1
00:00:06,375 --> 00:00:09,708
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:39,208 --> 00:00:40,208
Günaydın.
3
00:00:42,958 --> 00:00:44,458
Kötü rüya mıydı?
4
00:00:44,541 --> 00:00:45,916
Ne oldu ki? Hayır.
5
00:00:46,000 --> 00:00:47,875
Hayır, sen sadece…
6
00:00:47,958 --> 00:00:48,833
Pardon.
7
00:00:48,916 --> 00:00:52,625
Ben hayal görüyorum. Uyanıkken, uyurken.
8
00:00:53,208 --> 00:00:56,708
Bazen uyanık mıyım,
uyuyor muyum, onu bile bilmiyorum.
9
00:00:58,083 --> 00:01:00,166
İlaçlar yapar, diyorlar ama bilmiyorum.
10
00:01:02,083 --> 00:01:04,708
Şimdiden özür dilerim.
Bu şey biraz kötü kokuyor.
11
00:01:05,291 --> 00:01:06,500
Bu iyi değil.
12
00:01:06,583 --> 00:01:08,041
Essiac çayı.
13
00:01:08,791 --> 00:01:10,041
Hiç duydun mu?
14
00:01:10,125 --> 00:01:11,791
Şu anda deneme yapıyorlar.
15
00:01:11,875 --> 00:01:16,666
Rene Caisse diye bir hemşire yapmış
ve anne babasına vermiş.
16
00:01:17,666 --> 00:01:19,791
Hatta buna kendi adını vermiş.
17
00:01:19,875 --> 00:01:22,250
Essiac adının ters yazılmış hâli.
18
00:01:22,333 --> 00:01:24,208
Ters yazılmış.
19
00:01:24,291 --> 00:01:26,708
Antioksidan dolu.
20
00:01:26,791 --> 00:01:28,875
Antioksidan.
21
00:01:30,333 --> 00:01:31,500
Başka şeyler de var.
22
00:01:31,583 --> 00:01:36,250
Değiştirilmiş bir hâli.
Farklı bir tür Essiac çayı.
23
00:01:36,333 --> 00:01:37,875
Yeni bir tür.
24
00:01:39,000 --> 00:01:40,958
Farklı ve yeni bir tür.
25
00:01:43,625 --> 00:01:45,250
Evet.
26
00:01:45,333 --> 00:01:47,791
Sana yapabilirim
27
00:01:47,875 --> 00:01:50,166
ya da okumak istersen
çayla ilgili çıktılar var.
28
00:01:52,458 --> 00:01:54,291
Rachel beyaz büyüden önce
29
00:01:54,375 --> 00:01:55,791
bunu yapardı
30
00:01:55,875 --> 00:01:59,083
ya da son anlarında
nasıl bir büyü deniyorduysa artık.
31
00:01:59,166 --> 00:02:01,666
Varı yoğu çaylardı.
32
00:02:01,750 --> 00:02:03,666
Bura koltuk altı gibi kokardı.
33
00:02:08,833 --> 00:02:09,750
Ver onu.
34
00:02:12,375 --> 00:02:13,250
Senin mi?
35
00:02:13,333 --> 00:02:17,041
Pardon. Orada saklı kalmış.
36
00:02:17,125 --> 00:02:19,000
Eşyalarımı yerleştirirken görmemişim.
37
00:02:28,250 --> 00:02:30,666
Bir şey diyeyim mi? Şu çayı anlatsana.
38
00:02:34,958 --> 00:02:38,500
-Bu bayağı detaylıymış.
-Boşuna öyle değil.
39
00:02:38,583 --> 00:02:41,250
Defin mi, yakma mı? Dinî tercihler.
40
00:02:41,333 --> 00:02:44,708
Yani bunlar biraz olağan ama diğerleri…
41
00:02:45,333 --> 00:02:46,500
Anlıyorum.
42
00:02:46,583 --> 00:02:50,000
Yanlış duayı etmek, yanlış müziği çalmak,
yanlışlıkla bir naaşı
43
00:02:50,083 --> 00:02:51,625
yakmak istemiyorsun.
44
00:02:52,791 --> 00:02:55,166
-Dava açılmasın diye.
-Hakkınız olsun diye.
45
00:02:56,000 --> 00:03:00,041
Her bir kararı vermek sizin hakkınız.
46
00:03:00,125 --> 00:03:03,083
En azından
benim sağlayabileceğim şeyler için.
47
00:03:04,125 --> 00:03:04,958
Amesh…
48
00:03:05,583 --> 00:03:09,916
Naaşının, bir topla köpek balığı
akvaryumuna atılmasını istedi.
49
00:03:10,541 --> 00:03:11,416
Cevabın ne oldu?
50
00:03:11,500 --> 00:03:13,583
Akvaryumda bir anıt plağı veririm, dedim.
51
00:03:13,666 --> 00:03:14,916
Ben Noel Baba değilim.
52
00:03:16,833 --> 00:03:19,291
-Bunu yanıma alabilir miyim?
-Evet. Acele etme.
53
00:03:21,666 --> 00:03:23,750
Hasta dosyalarını ne kadar saklıyorsun?
54
00:03:24,791 --> 00:03:27,416
Bilgilerin güvende ve gizli.
55
00:03:27,500 --> 00:03:29,291
-Eğer onu soruyorsan.
-Hayır.
56
00:03:29,375 --> 00:03:33,541
Uzun zaman önce gelmiş
bir hastayı merak ediyorum da.
57
00:03:33,625 --> 00:03:35,375
1968'de.
58
00:03:36,125 --> 00:03:37,333
Adı Julia Jane'di.
59
00:03:40,000 --> 00:03:41,375
Hatırlamıyorum.
60
00:03:41,458 --> 00:03:42,458
Gerçekten mi?
61
00:03:43,583 --> 00:03:46,041
Buradan sağlıklı bir şekilde gitmiş.
62
00:03:47,666 --> 00:03:50,416
Evet, sanırım öyle bir şey olmuştu.
63
00:03:50,500 --> 00:03:52,083
Uzun zaman önce.
64
00:03:52,166 --> 00:03:53,833
Daha fazlasını bilmek isterim.
65
00:03:54,958 --> 00:03:56,625
Hasta dosyaları gizlidir.
66
00:03:58,000 --> 00:03:59,750
Onu hayal meyal hatırlıyorum.
67
00:04:00,583 --> 00:04:01,875
Yanlış teşhis olabiliyor.
68
00:04:01,958 --> 00:04:03,875
Nadir ama olabiliyor.
69
00:04:04,791 --> 00:04:06,250
Evet, ona sevinmiştim.
70
00:04:06,333 --> 00:04:09,708
Onu en son
o zaman düşündüğümü hatırlıyorum.
71
00:04:09,791 --> 00:04:11,416
Başka nasıl yardımcı olabilirim?
72
00:04:11,500 --> 00:04:16,208
Bir de sen burayı satın almadan önce
burada yaşayan bir grubu merak ediyorum.
73
00:04:16,291 --> 00:04:18,250
Sanırım adları Paragon'muş.
74
00:04:22,625 --> 00:04:23,791
O ne?
75
00:04:23,875 --> 00:04:27,500
Sanırım bir gruptan ziyade bir tarikat.
76
00:04:27,583 --> 00:04:30,208
Haklarında bilgin var mı diye merak ettim.
77
00:04:30,291 --> 00:04:32,208
Maalesef yok.
78
00:04:33,083 --> 00:04:34,666
Benden önce varlardı galiba.
79
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
Başka bir şey yoksa
80
00:04:39,291 --> 00:04:40,666
ön ihtiyaç formuna bak.
81
00:04:40,750 --> 00:04:42,541
Sandığından daha önemli.
82
00:04:43,500 --> 00:04:45,833
Sonra grup terapisinde görüşürüz.
83
00:04:45,916 --> 00:04:46,750
Tabii ki.
84
00:04:47,708 --> 00:04:49,000
Grup terapisi.
85
00:05:02,041 --> 00:05:03,750
Vay be.
86
00:05:04,875 --> 00:05:06,541
Ön ihtiyaç formu.
87
00:05:06,625 --> 00:05:07,500
Evet.
88
00:05:08,541 --> 00:05:09,791
Bu şey
89
00:05:10,541 --> 00:05:11,750
çok can sıkıcı.
90
00:05:11,833 --> 00:05:12,708
Evet.
91
00:05:12,791 --> 00:05:16,333
Kendi formumda
müziği beş altı kez değiştirmiştim.
92
00:05:16,416 --> 00:05:17,833
Radiohead'den iyisi yoktur.
93
00:05:18,666 --> 00:05:20,291
"Exit Music (For a Life)."
94
00:05:21,166 --> 00:05:22,375
Dinle,
95
00:05:23,125 --> 00:05:25,333
dün gece için biraz mahcubum.
96
00:05:25,416 --> 00:05:26,416
Ben…
97
00:05:26,500 --> 00:05:30,625
Kulübün bir parçası olmaktan
çok memnunum ama…
98
00:05:32,083 --> 00:05:33,958
Biraz fazla bilgi verdim gibi.
99
00:05:35,125 --> 00:05:36,000
Ben…
100
00:05:37,000 --> 00:05:38,166
Zeki biriyim.
101
00:05:39,041 --> 00:05:40,750
-Biliyorum.
-Ben…
102
00:05:41,750 --> 00:05:45,666
Umarım aptalca bir şeyin
peşindeymişim gibi konuşmamışımdır.
103
00:05:45,750 --> 00:05:47,125
Öyle değilim.
104
00:05:47,208 --> 00:05:51,000
Hayır, sıkıntı yok. Çok iyi anlıyorum.
105
00:05:51,083 --> 00:05:53,833
Ama bu gece geliyorsun, değil mi?
106
00:05:53,916 --> 00:05:55,958
Evet. Tabii.
107
00:05:58,000 --> 00:05:59,083
Güzel.
108
00:06:04,916 --> 00:06:07,250
"Şoför kapısının camına tıklanınca sıçrar.
109
00:06:07,333 --> 00:06:10,041
Kadının bakışı içini deler
ve aklından çıkmaz.
110
00:06:10,958 --> 00:06:13,250
Bize araba lazım. Atlayabilir miyiz?
111
00:06:14,375 --> 00:06:16,666
Theresa daha önce otostopçu almamıştı.
112
00:06:17,291 --> 00:06:20,416
Adam ben Freedom Jack, der.
113
00:06:20,500 --> 00:06:23,416
Kız arkadaşım da Poppy Corn."
114
00:06:27,333 --> 00:06:28,166
Tristan?
115
00:06:30,500 --> 00:06:31,666
Uyudun mu?
116
00:06:32,375 --> 00:06:33,583
Uyanığım.
117
00:06:34,666 --> 00:06:36,208
Şimdilik çok iyi gidiyor.
118
00:06:36,291 --> 00:06:38,416
"Theresa kibarca başını eğer. Vay be.
119
00:06:38,500 --> 00:06:40,041
İsimlere bak sen.
120
00:06:41,041 --> 00:06:42,291
Özgür Jack sırıtır.
121
00:06:43,125 --> 00:06:44,916
Chad adıyla rock grubuna girilmiyor."
122
00:06:45,000 --> 00:06:48,208
Bütün Chads'leri kendinden uzaklaştırıp
büyük bir kitle kaçıracak.
123
00:06:49,625 --> 00:06:51,083
Onun elini sıkar mısın?
124
00:06:52,416 --> 00:06:53,416
Peki. Tamam.
125
00:06:56,625 --> 00:06:57,666
Nasılsın?
126
00:06:58,750 --> 00:06:59,750
Her zamanki gibi.
127
00:06:59,833 --> 00:07:00,750
Bunlar…
128
00:07:02,833 --> 00:07:05,416
Sana sıcak su torbası falan getireyim.
129
00:07:05,500 --> 00:07:07,708
-Evet.
-Pekâlâ.
130
00:07:09,583 --> 00:07:10,541
PlayStation.
131
00:07:11,416 --> 00:07:12,458
Sony PlayStation.
132
00:07:12,541 --> 00:07:18,208
CD ile çalışıyor ve bu büyük bir olay,
Sega CD de öyleydi.
133
00:07:18,291 --> 00:07:21,250
Artık kaset falan yok.
134
00:07:22,708 --> 00:07:23,791
Çığır açtı.
135
00:07:24,375 --> 00:07:25,625
Bilemem, sıkıcı gelebilir
136
00:07:25,708 --> 00:07:30,583
ama Atari 7800'le başladım
ve hiçbirini kaçırmadım.
137
00:07:30,666 --> 00:07:33,583
NES, Genesis, Super Nintendo.
138
00:07:34,500 --> 00:07:37,708
Ama PlayStation ile oynayamayacağım.
139
00:07:39,125 --> 00:07:42,791
Eylülde çıkacak. Sekiz ay falan var.
140
00:07:42,875 --> 00:07:47,333
Nintendo 64 ile oynayamayacağım.
O da gelecek yıla kadar çıkmayacak.
141
00:07:47,416 --> 00:07:49,791
Evet, sıkıcı sanırım.
142
00:07:52,000 --> 00:07:54,541
Ama insana koyuyor ya.
143
00:07:54,625 --> 00:07:55,458
Hepsi bu.
144
00:07:56,750 --> 00:07:59,583
Biliyorum, daha çok üzülmem gereken
şeyler var.
145
00:07:59,666 --> 00:08:00,666
Çok şey kaybedeceğim.
146
00:08:00,750 --> 00:08:04,291
Görme duyumu, motor fonksiyonlarımı,
hafızamı, hayatımı.
147
00:08:05,291 --> 00:08:06,250
Yani…
148
00:08:06,333 --> 00:08:08,583
Ama evet, aklımdaki PlayStation.
149
00:08:08,666 --> 00:08:11,166
Bu beni sinir ediyor ve berbat bir durum.
150
00:08:11,250 --> 00:08:13,208
Ve evet.
151
00:08:13,291 --> 00:08:15,541
Sordun. Aklıma bu geldi.
152
00:08:15,625 --> 00:08:17,333
Bu berbat.
153
00:08:17,416 --> 00:08:18,750
Buna başka diyecek yok.
154
00:08:19,875 --> 00:08:23,000
Bugün neye yas tuttuğunuzu sorduğumda
155
00:08:23,958 --> 00:08:27,166
söylediğiniz veya söyleyeceğiniz
böyle bir şey olsun,
156
00:08:27,250 --> 00:08:30,416
sıkıcı cevap diye bir şey yoktur.
157
00:08:30,500 --> 00:08:32,125
Yüzeysel diye bir şey yok.
158
00:08:34,250 --> 00:08:35,333
Başka var mı?
159
00:08:35,416 --> 00:08:37,333
-Ben paylaşmak isterim.
-Hadi bakalım.
160
00:08:37,416 --> 00:08:44,000
Büyük ihtimalle tekrar göremeyeceğim
evcil hayvanlarım için yas tutuyorum.
161
00:08:44,083 --> 00:08:48,000
Üç yavru Portekiz su köpeğim,
bir kraliyet pitonum
162
00:08:48,083 --> 00:08:51,833
ve MacGyver adında
bir sümbül papağanım vardı
163
00:08:52,625 --> 00:08:55,291
çünkü sesi
Richard Dean Anderson'a benziyordu.
164
00:08:55,375 --> 00:08:56,875
Sanmam.
165
00:08:56,958 --> 00:08:58,125
O adamı da tanımıyorum.
166
00:08:58,208 --> 00:09:01,416
Ben küçükken
annem Avrupa'da bir dizi çekiyordu.
167
00:09:01,500 --> 00:09:03,958
Babam Romanya'da bir film çekiyordu.
168
00:09:04,041 --> 00:09:07,458
Richard Dean Anderson ile.
169
00:09:07,541 --> 00:09:10,541
Dört tane yavru Portekiz su köpeği,
170
00:09:10,625 --> 00:09:12,333
bir kraliyet pitonu ve sümbül…
171
00:09:12,416 --> 00:09:13,250
Üç, demiştin.
172
00:09:13,333 --> 00:09:16,458
Üç yavru Portekiz su köpeği.
173
00:09:16,541 --> 00:09:17,583
Biri öldü.
174
00:09:18,791 --> 00:09:20,333
Hatırlattığın için sağ ol.
175
00:09:21,333 --> 00:09:22,500
Tamam. Bu…
176
00:09:24,083 --> 00:09:26,666
Bilemedim. Bu gerçek olabilir.
Emin olamıyorum.
177
00:09:26,750 --> 00:09:28,541
Yas seçici değildir.
178
00:09:28,625 --> 00:09:31,833
Nelere yas tutabileceğinize
çok şaşıracaksınız.
179
00:09:33,375 --> 00:09:35,208
Ilonka, nasılsın?
180
00:09:35,791 --> 00:09:37,541
İlk grup terapisi tuhaf mı geldi?
181
00:09:38,416 --> 00:09:41,375
-Ne anlatacağımı düşünüyorum.
-Ilonka.
182
00:09:41,458 --> 00:09:42,916
Onlara çayı anlatsana.
183
00:09:44,333 --> 00:09:45,291
Ne?
184
00:09:45,375 --> 00:09:47,625
Çayı. Bu…
185
00:09:47,708 --> 00:09:50,166
Ilonka bu sabah bundan bahsetti.
186
00:09:50,250 --> 00:09:52,750
İlginç bir şey. Farklı
187
00:09:52,833 --> 00:09:55,958
ve yeni tür bir çay. Sen anlatsana.
188
00:09:56,041 --> 00:09:57,541
-Anya.
-Bu…
189
00:09:58,458 --> 00:09:59,458
Bu…
190
00:10:00,500 --> 00:10:02,500
Adı Essiac çayı.
191
00:10:02,583 --> 00:10:04,791
Kanada'dan çıkan bitkisel bir ilaç…
192
00:10:04,875 --> 00:10:07,708
Harbiden Kanada'danmış.
193
00:10:07,791 --> 00:10:09,666
Şu ters isim olayını anlatsana.
194
00:10:09,750 --> 00:10:11,791
Bir de antioksidanlar vardı.
195
00:10:11,875 --> 00:10:14,625
Dr. Stanton, teessüf ederim,
antioksidanları düşünememişsin.
196
00:10:14,708 --> 00:10:17,916
İçmek zorunda değilsin
ve böyle yapmak zorunda da değilsin.
197
00:10:18,000 --> 00:10:19,708
Grup terapisi bunun için değil mi?
198
00:10:20,958 --> 00:10:22,000
Çünkü bugün
199
00:10:23,083 --> 00:10:24,291
yas tutmamın sebebi
200
00:10:25,666 --> 00:10:27,583
odamın eski kokusunun kalmaması.
201
00:10:27,666 --> 00:10:31,208
Rachel'dan önce, senin yatağında
Sarah diye bir kız yatardı.
202
00:10:31,291 --> 00:10:33,666
Durmadan taze sarımsak çiğnerdi.
203
00:10:33,750 --> 00:10:37,958
Sanki ölümcül hasta olmuş bir inek gibi
geviş getirircesine çiğnerdi.
204
00:10:38,041 --> 00:10:40,833
Ki bu zararsız bir şey.
Sarımsak sadece kokar.
205
00:10:40,916 --> 00:10:44,083
Ama altı aydır buradayım
ve yeterince bitkisel tedavi,
206
00:10:44,166 --> 00:10:48,250
alkali diyet, manyetik terapi
ve zencefilli ginseng
207
00:10:48,333 --> 00:10:50,166
gördüm.
208
00:10:50,250 --> 00:10:53,666
Lakros oyuncusu bir çocuk
sinekkapan bitkisi özü bulabilmek için
209
00:10:53,750 --> 00:10:55,541
bir ay boyunca uğraştı.
210
00:10:55,625 --> 00:10:56,791
Hatırladınız mı?
211
00:10:56,875 --> 00:11:01,000
Sonra da Seymour birdenbire nöbet geçirdi.
212
00:11:02,041 --> 00:11:03,541
Sonra akupunktur oldu.
213
00:11:03,625 --> 00:11:07,083
Hacamat, bağırsak temizliği,
bir sürü shiatsu masajı,
214
00:11:07,166 --> 00:11:11,291
oksijen tedavisi, ozon terapisi
ve yalan yok yeni kız.
215
00:11:12,166 --> 00:11:13,708
İdrar terapisi.
216
00:11:15,125 --> 00:11:16,166
O ne, biliyor musun?
217
00:11:17,333 --> 00:11:21,708
İnsanın kendi sidiğini içmesi,
kendine enjekte etmesi ve kullanmasıdır.
218
00:11:23,041 --> 00:11:24,583
Bu gerçek.
219
00:11:24,666 --> 00:11:26,833
Ve birisi, ismi bende kalsın,
220
00:11:26,916 --> 00:11:30,166
senin yatağında oturup
kendi sidiğini içerdi.
221
00:11:35,666 --> 00:11:36,500
Anya.
222
00:11:37,583 --> 00:11:39,541
Brightcliffe'e geldiğinde
223
00:11:39,625 --> 00:11:42,333
senin de
alışılmadık tedavi yöntemlerin vardı.
224
00:11:43,583 --> 00:11:44,708
Sorun yok.
225
00:11:45,916 --> 00:11:46,750
Anlıyorum.
226
00:11:48,458 --> 00:11:49,791
Anlıyorum Anya.
227
00:11:50,791 --> 00:11:52,208
Çaya hayır diyorsun.
228
00:11:53,708 --> 00:11:55,625
Galiba sidiğe de hayır diyorsun.
229
00:12:14,875 --> 00:12:15,833
Selam.
230
00:12:15,916 --> 00:12:17,750
Malları şimdiden atıyor musun?
231
00:12:17,833 --> 00:12:19,958
Demek düşüncelerine inancın bu kadarmış.
232
00:12:20,041 --> 00:12:21,166
Hayır, atmıyorum.
233
00:12:22,083 --> 00:12:23,916
Bir şey diyeyim mi? Anlıyorum.
234
00:12:24,000 --> 00:12:28,958
Kabadayının âlâsısın
ve senin kadar acı çeken kimse yok.
235
00:12:29,041 --> 00:12:31,583
Kimse senin kadar öfkeli değil.
236
00:12:31,666 --> 00:12:34,500
Ve hiç kimse senin kadar fena ölmüyor.
237
00:12:34,583 --> 00:12:36,333
Ha şunu bileydin koçum.
238
00:12:38,791 --> 00:12:40,875
Sen kazandın. Tamam mı?
239
00:12:42,208 --> 00:12:43,833
Sadece seni tanımak istemiştim
240
00:12:43,916 --> 00:12:46,708
çünkü hoşuna gitse de
gitmese de burayı paylaşıyoruz.
241
00:12:47,541 --> 00:12:49,416
Yani aklımı sikeyim.
242
00:12:49,500 --> 00:12:51,750
Seni tanımaya çalışan aklımı sikeyim.
243
00:13:44,791 --> 00:13:45,833
Merhaba.
244
00:13:47,083 --> 00:13:49,208
-Beni korkuttun.
-Özür dilerim.
245
00:13:49,291 --> 00:13:52,458
Burada pek fazla insanla karşılaşmam.
246
00:13:53,208 --> 00:13:54,625
-Ne yapıyorsun?
-Ben…
247
00:13:55,916 --> 00:13:59,583
Sen Brightcliffe'tensin.
Şişene memba suyu dolduruyorsun.
248
00:13:59,666 --> 00:14:02,875
Belki burayla ilgili
bazı dedikodular duymuşsundur.
249
00:14:02,958 --> 00:14:05,041
Evet, galiba öyle.
250
00:14:05,958 --> 00:14:08,541
Tanıştığıma memnun oldum. Ben Shasta.
251
00:14:09,791 --> 00:14:12,875
Arazine girdiysem çok özür dilerim…
252
00:14:12,958 --> 00:14:15,416
Hayır. Bura komple Brightcliffe'in.
253
00:14:15,500 --> 00:14:17,541
Bu orman Stanton'ın.
254
00:14:18,250 --> 00:14:22,000
Ama o su? Kimse onun sahibi olamaz.
255
00:14:23,583 --> 00:14:26,375
Evim 1,5 km şu tarafta.
Tam arazinin ucunda.
256
00:14:26,458 --> 00:14:28,791
Öyle yürüyüşe çıkmıştım. Adını…
257
00:14:28,875 --> 00:14:31,041
-Adını alamadım.
-Ilonka.
258
00:14:31,125 --> 00:14:34,375
Bu şahane bir isim. Bu Macarca.
259
00:14:34,458 --> 00:14:36,750
-Ben…
-Sanırım ışık anlamına geliyor.
260
00:14:36,833 --> 00:14:39,291
Ben… Bilmiyorum aslında.
261
00:14:39,375 --> 00:14:41,416
Elena isminden türetilmiş.
262
00:14:41,500 --> 00:14:43,833
Onun da kökeni
Yunan ismi Helen'le aynıdır.
263
00:14:43,916 --> 00:14:47,333
Zeus'un kızı Helen,
o da ışık anlamına geliyor işte.
264
00:14:47,416 --> 00:14:51,666
Pardon, isimlere
ve antik Yunanlılara çok ilgi duyarım.
265
00:14:52,666 --> 00:14:57,125
Shasta güzel bir isim. Yunanca mı?
266
00:14:57,208 --> 00:14:58,041
Sanskritçe.
267
00:15:00,791 --> 00:15:01,875
Öğretmen demek.
268
00:15:04,625 --> 00:15:08,916
Warm Springs, Georgia.
God's Acre, Kuzey Carolina.
269
00:15:09,000 --> 00:15:12,916
Saratoga Maden Suyu Kaynağı,
Ojo Caliente, New Mexico.
270
00:15:13,000 --> 00:15:16,583
Yıllar boyunca
bir sürü maden suyu kaynağına gittim
271
00:15:16,666 --> 00:15:19,250
ama buradakinde özel bir şey var.
272
00:15:21,750 --> 00:15:26,125
Stanton insanların arazisine girmesinden
pek hazzetmez.
273
00:15:26,208 --> 00:15:30,541
O yüzden istersen beni ispiyonlama.
274
00:15:30,625 --> 00:15:32,958
Akarsuyu besleyen akifer mil başı akıyor.
275
00:15:33,041 --> 00:15:34,333
Yani bu…
276
00:15:34,416 --> 00:15:38,416
İzinsiz girme olduğunu söylemek zor.
Bir de girdap var.
277
00:15:39,708 --> 00:15:41,375
Ama bu bambaşka bir şey.
278
00:15:44,958 --> 00:15:46,250
Girdap mı?
279
00:15:47,875 --> 00:15:50,875
İyileştirici Girdap.
Şu an bir tanesinin üstündesin.
280
00:15:52,041 --> 00:15:53,750
Burada birkaç tane var.
281
00:15:53,833 --> 00:15:55,875
Efsaneye inanıyorsan tabii.
282
00:15:56,875 --> 00:15:59,416
Fazla insan inanmaz. Hayır.
283
00:16:00,250 --> 00:16:02,416
Suyu ne için kullanıyorsun?
284
00:16:02,500 --> 00:16:03,791
Çoğunlukla çay için.
285
00:16:03,875 --> 00:16:08,208
Çekirdek yağı için üzüm yetiştiriyoruz.
Papatya da yetiştiriyoruz.
286
00:16:08,291 --> 00:16:11,041
İçmediklerimizi üzümlere
ve papatyalara döküyoruz.
287
00:16:11,125 --> 00:16:14,125
Ama en iyi papatya 400 metre o tarafta
288
00:16:14,208 --> 00:16:16,208
konağın orada yetişir.
289
00:16:16,291 --> 00:16:17,791
Ondan almalısın.
290
00:16:17,875 --> 00:16:20,958
Taze taze yiyebilirsin.
Çiçeğini, yapraklarını.
291
00:16:21,041 --> 00:16:24,083
Tamamen güvenlidir.
Belki güvenliden de iyidir.
292
00:16:25,541 --> 00:16:28,208
Ne zamandır Brightcliffe'tesin?
293
00:16:28,291 --> 00:16:29,583
Daha yeni geldim.
294
00:16:31,458 --> 00:16:32,791
Sen çok yaşa.
295
00:16:33,458 --> 00:16:36,500
Bir hasta görmeyeli uzun zaman olmuştu.
296
00:16:37,916 --> 00:16:39,541
Pek dışarı çıkmazlar.
297
00:16:40,791 --> 00:16:43,666
Hele böyle zeki birini görmeyeli
daha çok oluyor.
298
00:16:46,000 --> 00:16:47,250
Zeki mi?
299
00:16:47,333 --> 00:16:50,875
Bu suyu almaya buraya geldiysen
zeki olmalısın.
300
00:16:53,625 --> 00:16:55,541
Sana güzel bir isim verilmiş Ilonka.
301
00:16:55,625 --> 00:17:00,500
Sen ışık dolusun,
pırıl pırıl ışık yayıyorsun.
302
00:17:03,916 --> 00:17:05,666
Umarım görüşürüz akıllı kız.
303
00:17:07,750 --> 00:17:09,041
Memnun oldum.
304
00:18:11,375 --> 00:18:14,416
Evet. Sabah üç kilometre koşu yaptım.
305
00:18:15,916 --> 00:18:17,666
Evet. Çok iyi hissediyorum.
306
00:18:17,750 --> 00:18:19,458
Gerçekten çok iyiyim. Tamam.
307
00:18:19,541 --> 00:18:21,250
Bunu anneme de söyle.
308
00:18:21,333 --> 00:18:23,416
Evet ama ona bu kez gerçekten söyle.
309
00:18:23,500 --> 00:18:27,208
-Seni seviyorum kardeşim. Hey, uslu dur.
-Tamam.
310
00:18:27,291 --> 00:18:29,125
Evet. Pekâlâ. Görüşürüz.
311
00:18:29,208 --> 00:18:30,041
Görüşürüz.
312
00:18:35,958 --> 00:18:37,958
-Konuşma.
-Bir şey demedim.
313
00:18:38,041 --> 00:18:40,333
Evet. Bakışlarınla konuşuyorsun.
314
00:18:40,416 --> 00:18:41,916
Bakışlarımla mı?
315
00:18:42,958 --> 00:18:46,291
Beyler, fazla morfininiz var mı?
Bugünlük hakkımı doldurdum.
316
00:18:46,375 --> 00:18:47,708
Kesinlikle hayır.
317
00:18:47,791 --> 00:18:49,916
Biz de ondan kullanıyoruz.
318
00:18:50,000 --> 00:18:52,041
Mark bize verdiği gibi.
319
00:18:52,125 --> 00:18:54,833
Evet, birkaç tane fazladan zulaladım.
320
00:18:54,916 --> 00:18:56,250
Siz de yapmışsınızdır sandım.
321
00:18:56,333 --> 00:18:58,000
Uyuşturucu sorunun olabilir.
322
00:18:58,083 --> 00:18:59,666
Bugün Ilonka'ya şirretlik yaptın.
323
00:18:59,750 --> 00:19:03,125
-Çok da fazla yapmadım.
-Yok, kesinlikle hak etti.
324
00:19:03,208 --> 00:19:05,416
Ne cüretle çay yapar ya?
325
00:19:05,500 --> 00:19:08,833
Sadece çaydan dolayı değil.
Tüm varlığından dolayı.
326
00:19:08,916 --> 00:19:10,166
Tamam mı? Kaldıramıyorum.
327
00:19:10,250 --> 00:19:13,958
Kitaplar, odamı leş gibi kokutması…
328
00:19:14,041 --> 00:19:16,958
Buradan tamamen iyileşip giden bir kızın
329
00:19:17,041 --> 00:19:18,416
hikâyesini anlattı.
330
00:19:18,500 --> 00:19:21,000
Bir yanın ona inanmak istediği için
diğer yanın
331
00:19:21,083 --> 00:19:22,875
onu cezalandırmak istiyor.
332
00:19:39,083 --> 00:19:42,416
Orada öyle durma yeni kız.
Yardıma ihtiyacımız var.
333
00:19:42,500 --> 00:19:44,791
Bu kâğıtları birinin turna yapması lazım.
334
00:19:44,875 --> 00:19:48,791
O konuda yalan söyledim
ve özür dilerim. Tekrar.
335
00:19:50,666 --> 00:19:53,750
-Neden kâğıttan turna yapıyoruz?
-Sormana sevindim.
336
00:19:53,833 --> 00:19:55,291
Onun "Ölümden Önce" listesi var.
337
00:19:55,375 --> 00:19:57,500
-Bana sordu.
-Odadakilere sordu.
338
00:19:57,583 --> 00:20:01,500
Ölümden Önce listem var
ve Ölümden Önce listemde
339
00:20:01,583 --> 00:20:05,291
ölmeden önce yapmak istediğim
şeylerin listesi var.
340
00:20:05,375 --> 00:20:07,083
Kâğıttan turna yapmak da mı listende?
341
00:20:07,166 --> 00:20:09,708
Bin tane kâğıttan turna mı? Evet.
342
00:20:09,791 --> 00:20:12,958
Çok eski bir Japon efsanesi var.
Efsaneye göre
343
00:20:13,041 --> 00:20:17,083
her kim bin tane kâğıttan turna yaparsa
tanrılar bir dileğini yerine getirirmiş.
344
00:20:17,166 --> 00:20:19,666
Bunu bu sabah Natsuki'den öğrenir öğrenmez
345
00:20:19,750 --> 00:20:21,041
denemek istedim.
346
00:20:24,041 --> 00:20:27,166
Söylediğim an böyle olacağını biliyordum.
347
00:20:27,250 --> 00:20:29,333
Cheri neden yardım etmiyor?
348
00:20:30,208 --> 00:20:34,041
-Ambiyans yaratıyorum.
-Ambiyans yaratıyormuş.
349
00:20:34,125 --> 00:20:35,458
Siz de aydınlanıyorsunuz.
350
00:20:35,541 --> 00:20:37,833
Hadi, katlasanıza. Canı sağ olasıcalar.
351
00:20:38,750 --> 00:20:41,416
-Listende başka ne var?
-Bir sürü şey.
352
00:20:41,500 --> 00:20:43,041
Video oyunumu bitirmek var.
353
00:20:43,125 --> 00:20:45,208
O konuda herkes seve seve yardım ediyor.
354
00:20:45,291 --> 00:20:48,041
Kuzey, güney, doğu, batı denilirse
yolunu değiştir.
355
00:20:48,125 --> 00:20:50,166
Kız kardeşimin düğününe gidebilmek de var.
356
00:20:50,250 --> 00:20:51,250
Bu çok hoş.
357
00:20:51,333 --> 00:20:53,958
-Yelkenkanatla uçmak var.
-Asla olmayacak.
358
00:20:54,041 --> 00:20:56,708
-Bekâretini kaybetmek.
-O da asla olmayacak.
359
00:20:56,791 --> 00:20:59,416
Amesh, yelkenkanatla
kardeşinin düğününe giderken
360
00:20:59,500 --> 00:21:02,250
sevişmeyi başarabilirsin bence.
361
00:21:02,333 --> 00:21:06,166
Düşünce tarzını sevdim Kevin.
Desteğin için sağ ol Kevin.
362
00:21:06,250 --> 00:21:08,083
Bin tane kâğıttan turna.
363
00:21:08,166 --> 00:21:10,708
Buna yetecek kadar adam
veya kâğıt var mı bilmiyorum.
364
00:21:10,791 --> 00:21:14,083
Bak ne diyeceğim dostum. 200 tane yaparsak
365
00:21:14,166 --> 00:21:17,916
tanrılardan bir sertifika
veya katılım mı alacaksın?
366
00:21:18,000 --> 00:21:20,291
Bir hizmet…
367
00:21:20,375 --> 00:21:21,208
Siktir.
368
00:21:21,291 --> 00:21:23,166
-Sorun yok Spence.
-Siktir, iyi misin?
369
00:21:23,250 --> 00:21:24,750
-Özür dilerim.
-İyi misin?
370
00:21:24,833 --> 00:21:26,333
Sorun yok. Spence, iyisin.
371
00:21:26,416 --> 00:21:28,208
-İyi misin?
-Sorun yok Spence.
372
00:21:28,291 --> 00:21:29,291
O iyi, bir şey yok.
373
00:21:29,375 --> 00:21:30,458
Siktir.
374
00:21:31,916 --> 00:21:34,291
Alo, temizlik için
kütüphaneye birisi gelebilir mi?
375
00:21:34,375 --> 00:21:36,125
Spence'in eli kesildi.
376
00:21:36,208 --> 00:21:38,041
Evet, revire gidiyor.
377
00:21:40,041 --> 00:21:42,000
Mark, muayene odasına lütfen.
378
00:21:43,791 --> 00:21:46,250
Pardon. Az önce ne oldu?
379
00:21:46,333 --> 00:21:50,333
-Spence elini kesti.
-Evet, pardon
380
00:21:50,416 --> 00:21:52,541
ama azıcık kan aktı sadece.
381
00:21:52,625 --> 00:21:55,416
Bize göre öyle. Ona göre değil.
382
00:21:55,500 --> 00:21:57,250
Spence AIDS hastası.
383
00:22:00,125 --> 00:22:01,666
Kes şunu.
384
00:22:01,750 --> 00:22:03,458
Burada öyle surat yapmayız.
385
00:22:03,541 --> 00:22:06,000
Zavallı Spence tavırlarına girmeyiz.
386
00:22:06,083 --> 00:22:09,958
Dışarıda onu ve beterini yapanlar var
ama burada olmaz.
387
00:22:10,041 --> 00:22:11,625
Tamam, özür dilerim.
388
00:22:11,708 --> 00:22:14,500
-Bilmiyordum.
-Evet, bilmiyordun.
389
00:22:14,583 --> 00:22:17,583
Ama artık biliyorsun.
Zaten bir önemi de yok.
390
00:22:17,666 --> 00:22:18,916
Hepimiz ölüyoruz.
391
00:22:19,000 --> 00:22:21,333
Gerçek dünyada bir hamburger almaya gitsem
392
00:22:21,416 --> 00:22:23,291
bana kemik kanserinin
393
00:22:23,375 --> 00:22:26,458
Tanrı'nın cezası olduğunu söyleyen
kimse olmaz.
394
00:22:26,541 --> 00:22:30,375
Kimse Sandra'ya
lenfoma olmayı hak ettiğini söylemez.
395
00:22:30,458 --> 00:22:34,291
Ama dışarıdaki insanlar
Spence'e bunu ve beterini söylüyor.
396
00:22:34,375 --> 00:22:37,625
Ya da ona acıyarak başlarına yana eğerler.
397
00:22:37,708 --> 00:22:42,416
Buna az önce yaptığın gibi
gözlerini pörtleterek başlarlar.
398
00:22:43,166 --> 00:22:45,625
AIDS'i duyunca insanların yaptığı o surat.
399
00:22:46,916 --> 00:22:49,333
Ama kanser deyince öyle yapmıyorlar.
400
00:22:49,416 --> 00:22:52,666
Biz de burada öyle yapmayız. Hepsi aynı.
401
00:22:54,250 --> 00:22:56,416
Evet. Tabii.
402
00:22:56,500 --> 00:22:59,583
Özür dilerim.
Yargılamak gibi bir niyetim yoktu.
403
00:23:05,041 --> 00:23:07,750
Bugün her şeyi
yanlış yapıyormuşum gibi geliyor.
404
00:23:07,833 --> 00:23:10,791
Buraya gelip Anya'yı ilk gördüğümde
405
00:23:10,875 --> 00:23:12,583
o da bitki çayı içiyordu.
406
00:23:12,666 --> 00:23:14,750
Peruk takıyordu. Makyaj yapıyordu.
407
00:23:14,833 --> 00:23:16,166
Dua bile ediyordu.
408
00:23:16,250 --> 00:23:19,000
Doğru. Şimdi hayal bile edemiyorum.
409
00:23:19,083 --> 00:23:24,500
Evet ama sanırım buraya gelmeden önce bile
çok ölüm görmüş.
410
00:23:24,583 --> 00:23:28,916
Öyle hissediyorum.
Durumun gerçekliğini göz önüne alınca
411
00:23:29,000 --> 00:23:31,041
bizim için çok koruyucu olabiliyor.
412
00:23:32,041 --> 00:23:34,416
Altında başka bir şey var. Sadece…
413
00:23:35,333 --> 00:23:36,333
Ona biraz zaman ver.
414
00:23:36,416 --> 00:23:41,958
Isındın mı
aslında çok da fena biri değildir.
415
00:23:45,291 --> 00:23:46,291
Ufak bir tutam.
416
00:23:46,375 --> 00:23:49,125
Louis sıçan falan yiyor
417
00:23:49,208 --> 00:23:51,083
ve Lestat bu böyle devam etmez,
418
00:23:51,166 --> 00:23:52,416
insan yiyecektin, diyor.
419
00:23:52,500 --> 00:23:56,791
Sonra Lestat belki bir
kız evlat edinmeliyiz, diye düşünüyor.
420
00:23:59,250 --> 00:24:01,875
Sana dedim ya.
421
00:24:01,958 --> 00:24:04,958
Bir yerin kesilirse paniklemene gerek yok.
422
00:24:05,041 --> 00:24:08,125
Ondan bir şey olmaz.
Bunu sen de biliyorsun.
423
00:24:08,208 --> 00:24:12,041
Tıpkı bu eldivenleri
seni korumak için taktığım gibi.
424
00:24:12,125 --> 00:24:14,000
Kendimi değil.
425
00:24:14,083 --> 00:24:17,000
Bu eldivenleri takıyorum
ve steril bir iğne kullanıyorum ki
426
00:24:17,083 --> 00:24:20,833
kesiğine mikrop bulaşmasın,
bana bulaşmasın diye değil.
427
00:24:20,916 --> 00:24:24,416
Neyse, Lestat bu küçük kızı vampir yapıyor
428
00:24:24,500 --> 00:24:27,708
ve bu küçük kız tam çılgın.
429
00:24:27,791 --> 00:24:29,041
Çok çılgın.
430
00:24:30,583 --> 00:24:34,041
Ne zaman buraya gelsek
bu filmi anlatıyorsun.
431
00:24:34,125 --> 00:24:35,583
Ben de her seferinde
432
00:24:35,666 --> 00:24:37,666
Vampirle Görüşme'yi izlemedim, diyorum.
433
00:24:37,750 --> 00:24:40,750
Ben de her seferinde Vampirle Görüşme'yi
434
00:24:40,833 --> 00:24:42,500
cidden izlemen lazım, diyorum.
435
00:24:44,166 --> 00:24:45,875
Diğer işimdeki meslektaşlarıma
436
00:24:45,958 --> 00:24:48,625
aynı iğneyi kullandıkları için bulaştı.
437
00:24:48,708 --> 00:24:49,750
Yani?
438
00:24:49,833 --> 00:24:53,041
Yani bu sadece
eş cinsellerde görülen bir şey değil.
439
00:24:53,125 --> 00:24:55,208
Başkaları ne düşünürse düşünsün.
440
00:24:58,375 --> 00:25:02,000
Tamam. Brad Pitt, Tom Cruise, tabii.
441
00:25:02,083 --> 00:25:06,125
Bu zor bir seçim
ama tek bir şey söyleyeceğim.
442
00:25:06,208 --> 00:25:07,625
Armand.
443
00:25:07,708 --> 00:25:09,250
Onu Antonio Banderas oynuyor.
444
00:25:09,333 --> 00:25:11,958
İşte o…
445
00:25:12,041 --> 00:25:14,583
Bu filmi izlemen lazım.
446
00:25:14,666 --> 00:25:16,833
Sonra bana teşekkür edeceksin, garanti.
447
00:25:17,541 --> 00:25:20,958
Armand. Sanırım o İspanyol.
448
00:25:23,291 --> 00:25:25,750
Pardon. Hepsini verdim sanmıştım.
449
00:25:27,291 --> 00:25:29,333
Bunu onun masasında buldum.
450
00:25:29,416 --> 00:25:31,791
Ne olur ne olmaz diye
içine bir not koydum.
451
00:25:31,875 --> 00:25:34,708
Ne bileyim,
çalmaya çalıştığımı sanmasınlar.
452
00:25:34,791 --> 00:25:36,291
Bunu soran olmadı.
453
00:25:36,375 --> 00:25:38,666
Sende kalması
sorun olur mu diye sorabilirim.
454
00:25:38,750 --> 00:25:40,208
Eğer istediğin buysa.
455
00:25:40,291 --> 00:25:44,833
Hayır, hatırlamak için ona ihtiyacım yok.
Bu Rachel'ın annesinde kalmalı.
456
00:25:46,208 --> 00:25:47,583
Eminim minnettar olacaktır.
457
00:25:52,625 --> 00:25:57,583
Kimse Julian gibi damarıma basamazdı.
458
00:25:57,666 --> 00:25:59,625
Buna küçükken kız kardeşlerim de dâhil.
459
00:25:59,708 --> 00:26:06,375
Oğlum beni çileden çıkarabilir,
beni zıvanadan çıkarabilirdi.
460
00:26:06,458 --> 00:26:12,125
O inatçıydı,
kendine çok güvenirdi, inançlıydı
461
00:26:13,541 --> 00:26:16,500
ve benim gibi kaybetmekten nefret ederdi.
462
00:26:16,583 --> 00:26:18,375
Tamamen tıpkı benim gibi.
463
00:26:19,041 --> 00:26:21,666
Beni şu güne kadar
en çok zıvanadan çıkaran şey
464
00:26:21,750 --> 00:26:23,916
az da olsa kendimi hatırlatan birisi.
465
00:26:24,000 --> 00:26:26,916
Şu anda binada öyle biri var
466
00:26:27,000 --> 00:26:28,958
ve onunla
nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum.
467
00:26:29,041 --> 00:26:30,125
Öyle mi?
468
00:26:30,208 --> 00:26:33,000
Ilonka sana biraz
kendini mi hatırlatıyor Doktor?
469
00:26:33,083 --> 00:26:36,333
Hayır, sen hatırlatıyorsun. Hem de çok.
470
00:26:37,625 --> 00:26:39,125
Küçük hâlim gibisin.
471
00:26:42,500 --> 00:26:44,208
Üstüne daha sağlamsın.
472
00:27:54,291 --> 00:27:56,000
23.45
473
00:28:22,166 --> 00:28:24,166
Sen git. Hemen geleceğim.
474
00:28:29,041 --> 00:28:31,708
-Adı ne demiştin?
-Shasta.
475
00:28:31,791 --> 00:28:34,708
-Dağ adı gibi mi?
-Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
476
00:28:34,791 --> 00:28:38,333
Kaliforniya'daki Shasta Dağı
aslında bir yanardağ.
477
00:28:38,416 --> 00:28:40,583
Ve bir sürü…
478
00:28:40,666 --> 00:28:42,750
Bir sürü hikâye var.
479
00:28:42,833 --> 00:28:44,166
Gerçek adı o değildir.
480
00:28:44,250 --> 00:28:46,375
-Onu hiç görmedim.
-Ben de.
481
00:28:46,458 --> 00:28:47,750
-Diğerleri?
-Tabii.
482
00:28:47,833 --> 00:28:50,000
Her yürüyüşe çıktığımda onu görüyorum.
483
00:28:50,083 --> 00:28:53,875
Sen dalga geçersin
ama papatya konusunda haklıydı.
484
00:28:54,583 --> 00:28:56,708
İsteyen varsa
herkese yetecek kadar yaptım.
485
00:28:58,708 --> 00:29:00,958
Tamam yeni kız. Biraz alayım.
486
00:29:01,708 --> 00:29:03,708
Senin ilk resmî toplantının hatırına.
487
00:29:05,750 --> 00:29:06,666
Teşekkürler.
488
00:29:11,625 --> 00:29:12,583
Demek oldu yani.
489
00:29:13,708 --> 00:29:14,708
Resmen alındım.
490
00:29:14,791 --> 00:29:15,750
Hakikaten öyle.
491
00:29:15,833 --> 00:29:17,000
Şimdi şöyle oluyor.
492
00:29:17,833 --> 00:29:19,125
İşin geleneği yani.
493
00:29:20,125 --> 00:29:24,625
Önce bir kadeh kaldırıyoruz.
Su, şarap veya Mucizevi çay dolu olabilir.
494
00:29:24,708 --> 00:29:26,333
Sana hangisi uyarsa.
495
00:29:27,541 --> 00:29:29,916
Öncekilere ve sonrakilere.
496
00:29:30,541 --> 00:29:32,250
Bize ve öbür taraftakilere.
497
00:29:32,958 --> 00:29:37,708
-Öncekilere ve sonrakilere.
-Öncekilere ve sonrakilere.
498
00:29:37,791 --> 00:29:40,833
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara.
499
00:29:40,916 --> 00:29:42,500
-Görülen ve görülmeyenlere.
-Görülen ve görülmeyenlere.
500
00:29:42,583 --> 00:29:44,166
-Ruhen burada olanlara.
-Ruhen burada olanlara.
501
00:29:52,875 --> 00:29:57,458
Gece Yarısı Kulübü'ndeki
ilk resmî gecene hoş geldin Ilonka.
502
00:29:57,541 --> 00:29:59,166
-Kim anlatacak?
-Ben.
503
00:29:59,750 --> 00:30:03,750
Biraz karanlık, belki biraz komiktir.
504
00:30:04,291 --> 00:30:05,833
Son anlattığımdan çok farklı.
505
00:30:06,833 --> 00:30:09,125
Her şeye umutla bakan bir kızla ilgili.
506
00:30:10,583 --> 00:30:13,083
Çok şey isteyen bir kız.
507
00:30:14,500 --> 00:30:17,958
Kendisi hariç herkes olmak isteyen
bir kız. Hikâyenin adı…
508
00:30:20,916 --> 00:30:21,875
…İki Dana.
509
00:30:23,208 --> 00:30:24,416
Dana mükemmelmiş.
510
00:30:29,875 --> 00:30:31,416
Mükemmel bir dansçı.
511
00:30:32,875 --> 00:30:34,125
Mükemmel bir öğrenci.
512
00:30:35,541 --> 00:30:36,583
Mükemmel bir evlat.
513
00:30:38,166 --> 00:30:39,125
Mükemmel bir arkadaş.
514
00:30:40,791 --> 00:30:41,625
Mükemmel bir kız.
515
00:30:47,041 --> 00:30:49,208
İrlanda'nın Kildare ilinde büyümüş.
516
00:30:50,500 --> 00:30:54,083
Ta ki Büyük Amerikan Bale Akademisi'ne
burs kazanana kadar.
517
00:30:54,166 --> 00:30:58,666
Kısaca BABA.
Ailesiyle Wasteville'e taşınmışlar.
518
00:30:59,625 --> 00:31:02,750
Orada herkes hayatını çalışarak
ve okula giderek heba edermiş.
519
00:31:04,583 --> 00:31:07,708
Bill onun en iyi arkadaşıymış,
Dana'yı herkesten iyi tanırmış.
520
00:31:08,416 --> 00:31:09,458
Onun için endişeliymiş.
521
00:31:11,000 --> 00:31:12,833
Çünkü sadece Bill anlıyormuş.
522
00:31:14,208 --> 00:31:17,125
Mükemmelliğin bir bedeli olurmuş.
523
00:31:24,833 --> 00:31:25,958
Evet.
524
00:31:26,041 --> 00:31:27,916
Ama Dana mükemmel olmak istememiş.
525
00:31:28,000 --> 00:31:29,666
Diğer çocuklar gibi olmak istemiş.
526
00:31:30,916 --> 00:31:35,583
Dana öpüşmek, ot içmek,
kafayı çekmek ve normal olmak istermiş.
527
00:31:36,208 --> 00:31:38,833
Hatta bazı geceler kilosunu dert etmeden
528
00:31:38,916 --> 00:31:40,166
çizburger yemek istermiş.
529
00:31:42,666 --> 00:31:43,791
Her gece
530
00:31:44,666 --> 00:31:46,000
Dana kendiyle cebelleşirmiş
531
00:31:46,708 --> 00:31:50,000
ve her gece Tanrı'dan kendini
arzularından arındırmasını istermiş.
532
00:31:50,791 --> 00:31:52,041
Ama aynı zamanda
533
00:31:52,125 --> 00:31:55,083
evrenden aynı arzularının
gerçekleşmesini istermiş.
534
00:32:02,458 --> 00:32:03,333
Kim o?
535
00:32:13,458 --> 00:32:14,333
Dua ettin,
536
00:32:15,625 --> 00:32:16,625
karşılık verdim.
537
00:32:18,458 --> 00:32:20,791
-Tanrı mısın?
-Hayır tatlım.
538
00:32:20,875 --> 00:32:25,083
Emin olabileceğin bir şey varsa
o da Tanrı'nın karşılık vermediğidir.
539
00:32:26,500 --> 00:32:28,125
Tanrı asla karşılık vermez.
540
00:32:28,666 --> 00:32:30,500
Şeytan mı? Gerçekten mi?
541
00:32:31,833 --> 00:32:35,166
-Öncelikle, yaşasın şeytan.
-Tamam, komik değil.
542
00:32:35,250 --> 00:32:39,625
İkincisi Spence,
o insanların dediği gibi değil.
543
00:32:39,708 --> 00:32:41,916
İnsanların dediği gibi değilim.
544
00:32:42,000 --> 00:32:43,375
Ayrıca biz karmaşığız.
545
00:32:44,041 --> 00:32:46,625
İçimizde bir sürü kişi var aslında.
546
00:32:46,708 --> 00:32:48,750
Sanki bir çift bale ayakkabısının
547
00:32:48,833 --> 00:32:51,875
içine sokulmuş
koca bir dans grubu gibiyiz.
548
00:32:51,958 --> 00:32:54,875
Dans et diyorlar. Yanlış adım atma.
549
00:32:56,041 --> 00:32:58,708
O kadar kalabalıkken bu mümkün değil.
550
00:32:59,875 --> 00:33:00,708
Sen de biliyorsun.
551
00:33:01,500 --> 00:33:02,333
Ben de.
552
00:33:03,458 --> 00:33:05,291
İçten içe onlar da biliyorlar.
553
00:33:07,083 --> 00:33:08,541
Sadece yalan söylüyorlar.
554
00:33:11,041 --> 00:33:12,541
Mükemmel Dana.
555
00:33:12,625 --> 00:33:14,291
Bekledikleri bu, değil mi?
556
00:33:14,791 --> 00:33:19,375
Ama gözlerinin arkasından bakan
başka bir Dana daha var.
557
00:33:20,666 --> 00:33:21,750
Onu görüyorum.
558
00:33:22,708 --> 00:33:25,583
Sürekli hapsolmuş gibi hissediyorum.
559
00:33:25,666 --> 00:33:28,458
Elbette öyle olur. Senden ne bekliyorlar?
560
00:33:28,541 --> 00:33:32,125
Bir insandan o kadar şey beklenmez.
561
00:33:32,208 --> 00:33:34,416
İki katı kadar çok fazla, değil mi?
562
00:33:36,541 --> 00:33:39,625
-İşin matematiğini değiştirmeye ne dersin?
-Nasıl yani?
563
00:33:40,208 --> 00:33:41,250
Diğer bir sen.
564
00:33:42,250 --> 00:33:45,625
Öğrenci, evlat, dansçı olan bir sen.
565
00:33:46,208 --> 00:33:47,625
Diğer bir sen.
566
00:33:47,708 --> 00:33:49,916
Seks, uyuşturucu ve âlem için.
567
00:33:51,375 --> 00:33:52,291
Mükemmel bir dublör.
568
00:33:52,375 --> 00:33:55,291
Aynı anda
iki vücudun içinde de bulunabilirsin.
569
00:33:55,875 --> 00:33:59,166
Diğerinin yaşadığı
her şeyi hissedebilirsin.
570
00:33:59,875 --> 00:34:03,666
Hem ayranın dökülmeyecek
hem de yoğurdun ekşimeyecek.
571
00:34:03,750 --> 00:34:06,875
İç şarabı, tüttür otu, çek kokaini.
572
00:34:08,083 --> 00:34:09,750
Bir de sikiş tabii.
573
00:34:09,833 --> 00:34:12,208
-Bunu daha önce yaptın mı?
-Tabii.
574
00:34:12,291 --> 00:34:17,500
Ama kesin söyleyeyim,
bunu yaptım mı geri dönüşü yok.
575
00:34:18,208 --> 00:34:20,500
İşleri toparlamayı pek beceremem.
576
00:34:21,500 --> 00:34:23,958
Karşılığında ne istiyorsun? Ruhumu mu?
577
00:34:24,458 --> 00:34:25,625
Hayır.
578
00:34:25,708 --> 00:34:28,083
Anlaşma veya şart yok.
579
00:34:28,875 --> 00:34:32,208
Ruhlar için pazarlık yapmama gerek yok.
O laflar propaganda.
580
00:34:33,541 --> 00:34:34,583
Hilesi falan yok.
581
00:34:37,083 --> 00:34:38,583
Yetkili sensin, ben değilim.
582
00:34:41,458 --> 00:34:42,583
Ben yalan söylemem.
583
00:34:44,291 --> 00:34:46,875
Gözlerime bak. Bak.
584
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Yalan söylemiyorsun.
585
00:34:54,291 --> 00:34:55,375
Canım yanacak mı?
586
00:34:55,458 --> 00:34:59,666
Hayır, ben insanların canını yakmam.
Hatta asla yakmam.
587
00:35:10,750 --> 00:35:11,750
Peki,
588
00:35:13,041 --> 00:35:14,583
bir denemeye ne dersin?
589
00:35:16,333 --> 00:35:18,041
Bunun tadını çıkar.
590
00:35:51,708 --> 00:35:53,041
Aman tanrım.
591
00:35:54,458 --> 00:35:57,000
Ha siktir. Bu çok acayip.
592
00:35:57,083 --> 00:35:58,583
-Aynı şeyi…
-Hissedebiliyor musun?
593
00:35:59,666 --> 00:36:01,833
-Aynı anda iki yerde olmak gibi.
-Aynı anda iki yerde olmak gibi.
594
00:36:03,125 --> 00:36:05,500
-Kes şunu. Beni taklit etme.
-Beni taklit etme.
595
00:36:06,541 --> 00:36:08,791
-Oha. Ne diyeceğimi
-Ne diyeceğimi
596
00:36:08,875 --> 00:36:10,916
-harfiyen biliyorsun.
-harfiyen biliyorsun.
597
00:36:15,375 --> 00:36:17,250
Çikolata parçacıklı naneli dondurma. NWA.
598
00:36:17,333 --> 00:36:19,125
Üçüncü sınıf öncesi yaz.
599
00:36:19,208 --> 00:36:20,916
Nikki Banilla tribünün arkasında.
600
00:36:24,250 --> 00:36:26,666
İki Dana'nın
konuşacak çok şeyi var sanabilirsiniz
601
00:36:27,458 --> 00:36:30,250
ama işin aslı,
söyleyecekleri tek bir kelime yoktu
602
00:36:30,916 --> 00:36:33,000
çünkü bu
kendi kendine konuşmak gibi olurdu.
603
00:36:33,083 --> 00:36:34,708
Ama kimin partiye gideceğine dair
604
00:36:34,791 --> 00:36:36,208
hemen tartışmaya tutuşmuşlar.
605
00:36:36,916 --> 00:36:41,541
Sonunda, ona Dana 2 diyelim,
onun gideceğine karar vermişler.
606
00:36:42,291 --> 00:36:45,166
Sonuçta bunu zaten ikisi de yaşayacaktı.
607
00:36:49,875 --> 00:36:51,958
-Bunu al.
-Buna ihtiyacımız yok.
608
00:36:52,041 --> 00:36:55,833
-Garanti için. Tamam mı? 911 şey demek…
-Hemen geri ara.
609
00:36:56,541 --> 00:36:57,583
Buna gerek yok.
610
00:36:57,666 --> 00:37:00,125
-Senin düşüncelerin…
-Benimle aynı. Biliyorum.
611
00:37:00,208 --> 00:37:01,500
Konuşmamıza da gerek yok
612
00:37:01,583 --> 00:37:02,750
-ama al işte.
-İşte.
613
00:37:04,708 --> 00:37:05,708
Alayım.
614
00:37:06,750 --> 00:37:07,791
Ne olur ne olmaz.
615
00:37:09,333 --> 00:37:12,916
Bir çağrı cihazı ve bir sözle,
iki Dana kendi yollarına gitmişler.
616
00:37:30,125 --> 00:37:31,375
Bir şey lazım mı?
617
00:37:32,041 --> 00:37:33,750
Yok. Böyle iyiyim.
618
00:37:34,291 --> 00:37:35,166
Seni seviyorum.
619
00:37:36,708 --> 00:37:37,541
Ben de seni.
620
00:37:42,375 --> 00:37:43,708
Hepsine bayıldım.
621
00:37:52,083 --> 00:37:54,291
Olay buymuş.
622
00:37:54,375 --> 00:37:57,125
Dana'nın hayatı boyunca aradığı
özgürlük buymuş.
623
00:37:57,958 --> 00:38:01,083
İçinde doğduğu hapishaneden
tatlı bir kurtuluş.
624
00:38:02,166 --> 00:38:03,750
Benliğinin hapishanesinden.
625
00:38:03,833 --> 00:38:06,916
İşte Dana o zaman anlamıştı.
Bir daha geri içeri girmeyecekti.
626
00:38:13,458 --> 00:38:15,541
Tanıştığı adam müzisyen çıkmış.
627
00:38:17,375 --> 00:38:19,208
İyi biri miydi bilmiyordu ama…
628
00:38:21,750 --> 00:38:25,000
Turneyle büyük şehre gidiyormuş
ve onunla gitmeye karar vermiş.
629
00:38:39,583 --> 00:38:41,333
-Patlamış mısır tatlım?
-Yok.
630
00:38:45,916 --> 00:38:46,791
Her şey yolunda mı?
631
00:38:50,833 --> 00:38:52,375
Bir dönüm noktası seçeceksek
632
00:38:53,541 --> 00:38:56,500
Dana'nın bekâretini
ailesiyle aynı odada kaybettiği akşam…
633
00:38:59,708 --> 00:39:00,750
…başı çeker.
634
00:39:00,833 --> 00:39:02,041
Bu biraz sıra dışıydı.
635
00:39:15,375 --> 00:39:17,708
Dana 1, Dana 2'ye
rahat durmasını söylemiş.
636
00:39:17,791 --> 00:39:20,166
Büyük seçmede hataya yer olmazdı.
637
00:39:20,250 --> 00:39:22,791
Bu yıl sonunda dans sınıfının
638
00:39:22,875 --> 00:39:25,333
baş dansçısı olacaklardı.
639
00:39:26,041 --> 00:39:27,666
Ama sorun şuydu ki
640
00:39:27,750 --> 00:39:30,333
Dana 2 bir bağımlılık edinmeye başlıyordu.
641
00:40:39,375 --> 00:40:40,333
İyi misin?
642
00:40:41,166 --> 00:40:43,250
Yok, iyiyim. Her şey yolunda.
643
00:40:44,625 --> 00:40:46,500
-Böyle yapmayacağız demiştik.
-Nasıl?
644
00:40:47,791 --> 00:40:51,291
Bütün dünya boka sarıp
yalanlarla dolu olduğunda
645
00:40:52,833 --> 00:40:54,500
birbirimize yalan söylemeyecektik.
646
00:40:56,250 --> 00:40:57,291
Sende var bir şey.
647
00:40:59,166 --> 00:41:00,000
Yardım etmek istiyorum.
648
00:41:09,958 --> 00:41:14,333
Neler oluyor?
649
00:41:21,250 --> 00:41:22,708
Ben… Özür dilerim.
650
00:41:33,041 --> 00:41:37,958
Dana buna bir son vermesi gerektiğini
biliyordu ama asıl soru nasıl vereceğiydi.
651
00:41:38,041 --> 00:41:40,666
Dana 2 onu baskılamayı öğrendiği için
652
00:41:40,750 --> 00:41:43,291
kendi sesini yükseltmeyi öğrenmeliydi.
653
00:42:17,000 --> 00:42:18,041
Sakın yapma.
654
00:42:31,833 --> 00:42:33,375
Ödemeli aramayı kabul ediyor musunuz?
655
00:42:33,458 --> 00:42:34,958
Evet.
656
00:42:35,041 --> 00:42:37,125
Sesini duymak güzel, derdim
657
00:42:37,208 --> 00:42:38,916
ama bütün gün duyuyorum.
658
00:42:39,500 --> 00:42:44,083
Artık bu saçmalıkları bırakıp
kendine çekidüzen ver.
659
00:42:44,166 --> 00:42:46,208
-Yoksa…
-Yoksa ne olur?
660
00:42:46,291 --> 00:42:48,458
Bundan daha zekiyiz sanırdım.
661
00:42:49,666 --> 00:42:51,416
Belli ki bunu tam düşünmemişsin.
662
00:42:57,333 --> 00:42:58,875
Seni kaltak.
663
00:42:58,958 --> 00:43:00,916
Evet. Biz kaltağız.
664
00:43:01,000 --> 00:43:05,333
Buna bir daha kalkışırsan
sana keşke hiç doğmasaymışım, dedirtirim.
665
00:43:08,666 --> 00:43:10,666
İki Dana çıkmaza girmiş.
666
00:43:10,750 --> 00:43:14,375
İkisinin de dibe vurması uzun sürmemiş.
667
00:43:14,458 --> 00:43:17,583
Dana 2 madde bağımlısı olup
sokaklarda yaşamaya başlamış
668
00:43:18,666 --> 00:43:20,625
ve evde de işler pek yolunda değilmiş.
669
00:43:20,708 --> 00:43:22,875
Durmadan denedik
670
00:43:24,333 --> 00:43:26,791
ama artık ne yapacağımızı bilmiyoruz.
671
00:43:26,875 --> 00:43:29,041
Gidebileceğin bir yer bulduk.
672
00:43:29,125 --> 00:43:33,375
Dana, rehabilitasyonun çözüm olmadığını
biliyormuş ve gülümseyip şöyle demiş:
673
00:43:33,458 --> 00:43:34,375
Tamam.
674
00:43:35,041 --> 00:43:37,958
Ailesi rahatlamış. Ama Bill biliyormuş.
675
00:43:38,041 --> 00:43:41,500
Dana'nın yalan söylediğini anlarmış
ve bu yüzden kalbi kırılmış.
676
00:43:42,541 --> 00:43:49,375
Dana, o gece daha sonra babasının silahını
ve annesinin arabasını çalıp kaçmış
677
00:43:49,458 --> 00:43:53,666
çünkü Dana, buna son vermenin tek yolunun,
678
00:43:53,750 --> 00:43:58,291
bu kâbusu bitirmenin tek yolunun
Dana 2'yi öldürmek olduğunu biliyormuş.
679
00:43:59,000 --> 00:44:01,333
Ama o bu sonuca onunla birlikte…
680
00:44:03,333 --> 00:44:04,791
…kopyası da varmış.
681
00:44:16,666 --> 00:44:18,291
Sorun ne?
682
00:44:18,375 --> 00:44:20,500
Korktun mu? Tırstın mı?
683
00:44:20,583 --> 00:44:22,916
Ben tırstıysam sen de tırsıyorsundur.
684
00:44:24,500 --> 00:44:25,666
Doğru.
685
00:44:27,208 --> 00:44:29,250
Ama buraya gelip
beni öldürmek senin fikrindi.
686
00:44:29,333 --> 00:44:32,333
Benim fikrimdi.
Bu fikri aklıma sen soktun.
687
00:44:33,208 --> 00:44:36,000
En azından anlıyoruz ki
ortak sorunlarımızdan
688
00:44:36,083 --> 00:44:38,000
birbirimiz sorumluyuz.
689
00:44:38,083 --> 00:44:39,208
Bu da bir başlangıç.
690
00:44:40,250 --> 00:44:41,541
Aslında…
691
00:44:43,958 --> 00:44:45,916
Aslında tek istediğim eve dönmek.
692
00:44:48,125 --> 00:44:52,166
Bunun olamayacağını biliyorsun.
Birimiz ortadan kalkmalıyız.
693
00:44:52,250 --> 00:44:55,625
Önce ben geldiğime göre
hayatta kalan da ben olmalıyım.
694
00:44:55,708 --> 00:44:58,166
Ne diyorsun sen? Önce ben geldim.
695
00:45:34,000 --> 00:45:35,791
Başın sağ olsun.
696
00:45:39,791 --> 00:45:41,791
Bacağım.
697
00:45:42,958 --> 00:45:44,458
Diğer Dana ile tanışmıştım.
698
00:45:45,458 --> 00:45:48,291
Lafı açılmışken sen hangisisin?
699
00:45:50,041 --> 00:45:50,875
Ben…
700
00:45:53,291 --> 00:45:55,458
Bilmiyorum.
701
00:45:55,541 --> 00:45:57,958
Lütfen, sadece
eski hâlime dönmek istiyorum.
702
00:45:58,041 --> 00:46:00,458
Onu istesem de yapamam.
703
00:46:01,916 --> 00:46:03,333
Sevdiklerim var.
704
00:46:05,291 --> 00:46:09,125
Ailem, en iyi arkadaşım.
705
00:46:10,291 --> 00:46:11,333
Bu ben değilim.
706
00:46:11,416 --> 00:46:14,166
Ben önceden böyle değildim.
707
00:46:14,250 --> 00:46:17,083
Öyleydin ama.
708
00:46:18,250 --> 00:46:24,000
Senin hiçbir şeyini değiştirmedim.
Saçının telini bile değiştirmedim.
709
00:46:24,083 --> 00:46:26,000
Sadece sana bir araç verdim.
710
00:46:26,083 --> 00:46:29,666
Dediğim gibi,
ruhlar için pazarlık yapmama gerek yok.
711
00:46:30,500 --> 00:46:33,375
Her sabah daha dükkânı açmadan
herkes kuyruk oluyor.
712
00:46:34,041 --> 00:46:39,500
İnan bana,
böyle olmayı kendi kendine seçtin.
713
00:46:42,166 --> 00:46:45,666
Hayatı boyunca
birçok kez daha şeytanı çağırmış.
714
00:46:47,125 --> 00:46:51,500
Ama şeytan sadece rüyalarında görünmüş,
hep aynı şekilde.
715
00:46:52,458 --> 00:46:56,291
Dana, şeytanın sırtındaki dövmede
kendi yüzünü görürmüş.
716
00:46:58,041 --> 00:47:03,291
Her gece hangi Dana'nın vücudunda,
hangisinin cehennemde yaşadığını
717
00:47:03,375 --> 00:47:05,125
merak ederek uyanırmış.
718
00:47:06,416 --> 00:47:09,166
Çünkü ölen kesinlikle cehenneme gitmiş.
719
00:47:09,250 --> 00:47:11,291
Hayatta kalan da her şeyi hissetmiş.
720
00:47:13,875 --> 00:47:16,125
Kimin daha iyi durumda olduğunu
merak edermiş.
721
00:47:21,333 --> 00:47:25,666
Seni bir süredir tanıyorum
ya da tanıdığımı sanıyordum.
722
00:47:25,750 --> 00:47:29,250
Ama şimdi
seni gerçekten tanıdığımı düşünüyorum.
723
00:47:29,333 --> 00:47:33,208
Şey diyeceğim,
bu biraz saçma falan gelebilir.
724
00:47:33,291 --> 00:47:36,375
Hayır, sorun değil. Söyle.
725
00:47:37,958 --> 00:47:42,208
Sağ ol. Sağ ol Anya.
İçini bize döktüğün için sağ ol.
726
00:47:42,291 --> 00:47:46,083
Bilmiyorum, sadece sağ ol yani.
727
00:47:46,166 --> 00:47:47,166
Baksana.
728
00:47:48,583 --> 00:47:50,708
-Bir şey daha söyleyeyim mi?
-Elbette.
729
00:47:51,333 --> 00:47:52,291
Siktir git.
730
00:47:55,291 --> 00:47:57,500
Niye farklı bir tepki bekledim bilmiyorum.
731
00:48:37,666 --> 00:48:38,750
Ne yapıyorsun?
732
00:48:38,833 --> 00:48:41,958
Tanrım, özür dilerim. Özür dilerim.
733
00:48:42,041 --> 00:48:47,791
-Beni mi takip ediyorsun?
-Hayır. Şey, evet, ettim.
734
00:48:47,875 --> 00:48:50,208
Yatakhanelerin zıddı yönde gidiyordun.
735
00:48:50,291 --> 00:48:52,750
-Kaybolmuş olabileceğini düşündüm.
-O…
736
00:48:52,833 --> 00:48:55,875
O ta ne zamandı. Hiçbir şey söylemedin.
737
00:48:55,958 --> 00:48:59,416
Söyleyecektim. Ama çok uzaktaydın.
738
00:48:59,500 --> 00:49:02,666
Kimseyi uyandırmak istemedim. Sonra da…
739
00:49:02,750 --> 00:49:04,500
Bu fırsatı kaçırdım.
740
00:49:04,583 --> 00:49:05,916
Sonra da seni takip ettim.
741
00:49:06,000 --> 00:49:08,458
Şimdi seslenirsem çok ürpertici olur dedim
742
00:49:08,541 --> 00:49:10,583
çünkü bayağıdır takip ediyordum
743
00:49:10,666 --> 00:49:12,458
ama belli ki kaybolmamışsın.
744
00:49:12,541 --> 00:49:14,875
Dr. Stanton'ın odasına giriyorsun.
745
00:49:16,333 --> 00:49:21,083
-Ne yaptığını biliyor musun?
-Hiçbir fikrim yok.
746
00:49:21,166 --> 00:49:24,208
Filmlerde gördüklerimi düşünüyorum.
747
00:49:24,291 --> 00:49:27,708
Kütüphanede kilit açma üzerine
bir kitap olacak değil ya.
748
00:49:28,666 --> 00:49:31,625
-Kontrol ettin, değil mi?
-Sus ya.
749
00:49:31,708 --> 00:49:33,291
O kredi kartı mı?
750
00:49:33,958 --> 00:49:39,500
-Kütüphane kartı.
-Senden de bu beklenirdi.
751
00:49:41,375 --> 00:49:45,583
Sanırım kartı aşağıya itebilirsem
752
00:49:45,666 --> 00:49:49,583
kapının arasına sıkıştırabilirim.
753
00:49:49,666 --> 00:49:53,750
Tornavidanın ucunu döndürebilirsem
belki bir…
754
00:49:53,833 --> 00:49:55,458
Bir şey deneyebilir miyim?
755
00:49:57,791 --> 00:50:01,666
Dr. Stanton'ın birçok özelliği vardır
ama paranoyak değildir.
756
00:50:01,750 --> 00:50:08,291
Yani bu işe yararsa
bil ki sırf bize güvendiği içindir.
757
00:50:08,375 --> 00:50:13,166
Sen de bu yüzden
bundan sonra ne yapacaksan ondan dolayı
758
00:50:13,250 --> 00:50:15,125
çok ama çok suçlu hissetmelisin.
759
00:50:21,916 --> 00:50:25,416
93, 91, 89.
760
00:50:27,250 --> 00:50:28,666
Ne arıyoruz?
761
00:50:33,166 --> 00:50:35,750
-Hasta kayıtları.
-Kimin?
762
00:50:40,625 --> 00:50:42,166
Merhaba Julia.
763
00:50:51,666 --> 00:50:53,375
Yardımın için sağ ol.
764
00:50:53,458 --> 00:50:57,958
Orada ne aradığını söyleyecek misin?
765
00:50:58,041 --> 00:51:01,208
Biliyor musun? Evet, sanırım söyleyeceğim.
766
00:51:01,291 --> 00:51:03,500
-Kim var?
-Sıçayım!
767
00:51:03,583 --> 00:51:05,125
Git buradan. Dosyayı kaybetme.
768
00:51:07,583 --> 00:51:09,583
-Burada biri mi var?
-Evet.
769
00:51:09,666 --> 00:51:11,208
Selam, pardon. Ben Kevin.
770
00:51:11,291 --> 00:51:16,333
-Ne yapıyorsun?
-Bir türlü uyku tutmadı da.
771
00:51:16,416 --> 00:51:19,083
Ağrıdan işte.
Diyafonu denedim ama çalışmadı.
772
00:51:19,166 --> 00:51:23,208
Sana doğru gelirken
ağrısı geçer diye umuyordum
773
00:51:23,291 --> 00:51:25,250
ama bana yardım edebilir misin?
774
00:52:20,583 --> 00:52:21,625
Kim var orada?
775
00:52:23,541 --> 00:52:26,916
Açlıktan ölüyorum.
776
00:52:40,041 --> 00:52:41,833
Özür dilerim. Hey. Hey, benim.
777
00:52:41,916 --> 00:52:44,125
Tanrım. Özür dilerim. Affedersin.
778
00:52:44,208 --> 00:52:45,791
Tanrım. Özür dilerim.
779
00:52:45,875 --> 00:52:47,041
İyi misin?
780
00:53:00,750 --> 00:53:01,750
Bu ne sikim iş be?
781
00:54:07,083 --> 00:54:09,000
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok