1 00:00:06,375 --> 00:00:09,708 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:39,208 --> 00:00:40,208 ‎Bună dimineața! 3 00:00:42,958 --> 00:00:44,458 ‎Coșmar? 4 00:00:44,541 --> 00:00:45,916 ‎De ce? Nu. 5 00:00:46,000 --> 00:00:47,875 ‎Nu, ești doar… 6 00:00:47,958 --> 00:00:48,833 ‎Scuze. 7 00:00:48,916 --> 00:00:52,625 ‎Alternez între trezie și somn. 8 00:00:53,208 --> 00:00:56,708 ‎Uneori nici nu știu dacă dorm sau nu. 9 00:00:58,083 --> 00:01:00,166 ‎Cică e de la medicamente, dar nu știu. 10 00:01:02,083 --> 00:01:04,708 ‎Scuze anticipat! ‎Chestia asta miroase cam ciudat. 11 00:01:05,291 --> 00:01:06,500 ‎Miroase rău. 12 00:01:06,583 --> 00:01:07,833 ‎E ceai Essiac. 13 00:01:08,791 --> 00:01:10,041 ‎Ai auzit de el? 14 00:01:10,125 --> 00:01:11,791 ‎Acum se fac studii clinice. 15 00:01:11,875 --> 00:01:16,666 ‎O asistentă pe nume Rene Caisse ‎l-a creat și l-a dat pacienților. 16 00:01:17,666 --> 00:01:19,791 ‎De fapt, l-a numit după ea. 17 00:01:19,875 --> 00:01:22,250 ‎Essiac e doar numele de familie, ‎scris invers. 18 00:01:22,333 --> 00:01:24,208 ‎Invers. 19 00:01:24,291 --> 00:01:26,708 ‎E plin de antioxidanți. 20 00:01:26,791 --> 00:01:28,875 ‎Antioxidanți. 21 00:01:30,333 --> 00:01:31,500 ‎Printre altele. 22 00:01:31,583 --> 00:01:36,250 ‎Și e o variantă modificată, ‎un alt tip de ceai Essiac. 23 00:01:36,333 --> 00:01:37,875 ‎Un nou tip. 24 00:01:39,000 --> 00:01:40,958 ‎Un alt tip, unul nou. 25 00:01:43,625 --> 00:01:45,250 ‎Da. 26 00:01:45,333 --> 00:01:47,791 ‎Pot să-ți fac și ție. 27 00:01:47,875 --> 00:01:50,166 ‎Sau am câteva broșuri, ‎dacă vrei să citești. 28 00:01:52,458 --> 00:01:54,291 ‎Rachel făcea asta 29 00:01:54,375 --> 00:01:55,791 ‎înainte de magia albă 30 00:01:55,875 --> 00:01:59,083 ‎sau de orice altă magie ‎pe care a încercat-o spre final. 31 00:01:59,166 --> 00:02:01,666 ‎Îi plăceau mult ceaiurile. 32 00:02:01,750 --> 00:02:03,666 ‎Puțea a subraț aici. 33 00:02:08,833 --> 00:02:09,750 ‎Dă-mi-l! 34 00:02:12,375 --> 00:02:13,250 ‎E al tău? 35 00:02:13,333 --> 00:02:17,041 ‎Scuze. Era ascuns acolo. 36 00:02:17,125 --> 00:02:19,000 ‎Nu l-am văzut din prima. 37 00:02:28,250 --> 00:02:30,666 ‎Știi ce? Mai spune-mi despre ceai! 38 00:02:34,208 --> 00:02:38,500 ‎E meticulos, e și normal. 39 00:02:38,583 --> 00:02:41,250 ‎Înmormântare sau incinerare, ‎preferințe religioase? 40 00:02:41,333 --> 00:02:44,708 ‎La astea mă așteptam, dar la restul… 41 00:02:45,333 --> 00:02:46,500 ‎Înțeleg. 42 00:02:46,583 --> 00:02:50,000 ‎Ca să nu spuneți rugăciunea greșită, ‎să nu puneți muzica greșită, 43 00:02:50,083 --> 00:02:51,625 ‎să nu incinerați din greșeală. 44 00:02:52,791 --> 00:02:55,166 ‎- E vorba de procese. ‎- E vorba de autoritate. 45 00:02:56,000 --> 00:03:00,041 ‎Ca să aveți autoritatea să luați decizii. 46 00:03:00,125 --> 00:03:03,083 ‎Orice îmi stă în putere să ofer. 47 00:03:04,125 --> 00:03:04,958 ‎Amesh. 48 00:03:05,583 --> 00:03:09,916 ‎A cerut să fie aruncat ‎dintr-un tun într-un bazin cu rechini. 49 00:03:10,541 --> 00:03:11,416 ‎Ce ați răspuns? 50 00:03:11,500 --> 00:03:13,583 ‎I-am oferit o placă comemorativă ‎la acvariu. 51 00:03:13,666 --> 00:03:14,916 ‎Nu sunt Moș Crăciun. 52 00:03:16,833 --> 00:03:19,291 ‎- Pot s-o iau cu mine? ‎- Da. Nu te grăbi! 53 00:03:21,666 --> 00:03:23,750 ‎Cât timp țineți dosarele pacienților? 54 00:03:24,791 --> 00:03:27,291 ‎Informațiile tale sunt în siguranță. 55 00:03:27,375 --> 00:03:29,291 ‎- Dacă de asta ai întrebat. ‎- Nu de asta. 56 00:03:29,375 --> 00:03:33,541 ‎Mă interesează o pacientă de mai de mult. 57 00:03:33,625 --> 00:03:35,375 ‎Din 1968. 58 00:03:36,125 --> 00:03:37,333 ‎Se numea Julia Jayne. 59 00:03:40,000 --> 00:03:41,375 ‎Nu-mi amintesc. 60 00:03:41,458 --> 00:03:42,458 ‎Serios? 61 00:03:43,583 --> 00:03:46,041 ‎Se pare că a plecat de aici sănătoasă. 62 00:03:47,666 --> 00:03:50,416 ‎Da, cred că-mi amintesc ceva despre asta. 63 00:03:50,500 --> 00:03:52,083 ‎Cu mult timp în urmă. 64 00:03:52,166 --> 00:03:53,833 ‎Aș vrea să știu mai multe. 65 00:03:54,958 --> 00:03:56,625 ‎Dosarele sunt confidențiale. 66 00:03:58,000 --> 00:03:59,750 ‎Mi-o amintesc vag. 67 00:04:00,583 --> 00:04:02,000 ‎Uneori diagnosticul e greșit. 68 00:04:02,083 --> 00:04:03,875 ‎Rar, dar se mai întâmplă. 69 00:04:04,791 --> 00:04:06,250 ‎M-am bucurat pentru ea. 70 00:04:06,333 --> 00:04:09,708 ‎A fost ultima dată când m-am gândit la ea. 71 00:04:09,791 --> 00:04:11,416 ‎Te mai pot ajuta cu ceva? 72 00:04:11,500 --> 00:04:16,208 ‎Mă interesează și un grup care locuia aici ‎înainte să cumpărați dv. locul. 73 00:04:16,291 --> 00:04:18,250 ‎Cred că se numea Paragon. 74 00:04:22,625 --> 00:04:23,791 ‎Ce anume? 75 00:04:23,875 --> 00:04:27,500 ‎Era mai degrabă o sectă, cred. 76 00:04:27,583 --> 00:04:30,208 ‎Mă întrebam dacă știți detalii. 77 00:04:30,291 --> 00:04:32,208 ‎Din păcate, nu știu. 78 00:04:33,083 --> 00:04:34,666 ‎A fost înaintea mea. 79 00:04:36,291 --> 00:04:37,875 ‎Dacă nu mai e altceva… 80 00:04:39,291 --> 00:04:42,541 ‎te rog să completezi fișa! ‎E mai importantă decât crezi. 81 00:04:43,500 --> 00:04:45,833 ‎Și ne vedem mai târziu la terapia de grup. 82 00:04:45,916 --> 00:04:46,750 ‎Sigur. 83 00:04:47,708 --> 00:04:49,000 ‎Terapia de grup. 84 00:05:02,041 --> 00:05:03,750 ‎Doamne! 85 00:05:04,875 --> 00:05:06,541 ‎Fișa anticipată. 86 00:05:06,625 --> 00:05:07,500 ‎Da. 87 00:05:08,541 --> 00:05:09,791 ‎Chestia asta 88 00:05:10,541 --> 00:05:11,750 ‎e morbidă. 89 00:05:11,833 --> 00:05:12,708 ‎Da. 90 00:05:12,791 --> 00:05:16,208 ‎Am schimbat de vreo șase ori muzica. 91 00:05:16,291 --> 00:05:17,833 ‎Nu poți găsi ceva mai bun ca Radiohead. 92 00:05:18,666 --> 00:05:20,291 ‎„Exit Music” pe viață. 93 00:05:21,166 --> 00:05:22,375 ‎Ascultă, 94 00:05:23,125 --> 00:05:25,333 ‎mă simt puțin jenată pentru seara trecută. 95 00:05:25,416 --> 00:05:26,416 ‎Eu… 96 00:05:26,500 --> 00:05:30,625 ‎sunt încântată să fac parte din club, 97 00:05:32,083 --> 00:05:33,958 ‎dar simt că am împărtășit prea multe. 98 00:05:35,125 --> 00:05:36,000 ‎Sunt… 99 00:05:37,000 --> 00:05:38,166 ‎o persoană inteligentă. 100 00:05:39,041 --> 00:05:40,750 ‎- Știu asta. ‎- Nu fac asta… 101 00:05:41,750 --> 00:05:45,666 ‎Sper că n-a părut că urmăresc ceva stupid. 102 00:05:45,750 --> 00:05:47,125 ‎Nu fac asta. 103 00:05:47,208 --> 00:05:51,000 ‎Nu, e în regulă. Înțeleg perfect. 104 00:05:51,083 --> 00:05:53,833 ‎Dar vii diseară, nu? 105 00:05:53,916 --> 00:05:55,958 ‎Da. 106 00:05:58,000 --> 00:05:59,083 ‎Bine. 107 00:06:04,916 --> 00:06:07,250 ‎„O bătaie în geamul șoferului o face să tresară. 108 00:06:07,333 --> 00:06:10,041 ‎Privirea femeii e ‎pătrunzătoare și stăruitoare. 109 00:06:10,958 --> 00:06:13,250 ‎«Ne trebuie o mașină. Putem urca?» 110 00:06:14,375 --> 00:06:16,666 ‎Teresa nu mai luase autostopiști. 111 00:06:17,291 --> 00:06:20,416 ‎«Sunt Jack Libertate», zise bărbatul. 112 00:06:20,500 --> 00:06:23,416 ‎«Și ea e Pui de Porumb.»” 113 00:06:27,333 --> 00:06:28,166 ‎Tristan? 114 00:06:30,500 --> 00:06:31,666 ‎Ai adormit? 115 00:06:32,375 --> 00:06:33,583 ‎Sunt trează. 116 00:06:34,666 --> 00:06:36,208 ‎Îmi place până acum. 117 00:06:36,291 --> 00:06:37,625 ‎„Teresa dă din cap politicos. 118 00:06:37,708 --> 00:06:40,041 ‎«Ce nume!» 119 00:06:41,041 --> 00:06:42,291 ‎Jack Libertate rânjește. 120 00:06:43,000 --> 00:06:44,916 ‎«Nu pot fi într-o trupă rock ‎cu un nume ca Chad.»” 121 00:06:45,000 --> 00:06:48,208 ‎Dacă-i îndepărtezi pe alde Chad, ‎pierzi mult din public. 122 00:06:49,625 --> 00:06:51,083 ‎O strângi de mână pentru mine? 123 00:06:52,416 --> 00:06:53,416 ‎Da. Așa voi face. 124 00:06:56,625 --> 00:06:58,666 ‎- Ce mai faci? ‎- Știi tu, 125 00:06:58,750 --> 00:07:00,750 ‎- …ca de obicei. ‎- Ca de obicei. 126 00:07:02,833 --> 00:07:05,416 ‎De obicei, o sticlă cu apă caldă. 127 00:07:05,500 --> 00:07:07,708 ‎- Da. ‎- Bine. 128 00:07:09,583 --> 00:07:10,541 ‎PlayStation. 129 00:07:11,416 --> 00:07:12,458 ‎Sony PlayStation. 130 00:07:12,541 --> 00:07:18,208 ‎E pe bază de CD-uri ‎și e mare lucru, la fel ca Sega CD, 131 00:07:18,291 --> 00:07:21,250 ‎dar fără dischete. 132 00:07:22,708 --> 00:07:23,791 ‎Asta schimbă totul. 133 00:07:24,375 --> 00:07:25,625 ‎Poate că sună jalnic, 134 00:07:25,708 --> 00:07:30,583 ‎dar am început cu Atari 7800 ‎și n-am ratat nimic. 135 00:07:30,666 --> 00:07:33,583 ‎NES, Genesis, Super Nintendo. 136 00:07:34,500 --> 00:07:37,708 ‎Dar nu voi apuca PlayStation. 137 00:07:39,125 --> 00:07:42,791 ‎Iese în septembrie. Adică peste opt luni. 138 00:07:42,875 --> 00:07:47,333 ‎Nu voi juca Nintendo 64. Iese la anul. 139 00:07:47,416 --> 00:07:49,791 ‎Da, e penibil, cred. 140 00:07:52,000 --> 00:07:54,541 ‎Dar e dureros. 141 00:07:54,625 --> 00:07:55,458 ‎Asta e tot. 142 00:07:56,750 --> 00:07:59,583 ‎Știu că sunt lucruri ‎pe care ar trebui să le jelesc mai mult. 143 00:07:59,666 --> 00:08:00,666 ‎Probabil voi pierde multe. 144 00:08:00,750 --> 00:08:04,291 ‎Vederea, funcția motorie, memoria, viața. 145 00:08:05,291 --> 00:08:06,250 ‎Deci… 146 00:08:06,333 --> 00:08:08,583 ‎Dar da, mă gândesc la PlayStation 147 00:08:08,666 --> 00:08:11,166 ‎și asta mă enervează, e nașpa. 148 00:08:11,250 --> 00:08:13,208 ‎Și da. 149 00:08:13,291 --> 00:08:15,541 ‎Ați întrebat. Asta mi-a venit în minte. 150 00:08:15,625 --> 00:08:17,333 ‎E nașpa. 151 00:08:17,416 --> 00:08:18,750 ‎Nu există alt cuvânt mai bun. 152 00:08:19,875 --> 00:08:23,000 ‎Când vă întreb ce jeliți azi, 153 00:08:23,958 --> 00:08:27,166 ‎ceva din trecut sau ceva care va urma, 154 00:08:27,250 --> 00:08:30,416 ‎nu există răspuns penibil. 155 00:08:30,500 --> 00:08:32,125 ‎Nu există superficial. 156 00:08:34,250 --> 00:08:35,333 ‎Altcineva? 157 00:08:35,416 --> 00:08:37,333 ‎- Aș vrea să vorbesc eu? ‎- Începem. 158 00:08:37,416 --> 00:08:44,000 ‎Îmi jelesc animalele de companie ‎pe care probabil nu le voi mai revedea. 159 00:08:44,083 --> 00:08:48,000 ‎Aveam trei cățeluși de apă portughezi, ‎un piton regal 160 00:08:48,083 --> 00:08:51,833 ‎și un papagal-macaw albastru ‎pe nume MacGyver 161 00:08:52,625 --> 00:08:55,291 ‎fiindcă avea vocea ‎lui Richard Dean Anderson. 162 00:08:55,375 --> 00:08:56,875 ‎Sunt sceptică. 163 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 ‎Și nu știu cine e ăla. 164 00:08:58,208 --> 00:09:01,416 ‎Când eram mai mică, ‎mama era în Europa, filmând un serial, 165 00:09:01,500 --> 00:09:03,958 ‎iar tata turna un film în România 166 00:09:04,041 --> 00:09:07,458 ‎cu Richard Dean Anderson. 167 00:09:07,541 --> 00:09:10,541 ‎Mi-au trimis ‎patru cățeluși de apă portughezi, 168 00:09:10,625 --> 00:09:12,333 ‎un piton regal și un papagal… 169 00:09:12,416 --> 00:09:13,250 ‎Ai spus trei. 170 00:09:13,333 --> 00:09:16,458 ‎Trei cățeluși de apă portughezi. 171 00:09:16,541 --> 00:09:17,583 ‎Unul a murit. 172 00:09:18,791 --> 00:09:20,333 ‎Mersi că mi-ai amintit. 173 00:09:21,333 --> 00:09:22,500 ‎Bine. Asta… 174 00:09:24,083 --> 00:09:26,666 ‎Nu înțeleg. Ar putea fi real. ‎Nu mă pot hotărî. 175 00:09:26,750 --> 00:09:28,541 ‎Mâhnirea nu e selectivă. 176 00:09:28,625 --> 00:09:31,833 ‎Nici nu știți ce lucruri vă pot mâhni. 177 00:09:33,375 --> 00:09:35,208 ‎Ilonka, ce mai faci? 178 00:09:35,791 --> 00:09:37,791 ‎Prima terapie de grup ‎poate fi ciudată, nu? 179 00:09:38,416 --> 00:09:41,375 ‎- Încă mă obișnuiesc. ‎- Ilonka! 180 00:09:41,458 --> 00:09:42,916 ‎Spune-le despre ceai! 181 00:09:44,333 --> 00:09:45,291 ‎Ce? 182 00:09:45,375 --> 00:09:47,625 ‎Despre ceai? Este… 183 00:09:47,708 --> 00:09:50,166 ‎Azi-dimineață, Ilonka a adus, ‎în mod interesant, 184 00:09:50,250 --> 00:09:52,750 ‎un tip nou și diferit de ceai și… 185 00:09:52,833 --> 00:09:55,958 ‎Povestește-le! 186 00:09:56,041 --> 00:09:57,541 ‎- Anya. ‎- E… 187 00:09:58,458 --> 00:09:59,458 ‎E… 188 00:10:00,500 --> 00:10:02,500 ‎Se numește ceai Essiac. 189 00:10:02,583 --> 00:10:04,791 ‎E un remediu naturist canadian… 190 00:10:04,875 --> 00:10:07,708 ‎Din Canada. 191 00:10:07,791 --> 00:10:09,666 ‎Spune-le partea cu numele inversat! 192 00:10:09,750 --> 00:10:11,791 ‎Și cu antioxidanții. 193 00:10:11,875 --> 00:10:14,625 ‎Doctore, nu pot să cred ‎că nu v-ați gândit la antioxidanți. 194 00:10:14,708 --> 00:10:17,791 ‎Nu e nevoie să-l bei și nici să faci asta. 195 00:10:17,875 --> 00:10:19,708 ‎Pentru asta există terapia de grup, nu? 196 00:10:20,958 --> 00:10:22,000 ‎Pentru că astăzi… 197 00:10:23,083 --> 00:10:24,291 ‎jelesc… 198 00:10:25,666 --> 00:10:27,583 ‎cum mirosea camera mea înainte. 199 00:10:27,666 --> 00:10:31,208 ‎Înainte de Rachel, o fată ‎pe nume Sarah a dormit în patul tău. 200 00:10:31,291 --> 00:10:33,666 ‎Mesteca întruna ‎căței de usturoi proaspeți, 201 00:10:33,750 --> 00:10:37,958 ‎mestecând întruna, ca o vacă pe moarte. 202 00:10:38,041 --> 00:10:40,833 ‎Asta e una dintre chestiile inofensive. ‎Usturoiul doar pute. 203 00:10:40,916 --> 00:10:44,083 ‎Dar sunt aici de jumătate de an ‎și a trebuit să suport 204 00:10:44,166 --> 00:10:48,250 ‎medicină naturistă, ‎regimuri alcaline, terapie magnetică, 205 00:10:48,333 --> 00:10:50,166 ‎ginseng cu ghimbir. 206 00:10:50,250 --> 00:10:53,666 ‎Un jucător de lacrosse a petrecut o lună ‎încercând să obțină 207 00:10:53,750 --> 00:10:55,541 ‎extract de plantă carnivoră. 208 00:10:55,625 --> 00:10:56,791 ‎Vă amintiți? 209 00:10:56,875 --> 00:11:01,000 ‎Și deodată Seymour a avut convulsii. 210 00:11:02,041 --> 00:11:03,541 ‎Apoi acupunctură. 211 00:11:03,625 --> 00:11:07,083 ‎Ventuze, curățarea colonului ‎s-a dovedit a fi o mare porcărie, 212 00:11:07,166 --> 00:11:11,291 ‎terapie cu oxigen, ‎ozonoterapie și vorbesc serios, fată nouă. 213 00:11:12,166 --> 00:11:13,708 ‎Terapie prin urină. 214 00:11:15,125 --> 00:11:16,166 ‎Știi ce e aia? 215 00:11:17,333 --> 00:11:21,708 ‎E atunci când bei, injectezi ‎sau iei o mostră din propria urină. 216 00:11:23,041 --> 00:11:24,583 ‎E pe bune. 217 00:11:24,666 --> 00:11:26,833 ‎Și cineva… Nu dau nume, 218 00:11:26,916 --> 00:11:30,166 ‎stătea în patul tău și-și bea urina. 219 00:11:35,666 --> 00:11:36,500 ‎Anya! 220 00:11:37,583 --> 00:11:39,541 ‎Îmi amintesc că ai venit la Brightcliffe 221 00:11:39,625 --> 00:11:42,333 ‎cu câteva remedii neconvențiale la tine. 222 00:11:43,583 --> 00:11:44,708 ‎E în regulă. 223 00:11:45,916 --> 00:11:46,750 ‎Înțeleg. 224 00:11:48,458 --> 00:11:49,791 ‎Înțeleg, Anya. 225 00:11:50,791 --> 00:11:52,208 ‎Deci „nu” la ceai… 226 00:11:53,708 --> 00:11:55,625 ‎și „poate” la pișat? 227 00:12:14,875 --> 00:12:15,833 ‎Salutare! 228 00:12:15,916 --> 00:12:17,750 ‎Deja arunci rezervele? 229 00:12:17,833 --> 00:12:19,958 ‎S-a dus curajul convingerilor tale. 230 00:12:20,041 --> 00:12:21,166 ‎Nu. 231 00:12:22,083 --> 00:12:23,916 ‎Și știi ce? Înțeleg. 232 00:12:24,000 --> 00:12:28,958 ‎Ești cea mai dură ‎și nimeni nu suferă ca tine. 233 00:12:29,041 --> 00:12:31,583 ‎Și nimeni nu e mai furios ca tine. 234 00:12:31,666 --> 00:12:34,500 ‎Și nimeni nu moare la fel de greu ca tine. 235 00:12:34,583 --> 00:12:36,333 ‎Yippee-ki-yay, ‎nemernicule. 236 00:12:38,791 --> 00:12:40,875 ‎Ai câștigat. Bine? 237 00:12:42,208 --> 00:12:43,833 ‎Dar încercam să te cunosc 238 00:12:43,916 --> 00:12:46,708 ‎pentru că împărțim spațiul ăsta, ‎fie că-ți place, fie că nu. 239 00:12:47,541 --> 00:12:49,416 ‎Așa că naiba să mă ia! 240 00:12:49,500 --> 00:12:51,750 ‎Naiba să mă ia ‎fiindcă am încercat să te cunosc! 241 00:13:44,791 --> 00:13:45,833 ‎Bună! 242 00:13:47,083 --> 00:13:49,208 ‎- M-ai speriat. ‎- Scuze. 243 00:13:49,291 --> 00:13:52,458 ‎Nu mă întâlnesc des ‎cu prea mulți oameni pe aici. 244 00:13:53,208 --> 00:13:54,625 ‎- Ce faci? ‎- Sunt… 245 00:13:55,916 --> 00:13:58,250 ‎Ești de la Brightcliffe. 246 00:13:58,333 --> 00:13:59,666 ‎Îmbuteliezi apă de izvor. 247 00:13:59,750 --> 00:14:02,875 ‎Poate pentru că ai auzit ‎zvonuri despre locul ăsta. 248 00:14:02,958 --> 00:14:05,041 ‎Da, așa cred. 249 00:14:05,958 --> 00:14:08,541 ‎Mă bucur să te cunosc. Eu sunt Shasta. 250 00:14:09,791 --> 00:14:12,875 ‎Îmi pare rău ‎dacă am venit pe proprietatea ta… 251 00:14:12,958 --> 00:14:15,416 ‎Nu. Asta-i proprietatea Brightcliffe. 252 00:14:15,500 --> 00:14:17,541 ‎Pădurile astea sunt ale lui Stanton. 253 00:14:18,250 --> 00:14:22,000 ‎Dar apa aia? N-o poate deține nimeni. 254 00:14:23,583 --> 00:14:26,375 ‎Locuiesc la 1,6 km în partea aia. ‎La marginea proprietății. 255 00:14:26,458 --> 00:14:28,083 ‎Am ieșit la plimbare. N-am… 256 00:14:28,875 --> 00:14:31,041 ‎- N-am reținut cum te cheamă. ‎- Ilonka. 257 00:14:31,125 --> 00:14:34,375 ‎E un nume superb. E unguresc. 258 00:14:34,458 --> 00:14:36,750 ‎- Eu… ‎- Cred că înseamnă lumină. 259 00:14:36,833 --> 00:14:39,291 ‎De fapt, nu știu. 260 00:14:39,375 --> 00:14:41,416 ‎Vine de la Elena, 261 00:14:41,500 --> 00:14:43,833 ‎care vine de la grecescul Helen, 262 00:14:43,916 --> 00:14:47,333 ‎fiica lui Zeus, care înseamnă și lumină. 263 00:14:47,416 --> 00:14:51,666 ‎Scuze, am o slăbiciune ‎pentru nume și pentru grecii antici. 264 00:14:52,666 --> 00:14:57,125 ‎Shasta e un nume frumos. E grecesc? 265 00:14:57,208 --> 00:14:58,041 ‎Sanscrit… 266 00:15:00,791 --> 00:15:01,875 ‎pentru profesor. 267 00:15:04,625 --> 00:15:08,916 ‎Warm Springs, Georgia. ‎Gods Acre, Carolina de Nord. 268 00:15:09,000 --> 00:15:12,916 ‎Saratoga Mineral Springs, ‎Ojo Caliente, New Mexico. 269 00:15:13,000 --> 00:15:16,583 ‎Am vizitat multe astfel de locuri ‎de-a lungul anilor, 270 00:15:16,666 --> 00:15:19,250 ‎dar aici e ceva special. 271 00:15:21,750 --> 00:15:26,125 ‎Lui Stanton nu-i place ca oamenii ‎să se furișeze pe proprietatea ei, deci… 272 00:15:26,208 --> 00:15:30,541 ‎nu mă turna dacă vrei! 273 00:15:30,625 --> 00:15:33,083 ‎Acviferul care alimentează ‎izvorul curge pe kilometru. 274 00:15:33,166 --> 00:15:34,333 ‎Deci e greu să zici ‎c-ai încălcat proprietatea. 275 00:15:34,416 --> 00:15:38,416 ‎Iar vâltoarea… 276 00:15:39,708 --> 00:15:41,375 ‎Asta e cu totul altceva. 277 00:15:45,208 --> 00:15:46,250 ‎Vâltoarea? 278 00:15:47,875 --> 00:15:50,875 ‎Vâltoarea tămăduitoare. ‎Stai într-una chiar acum. 279 00:15:52,041 --> 00:15:55,875 ‎Sunt câteva pe aici. Dacă crezi legenda. 280 00:15:56,875 --> 00:15:59,416 ‎Nu mulți o cred, știi? 281 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 ‎La ce folosești apa? 282 00:16:02,500 --> 00:16:03,791 ‎La ceai. 283 00:16:03,875 --> 00:16:08,208 ‎Creștem singuri mușețel ‎și struguri pentru ulei din sâmburi. 284 00:16:08,291 --> 00:16:11,041 ‎Ce nu bem ajunge la struguri ‎și la florile de mușețel. 285 00:16:11,125 --> 00:16:14,750 ‎Cel mai bun mușețel crește ‎la vreo 400 de metri în direcția aia, 286 00:16:14,833 --> 00:16:16,208 ‎spre conac. 287 00:16:16,291 --> 00:16:17,791 ‎Ar trebui să-l culegi. 288 00:16:17,875 --> 00:16:22,166 ‎Îl poți mânca proaspăt. ‎Și florile, și frunzele. E perfect sigur. 289 00:16:22,875 --> 00:16:24,083 ‎Poate chiar mai mult de atât. 290 00:16:25,541 --> 00:16:28,208 ‎De când ești la Brightcliff? 291 00:16:28,291 --> 00:16:29,583 ‎Abia am ajuns. 292 00:16:31,458 --> 00:16:32,791 ‎Sănătate! 293 00:16:33,458 --> 00:16:36,500 ‎A trecut mult ‎de când n-am mai întâlnit un pacient. 294 00:16:37,916 --> 00:16:39,541 ‎Nu prea ies din casă. 295 00:16:40,791 --> 00:16:43,666 ‎Și mai mult de când n-am mai întâlnit ‎pe cineva așa de deștept. 296 00:16:46,000 --> 00:16:47,250 ‎Cum adică? 297 00:16:47,333 --> 00:16:50,875 ‎Dacă ai venit să iei apa, ‎înseamnă că ești deșteaptă. 298 00:16:53,625 --> 00:16:55,541 ‎Ai numele potrivit, Ilonka. 299 00:16:55,625 --> 00:17:00,500 ‎Ești strălucitoare, emani lumină. 300 00:17:03,916 --> 00:17:05,666 ‎Sper să ne mai vedem, fată deșteaptă. 301 00:17:07,750 --> 00:17:09,041 ‎Mi-a părut bine. 302 00:18:11,375 --> 00:18:14,416 ‎Da. Am alergat trei kilometri dimineață. 303 00:18:15,916 --> 00:18:19,458 ‎Da. Mă simt foarte bine. ‎Foarte bine. Bine? 304 00:18:19,541 --> 00:18:21,250 ‎Spune-i și mamei! 305 00:18:21,333 --> 00:18:23,416 ‎Da, dar spune-i de data asta! 306 00:18:23,500 --> 00:18:27,208 ‎- Te iubesc, frate. Poartă-te frumos! ‎- Bine. 307 00:18:27,291 --> 00:18:29,125 ‎Da. Bine. Pa! 308 00:18:29,208 --> 00:18:30,041 ‎Pa! 309 00:18:35,958 --> 00:18:37,958 ‎- Nu. ‎- N-am zis nimic. 310 00:18:38,041 --> 00:18:40,333 ‎Da. Fața ta are un ton anume. 311 00:18:40,416 --> 00:18:41,916 ‎Fața mea are un ton anume. 312 00:18:42,958 --> 00:18:46,291 ‎Băieți, mai aveți morfină? ‎Mi-am terminat doza pe ziua de azi. 313 00:18:46,375 --> 00:18:47,708 ‎În niciun caz. 314 00:18:47,791 --> 00:18:49,916 ‎Tindem să o folosim 315 00:18:50,000 --> 00:18:52,041 ‎imediat ce ne-o pune Mark în mână. 316 00:18:52,125 --> 00:18:54,833 ‎Am pus câteva deoparte. 317 00:18:54,916 --> 00:18:56,250 ‎M-am gândit că faceți la fel. 318 00:18:56,333 --> 00:18:58,000 ‎Cred că ești dependentă. 319 00:18:58,083 --> 00:18:59,666 ‎Și te-ai purtat urât cu Ilonka. 320 00:18:59,750 --> 00:19:03,125 ‎- Nu foarte urât. ‎- Nu, a meritat-o din plin. 321 00:19:03,208 --> 00:19:05,416 ‎Cum îndrăznește să facă ceai? 322 00:19:05,500 --> 00:19:09,208 ‎Nu e doar ceaiul. E cu totul. Bine? 323 00:19:09,291 --> 00:19:10,166 ‎E prea mult. 324 00:19:10,250 --> 00:19:13,958 ‎Cărțile, ierburile care-mi împut camera… 325 00:19:14,041 --> 00:19:16,958 ‎Ne-a povestit despre o fată ‎care a plecat de aici 326 00:19:17,041 --> 00:19:18,416 ‎complet vindecată. 327 00:19:18,500 --> 00:19:21,000 ‎O parte din tine vrea s-o pedepsească ‎pentru că o altă parte 328 00:19:21,083 --> 00:19:22,875 ‎din tine vrea s-o creadă. 329 00:19:39,083 --> 00:19:42,416 ‎Nu sta acolo, fată nouă! ‎Avem nevoie de ajutor. 330 00:19:42,500 --> 00:19:44,791 ‎Cocorii din hârtie ‎nu se împăturesc singuri. 331 00:19:44,875 --> 00:19:47,041 ‎Am mințit în privința asta ‎și îmi cer scuze. 332 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 ‎Din nou. 333 00:19:50,666 --> 00:19:53,750 ‎- De ce facem cocori din hârtie? ‎- Mă bucur că ai întrebat. 334 00:19:53,833 --> 00:19:55,291 ‎Are o listă „Înainte să mor”. 335 00:19:55,375 --> 00:19:57,500 ‎- Pe mine m-a întrebat. ‎- Ne-a întrebat pe toți. 336 00:19:57,583 --> 00:20:01,500 ‎Am o listă „Înainte să mor”. E o listă 337 00:20:01,583 --> 00:20:05,291 ‎cu lucruri ‎pe care vreau să le fac înainte să mor. 338 00:20:05,375 --> 00:20:07,083 ‎Cocorii din hârtie sunt pe listă? 339 00:20:07,166 --> 00:20:09,708 ‎O mie de cocori din hârtie? Da. 340 00:20:09,791 --> 00:20:12,958 ‎Există o legendă japoneză străveche ‎care spune că cine împăturește 341 00:20:13,041 --> 00:20:17,083 ‎o mie de cocori origami ‎va primi o dorință de la zei. 342 00:20:17,166 --> 00:20:19,666 ‎Și mereu am vrut să încerc, ‎de când am aflat 343 00:20:19,750 --> 00:20:21,041 ‎azi-dimineață de la Natsuki. 344 00:20:24,041 --> 00:20:25,125 ‎Mi-am dat seama. 345 00:20:25,750 --> 00:20:27,166 ‎De când am spus-o. 346 00:20:27,250 --> 00:20:29,333 ‎De ce nu ne ajută Cheri? 347 00:20:30,208 --> 00:20:32,500 ‎- Creez ambianță. ‎- Da. 348 00:20:32,583 --> 00:20:35,875 ‎Creează ambianță, dobândiți iluminarea. ‎Acum… 349 00:20:36,541 --> 00:20:37,833 ‎împăturiți! Lua-v-ar naiba! 350 00:20:38,750 --> 00:20:41,416 ‎- Ce mai e pe listă? ‎- Mai multe lucruri. 351 00:20:41,500 --> 00:20:45,208 ‎Să-mi termin jocul video. ‎Tuturor le place să mă ajute cu asta. 352 00:20:45,291 --> 00:20:48,041 ‎Dacă auzi „nord, sud, est, vest”, ‎mergi în direcția opusă. 353 00:20:48,125 --> 00:20:50,166 ‎Să ajung la nunta surorii mele. 354 00:20:50,250 --> 00:20:51,250 ‎Ce drăguț! 355 00:20:51,333 --> 00:20:53,958 ‎- Mai e și deltaplanul. ‎- Nu se va întâmpla niciodată. 356 00:20:54,041 --> 00:20:56,708 ‎- Să-și pierdă virginitatea. ‎- Nici asta nu se va întâmpla. 357 00:20:56,791 --> 00:20:59,416 ‎Amesh, cred că poți să faci sex 358 00:20:59,500 --> 00:21:02,250 ‎în timp ce ajungi cu deltaplanul ‎la nunta surorii tale. 359 00:21:02,333 --> 00:21:06,166 ‎Îmi place cum gândești, Kevin. ‎Mersi că m-ai susținut, Kevin. 360 00:21:06,250 --> 00:21:07,958 ‎O mie de cocori din hârtie. 361 00:21:08,041 --> 00:21:10,708 ‎Nu știu dacă avem ‎suficienți oameni sau suficientă hârtie. 362 00:21:10,791 --> 00:21:14,083 ‎Uite cum facem! Dacă ajungem la 200, 363 00:21:14,166 --> 00:21:17,916 ‎asta înseamnă că zeii îți dau ‎diplomă de participare? 364 00:21:18,000 --> 00:21:19,083 ‎Un certificat de… 365 00:21:20,375 --> 00:21:21,208 ‎Futu-i! 366 00:21:21,291 --> 00:21:23,166 ‎- E în regulă, Spence. ‎- Ești bine? 367 00:21:23,250 --> 00:21:24,750 ‎- Scuze. ‎- Ești bine? 368 00:21:24,833 --> 00:21:26,333 ‎E în regulă. Spence, ești bine. 369 00:21:26,416 --> 00:21:28,208 ‎- Ești bine? ‎- E în regulă, Spence… 370 00:21:28,291 --> 00:21:29,291 ‎E în regulă. 371 00:21:29,375 --> 00:21:30,458 ‎Futu-i! 372 00:21:31,916 --> 00:21:34,291 ‎Poate veni cineva ‎la bibliotecă pentru curățenie? 373 00:21:34,375 --> 00:21:36,125 ‎Spence s-a tăiat. 374 00:21:36,208 --> 00:21:38,041 ‎Da, se duce la asistent. 375 00:21:40,041 --> 00:21:42,000 ‎Mark în sala de consultații, te rog! 376 00:21:43,791 --> 00:21:46,250 ‎Îmi pare rău. Ce s-a întâmplat? 377 00:21:46,333 --> 00:21:47,583 ‎Spence s-a tăiat la mână. 378 00:21:48,666 --> 00:21:52,541 ‎Da. Îmi pare rău, dar e doar puțin sânge. 379 00:21:52,625 --> 00:21:53,458 ‎Pentru noi. 380 00:21:54,500 --> 00:21:55,541 ‎Nu pentru el. 381 00:21:55,625 --> 00:21:57,250 ‎Spence are SIDA. 382 00:22:00,125 --> 00:22:01,666 ‎Termină! 383 00:22:01,750 --> 00:22:03,458 ‎Nu facem fața aia aici. 384 00:22:03,541 --> 00:22:06,000 ‎Nu spunem „bietul Spence”. 385 00:22:06,083 --> 00:22:09,958 ‎În lume, vede asta destul de des, ‎dar nu aici. 386 00:22:10,041 --> 00:22:11,625 ‎Bine, îmi pare rău. 387 00:22:11,708 --> 00:22:13,041 ‎N-am știut. 388 00:22:13,125 --> 00:22:15,916 ‎Știu că n-ai știut. Dar acum știi. 389 00:22:16,000 --> 00:22:18,916 ‎Oricum nu mai contează. ‎Toți suntem pe moarte. 390 00:22:19,000 --> 00:22:21,333 ‎Dacă aș merge în oraș pentru un hamburger, 391 00:22:21,416 --> 00:22:23,291 ‎nu mi-aș face griji că-mi va spune cineva 392 00:22:23,375 --> 00:22:26,458 ‎că am cancer osos ‎ca pedeapsă de la Dumnezeu. 393 00:22:26,541 --> 00:22:30,375 ‎Nimeni nu-i va spune Sandrei ‎că merită limfom. 394 00:22:30,458 --> 00:22:34,291 ‎Dar oamenii îi spun asta ‎și mult mai rele lui Spence, 395 00:22:34,375 --> 00:22:37,625 ‎sau dau din cap cu milă. 396 00:22:37,708 --> 00:22:42,416 ‎Totul începe cu expresia uimită ‎pe care urma s-o ai. 397 00:22:43,166 --> 00:22:45,625 ‎Pe care o au toți când aud „SIDA”… 398 00:22:46,916 --> 00:22:49,333 ‎dar pe care n-o are nimeni ‎când aude „cancer”. 399 00:22:49,416 --> 00:22:52,666 ‎Iar noi nu facem asta aici. ‎Toate bolile-s la fel. 400 00:22:54,250 --> 00:22:56,416 ‎Da. 401 00:22:56,500 --> 00:22:59,583 ‎Îmi pare rău. Nu încercam să îl judec. 402 00:23:05,041 --> 00:23:07,750 ‎Simt că fac totul pe dos azi. 403 00:23:07,833 --> 00:23:10,791 ‎Când am ajuns aici, ‎când am cunoscut-o pe Anya, 404 00:23:10,875 --> 00:23:12,583 ‎bea ceai de plante. 405 00:23:12,666 --> 00:23:16,166 ‎Purta peruci. Se machia. Se și ruga. 406 00:23:16,250 --> 00:23:19,000 ‎Așa e. Nici nu-mi pot imagina asta acum. 407 00:23:19,083 --> 00:23:22,541 ‎Da, dar cred că a văzut multă moarte. 408 00:23:22,625 --> 00:23:25,375 ‎Și înainte să vină aici, 409 00:23:25,458 --> 00:23:28,916 ‎ca să poată fi protectoare cu noi 410 00:23:29,000 --> 00:23:31,041 ‎din punct de vedere ‎al realității cu care ne confruntăm. 411 00:23:32,041 --> 00:23:34,416 ‎Sigur o afectează și altceva. 412 00:23:35,333 --> 00:23:36,333 ‎Ai răbdare cu ea! 413 00:23:36,416 --> 00:23:41,958 ‎E chiar de treabă când se îmblânzește. 414 00:23:45,291 --> 00:23:46,291 ‎O mică înțepătură. 415 00:23:46,375 --> 00:23:49,125 ‎Louis mânca șobolani. 416 00:23:49,208 --> 00:23:51,083 ‎Iar Lestat își zicea: „Nu va merge așa. 417 00:23:51,166 --> 00:23:52,416 ‎Vei mânca un om.” 418 00:23:52,500 --> 00:23:53,791 ‎Apoi Lestat s-a gândit: 419 00:23:53,875 --> 00:23:56,791 ‎„Hei, hai să adoptăm o fetiță!” 420 00:23:59,250 --> 00:24:01,875 ‎Ți-am zis 421 00:24:01,958 --> 00:24:04,958 ‎să nu te alarmezi dacă te tai. 422 00:24:05,041 --> 00:24:08,125 ‎Nu așa se transmite. Și știu că știi asta. 423 00:24:08,208 --> 00:24:12,041 ‎Așa cum știm că port mănușile ‎de cauciuc ca să te protejez pe tine. 424 00:24:12,125 --> 00:24:14,000 ‎Nu pe mine. 425 00:24:14,083 --> 00:24:17,000 ‎Port mănușile astea ‎și folosesc un ac sterilizat 426 00:24:17,083 --> 00:24:20,833 ‎ca să nu-ți infectez tăietura, nu invers. 427 00:24:20,916 --> 00:24:24,416 ‎Oricum, Lestat a transformat-o ‎pe fetiță în vampir, 428 00:24:24,500 --> 00:24:27,708 ‎iar fetița e nebună. 429 00:24:27,791 --> 00:24:29,041 ‎Nebună de legat. 430 00:24:30,583 --> 00:24:34,041 ‎Vorbești despre filmul ăsta ‎de fiecare dată când sunt aici. 431 00:24:34,125 --> 00:24:35,583 ‎De fiecare dată când îți spun: 432 00:24:35,666 --> 00:24:37,541 ‎n-am văzut ‎Interviu cu un vampir. 433 00:24:37,625 --> 00:24:39,416 ‎De fiecare dată îți spun 434 00:24:39,500 --> 00:24:42,500 ‎că trebuie neapărat ‎să vezi ‎Interviu cu un vampir. 435 00:24:44,166 --> 00:24:45,875 ‎Doi colegi de la cealaltă slujbă 436 00:24:45,958 --> 00:24:48,625 ‎au luat SIDA folosind ‎același ac cu altcineva. 437 00:24:48,708 --> 00:24:49,750 ‎Și? 438 00:24:49,833 --> 00:24:53,041 ‎Și nu e doar o chestie homosexuală, 439 00:24:53,125 --> 00:24:55,208 ‎indiferent de ce cred unii oameni. 440 00:24:58,375 --> 00:25:02,000 ‎Bine. Brad Pitt, Tom Cruise… 441 00:25:02,083 --> 00:25:06,125 ‎Sigur, e o alegere grea, ‎dar am un singur cuvânt pentru tine: 442 00:25:06,208 --> 00:25:07,625 ‎Armand. 443 00:25:07,708 --> 00:25:09,250 ‎E Antonio Banderas. 444 00:25:09,333 --> 00:25:11,958 ‎Și e… 445 00:25:12,041 --> 00:25:14,583 ‎Trebuie să vezi filmul ăsta. 446 00:25:14,666 --> 00:25:16,833 ‎Promit că o să-mi mulțumești mai târziu. 447 00:25:17,666 --> 00:25:18,541 ‎Armand. 448 00:25:19,708 --> 00:25:20,833 ‎Cred că e din Spania. 449 00:25:23,291 --> 00:25:25,750 ‎Scuze. Credeam că am strâns tot. 450 00:25:27,291 --> 00:25:29,333 ‎Am găsit asta în biroul ei. 451 00:25:29,416 --> 00:25:31,791 ‎Am pus un bilețel acolo, ‎în caz că ați crezut 452 00:25:31,875 --> 00:25:34,708 ‎că am vrut să-l fur. 453 00:25:34,791 --> 00:25:36,291 ‎N-a întrebat nimeni de el. 454 00:25:36,375 --> 00:25:38,666 ‎Și pot să-i întreb ‎dacă te lasă să-l păstrezi, 455 00:25:38,750 --> 00:25:40,208 ‎dacă vrei tu. 456 00:25:40,291 --> 00:25:44,833 ‎Nu am nevoie de el ca să-mi amintesc. ‎Ar trebui să ajungă la mama lui Rachel. 457 00:25:46,208 --> 00:25:47,583 ‎Sigur va fi recunoscătoare. 458 00:25:52,625 --> 00:25:53,625 ‎Știi… 459 00:25:54,916 --> 00:25:57,583 ‎Julian mă scotea din sărite ‎ca nimeni altul. 460 00:25:57,666 --> 00:25:59,625 ‎Mai mult decât surorile mele. 461 00:25:59,708 --> 00:26:06,375 ‎Fiul meu mă scoatea din minți, ‎mă irita, nu alta. 462 00:26:06,458 --> 00:26:12,125 ‎Era încăpățânat, încrezut, ‎plin de convingeri 463 00:26:13,541 --> 00:26:16,500 ‎și detesta să piardă, ca mine. 464 00:26:16,583 --> 00:26:18,375 ‎Toate astea, exact ca mine. 465 00:26:19,041 --> 00:26:21,666 ‎Și nimic nu mă irită mai mult decât cineva 466 00:26:21,750 --> 00:26:23,916 ‎care-mi amintește puțin de mine. 467 00:26:24,000 --> 00:26:26,916 ‎Am pe cineva aici chiar acum și… 468 00:26:27,000 --> 00:26:28,958 ‎Și nu știu mereu cum să mă port cu ea. 469 00:26:29,041 --> 00:26:30,125 ‎Da. 470 00:26:30,208 --> 00:26:33,000 ‎Ilonka îți amintește puțin de dv., ‎doctore? 471 00:26:33,083 --> 00:26:36,333 ‎Nu, tu îmi amintești. Mult. 472 00:26:37,625 --> 00:26:39,125 ‎Ești ca mine în miniatură. 473 00:26:42,500 --> 00:26:44,208 ‎Doar că mai dură. 474 00:28:22,166 --> 00:28:24,166 ‎Ia-o înainte! Vin și eu imediat. 475 00:28:29,041 --> 00:28:31,708 ‎- Cum ziceai că o cheamă? ‎- Shasta! 476 00:28:31,791 --> 00:28:34,708 ‎- Ca pe munte? ‎- Și eu m-am gândit la asta. 477 00:28:34,791 --> 00:28:38,333 ‎Muntele Shasta, ‎din California, e vulcan, de fapt. 478 00:28:38,416 --> 00:28:40,583 ‎Și sunt multe… 479 00:28:40,666 --> 00:28:42,625 ‎Sunt multe povești. 480 00:28:42,708 --> 00:28:44,166 ‎Nu se poate să fie un nume real. 481 00:28:44,250 --> 00:28:46,375 ‎- N-am cunoscut-o. ‎- Nici eu. 482 00:28:46,458 --> 00:28:47,750 ‎- Voi? ‎- Da. 483 00:28:47,833 --> 00:28:50,000 ‎O văd de fiecare dată ‎când ies în drumeție. 484 00:28:50,083 --> 00:28:53,875 ‎Bănuiesc că vrei să râzi de mine, ‎dar a avut dreptate cu mușețelul. 485 00:28:54,583 --> 00:28:56,708 ‎Am făcut destul pentru toată lumea, ‎dacă vreți. 486 00:28:58,708 --> 00:29:00,958 ‎Bine, fată nouă, vreau și eu. 487 00:29:01,708 --> 00:29:03,708 ‎În cinstea primei tale adunări oficiale. 488 00:29:05,750 --> 00:29:06,666 ‎Mulțumesc. 489 00:29:11,625 --> 00:29:12,583 ‎Deci asta e? 490 00:29:13,708 --> 00:29:14,708 ‎E oficial? 491 00:29:14,791 --> 00:29:15,750 ‎Într-adevăr. 492 00:29:15,833 --> 00:29:17,000 ‎Iată cum funcționează! 493 00:29:17,833 --> 00:29:19,125 ‎Mă refer la tradiție. 494 00:29:20,125 --> 00:29:24,625 ‎Mai întâi, ridicăm un pahar, ‎apă, vin sau ceai miraculos. 495 00:29:24,708 --> 00:29:26,333 ‎Orice ne place nouă. 496 00:29:27,541 --> 00:29:29,916 ‎Pentru cei de dinainte și cei de după. 497 00:29:30,541 --> 00:29:32,250 ‎Pentru noi acum și cei de după. 498 00:29:32,958 --> 00:29:37,708 ‎Pentru cei de dinainte și cei de după. ‎Pentru noi acum și cei de după. 499 00:29:37,791 --> 00:29:40,958 ‎Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici. 500 00:29:41,041 --> 00:29:44,166 ‎Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici. 501 00:29:52,875 --> 00:29:57,458 ‎Bun-venit la prima seară oficială ‎în Clubul de la miezul nopții, Ilonka! 502 00:29:57,541 --> 00:29:59,166 ‎- Cine are o poveste? ‎- Eu. 503 00:29:59,750 --> 00:30:03,750 ‎E puțin sumbră, oarecum amuzantă, 504 00:30:04,291 --> 00:30:05,833 ‎foarte diferită de ultima. 505 00:30:06,833 --> 00:30:09,125 ‎E despre o fată cu stele în ochi. 506 00:30:10,583 --> 00:30:13,083 ‎O fată care voia prea mult. 507 00:30:14,500 --> 00:30:17,958 ‎O fată care tânjea să fie oricine, ‎dar nu ea însăși. Eu o numesc… 508 00:30:20,916 --> 00:30:21,875 ‎„Două Dana.” 509 00:30:23,208 --> 00:30:24,416 ‎Dana era perfectă. 510 00:30:29,875 --> 00:30:31,416 ‎Și nu doar dansatoarea perfectă. 511 00:30:32,875 --> 00:30:34,125 ‎Era eleva perfectă. 512 00:30:35,541 --> 00:30:36,583 ‎Fiica perfectă. 513 00:30:38,166 --> 00:30:39,125 ‎Prietena perfectă. 514 00:30:40,791 --> 00:30:41,625 ‎Fata perfectă. 515 00:30:47,041 --> 00:30:49,208 ‎A crescut în districtul Kildare, Irlanda. 516 00:30:50,500 --> 00:30:55,083 ‎Până a primit o bursă la Academia Americană de Balet. 517 00:30:55,166 --> 00:30:56,708 ‎Toată familia s-a mutat… 518 00:30:57,750 --> 00:30:58,666 ‎în Wasteville. 519 00:30:59,625 --> 00:31:02,750 ‎Unde toți și-au irosit viața muncind și mergând la școală. 520 00:31:04,583 --> 00:31:07,708 ‎Bill era cel mai bun prieten al ei, o cunoștea pe Dana cel mai bine 521 00:31:08,291 --> 00:31:09,708 ‎și își făcea griji pentru ea. 522 00:31:11,000 --> 00:31:12,833 ‎Pentru că doar Bill părea să înțeleagă… 523 00:31:14,208 --> 00:31:17,125 ‎Că perfecțiunea avea un preț. 524 00:31:24,833 --> 00:31:25,958 ‎Da. 525 00:31:26,041 --> 00:31:27,916 ‎Dar Dana nu voia să fie perfectă. 526 00:31:28,000 --> 00:31:29,666 ‎Dana voia să fie ca ceilalți copii. 527 00:31:30,916 --> 00:31:35,583 ‎Voia să se sărute, să fumeze iarbă, să bea până nu mai putea, să fie normală. 528 00:31:36,208 --> 00:31:38,708 ‎Uneori voia să mănânce un hamburger cu brânză 529 00:31:38,791 --> 00:31:40,291 ‎fără să se gândească la greutate. 530 00:31:42,666 --> 00:31:43,791 ‎În fiecare seară… 531 00:31:44,666 --> 00:31:46,000 ‎Dana se lupta cu ea însăși 532 00:31:46,708 --> 00:31:50,000 ‎și, în fiecare seară, Dana Îl ruga pe Dumnezeu s-o elibereze de dorințe. 533 00:31:50,791 --> 00:31:52,041 ‎Dar, în același timp, 534 00:31:52,125 --> 00:31:55,083 ‎îi cerea universului să-i împlinească acele dorințe. 535 00:32:02,458 --> 00:32:03,333 ‎Alo? 536 00:32:13,458 --> 00:32:14,333 ‎Te-ai rugat? 537 00:32:15,625 --> 00:32:16,625 ‎Am răspuns. 538 00:32:18,458 --> 00:32:20,791 ‎- Dumnezeu? ‎- Nu, scumpo. 539 00:32:20,875 --> 00:32:25,083 ‎Un lucru e cert: Dumnezeu nu răspunde. 540 00:32:26,500 --> 00:32:28,333 ‎Dumnezeu nu răspunde niciodată. 541 00:32:28,416 --> 00:32:29,666 ‎Diavolul? 542 00:32:29,750 --> 00:32:31,083 ‎Pe bune? 543 00:32:31,833 --> 00:32:35,166 ‎- În primul rând, slavă Satanei! ‎- Nu e amuzant. 544 00:32:35,250 --> 00:32:39,625 ‎În al doilea rând, Spence, ‎ea nu e ce zice lumea. 545 00:32:39,708 --> 00:32:41,916 ‎Eu nu sunt ce zice lumea. 546 00:32:42,000 --> 00:32:43,375 ‎Și noi suntem complicați. 547 00:32:44,041 --> 00:32:46,625 ‎Suntem mulți oameni. Serios. 548 00:32:46,708 --> 00:32:48,750 ‎Ca o întreagă companie de dans 549 00:32:48,833 --> 00:32:51,875 ‎înghesuită într-o pereche de poante. 550 00:32:51,958 --> 00:32:54,875 ‎Ți se zice: ‎„Dansează! Nu rata niciun pas!” 551 00:32:56,041 --> 00:32:58,708 ‎Nu se poate când e așa de aglomerat. 552 00:32:59,875 --> 00:33:00,708 ‎Tu știi asta. 553 00:33:01,500 --> 00:33:02,333 ‎Eu știu asta. 554 00:33:03,458 --> 00:33:05,291 ‎În adâncul sufletului, și ei știu asta. 555 00:33:07,083 --> 00:33:08,541 ‎Doar că mint. 556 00:33:11,041 --> 00:33:12,541 ‎Dana cea perfectă. 557 00:33:12,625 --> 00:33:14,291 ‎La asta se așteaptă, nu? 558 00:33:14,791 --> 00:33:19,375 ‎Dar mai e o Dana acolo, ‎privind din spatele ochilor tăi. 559 00:33:20,666 --> 00:33:21,750 ‎O văd. 560 00:33:22,708 --> 00:33:25,583 ‎Mă simt ca într-o capcană tot timpul. 561 00:33:25,666 --> 00:33:28,458 ‎Sigur că da. Ce așteaptă ei de la tine? 562 00:33:28,541 --> 00:33:32,125 ‎E prea mult pentru o persoană. 563 00:33:32,208 --> 00:33:34,416 ‎E de două ori prea mult, nu? 564 00:33:36,541 --> 00:33:39,625 ‎- Ce-ar fi să schimbăm calculele? ‎- Cum adică? 565 00:33:40,208 --> 00:33:41,250 ‎Altă tu. 566 00:33:42,250 --> 00:33:45,625 ‎Una care e elevă, fiică, dansatoare, 567 00:33:46,208 --> 00:33:47,625 ‎altă tu, 568 00:33:47,708 --> 00:33:49,916 ‎pentru sex, droguri și rock'n-roll. 569 00:33:51,375 --> 00:33:52,291 ‎Dublura perfectă. 570 00:33:52,375 --> 00:33:55,291 ‎Poți fi în ambele corpuri în același timp. 571 00:33:55,875 --> 00:33:59,166 ‎Poți trăi tot ce trăiește și cealaltă. 572 00:33:59,875 --> 00:34:06,875 ‎Poți să mănânci prăjituri. ‎Să bei, să fumezi, să tragi pe nas. 573 00:34:08,083 --> 00:34:09,750 ‎Și să ți-o tragi. 574 00:34:09,833 --> 00:34:12,208 ‎- Ai mai făcut asta? ‎- Sigur. 575 00:34:12,291 --> 00:34:17,500 ‎Dar, ca să fiu sinceră, ‎odată ce e gata, nu se mai poate desface. 576 00:34:18,208 --> 00:34:20,500 ‎Nu prea mă pricep să repar lucruri. 577 00:34:21,500 --> 00:34:23,958 ‎Ce vrei în schimb, sufletul meu? 578 00:34:24,458 --> 00:34:25,625 ‎Nu. 579 00:34:25,708 --> 00:34:28,083 ‎Fără contracte, fără condiții. 580 00:34:28,875 --> 00:34:32,208 ‎N-am nevoie să fac troc pentru suflete. ‎E propagandă. 581 00:34:33,541 --> 00:34:34,583 ‎Nicio șmecherie. 582 00:34:37,083 --> 00:34:38,583 ‎Tu ești șefa, nu eu. 583 00:34:41,458 --> 00:34:42,583 ‎Eu nu mint. 584 00:34:44,291 --> 00:34:45,708 ‎Uită-te în ochii mei! 585 00:34:46,291 --> 00:34:47,500 ‎Uită-te! 586 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 ‎Nu minți. 587 00:34:54,291 --> 00:34:55,375 ‎Doare? 588 00:34:55,458 --> 00:34:59,666 ‎Nu, eu nu-i rănesc pe oameni. ‎Chiar niciodată. 589 00:35:10,750 --> 00:35:11,750 ‎Deci… 590 00:35:13,041 --> 00:35:14,583 ‎ce-ar fi să dai o tură cu ea? 591 00:35:16,333 --> 00:35:18,041 ‎Distracție plăcută! 592 00:35:51,708 --> 00:35:53,041 ‎Doamne! 593 00:35:54,458 --> 00:35:57,000 ‎- Sfinte Sisoe! ‎- Ce nebunie! 594 00:35:57,083 --> 00:35:58,583 ‎- Poți să… ‎- Simți ce simt și eu? 595 00:35:59,666 --> 00:36:01,958 ‎- În două locuri în același timp. ‎- În două locuri în același timp. 596 00:36:03,125 --> 00:36:04,083 ‎Termină! 597 00:36:04,166 --> 00:36:05,500 ‎- Nu mă copia! ‎- Nu mă copia! 598 00:36:06,541 --> 00:36:08,791 ‎- Rahat! Știi exact… ‎- Știi exact… 599 00:36:08,875 --> 00:36:10,916 ‎- …ce o să spun. ‎- …ce o să spun. 600 00:36:15,083 --> 00:36:17,250 ‎- Ciocolată cu mentă, MWA. ‎- Ciocolată cu mentă, MWA. 601 00:36:17,333 --> 00:36:19,125 ‎- Vara dinaintea clasei a XI-a. ‎- Vara dinaintea clasei a XI-a. 602 00:36:19,208 --> 00:36:20,916 ‎- Nicky Banilla, în spatele tribunelor. ‎- Nicky Banilla, în spatele tribunelor. 603 00:36:24,250 --> 00:36:26,666 ‎Ați crede că cele două Dana au avut multe de discutat, 604 00:36:27,458 --> 00:36:30,250 ‎dar adevărul e că n-au avut nimic de spus, 605 00:36:30,791 --> 00:36:33,125 ‎pentru că ar fi fost de parcă ar fi vorbit singure. 606 00:36:33,208 --> 00:36:34,708 ‎Dar s-au certat imediat 607 00:36:34,791 --> 00:36:36,333 ‎în legătură cu cine merge la petrecere. 608 00:36:36,916 --> 00:36:41,541 ‎Până la urmă, s-a decis ca Dana Doi să meargă. 609 00:36:42,291 --> 00:36:45,166 ‎Motivele fiind că amândouă vor simți același lucru oricum. 610 00:36:49,875 --> 00:36:51,958 ‎- Ia ăsta! ‎- Nu ne trebuie. 611 00:36:52,041 --> 00:36:55,833 ‎- Ca să fim sigure. 911 înseamnă… ‎- Să te sun imediat. 612 00:36:56,541 --> 00:36:57,583 ‎Nu avem nevoie de ăsta. 613 00:36:57,666 --> 00:37:00,125 ‎- Ce gândești tu? Eu… ‎- Gândești la fel. Știu. 614 00:37:00,208 --> 00:37:01,500 ‎Nici nu e nevoie să vorbim, 615 00:37:01,583 --> 00:37:02,750 ‎- …dar tot o… ‎- Facem. 616 00:37:04,708 --> 00:37:05,708 ‎Îl iau. 617 00:37:06,750 --> 00:37:07,791 ‎Ca să fie. 618 00:37:09,333 --> 00:37:12,916 ‎Și, cu un pager și o promisiune, cele două Dana și-au văzut de drum. 619 00:37:30,125 --> 00:37:31,375 ‎Ai nevoie de ceva? 620 00:37:32,041 --> 00:37:33,750 ‎Nu. E în regulă. 621 00:37:34,291 --> 00:37:35,166 ‎Te iubesc. 622 00:37:36,708 --> 00:37:37,541 ‎Și eu te iubesc. 623 00:37:42,375 --> 00:37:43,708 ‎Iubesc totul. 624 00:37:52,083 --> 00:37:54,375 ‎Asta era. 625 00:37:54,458 --> 00:37:57,208 ‎Asta era libertatea pe care Dana o căutase toată viața. 626 00:37:57,958 --> 00:38:01,083 ‎Dulcea eliberare din închisoarea în care se născuse… 627 00:38:02,166 --> 00:38:03,750 ‎închisoarea propriei persoane. 628 00:38:03,833 --> 00:38:06,916 ‎Și atunci Dana a știut că nu se va mai întoarce niciodată acolo. 629 00:38:13,458 --> 00:38:15,541 ‎Tipul pe care l-a cunoscut era muzician. 630 00:38:17,375 --> 00:38:19,208 ‎Nu știa dacă e bun, dar… 631 00:38:21,750 --> 00:38:25,000 ‎pleca într-un turneu într-un oraș mare și ea a decis să meargă cu el. 632 00:38:39,583 --> 00:38:41,333 ‎Floricele, dragă? 633 00:38:45,916 --> 00:38:46,791 ‎E totul în regulă? 634 00:38:50,833 --> 00:38:52,375 ‎Dacă ar fi ales un moment decisiv, 635 00:38:53,541 --> 00:38:56,500 ‎noaptea în care și-a pierdut virginitatea în cameră cu părinții… 636 00:38:59,708 --> 00:39:00,750 ‎ar fi fost alegerea. 637 00:39:00,833 --> 00:39:02,041 ‎Cam dramatică reacția. 638 00:39:15,375 --> 00:39:17,708 ‎Dana Unu i-a zis Danei Doi să se liniștească. 639 00:39:17,791 --> 00:39:20,166 ‎Ca să nu-i strice marea probă. 640 00:39:20,250 --> 00:39:22,791 ‎Era anul în care urmau 641 00:39:22,875 --> 00:39:25,333 ‎să devină dansatoarea principală în piesa clasei. 642 00:39:26,041 --> 00:39:27,666 ‎Dar 643 00:39:27,750 --> 00:39:30,333 ‎Dana Doi începuse să aibă un obicei. 644 00:40:39,375 --> 00:40:40,333 ‎Ești bine? 645 00:40:41,166 --> 00:40:43,250 ‎Da. Totul e bine. 646 00:40:44,625 --> 00:40:46,500 ‎- Am promis că nu vom face asta. ‎- Ce? 647 00:40:47,791 --> 00:40:51,291 ‎Am promis, când lumea e de rahat și falsă… 648 00:40:52,833 --> 00:40:54,500 ‎măcar noi să nu ne mințim reciproc. 649 00:40:56,250 --> 00:40:57,291 ‎Ai pățit ceva. 650 00:40:59,041 --> 00:41:00,000 ‎Vreau doar să ajut. 651 00:41:21,250 --> 00:41:22,708 ‎Îmi pare rău. 652 00:41:33,041 --> 00:41:37,958 ‎Dana știa că trebuie să-i pună capăt, dar întrebarea era cum. 653 00:41:38,041 --> 00:41:40,666 ‎Fiindcă Dana Doi învățase cum s-o ignore, 654 00:41:40,750 --> 00:41:43,291 ‎trebuia să insiste. 655 00:42:16,625 --> 00:42:17,458 ‎Nici să nu… 656 00:42:31,833 --> 00:42:34,958 ‎- Acceptați un apel cu taxă inversă? ‎- Da. 657 00:42:35,041 --> 00:42:37,125 ‎Aș zice că mă bucur să-ți aud vocea. 658 00:42:37,208 --> 00:42:38,916 ‎Dar o aud toată ziua. 659 00:42:39,500 --> 00:42:44,083 ‎E timpul să lași prostiile și să te aduni. 660 00:42:44,166 --> 00:42:45,625 ‎- Altfel… ‎- Altfel ce? 661 00:42:46,291 --> 00:42:48,458 ‎Credeam că suntem mai deștepte de atât. 662 00:42:49,666 --> 00:42:51,416 ‎E clar că nu te-ai gândit bine. 663 00:42:57,333 --> 00:42:58,875 ‎Nenorocito! 664 00:42:58,958 --> 00:43:00,916 ‎Da. Suntem nenorocite. 665 00:43:01,000 --> 00:43:02,416 ‎Mai încearcă o dată 666 00:43:02,500 --> 00:43:05,041 ‎și o să-ți dorești să nu ne fi născut. 667 00:43:08,666 --> 00:43:10,666 ‎Cele două Dana au ajuns într-un punct mort 668 00:43:10,750 --> 00:43:14,375 ‎și, în curând, ambele au ajuns la fundul prăpastiei. 669 00:43:14,458 --> 00:43:17,583 ‎Dana Doi a ajuns dependentă și trăia pe străzi… 670 00:43:18,666 --> 00:43:20,625 ‎iar situația nu era mai bună acasă. 671 00:43:20,708 --> 00:43:22,875 ‎Am tot încercat, 672 00:43:24,333 --> 00:43:26,791 ‎dar nu știm ce să mai facem. 673 00:43:26,875 --> 00:43:29,041 ‎Am găsit un loc unde poți merge. 674 00:43:29,125 --> 00:43:33,375 ‎Știa că dezintoxicarea nu-i va rezolva problema, dar a zâmbit și a spus… 675 00:43:33,458 --> 00:43:34,375 ‎Bine. 676 00:43:35,041 --> 00:43:37,958 ‎Părinții ei se simțeau ușurați, dar Bill știa. 677 00:43:38,041 --> 00:43:41,500 ‎Știa mereu când Dana mințea și asta i-a frânt inima. 678 00:43:43,041 --> 00:43:48,666 ‎Mai târziu, Dana a furat arma tatălui ei și cheile de la mașina mamei și a fugit. 679 00:43:49,458 --> 00:43:50,291 ‎Căci Dana știa… 680 00:43:51,500 --> 00:43:56,041 ‎că singurul mod de a-i pune capăt, singurul mod de a pune capăt coșmarului 681 00:43:56,125 --> 00:43:58,083 ‎era s-o ucidă pe Dana Doi. 682 00:43:59,000 --> 00:44:01,333 ‎Când a ajuns la această concluzie… 683 00:44:03,333 --> 00:44:04,791 ‎Și dublura ei s-a gândit la fel. 684 00:44:17,166 --> 00:44:18,958 ‎Care-i problema? Înfricoșată? 685 00:44:19,041 --> 00:44:20,500 ‎Te temi? 686 00:44:20,583 --> 00:44:22,916 ‎Dacă mă tem, te temi și tu. 687 00:44:24,500 --> 00:44:25,666 ‎Așa e. 688 00:44:27,208 --> 00:44:29,250 ‎Dar a fost ideea ta să vii și să mă omori. 689 00:44:29,333 --> 00:44:32,333 ‎A fost ideea mea. Tu mi-ai dat-o. 690 00:44:33,208 --> 00:44:36,000 ‎Măcar știm că e vina noastră 691 00:44:36,083 --> 00:44:38,000 ‎pentru problemele noastre comune. 692 00:44:38,083 --> 00:44:39,208 ‎E un început. 693 00:44:40,250 --> 00:44:41,541 ‎Adevărul e… 694 00:44:43,958 --> 00:44:45,916 ‎Adevărul e că vreau doar să vin acasă. 695 00:44:48,125 --> 00:44:49,458 ‎Știi că nu se poate. 696 00:44:50,500 --> 00:44:52,166 ‎Una dintre noi trebuie să dispară. 697 00:44:52,250 --> 00:44:55,625 ‎Și cum eu am fost prima, ‎eu ar trebui să rămân. 698 00:44:55,708 --> 00:44:58,166 ‎Ce tot spui? Eu am fost prima. 699 00:45:34,000 --> 00:45:35,791 ‎Condoleanțe pentru pierderea suferită. 700 00:45:40,791 --> 00:45:41,791 ‎Piciorul meu… 701 00:45:42,958 --> 00:45:44,458 ‎Am cunoscut-o pe cealaltă Dana. 702 00:45:45,458 --> 00:45:46,333 ‎Apropo… 703 00:45:47,083 --> 00:45:48,125 ‎tu care ești? 704 00:45:50,041 --> 00:45:50,875 ‎Eu… 705 00:45:53,291 --> 00:45:55,458 ‎Nu știu. 706 00:45:55,541 --> 00:45:57,958 ‎Te rog, ‎vreau să fiu din nou cine eram înainte. 707 00:45:58,041 --> 00:46:00,458 ‎N-aș putea face asta nici dacă aș vrea. 708 00:46:01,916 --> 00:46:03,333 ‎Am oameni. 709 00:46:05,291 --> 00:46:06,208 ‎Familia mea… 710 00:46:07,875 --> 00:46:08,958 ‎pe cel mai bun prieten. 711 00:46:10,291 --> 00:46:11,333 ‎Eu nu sunt așa. 712 00:46:11,416 --> 00:46:13,916 ‎Nu eram așa înainte. 713 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 ‎Ei bine… 714 00:46:16,041 --> 00:46:17,000 ‎ba erai. 715 00:46:18,250 --> 00:46:19,708 ‎N-am schimbat nimic la tine. 716 00:46:20,958 --> 00:46:22,958 ‎Nu ți-am schimbat niciun fir de păr. 717 00:46:24,083 --> 00:46:26,000 ‎Doar ți-am dat un vehicul. 718 00:46:26,083 --> 00:46:29,666 ‎Cum am zis, nu mă rog de suflete. 719 00:46:30,375 --> 00:46:33,375 ‎E coadă la ușă în fiecare dimineață ‎înainte să deschid magazinul. 720 00:46:34,041 --> 00:46:39,500 ‎Crede-mă când îți spun ‎că asta ești „tu” pe care te-ai ales. 721 00:46:42,166 --> 00:46:45,666 ‎De-a lungul vieții, l-a chemat de multe ori pe diavol. 722 00:46:47,125 --> 00:46:51,500 ‎Dar diavolul o vizita doar în vise, ‎era mereu la fel. 723 00:46:52,458 --> 00:46:56,291 ‎Dana își vedea chipul ‎în tatuajul de pe spatele diavolului. 724 00:46:58,041 --> 00:46:59,583 ‎Și, în fiecare noapte, ‎se trezea gândindu-se… 725 00:47:00,916 --> 00:47:02,291 ‎care Dana locuia în corpul ei 726 00:47:03,375 --> 00:47:05,125 ‎și care Dana era în iad. 727 00:47:06,416 --> 00:47:09,166 ‎Căci cea care a murit sigur era în iad. 728 00:47:09,250 --> 00:47:11,291 ‎Și cea care trăia simțea tot. 729 00:47:13,875 --> 00:47:16,125 ‎Și se întreba în fiecare noapte ‎cui îi e mai bine. 730 00:47:22,958 --> 00:47:25,875 ‎Te cunosc de ceva vreme ‎sau așa credeam, dar… 731 00:47:26,916 --> 00:47:29,250 ‎acum simt că te cunosc cu adevărat. 732 00:47:29,333 --> 00:47:33,208 ‎Și vreau doar să-ți spun, ‎iar asta o să sune jalnic… 733 00:47:33,291 --> 00:47:36,375 ‎Nu, e în regulă. Spune! 734 00:47:37,958 --> 00:47:42,208 ‎Mulțumesc! Mulțumesc, Anya! ‎Mulțumesc că ni te-ai destăinuit. 735 00:47:42,291 --> 00:47:46,083 ‎Și, pur și simplu, îți mulțumesc. 736 00:47:46,166 --> 00:47:47,166 ‎Hei! 737 00:47:48,583 --> 00:47:50,708 ‎- Pot să-ți mai spun ceva? ‎- Desigur. 738 00:47:51,333 --> 00:47:52,291 ‎Du-te naibii! 739 00:47:55,291 --> 00:47:57,500 ‎Nu știu de ce-am crezut că va fi diferit. 740 00:48:37,666 --> 00:48:38,750 ‎Ce faci? 741 00:48:38,833 --> 00:48:41,958 ‎Doamne, scuze! 742 00:48:42,041 --> 00:48:47,791 ‎- Mă urmărești? ‎- Nu. De fapt, da, te-am urmărit. 743 00:48:47,875 --> 00:48:50,208 ‎Te-am văzut mergând ‎în direcția opusă dormitoarelor. 744 00:48:50,291 --> 00:48:52,750 ‎- M-am gândit că te-ai rătăcit. ‎- Asta a fost… 745 00:48:52,833 --> 00:48:55,875 ‎A fost demult. N-ai spus nimic? 746 00:48:55,958 --> 00:48:59,416 ‎M-am gândit la asta. ‎Dar erai destul de departe. 747 00:48:59,500 --> 00:49:02,666 ‎Nu voiam să trezesc pe nimeni. Și apoi… 748 00:49:02,750 --> 00:49:04,500 ‎Am ratat ocazia. 749 00:49:04,583 --> 00:49:05,916 ‎Apoi te-am tot urmărit. 750 00:49:06,000 --> 00:49:08,458 ‎Apoi m-am gândit că ar fi ciudat ‎să te strig acum, 751 00:49:08,541 --> 00:49:10,583 ‎pentru că te urmăresc de atât timp, 752 00:49:10,666 --> 00:49:12,458 ‎dar e clar că nu te-ai rătăcit. 753 00:49:12,541 --> 00:49:14,875 ‎Te furișezi în biroul dr. Stanton. 754 00:49:16,333 --> 00:49:21,083 ‎- Știi ce faci? ‎- Habar n-am. 755 00:49:21,166 --> 00:49:24,208 ‎Mă gândesc la ce am văzut în filme. 756 00:49:24,291 --> 00:49:27,708 ‎La bibliotecă nu găsești cărți ‎despre cum să spargi o încuietoare. 757 00:49:28,666 --> 00:49:31,625 ‎- Ai verificat, nu? ‎- Taci! 758 00:49:31,708 --> 00:49:33,291 ‎Ăla e un card de credit? 759 00:49:33,958 --> 00:49:39,500 ‎- E un card de bibliotecă. ‎- Ce banal! 760 00:49:41,375 --> 00:49:45,583 ‎Cred că, dacă împing cardul, 761 00:49:45,666 --> 00:49:49,583 ‎pot să-l introduc ‎între ușă și încuietoare. 762 00:49:49,666 --> 00:49:53,750 ‎Dacă pot roti șurubelnița, poate reușesc… 763 00:49:53,833 --> 00:49:55,458 ‎Pot să încerc ceva? 764 00:49:57,791 --> 00:50:02,000 ‎Dr. Stanton e în multe feluri, ‎dar nu paranoică. 765 00:50:02,916 --> 00:50:08,291 ‎Dacă merge, ‎e fiindcă are încredere în noi. 766 00:50:08,375 --> 00:50:14,750 ‎Și ar trebui să te simți vinovată ‎pentru ce urmează să faci. 767 00:50:21,916 --> 00:50:25,416 ‎93, 91, 89. 768 00:50:27,250 --> 00:50:28,666 ‎Ce căutăm? 769 00:50:33,166 --> 00:50:35,750 ‎- Fișa unei paciente. ‎- A cui? 770 00:50:40,625 --> 00:50:42,166 ‎Bună, Julia! 771 00:50:51,666 --> 00:50:53,375 ‎Mersi de ajutor. 772 00:50:53,458 --> 00:50:57,958 ‎Ai de gând să-mi spui ce cauți acolo? 773 00:50:58,041 --> 00:51:01,208 ‎Știi ce? Da, cred că da. 774 00:51:01,291 --> 00:51:03,500 ‎- E cineva? ‎- Rahat! Asistenta Nancy. 775 00:51:03,583 --> 00:51:05,125 ‎Pleacă de aici, ‎să nu te prindă cu dosarul. 776 00:51:07,583 --> 00:51:09,583 ‎- E cineva aici? ‎- Da. 777 00:51:09,666 --> 00:51:11,208 ‎Scuze! Sunt Kevin. 778 00:51:11,291 --> 00:51:13,583 ‎- Ce faci? ‎- Nu puteam… 779 00:51:14,208 --> 00:51:15,541 ‎Nu puteam să dorm. 780 00:51:16,416 --> 00:51:19,083 ‎Mă doare ceva. ‎Am încercat interfonul, dar nu mergea. 781 00:51:19,166 --> 00:51:23,208 ‎Speram să-mi treacă în drum spre tine, 782 00:51:23,291 --> 00:51:25,250 ‎dar crezi că mă poți ajuta? 783 00:52:20,583 --> 00:52:21,625 ‎Cine e acolo? 784 00:52:23,541 --> 00:52:26,916 ‎Mor de foame. 785 00:52:40,041 --> 00:52:41,833 ‎Scuze! Hei, eu sunt. 786 00:52:41,916 --> 00:52:44,125 ‎Iisuse! Îmi pare rău. 787 00:52:44,208 --> 00:52:45,791 ‎Iisuse. Scuze! 788 00:52:45,875 --> 00:52:47,041 ‎Ești bine? 789 00:53:00,750 --> 00:53:01,750 ‎Ce naiba? 790 00:54:06,333 --> 00:54:07,958 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei