1 00:00:06,375 --> 00:00:09,708 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:39,208 --> 00:00:40,208 Günaydın. 3 00:00:42,958 --> 00:00:44,458 Kötü rüya mıydı? 4 00:00:44,541 --> 00:00:45,916 Ne oldu ki? Hayır. 5 00:00:46,000 --> 00:00:47,875 Hayır, sen sadece… 6 00:00:47,958 --> 00:00:48,833 Pardon. 7 00:00:48,916 --> 00:00:52,625 Ben hayal görüyorum. Uyanıkken, uyurken. 8 00:00:53,208 --> 00:00:56,708 Bazen uyanık mıyım, uyuyor muyum, onu bile bilmiyorum. 9 00:00:58,083 --> 00:01:00,166 İlaçlar yapar, diyorlar ama bilmiyorum. 10 00:01:02,083 --> 00:01:04,708 Şimdiden özür dilerim. Bu şey biraz kötü kokuyor. 11 00:01:05,291 --> 00:01:06,500 Bu iyi değil. 12 00:01:06,583 --> 00:01:08,041 Essiac çayı. 13 00:01:08,791 --> 00:01:10,041 Hiç duydun mu? 14 00:01:10,125 --> 00:01:11,791 Şu anda deneme yapıyorlar. 15 00:01:11,875 --> 00:01:16,666 Rene Caisse diye bir hemşire yapmış ve anne babasına vermiş. 16 00:01:17,666 --> 00:01:19,791 Hatta buna kendi adını vermiş. 17 00:01:19,875 --> 00:01:22,250 Essiac adının ters yazılmış hâli. 18 00:01:22,333 --> 00:01:24,208 Ters yazılmış. 19 00:01:24,291 --> 00:01:26,708 Antioksidan dolu. 20 00:01:26,791 --> 00:01:28,875 Antioksidan. 21 00:01:30,333 --> 00:01:31,500 Başka şeyler de var. 22 00:01:31,583 --> 00:01:36,250 Değiştirilmiş bir hâli. Farklı bir tür Essiac çayı. 23 00:01:36,333 --> 00:01:37,875 Yeni bir tür. 24 00:01:39,000 --> 00:01:40,958 Farklı ve yeni bir tür. 25 00:01:43,625 --> 00:01:45,250 Evet. 26 00:01:45,333 --> 00:01:47,791 Sana yapabilirim 27 00:01:47,875 --> 00:01:50,166 ya da okumak istersen çayla ilgili çıktılar var. 28 00:01:52,458 --> 00:01:54,291 Rachel beyaz büyüden önce 29 00:01:54,375 --> 00:01:55,791 bunu yapardı 30 00:01:55,875 --> 00:01:59,083 ya da son anlarında nasıl bir büyü deniyorduysa artık. 31 00:01:59,166 --> 00:02:01,666 Varı yoğu çaylardı. 32 00:02:01,750 --> 00:02:03,666 Bura koltuk altı gibi kokardı. 33 00:02:08,833 --> 00:02:09,750 Ver onu. 34 00:02:12,375 --> 00:02:13,250 Senin mi? 35 00:02:13,333 --> 00:02:17,041 Pardon. Orada saklı kalmış. 36 00:02:17,125 --> 00:02:19,000 Eşyalarımı yerleştirirken görmemişim. 37 00:02:28,250 --> 00:02:30,666 Bir şey diyeyim mi? Şu çayı anlatsana. 38 00:02:34,958 --> 00:02:38,500 -Bu bayağı detaylıymış. -Boşuna öyle değil. 39 00:02:38,583 --> 00:02:41,250 Defin mi, yakma mı? Dinî tercihler. 40 00:02:41,333 --> 00:02:44,708 Yani bunlar biraz olağan ama diğerleri… 41 00:02:45,333 --> 00:02:46,500 Anlıyorum. 42 00:02:46,583 --> 00:02:50,000 Yanlış duayı etmek, yanlış müziği çalmak, yanlışlıkla bir naaşı 43 00:02:50,083 --> 00:02:51,625 yakmak istemiyorsun. 44 00:02:52,791 --> 00:02:55,166 -Dava açılmasın diye. -Hakkınız olsun diye. 45 00:02:56,000 --> 00:03:00,041 Her bir kararı vermek sizin hakkınız. 46 00:03:00,125 --> 00:03:03,083 En azından benim sağlayabileceğim şeyler için. 47 00:03:04,125 --> 00:03:04,958 Amesh… 48 00:03:05,583 --> 00:03:09,916 Naaşının, bir topla köpek balığı akvaryumuna atılmasını istedi. 49 00:03:10,541 --> 00:03:11,416 Cevabın ne oldu? 50 00:03:11,500 --> 00:03:13,583 Akvaryumda bir anıt plağı veririm, dedim. 51 00:03:13,666 --> 00:03:14,916 Ben Noel Baba değilim. 52 00:03:16,833 --> 00:03:19,291 -Bunu yanıma alabilir miyim? -Evet. Acele etme. 53 00:03:21,666 --> 00:03:23,750 Hasta dosyalarını ne kadar saklıyorsun? 54 00:03:24,791 --> 00:03:27,416 Bilgilerin güvende ve gizli. 55 00:03:27,500 --> 00:03:29,291 -Eğer onu soruyorsan. -Hayır. 56 00:03:29,375 --> 00:03:33,541 Uzun zaman önce gelmiş bir hastayı merak ediyorum da. 57 00:03:33,625 --> 00:03:35,375 1968'de. 58 00:03:36,125 --> 00:03:37,333 Adı Julia Jane'di. 59 00:03:40,000 --> 00:03:41,375 Hatırlamıyorum. 60 00:03:41,458 --> 00:03:42,458 Gerçekten mi? 61 00:03:43,583 --> 00:03:46,041 Buradan sağlıklı bir şekilde gitmiş. 62 00:03:47,666 --> 00:03:50,416 Evet, sanırım öyle bir şey olmuştu. 63 00:03:50,500 --> 00:03:52,083 Uzun zaman önce. 64 00:03:52,166 --> 00:03:53,833 Daha fazlasını bilmek isterim. 65 00:03:54,958 --> 00:03:56,625 Hasta dosyaları gizlidir. 66 00:03:58,000 --> 00:03:59,750 Onu hayal meyal hatırlıyorum. 67 00:04:00,583 --> 00:04:01,875 Yanlış teşhis olabiliyor. 68 00:04:01,958 --> 00:04:03,875 Nadir ama olabiliyor. 69 00:04:04,791 --> 00:04:06,250 Evet, ona sevinmiştim. 70 00:04:06,333 --> 00:04:09,708 Onu en son o zaman düşündüğümü hatırlıyorum. 71 00:04:09,791 --> 00:04:11,416 Başka nasıl yardımcı olabilirim? 72 00:04:11,500 --> 00:04:16,208 Bir de sen burayı satın almadan önce burada yaşayan bir grubu merak ediyorum. 73 00:04:16,291 --> 00:04:18,250 Sanırım adları Paragon'muş. 74 00:04:22,625 --> 00:04:23,791 O ne? 75 00:04:23,875 --> 00:04:27,500 Sanırım bir gruptan ziyade bir tarikat. 76 00:04:27,583 --> 00:04:30,208 Haklarında bilgin var mı diye merak ettim. 77 00:04:30,291 --> 00:04:32,208 Maalesef yok. 78 00:04:33,083 --> 00:04:34,666 Benden önce varlardı galiba. 79 00:04:36,291 --> 00:04:37,875 Başka bir şey yoksa 80 00:04:39,291 --> 00:04:40,666 ön ihtiyaç formuna bak. 81 00:04:40,750 --> 00:04:42,541 Sandığından daha önemli. 82 00:04:43,500 --> 00:04:45,833 Sonra grup terapisinde görüşürüz. 83 00:04:45,916 --> 00:04:46,750 Tabii ki. 84 00:04:47,708 --> 00:04:49,000 Grup terapisi. 85 00:05:02,041 --> 00:05:03,750 Vay be. 86 00:05:04,875 --> 00:05:06,541 Ön ihtiyaç formu. 87 00:05:06,625 --> 00:05:07,500 Evet. 88 00:05:08,541 --> 00:05:09,791 Bu şey 89 00:05:10,541 --> 00:05:11,750 çok can sıkıcı. 90 00:05:11,833 --> 00:05:12,708 Evet. 91 00:05:12,791 --> 00:05:16,333 Kendi formumda müziği beş altı kez değiştirmiştim. 92 00:05:16,416 --> 00:05:17,833 Radiohead'den iyisi yoktur. 93 00:05:18,666 --> 00:05:20,291 "Exit Music (For a Life)." 94 00:05:21,166 --> 00:05:22,375 Dinle, 95 00:05:23,125 --> 00:05:25,333 dün gece için biraz mahcubum. 96 00:05:25,416 --> 00:05:26,416 Ben… 97 00:05:26,500 --> 00:05:30,625 Kulübün bir parçası olmaktan çok memnunum ama… 98 00:05:32,083 --> 00:05:33,958 Biraz fazla bilgi verdim gibi. 99 00:05:35,125 --> 00:05:36,000 Ben… 100 00:05:37,000 --> 00:05:38,166 Zeki biriyim. 101 00:05:39,041 --> 00:05:40,750 -Biliyorum. -Ben… 102 00:05:41,750 --> 00:05:45,666 Umarım aptalca bir şeyin peşindeymişim gibi konuşmamışımdır. 103 00:05:45,750 --> 00:05:47,125 Öyle değilim. 104 00:05:47,208 --> 00:05:51,000 Hayır, sıkıntı yok. Çok iyi anlıyorum. 105 00:05:51,083 --> 00:05:53,833 Ama bu gece geliyorsun, değil mi? 106 00:05:53,916 --> 00:05:55,958 Evet. Tabii. 107 00:05:58,000 --> 00:05:59,083 Güzel. 108 00:06:04,916 --> 00:06:07,250 "Şoför kapısının camına tıklanınca sıçrar. 109 00:06:07,333 --> 00:06:10,041 Kadının bakışı içini deler ve aklından çıkmaz. 110 00:06:10,958 --> 00:06:13,250 Bize araba lazım. Atlayabilir miyiz? 111 00:06:14,375 --> 00:06:16,666 Theresa daha önce otostopçu almamıştı. 112 00:06:17,291 --> 00:06:20,416 Adam ben Freedom Jack, der. 113 00:06:20,500 --> 00:06:23,416 Kız arkadaşım da Poppy Corn." 114 00:06:27,333 --> 00:06:28,166 Tristan? 115 00:06:30,500 --> 00:06:31,666 Uyudun mu? 116 00:06:32,375 --> 00:06:33,583 Uyanığım. 117 00:06:34,666 --> 00:06:36,208 Şimdilik çok iyi gidiyor. 118 00:06:36,291 --> 00:06:38,416 "Theresa kibarca başını eğer. Vay be. 119 00:06:38,500 --> 00:06:40,041 İsimlere bak sen. 120 00:06:41,041 --> 00:06:42,291 Özgür Jack sırıtır. 121 00:06:43,125 --> 00:06:44,916 Chad adıyla rock grubuna girilmiyor." 122 00:06:45,000 --> 00:06:48,208 Bütün Chads'leri kendinden uzaklaştırıp büyük bir kitle kaçıracak. 123 00:06:49,625 --> 00:06:51,083 Onun elini sıkar mısın? 124 00:06:52,416 --> 00:06:53,416 Peki. Tamam. 125 00:06:56,625 --> 00:06:57,666 Nasılsın? 126 00:06:58,750 --> 00:06:59,750 Her zamanki gibi. 127 00:06:59,833 --> 00:07:00,750 Bunlar… 128 00:07:02,833 --> 00:07:05,416 Sana sıcak su torbası falan getireyim. 129 00:07:05,500 --> 00:07:07,708 -Evet. -Pekâlâ. 130 00:07:09,583 --> 00:07:10,541 PlayStation. 131 00:07:11,416 --> 00:07:12,458 Sony PlayStation. 132 00:07:12,541 --> 00:07:18,208 CD ile çalışıyor ve bu büyük bir olay, Sega CD de öyleydi. 133 00:07:18,291 --> 00:07:21,250 Artık kaset falan yok. 134 00:07:22,708 --> 00:07:23,791 Çığır açtı. 135 00:07:24,375 --> 00:07:25,625 Bilemem, sıkıcı gelebilir 136 00:07:25,708 --> 00:07:30,583 ama Atari 7800'le başladım ve hiçbirini kaçırmadım. 137 00:07:30,666 --> 00:07:33,583 NES, Genesis, Super Nintendo. 138 00:07:34,500 --> 00:07:37,708 Ama PlayStation ile oynayamayacağım. 139 00:07:39,125 --> 00:07:42,791 Eylülde çıkacak. Sekiz ay falan var. 140 00:07:42,875 --> 00:07:47,333 Nintendo 64 ile oynayamayacağım. O da gelecek yıla kadar çıkmayacak. 141 00:07:47,416 --> 00:07:49,791 Evet, sıkıcı sanırım. 142 00:07:52,000 --> 00:07:54,541 Ama insana koyuyor ya. 143 00:07:54,625 --> 00:07:55,458 Hepsi bu. 144 00:07:56,750 --> 00:07:59,583 Biliyorum, daha çok üzülmem gereken şeyler var. 145 00:07:59,666 --> 00:08:00,666 Çok şey kaybedeceğim. 146 00:08:00,750 --> 00:08:04,291 Görme duyumu, motor fonksiyonlarımı, hafızamı, hayatımı. 147 00:08:05,291 --> 00:08:06,250 Yani… 148 00:08:06,333 --> 00:08:08,583 Ama evet, aklımdaki PlayStation. 149 00:08:08,666 --> 00:08:11,166 Bu beni sinir ediyor ve berbat bir durum. 150 00:08:11,250 --> 00:08:13,208 Ve evet. 151 00:08:13,291 --> 00:08:15,541 Sordun. Aklıma bu geldi. 152 00:08:15,625 --> 00:08:17,333 Bu berbat. 153 00:08:17,416 --> 00:08:18,750 Buna başka diyecek yok. 154 00:08:19,875 --> 00:08:23,000 Bugün neye yas tuttuğunuzu sorduğumda 155 00:08:23,958 --> 00:08:27,166 söylediğiniz veya söyleyeceğiniz böyle bir şey olsun, 156 00:08:27,250 --> 00:08:30,416 sıkıcı cevap diye bir şey yoktur. 157 00:08:30,500 --> 00:08:32,125 Yüzeysel diye bir şey yok. 158 00:08:34,250 --> 00:08:35,333 Başka var mı? 159 00:08:35,416 --> 00:08:37,333 -Ben paylaşmak isterim. -Hadi bakalım. 160 00:08:37,416 --> 00:08:44,000 Büyük ihtimalle tekrar göremeyeceğim evcil hayvanlarım için yas tutuyorum. 161 00:08:44,083 --> 00:08:48,000 Üç yavru Portekiz su köpeğim, bir kraliyet pitonum 162 00:08:48,083 --> 00:08:51,833 ve MacGyver adında bir sümbül papağanım vardı 163 00:08:52,625 --> 00:08:55,291 çünkü sesi Richard Dean Anderson'a benziyordu. 164 00:08:55,375 --> 00:08:56,875 Sanmam. 165 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 O adamı da tanımıyorum. 166 00:08:58,208 --> 00:09:01,416 Ben küçükken annem Avrupa'da bir dizi çekiyordu. 167 00:09:01,500 --> 00:09:03,958 Babam Romanya'da bir film çekiyordu. 168 00:09:04,041 --> 00:09:07,458 Richard Dean Anderson ile. 169 00:09:07,541 --> 00:09:10,541 Dört tane yavru Portekiz su köpeği, 170 00:09:10,625 --> 00:09:12,333 bir kraliyet pitonu ve sümbül… 171 00:09:12,416 --> 00:09:13,250 Üç, demiştin. 172 00:09:13,333 --> 00:09:16,458 Üç yavru Portekiz su köpeği. 173 00:09:16,541 --> 00:09:17,583 Biri öldü. 174 00:09:18,791 --> 00:09:20,333 Hatırlattığın için sağ ol. 175 00:09:21,333 --> 00:09:22,500 Tamam. Bu… 176 00:09:24,083 --> 00:09:26,666 Bilemedim. Bu gerçek olabilir. Emin olamıyorum. 177 00:09:26,750 --> 00:09:28,541 Yas seçici değildir. 178 00:09:28,625 --> 00:09:31,833 Nelere yas tutabileceğinize çok şaşıracaksınız. 179 00:09:33,375 --> 00:09:35,208 Ilonka, nasılsın? 180 00:09:35,791 --> 00:09:37,541 İlk grup terapisi tuhaf mı geldi? 181 00:09:38,416 --> 00:09:41,375 -Ne anlatacağımı düşünüyorum. -Ilonka. 182 00:09:41,458 --> 00:09:42,916 Onlara çayı anlatsana. 183 00:09:44,333 --> 00:09:45,291 Ne? 184 00:09:45,375 --> 00:09:47,625 Çayı. Bu… 185 00:09:47,708 --> 00:09:50,166 Ilonka bu sabah bundan bahsetti. 186 00:09:50,250 --> 00:09:52,750 İlginç bir şey. Farklı 187 00:09:52,833 --> 00:09:55,958 ve yeni tür bir çay. Sen anlatsana. 188 00:09:56,041 --> 00:09:57,541 -Anya. -Bu… 189 00:09:58,458 --> 00:09:59,458 Bu… 190 00:10:00,500 --> 00:10:02,500 Adı Essiac çayı. 191 00:10:02,583 --> 00:10:04,791 Kanada'dan çıkan bitkisel bir ilaç… 192 00:10:04,875 --> 00:10:07,708 Harbiden Kanada'danmış. 193 00:10:07,791 --> 00:10:09,666 Şu ters isim olayını anlatsana. 194 00:10:09,750 --> 00:10:11,791 Bir de antioksidanlar vardı. 195 00:10:11,875 --> 00:10:14,625 Dr. Stanton, teessüf ederim, antioksidanları düşünememişsin. 196 00:10:14,708 --> 00:10:17,916 İçmek zorunda değilsin ve böyle yapmak zorunda da değilsin. 197 00:10:18,000 --> 00:10:19,708 Grup terapisi bunun için değil mi? 198 00:10:20,958 --> 00:10:22,000 Çünkü bugün 199 00:10:23,083 --> 00:10:24,291 yas tutmamın sebebi 200 00:10:25,666 --> 00:10:27,583 odamın eski kokusunun kalmaması. 201 00:10:27,666 --> 00:10:31,208 Rachel'dan önce, senin yatağında Sarah diye bir kız yatardı. 202 00:10:31,291 --> 00:10:33,666 Durmadan taze sarımsak çiğnerdi. 203 00:10:33,750 --> 00:10:37,958 Sanki ölümcül hasta olmuş bir inek gibi geviş getirircesine çiğnerdi. 204 00:10:38,041 --> 00:10:40,833 Ki bu zararsız bir şey. Sarımsak sadece kokar. 205 00:10:40,916 --> 00:10:44,083 Ama altı aydır buradayım ve yeterince bitkisel tedavi, 206 00:10:44,166 --> 00:10:48,250 alkali diyet, manyetik terapi ve zencefilli ginseng 207 00:10:48,333 --> 00:10:50,166 gördüm. 208 00:10:50,250 --> 00:10:53,666 Lakros oyuncusu bir çocuk sinekkapan bitkisi özü bulabilmek için 209 00:10:53,750 --> 00:10:55,541 bir ay boyunca uğraştı. 210 00:10:55,625 --> 00:10:56,791 Hatırladınız mı? 211 00:10:56,875 --> 00:11:01,000 Sonra da Seymour birdenbire nöbet geçirdi. 212 00:11:02,041 --> 00:11:03,541 Sonra akupunktur oldu. 213 00:11:03,625 --> 00:11:07,083 Hacamat, bağırsak temizliği, bir sürü shiatsu masajı, 214 00:11:07,166 --> 00:11:11,291 oksijen tedavisi, ozon terapisi ve yalan yok yeni kız. 215 00:11:12,166 --> 00:11:13,708 İdrar terapisi. 216 00:11:15,125 --> 00:11:16,166 O ne, biliyor musun? 217 00:11:17,333 --> 00:11:21,708 İnsanın kendi sidiğini içmesi, kendine enjekte etmesi ve kullanmasıdır. 218 00:11:23,041 --> 00:11:24,583 Bu gerçek. 219 00:11:24,666 --> 00:11:26,833 Ve birisi, ismi bende kalsın, 220 00:11:26,916 --> 00:11:30,166 senin yatağında oturup kendi sidiğini içerdi. 221 00:11:35,666 --> 00:11:36,500 Anya. 222 00:11:37,583 --> 00:11:39,541 Brightcliffe'e geldiğinde 223 00:11:39,625 --> 00:11:42,333 senin de alışılmadık tedavi yöntemlerin vardı. 224 00:11:43,583 --> 00:11:44,708 Sorun yok. 225 00:11:45,916 --> 00:11:46,750 Anlıyorum. 226 00:11:48,458 --> 00:11:49,791 Anlıyorum Anya. 227 00:11:50,791 --> 00:11:52,208 Çaya hayır diyorsun. 228 00:11:53,708 --> 00:11:55,625 Galiba sidiğe de hayır diyorsun. 229 00:12:14,875 --> 00:12:15,833 Selam. 230 00:12:15,916 --> 00:12:17,750 Malları şimdiden atıyor musun? 231 00:12:17,833 --> 00:12:19,958 Demek düşüncelerine inancın bu kadarmış. 232 00:12:20,041 --> 00:12:21,166 Hayır, atmıyorum. 233 00:12:22,083 --> 00:12:23,916 Bir şey diyeyim mi? Anlıyorum. 234 00:12:24,000 --> 00:12:28,958 Kabadayının âlâsısın ve senin kadar acı çeken kimse yok. 235 00:12:29,041 --> 00:12:31,583 Kimse senin kadar öfkeli değil. 236 00:12:31,666 --> 00:12:34,500 Ve hiç kimse senin kadar fena ölmüyor. 237 00:12:34,583 --> 00:12:36,333 Ha şunu bileydin koçum. 238 00:12:38,791 --> 00:12:40,875 Sen kazandın. Tamam mı? 239 00:12:42,208 --> 00:12:43,833 Sadece seni tanımak istemiştim 240 00:12:43,916 --> 00:12:46,708 çünkü hoşuna gitse de gitmese de burayı paylaşıyoruz. 241 00:12:47,541 --> 00:12:49,416 Yani aklımı sikeyim. 242 00:12:49,500 --> 00:12:51,750 Seni tanımaya çalışan aklımı sikeyim. 243 00:13:44,791 --> 00:13:45,833 Merhaba. 244 00:13:47,083 --> 00:13:49,208 -Beni korkuttun. -Özür dilerim. 245 00:13:49,291 --> 00:13:52,458 Burada pek fazla insanla karşılaşmam. 246 00:13:53,208 --> 00:13:54,625 -Ne yapıyorsun? -Ben… 247 00:13:55,916 --> 00:13:59,583 Sen Brightcliffe'tensin. Şişene memba suyu dolduruyorsun. 248 00:13:59,666 --> 00:14:02,875 Belki burayla ilgili bazı dedikodular duymuşsundur. 249 00:14:02,958 --> 00:14:05,041 Evet, galiba öyle. 250 00:14:05,958 --> 00:14:08,541 Tanıştığıma memnun oldum. Ben Shasta. 251 00:14:09,791 --> 00:14:12,875 Arazine girdiysem çok özür dilerim… 252 00:14:12,958 --> 00:14:15,416 Hayır. Bura komple Brightcliffe'in. 253 00:14:15,500 --> 00:14:17,541 Bu orman Stanton'ın. 254 00:14:18,250 --> 00:14:22,000 Ama o su? Kimse onun sahibi olamaz. 255 00:14:23,583 --> 00:14:26,375 Evim 1,5 km şu tarafta. Tam arazinin ucunda. 256 00:14:26,458 --> 00:14:28,791 Öyle yürüyüşe çıkmıştım. Adını… 257 00:14:28,875 --> 00:14:31,041 -Adını alamadım. -Ilonka. 258 00:14:31,125 --> 00:14:34,375 Bu şahane bir isim. Bu Macarca. 259 00:14:34,458 --> 00:14:36,750 -Ben… -Sanırım ışık anlamına geliyor. 260 00:14:36,833 --> 00:14:39,291 Ben… Bilmiyorum aslında. 261 00:14:39,375 --> 00:14:41,416 Elena isminden türetilmiş. 262 00:14:41,500 --> 00:14:43,833 Onun da kökeni Yunan ismi Helen'le aynıdır. 263 00:14:43,916 --> 00:14:47,333 Zeus'un kızı Helen, o da ışık anlamına geliyor işte. 264 00:14:47,416 --> 00:14:51,666 Pardon, isimlere ve antik Yunanlılara çok ilgi duyarım. 265 00:14:52,666 --> 00:14:57,125 Shasta güzel bir isim. Yunanca mı? 266 00:14:57,208 --> 00:14:58,041 Sanskritçe. 267 00:15:00,791 --> 00:15:01,875 Öğretmen demek. 268 00:15:04,625 --> 00:15:08,916 Warm Springs, Georgia. God's Acre, Kuzey Carolina. 269 00:15:09,000 --> 00:15:12,916 Saratoga Maden Suyu Kaynağı, Ojo Caliente, New Mexico. 270 00:15:13,000 --> 00:15:16,583 Yıllar boyunca bir sürü maden suyu kaynağına gittim 271 00:15:16,666 --> 00:15:19,250 ama buradakinde özel bir şey var. 272 00:15:21,750 --> 00:15:26,125 Stanton insanların arazisine girmesinden pek hazzetmez. 273 00:15:26,208 --> 00:15:30,541 O yüzden istersen beni ispiyonlama. 274 00:15:30,625 --> 00:15:32,958 Akarsuyu besleyen akifer mil başı akıyor. 275 00:15:33,041 --> 00:15:34,333 Yani bu… 276 00:15:34,416 --> 00:15:38,416 İzinsiz girme olduğunu söylemek zor. Bir de girdap var. 277 00:15:39,708 --> 00:15:41,375 Ama bu bambaşka bir şey. 278 00:15:44,958 --> 00:15:46,250 Girdap mı? 279 00:15:47,875 --> 00:15:50,875 İyileştirici Girdap. Şu an bir tanesinin üstündesin. 280 00:15:52,041 --> 00:15:53,750 Burada birkaç tane var. 281 00:15:53,833 --> 00:15:55,875 Efsaneye inanıyorsan tabii. 282 00:15:56,875 --> 00:15:59,416 Fazla insan inanmaz. Hayır. 283 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 Suyu ne için kullanıyorsun? 284 00:16:02,500 --> 00:16:03,791 Çoğunlukla çay için. 285 00:16:03,875 --> 00:16:08,208 Çekirdek yağı için üzüm yetiştiriyoruz. Papatya da yetiştiriyoruz. 286 00:16:08,291 --> 00:16:11,041 İçmediklerimizi üzümlere ve papatyalara döküyoruz. 287 00:16:11,125 --> 00:16:14,125 Ama en iyi papatya 400 metre o tarafta 288 00:16:14,208 --> 00:16:16,208 konağın orada yetişir. 289 00:16:16,291 --> 00:16:17,791 Ondan almalısın. 290 00:16:17,875 --> 00:16:20,958 Taze taze yiyebilirsin. Çiçeğini, yapraklarını. 291 00:16:21,041 --> 00:16:24,083 Tamamen güvenlidir. Belki güvenliden de iyidir. 292 00:16:25,541 --> 00:16:28,208 Ne zamandır Brightcliffe'tesin? 293 00:16:28,291 --> 00:16:29,583 Daha yeni geldim. 294 00:16:31,458 --> 00:16:32,791 Sen çok yaşa. 295 00:16:33,458 --> 00:16:36,500 Bir hasta görmeyeli uzun zaman olmuştu. 296 00:16:37,916 --> 00:16:39,541 Pek dışarı çıkmazlar. 297 00:16:40,791 --> 00:16:43,666 Hele böyle zeki birini görmeyeli daha çok oluyor. 298 00:16:46,000 --> 00:16:47,250 Zeki mi? 299 00:16:47,333 --> 00:16:50,875 Bu suyu almaya buraya geldiysen zeki olmalısın. 300 00:16:53,625 --> 00:16:55,541 Sana güzel bir isim verilmiş Ilonka. 301 00:16:55,625 --> 00:17:00,500 Sen ışık dolusun, pırıl pırıl ışık yayıyorsun. 302 00:17:03,916 --> 00:17:05,666 Umarım görüşürüz akıllı kız. 303 00:17:07,750 --> 00:17:09,041 Memnun oldum. 304 00:18:11,375 --> 00:18:14,416 Evet. Sabah üç kilometre koşu yaptım. 305 00:18:15,916 --> 00:18:17,666 Evet. Çok iyi hissediyorum. 306 00:18:17,750 --> 00:18:19,458 Gerçekten çok iyiyim. Tamam. 307 00:18:19,541 --> 00:18:21,250 Bunu anneme de söyle. 308 00:18:21,333 --> 00:18:23,416 Evet ama ona bu kez gerçekten söyle. 309 00:18:23,500 --> 00:18:27,208 -Seni seviyorum kardeşim. Hey, uslu dur. -Tamam. 310 00:18:27,291 --> 00:18:29,125 Evet. Pekâlâ. Görüşürüz. 311 00:18:29,208 --> 00:18:30,041 Görüşürüz. 312 00:18:35,958 --> 00:18:37,958 -Konuşma. -Bir şey demedim. 313 00:18:38,041 --> 00:18:40,333 Evet. Bakışlarınla konuşuyorsun. 314 00:18:40,416 --> 00:18:41,916 Bakışlarımla mı? 315 00:18:42,958 --> 00:18:46,291 Beyler, fazla morfininiz var mı? Bugünlük hakkımı doldurdum. 316 00:18:46,375 --> 00:18:47,708 Kesinlikle hayır. 317 00:18:47,791 --> 00:18:49,916 Biz de ondan kullanıyoruz. 318 00:18:50,000 --> 00:18:52,041 Mark bize verdiği gibi. 319 00:18:52,125 --> 00:18:54,833 Evet, birkaç tane fazladan zulaladım. 320 00:18:54,916 --> 00:18:56,250 Siz de yapmışsınızdır sandım. 321 00:18:56,333 --> 00:18:58,000 Uyuşturucu sorunun olabilir. 322 00:18:58,083 --> 00:18:59,666 Bugün Ilonka'ya şirretlik yaptın. 323 00:18:59,750 --> 00:19:03,125 -Çok da fazla yapmadım. -Yok, kesinlikle hak etti. 324 00:19:03,208 --> 00:19:05,416 Ne cüretle çay yapar ya? 325 00:19:05,500 --> 00:19:08,833 Sadece çaydan dolayı değil. Tüm varlığından dolayı. 326 00:19:08,916 --> 00:19:10,166 Tamam mı? Kaldıramıyorum. 327 00:19:10,250 --> 00:19:13,958 Kitaplar, odamı leş gibi kokutması… 328 00:19:14,041 --> 00:19:16,958 Buradan tamamen iyileşip giden bir kızın 329 00:19:17,041 --> 00:19:18,416 hikâyesini anlattı. 330 00:19:18,500 --> 00:19:21,000 Bir yanın ona inanmak istediği için diğer yanın 331 00:19:21,083 --> 00:19:22,875 onu cezalandırmak istiyor. 332 00:19:39,083 --> 00:19:42,416 Orada öyle durma yeni kız. Yardıma ihtiyacımız var. 333 00:19:42,500 --> 00:19:44,791 Bu kâğıtları birinin turna yapması lazım. 334 00:19:44,875 --> 00:19:48,791 O konuda yalan söyledim ve özür dilerim. Tekrar. 335 00:19:50,666 --> 00:19:53,750 -Neden kâğıttan turna yapıyoruz? -Sormana sevindim. 336 00:19:53,833 --> 00:19:55,291 Onun "Ölümden Önce" listesi var. 337 00:19:55,375 --> 00:19:57,500 -Bana sordu. -Odadakilere sordu. 338 00:19:57,583 --> 00:20:01,500 Ölümden Önce listem var ve Ölümden Önce listemde 339 00:20:01,583 --> 00:20:05,291 ölmeden önce yapmak istediğim şeylerin listesi var. 340 00:20:05,375 --> 00:20:07,083 Kâğıttan turna yapmak da mı listende? 341 00:20:07,166 --> 00:20:09,708 Bin tane kâğıttan turna mı? Evet. 342 00:20:09,791 --> 00:20:12,958 Çok eski bir Japon efsanesi var. Efsaneye göre 343 00:20:13,041 --> 00:20:17,083 her kim bin tane kâğıttan turna yaparsa tanrılar bir dileğini yerine getirirmiş. 344 00:20:17,166 --> 00:20:19,666 Bunu bu sabah Natsuki'den öğrenir öğrenmez 345 00:20:19,750 --> 00:20:21,041 denemek istedim. 346 00:20:24,041 --> 00:20:27,166 Söylediğim an böyle olacağını biliyordum. 347 00:20:27,250 --> 00:20:29,333 Cheri neden yardım etmiyor? 348 00:20:30,208 --> 00:20:34,041 -Ambiyans yaratıyorum. -Ambiyans yaratıyormuş. 349 00:20:34,125 --> 00:20:35,458 Siz de aydınlanıyorsunuz. 350 00:20:35,541 --> 00:20:37,833 Hadi, katlasanıza. Canı sağ olasıcalar. 351 00:20:38,750 --> 00:20:41,416 -Listende başka ne var? -Bir sürü şey. 352 00:20:41,500 --> 00:20:43,041 Video oyunumu bitirmek var. 353 00:20:43,125 --> 00:20:45,208 O konuda herkes seve seve yardım ediyor. 354 00:20:45,291 --> 00:20:48,041 Kuzey, güney, doğu, batı denilirse yolunu değiştir. 355 00:20:48,125 --> 00:20:50,166 Kız kardeşimin düğününe gidebilmek de var. 356 00:20:50,250 --> 00:20:51,250 Bu çok hoş. 357 00:20:51,333 --> 00:20:53,958 -Yelkenkanatla uçmak var. -Asla olmayacak. 358 00:20:54,041 --> 00:20:56,708 -Bekâretini kaybetmek. -O da asla olmayacak. 359 00:20:56,791 --> 00:20:59,416 Amesh, yelkenkanatla kardeşinin düğününe giderken 360 00:20:59,500 --> 00:21:02,250 sevişmeyi başarabilirsin bence. 361 00:21:02,333 --> 00:21:06,166 Düşünce tarzını sevdim Kevin. Desteğin için sağ ol Kevin. 362 00:21:06,250 --> 00:21:08,083 Bin tane kâğıttan turna. 363 00:21:08,166 --> 00:21:10,708 Buna yetecek kadar adam veya kâğıt var mı bilmiyorum. 364 00:21:10,791 --> 00:21:14,083 Bak ne diyeceğim dostum. 200 tane yaparsak 365 00:21:14,166 --> 00:21:17,916 tanrılardan bir sertifika veya katılım mı alacaksın? 366 00:21:18,000 --> 00:21:20,291 Bir hizmet… 367 00:21:20,375 --> 00:21:21,208 Siktir. 368 00:21:21,291 --> 00:21:23,166 -Sorun yok Spence. -Siktir, iyi misin? 369 00:21:23,250 --> 00:21:24,750 -Özür dilerim. -İyi misin? 370 00:21:24,833 --> 00:21:26,333 Sorun yok. Spence, iyisin. 371 00:21:26,416 --> 00:21:28,208 -İyi misin? -Sorun yok Spence. 372 00:21:28,291 --> 00:21:29,291 O iyi, bir şey yok. 373 00:21:29,375 --> 00:21:30,458 Siktir. 374 00:21:31,916 --> 00:21:34,291 Alo, temizlik için kütüphaneye birisi gelebilir mi? 375 00:21:34,375 --> 00:21:36,125 Spence'in eli kesildi. 376 00:21:36,208 --> 00:21:38,041 Evet, revire gidiyor. 377 00:21:40,041 --> 00:21:42,000 Mark, muayene odasına lütfen. 378 00:21:43,791 --> 00:21:46,250 Pardon. Az önce ne oldu? 379 00:21:46,333 --> 00:21:50,333 -Spence elini kesti. -Evet, pardon 380 00:21:50,416 --> 00:21:52,541 ama azıcık kan aktı sadece. 381 00:21:52,625 --> 00:21:55,416 Bize göre öyle. Ona göre değil. 382 00:21:55,500 --> 00:21:57,250 Spence AIDS hastası. 383 00:22:00,125 --> 00:22:01,666 Kes şunu. 384 00:22:01,750 --> 00:22:03,458 Burada öyle surat yapmayız. 385 00:22:03,541 --> 00:22:06,000 Zavallı Spence tavırlarına girmeyiz. 386 00:22:06,083 --> 00:22:09,958 Dışarıda onu ve beterini yapanlar var ama burada olmaz. 387 00:22:10,041 --> 00:22:11,625 Tamam, özür dilerim. 388 00:22:11,708 --> 00:22:14,500 -Bilmiyordum. -Evet, bilmiyordun. 389 00:22:14,583 --> 00:22:17,583 Ama artık biliyorsun. Zaten bir önemi de yok. 390 00:22:17,666 --> 00:22:18,916 Hepimiz ölüyoruz. 391 00:22:19,000 --> 00:22:21,333 Gerçek dünyada bir hamburger almaya gitsem 392 00:22:21,416 --> 00:22:23,291 bana kemik kanserinin 393 00:22:23,375 --> 00:22:26,458 Tanrı'nın cezası olduğunu söyleyen kimse olmaz. 394 00:22:26,541 --> 00:22:30,375 Kimse Sandra'ya lenfoma olmayı hak ettiğini söylemez. 395 00:22:30,458 --> 00:22:34,291 Ama dışarıdaki insanlar Spence'e bunu ve beterini söylüyor. 396 00:22:34,375 --> 00:22:37,625 Ya da ona acıyarak başlarına yana eğerler. 397 00:22:37,708 --> 00:22:42,416 Buna az önce yaptığın gibi gözlerini pörtleterek başlarlar. 398 00:22:43,166 --> 00:22:45,625 AIDS'i duyunca insanların yaptığı o surat. 399 00:22:46,916 --> 00:22:49,333 Ama kanser deyince öyle yapmıyorlar. 400 00:22:49,416 --> 00:22:52,666 Biz de burada öyle yapmayız. Hepsi aynı. 401 00:22:54,250 --> 00:22:56,416 Evet. Tabii. 402 00:22:56,500 --> 00:22:59,583 Özür dilerim. Yargılamak gibi bir niyetim yoktu. 403 00:23:05,041 --> 00:23:07,750 Bugün her şeyi yanlış yapıyormuşum gibi geliyor. 404 00:23:07,833 --> 00:23:10,791 Buraya gelip Anya'yı ilk gördüğümde 405 00:23:10,875 --> 00:23:12,583 o da bitki çayı içiyordu. 406 00:23:12,666 --> 00:23:14,750 Peruk takıyordu. Makyaj yapıyordu. 407 00:23:14,833 --> 00:23:16,166 Dua bile ediyordu. 408 00:23:16,250 --> 00:23:19,000 Doğru. Şimdi hayal bile edemiyorum. 409 00:23:19,083 --> 00:23:24,500 Evet ama sanırım buraya gelmeden önce bile çok ölüm görmüş. 410 00:23:24,583 --> 00:23:28,916 Öyle hissediyorum. Durumun gerçekliğini göz önüne alınca 411 00:23:29,000 --> 00:23:31,041 bizim için çok koruyucu olabiliyor. 412 00:23:32,041 --> 00:23:34,416 Altında başka bir şey var. Sadece… 413 00:23:35,333 --> 00:23:36,333 Ona biraz zaman ver. 414 00:23:36,416 --> 00:23:41,958 Isındın mı aslında çok da fena biri değildir. 415 00:23:45,291 --> 00:23:46,291 Ufak bir tutam. 416 00:23:46,375 --> 00:23:49,125 Louis sıçan falan yiyor 417 00:23:49,208 --> 00:23:51,083 ve Lestat bu böyle devam etmez, 418 00:23:51,166 --> 00:23:52,416 insan yiyecektin, diyor. 419 00:23:52,500 --> 00:23:56,791 Sonra Lestat belki bir kız evlat edinmeliyiz, diye düşünüyor. 420 00:23:59,250 --> 00:24:01,875 Sana dedim ya. 421 00:24:01,958 --> 00:24:04,958 Bir yerin kesilirse paniklemene gerek yok. 422 00:24:05,041 --> 00:24:08,125 Ondan bir şey olmaz. Bunu sen de biliyorsun. 423 00:24:08,208 --> 00:24:12,041 Tıpkı bu eldivenleri seni korumak için taktığım gibi. 424 00:24:12,125 --> 00:24:14,000 Kendimi değil. 425 00:24:14,083 --> 00:24:17,000 Bu eldivenleri takıyorum ve steril bir iğne kullanıyorum ki 426 00:24:17,083 --> 00:24:20,833 kesiğine mikrop bulaşmasın, bana bulaşmasın diye değil. 427 00:24:20,916 --> 00:24:24,416 Neyse, Lestat bu küçük kızı vampir yapıyor 428 00:24:24,500 --> 00:24:27,708 ve bu küçük kız tam çılgın. 429 00:24:27,791 --> 00:24:29,041 Çok çılgın. 430 00:24:30,583 --> 00:24:34,041 Ne zaman buraya gelsek bu filmi anlatıyorsun. 431 00:24:34,125 --> 00:24:35,583 Ben de her seferinde 432 00:24:35,666 --> 00:24:37,666 Vampirle Görüşme'yi izlemedim, diyorum. 433 00:24:37,750 --> 00:24:40,750 Ben de her seferinde Vampirle Görüşme'yi 434 00:24:40,833 --> 00:24:42,500 cidden izlemen lazım, diyorum. 435 00:24:44,166 --> 00:24:45,875 Diğer işimdeki meslektaşlarıma 436 00:24:45,958 --> 00:24:48,625 aynı iğneyi kullandıkları için bulaştı. 437 00:24:48,708 --> 00:24:49,750 Yani? 438 00:24:49,833 --> 00:24:53,041 Yani bu sadece eş cinsellerde görülen bir şey değil. 439 00:24:53,125 --> 00:24:55,208 Başkaları ne düşünürse düşünsün. 440 00:24:58,375 --> 00:25:02,000 Tamam. Brad Pitt, Tom Cruise, tabii. 441 00:25:02,083 --> 00:25:06,125 Bu zor bir seçim ama tek bir şey söyleyeceğim. 442 00:25:06,208 --> 00:25:07,625 Armand. 443 00:25:07,708 --> 00:25:09,250 Onu Antonio Banderas oynuyor. 444 00:25:09,333 --> 00:25:11,958 İşte o… 445 00:25:12,041 --> 00:25:14,583 Bu filmi izlemen lazım. 446 00:25:14,666 --> 00:25:16,833 Sonra bana teşekkür edeceksin, garanti. 447 00:25:17,541 --> 00:25:20,958 Armand. Sanırım o İspanyol. 448 00:25:23,291 --> 00:25:25,750 Pardon. Hepsini verdim sanmıştım. 449 00:25:27,291 --> 00:25:29,333 Bunu onun masasında buldum. 450 00:25:29,416 --> 00:25:31,791 Ne olur ne olmaz diye içine bir not koydum. 451 00:25:31,875 --> 00:25:34,708 Ne bileyim, çalmaya çalıştığımı sanmasınlar. 452 00:25:34,791 --> 00:25:36,291 Bunu soran olmadı. 453 00:25:36,375 --> 00:25:38,666 Sende kalması sorun olur mu diye sorabilirim. 454 00:25:38,750 --> 00:25:40,208 Eğer istediğin buysa. 455 00:25:40,291 --> 00:25:44,833 Hayır, hatırlamak için ona ihtiyacım yok. Bu Rachel'ın annesinde kalmalı. 456 00:25:46,208 --> 00:25:47,583 Eminim minnettar olacaktır. 457 00:25:52,625 --> 00:25:57,583 Kimse Julian gibi damarıma basamazdı. 458 00:25:57,666 --> 00:25:59,625 Buna küçükken kız kardeşlerim de dâhil. 459 00:25:59,708 --> 00:26:06,375 Oğlum beni çileden çıkarabilir, beni zıvanadan çıkarabilirdi. 460 00:26:06,458 --> 00:26:12,125 O inatçıydı, kendine çok güvenirdi, inançlıydı 461 00:26:13,541 --> 00:26:16,500 ve benim gibi kaybetmekten nefret ederdi. 462 00:26:16,583 --> 00:26:18,375 Tamamen tıpkı benim gibi. 463 00:26:19,041 --> 00:26:21,666 Beni şu güne kadar en çok zıvanadan çıkaran şey 464 00:26:21,750 --> 00:26:23,916 az da olsa kendimi hatırlatan birisi. 465 00:26:24,000 --> 00:26:26,916 Şu anda binada öyle biri var 466 00:26:27,000 --> 00:26:28,958 ve onunla nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum. 467 00:26:29,041 --> 00:26:30,125 Öyle mi? 468 00:26:30,208 --> 00:26:33,000 Ilonka sana biraz kendini mi hatırlatıyor Doktor? 469 00:26:33,083 --> 00:26:36,333 Hayır, sen hatırlatıyorsun. Hem de çok. 470 00:26:37,625 --> 00:26:39,125 Küçük hâlim gibisin. 471 00:26:42,500 --> 00:26:44,208 Üstüne daha sağlamsın. 472 00:27:54,291 --> 00:27:56,000 23.45 473 00:28:22,166 --> 00:28:24,166 Sen git. Hemen geleceğim. 474 00:28:29,041 --> 00:28:31,708 -Adı ne demiştin? -Shasta. 475 00:28:31,791 --> 00:28:34,708 -Dağ adı gibi mi? -Evet, ben de öyle düşünmüştüm. 476 00:28:34,791 --> 00:28:38,333 Kaliforniya'daki Shasta Dağı aslında bir yanardağ. 477 00:28:38,416 --> 00:28:40,583 Ve bir sürü… 478 00:28:40,666 --> 00:28:42,750 Bir sürü hikâye var. 479 00:28:42,833 --> 00:28:44,166 Gerçek adı o değildir. 480 00:28:44,250 --> 00:28:46,375 -Onu hiç görmedim. -Ben de. 481 00:28:46,458 --> 00:28:47,750 -Diğerleri? -Tabii. 482 00:28:47,833 --> 00:28:50,000 Her yürüyüşe çıktığımda onu görüyorum. 483 00:28:50,083 --> 00:28:53,875 Sen dalga geçersin ama papatya konusunda haklıydı. 484 00:28:54,583 --> 00:28:56,708 İsteyen varsa herkese yetecek kadar yaptım. 485 00:28:58,708 --> 00:29:00,958 Tamam yeni kız. Biraz alayım. 486 00:29:01,708 --> 00:29:03,708 Senin ilk resmî toplantının hatırına. 487 00:29:05,750 --> 00:29:06,666 Teşekkürler. 488 00:29:11,625 --> 00:29:12,583 Demek oldu yani. 489 00:29:13,708 --> 00:29:14,708 Resmen alındım. 490 00:29:14,791 --> 00:29:15,750 Hakikaten öyle. 491 00:29:15,833 --> 00:29:17,000 Şimdi şöyle oluyor. 492 00:29:17,833 --> 00:29:19,125 İşin geleneği yani. 493 00:29:20,125 --> 00:29:24,625 Önce bir kadeh kaldırıyoruz. Su, şarap veya Mucizevi çay dolu olabilir. 494 00:29:24,708 --> 00:29:26,333 Sana hangisi uyarsa. 495 00:29:27,541 --> 00:29:29,916 Öncekilere ve sonrakilere. 496 00:29:30,541 --> 00:29:32,250 Bize ve öbür taraftakilere. 497 00:29:32,958 --> 00:29:37,708 -Öncekilere ve sonrakilere. -Öncekilere ve sonrakilere. 498 00:29:37,791 --> 00:29:40,833 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara. 499 00:29:40,916 --> 00:29:42,500 -Görülen ve görülmeyenlere. -Görülen ve görülmeyenlere. 500 00:29:42,583 --> 00:29:44,166 -Ruhen burada olanlara. -Ruhen burada olanlara. 501 00:29:52,875 --> 00:29:57,458 Gece Yarısı Kulübü'ndeki ilk resmî gecene hoş geldin Ilonka. 502 00:29:57,541 --> 00:29:59,166 -Kim anlatacak? -Ben. 503 00:29:59,750 --> 00:30:03,750 Biraz karanlık, belki biraz komiktir. 504 00:30:04,291 --> 00:30:05,833 Son anlattığımdan çok farklı. 505 00:30:06,833 --> 00:30:09,125 Her şeye umutla bakan bir kızla ilgili. 506 00:30:10,583 --> 00:30:13,083 Çok şey isteyen bir kız. 507 00:30:14,500 --> 00:30:17,958 Kendisi hariç herkes olmak isteyen bir kız. Hikâyenin adı… 508 00:30:20,916 --> 00:30:21,875 …İki Dana. 509 00:30:23,208 --> 00:30:24,416 Dana mükemmelmiş. 510 00:30:29,875 --> 00:30:31,416 Mükemmel bir dansçı. 511 00:30:32,875 --> 00:30:34,125 Mükemmel bir öğrenci. 512 00:30:35,541 --> 00:30:36,583 Mükemmel bir evlat. 513 00:30:38,166 --> 00:30:39,125 Mükemmel bir arkadaş. 514 00:30:40,791 --> 00:30:41,625 Mükemmel bir kız. 515 00:30:47,041 --> 00:30:49,208 İrlanda'nın Kildare ilinde büyümüş. 516 00:30:50,500 --> 00:30:54,083 Ta ki Büyük Amerikan Bale Akademisi'ne burs kazanana kadar. 517 00:30:54,166 --> 00:30:58,666 Kısaca BABA. Ailesiyle Wasteville'e taşınmışlar. 518 00:30:59,625 --> 00:31:02,750 Orada herkes hayatını çalışarak ve okula giderek heba edermiş. 519 00:31:04,583 --> 00:31:07,708 Bill onun en iyi arkadaşıymış, Dana'yı herkesten iyi tanırmış. 520 00:31:08,416 --> 00:31:09,458 Onun için endişeliymiş. 521 00:31:11,000 --> 00:31:12,833 Çünkü sadece Bill anlıyormuş. 522 00:31:14,208 --> 00:31:17,125 Mükemmelliğin bir bedeli olurmuş. 523 00:31:24,833 --> 00:31:25,958 Evet. 524 00:31:26,041 --> 00:31:27,916 Ama Dana mükemmel olmak istememiş. 525 00:31:28,000 --> 00:31:29,666 Diğer çocuklar gibi olmak istemiş. 526 00:31:30,916 --> 00:31:35,583 Dana öpüşmek, ot içmek, kafayı çekmek ve normal olmak istermiş. 527 00:31:36,208 --> 00:31:38,833 Hatta bazı geceler kilosunu dert etmeden 528 00:31:38,916 --> 00:31:40,166 çizburger yemek istermiş. 529 00:31:42,666 --> 00:31:43,791 Her gece 530 00:31:44,666 --> 00:31:46,000 Dana kendiyle cebelleşirmiş 531 00:31:46,708 --> 00:31:50,000 ve her gece Tanrı'dan kendini arzularından arındırmasını istermiş. 532 00:31:50,791 --> 00:31:52,041 Ama aynı zamanda 533 00:31:52,125 --> 00:31:55,083 evrenden aynı arzularının gerçekleşmesini istermiş. 534 00:32:02,458 --> 00:32:03,333 Kim o? 535 00:32:13,458 --> 00:32:14,333 Dua ettin, 536 00:32:15,625 --> 00:32:16,625 karşılık verdim. 537 00:32:18,458 --> 00:32:20,791 -Tanrı mısın? -Hayır tatlım. 538 00:32:20,875 --> 00:32:25,083 Emin olabileceğin bir şey varsa o da Tanrı'nın karşılık vermediğidir. 539 00:32:26,500 --> 00:32:28,125 Tanrı asla karşılık vermez. 540 00:32:28,666 --> 00:32:30,500 Şeytan mı? Gerçekten mi? 541 00:32:31,833 --> 00:32:35,166 -Öncelikle, yaşasın şeytan. -Tamam, komik değil. 542 00:32:35,250 --> 00:32:39,625 İkincisi Spence, o insanların dediği gibi değil. 543 00:32:39,708 --> 00:32:41,916 İnsanların dediği gibi değilim. 544 00:32:42,000 --> 00:32:43,375 Ayrıca biz karmaşığız. 545 00:32:44,041 --> 00:32:46,625 İçimizde bir sürü kişi var aslında. 546 00:32:46,708 --> 00:32:48,750 Sanki bir çift bale ayakkabısının 547 00:32:48,833 --> 00:32:51,875 içine sokulmuş koca bir dans grubu gibiyiz. 548 00:32:51,958 --> 00:32:54,875 Dans et diyorlar. Yanlış adım atma. 549 00:32:56,041 --> 00:32:58,708 O kadar kalabalıkken bu mümkün değil. 550 00:32:59,875 --> 00:33:00,708 Sen de biliyorsun. 551 00:33:01,500 --> 00:33:02,333 Ben de. 552 00:33:03,458 --> 00:33:05,291 İçten içe onlar da biliyorlar. 553 00:33:07,083 --> 00:33:08,541 Sadece yalan söylüyorlar. 554 00:33:11,041 --> 00:33:12,541 Mükemmel Dana. 555 00:33:12,625 --> 00:33:14,291 Bekledikleri bu, değil mi? 556 00:33:14,791 --> 00:33:19,375 Ama gözlerinin arkasından bakan başka bir Dana daha var. 557 00:33:20,666 --> 00:33:21,750 Onu görüyorum. 558 00:33:22,708 --> 00:33:25,583 Sürekli hapsolmuş gibi hissediyorum. 559 00:33:25,666 --> 00:33:28,458 Elbette öyle olur. Senden ne bekliyorlar? 560 00:33:28,541 --> 00:33:32,125 Bir insandan o kadar şey beklenmez. 561 00:33:32,208 --> 00:33:34,416 İki katı kadar çok fazla, değil mi? 562 00:33:36,541 --> 00:33:39,625 -İşin matematiğini değiştirmeye ne dersin? -Nasıl yani? 563 00:33:40,208 --> 00:33:41,250 Diğer bir sen. 564 00:33:42,250 --> 00:33:45,625 Öğrenci, evlat, dansçı olan bir sen. 565 00:33:46,208 --> 00:33:47,625 Diğer bir sen. 566 00:33:47,708 --> 00:33:49,916 Seks, uyuşturucu ve âlem için. 567 00:33:51,375 --> 00:33:52,291 Mükemmel bir dublör. 568 00:33:52,375 --> 00:33:55,291 Aynı anda iki vücudun içinde de bulunabilirsin. 569 00:33:55,875 --> 00:33:59,166 Diğerinin yaşadığı her şeyi hissedebilirsin. 570 00:33:59,875 --> 00:34:03,666 Hem ayranın dökülmeyecek hem de yoğurdun ekşimeyecek. 571 00:34:03,750 --> 00:34:06,875 İç şarabı, tüttür otu, çek kokaini. 572 00:34:08,083 --> 00:34:09,750 Bir de sikiş tabii. 573 00:34:09,833 --> 00:34:12,208 -Bunu daha önce yaptın mı? -Tabii. 574 00:34:12,291 --> 00:34:17,500 Ama kesin söyleyeyim, bunu yaptım mı geri dönüşü yok. 575 00:34:18,208 --> 00:34:20,500 İşleri toparlamayı pek beceremem. 576 00:34:21,500 --> 00:34:23,958 Karşılığında ne istiyorsun? Ruhumu mu? 577 00:34:24,458 --> 00:34:25,625 Hayır. 578 00:34:25,708 --> 00:34:28,083 Anlaşma veya şart yok. 579 00:34:28,875 --> 00:34:32,208 Ruhlar için pazarlık yapmama gerek yok. O laflar propaganda. 580 00:34:33,541 --> 00:34:34,583 Hilesi falan yok. 581 00:34:37,083 --> 00:34:38,583 Yetkili sensin, ben değilim. 582 00:34:41,458 --> 00:34:42,583 Ben yalan söylemem. 583 00:34:44,291 --> 00:34:46,875 Gözlerime bak. Bak. 584 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Yalan söylemiyorsun. 585 00:34:54,291 --> 00:34:55,375 Canım yanacak mı? 586 00:34:55,458 --> 00:34:59,666 Hayır, ben insanların canını yakmam. Hatta asla yakmam. 587 00:35:10,750 --> 00:35:11,750 Peki, 588 00:35:13,041 --> 00:35:14,583 bir denemeye ne dersin? 589 00:35:16,333 --> 00:35:18,041 Bunun tadını çıkar. 590 00:35:51,708 --> 00:35:53,041 Aman tanrım. 591 00:35:54,458 --> 00:35:57,000 Ha siktir. Bu çok acayip. 592 00:35:57,083 --> 00:35:58,583 -Aynı şeyi… -Hissedebiliyor musun? 593 00:35:59,666 --> 00:36:01,833 -Aynı anda iki yerde olmak gibi. -Aynı anda iki yerde olmak gibi. 594 00:36:03,125 --> 00:36:05,500 -Kes şunu. Beni taklit etme. -Beni taklit etme. 595 00:36:06,541 --> 00:36:08,791 -Oha. Ne diyeceğimi -Ne diyeceğimi 596 00:36:08,875 --> 00:36:10,916 -harfiyen biliyorsun. -harfiyen biliyorsun. 597 00:36:15,375 --> 00:36:17,250 Çikolata parçacıklı naneli dondurma. NWA. 598 00:36:17,333 --> 00:36:19,125 Üçüncü sınıf öncesi yaz. 599 00:36:19,208 --> 00:36:20,916 Nikki Banilla tribünün arkasında. 600 00:36:24,250 --> 00:36:26,666 İki Dana'nın konuşacak çok şeyi var sanabilirsiniz 601 00:36:27,458 --> 00:36:30,250 ama işin aslı, söyleyecekleri tek bir kelime yoktu 602 00:36:30,916 --> 00:36:33,000 çünkü bu kendi kendine konuşmak gibi olurdu. 603 00:36:33,083 --> 00:36:34,708 Ama kimin partiye gideceğine dair 604 00:36:34,791 --> 00:36:36,208 hemen tartışmaya tutuşmuşlar. 605 00:36:36,916 --> 00:36:41,541 Sonunda, ona Dana 2 diyelim, onun gideceğine karar vermişler. 606 00:36:42,291 --> 00:36:45,166 Sonuçta bunu zaten ikisi de yaşayacaktı. 607 00:36:49,875 --> 00:36:51,958 -Bunu al. -Buna ihtiyacımız yok. 608 00:36:52,041 --> 00:36:55,833 -Garanti için. Tamam mı? 911 şey demek… -Hemen geri ara. 609 00:36:56,541 --> 00:36:57,583 Buna gerek yok. 610 00:36:57,666 --> 00:37:00,125 -Senin düşüncelerin… -Benimle aynı. Biliyorum. 611 00:37:00,208 --> 00:37:01,500 Konuşmamıza da gerek yok 612 00:37:01,583 --> 00:37:02,750 -ama al işte. -İşte. 613 00:37:04,708 --> 00:37:05,708 Alayım. 614 00:37:06,750 --> 00:37:07,791 Ne olur ne olmaz. 615 00:37:09,333 --> 00:37:12,916 Bir çağrı cihazı ve bir sözle, iki Dana kendi yollarına gitmişler. 616 00:37:30,125 --> 00:37:31,375 Bir şey lazım mı? 617 00:37:32,041 --> 00:37:33,750 Yok. Böyle iyiyim. 618 00:37:34,291 --> 00:37:35,166 Seni seviyorum. 619 00:37:36,708 --> 00:37:37,541 Ben de seni. 620 00:37:42,375 --> 00:37:43,708 Hepsine bayıldım. 621 00:37:52,083 --> 00:37:54,291 Olay buymuş. 622 00:37:54,375 --> 00:37:57,125 Dana'nın hayatı boyunca aradığı özgürlük buymuş. 623 00:37:57,958 --> 00:38:01,083 İçinde doğduğu hapishaneden tatlı bir kurtuluş. 624 00:38:02,166 --> 00:38:03,750 Benliğinin hapishanesinden. 625 00:38:03,833 --> 00:38:06,916 İşte Dana o zaman anlamıştı. Bir daha geri içeri girmeyecekti. 626 00:38:13,458 --> 00:38:15,541 Tanıştığı adam müzisyen çıkmış. 627 00:38:17,375 --> 00:38:19,208 İyi biri miydi bilmiyordu ama… 628 00:38:21,750 --> 00:38:25,000 Turneyle büyük şehre gidiyormuş ve onunla gitmeye karar vermiş. 629 00:38:39,583 --> 00:38:41,333 -Patlamış mısır tatlım? -Yok. 630 00:38:45,916 --> 00:38:46,791 Her şey yolunda mı? 631 00:38:50,833 --> 00:38:52,375 Bir dönüm noktası seçeceksek 632 00:38:53,541 --> 00:38:56,500 Dana'nın bekâretini ailesiyle aynı odada kaybettiği akşam… 633 00:38:59,708 --> 00:39:00,750 …başı çeker. 634 00:39:00,833 --> 00:39:02,041 Bu biraz sıra dışıydı. 635 00:39:15,375 --> 00:39:17,708 Dana 1, Dana 2'ye rahat durmasını söylemiş. 636 00:39:17,791 --> 00:39:20,166 Büyük seçmede hataya yer olmazdı. 637 00:39:20,250 --> 00:39:22,791 Bu yıl sonunda dans sınıfının 638 00:39:22,875 --> 00:39:25,333 baş dansçısı olacaklardı. 639 00:39:26,041 --> 00:39:27,666 Ama sorun şuydu ki 640 00:39:27,750 --> 00:39:30,333 Dana 2 bir bağımlılık edinmeye başlıyordu. 641 00:40:39,375 --> 00:40:40,333 İyi misin? 642 00:40:41,166 --> 00:40:43,250 Yok, iyiyim. Her şey yolunda. 643 00:40:44,625 --> 00:40:46,500 -Böyle yapmayacağız demiştik. -Nasıl? 644 00:40:47,791 --> 00:40:51,291 Bütün dünya boka sarıp yalanlarla dolu olduğunda 645 00:40:52,833 --> 00:40:54,500 birbirimize yalan söylemeyecektik. 646 00:40:56,250 --> 00:40:57,291 Sende var bir şey. 647 00:40:59,166 --> 00:41:00,000 Yardım etmek istiyorum. 648 00:41:09,958 --> 00:41:14,333 Neler oluyor? 649 00:41:21,250 --> 00:41:22,708 Ben… Özür dilerim. 650 00:41:33,041 --> 00:41:37,958 Dana buna bir son vermesi gerektiğini biliyordu ama asıl soru nasıl vereceğiydi. 651 00:41:38,041 --> 00:41:40,666 Dana 2 onu baskılamayı öğrendiği için 652 00:41:40,750 --> 00:41:43,291 kendi sesini yükseltmeyi öğrenmeliydi. 653 00:42:17,000 --> 00:42:18,041 Sakın yapma. 654 00:42:31,833 --> 00:42:33,375 Ödemeli aramayı kabul ediyor musunuz? 655 00:42:33,458 --> 00:42:34,958 Evet. 656 00:42:35,041 --> 00:42:37,125 Sesini duymak güzel, derdim 657 00:42:37,208 --> 00:42:38,916 ama bütün gün duyuyorum. 658 00:42:39,500 --> 00:42:44,083 Artık bu saçmalıkları bırakıp kendine çekidüzen ver. 659 00:42:44,166 --> 00:42:46,208 -Yoksa… -Yoksa ne olur? 660 00:42:46,291 --> 00:42:48,458 Bundan daha zekiyiz sanırdım. 661 00:42:49,666 --> 00:42:51,416 Belli ki bunu tam düşünmemişsin. 662 00:42:57,333 --> 00:42:58,875 Seni kaltak. 663 00:42:58,958 --> 00:43:00,916 Evet. Biz kaltağız. 664 00:43:01,000 --> 00:43:05,333 Buna bir daha kalkışırsan sana keşke hiç doğmasaymışım, dedirtirim. 665 00:43:08,666 --> 00:43:10,666 İki Dana çıkmaza girmiş. 666 00:43:10,750 --> 00:43:14,375 İkisinin de dibe vurması uzun sürmemiş. 667 00:43:14,458 --> 00:43:17,583 Dana 2 madde bağımlısı olup sokaklarda yaşamaya başlamış 668 00:43:18,666 --> 00:43:20,625 ve evde de işler pek yolunda değilmiş. 669 00:43:20,708 --> 00:43:22,875 Durmadan denedik 670 00:43:24,333 --> 00:43:26,791 ama artık ne yapacağımızı bilmiyoruz. 671 00:43:26,875 --> 00:43:29,041 Gidebileceğin bir yer bulduk. 672 00:43:29,125 --> 00:43:33,375 Dana, rehabilitasyonun çözüm olmadığını biliyormuş ve gülümseyip şöyle demiş: 673 00:43:33,458 --> 00:43:34,375 Tamam. 674 00:43:35,041 --> 00:43:37,958 Ailesi rahatlamış. Ama Bill biliyormuş. 675 00:43:38,041 --> 00:43:41,500 Dana'nın yalan söylediğini anlarmış ve bu yüzden kalbi kırılmış. 676 00:43:42,541 --> 00:43:49,375 Dana, o gece daha sonra babasının silahını ve annesinin arabasını çalıp kaçmış 677 00:43:49,458 --> 00:43:53,666 çünkü Dana, buna son vermenin tek yolunun, 678 00:43:53,750 --> 00:43:58,291 bu kâbusu bitirmenin tek yolunun Dana 2'yi öldürmek olduğunu biliyormuş. 679 00:43:59,000 --> 00:44:01,333 Ama o bu sonuca onunla birlikte… 680 00:44:03,333 --> 00:44:04,791 …kopyası da varmış. 681 00:44:16,666 --> 00:44:18,291 Sorun ne? 682 00:44:18,375 --> 00:44:20,500 Korktun mu? Tırstın mı? 683 00:44:20,583 --> 00:44:22,916 Ben tırstıysam sen de tırsıyorsundur. 684 00:44:24,500 --> 00:44:25,666 Doğru. 685 00:44:27,208 --> 00:44:29,250 Ama buraya gelip beni öldürmek senin fikrindi. 686 00:44:29,333 --> 00:44:32,333 Benim fikrimdi. Bu fikri aklıma sen soktun. 687 00:44:33,208 --> 00:44:36,000 En azından anlıyoruz ki ortak sorunlarımızdan 688 00:44:36,083 --> 00:44:38,000 birbirimiz sorumluyuz. 689 00:44:38,083 --> 00:44:39,208 Bu da bir başlangıç. 690 00:44:40,250 --> 00:44:41,541 Aslında… 691 00:44:43,958 --> 00:44:45,916 Aslında tek istediğim eve dönmek. 692 00:44:48,125 --> 00:44:52,166 Bunun olamayacağını biliyorsun. Birimiz ortadan kalkmalıyız. 693 00:44:52,250 --> 00:44:55,625 Önce ben geldiğime göre hayatta kalan da ben olmalıyım. 694 00:44:55,708 --> 00:44:58,166 Ne diyorsun sen? Önce ben geldim. 695 00:45:34,000 --> 00:45:35,791 Başın sağ olsun. 696 00:45:39,791 --> 00:45:41,791 Bacağım. 697 00:45:42,958 --> 00:45:44,458 Diğer Dana ile tanışmıştım. 698 00:45:45,458 --> 00:45:48,291 Lafı açılmışken sen hangisisin? 699 00:45:50,041 --> 00:45:50,875 Ben… 700 00:45:53,291 --> 00:45:55,458 Bilmiyorum. 701 00:45:55,541 --> 00:45:57,958 Lütfen, sadece eski hâlime dönmek istiyorum. 702 00:45:58,041 --> 00:46:00,458 Onu istesem de yapamam. 703 00:46:01,916 --> 00:46:03,333 Sevdiklerim var. 704 00:46:05,291 --> 00:46:09,125 Ailem, en iyi arkadaşım. 705 00:46:10,291 --> 00:46:11,333 Bu ben değilim. 706 00:46:11,416 --> 00:46:14,166 Ben önceden böyle değildim. 707 00:46:14,250 --> 00:46:17,083 Öyleydin ama. 708 00:46:18,250 --> 00:46:24,000 Senin hiçbir şeyini değiştirmedim. Saçının telini bile değiştirmedim. 709 00:46:24,083 --> 00:46:26,000 Sadece sana bir araç verdim. 710 00:46:26,083 --> 00:46:29,666 Dediğim gibi, ruhlar için pazarlık yapmama gerek yok. 711 00:46:30,500 --> 00:46:33,375 Her sabah daha dükkânı açmadan herkes kuyruk oluyor. 712 00:46:34,041 --> 00:46:39,500 İnan bana, böyle olmayı kendi kendine seçtin. 713 00:46:42,166 --> 00:46:45,666 Hayatı boyunca birçok kez daha şeytanı çağırmış. 714 00:46:47,125 --> 00:46:51,500 Ama şeytan sadece rüyalarında görünmüş, hep aynı şekilde. 715 00:46:52,458 --> 00:46:56,291 Dana, şeytanın sırtındaki dövmede kendi yüzünü görürmüş. 716 00:46:58,041 --> 00:47:03,291 Her gece hangi Dana'nın vücudunda, hangisinin cehennemde yaşadığını 717 00:47:03,375 --> 00:47:05,125 merak ederek uyanırmış. 718 00:47:06,416 --> 00:47:09,166 Çünkü ölen kesinlikle cehenneme gitmiş. 719 00:47:09,250 --> 00:47:11,291 Hayatta kalan da her şeyi hissetmiş. 720 00:47:13,875 --> 00:47:16,125 Kimin daha iyi durumda olduğunu merak edermiş. 721 00:47:21,333 --> 00:47:25,666 Seni bir süredir tanıyorum ya da tanıdığımı sanıyordum. 722 00:47:25,750 --> 00:47:29,250 Ama şimdi seni gerçekten tanıdığımı düşünüyorum. 723 00:47:29,333 --> 00:47:33,208 Şey diyeceğim, bu biraz saçma falan gelebilir. 724 00:47:33,291 --> 00:47:36,375 Hayır, sorun değil. Söyle. 725 00:47:37,958 --> 00:47:42,208 Sağ ol. Sağ ol Anya. İçini bize döktüğün için sağ ol. 726 00:47:42,291 --> 00:47:46,083 Bilmiyorum, sadece sağ ol yani. 727 00:47:46,166 --> 00:47:47,166 Baksana. 728 00:47:48,583 --> 00:47:50,708 -Bir şey daha söyleyeyim mi? -Elbette. 729 00:47:51,333 --> 00:47:52,291 Siktir git. 730 00:47:55,291 --> 00:47:57,500 Niye farklı bir tepki bekledim bilmiyorum. 731 00:48:37,666 --> 00:48:38,750 Ne yapıyorsun? 732 00:48:38,833 --> 00:48:41,958 Tanrım, özür dilerim. Özür dilerim. 733 00:48:42,041 --> 00:48:47,791 -Beni mi takip ediyorsun? -Hayır. Şey, evet, ettim. 734 00:48:47,875 --> 00:48:50,208 Yatakhanelerin zıddı yönde gidiyordun. 735 00:48:50,291 --> 00:48:52,750 -Kaybolmuş olabileceğini düşündüm. -O… 736 00:48:52,833 --> 00:48:55,875 O ta ne zamandı. Hiçbir şey söylemedin. 737 00:48:55,958 --> 00:48:59,416 Söyleyecektim. Ama çok uzaktaydın. 738 00:48:59,500 --> 00:49:02,666 Kimseyi uyandırmak istemedim. Sonra da… 739 00:49:02,750 --> 00:49:04,500 Bu fırsatı kaçırdım. 740 00:49:04,583 --> 00:49:05,916 Sonra da seni takip ettim. 741 00:49:06,000 --> 00:49:08,458 Şimdi seslenirsem çok ürpertici olur dedim 742 00:49:08,541 --> 00:49:10,583 çünkü bayağıdır takip ediyordum 743 00:49:10,666 --> 00:49:12,458 ama belli ki kaybolmamışsın. 744 00:49:12,541 --> 00:49:14,875 Dr. Stanton'ın odasına giriyorsun. 745 00:49:16,333 --> 00:49:21,083 -Ne yaptığını biliyor musun? -Hiçbir fikrim yok. 746 00:49:21,166 --> 00:49:24,208 Filmlerde gördüklerimi düşünüyorum. 747 00:49:24,291 --> 00:49:27,708 Kütüphanede kilit açma üzerine bir kitap olacak değil ya. 748 00:49:28,666 --> 00:49:31,625 -Kontrol ettin, değil mi? -Sus ya. 749 00:49:31,708 --> 00:49:33,291 O kredi kartı mı? 750 00:49:33,958 --> 00:49:39,500 -Kütüphane kartı. -Senden de bu beklenirdi. 751 00:49:41,375 --> 00:49:45,583 Sanırım kartı aşağıya itebilirsem 752 00:49:45,666 --> 00:49:49,583 kapının arasına sıkıştırabilirim. 753 00:49:49,666 --> 00:49:53,750 Tornavidanın ucunu döndürebilirsem belki bir… 754 00:49:53,833 --> 00:49:55,458 Bir şey deneyebilir miyim? 755 00:49:57,791 --> 00:50:01,666 Dr. Stanton'ın birçok özelliği vardır ama paranoyak değildir. 756 00:50:01,750 --> 00:50:08,291 Yani bu işe yararsa bil ki sırf bize güvendiği içindir. 757 00:50:08,375 --> 00:50:13,166 Sen de bu yüzden bundan sonra ne yapacaksan ondan dolayı 758 00:50:13,250 --> 00:50:15,125 çok ama çok suçlu hissetmelisin. 759 00:50:21,916 --> 00:50:25,416 93, 91, 89. 760 00:50:27,250 --> 00:50:28,666 Ne arıyoruz? 761 00:50:33,166 --> 00:50:35,750 -Hasta kayıtları. -Kimin? 762 00:50:40,625 --> 00:50:42,166 Merhaba Julia. 763 00:50:51,666 --> 00:50:53,375 Yardımın için sağ ol. 764 00:50:53,458 --> 00:50:57,958 Orada ne aradığını söyleyecek misin? 765 00:50:58,041 --> 00:51:01,208 Biliyor musun? Evet, sanırım söyleyeceğim. 766 00:51:01,291 --> 00:51:03,500 -Kim var? -Sıçayım! 767 00:51:03,583 --> 00:51:05,125 Git buradan. Dosyayı kaybetme. 768 00:51:07,583 --> 00:51:09,583 -Burada biri mi var? -Evet. 769 00:51:09,666 --> 00:51:11,208 Selam, pardon. Ben Kevin. 770 00:51:11,291 --> 00:51:16,333 -Ne yapıyorsun? -Bir türlü uyku tutmadı da. 771 00:51:16,416 --> 00:51:19,083 Ağrıdan işte. Diyafonu denedim ama çalışmadı. 772 00:51:19,166 --> 00:51:23,208 Sana doğru gelirken ağrısı geçer diye umuyordum 773 00:51:23,291 --> 00:51:25,250 ama bana yardım edebilir misin? 774 00:52:20,583 --> 00:52:21,625 Kim var orada? 775 00:52:23,541 --> 00:52:26,916 Açlıktan ölüyorum. 776 00:52:40,041 --> 00:52:41,833 Özür dilerim. Hey. Hey, benim. 777 00:52:41,916 --> 00:52:44,125 Tanrım. Özür dilerim. Affedersin. 778 00:52:44,208 --> 00:52:45,791 Tanrım. Özür dilerim. 779 00:52:45,875 --> 00:52:47,041 İyi misin? 780 00:53:00,750 --> 00:53:01,750 Bu ne sikim iş be? 781 00:54:07,083 --> 00:54:09,000 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok