10:04,875 --> 00:10:07,708 Vlastně je z Kanady. 192 00:10:07,791 --> 00:10:09,666 Řekni jim tu část o tom jméně pozpátku. 193 00:10:09,750 --> 00:10:11,791 A o antioxidantech. 194 00:10:11,875 --> 00:10:14,625 Dr. Stantonová, proč jste nikdy nemyslela na antioxidanty? 195 00:10:14,708 --> 00:10:17,916 Nemusíš ho pít. A nemusíš tohle dělat. 196 00:10:18,000 --> 00:10:19,708 Od toho jsou skupinová terapie, ne? 197 00:10:20,958 --> 00:10:22,000 Protože dnes… 198 00:10:23,083 --> 00:10:24,291 truchlím nad tím… 199 00:10:25,666 --> 00:10:27,583 jak kdysi voněl můj pokoj. 200 00:10:27,666 --> 00:10:31,208 Předtím, než v tvé posteli spaly Rachel a Sarah. 201 00:10:31,291 --> 00:10:33,666 Neustále žvýkala čerstvé stroužky česneku. 202 00:10:33,750 --> 00:10:37,958 Žvýkala a žvýkala jako umírající kráva. 203 00:10:38,041 --> 00:10:40,833 A tohle bylo neškodné. Česnek jen smrdí. 204 00:10:40,916 --> 00:10:44,083 Ale už jsem tu půl roku a viděla jsem dost 205 00:10:44,166 --> 00:10:48,250 z bylinkářství, alkalických diet, magnetoterapie, 206 00:10:48,333 --> 00:10:50,166 zázvor, ženšen… 207 00:10:50,250 --> 00:10:53,666 Jeden kluk, co hrával lakros, se měsíc snažil sehnat 208 00:10:53,750 --> 00:10:55,541 extrakt z mucholapky podivné. 209 00:10:55,625 --> 00:10:56,791 Vzpomínáte si na to? 210 00:10:56,875 --> 00:11:01,000 A pak Seymour dostal najednou záchvat. 211 00:11:02,041 --> 00:11:03,541 Pak přišla akupunktura. 212 00:11:03,625 --> 00:11:07,083 Baňkování, očista střev, shiatsu, 213 00:11:07,166 --> 00:11:11,291 kyslíková terapie, ozónová terapie a nekecám, nováčku. 214 00:11:12,166 --> 00:11:13,708 Urinoterapie. 215 00:11:15,125 --> 00:11:16,166 Víš, co to je? 216 00:11:17,333 --> 00:11:21,708 To je, když se někdo napije nebo si píchne moč, jako nějaké zvíře. 217 00:11:23,041 --> 00:11:24,583 To je skutečné. 218 00:11:24,666 --> 00:11:26,833 A někdo, koho nebudu jmenovat, 219 00:11:26,916 --> 00:11:30,166 seděl na posteli a pil vlastní moč. 220 00:11:35,666 --> 00:11:36,500 Anyo. 221 00:11:37,583 --> 00:11:39,541 Vzpomínám si, že když jsi sem přijela, 222 00:11:39,625 --> 00:11:42,333 měla jsi taky s sebou pár neortodoxních léků. 223 00:11:43,583 --> 00:11:44,708 V pohodě. 224 00:11:45,916 --> 00:11:46,750 Chápu to. 225 00:11:48,458 --> 00:11:49,791 Chápu to, Anyo. 226 00:11:50,791 --> 00:11:52,208 Na čaj moc nejsi. 227 00:11:53,708 --> 00:11:55,625 A na moč možná jo? 228 00:12:14,875 --> 00:12:15,833 Nazdar. 229 00:12:15,916 --> 00:12:17,750 Už to vyhazuješ? 230 00:12:17,833 --> 00:12:19,958 Asi tomu až tolik nevěříš. 231 00:12:20,041 --> 00:12:21,166 Ne, nevyhazuju. 232 00:12:22,083 --> 00:12:23,916 A víš co? Chápu to. 233 00:12:24,000 --> 00:12:28,958 Jsi prostě největší drsňačka a nikdo není tak ublížený, jako ty. 234 00:12:29,041 --> 00:12:31,583 A nikdo není tak naštvaný jako ty. 235 00:12:31,666 --> 00:12:34,500 A nikdo neumírá tak zle jako ty. 236 00:12:34,583 --> 00:12:36,333 To si kurva piš. 237 00:12:38,791 --> 00:12:40,875 Vyhrálas, dobře? 238 00:12:42,208 --> 00:12:43,833 Jen jsem tě chtěla poznat, 239 00:12:43,916 --> 00:12:46,708 protože sdílíme tenhle prostor, ať se ti to líbí, nebo ne. 240 00:12:47,541 --> 00:12:49,416 Tak mě pošli do prdele. 241 00:12:49,500 --> 00:12:51,750 Pošli mě do prdele za to, že se tě snažím poznat. 242 00:13:44,791 --> 00:13:45,833 Ahoj. 243 00:13:47,083 --> 00:13:49,208 - Vyděsila jste mě. - Promiň. 244 00:13:49,291 --> 00:13:52,458 Moc lidí tu nepotkávám. 245 00:13:53,208 --> 00:13:54,625 - Co to děláš? - Já… 246 00:13:55,916 --> 00:13:57,791 Jsi z Brightcliffu. 247 00:13:58,333 --> 00:13:59,666 Napouštíš si pramenitou vodu. 248 00:13:59,750 --> 00:14:02,875 Možná proto, že jsi o tomhle místě slyšela nějaké drby. 249 00:14:02,958 --> 00:14:05,041 Jo, asi jo. 250 00:14:05,958 --> 00:14:08,541 Těší mě. Já jsem Shasta. 251 00:14:09,791 --> 00:14:12,875 Omlouvám se, jestli jsem omylem vkročila na tvou nemovitost. 252 00:14:12,958 --> 00:14:15,416 Ale vůbec ne. Tohle všechno je součástí Brightcliffu. 253 00:14:15,500 --> 00:14:17,541 Tyhle lesy patří Stantonové. 254 00:14:18,250 --> 00:14:22,000 Ale tahle voda? Ta není ničí. 255 00:14:23,583 --> 00:14:26,375 Bydlím asi kilometr a půl tímhle směrem. Na kraji pozemku. 256 00:14:26,458 --> 00:14:28,333 Jen jsem se šla projít. Přeslechla jsem… 257 00:14:28,875 --> 00:14:31,041 - tvé jméno. - Ilonka. 258 00:14:31,125 --> 00:14:34,375 To je krásné jméno. Je z maďarštiny. 259 00:14:34,458 --> 00:14:36,750 - Já… - Myslím, že to znamená světlo. 260 00:14:36,833 --> 00:14:39,291 Vlastně nevím. 261 00:14:39,375 --> 00:14:41,416 Je odvozeno od Eleny, 262 00:14:41,500 --> 00:14:43,833 která je příbuzná řecké Heleně, 263 00:14:43,916 --> 00:14:47,333 dceři Dia, což také znamená světlo. 264 00:14:47,416 --> 00:14:51,666 Omlouvám se, mám slabost pro jména a pro starověké Řecko. 265 00:14:52,666 --> 00:14:57,125 Shasta je krásné jméno. Je řecké? 266 00:14:57,208 --> 00:14:58,041 Sanskrt… 267 00:15:00,791 --> 00:15:01,875 pro učitele. 268 00:15:04,625 --> 00:15:08,916 Warm Springs v Georgii. Gods Acre v Severní Karolíně. 269 00:15:09,000 --> 00:15:12,916 Prameny v Saratoze. Ojo Caliente, Nové Mexiko. 270 00:15:13,000 --> 00:15:16,583 Za ty roky jsem navštívila hodně těchto míst, 271 00:15:16,666 --> 00:15:19,250 ale tady je něco výjimečného. 272 00:15:21,750 --> 00:15:26,125 Stantonová nemá ráda, když se jí někdo plíží po pozemku. 273 00:15:26,208 --> 00:15:30,541 Takže mě nepráskni, prosím. 274 00:15:30,625 --> 00:15:32,958 Tenhle potok je asi míli dlouhý, 275 00:15:33,041 --> 00:15:34,333 takže… 276 00:15:34,416 --> 00:15:38,416 těžko se argumentuje vniknutím na pozemek. A vír… 277 00:15:39,708 --> 00:15:41,375 Ale to je něco úplně jiného. 278 00:15:45,208 --> 00:15:46,250 Vír? 279 00:15:47,875 --> 00:15:50,875 Uzdravující vír. V jednom právě sedíš. 280 00:15:52,041 --> 00:15:55,875 Pár jich tu je. Pokud té legendě věříš. 281 00:15:56,875 --> 00:15:59,416 Moc lidí jí nevěří. 282 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 Na co používáš tu vodu? 283 00:16:02,500 --> 00:16:03,791 Hlavně na čaj. 284 00:16:03,875 --> 00:16:08,208 Pěstujeme vlastní hrozny, ze kterých vyrábíme olej a taky pěstujeme heřmánek. 285 00:16:08,291 --> 00:16:11,041 To, co nevypijeme, dáme hroznům a heřmánku. 286 00:16:11,125 --> 00:16:14,750 Ale ten nejlepší heřmánek roste asi půl kilometru 287 00:16:14,833 --> 00:16:16,208 tímhle směrem k sídlu. 288 00:16:16,291 --> 00:16:17,791 Měla bys ho utrhnout. 289 00:16:17,875 --> 00:16:22,166 Můžeš ho sníst čerstvý. Květiny, listy. Je naprosto bezpečný. 290 00:16:22,875 --> 00:16:24,083 A možná nejen bezpečný. 291 00:16:25,541 --> 00:16:28,208 Jak dlouho jsi v Brightcliffu? 292 00:16:28,291 --> 00:16:29,583 Zrovna jsem přišla. 293 00:16:31,458 --> 00:16:32,791 Bůh ti žehnej. 294 00:16:33,458 --> 00:16:36,500 Už dlouho jsem nepotkala pacienta. 295 00:16:37,916 --> 00:16:39,541 Moc nevycházejí. 296 00:16:40,791 --> 00:16:43,666 A ještě déle, co jsem potkala někoho tak chytrého. 297 00:16:46,000 --> 00:16:47,250 Chytrého? 298 00:16:47,333 --> 00:16:50,875 No, pokud jsi sem přišla pro tu vodu, musíš být chytrá. 299 00:16:53,625 --> 00:16:55,541 Máš hezké jméno, Ilonko. 300 00:16:55,625 --> 00:17:00,500 Vyzařuje z tebe světlo. 301 00:17:03,916 --> 00:17:05,666 Snad se zase brzy uvidíme, děvče. 302 00:17:07,750 --> 00:17:09,041 Těšilo mě. 303 00:18:11,375 --> 00:18:14,416 Ne, ráno jsem uběhl 3,2 kilometru. 304 00:18:15,916 --> 00:18:17,666 Ano. Cítím se skvěle. Moc dobře? 305 00:18:19,541 --> 00:18:21,250 A řekni to i mámě. 306 00:18:21,333 --> 00:18:23,416 Jo, ale tentokrát jí to fakt řekni. 307 00:18:23,500 --> 00:18:27,208 Mám tě rád, brácho. A chovej se slušně. 308 00:18:27,291 --> 00:18:29,125 Jo, dobře. Ahoj. 309 00:18:29,208 --> 00:18:30,041 Ahoj. 310 00:18:35,958 --> 00:18:37,958 - Nic neříkej. - Nic jsem neřekl. 311 00:18:38,041 --> 00:18:40,333 Jo. Tvůj obličej mluví za vše. 312 00:18:40,416 --> 00:18:41,916 Vážně? 313 00:18:42,958 --> 00:18:46,291 Hoši, nemáte extra morfium? Dneska už jsem na suchu. 314 00:18:46,375 --> 00:18:47,708 Rozhodně ne. 315 00:18:47,791 --> 00:18:49,916 Máme tendenci je brát hned, 316 00:18:50,000 --> 00:18:52,041 co nám je Mark dá do ruky. 317 00:18:52,125 --> 00:18:54,833 Jo, sebrala jsem si pár navíc. 318 00:18:54,916 --> 00:18:56,250 Myslela jsem, že vy taky. 319 00:18:56,333 --> 00:18:58,000 Začínáš být závislá. 320 00:18:58,083 --> 00:18:59,666 A dnes jsi byla k Ilonce hnusná. 321 00:18:59,750 --> 00:19:03,125 - Asi jen tak z jedné třetiny. - Ne, naprosto si to zasloužila. 322 00:19:03,208 --> 00:19:05,416 Jak se opovažuje uvařit si čaj? 323 00:19:05,500 --> 00:19:09,208 Nejde jen o čaj. Jde o to všechno, co dělá. 324 00:19:09,291 --> 00:19:10,166 Je toho moc. 325 00:19:10,250 --> 00:19:13,958 Knihy, bylinkový sračky, co mi zasmradily pokoj. 326 00:19:14,041 --> 00:19:16,958 Vyprávěla nám příběh o dívce, která odsud odešla 327 00:19:17,041 --> 00:19:18,416 celá uzdravená. 328 00:19:18,500 --> 00:19:21,000 A jedna tvoje část ji chce potrestat za tu druhou, 329 00:19:21,083 --> 00:19:22,875 která tomu chce věřit. 330 00:19:39,083 --> 00:19:42,416 Nestůj tam jen tak. Potřebujeme pomoc. 331 00:19:42,500 --> 00:19:44,791 Ty papírové jeřáby se samy nesloží. 332 00:19:44,875 --> 00:19:47,041 O tomhle jsem lhal a omlouvám se. 333 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 Znovu. 334 00:19:50,666 --> 00:19:53,750 - Proč děláme papírové jeřáby? - Jsem rád, že se ptáš. 335 00:19:53,833 --> 00:19:55,291 Má to na svém seznamu věcí. 336 00:19:55,375 --> 00:19:57,500 - Zeptala se mě. - Ptala se nás všech. 337 00:19:57,583 --> 00:20:01,500 Mám „Seznam věcí, než umřu“, 338 00:20:01,583 --> 00:20:05,291 který je seznam věcí, které chci udělat předtím, než umřu. 339 00:20:05,375 --> 00:20:07,083 A tohle máš na něm? 340 00:20:07,166 --> 00:20:09,708 Tisíc papírových jeřábů. Ano. 341 00:20:09,791 --> 00:20:12,958 Podle jedné staré japonské legendy každému, 342 00:20:13,041 --> 00:20:17,083 kdo složí tisíc origami jeřábů, bohové splní přání. 343 00:20:17,166 --> 00:20:19,666 Chtěla jsem to zkusit, co mi to 344 00:20:19,750 --> 00:20:21,041 dnes ráno řekla Natsuki. 345 00:20:24,041 --> 00:20:25,125 Věděla jsem to. 346 00:20:25,750 --> 00:20:27,166 Od chvíle, co jsem to řekla. 347 00:20:27,250 --> 00:20:29,333 Proč nepomáhá Cheri? 348 00:20:30,208 --> 00:20:32,500 Vytvářím atmosféru. 349 00:20:32,583 --> 00:20:35,875 Vytváří atmosféru. Dosahuješ osvícení. 350 00:20:36,666 --> 00:20:37,833 Teď začni sakra skládat. 351 00:20:38,750 --> 00:20:41,416 - Co máš ještě na seznamu? - Spoustu věcí. 352 00:20:41,500 --> 00:20:45,208 Dokončit mou videohru, s čímž mi všichni hrozně rádi pomáhají. 353 00:20:45,291 --> 00:20:48,041 Když uslyšíte sever, jih, východ, západ, jděte opačným směrem. 354 00:20:48,125 --> 00:20:50,166 Další je přijít na svatbu mé sestry. 355 00:20:50,250 --> 00:20:51,250 To je tak milé. 356 00:20:51,333 --> 00:20:53,958 - A taky rogalo. - To se nikdy nestane. 357 00:20:54,041 --> 00:20:56,708 - Ztratit panictví. - To se taky nikdy nestane. 358 00:20:56,791 --> 00:20:59,416 Ameshi, mohl bys zvládnout mít sex, 359 00:20:59,500 --> 00:21:02,250 zatímco poletíš na rogalu na svatbu tvé sestry. 360 00:21:02,333 --> 00:21:06,166 Líbí se mi tvůj způsob přemýšlení, Kevine. Díky, že mi kryješ záda, Kevine. 361 00:21:06,250 --> 00:21:08,083 Tisíc papírových jeřábů. 362 00:21:08,166 --> 00:21:10,708 Nevím, jestli máme dost lidí nebo papíru. 363 00:21:10,791 --> 00:21:14,083 Něco ti řeknu. Když jich zvládneme 200, 364 00:21:14,166 --> 00:21:17,916 znamená to, že dostaneš osvědčení o účasti od bohů? 365 00:21:18,000 --> 00:21:19,083 Docházka za… 366 00:21:20,375 --> 00:21:21,208 Kurva. 367 00:21:21,291 --> 00:21:23,166 - To nic, Spenci. - Sakra, jsi v pořádku? 368 00:21:23,250 --> 00:21:24,750 - Promiň. - Jsi v pořádku? 369 00:21:24,833 --> 00:21:26,333 To nic. Spenci, jsi v pořádku. 370 00:21:26,416 --> 00:21:28,208 - Jsi v pořádku? - To nic, Spenci. 371 00:21:28,291 --> 00:21:29,291 To nic. 372 00:21:29,375 --> 00:21:30,458 Kurva. 373 00:21:31,916 --> 00:21:34,291 Můžete někoho poslat do knihovny na úklid? 374 00:21:34,375 --> 00:21:36,125 Spence se pořezal. 375 00:21:36,208 --> 00:21:38,041 Jo, je na cestě na ošetřovnu. 376 00:21:40,041 --> 00:21:42,000 Mark na vyšetřovnu, prosím. 377 00:21:43,791 --> 00:21:46,250 Omlouvám se. Co se stalo? 378 00:21:46,333 --> 00:21:47,583 Spence se pořezal. 379 00:21:48,666 --> 00:21:52,541 Jo. Promiň, ale je to jen trocha krve. 380 00:21:52,625 --> 00:21:53,458 Pro nás. 381 00:21:54,500 --> 00:21:55,541 Ne pro něj. 382 00:21:55,625 --> 00:21:57,250 Spence má AIDS. 383 00:22:00,125 --> 00:22:01,666 Přestaň. 384 00:22:01,750 --> 00:22:03,458 Takhle se tu netváříme. 385 00:22:03,541 --> 00:22:06,000 Neděláme ze Spence chudáka. 386 00:22:06,083 --> 00:22:09,958 Ano, je to zlé, ale tady pro to není místo. 387 00:22:10,041 --> 00:22:11,625 Dobře, promiň. 388 00:22:11,708 --> 00:22:13,041 Nevěděla jsem to. 389 00:22:13,125 --> 00:22:15,916 Vím, žes to nevěděla, ale teď už to víš. 390 00:22:16,000 --> 00:22:18,916 Stejně je to jedno. Všichni tady umíráme. 391 00:22:19,000 --> 00:22:21,333 Ve skutečném světě bych si dala burger 392 00:22:21,416 --> 00:22:23,291 a nebála se, že mi někdo řekne, 393 00:22:23,375 --> 00:22:26,458 že rakovina kostí je trest od Boha. 394 00:22:26,541 --> 00:22:30,375 Nikdo nebude říkat Sandře, že si zaslouží svůj lymfom. 395 00:22:30,458 --> 00:22:34,291 Ale lidi tam venku říkají Spencovi pěkně odporné věci. 396 00:22:34,375 --> 00:22:37,625 Nebo se s lítostí odvrátí na druhou stranu. 397 00:22:37,708 --> 00:22:42,416 A všechno to začíná tím obličejem, který ses právě chystala udělat, 398 00:22:43,166 --> 00:22:45,625 který lidi dělají, když slyší AIDS. 399 00:22:46,916 --> 00:22:49,333 Ale nedělají ho, když slyší rakovina. 400 00:22:49,416 --> 00:22:52,666 A my to tu neděláme. Je to všechno stejné. 401 00:22:54,250 --> 00:22:56,416 Jo. 402 00:22:56,500 --> 00:22:59,583 Omlouvám se. Nechtěla jsem nikoho soudit. 403 00:23:05,041 --> 00:23:07,750 Mám pocit, že dnes dělám všechno špatně. 404 00:23:07,833 --> 00:23:10,791 Když jsem sem přijel a poprvé potkal Anyu, 405 00:23:10,875 --> 00:23:12,583 pila bylinkový čaj. 406 00:23:12,666 --> 00:23:16,166 Nosila paruky. Malovala se. Dokonce se i modlila. 407 00:23:16,250 --> 00:23:19,000 To je pravda. To si teď ani neumím představit. 408 00:23:19,083 --> 00:23:22,541 Jo, ale myslím, že viděla hodně smrti, 409 00:23:22,625 --> 00:23:25,375 dokonce i předtím, než sem přišla. 410 00:23:25,458 --> 00:23:28,916 Takže může být vůči nám dost ochranářská, 411 00:23:29,000 --> 00:23:31,041 co se týče reality. 412 00:23:32,041 --> 00:23:34,416 Je pod tím ještě něco víc. Jen jí… 413 00:23:35,333 --> 00:23:36,333 dej víc času. 414 00:23:36,416 --> 00:23:41,958 Jak roztaje, umí být i milá. 415 00:23:45,291 --> 00:23:46,291 Malé štípnutí. 416 00:23:46,375 --> 00:23:48,625 Louis jí rád krysy 417 00:23:48,708 --> 00:23:51,083 a Lestat říká: „To ti nevydrží. 418 00:23:51,166 --> 00:23:52,416 Sníš člověka.“ 419 00:23:52,500 --> 00:23:53,791 Pak si Lestat řekne: 420 00:23:53,875 --> 00:23:56,791 „Možná bychom měli adoptovat malou holku.“ 421 00:23:59,250 --> 00:24:01,875 Říkal jsem ti, 422 00:24:01,958 --> 00:24:04,958 že nemusíš panikařit, když se pořežeš. 423 00:24:05,041 --> 00:24:08,125 Tak to nefunguje. A já vím, že to víš. 424 00:24:08,208 --> 00:24:12,041 Stejně jako víme, že mám tyhle gumové rukavice, abych chránil tebe, 425 00:24:12,125 --> 00:24:14,000 ne sebe. 426 00:24:14,083 --> 00:24:17,000 Mám na sobě rukavice a používám sterilizovanou jehlu, 427 00:24:17,083 --> 00:24:20,833 abych neinfikoval tvou ránu, a ne naopak. 428 00:24:20,916 --> 00:24:24,416 Každopádně Lestat udělal z té malé holčičky upírku. 429 00:24:24,500 --> 00:24:27,708 Ta holčička byla šílená. 430 00:24:27,791 --> 00:24:29,041 Naprosto šílená. 431 00:24:30,583 --> 00:24:34,041 Vždycky vytáhneš tenhle film, když jsem tady. 432 00:24:34,125 --> 00:24:35,583 A pokaždé ti řeknu, 433 00:24:35,666 --> 00:24:37,666 že jsem neviděl Interview s upírem. 434 00:24:37,750 --> 00:24:39,416 A já ti pokaždé řeknu, 435 00:24:39,500 --> 00:24:42,500 že by ses na to měl podívat. 436 00:24:44,166 --> 00:24:45,875 A chlapi, se kterýma pracuju? 437 00:24:45,958 --> 00:24:48,625 Chytili je, jak sdílí jehly. 438 00:24:48,708 --> 00:24:49,750 No a? 439 00:24:49,833 --> 00:24:53,041 Takže to není jen o gayích, 440 00:24:53,125 --> 00:24:55,208 ať si někteří lidé myslí cokoliv. 441 00:24:58,375 --> 00:25:02,000 Dobře. Brad Pitt, Tom Cruise, jasně. 442 00:25:02,083 --> 00:25:06,125 Těžká volba, ale mám pro tebe jedno slovo: 443 00:25:06,208 --> 00:25:07,625 Armand. 444 00:25:07,708 --> 00:25:09,250 Antonio Banderas. 445 00:25:09,333 --> 00:25:11,958 a on… 446 00:25:12,041 --> 00:25:14,583 Ten film prostě musíš vidět. 447 00:25:14,666 --> 00:25:16,833 Slibuju, že mi později poděkuješ. 448 00:25:17,666 --> 00:25:18,541 Armand. 449 00:25:19,708 --> 00:25:20,958 Myslím, že je ze Španělska. 450 00:25:23,291 --> 00:25:25,750 Promiň. Myslela jsem, že mám všechno. 451 00:25:27,291 --> 00:25:29,333 Tohle jsem našla ve stole. 452 00:25:29,416 --> 00:25:31,791 Je tam vzkaz, jen pro případ, 453 00:25:31,875 --> 00:25:34,708 že by to chtěl třeba někdo ukrást. 454 00:25:34,791 --> 00:25:36,291 Nikdo se po tom neptal. 455 00:25:36,375 --> 00:25:38,666 Jsem ráda, že jim nebude vadit, když si ho necháš. 456 00:25:38,750 --> 00:25:40,208 Pokud to teda chceš. 457 00:25:40,291 --> 00:25:44,833 Ne, nepotřebuju to, abych si to pamatovala. Měla by to mít máma Rachel. 458 00:25:46,208 --> 00:25:47,583 Určitě bude vděčná. 459 00:25:52,625 --> 00:25:53,625 Víš… 460 00:25:54,916 --> 00:25:57,458 Julian mě uměl vytočit jako nikdo jiný. 461 00:25:57,541 --> 00:25:59,625 Ještě víc než mé sestry, když jsme vyrůstaly. 462 00:25:59,708 --> 00:26:06,375 Můj syn mě doháněl k šílenství. Dokázal se mi dostat pod kůži. 463 00:26:06,458 --> 00:26:12,125 Byl tvrdohlavý, příliš sebevědomý, plný přesvědčení, 464 00:26:13,541 --> 00:26:16,500 nerad prohrával, jako já. 465 00:26:16,583 --> 00:26:18,375 To všechno, stejně jako já. 466 00:26:19,041 --> 00:26:21,666 A nic se mi nedostane pod kůži víc než někdo, 467 00:26:21,750 --> 00:26:23,916 kdo mi sebe aspoň trochu připomíná. 468 00:26:24,000 --> 00:26:26,916 Jednoho takového člověka tu teď mám 469 00:26:27,000 --> 00:26:28,958 a někdy nevím, co s ní mám dělat. 470 00:26:29,041 --> 00:26:30,125 Jo. 471 00:26:30,208 --> 00:26:33,000 Ilonka vám trochu připomíná vás, doktorko? 472 00:26:33,083 --> 00:26:36,333 Ne, to ty. A hodně. 473 00:26:37,625 --> 00:26:39,125 Jsi jako moje malé já. 474 00:26:42,500 --> 00:26:44,208 Jen drsnější. 475 00:28:22,166 --> 00:28:24,166 Běž. Budu hned za tebou. 476 00:28:29,041 --> 00:28:31,708 - Jak jsi říkala, že se jmenovala? - Shasta. 477 00:28:31,791 --> 00:28:34,708 - Jako ta hora? - Jo, taky mě to napadlo. 478 00:28:34,791 --> 00:28:38,333 Hora Shasta v Kalifornii je vlastně sopka. 479 00:28:38,416 --> 00:28:40,583 A existuje spousta příběhů. 480 00:28:40,666 --> 00:28:42,750 A existuje spousta… 481 00:28:42,833 --> 00:28:44,166 Tak se určitě nejmenuje. 482 00:28:44,250 --> 00:28:46,375 - Nikdy jsem ji nepotkala. - Já taky ne. 483 00:28:46,458 --> 00:28:47,750 - Někdo jiný? - Jo. 484 00:28:47,833 --> 00:28:50,000 Vídám ji pokaždé, když jdu na procházku. 485 00:28:50,083 --> 00:28:53,875 Asi si budete z toho dělat legraci, ale měla pravdu s tím heřmánkovým čajem. 486 00:28:54,583 --> 00:28:56,708 Udělala jsem dost pro všechny, jestli chcete. 487 00:28:58,708 --> 00:29:00,958 Dobře, nováčku, trochu si vezmu. 488 00:29:01,708 --> 00:29:03,708 Na počest tvého prvního oficiálního setkání. 489 00:29:05,750 --> 00:29:06,666 Děkuju. 490 00:29:11,625 --> 00:29:12,583 Takže tohle je ono? 491 00:29:13,708 --> 00:29:14,708 Jsem v klubu? 492 00:29:14,791 --> 00:29:15,750 To jsi. 493 00:29:15,833 --> 00:29:17,000 Funguje to takhle. 494 00:29:17,833 --> 00:29:19,125 Je to taková tradice. 495 00:29:20,125 --> 00:29:24,625 Nejdřív pozvedneme sklenici, vodu, víno, nebo zázračný čaj. 496 00:29:24,708 --> 00:29:26,333 Cokoliv, co chcete. 497 00:29:27,541 --> 00:29:29,916 Na ty předtím a na ty potom. 498 00:29:30,541 --> 00:29:32,250 Na nás teď a na ty za hranicí. 499 00:29:32,958 --> 00:29:37,708 Na ty předtím i na ty potom. Na nás teď a na ty za hranicí. 500 00:29:37,791 --> 00:29:40,958 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 501 00:29:41,041 --> 00:29:44,166 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 502 00:29:52,875 --> 00:29:57,458 Vítej na své první oficiální noci v Půlnočním klubu, Ilonko. 503 00:29:57,541 --> 00:29:59,166 - Kdo něco má? - Já. 504 00:29:59,750 --> 00:30:03,750 Je trochu temný a možná trochu legrační. 505 00:30:04,291 --> 00:30:05,833 Hodně se liší od mého posledního. 506 00:30:06,833 --> 00:30:09,125 Je o dívce s hvězdami v očích. 507 00:30:10,583 --> 00:30:13,083 O dívce, která chtěla až moc. 508 00:30:14,500 --> 00:30:17,958 Holka, která toužila být každým, jen ne sama sebou. Říkám tomu… 509 00:30:20,916 --> 00:30:21,875 Dvě Dany. 510 00:30:23,208 --> 00:30:24,416 Dana byla dokonalá. 511 00:30:29,875 --> 00:30:31,416 A ne jen dokonalá tanečnice. 512 00:30:32,875 --> 00:30:34,125 Byla dokonalá studentka. 513 00:30:35,541 --> 00:30:36,583 Dokonalá dcera. 514 00:30:38,166 --> 00:30:39,125 Dokonalá kamarádka. 515 00:30:40,791 --> 00:30:41,625 Dokonalá holka. 516 00:30:47,041 --> 00:30:49,208 Vyrůstala v hrabství Kildare v Irsku, 517 00:30:50,500 --> 00:30:55,083 než dostala stipendium na velkou americkou baletní akademii. 518 00:30:55,166 --> 00:30:56,708 S rodinou se přestěhovali do… 519 00:30:57,750 --> 00:30:58,666 Wasteville. 520 00:30:59,625 --> 00:31:02,750 Kde všichni marnili své životy prací a učením. 521 00:31:04,583 --> 00:31:07,708 Bill byl její nejlepší kamarád a znal Danu líp než kdokoliv jiný. 522 00:31:08,416 --> 00:31:09,458 A bál se o ni. 523 00:31:11,000 --> 00:31:12,833 Protože se zdálo, že jen Bill to chápe… 524 00:31:14,208 --> 00:31:17,125 Že ta dokonalost měla svou cenu. 525 00:31:24,833 --> 00:31:25,958 Jo. 526 00:31:26,041 --> 00:31:27,916 Ale Dana nechtěla být dokonalá. 527 00:31:28,000 --> 00:31:29,666 Dana chtěla být jako ostatní děti. 528 00:31:30,916 --> 00:31:35,583 Dana se chtěla líbat, kouřit trávu, chlastat a být normální. 529 00:31:36,208 --> 00:31:38,833 Někdy si chtěla prostě dát cheeseburger 530 00:31:38,916 --> 00:31:40,166 a nestarat se o svou váhu. 531 00:31:42,666 --> 00:31:43,791 Každý večer… 532 00:31:44,666 --> 00:31:46,000 Dana zápasila sama se sebou 533 00:31:46,708 --> 00:31:50,000 a každý večer prosila Boha, aby ji osvobodil od jejích tužeb. 534 00:31:50,791 --> 00:31:52,041 Ale zároveň 535 00:31:52,125 --> 00:31:55,083 prosila celý vesmír, aby se jí tyto tužby splnil. 536 00:32:02,458 --> 00:32:03,333 Haló? 537 00:32:13,458 --> 00:32:14,333 Modlila ses. 538 00:32:15,625 --> 00:32:16,625 A já jsem odpověděla. 539 00:32:18,458 --> 00:32:20,791 - Bůh? - Ne, zlato. 540 00:32:20,875 --> 00:32:25,083 Jednu věc, na kterou si můžeš vsadit, je, že Bůh neodpoví. 541 00:32:26,500 --> 00:32:28,333 Bůh nikdy neodpovídá. 542 00:32:28,416 --> 00:32:29,666 Ďábel? 543 00:32:29,750 --> 00:32:31,083 To vážně? 544 00:32:31,833 --> 00:32:35,166 - Nejdřív chci říct, „Sláva Satanovi“. - To není vtipný. 545 00:32:35,250 --> 00:32:39,625 Zadruhé, Spenci, ona není tím, co lidé tvrdí. 546 00:32:39,708 --> 00:32:41,916 Nejsem taková, jak si lidé myslí. 547 00:32:42,000 --> 00:32:43,375 Jsme taky komplikovaní. 548 00:32:44,041 --> 00:32:46,625 Jsme tolik lidí. Vážně. 549 00:32:46,708 --> 00:32:48,750 Jako celý taneční soubor, 550 00:32:48,833 --> 00:32:51,875 který je nacpaný do malých střevíčků. 551 00:32:51,958 --> 00:32:54,875 Říkají: „Tancuj. Nesmíš minout jediný krok.“ 552 00:32:56,041 --> 00:32:58,708 To není možné, když je tam tolik lidí. 553 00:32:59,875 --> 00:33:00,708 Ty to víš. 554 00:33:01,500 --> 00:33:02,333 Já to vím. 555 00:33:03,458 --> 00:33:05,291 A hluboko uvnitř to vědí i oni. 556 00:33:07,083 --> 00:33:08,541 Jen lžou. 557 00:33:11,041 --> 00:33:12,541 Perfektní, Dano. 558 00:33:12,625 --> 00:33:14,291 To očekávají, ne? 559 00:33:14,791 --> 00:33:19,375 Ale je tam jiná Dana, která se ti dívá z očí. 560 00:33:20,666 --> 00:33:21,750 Vidím ji. 561 00:33:22,708 --> 00:33:25,583 Pořád se cítím v pasti. 562 00:33:25,666 --> 00:33:28,458 Jak jinak. To, co od tebe očekávají… 563 00:33:28,541 --> 00:33:32,125 je prostě na jednoho člověka moc. 564 00:33:32,208 --> 00:33:34,416 Je to dvakrát více než je zdrávo, že ano? 565 00:33:36,541 --> 00:33:39,625 - Co kdybychom změnili výpočty? - Jak to myslíš? 566 00:33:40,208 --> 00:33:41,250 Tvoje druhé já. 567 00:33:41,750 --> 00:33:45,625 Jedno tvé já, které je studentka, dcera, tanečnice. 568 00:33:45,708 --> 00:33:47,625 A pak tvé další já. 569 00:33:47,708 --> 00:33:49,916 Které má rádo sex, drogy a rokenrol. 570 00:33:51,375 --> 00:33:52,291 Dokonalá dvojice. 571 00:33:52,375 --> 00:33:55,291 Můžeš být v obou tělech najednou. 572 00:33:55,875 --> 00:33:59,166 Můžeš zažít všechno, co zažívá ta druhá. 573 00:33:59,875 --> 00:34:06,875 Můžete mít svůj dort a sníst ho. Můžeš pít, kouřit, šňupat. 574 00:34:08,083 --> 00:34:09,750 A taky šukat. 575 00:34:09,833 --> 00:34:12,208 - Už jsi to někdy dělala? - Jasně. 576 00:34:12,291 --> 00:34:17,500 Ale pro úplnost, jakmile to uděláš, už se to nedá vrátit zpět. 577 00:34:18,208 --> 00:34:20,500 Dávat věci zpátky dohromady mi moc nejde. 578 00:34:21,500 --> 00:34:23,958 Co za to chceš? Mou duši, nebo tak něco? 579 00:34:24,458 --> 00:34:25,625 Ne. 580 00:34:25,708 --> 00:34:28,083 Žádné smlouvy ani podmínky. 581 00:34:28,875 --> 00:34:32,208 Nepotřebuju směňovat za duše. To je propaganda. 582 00:34:33,541 --> 00:34:34,583 Není v tom žádný háček. 583 00:34:37,083 --> 00:34:38,583 Ty tady velíš, ne já. 584 00:34:41,458 --> 00:34:42,583 Hele, já nelžu. 585 00:34:44,291 --> 00:34:45,708 Podívej se mi do očí. 586 00:34:46,291 --> 00:34:47,500 Podívej. 587 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Ty nelžeš. 588 00:34:54,291 --> 00:34:55,375 Bude to bolet? 589 00:34:55,458 --> 00:34:59,666 Ne, neubližuju lidem. Vlastně nikdy. 590 00:35:10,750 --> 00:35:11,750 Takže… 591 00:35:12,833 --> 00:35:14,583 co to nevyzkoušet? 592 00:35:16,333 --> 00:35:18,041 Užij si jízdu. 593 00:35:51,708 --> 00:35:53,041 Panebože. 594 00:35:54,458 --> 00:35:57,000 - To mě poser. To je… - Nářez. 595 00:35:57,083 --> 00:35:58,583 - Můžeš… - Cítíš to, co já? 596 00:35:59,666 --> 00:36:02,083 - Je to jako být na dvou místech najednou. - Být na dvou místech najednou. 597 00:36:03,125 --> 00:36:04,083 Přestaň s tím. 598 00:36:04,166 --> 00:36:05,750 - Přestaň mě kopírovat. - Přestaň mě kopírovat. 599 00:36:06,541 --> 00:36:08,791 - Sakra. Víš přesně… - Víš přesně… 600 00:36:08,875 --> 00:36:10,916 -co řeknu. - Co řeknu. 601 00:36:15,083 --> 00:36:17,250 - Mátovou s čokoládou. NWA. - Mátovou s čokoládou. NWA. 602 00:36:17,333 --> 00:36:19,125 - Léto před juniorskou certifikací. - Léto před juniorskou certifikací. 603 00:36:19,208 --> 00:36:20,916 - Nicky Bonillaová za tribunou. - Nicky Bonillaová za tribunou. 604 00:36:24,250 --> 00:36:26,666 Možná si myslíte, že obě Dany si měly o čem povídat, 605 00:36:27,458 --> 00:36:30,250 ale pravdou je, že si neměly vůbec co říct, 606 00:36:30,916 --> 00:36:33,000 protože by to bylo jako mluvit sám se sebou. 607 00:36:33,083 --> 00:36:34,708 Ale hned se pohádaly, 608 00:36:34,791 --> 00:36:36,208 kdo půjde na raveový koncert. 609 00:36:36,916 --> 00:36:41,541 Nakonec bylo rozhodnuto, že půjde, říkejme jí Dana dva. 610 00:36:42,291 --> 00:36:45,166 Důvody byl takový, že to stejně obě zažijí. 611 00:36:49,875 --> 00:36:51,958 - Vezmi si to. - To nepotřebujeme. 612 00:36:52,041 --> 00:36:55,833 - Kvůli pojistce. 911 znamená… - Zavolej zpátky co nejdřív. 613 00:36:56,541 --> 00:36:57,583 Tohle nepotřebujeme. 614 00:36:57,666 --> 00:37:00,125 - Všechno, co si myslíš… - Si myslím i já. To vím. 615 00:37:00,208 --> 00:37:01,500 Nemusíme ani spolu mluvit, 616 00:37:01,583 --> 00:37:02,750 - ale jsme tady. - Jsme. 617 00:37:04,708 --> 00:37:05,708 Vezmu si to. 618 00:37:06,750 --> 00:37:07,791 Pro jistotu. 619 00:37:09,333 --> 00:37:12,916 A s pagerem a slibem si každá Dana šla po svém. 620 00:37:30,125 --> 00:37:31,375 Potřebuješ něco? 621 00:37:32,041 --> 00:37:33,750 Ne, všechno v pohodě. 622 00:37:34,291 --> 00:37:35,166 Mám tě moc ráda. 623 00:37:36,708 --> 00:37:37,541 Já tebe taky. 624 00:37:42,375 --> 00:37:43,708 Miluju všechno. 625 00:37:52,083 --> 00:37:54,375 Tohle bylo přesně ono. 626 00:37:54,458 --> 00:37:57,208 Tohle byla svoboda, kterou Dana hledala celý svůj život. 627 00:37:57,958 --> 00:38:01,083 Sladké osvobození z vězení, do kterého se narodila, 628 00:38:02,166 --> 00:38:03,750 z vězení sebe sama. 629 00:38:03,833 --> 00:38:06,916 A tak Dana věděla, že už se tam nikdy nevrátí. 630 00:38:13,458 --> 00:38:15,541 Muž, se kterým se seznámila, byl muzikant. 631 00:38:17,375 --> 00:38:19,208 Nevěděla, jestli je dobrý, ale… 632 00:38:21,750 --> 00:38:25,000 Měl namířeno na turné do velkoměsta a ona se rozhodla jet s ním. 633 00:38:39,583 --> 00:38:41,333 Popcorn, zlato? 634 00:38:45,916 --> 00:38:46,791 Všechno v pořádku? 635 00:38:50,833 --> 00:38:52,375 Kdybyste museli vybrat bod zvratu, 636 00:38:53,416 --> 00:38:56,500 noc, kdy Dana přišla o panenství ve stejném pokoji jako její rodiče… 637 00:38:59,708 --> 00:39:00,750 byl by to nejspíš on. 638 00:39:00,833 --> 00:39:02,041 To bylo dost dramatické. 639 00:39:15,375 --> 00:39:17,708 Hlavní Dana řekla Daně dva, ať se uklidní. 640 00:39:17,791 --> 00:39:20,166 Nemohly podělat takhle velký konkurz. 641 00:39:20,250 --> 00:39:22,791 Letos se konečně měly stát 642 00:39:22,875 --> 00:39:25,333 šéfkou jejího tanečního uskupení. 643 00:39:26,041 --> 00:39:27,666 Ale věc se měla tak, 644 00:39:27,750 --> 00:39:30,333 že Dana dva si začala pěstovat návyk. 645 00:40:39,375 --> 00:40:40,333 Jsi v pořádku? 646 00:40:41,166 --> 00:40:43,250 Ne, jsem v pohodě. Všechno je v pořádku. 647 00:40:44,625 --> 00:40:46,500 - Slibuju, že bych to neudělal. - Co? 648 00:40:47,791 --> 00:40:51,291 Slíbili jsme si, že i když je svět příšerný a falešný, 649 00:40:52,833 --> 00:40:54,500 nikdy si nebudeme lhát. 650 00:40:56,250 --> 00:40:57,291 Něco se s tebou děje. 651 00:40:59,166 --> 00:41:00,000 Chci jen pomoct. 652 00:41:21,250 --> 00:41:22,708 Já…omlouvám se. 653 00:41:33,041 --> 00:41:37,958 Dana věděla, že to musí zastavit, ale otázkou bylo jak. 654 00:41:38,041 --> 00:41:40,666 Protože se i Dana dva naučila, jak ji přehlušit, 655 00:41:40,750 --> 00:41:43,291 musela být trochu hlasitější. 656 00:42:16,625 --> 00:42:17,458 Neopovažuj se… 657 00:42:31,833 --> 00:42:34,958 - Chcete přijmout hovor na účet volaného? - Ano. 658 00:42:35,041 --> 00:42:37,125 Řekla bych, že ráda slyším tvůj hlas. 659 00:42:37,208 --> 00:42:38,916 Ale slyším ho celý den. 660 00:42:39,500 --> 00:42:44,083 Přestaň blbnout a dej se dohromady. 661 00:42:44,166 --> 00:42:45,625 - Nebo… - Nebo uvidíš. 662 00:42:46,291 --> 00:42:48,458 Myslela jsem, že jsme chytřejší. 663 00:42:49,666 --> 00:42:51,416 Zjevně jsi to nedomyslela. 664 00:42:57,333 --> 00:42:58,875 Ty mrcho. 665 00:42:58,958 --> 00:43:00,916 Jo. Jsme mrchy. 666 00:43:01,000 --> 00:43:02,416 Zkus to znovu 667 00:43:02,500 --> 00:43:05,041 a budeš si přát, abychom se nenarodily. 668 00:43:08,666 --> 00:43:10,666 Obě Dany dosáhly patové situace 669 00:43:10,750 --> 00:43:14,375 a netrvalo dlouho a obě se ocitly na úplném dně. 670 00:43:14,458 --> 00:43:17,583 Dana 2 se stala závislou a žila na ulici 671 00:43:18,666 --> 00:43:20,625 a doma to nebylo o moc lepší. 672 00:43:20,708 --> 00:43:22,875 Snažili jsme se… 673 00:43:24,333 --> 00:43:26,791 ale už nevíme, co dělat. 674 00:43:26,875 --> 00:43:29,041 Našli jsme místo, kam můžeš jít. 675 00:43:29,125 --> 00:43:33,375 Dana věděla, že odvykačka její problém nevyřeší, ale usmála se a řekla… 676 00:43:33,458 --> 00:43:34,375 Dobře. 677 00:43:35,041 --> 00:43:37,958 Jejím rodičům se ulevilo, ale Bill to věděl. 678 00:43:38,041 --> 00:43:41,500 Vždycky poznal, když Dana lhala, a zlomilo mu to srdce. 679 00:43:43,041 --> 00:43:48,666 Ten večer Dana ukradla tátovu pistoli a máminy klíčky od auta a ujela, 680 00:43:49,458 --> 00:43:50,291 protože věděla… 681 00:43:51,500 --> 00:43:56,041 že je jen jeden způsob, jak to noční můru zastavit: 682 00:43:56,125 --> 00:43:58,208 zabít Danu dvě. 683 00:43:59,000 --> 00:44:01,333 A hned, jak k tomu závěru došla… 684 00:44:03,333 --> 00:44:04,791 věděla to i její dvojnice. 685 00:44:17,166 --> 00:44:18,958 Co se děje? Bojíš se? 686 00:44:19,041 --> 00:44:20,500 Máš strach? 687 00:44:20,583 --> 00:44:22,916 Bojím se. A ty taky. 688 00:44:24,500 --> 00:44:25,666 To je pravda. 689 00:44:27,208 --> 00:44:29,250 Ale byl to tvůj nápad sem přijet a zabít mě. 690 00:44:29,333 --> 00:44:32,333 Byl to můj nápad. A tys mi ho vnukla. 691 00:44:33,208 --> 00:44:36,000 Aspoň si uvědomujeme, že můžeme vinit jedna druhou 692 00:44:36,083 --> 00:44:38,000 z našich společných problémů. 693 00:44:38,083 --> 00:44:39,208 To je začátek. 694 00:44:40,250 --> 00:44:41,541 Pravdou je… 695 00:44:43,958 --> 00:44:45,916 že se chci vrátit domů. 696 00:44:48,125 --> 00:44:49,458 Víš, že to nejde. 697 00:44:50,500 --> 00:44:52,166 Jedna z nás musí umřít. 698 00:44:52,250 --> 00:44:55,625 A protože jsem tu byla první, měla bych být já, kdo zůstane. 699 00:44:55,708 --> 00:44:58,166 O čem to mluvíš? Já tu byla první! 700 00:45:34,000 --> 00:45:35,791 Upřímnou soustrast. 701 00:45:40,791 --> 00:45:41,791 Moje noha. 702 00:45:42,958 --> 00:45:44,458 Potkala jsem druhou Danu. 703 00:45:45,458 --> 00:45:46,458 Když už jsme u toho, 704 00:45:47,083 --> 00:45:48,125 která jsi ty? 705 00:45:50,041 --> 00:45:50,875 Já… 706 00:45:53,291 --> 00:45:55,458 Nevím. 707 00:45:55,541 --> 00:45:57,958 Prosím, chci být zase taková jako dřív. 708 00:45:58,041 --> 00:46:00,458 To nemůžu udělat, ani kdybych chtěla. 709 00:46:01,916 --> 00:46:03,333 Mám lidi. 710 00:46:05,291 --> 00:46:06,208 Rodinu, 711 00:46:07,875 --> 00:46:08,958 nejlepší kamarádku. 712 00:46:10,291 --> 00:46:11,333 Taková nejsem. 713 00:46:11,416 --> 00:46:13,916 Dřív jsem taková nebyla. 714 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 No… 715 00:46:16,041 --> 00:46:17,000 vlastně byla. 716 00:46:18,250 --> 00:46:19,708 Nic jsem na tobě nezměnila. 717 00:46:20,958 --> 00:46:22,958 Ani vlásek na tvé hlavě. 718 00:46:24,083 --> 00:46:26,000 Jen jsem ti dala prostředek. 719 00:46:26,083 --> 00:46:29,666 Jak jsem řekla, nemusím směňovat za duše. 720 00:46:30,500 --> 00:46:33,375 Ráno, než otevřu krám, tam na mě čeká fronta. 721 00:46:34,041 --> 00:46:39,500 Věř mi, že tohle je tvoje já, které sis vybrala. 722 00:46:42,166 --> 00:46:45,666 V průběhu života mnohokrát volala po ďáblovi. 723 00:46:47,125 --> 00:46:51,500 Ale ďábel ji navštěvoval jen ve snech. Vždy to bylo stejné. 724 00:46:52,458 --> 00:46:56,291 Dana viděla svou tvář nakreslenou inkoustem na zádech ďábla. 725 00:46:57,916 --> 00:46:59,583 A každou noc se budila a přemýšlela, 726 00:47:00,916 --> 00:47:02,291 která Dana žije v jejím těle 727 00:47:03,375 --> 00:47:05,125 a která žije v pekle. 728 00:47:06,416 --> 00:47:09,166 Protože ta, co umřela, šla do pekla. 729 00:47:09,250 --> 00:47:11,291 A ta, co přežila, to všechno zažívala. 730 00:47:13,875 --> 00:47:16,125 A každou noc si říkala, kdo se má líp. 731 00:47:22,958 --> 00:47:25,875 Nějakou dobu už tě znám, nebo jsem si to aspoň myslela. 732 00:47:26,916 --> 00:47:29,250 Ale teď mám pocit, že tě opravdu znám. 733 00:47:29,333 --> 00:47:33,208 A chtěla jsem jen říct, a bude to asi znít asi trapně… 734 00:47:33,291 --> 00:47:36,375 Ne, to je v pořádku. Do toho. 735 00:47:37,958 --> 00:47:42,208 Díky. Díky, Anyo, že ses nám otevřela. 736 00:47:42,291 --> 00:47:46,083 A nevím, prostě…děkuju. 737 00:47:46,166 --> 00:47:47,166 Hele. 738 00:47:48,583 --> 00:47:50,708 - Můžu ti říct ještě něco? - Jistě. 739 00:47:51,333 --> 00:47:52,291 Jdi do prdele. 740 00:47:55,291 --> 00:47:57,500 Nevím, proč jsem si myslela, že to dopadne jinak. 741 00:48:37,666 --> 00:48:38,750 Co to děláš? 742 00:48:38,833 --> 00:48:41,958 Ježiši, promiň. 743 00:48:42,041 --> 00:48:47,791 - Ty mě sleduješ? - Ne. Teda vlastně jo, sledoval jsem tě. 744 00:48:47,875 --> 00:48:50,208 Viděl jsem tě, že jdeš opačným směrem od ubikací. 745 00:48:50,291 --> 00:48:52,750 - Napadlo mě, že ses ztratila. - To bylo… 746 00:48:52,833 --> 00:48:55,875 To bylo tak před rokem. A nic jsi neřekl? 747 00:48:55,958 --> 00:48:59,416 Uvažoval jsem o tom. Ale byla jsi dost daleko. 748 00:48:59,500 --> 00:49:02,666 Nechtěl jsem nikoho budit. A pak jsem byl… 749 00:49:02,750 --> 00:49:04,500 Propásl jsem příležitost. 750 00:49:04,583 --> 00:49:05,916 Prostě jsem šel za tebou. 751 00:49:06,000 --> 00:49:08,458 Napadlo mě, že by bylo děsivé, kdybych zavolal, 752 00:49:08,541 --> 00:49:10,583 protože jsem tě sledoval tak dlouho, 753 00:49:10,666 --> 00:49:12,458 ale evidentně ses neztratila. 754 00:49:12,541 --> 00:49:14,875 Chceš se vloupat do kanceláře Stantonové. 755 00:49:16,333 --> 00:49:21,083 - Víš, co děláš? - Vlastně nemám tušení. 756 00:49:21,166 --> 00:49:24,208 Jen přemýšlím o tom, co jsem viděla ve filmech. 757 00:49:24,291 --> 00:49:27,708 V knihovně není žádná příručka o odemykání zámků. 758 00:49:28,666 --> 00:49:31,625 - Dívala ses, co? - Sklapni. 759 00:49:31,708 --> 00:49:33,291 To je kreditka? 760 00:49:33,958 --> 00:49:39,500 - To je…průkazka do knihovny. - To tě určitě neprozradí. 761 00:49:41,375 --> 00:49:45,583 Myslím, že když ji zatlačím dolů… 762 00:49:45,666 --> 00:49:49,583 dostanu se mezi dveře a zámek. 763 00:49:49,666 --> 00:49:53,750 Jestli dokážu otočit ten šroubovák, možná se mi podaří… 764 00:49:53,833 --> 00:49:55,458 Můžu něco zkusit? 765 00:49:57,791 --> 00:50:02,125 Dr. Stantonová je všelijaká, ale paranoidní rozhodně ne. 766 00:50:02,958 --> 00:50:08,291 Takže pokud to vyjde, je to proto, že nám věří. 767 00:50:08,375 --> 00:50:15,125 Takže by ses měla cítit velmi provinile za to, co se chystáš udělat. 768 00:50:21,916 --> 00:50:25,416 Devadesát tři, 91, 89. 769 00:50:27,250 --> 00:50:28,666 Co hledáme? 770 00:50:33,166 --> 00:50:35,750 - Záznamy pacientů. - Čí? 771 00:50:35,833 --> 00:50:37,916 JULIA JANEYOVÁ 772 00:50:40,625 --> 00:50:42,166 Ahoj, Julie. 773 00:50:51,666 --> 00:50:53,375 Díky za pomoc. 774 00:50:53,458 --> 00:50:57,958 Řekneš mi, co jsi tam hledala? 775 00:50:58,041 --> 00:51:01,208 Víš co? Jo, asi jo. 776 00:51:01,291 --> 00:51:03,500 - Haló? - Sakra! 777 00:51:03,583 --> 00:51:05,125 Zmiz! Ať tě nechytí s tou složkou. 778 00:51:07,583 --> 00:51:09,583 - Je tu někdo? - Jo. 779 00:51:09,666 --> 00:51:11,208 Ahoj, promiň. Tady Kevin. 780 00:51:11,291 --> 00:51:13,583 - Co děláš? - Nemohl jsem… 781 00:51:14,208 --> 00:51:15,541 Nemohl jsme spát. 782 00:51:16,416 --> 00:51:19,083 Měl jsem bolesti. Zkoušel jsem interkom, ale nefungoval. 783 00:51:19,166 --> 00:51:23,208 Doufala jsem, že to cestou za tebou rozchodím, 784 00:51:23,291 --> 00:51:25,250 myslíš, že bys mi mohla pomoct? 785 00:52:20,583 --> 00:52:21,625 Kdo je tam? 786 00:52:23,541 --> 00:52:26,916 Umírám hlady. 787 00:52:40,041 --> 00:52:41,833 Promiň. Hej, to jsem já! 788 00:52:41,916 --> 00:52:44,125 Ježíši. Promiň. 789 00:52:44,208 --> 00:52:45,791 Ježíši. Promiň. 790 00:52:45,875 --> 00:52:47,041 Jsi v pořádku? 791 00:53:00,750 --> 00:53:01,750 Co to kurva bylo? 792 00:54:06,333 --> 00:54:07,958 Překlad titulků: Peter Gejdoš