1
00:00:06,375 --> 00:00:09,708
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:39,208 --> 00:00:40,208
Bună dimineața!
3
00:00:42,958 --> 00:00:44,458
Coșmar?
4
00:00:44,541 --> 00:00:45,916
De ce? Nu.
5
00:00:46,000 --> 00:00:47,875
Nu, ești doar…
6
00:00:47,958 --> 00:00:48,833
Scuze.
7
00:00:48,916 --> 00:00:52,625
Alternez între trezie și somn.
8
00:00:53,208 --> 00:00:56,708
Uneori nici nu știu dacă dorm sau nu.
9
00:00:58,083 --> 00:01:00,166
Cică e de la medicamente, dar nu știu.
10
00:01:02,083 --> 00:01:04,708
Scuze anticipat!
Chestia asta miroase cam ciudat.
11
00:01:05,291 --> 00:01:06,500
Miroase rău.
12
00:01:06,583 --> 00:01:07,833
E ceai Essiac.
13
00:01:08,791 --> 00:01:10,041
Ai auzit de el?
14
00:01:10,125 --> 00:01:11,791
Acum se fac studii clinice.
15
00:01:11,875 --> 00:01:16,666
O asistentă pe nume Rene Caisse
l-a creat și l-a dat pacienților.
16
00:01:17,666 --> 00:01:19,791
De fapt, l-a numit după ea.
17
00:01:19,875 --> 00:01:22,250
Essiac e doar numele de familie,
scris invers.
18
00:01:22,333 --> 00:01:24,208
Invers.
19
00:01:24,291 --> 00:01:26,708
E plin de antioxidanți.
20
00:01:26,791 --> 00:01:28,875
Antioxidanți.
21
00:01:30,333 --> 00:01:31,500
Printre altele.
22
00:01:31,583 --> 00:01:36,250
Și e o variantă modificată,
un alt tip de ceai Essiac.
23
00:01:36,333 --> 00:01:37,875
Un nou tip.
24
00:01:39,000 --> 00:01:40,958
Un alt tip, unul nou.
25
00:01:43,625 --> 00:01:45,250
Da.
26
00:01:45,333 --> 00:01:47,791
Pot să-ți fac și ție.
27
00:01:47,875 --> 00:01:50,166
Sau am câteva broșuri,
dacă vrei să citești.
28
00:01:52,458 --> 00:01:54,291
Rachel făcea asta
29
00:01:54,375 --> 00:01:55,791
înainte de magia albă
30
00:01:55,875 --> 00:01:59,083
sau de orice altă magie
pe care a încercat-o spre final.
31
00:01:59,166 --> 00:02:01,666
Îi plăceau mult ceaiurile.
32
00:02:01,750 --> 00:02:03,666
Puțea a subraț aici.
33
00:02:08,833 --> 00:02:09,750
Dă-mi-l!
34
00:02:12,375 --> 00:02:13,250
E al tău?
35
00:02:13,333 --> 00:02:17,041
Scuze. Era ascuns acolo.
36
00:02:17,125 --> 00:02:19,000
Nu l-am văzut din prima.
37
00:02:28,250 --> 00:02:30,666
Știi ce? Mai spune-mi despre ceai!
38
00:02:34,208 --> 00:02:38,500
E meticulos, e și normal.
39
00:02:38,583 --> 00:02:41,250
Înmormântare sau incinerare,
preferințe religioase?
40
00:02:41,333 --> 00:02:44,708
La astea mă așteptam, dar la restul…
41
00:02:45,333 --> 00:02:46,500
Înțeleg.
42
00:02:46,583 --> 00:02:50,000
Ca să nu spuneți rugăciunea greșită,
să nu puneți muzica greșită,
43
00:02:50,083 --> 00:02:51,625
să nu incinerați din greșeală.
44
00:02:52,791 --> 00:02:55,166
- E vorba de procese.
- E vorba de autoritate.
45
00:02:56,000 --> 00:03:00,041
Ca să aveți autoritatea să luați decizii.
46
00:03:00,125 --> 00:03:03,083
Orice îmi stă în putere să ofer.
47
00:03:04,125 --> 00:03:04,958
Amesh.
48
00:03:05,583 --> 00:03:09,916
A cerut să fie aruncat
dintr-un tun într-un bazin cu rechini.
49
00:03:10,541 --> 00:03:11,416
Ce ați răspuns?
50
00:03:11,500 --> 00:03:13,583
I-am oferit o placă comemorativă
la acvariu.
51
00:03:13,666 --> 00:03:14,916
Nu sunt Moș Crăciun.
52
00:03:16,833 --> 00:03:19,291
- Pot s-o iau cu mine?
- Da. Nu te grăbi!
53
00:03:21,666 --> 00:03:23,750
Cât timp țineți dosarele pacienților?
54
00:03:24,791 --> 00:03:27,291
Informațiile tale sunt în siguranță.
55
00:03:27,375 --> 00:03:29,291
- Dacă de asta ai întrebat.
- Nu de asta.
56
00:03:29,375 --> 00:03:33,541
Mă interesează o pacientă de mai de mult.
57
00:03:33,625 --> 00:03:35,375
Din 1968.
58
00:03:36,125 --> 00:03:37,333
Se numea Julia Jayne.
59
00:03:40,000 --> 00:03:41,375
Nu-mi amintesc.
60
00:03:41,458 --> 00:03:42,458
Serios?
61
00:03:43,583 --> 00:03:46,041
Se pare că a plecat de aici sănătoasă.
62
00:03:47,666 --> 00:03:50,416
Da, cred că-mi amintesc ceva despre asta.
63
00:03:50,500 --> 00:03:52,083
Cu mult timp în urmă.
64
00:03:52,166 --> 00:03:53,833
Aș vrea să știu mai multe.
65
00:03:54,958 --> 00:03:56,625
Dosarele sunt confidențiale.
66
00:03:58,000 --> 00:03:59,750
Mi-o amintesc vag.
67
00:04:00,583 --> 00:04:02,000
Uneori diagnosticul e greșit.
68
00:04:02,083 --> 00:04:03,875
Rar, dar se mai întâmplă.
69
00:04:04,791 --> 00:04:06,250
M-am bucurat pentru ea.
70
00:04:06,333 --> 00:04:09,708
A fost ultima dată când m-am gândit la ea.
71
00:04:09,791 --> 00:04:11,416
Te mai pot ajuta cu ceva?
72
00:04:11,500 --> 00:04:16,208
Mă interesează și un grup care locuia aici
înainte să cumpărați dv. locul.
73
00:04:16,291 --> 00:04:18,250
Cred că se numea Paragon.
74
00:04:22,625 --> 00:04:23,791
Ce anume?
75
00:04:23,875 --> 00:04:27,500
Era mai degrabă o sectă, cred.
76
00:04:27,583 --> 00:04:30,208
Mă întrebam dacă știți detalii.
77
00:04:30,291 --> 00:04:32,208
Din păcate, nu știu.
78
00:04:33,083 --> 00:04:34,666
A fost înaintea mea.
79
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
Dacă nu mai e altceva…
80
00:04:39,291 --> 00:04:42,541
te rog să completezi fișa!
E mai importantă decât crezi.
81
00:04:43,500 --> 00:04:45,833
Și ne vedem mai târziu la terapia de grup.
82
00:04:45,916 --> 00:04:46,750
Sigur.
83
00:04:47,708 --> 00:04:49,000
Terapia de grup.
84
00:05:02,041 --> 00:05:03,750
Doamne!
85
00:05:04,875 --> 00:05:06,541
Fișa anticipată.
86
00:05:06,625 --> 00:05:07,500
Da.
87
00:05:08,541 --> 00:05:09,791
Chestia asta
88
00:05:10,541 --> 00:05:11,750
e morbidă.
89
00:05:11,833 --> 00:05:12,708
Da.
90
00:05:12,791 --> 00:05:16,208
Am schimbat de vreo șase ori muzica.
91
00:05:16,291 --> 00:05:17,833
Nu poți găsi ceva mai bun ca Radiohead.
92
00:05:18,666 --> 00:05:20,291
„Exit Music” pe viață.
93
00:05:21,166 --> 00:05:22,375
Ascultă,
94
00:05:23,125 --> 00:05:25,333
mă simt puțin jenată pentru seara trecută.
95
00:05:25,416 --> 00:05:26,416
Eu…
96
00:05:26,500 --> 00:05:30,625
sunt încântată să fac parte din club,
97
00:05:32,083 --> 00:05:33,958
dar simt că am împărtășit prea multe.
98
00:05:35,125 --> 00:05:36,000
Sunt…
99
00:05:37,000 --> 00:05:38,166
o persoană inteligentă.
100
00:05:39,041 --> 00:05:40,750
- Știu asta.
- Nu fac asta…
101
00:05:41,750 --> 00:05:45,666
Sper că n-a părut că urmăresc ceva stupid.
102
00:05:45,750 --> 00:05:47,125
Nu fac asta.
103
00:05:47,208 --> 00:05:51,000
Nu, e în regulă. Înțeleg perfect.
104
00:05:51,083 --> 00:05:53,833
Dar vii diseară, nu?
105
00:05:53,916 --> 00:05:55,958
Da.
106
00:05:58,000 --> 00:05:59,083
Bine.
107
00:06:04,916 --> 00:06:07,250
„O bătaie în geamul șoferului
o face să tresară.
108
00:06:07,333 --> 00:06:10,041
Privirea femeii e
pătrunzătoare și stăruitoare.
109
00:06:10,958 --> 00:06:13,250
«Ne trebuie o mașină. Putem urca?»
110
00:06:14,375 --> 00:06:16,666
Teresa nu mai luase autostopiști.
111
00:06:17,291 --> 00:06:20,416
«Sunt Jack Libertate», zise bărbatul.
112
00:06:20,500 --> 00:06:23,416
«Și ea e Pui de Porumb.»”
113
00:06:27,333 --> 00:06:28,166
Tristan?
114
00:06:30,500 --> 00:06:31,666
Ai adormit?
115
00:06:32,375 --> 00:06:33,583
Sunt trează.
116
00:06:34,666 --> 00:06:36,208
Îmi place până acum.
117
00:06:36,291 --> 00:06:37,625
„Teresa dă din cap politicos.
118
00:06:37,708 --> 00:06:40,041
«Ce nume!»
119
00:06:41,041 --> 00:06:42,291
Jack Libertate rânjește.
120
00:06:43,000 --> 00:06:44,916
«Nu pot fi într-o trupă rock
cu un nume ca Chad.»”
121
00:06:45,000 --> 00:06:48,208
Dacă-i îndepărtezi pe alde Chad,
pierzi mult din public.
122
00:06:49,625 --> 00:06:51,083
O strângi de mână pentru mine?
123
00:06:52,416 --> 00:06:53,416
Da. Așa voi face.
124
00:06:56,625 --> 00:06:58,666
- Ce mai faci?
- Știi tu,
125
00:06:58,750 --> 00:07:00,750
- …ca de obicei.
- Ca de obicei.
126
00:07:02,833 --> 00:07:05,416
De obicei, o sticlă cu apă caldă.
127
00:07:05,500 --> 00:07:07,708
- Da.
- Bine.
128
00:07:09,583 --> 00:07:10,541
PlayStation.
129
00:07:11,416 --> 00:07:12,458
Sony PlayStation.
130
00:07:12,541 --> 00:07:18,208
E pe bază de CD-uri
și e mare lucru, la fel ca Sega CD,
131
00:07:18,291 --> 00:07:21,250
dar fără dischete.
132
00:07:22,708 --> 00:07:23,791
Asta schimbă totul.
133
00:07:24,375 --> 00:07:25,625
Poate că sună jalnic,
134
00:07:25,708 --> 00:07:30,583
dar am început cu Atari 7800
și n-am ratat nimic.
135
00:07:30,666 --> 00:07:33,583
NES, Genesis, Super Nintendo.
136
00:07:34,500 --> 00:07:37,708
Dar nu voi apuca PlayStation.
137
00:07:39,125 --> 00:07:42,791
Iese în septembrie. Adică peste opt luni.
138
00:07:42,875 --> 00:07:47,333
Nu voi juca Nintendo 64. Iese la anul.
139
00:07:47,416 --> 00:07:49,791
Da, e penibil, cred.
140
00:07:52,000 --> 00:07:54,541
Dar e dureros.
141
00:07:54,625 --> 00:07:55,458
Asta e tot.
142
00:07:56,750 --> 00:07:59,583
Știu că sunt lucruri
pe care ar trebui să le jelesc mai mult.
143
00:07:59,666 --> 00:08:00,666
Probabil voi pierde multe.
144
00:08:00,750 --> 00:08:04,291
Vederea, funcția motorie, memoria, viața.
145
00:08:05,291 --> 00:08:06,250
Deci…
146
00:08:06,333 --> 00:08:08,583
Dar da, mă gândesc la PlayStation
147
00:08:08,666 --> 00:08:11,166
și asta mă enervează, e nașpa.
148
00:08:11,250 --> 00:08:13,208
Și da.
149
00:08:13,291 --> 00:08:15,541
Ați întrebat. Asta mi-a venit în minte.
150
00:08:15,625 --> 00:08:17,333
E nașpa.
151
00:08:17,416 --> 00:08:18,750
Nu există alt cuvânt mai bun.
152
00:08:19,875 --> 00:08:23,000
Când vă întreb ce jeliți azi,
153
00:08:23,958 --> 00:08:27,166
ceva din trecut sau ceva care va urma,
154
00:08:27,250 --> 00:08:30,416
nu există răspuns penibil.
155
00:08:30,500 --> 00:08:32,125
Nu există superficial.
156
00:08:34,250 --> 00:08:35,333
Altcineva?
157
00:08:35,416 --> 00:08:37,333
- Aș vrea să vorbesc eu?
- Începem.
158
00:08:37,416 --> 00:08:44,000
Îmi jelesc animalele de companie
pe care probabil nu le voi mai revedea.
159
00:08:44,083 --> 00:08:48,000
Aveam trei cățeluși de apă portughezi,
un piton regal
160
00:08:48,083 --> 00:08:51,833
și un papagal-macaw albastru
pe nume MacGyver
161
00:08:52,625 --> 00:08:55,291
fiindcă avea vocea
lui Richard Dean Anderson.
162
00:08:55,375 --> 00:08:56,875
Sunt sceptică.
163
00:08:56,958 --> 00:08:58,125
Și nu știu cine e ăla.
164
00:08:58,208 --> 00:09:01,416
Când eram mai mică,
mama era în Europa, filmând un serial,
165
00:09:01,500 --> 00:09:03,958
iar tata turna un film în România
166
00:09:04,041 --> 00:09:07,458
cu Richard Dean Anderson.
167
00:09:07,541 --> 00:09:10,541
Mi-au trimis
patru cățeluși de apă portughezi,
168
00:09:10,625 --> 00:09:12,333
un piton regal și un papagal…
169
00:09:12,416 --> 00:09:13,250
Ai spus trei.
170
00:09:13,333 --> 00:09:16,458
Trei cățeluși de apă portughezi.
171
00:09:16,541 --> 00:09:17,583
Unul a murit.
172
00:09:18,791 --> 00:09:20,333
Mersi că mi-ai amintit.
173
00:09:21,333 --> 00:09:22,500
Bine. Asta…
174
00:09:24,083 --> 00:09:26,666
Nu înțeleg. Ar putea fi real.
Nu mă pot hotărî.
175
00:09:26,750 --> 00:09:28,541
Mâhnirea nu e selectivă.
176
00:09:28,625 --> 00:09:31,833
Nici nu știți ce lucruri vă pot mâhni.
177
00:09:33,375 --> 00:09:35,208
Ilonka, ce mai faci?
178
00:09:35,791 --> 00:09:37,791
Prima terapie de grup
poate fi ciudată, nu?
179
00:09:38,416 --> 00:09:41,375
- Încă mă obișnuiesc.
- Ilonka!
180
00:09:41,458 --> 00:09:42,916
Spune-le despre ceai!
181
00:09:44,333 --> 00:09:45,291
Ce?
182
00:09:45,375 --> 00:09:47,625
Despre ceai? Este…
183
00:09:47,708 --> 00:09:50,166
Azi-dimineață, Ilonka a adus,
în mod interesant,
184
00:09:50,250 --> 00:09:52,750
un tip nou și diferit de ceai și…
185
00:09:52,833 --> 00:09:55,958
Povestește-le!
186
00:09:56,041 --> 00:09:57,541
- Anya.
- E…
187
00:09:58,458 --> 00:09:59,458
E…
188
00:10:00,500 --> 00:10:02,500
Se numește ceai Essiac.
189
00:10:02,583 --> 00:10:04,791
E un remediu naturist canadian…
190
00:10:04,875 --> 00:10:07,708
Din Canada.
191
00:10:07,791 --> 00:10:09,666
Spune-le partea cu numele inversat!
192
00:10:09,750 --> 00:10:11,791
Și cu antioxidanții.
193
00:10:11,875 --> 00:10:14,625
Doctore, nu pot să cred
că nu v-ați gândit la antioxidanți.
194
00:10:14,708 --> 00:10:17,791
Nu e nevoie să-l bei și nici să faci asta.
195
00:10:17,875 --> 00:10:19,708
Pentru asta există terapia de grup, nu?
196
00:10:20,958 --> 00:10:22,000
Pentru că astăzi…
197
00:10:23,083 --> 00:10:24,291
jelesc…
198
00:10:25,666 --> 00:10:27,583
cum mirosea camera mea înainte.
199
00:10:27,666 --> 00:10:31,208
Înainte de Rachel, o fată
pe nume Sarah a dormit în patul tău.
200
00:10:31,291 --> 00:10:33,666
Mesteca întruna
căței de usturoi proaspeți,
201
00:10:33,750 --> 00:10:37,958
mestecând întruna, ca o vacă pe moarte.
202
00:10:38,041 --> 00:10:40,833
Asta e una dintre chestiile inofensive.
Usturoiul doar pute.
203
00:10:40,916 --> 00:10:44,083
Dar sunt aici de jumătate de an
și a trebuit să suport
204
00:10:44,166 --> 00:10:48,250
medicină naturistă,
regimuri alcaline, terapie magnetică,
205
00:10:48,333 --> 00:10:50,166
ginseng cu ghimbir.
206
00:10:50,250 --> 00:10:53,666
Un jucător de lacrosse a petrecut o lună
încercând să obțină
207
00:10:53,750 --> 00:10:55,541
extract de plantă carnivoră.
208
00:10:55,625 --> 00:10:56,791
Vă amintiți?
209
00:10:56,875 --> 00:11:01,000
Și deodată Seymour a avut convulsii.
210
00:11:02,041 --> 00:11:03,541
Apoi acupunctură.
211
00:11:03,625 --> 00:11:07,083
Ventuze, curățarea colonului
s-a dovedit a fi o mare porcărie,
212
00:11:07,166 --> 00:11:11,291
terapie cu oxigen,
ozonoterapie și vorbesc serios, fată nouă.
213
00:11:12,166 --> 00:11:13,708
Terapie prin urină.
214
00:11:15,125 --> 00:11:16,166
Știi ce e aia?
215
00:11:17,333 --> 00:11:21,708
E atunci când bei, injectezi
sau iei o mostră din propria urină.
216
00:11:23,041 --> 00:11:24,583
E pe bune.
217
00:11:24,666 --> 00:11:26,833
Și cineva… Nu dau nume,
218
00:11:26,916 --> 00:11:30,166
stătea în patul tău și-și bea urina.
219
00:11:35,666 --> 00:11:36,500
Anya!
220
00:11:37,583 --> 00:11:39,541
Îmi amintesc că ai venit la Brightcliffe
221
00:11:39,625 --> 00:11:42,333
cu câteva remedii neconvențiale la tine.
222
00:11:43,583 --> 00:11:44,708
E în regulă.
223
00:11:45,916 --> 00:11:46,750
Înțeleg.
224
00:11:48,458 --> 00:11:49,791
Înțeleg, Anya.
225
00:11:50,791 --> 00:11:52,208
Deci „nu” la ceai…
226
00:11:53,708 --> 00:11:55,625
și „poate” la pișat?
227
00:12:14,875 --> 00:12:15,833
Salutare!
228
00:12:15,916 --> 00:12:17,750
Deja arunci rezervele?
229
00:12:17,833 --> 00:12:19,958
S-a dus curajul convingerilor tale.
230
00:12:20,041 --> 00:12:21,166
Nu.
231
00:12:22,083 --> 00:12:23,916
Și știi ce? Înțeleg.
232
00:12:24,000 --> 00:12:28,958
Ești cea mai dură
și nimeni nu suferă ca tine.
233
00:12:29,041 --> 00:12:31,583
Și nimeni nu e mai furios ca tine.
234
00:12:31,666 --> 00:12:34,500
Și nimeni nu moare la fel de greu ca tine.
235
00:12:34,583 --> 00:12:36,333
Yippee-ki-yay, nemernicule.
236
00:12:38,791 --> 00:12:40,875
Ai câștigat. Bine?
237
00:12:42,208 --> 00:12:43,833
Dar încercam să te cunosc
238
00:12:43,916 --> 00:12:46,708
pentru că împărțim spațiul ăsta,
fie că-ți place, fie că nu.
239
00:12:47,541 --> 00:12:49,416
Așa că naiba să mă ia!
240
00:12:49,500 --> 00:12:51,750
Naiba să mă ia
fiindcă am încercat să te cunosc!
241
00:13:44,791 --> 00:13:45,833
Bună!
242
00:13:47,083 --> 00:13:49,208
- M-ai speriat.
- Scuze.
243
00:13:49,291 --> 00:13:52,458
Nu mă întâlnesc des
cu prea mulți oameni pe aici.
244
00:13:53,208 --> 00:13:54,625
- Ce faci?
- Sunt…
245
00:13:55,916 --> 00:13:58,250
Ești de la Brightcliffe.
246
00:13:58,333 --> 00:13:59,666
Îmbuteliezi apă de izvor.
247
00:13:59,750 --> 00:14:02,875
Poate pentru că ai auzit
zvonuri despre locul ăsta.
248
00:14:02,958 --> 00:14:05,041
Da, așa cred.
249
00:14:05,958 --> 00:14:08,541
Mă bucur să te cunosc. Eu sunt Shasta.
250
00:14:09,791 --> 00:14:12,875
Îmi pare rău
dacă am venit pe proprietatea ta…
251
00:14:12,958 --> 00:14:15,416
Nu. Asta-i proprietatea Brightcliffe.
252
00:14:15,500 --> 00:14:17,541
Pădurile astea sunt ale lui Stanton.
253
00:14:18,250 --> 00:14:22,000
Dar apa aia? N-o poate deține nimeni.
254
00:14:23,583 --> 00:14:26,375
Locuiesc la 1,6 km în partea aia.
La marginea proprietății.
255
00:14:26,458 --> 00:14:28,083
Am ieșit la plimbare. N-am…
256
00:14:28,875 --> 00:14:31,041
- N-am reținut cum te cheamă.
- Ilonka.
257
00:14:31,125 --> 00:14:34,375
E un nume superb. E unguresc.
258
00:14:34,458 --> 00:14:36,750
- Eu…
- Cred că înseamnă lumină.
259
00:14:36,833 --> 00:14:39,291
De fapt, nu știu.
260
00:14:39,375 --> 00:14:41,416
Vine de la Elena,
261
00:14:41,500 --> 00:14:43,833
care vine de la grecescul Helen,
262
00:14:43,916 --> 00:14:47,333
fiica lui Zeus, care înseamnă și lumină.
263
00:14:47,416 --> 00:14:51,666
Scuze, am o slăbiciune
pentru nume și pentru grecii antici.
264
00:14:52,666 --> 00:14:57,125
Shasta e un nume frumos. E grecesc?
265
00:14:57,208 --> 00:14:58,041
Sanscrit…
266
00:15:00,791 --> 00:15:01,875
pentru profesor.
267
00:15:04,625 --> 00:15:08,916
Warm Springs, Georgia.
Gods Acre, Carolina de Nord.
268
00:15:09,000 --> 00:15:12,916
Saratoga Mineral Springs,
Ojo Caliente, New Mexico.
269
00:15:13,000 --> 00:15:16,583
Am vizitat multe astfel de locuri
de-a lungul anilor,
270
00:15:16,666 --> 00:15:19,250
dar aici e ceva special.
271
00:15:21,750 --> 00:15:26,125
Lui Stanton nu-i place ca oamenii
să se furișeze pe proprietatea ei, deci…
272
00:15:26,208 --> 00:15:30,541
nu mă turna dacă vrei!
273
00:15:30,625 --> 00:15:33,083
Acviferul care alimentează
izvorul curge pe kilometru.
274
00:15:33,166 --> 00:15:34,333
Deci e greu să zici
c-ai încălcat proprietatea.
275
00:15:34,416 --> 00:15:38,416
Iar vâltoarea…
276
00:15:39,708 --> 00:15:41,375
Asta e cu totul altceva.
277
00:15:45,208 --> 00:15:46,250
Vâltoarea?
278
00:15:47,875 --> 00:15:50,875
Vâltoarea tămăduitoare.
Stai într-una chiar acum.
279
00:15:52,041 --> 00:15:55,875
Sunt câteva pe aici. Dacă crezi legenda.
280
00:15:56,875 --> 00:15:59,416
Nu mulți o cred, știi?
281
00:16:00,250 --> 00:16:02,416
La ce folosești apa?
282
00:16:02,500 --> 00:16:03,791
La ceai.
283
00:16:03,875 --> 00:16:08,208
Creștem singuri mușețel
și struguri pentru ulei din sâmburi.
284
00:16:08,291 --> 00:16:11,041
Ce nu bem ajunge la struguri
și la florile de mușețel.
285
00:16:11,125 --> 00:16:14,750
Cel mai bun mușețel crește
la vreo 400 de metri în direcția aia,
286
00:16:14,833 --> 00:16:16,208
spre conac.
287
00:16:16,291 --> 00:16:17,791
Ar trebui să-l culegi.
288
00:16:17,875 --> 00:16:22,166
Îl poți mânca proaspăt.
Și florile, și frunzele. E perfect sigur.
289
00:16:22,875 --> 00:16:24,083
Poate chiar mai mult de atât.
290
00:16:25,541 --> 00:16:28,208
De când ești la Brightcliff?
291
00:16:28,291 --> 00:16:29,583
Abia am ajuns.
292
00:16:31,458 --> 00:16:32,791
Sănătate!
293
00:16:33,458 --> 00:16:36,500
A trecut mult
de când n-am mai întâlnit un pacient.
294
00:16:37,916 --> 00:16:39,541
Nu prea ies din casă.
295
00:16:40,791 --> 00:16:43,666
Și mai mult de când n-am mai întâlnit
pe cineva așa de deștept.
296
00:16:46,000 --> 00:16:47,250
Cum adică?
297
00:16:47,333 --> 00:16:50,875
Dacă ai venit să iei apa,
înseamnă că ești deșteaptă.
298
00:16:53,625 --> 00:16:55,541
Ai numele potrivit, Ilonka.
299
00:16:55,625 --> 00:17:00,500
Ești strălucitoare, emani lumină.
300
00:17:03,916 --> 00:17:05,666
Sper să ne mai vedem, fată deșteaptă.
301
00:17:07,750 --> 00:17:09,041
Mi-a părut bine.
302
00:18:11,375 --> 00:18:14,416
Da. Am alergat trei kilometri dimineață.
303
00:18:15,916 --> 00:18:19,458
Da. Mă simt foarte bine.
Foarte bine. Bine?
304
00:18:19,541 --> 00:18:21,250
Spune-i și mamei!
305
00:18:21,333 --> 00:18:23,416
Da, dar spune-i de data asta!
306
00:18:23,500 --> 00:18:27,208
- Te iubesc, frate. Poartă-te frumos!
- Bine.
307
00:18:27,291 --> 00:18:29,125
Da. Bine. Pa!
308
00:18:29,208 --> 00:18:30,041
Pa!
309
00:18:35,958 --> 00:18:37,958
- Nu.
- N-am zis nimic.
310
00:18:38,041 --> 00:18:40,333
Da. Fața ta are un ton anume.
311
00:18:40,416 --> 00:18:41,916
Fața mea are un ton anume.
312
00:18:42,958 --> 00:18:46,291
Băieți, mai aveți morfină?
Mi-am terminat doza pe ziua de azi.
313
00:18:46,375 --> 00:18:47,708
În niciun caz.
314
00:18:47,791 --> 00:18:49,916
Tindem să o folosim
315
00:18:50,000 --> 00:18:52,041
imediat ce ne-o pune Mark în mână.
316
00:18:52,125 --> 00:18:54,833
Am pus câteva deoparte.
317
00:18:54,916 --> 00:18:56,250
M-am gândit că faceți la fel.
318
00:18:56,333 --> 00:18:58,000
Cred că ești dependentă.
319
00:18:58,083 --> 00:18:59,666
Și te-ai purtat urât cu Ilonka.
320
00:18:59,750 --> 00:19:03,125
- Nu foarte urât.
- Nu, a meritat-o din plin.
321
00:19:03,208 --> 00:19:05,416
Cum îndrăznește să facă ceai?
322
00:19:05,500 --> 00:19:09,208
Nu e doar ceaiul. E cu totul. Bine?
323
00:19:09,291 --> 00:19:10,166
E prea mult.
324
00:19:10,250 --> 00:19:13,958
Cărțile, ierburile care-mi împut camera…
325
00:19:14,041 --> 00:19:16,958
Ne-a povestit despre o fată
care a plecat de aici
326
00:19:17,041 --> 00:19:18,416
complet vindecată.
327
00:19:18,500 --> 00:19:21,000
O parte din tine vrea s-o pedepsească
pentru că o altă parte
328
00:19:21,083 --> 00:19:22,875
din tine vrea s-o creadă.
329
00:19:39,083 --> 00:19:42,416
Nu sta acolo, fată nouă!
Avem nevoie de ajutor.
330
00:19:42,500 --> 00:19:44,791
Cocorii din hârtie
nu se împăturesc singuri.
331
00:19:44,875 --> 00:19:47,041
Am mințit în privința asta
și îmi cer scuze.
332
00:19:47,791 --> 00:19:48,791
Din nou.
333
00:19:50,666 --> 00:19:53,750
- De ce facem cocori din hârtie?
- Mă bucur că ai întrebat.
334
00:19:53,833 --> 00:19:55,291
Are o listă „Înainte să mor”.
335
00:19:55,375 --> 00:19:57,500
- Pe mine m-a întrebat.
- Ne-a întrebat pe toți.
336
00:19:57,583 --> 00:20:01,500
Am o listă „Înainte să mor”. E o listă
337
00:20:01,583 --> 00:20:05,291
cu lucruri
pe care vreau să le fac înainte să mor.
338
00:20:05,375 --> 00:20:07,083
Cocorii din hârtie sunt pe listă?
339
00:20:07,166 --> 00:20:09,708
O mie de cocori din hârtie? Da.
340
00:20:09,791 --> 00:20:12,958
Există o legendă japoneză străveche
care spune că cine împăturește
341
00:20:13,041 --> 00:20:17,083
o mie de cocori origami
va primi o dorință de la zei.
342
00:20:17,166 --> 00:20:19,666
Și mereu am vrut să încerc,
de când am aflat
343
00:20:19,750 --> 00:20:21,041
azi-dimineață de la Natsuki.
344
00:20:24,041 --> 00:20:25,125
Mi-am dat seama.
345
00:20:25,750 --> 00:20:27,166
De când am spus-o.
346
00:20:27,250 --> 00:20:29,333
De ce nu ne ajută Cheri?
347
00:20:30,208 --> 00:20:32,500
- Creez ambianță.
- Da.
348
00:20:32,583 --> 00:20:35,875
Creează ambianță, dobândiți iluminarea.
Acum…
349
00:20:36,541 --> 00:20:37,833
împăturiți! Lua-v-ar naiba!
350
00:20:38,750 --> 00:20:41,416
- Ce mai e pe listă?
- Mai multe lucruri.
351
00:20:41,500 --> 00:20:45,208
Să-mi termin jocul video.
Tuturor le place să mă ajute cu asta.
352
00:20:45,291 --> 00:20:48,041
Dacă auzi „nord, sud, est, vest”,
mergi în direcția opusă.
353
00:20:48,125 --> 00:20:50,166
Să ajung la nunta surorii mele.
354
00:20:50,250 --> 00:20:51,250
Ce drăguț!
355
00:20:51,333 --> 00:20:53,958
- Mai e și deltaplanul.
- Nu se va întâmpla niciodată.
356
00:20:54,041 --> 00:20:56,708
- Să-și pierdă virginitatea.
- Nici asta nu se va întâmpla.
357
00:20:56,791 --> 00:20:59,416
Amesh, cred că poți să faci sex
358
00:20:59,500 --> 00:21:02,250
în timp ce ajungi cu deltaplanul
la nunta surorii tale.
359
00:21:02,333 --> 00:21:06,166
Îmi place cum gândești, Kevin.
Mersi că m-ai susținut, Kevin.
360
00:21:06,250 --> 00:21:07,958
O mie de cocori din hârtie.
361
00:21:08,041 --> 00:21:10,708
Nu știu dacă avem
suficienți oameni sau suficientă hârtie.
362
00:21:10,791 --> 00:21:14,083
Uite cum facem! Dacă ajungem la 200,
363
00:21:14,166 --> 00:21:17,916
asta înseamnă că zeii îți dau
diplomă de participare?
364
00:21:18,000 --> 00:21:19,083
Un certificat de…
365
00:21:20,375 --> 00:21:21,208
Futu-i!
366
00:21:21,291 --> 00:21:23,166
- E în regulă, Spence.
- Ești bine?
367
00:21:23,250 --> 00:21:24,750
- Scuze.
- Ești bine?
368
00:21:24,833 --> 00:21:26,333
E în regulă. Spence, ești bine.
369
00:21:26,416 --> 00:21:28,208
- Ești bine?
- E în regulă, Spence…
370
00:21:28,291 --> 00:21:29,291
E în regulă.
371
00:21:29,375 --> 00:21:30,458
Futu-i!
372
00:21:31,916 --> 00:21:34,291
Poate veni cineva
la bibliotecă pentru curățenie?
373
00:21:34,375 --> 00:21:36,125
Spence s-a tăiat.
374
00:21:36,208 --> 00:21:38,041
Da, se duce la asistent.
375
00:21:40,041 --> 00:21:42,000
Mark în sala de consultații, te rog!
376
00:21:43,791 --> 00:21:46,250
Îmi pare rău. Ce s-a întâmplat?
377
00:21:46,333 --> 00:21:47,583
Spence s-a tăiat la mână.
378
00:21:48,666 --> 00:21:52,541
Da. Îmi pare rău, dar e doar puțin sânge.
379
00:21:52,625 --> 00:21:53,458
Pentru noi.
380
00:21:54,500 --> 00:21:55,541
Nu pentru el.
381
00:21:55,625 --> 00:21:57,250
Spence are SIDA.
382
00:22:00,125 --> 00:22:01,666
Termină!
383
00:22:01,750 --> 00:22:03,458
Nu facem fața aia aici.
384
00:22:03,541 --> 00:22:06,000
Nu spunem „bietul Spence”.
385
00:22:06,083 --> 00:22:09,958
În lume, vede asta destul de des,
dar nu aici.
386
00:22:10,041 --> 00:22:11,625
Bine, îmi pare rău.
387
00:22:11,708 --> 00:22:13,041
N-am știut.
388
00:22:13,125 --> 00:22:15,916
Știu că n-ai știut. Dar acum știi.
389
00:22:16,000 --> 00:22:18,916
Oricum nu mai contează.
Toți suntem pe moarte.
390
00:22:19,000 --> 00:22:21,333
Dacă aș merge în oraș pentru un hamburger,
391
00:22:21,416 --> 00:22:23,291
nu mi-aș face griji că-mi va spune cineva
392
00:22:23,375 --> 00:22:26,458
că am cancer osos
ca pedeapsă de la Dumnezeu.
393
00:22:26,541 --> 00:22:30,375
Nimeni nu-i va spune Sandrei
că merită limfom.
394
00:22:30,458 --> 00:22:34,291
Dar oamenii îi spun asta
și mult mai rele lui Spence,
395
00:22:34,375 --> 00:22:37,625
sau dau din cap cu milă.
396
00:22:37,708 --> 00:22:42,416
Totul începe cu expresia uimită
pe care urma s-o ai.
397
00:22:43,166 --> 00:22:45,625
Pe care o au toți când aud „SIDA”…
398
00:22:46,916 --> 00:22:49,333
dar pe care n-o are nimeni
când aude „cancer”.
399
00:22:49,416 --> 00:22:52,666
Iar noi nu facem asta aici.
Toate bolile-s la fel.
400
00:22:54,250 --> 00:22:56,416
Da.
401
00:22:56,500 --> 00:22:59,583
Îmi pare rău. Nu încercam să îl judec.
402
00:23:05,041 --> 00:23:07,750
Simt că fac totul pe dos azi.
403
00:23:07,833 --> 00:23:10,791
Când am ajuns aici,
când am cunoscut-o pe Anya,
404
00:23:10,875 --> 00:23:12,583
bea ceai de plante.
405
00:23:12,666 --> 00:23:16,166
Purta peruci. Se machia. Se și ruga.
406
00:23:16,250 --> 00:23:19,000
Așa e. Nici nu-mi pot imagina asta acum.
407
00:23:19,083 --> 00:23:22,541
Da, dar cred că a văzut multă moarte.
408
00:23:22,625 --> 00:23:25,375
Și înainte să vină aici,
409
00:23:25,458 --> 00:23:28,916
ca să poată fi protectoare cu noi
410
00:23:29,000 --> 00:23:31,041
din punct de vedere
al realității cu care ne confruntăm.
411
00:23:32,041 --> 00:23:34,416
Sigur o afectează și altceva.
412
00:23:35,333 --> 00:23:36,333
Ai răbdare cu ea!
413
00:23:36,416 --> 00:23:41,958
E chiar de treabă când se îmblânzește.
414
00:23:45,291 --> 00:23:46,291
O mică înțepătură.
415
00:23:46,375 --> 00:23:49,125
Louis mânca șobolani.
416
00:23:49,208 --> 00:23:51,083
Iar Lestat își zicea: „Nu va merge așa.
417
00:23:51,166 --> 00:23:52,416
Vei mânca un om.”
418
00:23:52,500 --> 00:23:53,791
Apoi Lestat s-a gândit:
419
00:23:53,875 --> 00:23:56,791
„Hei, hai să adoptăm o fetiță!”
420
00:23:59,250 --> 00:24:01,875
Ți-am zis
421
00:24:01,958 --> 00:24:04,958
să nu te alarmezi dacă te tai.
422
00:24:05,041 --> 00:24:08,125
Nu așa se transmite. Și știu că știi asta.
423
00:24:08,208 --> 00:24:12,041
Așa cum știm că port mănușile
de cauciuc ca să te protejez pe tine.
424
00:24:12,125 --> 00:24:14,000
Nu pe mine.
425
00:24:14,083 --> 00:24:17,000
Port mănușile astea
și folosesc un ac sterilizat
426
00:24:17,083 --> 00:24:20,833
ca să nu-ți infectez tăietura, nu invers.
427
00:24:20,916 --> 00:24:24,416
Oricum, Lestat a transformat-o
pe fetiță în vampir,
428
00:24:24,500 --> 00:24:27,708
iar fetița e nebună.
429
00:24:27,791 --> 00:24:29,041
Nebună de legat.
430
00:24:30,583 --> 00:24:34,041
Vorbești despre filmul ăsta
de fiecare dată când sunt aici.
431
00:24:34,125 --> 00:24:35,583
De fiecare dată când îți spun:
432
00:24:35,666 --> 00:24:37,541
n-am văzut Interviu cu un vampir.
433
00:24:37,625 --> 00:24:39,416
De fiecare dată îți spun
434
00:24:39,500 --> 00:24:42,500
că trebuie neapărat
să vezi Interviu cu un vampir.
435
00:24:44,166 --> 00:24:45,875
Doi colegi de la cealaltă slujbă
436
00:24:45,958 --> 00:24:48,625
au luat SIDA folosind
același ac cu altcineva.
437
00:24:48,708 --> 00:24:49,750
Și?
438
00:24:49,833 --> 00:24:53,041
Și nu e doar o chestie homosexuală,
439
00:24:53,125 --> 00:24:55,208
indiferent de ce cred unii oameni.
440
00:24:58,375 --> 00:25:02,000
Bine. Brad Pitt, Tom Cruise…
441
00:25:02,083 --> 00:25:06,125
Sigur, e o alegere grea,
dar am un singur cuvânt pentru tine:
442
00:25:06,208 --> 00:25:07,625
Armand.
443
00:25:07,708 --> 00:25:09,250
E Antonio Banderas.
444
00:25:09,333 --> 00:25:11,958
Și e…
445
00:25:12,041 --> 00:25:14,583
Trebuie să vezi filmul ăsta.
446
00:25:14,666 --> 00:25:16,833
Promit că o să-mi mulțumești mai târziu.
447
00:25:17,666 --> 00:25:18,541
Armand.
448
00:25:19,708 --> 00:25:20,833
Cred că e din Spania.
449
00:25:23,291 --> 00:25:25,750
Scuze. Credeam că am strâns tot.
450
00:25:27,291 --> 00:25:29,333
Am găsit asta în biroul ei.
451
00:25:29,416 --> 00:25:31,791
Am pus un bilețel acolo,
în caz că ați crezut
452
00:25:31,875 --> 00:25:34,708
că am vrut să-l fur.
453
00:25:34,791 --> 00:25:36,291
N-a întrebat nimeni de el.
454
00:25:36,375 --> 00:25:38,666
Și pot să-i întreb
dacă te lasă să-l păstrezi,
455
00:25:38,750 --> 00:25:40,208
dacă vrei tu.
456
00:25:40,291 --> 00:25:44,833
Nu am nevoie de el ca să-mi amintesc.
Ar trebui să ajungă la mama lui Rachel.
457
00:25:46,208 --> 00:25:47,583
Sigur va fi recunoscătoare.
458
00:25:52,625 --> 00:25:53,625
Știi…
459
00:25:54,916 --> 00:25:57,583
Julian mă scotea din sărite
ca nimeni altul.
460
00:25:57,666 --> 00:25:59,625
Mai mult decât surorile mele.
461
00:25:59,708 --> 00:26:06,375
Fiul meu mă scoatea din minți,
mă irita, nu alta.
462
00:26:06,458 --> 00:26:12,125
Era încăpățânat, încrezut,
plin de convingeri
463
00:26:13,541 --> 00:26:16,500
și detesta să piardă, ca mine.
464
00:26:16,583 --> 00:26:18,375
Toate astea, exact ca mine.
465
00:26:19,041 --> 00:26:21,666
Și nimic nu mă irită mai mult decât cineva
466
00:26:21,750 --> 00:26:23,916
care-mi amintește puțin de mine.
467
00:26:24,000 --> 00:26:26,916
Am pe cineva aici chiar acum și…
468
00:26:27,000 --> 00:26:28,958
Și nu știu mereu cum să mă port cu ea.
469
00:26:29,041 --> 00:26:30,125
Da.
470
00:26:30,208 --> 00:26:33,000
Ilonka îți amintește puțin de dv.,
doctore?
471
00:26:33,083 --> 00:26:36,333
Nu, tu îmi amintești. Mult.
472
00:26:37,625 --> 00:26:39,125
Ești ca mine în miniatură.
473
00:26:42,500 --> 00:26:44,208
Doar că mai dură.
474
00:28:22,166 --> 00:28:24,166
Ia-o înainte! Vin și eu imediat.
475
00:28:29,041 --> 00:28:31,708
- Cum ziceai că o cheamă?
- Shasta!
476
00:28:31,791 --> 00:28:34,708
- Ca pe munte?
- Și eu m-am gândit la asta.
477
00:28:34,791 --> 00:28:38,333
Muntele Shasta,
din California, e vulcan, de fapt.
478
00:28:38,416 --> 00:28:40,583
Și sunt multe…
479
00:28:40,666 --> 00:28:42,625
Sunt multe povești.
480
00:28:42,708 --> 00:28:44,166
Nu se poate să fie un nume real.
481
00:28:44,250 --> 00:28:46,375
- N-am cunoscut-o.
- Nici eu.
482
00:28:46,458 --> 00:28:47,750
- Voi?
- Da.
483
00:28:47,833 --> 00:28:50,000
O văd de fiecare dată
când ies în drumeție.
484
00:28:50,083 --> 00:28:53,875
Bănuiesc că vrei să râzi de mine,
dar a avut dreptate cu mușețelul.
485
00:28:54,583 --> 00:28:56,708
Am făcut destul pentru toată lumea,
dacă vreți.
486
00:28:58,708 --> 00:29:00,958
Bine, fată nouă, vreau și eu.
487
00:29:01,708 --> 00:29:03,708
În cinstea primei tale adunări oficiale.
488
00:29:05,750 --> 00:29:06,666
Mulțumesc.
489
00:29:11,625 --> 00:29:12,583
Deci asta e?
490
00:29:13,708 --> 00:29:14,708
E oficial?
491
00:29:14,791 --> 00:29:15,750
Într-adevăr.
492
00:29:15,833 --> 00:29:17,000
Iată cum funcționează!
493
00:29:17,833 --> 00:29:19,125
Mă refer la tradiție.
494
00:29:20,125 --> 00:29:24,625
Mai întâi, ridicăm un pahar,
apă, vin sau ceai miraculos.
495
00:29:24,708 --> 00:29:26,333
Orice ne place nouă.
496
00:29:27,541 --> 00:29:29,916
Pentru cei de dinainte și cei de după.
497
00:29:30,541 --> 00:29:32,250
Pentru noi acum și cei de după.
498
00:29:32,958 --> 00:29:37,708
Pentru cei de dinainte și cei de după.
Pentru noi acum și cei de după.
499
00:29:37,791 --> 00:29:40,958
Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
500
00:29:41,041 --> 00:29:44,166
Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
501
00:29:52,875 --> 00:29:57,458
Bun-venit la prima seară oficială
în Clubul de la miezul nopții, Ilonka!
502
00:29:57,541 --> 00:29:59,166
- Cine are o poveste?
- Eu.
503
00:29:59,750 --> 00:30:03,750
E puțin sumbră, oarecum amuzantă,
504
00:30:04,291 --> 00:30:05,833
foarte diferită de ultima.
505
00:30:06,833 --> 00:30:09,125
E despre o fată cu stele în ochi.
506
00:30:10,583 --> 00:30:13,083
O fată care voia prea mult.
507
00:30:14,500 --> 00:30:17,958
O fată care tânjea să fie oricine,
dar nu ea însăși. Eu o numesc…
508
00:30:20,916 --> 00:30:21,875
„Două Dana.”
509
00:30:23,208 --> 00:30:24,416
Dana era perfectă.
510
00:30:29,875 --> 00:30:31,416
Și nu doar dansatoarea perfectă.
511
00:30:32,875 --> 00:30:34,125
Era eleva perfectă.
512
00:30:35,541 --> 00:30:36,583
Fiica perfectă.
513
00:30:38,166 --> 00:30:39,125
Prietena perfectă.
514
00:30:40,791 --> 00:30:41,625
Fata perfectă.
515
00:30:47,041 --> 00:30:49,208
A crescut în districtul Kildare, Irlanda.
516
00:30:50,500 --> 00:30:55,083
Până a primit
o bursă la Academia Americană de Balet.
517
00:30:55,166 --> 00:30:56,708
Toată familia s-a mutat…
518
00:30:57,750 --> 00:30:58,666
în Wasteville.
519
00:30:59,625 --> 00:31:02,750
Unde toți și-au irosit viața muncind
și mergând la școală.
520
00:31:04,583 --> 00:31:07,708
Bill era cel mai bun prieten al ei,
o cunoștea pe Dana cel mai bine
521
00:31:08,291 --> 00:31:09,708
și își făcea griji pentru ea.
522
00:31:11,000 --> 00:31:12,833
Pentru că doar Bill părea să înțeleagă…
523
00:31:14,208 --> 00:31:17,125
Că perfecțiunea avea un preț.
524
00:31:24,833 --> 00:31:25,958
Da.
525
00:31:26,041 --> 00:31:27,916
Dar Dana nu voia să fie perfectă.
526
00:31:28,000 --> 00:31:29,666
Dana voia să fie ca ceilalți copii.
527
00:31:30,916 --> 00:31:35,583
Voia să se sărute, să fumeze iarbă,
să bea până nu mai putea, să fie normală.
528
00:31:36,208 --> 00:31:38,708
Uneori voia să mănânce
un hamburger cu brânză
529
00:31:38,791 --> 00:31:40,291
fără să se gândească la greutate.
530
00:31:42,666 --> 00:31:43,791
În fiecare seară…
531
00:31:44,666 --> 00:31:46,000
Dana se lupta cu ea însăși
532
00:31:46,708 --> 00:31:50,000
și, în fiecare seară, Dana Îl ruga
pe Dumnezeu s-o elibereze de dorințe.
533
00:31:50,791 --> 00:31:52,041
Dar, în același timp,
534
00:31:52,125 --> 00:31:55,083
îi cerea universului
să-i împlinească acele dorințe.
535
00:32:02,458 --> 00:32:03,333
Alo?
536
00:32:13,458 --> 00:32:14,333
Te-ai rugat?
537
00:32:15,625 --> 00:32:16,625
Am răspuns.
538
00:32:18,458 --> 00:32:20,791
- Dumnezeu?
- Nu, scumpo.
539
00:32:20,875 --> 00:32:25,083
Un lucru e cert: Dumnezeu nu răspunde.
540
00:32:26,500 --> 00:32:28,333
Dumnezeu nu răspunde niciodată.
541
00:32:28,416 --> 00:32:29,666
Diavolul?
542
00:32:29,750 --> 00:32:31,083
Pe bune?
543
00:32:31,833 --> 00:32:35,166
- În primul rând, slavă Satanei!
- Nu e amuzant.
544
00:32:35,250 --> 00:32:39,625
În al doilea rând, Spence,
ea nu e ce zice lumea.
545
00:32:39,708 --> 00:32:41,916
Eu nu sunt ce zice lumea.
546
00:32:42,000 --> 00:32:43,375
Și noi suntem complicați.
547
00:32:44,041 --> 00:32:46,625
Suntem mulți oameni. Serios.
548
00:32:46,708 --> 00:32:48,750
Ca o întreagă companie de dans
549
00:32:48,833 --> 00:32:51,875
înghesuită într-o pereche de poante.
550
00:32:51,958 --> 00:32:54,875
Ți se zice:
„Dansează! Nu rata niciun pas!”
551
00:32:56,041 --> 00:32:58,708
Nu se poate când e așa de aglomerat.
552
00:32:59,875 --> 00:33:00,708
Tu știi asta.
553
00:33:01,500 --> 00:33:02,333
Eu știu asta.
554
00:33:03,458 --> 00:33:05,291
În adâncul sufletului, și ei știu asta.
555
00:33:07,083 --> 00:33:08,541
Doar că mint.
556
00:33:11,041 --> 00:33:12,541
Dana cea perfectă.
557
00:33:12,625 --> 00:33:14,291
La asta se așteaptă, nu?
558
00:33:14,791 --> 00:33:19,375
Dar mai e o Dana acolo,
privind din spatele ochilor tăi.
559
00:33:20,666 --> 00:33:21,750
O văd.
560
00:33:22,708 --> 00:33:25,583
Mă simt ca într-o capcană tot timpul.
561
00:33:25,666 --> 00:33:28,458
Sigur că da. Ce așteaptă ei de la tine?
562
00:33:28,541 --> 00:33:32,125
E prea mult pentru o persoană.
563
00:33:32,208 --> 00:33:34,416
E de două ori prea mult, nu?
564
00:33:36,541 --> 00:33:39,625
- Ce-ar fi să schimbăm calculele?
- Cum adică?
565
00:33:40,208 --> 00:33:41,250
Altă tu.
566
00:33:42,250 --> 00:33:45,625
Una care e elevă, fiică, dansatoare,
567
00:33:46,208 --> 00:33:47,625
altă tu,
568
00:33:47,708 --> 00:33:49,916
pentru sex, droguri și rock'n-roll.
569
00:33:51,375 --> 00:33:52,291
Dublura perfectă.
570
00:33:52,375 --> 00:33:55,291
Poți fi în ambele corpuri în același timp.
571
00:33:55,875 --> 00:33:59,166
Poți trăi tot ce trăiește și cealaltă.
572
00:33:59,875 --> 00:34:06,875
Poți să mănânci prăjituri.
Să bei, să fumezi, să tragi pe nas.
573
00:34:08,083 --> 00:34:09,750
Și să ți-o tragi.
574
00:34:09,833 --> 00:34:12,208
- Ai mai făcut asta?
- Sigur.
575
00:34:12,291 --> 00:34:17,500
Dar, ca să fiu sinceră,
odată ce e gata, nu se mai poate desface.
576
00:34:18,208 --> 00:34:20,500
Nu prea mă pricep să repar lucruri.
577
00:34:21,500 --> 00:34:23,958
Ce vrei în schimb, sufletul meu?
578
00:34:24,458 --> 00:34:25,625
Nu.
579
00:34:25,708 --> 00:34:28,083
Fără contracte, fără condiții.
580
00:34:28,875 --> 00:34:32,208
N-am nevoie să fac troc pentru suflete.
E propagandă.
581
00:34:33,541 --> 00:34:34,583
Nicio șmecherie.
582
00:34:37,083 --> 00:34:38,583
Tu ești șefa, nu eu.
583
00:34:41,458 --> 00:34:42,583
Eu nu mint.
584
00:34:44,291 --> 00:34:45,708
Uită-te în ochii mei!
585
00:34:46,291 --> 00:34:47,500
Uită-te!
586
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Nu minți.
587
00:34:54,291 --> 00:34:55,375
Doare?
588
00:34:55,458 --> 00:34:59,666
Nu, eu nu-i rănesc pe oameni.
Chiar niciodată.
589
00:35:10,750 --> 00:35:11,750
Deci…
590
00:35:13,041 --> 00:35:14,583
ce-ar fi să dai o tură cu ea?
591
00:35:16,333 --> 00:35:18,041
Distracție plăcută!
592
00:35:51,708 --> 00:35:53,041
Doamne!
593
00:35:54,458 --> 00:35:57,000
- Sfinte Sisoe!
- Ce nebunie!
594
00:35:57,083 --> 00:35:58,583
- Poți să…
- Simți ce simt și eu?
595
00:35:59,666 --> 00:36:01,958
- În două locuri în același timp.
- În două locuri în același timp.
596
00:36:03,125 --> 00:36:04,083
Termină!
597
00:36:04,166 --> 00:36:05,500
- Nu mă copia!
- Nu mă copia!
598
00:36:06,541 --> 00:36:08,791
- Rahat! Știi exact…
- Știi exact…
599
00:36:08,875 --> 00:36:10,916
- …ce o să spun.
- …ce o să spun.
600
00:36:15,083 --> 00:36:17,250
- Ciocolată cu mentă, MWA.
- Ciocolată cu mentă, MWA.
601
00:36:17,333 --> 00:36:19,125
- Vara dinaintea clasei a XI-a.
- Vara dinaintea clasei a XI-a.
602
00:36:19,208 --> 00:36:20,916
- Nicky Banilla, în spatele tribunelor.
- Nicky Banilla, în spatele tribunelor.
603
00:36:24,250 --> 00:36:26,666
Ați crede că cele două Dana
au avut multe de discutat,
604
00:36:27,458 --> 00:36:30,250
dar adevărul e că n-au avut nimic de spus,
605
00:36:30,791 --> 00:36:33,125
pentru că ar fi fost
de parcă ar fi vorbit singure.
606
00:36:33,208 --> 00:36:34,708
Dar s-au certat imediat
607
00:36:34,791 --> 00:36:36,333
în legătură cu cine merge la petrecere.
608
00:36:36,916 --> 00:36:41,541
Până la urmă, s-a decis
ca Dana Doi să meargă.
609
00:36:42,291 --> 00:36:45,166
Motivele fiind că amândouă
vor simți același lucru oricum.
610
00:36:49,875 --> 00:36:51,958
- Ia ăsta!
- Nu ne trebuie.
611
00:36:52,041 --> 00:36:55,833
- Ca să fim sigure. 911 înseamnă…
- Să te sun imediat.
612
00:36:56,541 --> 00:36:57,583
Nu avem nevoie de ăsta.
613
00:36:57,666 --> 00:37:00,125
- Ce gândești tu? Eu…
- Gândești la fel. Știu.
614
00:37:00,208 --> 00:37:01,500
Nici nu e nevoie să vorbim,
615
00:37:01,583 --> 00:37:02,750
- …dar tot o…
- Facem.
616
00:37:04,708 --> 00:37:05,708
Îl iau.
617
00:37:06,750 --> 00:37:07,791
Ca să fie.
618
00:37:09,333 --> 00:37:12,916
Și, cu un pager și o promisiune,
cele două Dana și-au văzut de drum.
619
00:37:30,125 --> 00:37:31,375
Ai nevoie de ceva?
620
00:37:32,041 --> 00:37:33,750
Nu. E în regulă.
621
00:37:34,291 --> 00:37:35,166
Te iubesc.
622
00:37:36,708 --> 00:37:37,541
Și eu te iubesc.
623
00:37:42,375 --> 00:37:43,708
Iubesc totul.
624
00:37:52,083 --> 00:37:54,375
Asta era.
625
00:37:54,458 --> 00:37:57,208
Asta era libertatea pe care Dana
o căutase toată viața.
626
00:37:57,958 --> 00:38:01,083
Dulcea eliberare din închisoarea
în care se născuse…
627
00:38:02,166 --> 00:38:03,750
închisoarea propriei persoane.
628
00:38:03,833 --> 00:38:06,916
Și atunci Dana a știut
că nu se va mai întoarce niciodată acolo.
629
00:38:13,458 --> 00:38:15,541
Tipul pe care l-a cunoscut era muzician.
630
00:38:17,375 --> 00:38:19,208
Nu știa dacă e bun, dar…
631
00:38:21,750 --> 00:38:25,000
pleca într-un turneu într-un oraș mare
și ea a decis să meargă cu el.
632
00:38:39,583 --> 00:38:41,333
Floricele, dragă?
633
00:38:45,916 --> 00:38:46,791
E totul în regulă?
634
00:38:50,833 --> 00:38:52,375
Dacă ar fi ales un moment decisiv,
635
00:38:53,541 --> 00:38:56,500
noaptea în care și-a pierdut
virginitatea în cameră cu părinții…
636
00:38:59,708 --> 00:39:00,750
ar fi fost alegerea.
637
00:39:00,833 --> 00:39:02,041
Cam dramatică reacția.
638
00:39:15,375 --> 00:39:17,708
Dana Unu i-a zis
Danei Doi să se liniștească.
639
00:39:17,791 --> 00:39:20,166
Ca să nu-i strice marea probă.
640
00:39:20,250 --> 00:39:22,791
Era anul în care urmau
641
00:39:22,875 --> 00:39:25,333
să devină dansatoarea principală
în piesa clasei.
642
00:39:26,041 --> 00:39:27,666
Dar
643
00:39:27,750 --> 00:39:30,333
Dana Doi începuse să aibă un obicei.
644
00:40:39,375 --> 00:40:40,333
Ești bine?
645
00:40:41,166 --> 00:40:43,250
Da. Totul e bine.
646
00:40:44,625 --> 00:40:46,500
- Am promis că nu vom face asta.
- Ce?
647
00:40:47,791 --> 00:40:51,291
Am promis, când lumea e de rahat și falsă…
648
00:40:52,833 --> 00:40:54,500
măcar noi să nu ne mințim reciproc.
649
00:40:56,250 --> 00:40:57,291
Ai pățit ceva.
650
00:40:59,041 --> 00:41:00,000
Vreau doar să ajut.
651
00:41:21,250 --> 00:41:22,708
Îmi pare rău.
652
00:41:33,041 --> 00:41:37,958
Dana știa că trebuie să-i pună capăt,
dar întrebarea era cum.
653
00:41:38,041 --> 00:41:40,666
Fiindcă Dana Doi învățase cum s-o ignore,
654
00:41:40,750 --> 00:41:43,291
trebuia să insiste.
655
00:42:16,625 --> 00:42:17,458
Nici să nu…
656
00:42:31,833 --> 00:42:34,958
- Acceptați un apel cu taxă inversă?
- Da.
657
00:42:35,041 --> 00:42:37,125
Aș zice că mă bucur să-ți aud vocea.
658
00:42:37,208 --> 00:42:38,916
Dar o aud toată ziua.
659
00:42:39,500 --> 00:42:44,083
E timpul să lași prostiile și să te aduni.
660
00:42:44,166 --> 00:42:45,625
- Altfel…
- Altfel ce?
661
00:42:46,291 --> 00:42:48,458
Credeam că suntem mai deștepte de atât.
662
00:42:49,666 --> 00:42:51,416
E clar că nu te-ai gândit bine.
663
00:42:57,333 --> 00:42:58,875
Nenorocito!
664
00:42:58,958 --> 00:43:00,916
Da. Suntem nenorocite.
665
00:43:01,000 --> 00:43:02,416
Mai încearcă o dată
666
00:43:02,500 --> 00:43:05,041
și o să-ți dorești să nu ne fi născut.
667
00:43:08,666 --> 00:43:10,666
Cele două Dana au ajuns într-un punct mort
668
00:43:10,750 --> 00:43:14,375
și, în curând,
ambele au ajuns la fundul prăpastiei.
669
00:43:14,458 --> 00:43:17,583
Dana Doi a ajuns dependentă
și trăia pe străzi…
670
00:43:18,666 --> 00:43:20,625
iar situația nu era mai bună acasă.
671
00:43:20,708 --> 00:43:22,875
Am tot încercat,
672
00:43:24,333 --> 00:43:26,791
dar nu știm ce să mai facem.
673
00:43:26,875 --> 00:43:29,041
Am găsit un loc unde poți merge.
674
00:43:29,125 --> 00:43:33,375
Știa că dezintoxicarea nu-i va rezolva
problema, dar a zâmbit și a spus…
675
00:43:33,458 --> 00:43:34,375
Bine.
676
00:43:35,041 --> 00:43:37,958
Părinții ei se simțeau ușurați,
dar Bill știa.
677
00:43:38,041 --> 00:43:41,500
Știa mereu când Dana mințea
și asta i-a frânt inima.
678
00:43:43,041 --> 00:43:48,666
Mai târziu, Dana a furat arma tatălui ei
și cheile de la mașina mamei și a fugit.
679
00:43:49,458 --> 00:43:50,291
Căci Dana știa…
680
00:43:51,500 --> 00:43:56,041
că singurul mod de a-i pune capăt,
singurul mod de a pune capăt coșmarului
681
00:43:56,125 --> 00:43:58,083
era s-o ucidă pe Dana Doi.
682
00:43:59,000 --> 00:44:01,333
Când a ajuns la această concluzie…
683
00:44:03,333 --> 00:44:04,791
Și dublura ei s-a gândit la fel.
684
00:44:17,166 --> 00:44:18,958
Care-i problema? Înfricoșată?
685
00:44:19,041 --> 00:44:20,500
Te temi?
686
00:44:20,583 --> 00:44:22,916
Dacă mă tem, te temi și tu.
687
00:44:24,500 --> 00:44:25,666
Așa e.
688
00:44:27,208 --> 00:44:29,250
Dar a fost ideea ta să vii și să mă omori.
689
00:44:29,333 --> 00:44:32,333
A fost ideea mea. Tu mi-ai dat-o.
690
00:44:33,208 --> 00:44:36,000
Măcar știm că e vina noastră
691
00:44:36,083 --> 00:44:38,000
pentru problemele noastre comune.
692
00:44:38,083 --> 00:44:39,208
E un început.
693
00:44:40,250 --> 00:44:41,541
Adevărul e…
694
00:44:43,958 --> 00:44:45,916
Adevărul e că vreau doar să vin acasă.
695
00:44:48,125 --> 00:44:49,458
Știi că nu se poate.
696
00:44:50,500 --> 00:44:52,166
Una dintre noi trebuie să dispară.
697
00:44:52,250 --> 00:44:55,625
Și cum eu am fost prima,
eu ar trebui să rămân.
698
00:44:55,708 --> 00:44:58,166
Ce tot spui? Eu am fost prima.
699
00:45:34,000 --> 00:45:35,791
Condoleanțe pentru pierderea suferită.
700
00:45:40,791 --> 00:45:41,791
Piciorul meu…
701
00:45:42,958 --> 00:45:44,458
Am cunoscut-o pe cealaltă Dana.
702
00:45:45,458 --> 00:45:46,333
Apropo…
703
00:45:47,083 --> 00:45:48,125
tu care ești?
704
00:45:50,041 --> 00:45:50,875
Eu…
705
00:45:53,291 --> 00:45:55,458
Nu știu.
706
00:45:55,541 --> 00:45:57,958
Te rog,
vreau să fiu din nou cine eram înainte.
707
00:45:58,041 --> 00:46:00,458
N-aș putea face asta nici dacă aș vrea.
708
00:46:01,916 --> 00:46:03,333
Am oameni.
709
00:46:05,291 --> 00:46:06,208
Familia mea…
710
00:46:07,875 --> 00:46:08,958
pe cel mai bun prieten.
711
00:46:10,291 --> 00:46:11,333
Eu nu sunt așa.
712
00:46:11,416 --> 00:46:13,916
Nu eram așa înainte.
713
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
Ei bine…
714
00:46:16,041 --> 00:46:17,000
ba erai.
715
00:46:18,250 --> 00:46:19,708
N-am schimbat nimic la tine.
716
00:46:20,958 --> 00:46:22,958
Nu ți-am schimbat niciun fir de păr.
717
00:46:24,083 --> 00:46:26,000
Doar ți-am dat un vehicul.
718
00:46:26,083 --> 00:46:29,666
Cum am zis, nu mă rog de suflete.
719
00:46:30,375 --> 00:46:33,375
E coadă la ușă în fiecare dimineață
înainte să deschid magazinul.
720
00:46:34,041 --> 00:46:39,500
Crede-mă când îți spun
că asta ești „tu” pe care te-ai ales.
721
00:46:42,166 --> 00:46:45,666
De-a lungul vieții,
l-a chemat de multe ori pe diavol.
722
00:46:47,125 --> 00:46:51,500
Dar diavolul o vizita doar în vise,
era mereu la fel.
723
00:46:52,458 --> 00:46:56,291
Dana își vedea chipul
în tatuajul de pe spatele diavolului.
724
00:46:58,041 --> 00:46:59,583
Și, în fiecare noapte,
se trezea gândindu-se…
725
00:47:00,916 --> 00:47:02,291
care Dana locuia în corpul ei
726
00:47:03,375 --> 00:47:05,125
și care Dana era în iad.
727
00:47:06,416 --> 00:47:09,166
Căci cea care a murit sigur era în iad.
728
00:47:09,250 --> 00:47:11,291
Și cea care trăia simțea tot.
729
00:47:13,875 --> 00:47:16,125
Și se întreba în fiecare noapte
cui îi e mai bine.
730
00:47:22,958 --> 00:47:25,875
Te cunosc de ceva vreme
sau așa credeam, dar…
731
00:47:26,916 --> 00:47:29,250
acum simt că te cunosc cu adevărat.
732
00:47:29,333 --> 00:47:33,208
Și vreau doar să-ți spun,
iar asta o să sune jalnic…
733
00:47:33,291 --> 00:47:36,375
Nu, e în regulă. Spune!
734
00:47:37,958 --> 00:47:42,208
Mulțumesc! Mulțumesc, Anya!
Mulțumesc că ni te-ai destăinuit.
735
00:47:42,291 --> 00:47:46,083
Și, pur și simplu, îți mulțumesc.
736
00:47:46,166 --> 00:47:47,166
Hei!
737
00:47:48,583 --> 00:47:50,708
- Pot să-ți mai spun ceva?
- Desigur.
738
00:47:51,333 --> 00:47:52,291
Du-te naibii!
739
00:47:55,291 --> 00:47:57,500
Nu știu de ce-am crezut că va fi diferit.
740
00:48:37,666 --> 00:48:38,750
Ce faci?
741
00:48:38,833 --> 00:48:41,958
Doamne, scuze!
742
00:48:42,041 --> 00:48:47,791
- Mă urmărești?
- Nu. De fapt, da, te-am urmărit.
743
00:48:47,875 --> 00:48:50,208
Te-am văzut mergând
în direcția opusă dormitoarelor.
744
00:48:50,291 --> 00:48:52,750
- M-am gândit că te-ai rătăcit.
- Asta a fost…
745
00:48:52,833 --> 00:48:55,875
A fost demult. N-ai spus nimic?
746
00:48:55,958 --> 00:48:59,416
M-am gândit la asta.
Dar erai destul de departe.
747
00:48:59,500 --> 00:49:02,666
Nu voiam să trezesc pe nimeni. Și apoi…
748
00:49:02,750 --> 00:49:04,500
Am ratat ocazia.
749
00:49:04,583 --> 00:49:05,916
Apoi te-am tot urmărit.
750
00:49:06,000 --> 00:49:08,458
Apoi m-am gândit că ar fi ciudat
să te strig acum,
751
00:49:08,541 --> 00:49:10,583
pentru că te urmăresc de atât timp,
752
00:49:10,666 --> 00:49:12,458
dar e clar că nu te-ai rătăcit.
753
00:49:12,541 --> 00:49:14,875
Te furișezi în biroul dr. Stanton.
754
00:49:16,333 --> 00:49:21,083
- Știi ce faci?
- Habar n-am.
755
00:49:21,166 --> 00:49:24,208
Mă gândesc la ce am văzut în filme.
756
00:49:24,291 --> 00:49:27,708
La bibliotecă nu găsești cărți
despre cum să spargi o încuietoare.
757
00:49:28,666 --> 00:49:31,625
- Ai verificat, nu?
- Taci!
758
00:49:31,708 --> 00:49:33,291
Ăla e un card de credit?
759
00:49:33,958 --> 00:49:39,500
- E un card de bibliotecă.
- Ce banal!
760
00:49:41,375 --> 00:49:45,583
Cred că, dacă împing cardul,
761
00:49:45,666 --> 00:49:49,583
pot să-l introduc
între ușă și încuietoare.
762
00:49:49,666 --> 00:49:53,750
Dacă pot roti șurubelnița, poate reușesc…
763
00:49:53,833 --> 00:49:55,458
Pot să încerc ceva?
764
00:49:57,791 --> 00:50:02,000
Dr. Stanton e în multe feluri,
dar nu paranoică.
765
00:50:02,916 --> 00:50:08,291
Dacă merge,
e fiindcă are încredere în noi.
766
00:50:08,375 --> 00:50:14,750
Și ar trebui să te simți vinovată
pentru ce urmează să faci.
767
00:50:21,916 --> 00:50:25,416
93, 91, 89.
768
00:50:27,250 --> 00:50:28,666
Ce căutăm?
769
00:50:33,166 --> 00:50:35,750
- Fișa unei paciente.
- A cui?
770
00:50:40,625 --> 00:50:42,166
Bună, Julia!
771
00:50:51,666 --> 00:50:53,375
Mersi de ajutor.
772
00:50:53,458 --> 00:50:57,958
Ai de gând să-mi spui ce cauți acolo?
773
00:50:58,041 --> 00:51:01,208
Știi ce? Da, cred că da.
774
00:51:01,291 --> 00:51:03,500
- E cineva?
- Rahat! Asistenta Nancy.
775
00:51:03,583 --> 00:51:05,125
Pleacă de aici,
să nu te prindă cu dosarul.
776
00:51:07,583 --> 00:51:09,583
- E cineva aici?
- Da.
777
00:51:09,666 --> 00:51:11,208
Scuze! Sunt Kevin.
778
00:51:11,291 --> 00:51:13,583
- Ce faci?
- Nu puteam…
779
00:51:14,208 --> 00:51:15,541
Nu puteam să dorm.
780
00:51:16,416 --> 00:51:19,083
Mă doare ceva.
Am încercat interfonul, dar nu mergea.
781
00:51:19,166 --> 00:51:23,208
Speram să-mi treacă în drum spre tine,
782
00:51:23,291 --> 00:51:25,250
dar crezi că mă poți ajuta?
783
00:52:20,583 --> 00:52:21,625
Cine e acolo?
784
00:52:23,541 --> 00:52:26,916
Mor de foame.
785
00:52:40,041 --> 00:52:41,833
Scuze! Hei, eu sunt.
786
00:52:41,916 --> 00:52:44,125
Iisuse! Îmi pare rău.
787
00:52:44,208 --> 00:52:45,791
Iisuse. Scuze!
788
00:52:45,875 --> 00:52:47,041
Ești bine?
789
00:53:00,750 --> 00:53:01,750
Ce naiba?
790
00:54:06,333 --> 00:54:07,958
Subtitrarea: Alexandru Pintilei