1
00:00:06,958 --> 00:00:08,958
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:39,208 --> 00:00:40,208
Magandang umaga.
3
00:00:42,958 --> 00:00:44,458
Masamang panaginip?
4
00:00:44,541 --> 00:00:45,916
Bakit? Hindi naman.
5
00:00:46,000 --> 00:00:47,875
Hindi. Ano lang…
6
00:00:47,958 --> 00:00:48,791
Pasensiya na.
7
00:00:48,916 --> 00:00:52,625
Hindi maganda ang tulog ko.
Nagigising ako, tapos natutulog ulit.
8
00:00:53,208 --> 00:00:56,708
Kung minsan 'di ko nga alam
kung gising o tulog ba ako.
9
00:00:58,083 --> 00:01:00,166
Sabi nila dahil daw sa gamot
pero 'di ko alam.
10
00:01:02,083 --> 00:01:03,000
Pasensiya nga pala,
11
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
medyo hindi maganda ang amoy ng mga 'to.
12
00:01:05,291 --> 00:01:06,500
Hindi nga.
13
00:01:06,583 --> 00:01:08,041
Essiac tea ito.
14
00:01:08,791 --> 00:01:10,041
Nakarinig ka na ba nito?
15
00:01:10,125 --> 00:01:11,791
Sinusubukan na nila ito ngayon.
16
00:01:11,875 --> 00:01:14,208
Ginawa ito ng isang nars
na nagngangalang Rene Caisse
17
00:01:14,291 --> 00:01:16,666
at pagkatapos ay binibigay niya ito
sa mga pasyente niya.
18
00:01:17,541 --> 00:01:19,791
Sa katunayan, ipinangalan niya 'to
sa sarili niya.
19
00:01:19,875 --> 00:01:22,250
Binaybay lang pabaligtad
ng apelyido niya ang Essiac.
20
00:01:22,333 --> 00:01:24,208
Pabaligtad. Ah.
21
00:01:24,291 --> 00:01:26,708
Puno ito ng antioxidants.
22
00:01:26,791 --> 00:01:28,875
Antioxidants.
23
00:01:30,250 --> 00:01:31,500
Bukod pa sa iba.
24
00:01:31,583 --> 00:01:36,250
At panibago 'tong bersiyon,
ibang klaseng ng Essiac tea.
25
00:01:36,333 --> 00:01:37,875
Bagong klase.
26
00:01:39,000 --> 00:01:40,958
Iba at isang bagong klase.
27
00:01:43,625 --> 00:01:45,250
Oo.
28
00:01:45,333 --> 00:01:47,541
Puwede kitang ipagtimpla
29
00:01:47,625 --> 00:01:50,166
o mayroon akong mga kopya
kung gusto mo pang magbasa tungkol dito.
30
00:01:52,458 --> 00:01:54,291
Ginagawa na dati 'yan ni Rachel
31
00:01:54,375 --> 00:01:55,791
bago ang puting mahika
32
00:01:55,875 --> 00:01:59,083
o anumang ibang mahikang sinusubukan niya
sa bandang huli.
33
00:01:59,166 --> 00:02:01,666
Panay tsaa siya.
34
00:02:01,750 --> 00:02:03,666
Nangamoy kilikili na nga rito.
35
00:02:08,833 --> 00:02:09,750
Akin na 'yan.
36
00:02:10,833 --> 00:02:11,666
Ay.
37
00:02:12,375 --> 00:02:13,250
Sa 'yo 'to?
38
00:02:13,333 --> 00:02:17,041
Pasensiya na. Nasa ilalim lang talaga.
39
00:02:17,125 --> 00:02:18,833
'Di ko napansin noong nag-ayos ako.
40
00:02:28,250 --> 00:02:30,666
Sige na nga. Kuwentuhan mo pa ako
tungkol sa tsaa mo.
41
00:02:34,208 --> 00:02:38,500
Grabe, sobrang detalyado nito. Tama lang.
42
00:02:38,583 --> 00:02:41,250
Ilibing o i-cremate,
mga kagustuhan ayon sa relihiyon?
43
00:02:41,333 --> 00:02:44,708
Inasahan ko na ang mga 'yun,
pero ang iba rito…
44
00:02:45,333 --> 00:02:46,500
Alam ko na.
45
00:02:46,583 --> 00:02:50,000
Para 'di magkamali sa magiging dasal,
magkamali sa patutugtugin.
46
00:02:50,083 --> 00:02:51,625
aksidenteng ma-cremate ang iba.
47
00:02:52,791 --> 00:02:55,291
-Tungkol sa puwedeng maging kaso.
-Tungkol sa pangangalaga.
48
00:02:56,000 --> 00:03:00,041
Nararapat lang na alagaan ka
at ang bawat desisyon mo.
49
00:03:00,125 --> 00:03:03,083
Kahit ano basta kaya kong ibigay.
50
00:03:04,125 --> 00:03:04,958
Si Amesh.
51
00:03:05,583 --> 00:03:07,333
Humiling siya na gawing bala ng kanyon
52
00:03:07,416 --> 00:03:09,916
ang katawan niya at iputok papunta
sa isang tangke ng pating.
53
00:03:10,541 --> 00:03:11,416
Ano'ng sinabi ninyo?
54
00:03:11,500 --> 00:03:13,583
Inalok ko siya ng plake sa aquarium.
55
00:03:13,666 --> 00:03:14,916
Hindi ako si Santa Claus.
56
00:03:16,833 --> 00:03:19,250
-Puwede ko bang dalhin muna 'to?
-Oo. Huwag kang magmadali.
57
00:03:21,666 --> 00:03:23,750
Gaano katagal ninyo itinatago
ang files ng mga pasyente?
58
00:03:24,791 --> 00:03:27,416
Ligtas at pribado ang impormasyon mo.
59
00:03:27,500 --> 00:03:29,291
-Kung 'yon ang habol mo.
-Hindi 'yon.
60
00:03:29,375 --> 00:03:33,541
May gusto akong malaman
tungkol sa isang dati nang pasyente.
61
00:03:33,625 --> 00:03:35,375
Noong '68.
62
00:03:36,125 --> 00:03:37,333
Julia Jayne ang pangalan niya.
63
00:03:40,000 --> 00:03:41,375
Wala akong maalaala.
64
00:03:41,458 --> 00:03:42,458
Talaga po?
65
00:03:43,583 --> 00:03:46,041
Ang sabi lumabas siya rito
nang walang sakit.
66
00:03:47,666 --> 00:03:50,416
Oo nga, mukhang mayroon
akong naalaala tungkol diyan.
67
00:03:50,500 --> 00:03:52,083
Ang tagal na no'n.
68
00:03:52,166 --> 00:03:53,833
Gusto ko sanang may malaman pa.
69
00:03:54,958 --> 00:03:56,625
Kumpidensyal ang mga file
ng bawat pasyente.
70
00:03:58,000 --> 00:03:59,750
Kaunti lang ang naalala ko sa kaniya.
71
00:04:00,583 --> 00:04:01,875
Minsan nagkakamali sa pagsusuri.
72
00:04:01,958 --> 00:04:03,875
Bihira lang, pero nangyayari.
73
00:04:04,791 --> 00:04:06,250
Oo, masaya ako para sa kaniya.
74
00:04:06,333 --> 00:04:09,708
At 'yon na ang huling beses
na sumagi siya sa isip ko.
75
00:04:09,791 --> 00:04:11,416
Mayroon pa ba akong maitutulong sa 'yo?
76
00:04:11,500 --> 00:04:13,750
Mayroon din akong gustong malaman
tungkol sa isang grupo
77
00:04:13,833 --> 00:04:15,500
na tumira dito bago ninyo binili ito.
78
00:04:16,291 --> 00:04:18,250
Parang Paragon ang tawag sa kanila.
79
00:04:22,625 --> 00:04:23,791
Ano ulit?
80
00:04:23,875 --> 00:04:26,958
Mas parang kulto yata kaysa grupo.
81
00:04:27,583 --> 00:04:30,208
Naisip ko lang kung may alam ka pa
tungkol sa kanila.
82
00:04:30,291 --> 00:04:32,208
Wala, pasensiya ka na.
83
00:04:33,083 --> 00:04:34,666
Malamang wala pa ako no'n dito.
84
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
Kung wala ka nang kailangan,
85
00:04:39,166 --> 00:04:41,166
pakiusap, pag-aralan mo
ang preneed na 'yan.
86
00:04:41,250 --> 00:04:42,541
Importante 'yan.
87
00:04:43,500 --> 00:04:45,833
At magkita tayo mamaya sa group therapy.
88
00:04:45,916 --> 00:04:46,750
Opo.
89
00:04:47,708 --> 00:04:49,000
Group therapy.
90
00:05:02,041 --> 00:05:03,750
Naku.
91
00:05:04,875 --> 00:05:06,541
Ang preneed.
92
00:05:06,625 --> 00:05:07,500
Oo.
93
00:05:08,541 --> 00:05:09,791
Medyo…
94
00:05:10,541 --> 00:05:11,750
'di 'to kaaya-aya.
95
00:05:11,833 --> 00:05:12,708
Oo nga.
96
00:05:12,791 --> 00:05:16,125
Dumaan sa lima o anim na bersiyon
'yung musika sa akin.
97
00:05:16,208 --> 00:05:17,833
Wala nang mas magaling pa
kaysa sa Radiohead.
98
00:05:18,666 --> 00:05:20,291
Mabuhay ang "Exit Music".
99
00:05:21,166 --> 00:05:22,375
Oo nga pala,
100
00:05:23,125 --> 00:05:25,333
medyo napapaisip ako tungkol
sa nangyari kagabi.
101
00:05:25,416 --> 00:05:26,416
Nagaga…
102
00:05:26,500 --> 00:05:30,625
Nagagalak ako na maging bahagi
ng samahan o anuman, pero…
103
00:05:32,083 --> 00:05:33,958
pakiramdam ko ay medyo naparami
ang sinabi ko.
104
00:05:35,125 --> 00:05:36,000
Ma…
105
00:05:37,000 --> 00:05:38,166
Matalino akong tao.
106
00:05:39,041 --> 00:05:40,750
-Alam ko 'yon.
-Hindi ako…
107
00:05:41,750 --> 00:05:45,666
Sana hindi ako nagmukhang naghahabol
ng walang kuwentang bagay.
108
00:05:45,750 --> 00:05:46,625
Hindi talaga.
109
00:05:47,375 --> 00:05:50,500
Hindi, ayos lang. Naiintindihan ko.
110
00:05:51,083 --> 00:05:53,833
Pero pupunta ka mamayang gabi, 'di ba?
111
00:05:53,916 --> 00:05:55,958
Oo, pupunta ako.
112
00:05:58,000 --> 00:05:59,083
Ayos.
113
00:06:04,916 --> 00:06:07,250
"Isang katok sa bintana sa panig
ng drayber ang gumulat sa kaniya.
114
00:06:07,333 --> 00:06:10,041
Nakatutok at matalim ang titig ng babae.
115
00:06:10,958 --> 00:06:13,250
'Kailangan namin ng masasakyan.
Puwede ba kaming sumabay?'
116
00:06:14,375 --> 00:06:16,666
Hindi pa nakapagpasakay
ng mga estranghero si Teresa dati.
117
00:06:17,291 --> 00:06:20,416
'Ako si Freedom Jack,' sabi ng lalaki.
118
00:06:20,500 --> 00:06:23,416
'At ang nobya ko, si Poppy Corn.'"
119
00:06:27,333 --> 00:06:28,166
Tristan?
120
00:06:30,500 --> 00:06:31,666
Nakatulog ka ba?
121
00:06:32,375 --> 00:06:33,583
Gising ako.
122
00:06:34,666 --> 00:06:36,208
Gustong-gusto ko 'to.
123
00:06:36,291 --> 00:06:37,625
"Magalang na tumango si Teresa.
124
00:06:37,708 --> 00:06:40,041
'Hanep, astig na mga pangalan.'
125
00:06:41,041 --> 00:06:42,291
Ngumisi si Freedom Jack.
126
00:06:42,833 --> 00:06:44,916
'Pangit na pangalan ang Chad
kung miyembro ka ng rock band.'"
127
00:06:45,000 --> 00:06:48,208
Balewalain mo ang mga Chad at mawawalan ka
ng importanteng bahagi ng populasyon.
128
00:06:49,291 --> 00:06:51,666
Puwede mo bang hawakan nang mahigpit
ang kamay niya para sa akin?
129
00:06:52,416 --> 00:06:53,416
Okay. Sige.
130
00:06:56,625 --> 00:06:57,666
Kumusta ka na?
131
00:06:57,750 --> 00:07:00,750
-Alam mo na, katulad ng dati.
-Katulad ng dati.
132
00:07:02,833 --> 00:07:05,416
Puwede kitang bigyan ng isang bote
ng mainit na tubig o kung ano.
133
00:07:05,500 --> 00:07:07,708
-Oo.
-Sige.
134
00:07:09,583 --> 00:07:10,541
PlayStation.
135
00:07:11,416 --> 00:07:12,458
Sony PlayStation.
136
00:07:12,541 --> 00:07:18,208
Gagamitan 'yon ng CD
at ayos 'yon gaya ng Sega CD,
137
00:07:18,291 --> 00:07:21,250
pero hindi na no'n kailangan
ng bala na cartridge.
138
00:07:22,708 --> 00:07:23,791
Kakaiba 'yon.
139
00:07:24,375 --> 00:07:25,750
'Di ko alam, baka mababaw lang 'to,
140
00:07:25,833 --> 00:07:30,583
pero nagsimula ako sa Atari 7800
at wala pa akong hindi nalalaro.
141
00:07:30,666 --> 00:07:33,583
NES, Genesis o Super Nintendo.
142
00:07:34,500 --> 00:07:37,708
At hindi ako makakapaglaro ng PlayStation.
143
00:07:39,125 --> 00:07:42,708
Lalabas ito ng Setyembre.
Mga walong buwan 'yan mula ngayon.
144
00:07:42,791 --> 00:07:44,291
'Di rin ako makakapaglaro ng Nintendo 64.
145
00:07:44,375 --> 00:07:47,333
'Di pa lalabas 'yon
hanggang sa sunod na taon.
146
00:07:47,416 --> 00:07:49,791
Oo, mababaw nga siguro.
147
00:07:52,000 --> 00:07:54,541
Pero masakit pa rin, pare.
148
00:07:54,625 --> 00:07:55,458
'Yon lang.
149
00:07:56,750 --> 00:07:59,583
At alam kong may mga bagay
na dapat kong mas ikalungkot.
150
00:07:59,666 --> 00:08:00,791
Maraming mawawala sa akin.
151
00:08:00,875 --> 00:08:04,291
Paningin ko, galaw ng katawan,
alaala ko, buhay ko.
152
00:08:05,291 --> 00:08:06,250
Kaya…
153
00:08:06,333 --> 00:08:08,583
Pero, oo, naiisip ko ang PlayStation
154
00:08:08,666 --> 00:08:11,166
at naiinis ako at nabubuwisit.
155
00:08:11,250 --> 00:08:13,208
At, ayun.
156
00:08:13,291 --> 00:08:15,541
Nagtanong ka. 'Yan ang naisip ko.
157
00:08:15,625 --> 00:08:17,208
Nakalulungkot nga.
158
00:08:17,291 --> 00:08:18,750
'Yon talaga 'yon.
159
00:08:19,875 --> 00:08:23,000
Nang tinanong ko kayo kung ano
ang ikinalulungkot ninyo ngayong araw,
160
00:08:23,958 --> 00:08:27,166
bagay na mula sa nakaraan
o bagay na darating pa lang gaya nito,
161
00:08:27,250 --> 00:08:30,416
wala ritong walang kuwentang sagot.
162
00:08:30,500 --> 00:08:32,125
Walang kahit na ano'ng mababaw.
163
00:08:34,250 --> 00:08:35,333
Sino pa?
164
00:08:35,416 --> 00:08:37,333
-Gusto ko ring magbahagi.
-Heto na.
165
00:08:37,416 --> 00:08:41,041
Nalulungkot ako sa mga alaga ko.
166
00:08:41,125 --> 00:08:44,000
Napagtanto ko na baka
hindi ko na sila makita pang muli.
167
00:08:44,083 --> 00:08:48,000
Mayroon akong tatlong Portuguese
Water Dog na tuta, isang ball python,
168
00:08:48,083 --> 00:08:51,833
at isang Hyacinth macaw
na nagngangalang MacGyver
169
00:08:52,625 --> 00:08:55,291
dahil ang boses niya ay kapareho
ng boses ni Richard Dean Anderson.
170
00:08:55,375 --> 00:08:56,875
'Di kapani-paniwala.
171
00:08:56,958 --> 00:08:58,125
Saka 'di ko kilala 'yon.
172
00:08:58,208 --> 00:09:01,416
No'ng bata pa ako, nasa Europe
ang nanay ko gumagawa ng serye.
173
00:09:01,500 --> 00:09:03,958
Nasa Romania ang tatay ko,
gumagawa ng pelikula,
174
00:09:04,041 --> 00:09:07,458
kasama si Richard Dean Anderson,
175
00:09:07,541 --> 00:09:10,541
at nagpadala sila ng apat
na Portugese Water Dog na tuta,
176
00:09:10,625 --> 00:09:12,333
isang ball python at isang macaw--
177
00:09:12,416 --> 00:09:13,250
Sabi mo tatlo.
178
00:09:13,333 --> 00:09:16,458
Tatlong Portuguese Water Dog na tuta.
179
00:09:16,541 --> 00:09:17,583
Namatay ang isa.
180
00:09:18,791 --> 00:09:20,333
At salamat sa pagpapaalala sa akin.
181
00:09:21,333 --> 00:09:22,500
O, sige. Ito…
182
00:09:24,083 --> 00:09:26,666
Nawala na ako. Baka totoo nga.
'Di ko masabi.
183
00:09:26,750 --> 00:09:28,541
Alam ninyo, hindi mapili ang kalungkutan.
184
00:09:28,625 --> 00:09:30,166
Magugulat kayo
185
00:09:30,250 --> 00:09:31,875
kung ano'ng puwedeng pagmulan
ng kalungkutan.
186
00:09:33,375 --> 00:09:35,208
Ilonka, kumusta ka naman?
187
00:09:35,791 --> 00:09:37,541
Medyo kakaiba ang unang beses, ano?
188
00:09:38,416 --> 00:09:41,375
-Nakikibagay pa po ako.
-Ilonka.
189
00:09:41,458 --> 00:09:42,916
Ikuwento mo ang tungkol sa tsaa.
190
00:09:44,333 --> 00:09:45,291
Ano?
191
00:09:45,375 --> 00:09:47,625
Ang tsaa? 'Yong…
192
00:09:47,708 --> 00:09:50,166
Alam ninyo, kaninang umaga,
nagdala si Ilonka,
193
00:09:50,250 --> 00:09:52,750
interesante 'to, ng kakaiba
194
00:09:52,833 --> 00:09:55,958
at isang bagong klaseng tsaa.
Ikuwento mo nga.
195
00:09:56,041 --> 00:09:57,541
-Ikaw na.
-Ah, 'yon ay…
196
00:09:58,458 --> 00:09:59,458
'Yon ay…
197
00:10:00,500 --> 00:10:02,500
Ang tawag do'n ay Essiac tea.
198
00:10:02,583 --> 00:10:04,791
Canadian herbal na panggamot--
199
00:10:04,875 --> 00:10:07,708
Galing mismo sa Canada.
200
00:10:07,791 --> 00:10:09,666
Ikuwento mo 'yong tungkol
sa pabaliktad na pangalan.
201
00:10:09,750 --> 00:10:11,791
Ah, at ang antioxidants.
202
00:10:11,875 --> 00:10:14,625
Dr. Stanton, hindi ako makapaniwala
na hindi mo naisip ang antioxidants.
203
00:10:14,708 --> 00:10:17,916
'Di mo kailangang inumin 'yon,
at 'di mo rin ito kailangang gawin.
204
00:10:18,000 --> 00:10:19,708
Para naman dito ang group therapy, 'di ba?
205
00:10:20,958 --> 00:10:22,000
Dahil ngayong araw…
206
00:10:23,083 --> 00:10:24,291
pinagluluksa ko…
207
00:10:25,666 --> 00:10:27,583
ang dating amoy ng kuwarto ko.
208
00:10:27,666 --> 00:10:30,000
Bago kay Rachel,
isang babaeng nagngangalang Sarah
209
00:10:30,083 --> 00:10:31,208
ang natutulog sa kama mo.
210
00:10:31,291 --> 00:10:33,666
Palagi siyang ngumunguya ng bawang,
211
00:10:33,750 --> 00:10:37,958
nguya nang nguya nang nguya
na parang bakang malapit nang mamatay.
212
00:10:38,041 --> 00:10:40,833
At ayos lang naman 'yon.
Mabaho lang naman ang bawang.
213
00:10:40,916 --> 00:10:44,083
Pero kalahating taon na ako rito,
at naranasan ko na rin
214
00:10:44,166 --> 00:10:48,250
ang mga herbal, alkaline diets,
magnetic therapy,
215
00:10:48,333 --> 00:10:50,166
luya, ginseng.
216
00:10:50,250 --> 00:10:53,666
May batang lacrosse player na naglaan
ng isang buwan para lang makakuha
217
00:10:53,750 --> 00:10:55,541
ng katas ng Venus flytrap.
218
00:10:55,625 --> 00:10:56,791
Naalala n'yo ba 'yon?
219
00:10:56,875 --> 00:11:01,000
At bigla na lang inatake
ng seizure si Seymour.
220
00:11:02,041 --> 00:11:03,541
Pagkatapos naman ay acupuncture.
221
00:11:03,625 --> 00:11:07,083
Lumabas na ang cupping,
colon cleansing, ay puro lang shiatsu,
222
00:11:07,166 --> 00:11:11,291
oxygen therapy, ozone therapy
at walang halong biro, baguhan.
223
00:11:12,166 --> 00:11:13,708
Urine therapy.
224
00:11:15,125 --> 00:11:16,166
Alam mo ba kung ano 'yon?
225
00:11:17,333 --> 00:11:19,833
Pag-inom 'yon, pagturok,
226
00:11:19,916 --> 00:11:21,708
o pagsuksok ng labatiba
gawa sa sarili mong ihi.
227
00:11:23,041 --> 00:11:24,583
Totoo 'yon.
228
00:11:24,666 --> 00:11:26,833
At may isa, 'di ko na papangalanan,
229
00:11:26,916 --> 00:11:30,166
ang nakaupo dati sa higaan mo
at umiinom ng sariling niyang ihi.
230
00:11:35,666 --> 00:11:36,500
Anya.
231
00:11:37,583 --> 00:11:39,541
Naalala ko nang dumating ka
sa Brightcliffe,
232
00:11:39,625 --> 00:11:42,333
mayroon ka ring bitbit
na mga kakaibang remedyo.
233
00:11:43,583 --> 00:11:44,708
Okay lang 'yon.
234
00:11:45,916 --> 00:11:46,750
Naiintindihan ko.
235
00:11:48,458 --> 00:11:49,791
Naiintindihan ko, Anya.
236
00:11:50,791 --> 00:11:52,208
Ayaw mong uminom ng tsaa.
237
00:11:53,708 --> 00:11:55,625
At siguro medyo okay sa 'yo ang ihi?
238
00:12:14,875 --> 00:12:15,833
Uy.
239
00:12:15,916 --> 00:12:17,750
Tinatapon mo na ang mga tinatago mo riyan?
240
00:12:17,833 --> 00:12:19,958
Akala ko pa naman paninindigan mo
ang mga pinaniniwalaan mo.
241
00:12:20,041 --> 00:12:21,166
Hindi ko gagawin 'yon.
242
00:12:22,083 --> 00:12:23,916
At alam mo? Naiintindihan ko na.
243
00:12:24,000 --> 00:12:28,958
Matapang ka, at wala nang iba
ang mas nasasaktan pa kaysa sa 'yo.
244
00:12:29,041 --> 00:12:31,583
At walang iba
ang mas galit pa kaysa sa iyo.
245
00:12:31,666 --> 00:12:34,500
At wala nang iba pang mamatay
na mas matindi pa sa 'yo.
246
00:12:34,583 --> 00:12:36,333
Ang galing mo, ungas.
247
00:12:38,791 --> 00:12:40,875
Panalo ka na. Ayos ba?
248
00:12:42,208 --> 00:12:43,833
Pero gusto lang sana kitang makilala
249
00:12:43,916 --> 00:12:46,708
dahil iisang kuwarto lang tayo,
sa ayaw mo man o gusto.
250
00:12:47,541 --> 00:12:49,416
Kaya ako na ang tanga.
251
00:12:49,500 --> 00:12:51,750
Tanga na ako
dahil sinusubukan kita na kilalanin.
252
00:13:44,791 --> 00:13:45,833
Uy, kumusta.
253
00:13:47,083 --> 00:13:49,208
-Tinakot mo ako.
-Pasensiya na.
254
00:13:49,291 --> 00:13:52,458
Wala ako masyadong nakakasalubong dito.
255
00:13:53,208 --> 00:13:54,625
-Ano'ng ginagawa mo?
-Ako ay…
256
00:13:55,916 --> 00:13:59,583
Taga-Brightcliffe ka.
Naglalagay ka ng tubig ng bukal sa bote.
257
00:13:59,666 --> 00:14:02,875
O dahil siguro may bulung-bulungan ka
na narinig tungkol sa lugar na ito.
258
00:14:02,958 --> 00:14:05,041
Oo, siguro nga.
259
00:14:05,958 --> 00:14:08,541
Masaya akong makilala ka. Ako si Shasta.
260
00:14:09,791 --> 00:14:12,875
Pasensiya na kung naligaw ako
sa lupain mo o--
261
00:14:12,958 --> 00:14:15,416
Hindi. Hindi.
Sa Brightcliffe ang lahat ng ito.
262
00:14:15,500 --> 00:14:17,541
Kay Stanton ang kagubatan na ito.
263
00:14:18,250 --> 00:14:22,000
Pero 'yang tubig,
walang puwedeng magmay-ari niyan.
264
00:14:23,583 --> 00:14:26,375
Nakatira ako mga isang milya papunta roon.
Sa dulo lang ng lupang ito.
265
00:14:26,458 --> 00:14:28,791
Lumabas ako para maglakad-lakad. Hindi ko…
266
00:14:28,875 --> 00:14:31,041
-Hindi ko alam ang pangalan mo.
-Ilonka po.
267
00:14:31,125 --> 00:14:34,375
Napakagandang pangalan niyan.
Hungarian 'yan.
268
00:14:34,458 --> 00:14:36,750
-Hindi--
-Liwanag yata ang ibig sabihin niyan.
269
00:14:36,833 --> 00:14:39,291
Hindi ko… Hindi ko talaga alam.
270
00:14:39,375 --> 00:14:41,416
Galing sa pangalang Alana 'yan,
271
00:14:41,500 --> 00:14:43,833
na katumbas ng pangalang Helen sa Griego,
272
00:14:43,916 --> 00:14:47,333
anak ni Zeus,
na ibig sabihin din ay liwanag.
273
00:14:47,416 --> 00:14:51,666
Pasensiya na, mahilig lang ako
sa mga pangalan at mga sinaunang Griego.
274
00:14:52,666 --> 00:14:57,125
Magandang pangalan din ang Shasta,
salitang Griego din po ba 'yon?
275
00:14:57,208 --> 00:14:58,750
Sanskrit.
276
00:15:00,791 --> 00:15:01,875
Ibig sabihin ay guro.
277
00:15:04,541 --> 00:15:08,916
Warm Springs, Georgia.
God's Acre, North Carolina.
278
00:15:09,000 --> 00:15:12,916
Saratoga Mineral Springs,
Ojo Caliente, New Mexico.
279
00:15:13,000 --> 00:15:16,583
Marami na akong nabisita sa mga 'to
sa mga nagdaang taon,
280
00:15:16,666 --> 00:15:19,250
pero mayroong kakaibang nangyayari dito.
281
00:15:21,750 --> 00:15:26,125
Ayaw ni Stanton na may palihim
na pumapasok dito sa lupain niya,
282
00:15:26,208 --> 00:15:30,125
kaya kung okay lang sa 'yo,
'wag mo sana akong isusumbong.
283
00:15:30,708 --> 00:15:32,208
Ang aquifer na pinagmumulan
ng tubig na 'to
284
00:15:32,291 --> 00:15:34,333
ay dumadaloy nang ilang milya. Kaya…
285
00:15:34,416 --> 00:15:37,916
Kaya mahirap sabihin na may pumasok
nang walang pahintulot, at ang uliuli…
286
00:15:39,708 --> 00:15:41,375
Ibang usapan na 'yan.
287
00:15:44,958 --> 00:15:46,250
Ang uliuli?
288
00:15:47,875 --> 00:15:50,875
Nakakapagpagaling na uliuli.
Nakaupo ka sa isa ngayon.
289
00:15:52,041 --> 00:15:53,750
Mayroong mga ilan na ganiyan
sa paligid dito.
290
00:15:53,833 --> 00:15:55,875
Kung naniniwala ka sa alamat.
291
00:15:56,875 --> 00:15:59,416
Marami ang hindi.
292
00:16:00,250 --> 00:16:02,416
Saan mo ginagamit ang tubig?
293
00:16:02,500 --> 00:16:03,791
Madalas para sa tsaa.
294
00:16:03,875 --> 00:16:07,250
At nagpapatubo kami ng sarili naming ubas
para sa grapeseed oil
295
00:16:07,333 --> 00:16:08,208
at chamomile na rin.
296
00:16:08,291 --> 00:16:10,458
Anumang matira sa iniinom namin
ay pupunta sa ubas
297
00:16:10,541 --> 00:16:11,541
at sa chamomile na bulaklak.
298
00:16:11,625 --> 00:16:13,375
Kaso ang pinakamagandang chamomile
299
00:16:13,458 --> 00:16:16,208
ay tumutubo banda roon papunta sa mansyon.
300
00:16:16,291 --> 00:16:17,791
Pumitas ka roon.
301
00:16:17,875 --> 00:16:20,958
Puwede mong kainin 'yon nang sariwa.
Bulaklak, mga dahon.
302
00:16:21,041 --> 00:16:24,083
Ligtas kainin 'yon.
Baka nga mas ligtas pa sa sinabi nila.
303
00:16:25,541 --> 00:16:28,208
Gaano ka na katagal sa Brightcliffe?
304
00:16:28,291 --> 00:16:29,583
Kararating ko lang dito.
305
00:16:31,458 --> 00:16:32,791
Pagpalain ka.
306
00:16:32,875 --> 00:16:36,500
Napakatagal na mula
nang makakilala ako ng pasyente.
307
00:16:37,916 --> 00:16:39,833
Hindi sila masyadong lumalabas.
308
00:16:40,791 --> 00:16:43,666
Pero mas matagal na akong hindi nakakilala
ng isang taong matalino.
309
00:16:46,000 --> 00:16:47,250
Matalino?
310
00:16:47,333 --> 00:16:50,875
Kung nandito ka sa labas
para kumuha ng tubig, matalino ka nga.
311
00:16:53,625 --> 00:16:55,541
Maganda ang ipinangalan sa 'yo, Ilonka.
312
00:16:55,625 --> 00:17:00,500
Napakaaliwalas mo, nagniningning talaga.
313
00:17:03,916 --> 00:17:05,666
Sana magkita tayong muli,
babaeng maliwanag.
314
00:17:07,750 --> 00:17:09,041
Masaya akong makilala ka.
315
00:18:11,375 --> 00:18:14,416
Ay, oo. Tumakbo ako ng dalawang milya
kaninang umaga.
316
00:18:15,916 --> 00:18:17,666
Oo. Maayos talaga ang pakiramdam ko.
317
00:18:17,750 --> 00:18:19,458
Napakaayos talaga. Okay.
318
00:18:19,541 --> 00:18:21,250
At sabihin mo rin kay Mama 'yan.
319
00:18:21,333 --> 00:18:23,416
Oo, pero sabihin mo na talaga
sa kaniya ngayon.
320
00:18:23,500 --> 00:18:27,208
-Mahal kita, 'tol. Hoy, magpakabait ka.
-Sige.
321
00:18:27,291 --> 00:18:29,708
-Oo, sige. Bye.
-Bye.
322
00:18:35,958 --> 00:18:37,958
-Huwag.
-Wala naman akong sinasabi, ah.
323
00:18:38,041 --> 00:18:40,333
Oo pero nakikita ko sa mukha mo.
324
00:18:40,416 --> 00:18:41,916
Nakikita sa mukha ko?
325
00:18:42,958 --> 00:18:44,833
May sobra ba kayong morpina?
326
00:18:44,916 --> 00:18:46,291
Nagamit ko na ang akin.
327
00:18:46,375 --> 00:18:47,708
Wala na kami niyan.
328
00:18:47,791 --> 00:18:49,916
Alam mong inuubos namin agad 'yon, 'di ba?
329
00:18:50,000 --> 00:18:52,125
Pagkabigay pa lang mismo ni Mark.
330
00:18:52,208 --> 00:18:54,833
Oo, pero nagtatago ako ng ilan no'n.
331
00:18:54,916 --> 00:18:56,250
Naisip kong baka gano'n rin kayo.
332
00:18:56,333 --> 00:18:58,000
Tingin ko naaadik ka na.
333
00:18:58,083 --> 00:18:59,666
At ang salbahe mo kay Ilonka ngayong araw.
334
00:18:59,750 --> 00:19:03,083
-Hindi pa ako ganoon kasalbahe.
-Hindi, dapat lang sa kaniya 'yon.
335
00:19:03,208 --> 00:19:05,416
Kasi ang lakas ng loob niyang
gumawa ng tsaa.
336
00:19:05,500 --> 00:19:08,833
Hindi lang 'yon tungkol sa tsaa.
Tungkol 'to sa lahat ng ginagawa niya.
337
00:19:08,916 --> 00:19:10,166
Okay? Sumosobra na.
338
00:19:10,250 --> 00:19:13,958
'Yong mga libro, kung ano-anong halaman
na nangangamoy sa kuwarto ko.
339
00:19:14,041 --> 00:19:16,958
Nagkuwento siya tungkol
sa isang babaeng gumaling
340
00:19:17,041 --> 00:19:18,416
na nakalabas dito.
341
00:19:18,500 --> 00:19:20,333
At may parte sa 'yo
na gustong parusahan siya
342
00:19:20,416 --> 00:19:22,875
para sa isa pang parte mo
na gustong paniwalaan 'yon.
343
00:19:39,583 --> 00:19:42,416
'Wag ka lang tumayo riyan, baguhan.
Kailangan namin ng tulong dito.
344
00:19:42,500 --> 00:19:44,791
Hindi titiklop nang mag-isa
ang mga papel na 'to.
345
00:19:44,875 --> 00:19:48,791
Nagsinungaling ako tungkol diyan,
pasensiya na. Ulit.
346
00:19:50,666 --> 00:19:53,750
-Bakit tayo gumagawa ng origami?
-Buti naitanong mo.
347
00:19:53,833 --> 00:19:55,291
May "bago ako mamatay" siya na listahan.
348
00:19:55,375 --> 00:19:57,500
-Sa 'kin siya nagtanong.
-Tinanong niya tayong lahat.
349
00:19:57,583 --> 00:19:59,250
Mayroon akong "bago ako mamatay"
na listahan
350
00:19:59,333 --> 00:20:01,500
at ang "bago ako mamatay" na listahan ko
351
00:20:01,583 --> 00:20:05,291
ay listahan ng mga bagay
na gusto kong gawin bago ako mamatay.
352
00:20:05,375 --> 00:20:07,250
At kasama roon
ang paggawa ng papel na ibon?
353
00:20:07,333 --> 00:20:09,708
Isang libong papel na ibon? Oo.
354
00:20:09,791 --> 00:20:12,958
Mayroong sinaunang alamat ng Hapon
na nangangako na kahit sinong makakatiklop
355
00:20:13,041 --> 00:20:16,125
ng isang libong papel na ibon
ay pagkakalooban ng mga diyos ng hiling.
356
00:20:17,166 --> 00:20:19,666
At gusto ko talagang subukan 'to
mula nang malaman ko 'to
357
00:20:19,750 --> 00:20:21,041
kay Natsuki kaninang umaga.
358
00:20:24,041 --> 00:20:27,166
Alam ko. Unang sabi ko pa lang,
alam ko na.
359
00:20:27,250 --> 00:20:29,333
Bakit hindi tumutulong si Cheri?
360
00:20:30,208 --> 00:20:34,041
-Nagpapatugtog ako.
-Nagpapatugtog siya.
361
00:20:34,125 --> 00:20:35,458
Nalilinawan na kayo.
362
00:20:35,541 --> 00:20:37,833
Kaya tiklop na. Buwisit kayo.
363
00:20:38,750 --> 00:20:41,416
-Ano pang nasa listahan mo?
-Marami pang iba.
364
00:20:41,500 --> 00:20:43,041
Isa roon ang tapusin ang video game ko
365
00:20:43,125 --> 00:20:45,208
na gustong-gusto pagtulungan ng lahat.
366
00:20:45,291 --> 00:20:48,041
Kapag narinig ninyo ang hilaga, timog,
silangan, kanluran, umalis na kayo.
367
00:20:48,125 --> 00:20:50,166
Isa pa ay ang makadalo sa kasal
ng kapatid kong babae.
368
00:20:50,250 --> 00:20:51,250
Ang sweet.
369
00:20:51,333 --> 00:20:53,958
-At saka hang gliding din.
-Hindi mangyayari 'yan.
370
00:20:54,041 --> 00:20:56,708
-Pakikipagtalik din.
-Hindi rin mangyayari.
371
00:20:56,791 --> 00:20:59,416
Amesh, naniniwala ako
na puwede kang makipagtalik
372
00:20:59,500 --> 00:21:02,250
habang nagha-hang gliding
papunta sa kasal ng kapatid mong babae.
373
00:21:02,333 --> 00:21:04,333
Gusto ko kung paano ka mag-isip, Kevin.
374
00:21:04,416 --> 00:21:06,166
Salamat at palagi kang nariyan
para sa akin.
375
00:21:06,250 --> 00:21:08,083
Isang libong papel na ibon.
376
00:21:08,166 --> 00:21:10,708
'Di ko alam kung mayroon pa tayong tao
o papel para dito.
377
00:21:10,791 --> 00:21:14,083
Ito na lang kaya,
kapag nakagawa tayo ng 200,
378
00:21:14,166 --> 00:21:16,541
makakatanggap ba kami
ng sertipikasyon ng paglahok
379
00:21:16,625 --> 00:21:17,916
mula sa mga diyos?
380
00:21:18,000 --> 00:21:20,291
Isang pagdalo para--
381
00:21:20,375 --> 00:21:21,208
Buwisit.
382
00:21:21,291 --> 00:21:23,166
-Ayos lang 'yan, Spence.
-Naku, ayos ka lang ba?
383
00:21:23,250 --> 00:21:24,750
-Pasensiya na.
-Okay lang ba siya?
384
00:21:24,833 --> 00:21:26,916
-Ayos lang. Spence, okay lang.
-Ayos ka lang?
385
00:21:27,000 --> 00:21:28,208
Ayos lang, Spence--
386
00:21:28,291 --> 00:21:29,291
Ayos lang. Ayos lang 'to.
387
00:21:29,375 --> 00:21:30,208
Lintik.
388
00:21:31,916 --> 00:21:34,291
Hi, puwede bang may pumunta
sa aklatan para maglinis?
389
00:21:34,375 --> 00:21:36,125
Nasugatan si Spence.
390
00:21:36,208 --> 00:21:38,041
Oo, papunta na siya sa nars.
391
00:21:40,041 --> 00:21:42,000
Mark, punta na sa exam room, pakiusap.
392
00:21:43,791 --> 00:21:46,250
Pasensiya na. Ano'ng nangyari?
393
00:21:46,333 --> 00:21:50,333
-Nasugatan ni Spence ang kamay niya.
-Oo nga, pasensiya na,
394
00:21:50,416 --> 00:21:52,541
pero kaunting dugo lang naman 'yon.
395
00:21:52,625 --> 00:21:55,416
Sa atin, oo. Pero hindi para sa kaniya.
396
00:21:55,500 --> 00:21:57,250
May AIDS si Spence.
397
00:22:00,125 --> 00:22:01,666
Tumigil ka.
398
00:22:01,750 --> 00:22:03,458
Hindi puwede ang ganiyang mukha rito.
399
00:22:03,541 --> 00:22:06,000
Hindi namin ginagawa
ang "kawawang Spence" rito.
400
00:22:06,083 --> 00:22:09,958
Maraming ganiyan at mas matindi pa
sa labas, pero hindi rito.
401
00:22:10,041 --> 00:22:11,625
Okay, pasensiya na.
402
00:22:11,708 --> 00:22:14,500
-Hindi ko alam.
-Alam ko na hindi mo alam.
403
00:22:14,583 --> 00:22:17,583
Pero ngayon alam mo na,
hindi naman talaga mahalaga 'yon.
404
00:22:17,666 --> 00:22:18,916
Lahat tayo rito ay mamamatay.
405
00:22:19,000 --> 00:22:21,333
Ganito 'yan, aalis ako para
sa isang burger sa labas,
406
00:22:21,416 --> 00:22:23,291
at hindi ako mag-aalala na pagsabihan
407
00:22:23,375 --> 00:22:26,458
na ang cancer sa buto ay parusa ng Diyos.
408
00:22:26,541 --> 00:22:30,375
Walang magsasabi kay Sandra
na nararapat sa kaniya ang lymphoma.
409
00:22:30,458 --> 00:22:34,291
Pero ang mga tao sa labas ay nagsasabi
ng ganiyan at mas matindi pa kay Spence.
410
00:22:34,375 --> 00:22:37,625
O ang kabaliktaran na may kasamang awa.
411
00:22:37,708 --> 00:22:42,416
At nag-uumpisa 'yon sa ganiyang mukha
na gagawin mo pa lang sana.
412
00:22:43,166 --> 00:22:45,625
Mukhang ginagawa ng mga tao
kapag nakarinig sila ng AIDS.
413
00:22:46,916 --> 00:22:49,333
Pero hindi nila ginagawa
kapag nakarinig ng cancer.
414
00:22:49,416 --> 00:22:52,666
At hindi namin ginagawa 'yan dito.
Pare-pareho lang ang lahat.
415
00:22:54,250 --> 00:22:56,416
Oo. Oo nga.
416
00:22:56,500 --> 00:22:59,583
Pasenisya na.
Hindi ako humuhusga o anuman.
417
00:23:05,041 --> 00:23:07,750
Parang mali ang lahat ng ginagawa ko
ngayong araw.
418
00:23:07,833 --> 00:23:10,791
Alam mo, noong dumating ako rito,
noong una kong nakilala si Anya,
419
00:23:10,875 --> 00:23:12,583
umiinom siya ng herbal na tsaa.
420
00:23:12,666 --> 00:23:14,750
Nagsusuot siya ng wig. Nagme-makeup siya.
421
00:23:14,833 --> 00:23:16,166
Nagdadasal pa nga siya.
422
00:23:16,250 --> 00:23:19,000
Tama 'yan. Hindi ko na nga
maisip 'yan ngayon.
423
00:23:19,083 --> 00:23:24,500
Oo, pero marami na siyang nakitang nawala,
tingin ko, bago pa man siya dumating dito.
424
00:23:24,583 --> 00:23:28,916
Pakiramdam ko lang.
Kaya minsan gusto niya tayong protektahan
425
00:23:29,000 --> 00:23:31,041
sa realidad ng mga bagay.
426
00:23:32,041 --> 00:23:34,416
Mayroon siyang pinaghuhugutan. Hayaan…
427
00:23:35,125 --> 00:23:36,625
Bigyan mo lang siya ng kaunting panahon.
428
00:23:36,708 --> 00:23:41,958
Sa totoo lang, maayos at mabait naman siya
kapag napalambot mo na.
429
00:23:45,291 --> 00:23:46,291
Kaunting kirot.
430
00:23:46,375 --> 00:23:49,125
Ayun, kumakain ng daga si Louis.
431
00:23:49,208 --> 00:23:51,083
At sabi ni Lestat, "Hindi 'yan tatagal.
432
00:23:51,166 --> 00:23:52,416
Kakain ka na ng isang tao."
433
00:23:52,500 --> 00:23:56,791
At pagkatapos, naisip ni Lestat,
"Uy, mag-ampon tayo ng batang babae."
434
00:23:59,250 --> 00:24:01,875
Alam mo, sinabi ko na sa 'yo,
435
00:24:01,958 --> 00:24:04,958
hindi mo kailangang mag-alala
kapag nasugatan ka.
436
00:24:05,041 --> 00:24:08,125
Hindi 'yon gano'n. At alam mo 'yan.
437
00:24:08,208 --> 00:24:12,041
Tulad ng alam natin na suot ko
ang guwantes na 'to para protektahan ka.
438
00:24:12,125 --> 00:24:14,000
Hindi ako.
439
00:24:14,083 --> 00:24:17,000
Sinusuot ko 'tong guwantes,
at gumagamit ako ng malinis na karayom
440
00:24:17,083 --> 00:24:20,833
para hindi ma-impeksiyon ang sugat mo,
hindi ang kabaligtaran.
441
00:24:20,916 --> 00:24:24,416
Siya nga pala, ginawang bampira
ni Lestat itong batang babae,
442
00:24:24,500 --> 00:24:27,708
at baliw itong batang babae.
443
00:24:27,791 --> 00:24:29,041
Baliw.
444
00:24:30,583 --> 00:24:34,041
Lagi mong kinukuwento
ang pelikulang 'yan kada punta ko rito.
445
00:24:34,125 --> 00:24:35,583
At lagi kong sinasabi sa 'yo
446
00:24:35,666 --> 00:24:37,666
na hindi ko pa napapanood
ang Interview with the Vampire.
447
00:24:37,750 --> 00:24:40,750
At lagi ko ring sinasabi sa 'yo
na kailangan mo talagang panoorin
448
00:24:40,833 --> 00:24:42,500
ang Interview With the Vampire.
449
00:24:44,166 --> 00:24:45,875
'Yong mga kasamahan ko
sa isa ko pang trabaho,
450
00:24:45,958 --> 00:24:48,625
nakuha nila 'yon dahil gumamit sila
ng iisang karayom.
451
00:24:48,708 --> 00:24:49,750
Ngayon?
452
00:24:49,833 --> 00:24:53,041
Hindi lang 'to dahil sa pagkabakla,
453
00:24:53,125 --> 00:24:55,208
anuman ang sabihin ng iba riyan.
454
00:24:58,375 --> 00:25:02,000
Okay. Brad Pitt, Tom Cruise, sige ba.
455
00:25:02,083 --> 00:25:06,125
Ibig kong sabihin, mahirap pumili riyan,
pero ito lang sasabihin ko sa 'yo.
456
00:25:06,208 --> 00:25:07,625
Armand.
457
00:25:07,708 --> 00:25:09,250
Si Antonio Banderas 'yon.
458
00:25:09,333 --> 00:25:11,958
At siya ay…
459
00:25:12,041 --> 00:25:14,583
Kailangan mong panoorin ang pelikula niya.
460
00:25:14,666 --> 00:25:16,833
Pasasalamatan mo talaga ako pagkatapos.
461
00:25:16,916 --> 00:25:20,958
Armand. Parang taga-Espanya siya.
462
00:25:23,291 --> 00:25:25,750
Pasensiya na, akala ko nakuha ko lahat.
463
00:25:27,291 --> 00:25:29,333
Nakita ko 'to sa mesa niya.
464
00:25:29,416 --> 00:25:31,791
May nilagay akong sulat diyan
kung sakaling
465
00:25:31,875 --> 00:25:34,708
isipin mo na, ewan,
tinangka ko nakawin o ano.
466
00:25:34,791 --> 00:25:36,291
Walang nagtanong tungkol dito.
467
00:25:36,375 --> 00:25:38,791
At matutuwa akong alamin
kung ayos lang sa kanila na itago mo.
468
00:25:38,875 --> 00:25:40,208
Kung 'yan ang gusto mo.
469
00:25:40,291 --> 00:25:44,833
Hindi ko kailangan 'yan para makaalala.
Dapat nasa nanay ni Rachel 'yan.
470
00:25:46,208 --> 00:25:47,583
Siguradong magpapasalamat siya.
471
00:25:52,625 --> 00:25:57,583
Alam mo, si Julian lang talaga
ang kayang mang-inis sa 'kin.
472
00:25:57,666 --> 00:25:59,625
Higit pa sa mga kapatid kong babae
noong lumalaki kami.
473
00:25:59,708 --> 00:26:06,375
Nakakabaliw ang anak ko
at sobrang nakakairita.
474
00:26:06,458 --> 00:26:12,625
Matigas ang ulo niya,
malakas ang loob, may paninindigan,
475
00:26:12,708 --> 00:26:16,500
at ayaw matalo, kagaya ko.
476
00:26:16,583 --> 00:26:18,375
Lahat ng 'yon, parang ako.
477
00:26:19,041 --> 00:26:21,666
Hanggang ngayon,
wala nang mas nakakairita pa
478
00:26:21,750 --> 00:26:23,916
kaysa sa isang tao
na nagpapaalala sa akin ng sarili ko.
479
00:26:24,000 --> 00:26:26,916
Mayroong ganoon rito ngayon, at…
480
00:26:27,000 --> 00:26:28,958
At 'di ko talaga alam
paano makitungo sa kaniya.
481
00:26:29,041 --> 00:26:30,125
Oo.
482
00:26:30,208 --> 00:26:33,000
Si Ilonka ba
ang nagpaalala sa sarili mo, dok?
483
00:26:33,083 --> 00:26:36,333
Hindi, ikaw 'yon. Sobra.
484
00:26:37,625 --> 00:26:39,125
Para kang maliit na ako.
485
00:26:42,500 --> 00:26:44,208
Mas matatag nga lang.
486
00:28:22,166 --> 00:28:24,166
Mauna ka na. Susunod ako.
487
00:28:29,041 --> 00:28:31,375
-Ano'ng sabi mong pangalan niya?
-Shasta.
488
00:28:31,791 --> 00:28:34,708
-Kagaya ng bundok?
-Oo, 'yan din ang naisip ko.
489
00:28:34,791 --> 00:28:38,333
Mt. Shasta sa California,
sa totoo lang bulkan 'yon.
490
00:28:38,416 --> 00:28:40,250
At maraming…
491
00:28:40,666 --> 00:28:42,750
Maraming mga kuwento.
492
00:28:42,833 --> 00:28:44,166
Imposibleng totoong pangalan 'yan.
493
00:28:44,250 --> 00:28:46,375
-'Di ko pa siya nakikita.
-Ako rin.
494
00:28:46,458 --> 00:28:47,750
-Sino pa?
-Oo.
495
00:28:47,833 --> 00:28:50,000
Palagi ko siyang nakikita
tuwing naglalakad ako.
496
00:28:50,083 --> 00:28:53,875
Baka pagtawanan ninyo 'to.
Pero tama siya tungkol sa chamomile.
497
00:28:54,583 --> 00:28:56,833
Gumawa ako ng sapat para sa lahat
kung sino man ang may gusto.
498
00:28:58,708 --> 00:29:00,958
O sige, baguhan, bigyan mo ako.
499
00:29:01,708 --> 00:29:03,708
Bilang pagkilala sa opsiyal na pagsali mo.
500
00:29:05,750 --> 00:29:06,666
Salamat.
501
00:29:11,625 --> 00:29:12,583
Ito na ba 'yon?
502
00:29:13,583 --> 00:29:14,958
Opisyal na ako.
503
00:29:15,041 --> 00:29:15,875
Oo, opisyal ka na.
504
00:29:15,958 --> 00:29:17,000
Ganito ang gagawin.
505
00:29:17,625 --> 00:29:19,583
Ibig kong sabihin, 'yong tradisyon nito
506
00:29:20,125 --> 00:29:24,625
Una, itaas natin ang baso,
tubig, alak o milagrosong tsaa.
507
00:29:24,708 --> 00:29:26,333
Kung ano man ang magpapasaya sa 'yo.
508
00:29:27,541 --> 00:29:29,916
Sa mga nauna at sa mga susunod pa.
509
00:29:30,541 --> 00:29:32,250
Sa atin ngayon at sa mga wala na.
510
00:29:32,958 --> 00:29:37,708
Sa mga nauna at sa mga susunod pa.
Sa atin ngayon at sa mga wala na.
511
00:29:38,041 --> 00:29:40,958
Mga nakikita o 'di nakikita,
mga narito pero wala rito.
512
00:29:41,041 --> 00:29:44,166
Mga nakikita o 'di nakikita,
mga narito pero wala rito.
513
00:29:52,875 --> 00:29:57,458
Maligayang bati sa una mong opisyal
na gabi sa Midnight Club, Ilonka.
514
00:29:57,541 --> 00:29:59,166
-Sinong may kuwento?
-Mayroon ako.
515
00:29:59,750 --> 00:30:03,750
Medyo nakakalungkot,
nakakatawa rin siguro,
516
00:30:04,291 --> 00:30:05,833
pero iba 'to kaysa sa dati ko.
517
00:30:06,833 --> 00:30:09,125
Tungkol ito sa isang babae
na may mga bituin sa mga mata niya.
518
00:30:10,583 --> 00:30:13,083
Isang babae na nagnais nang sobra.
519
00:30:14,500 --> 00:30:17,958
Babaeng naghangad na maging kahit
na sino. Tinatawag ko 'tong…
520
00:30:20,916 --> 00:30:21,875
"Ang Dalawang Dana."
521
00:30:23,208 --> 00:30:24,416
Perpekto si Dana.
522
00:30:29,833 --> 00:30:31,416
At hindi lang perperktong mananayaw.
523
00:30:32,875 --> 00:30:34,125
Siya ay perpektong estudyante.
524
00:30:35,541 --> 00:30:36,583
Perpektong anak.
525
00:30:38,166 --> 00:30:39,125
Perpektong kaibigan.
526
00:30:40,791 --> 00:30:41,625
Perpektong babae.
527
00:30:47,041 --> 00:30:49,208
Lumaki siya sa County Kidare sa Ireland
528
00:30:50,416 --> 00:30:54,833
hanggang nakakuha siya ng scholarship
sa bigating American Ballet Academy.
529
00:30:54,916 --> 00:30:58,666
Lumipat si Dana at ang kaniyang pamilya
sa… Wasteville,
530
00:30:59,625 --> 00:31:02,750
kung saan sinasayang ng lahat
ang panahon nila sa pagkayod at pag-aaral.
531
00:31:04,583 --> 00:31:07,708
Si Bill ang matalik niyang kaibigan,
na kilalang-kilala si Dana,
532
00:31:08,166 --> 00:31:09,708
at nag-aalala siya sa kaniya.
533
00:31:11,000 --> 00:31:12,833
Dahil parang si Bill lang
ang nakakaintindi…
534
00:31:14,208 --> 00:31:17,125
na ang pagiging perpekto ay may kapalit.
535
00:31:26,125 --> 00:31:27,916
Pero ayaw ni Dana na maging perpekto.
536
00:31:28,000 --> 00:31:29,666
Gusto ni Dana na maging katulad
ng ibang bata.
537
00:31:30,916 --> 00:31:33,125
Gusto ni Dana na makipaglambingan,
humithit ng marijuana,
538
00:31:33,208 --> 00:31:35,583
uminom hanggang malasing,
at maging normal.
539
00:31:36,208 --> 00:31:38,833
May mga gabi na gusto niya lang kumain
ng cheeseburger
540
00:31:38,916 --> 00:31:40,291
at 'di mag-alala sa kaniyang timbang.
541
00:31:42,666 --> 00:31:43,791
Gabi-gabi…
542
00:31:44,666 --> 00:31:46,000
nalilito si Dana sa sarili niya,
543
00:31:46,708 --> 00:31:48,916
at gabi-gabi, hinihiling ni Dana sa Diyos
na palayain na siya
544
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
sa mga ninanais niya.
545
00:31:50,791 --> 00:31:52,041
Pero kasabay rin no'n,
546
00:31:52,125 --> 00:31:55,083
hinihiling niya sa mundo
na matupad rin ang mga 'yun.
547
00:32:02,458 --> 00:32:03,333
Sino 'yan?
548
00:32:13,458 --> 00:32:14,333
Nagdasal ka?
549
00:32:15,625 --> 00:32:16,625
Sumagot ako.
550
00:32:18,416 --> 00:32:20,166
-Panginoon?
-Ah, hindi, mahal.
551
00:32:20,875 --> 00:32:24,958
Sinisiguro ko sa 'yo
na hindi sumasagot ang Diyos.
552
00:32:26,500 --> 00:32:28,125
Hindi talaga sumasagot ang Diyos.
553
00:32:28,583 --> 00:32:30,500
Ang diyablo, talaga ba?
554
00:32:31,833 --> 00:32:34,791
-Unang-una, mabuhay si Satanas.
-Okay, hindi nakakatawa.
555
00:32:35,250 --> 00:32:39,625
Pangalawa, Spence, hindi siya katulad
ng mga sinasabi ng tao.
556
00:32:39,708 --> 00:32:41,500
Hindi ako tulad ng sinasabi ng tao.
557
00:32:42,000 --> 00:32:43,375
Komplikado rin kami.
558
00:32:44,041 --> 00:32:46,625
Marami rin kami. Talaga.
559
00:32:46,708 --> 00:32:48,750
Parang grupo ng mga mananayaw
560
00:32:48,833 --> 00:32:51,875
na ipinagkasiya sa isang maliit
na sapatos sa ballet.
561
00:32:51,958 --> 00:32:54,875
Sabi nila, "Sayaw.
'Wag kaligtaan ang isang yapak."
562
00:32:56,041 --> 00:32:58,708
Imposible 'yon kung sobrang sikip.
563
00:32:59,875 --> 00:33:00,708
Alam mo 'yan.
564
00:33:01,500 --> 00:33:02,333
Alam ko 'yan.
565
00:33:03,458 --> 00:33:05,875
At sa loob-loob nila, alam din nila 'yon.
566
00:33:07,083 --> 00:33:08,541
Nagsisinungaling lang sila.
567
00:33:11,041 --> 00:33:12,541
Perpektong Dana.
568
00:33:12,625 --> 00:33:14,291
'Yan ang inaasahan nila sa 'yo, 'di ba?
569
00:33:14,791 --> 00:33:19,375
Pero may ibang Dana so loob mo,
nakatingin sa likod ng mga mata mo.
570
00:33:20,666 --> 00:33:21,750
Nakikita ko siya.
571
00:33:22,708 --> 00:33:25,583
Ramdam ko palaging nakakulong ako.
572
00:33:25,666 --> 00:33:28,458
Siyempre naman.
Kung ano ang inaasahan nila sa 'yo,
573
00:33:28,541 --> 00:33:32,125
hindi ito makakayanan ng isang tao.
574
00:33:32,208 --> 00:33:34,416
Napakahirap, 'di ba?
575
00:33:36,541 --> 00:33:39,625
-Paano kaya kung baguhin natin ang lahat?
-Ano'ng ibig mong sabihin?
576
00:33:40,208 --> 00:33:41,250
Ibang ikaw.
577
00:33:42,250 --> 00:33:45,625
Isang ikaw na isang estudyante,
anak, mananayaw.
578
00:33:46,208 --> 00:33:47,625
At ibang ikaw.
579
00:33:47,708 --> 00:33:49,916
Para sa pakikipagtalik,
pagdodroga at rock 'n' roll.
580
00:33:51,375 --> 00:33:52,291
Perpektong kambal.
581
00:33:52,375 --> 00:33:55,291
Puwedeng nasa loob ka
ng dalawang katawan nang sabay.
582
00:33:55,875 --> 00:33:59,166
Mararanasan mo ang lahat
ng nararanasan ng isa.
583
00:33:59,875 --> 00:34:03,666
Puwede mo 'tong makuha, at kainin,
584
00:34:03,750 --> 00:34:06,875
inumin, hithitin, at singhutin.
585
00:34:08,083 --> 00:34:09,750
At tirahin 'to.
586
00:34:09,833 --> 00:34:12,208
-Nagawa mo na 'to dati?
-Oo naman.
587
00:34:12,291 --> 00:34:17,500
Pero lilinawin ko lang, kapag ginawa na
natin 'to, hindi na puwedeng bawiin.
588
00:34:18,208 --> 00:34:20,500
Hindi ako magaling magbalik
ng mga bagay-bagay.
589
00:34:21,500 --> 00:34:23,958
Ano'ng gusto mong kapalit,
ang kaluluwa ko or ano?
590
00:34:24,458 --> 00:34:25,625
Hindi.
591
00:34:25,708 --> 00:34:28,083
Walang kontrata, walang kondisyon.
592
00:34:28,875 --> 00:34:32,208
Hindi ko kailangan ng mga kaluluwa.
Paninira lang 'yon.
593
00:34:33,541 --> 00:34:34,583
Walang kapalit ito.
594
00:34:37,083 --> 00:34:38,583
Ikaw ang masusunod dito, hindi ako.
595
00:34:41,458 --> 00:34:42,958
Maniwala ka, hindi ako nagsisinungaling.
596
00:34:44,291 --> 00:34:45,500
Tumingin ka sa mga mata ko.
597
00:34:46,416 --> 00:34:47,250
Tumingin ka.
598
00:34:50,000 --> 00:34:51,125
Hindi ka nga nagsisinungaling.
599
00:34:54,291 --> 00:34:55,375
Masakit ba?
600
00:34:55,458 --> 00:34:59,666
Hindi, hindi ako nananakit ng mga tao.
Hindi talaga, sa totoo lang.
601
00:35:10,750 --> 00:35:11,750
Ngayon,
602
00:35:13,041 --> 00:35:14,583
bakit hindi mo ito subukan?
603
00:35:16,333 --> 00:35:18,041
At magsaya ka.
604
00:35:51,708 --> 00:35:53,041
Diyos ko po.
605
00:35:54,458 --> 00:35:57,000
Grabe 'to. Pambihira.
606
00:35:57,083 --> 00:35:58,583
-Nararamdaman mo ba--
-Ang nararamdaman ko?
607
00:35:59,375 --> 00:36:02,208
-Para kang nasa dalawang lugar nang sabay.
-Dalawang lugar nang sabay.
608
00:36:03,125 --> 00:36:05,416
-Itigil mo 'yan. 'Wag mo akong gayahin.
-'Wag mo akong gayahin.
609
00:36:06,541 --> 00:36:08,791
-Lintik. Alam mo'ng eksaktong
-Alam mo'ng eksaktong
610
00:36:08,875 --> 00:36:10,916
-sasabihin ko.
-sasabihin ko.
611
00:36:15,500 --> 00:36:17,333
-Mint chocolate chip. NWA.
-Mint chocolate chip. NWA.
612
00:36:17,416 --> 00:36:18,708
-Tag-init bago ang junior year.
-Tag-init bago ang junior year.
613
00:36:19,208 --> 00:36:21,000
-Nicky Banilla sa likod ng bleachers.
-Nicky Banilla sa likod ng bleachers.
614
00:36:24,250 --> 00:36:26,666
Baka isipin n'yo na maraming pag-uusapan
ang dalawang Dana,
615
00:36:27,458 --> 00:36:30,250
pero sa katunayan
wala silang masabi sa isa't isa
616
00:36:30,916 --> 00:36:32,750
dahil lalabas na parang kinakausap mo
ang sarili mo.
617
00:36:33,083 --> 00:36:34,708
Pero nagtalo na sila agad
618
00:36:34,791 --> 00:36:36,208
kung sino ang pupunta sa sayawan.
619
00:36:36,750 --> 00:36:38,500
Sa huli, napagkasunduan na,
620
00:36:38,583 --> 00:36:41,291
tatawagin natin siyang
Dana Segunda, ang pupunta.
621
00:36:42,291 --> 00:36:45,166
Ang dahilan ay mararanasan
din naman nilang pareho 'yon.
622
00:36:49,875 --> 00:36:51,958
-Dalhin mo 'to.
-'Di natin 'yan kailangan.
623
00:36:52,041 --> 00:36:55,833
-Sakali lang, okay? Ibig sabihin ng 911…
-Tumawag agad.
624
00:36:56,541 --> 00:36:57,583
'Di natin kailangan 'to.
625
00:36:57,666 --> 00:37:00,125
-Lahat ng iniisip mo, alam…
-Iniisip ko rin. Alam ko.
626
00:37:00,208 --> 00:37:01,625
'Di na rin natin kailangang mag-usap,
627
00:37:01,708 --> 00:37:02,750
-pero nandito na tayo.
-Oo.
628
00:37:04,708 --> 00:37:05,708
Dadalhin ko na.
629
00:37:06,750 --> 00:37:07,791
Sakali lang.
630
00:37:09,333 --> 00:37:12,916
At dala ang isang pager at isang pangako,
naghiwalay ang dalawang Dana.
631
00:37:30,125 --> 00:37:31,375
May kailangan ka?
632
00:37:32,041 --> 00:37:33,750
Wala naman po.
633
00:37:34,291 --> 00:37:35,166
Mahal kita.
634
00:37:36,708 --> 00:37:37,541
Mahal ko rin po kayo.
635
00:37:42,375 --> 00:37:43,708
Ang saya nito.
636
00:37:52,083 --> 00:37:54,291
Ito na 'yon.
637
00:37:54,458 --> 00:37:57,208
Ito ang kalayaan na hinahanap ni Dana
sa buong buhay niya.
638
00:37:58,125 --> 00:38:01,166
Ang napakatamis na kalayaan
sa kulungan kung saan siya ipinanganak,
639
00:38:01,750 --> 00:38:02,958
ang sarili niyang kulungan.
640
00:38:03,916 --> 00:38:06,916
At doon nalaman ni Dana
na hinding-hindi na siya babalik sa loob.
641
00:38:13,458 --> 00:38:15,541
Ang lalaking nakilala niya
ay isang musikero.
642
00:38:17,375 --> 00:38:19,791
'Di niya alam
kung mabuti siyang tao, pero…
643
00:38:21,750 --> 00:38:25,000
Papunta siya sa malaking lungsod
para mag-tour at nagpasiya siyang sumama.
644
00:38:39,583 --> 00:38:40,750
Popcorn, anak?
645
00:38:46,000 --> 00:38:47,375
Ayos ka lang ba?
646
00:38:50,833 --> 00:38:52,375
Kung pipili ka ng simula ng pagbabago,
647
00:38:53,541 --> 00:38:55,375
ang gabing nawala ang pagkabirhen
ni Dana sa parehong kuwarto
648
00:38:55,458 --> 00:38:56,875
habang ang mga magulang niya ay…
649
00:38:59,708 --> 00:39:00,750
…isa sa mga pagpipilian.
650
00:39:00,833 --> 00:39:02,041
Nakakagulat naman 'yon.
651
00:39:15,375 --> 00:39:17,500
Sinabi ni Dana Primera
kay Dana Segunda na magrelaks.
652
00:39:17,791 --> 00:39:20,166
Hindi puwedeng magkamali
sa audition na 'to.
653
00:39:20,250 --> 00:39:22,791
Ito ang taon na sa wakas ay magiging
654
00:39:22,875 --> 00:39:25,333
pangunahin sila sayaw
na itatanghal ng klase nila.
655
00:39:26,041 --> 00:39:27,666
Pero ang problema,
656
00:39:27,750 --> 00:39:30,333
nagsisimula nang masanay si Dana Segunda.
657
00:40:39,375 --> 00:40:40,333
Ayos ka lang ba?
658
00:40:41,166 --> 00:40:43,250
Ayos lang ako. Ayos lang ang lahat.
659
00:40:44,625 --> 00:40:46,500
-Nangako tayo na hindi natin gagawin 'yan.
-Ano?
660
00:40:47,791 --> 00:40:51,291
Nangako tayong kapag napakasama ng mundo,
661
00:40:52,833 --> 00:40:54,500
hindi tayo magsisinungaling sa isa't isa.
662
00:40:56,250 --> 00:40:57,291
Parang may problema ka.
663
00:40:59,166 --> 00:41:00,000
Gusto ko lang tumulong.
664
00:41:09,958 --> 00:41:14,333
Uy, uy, ano'ng nangyayari?
665
00:41:14,416 --> 00:41:15,958
Uy, uy, uy.
666
00:41:21,250 --> 00:41:22,708
Pasensiya na.
667
00:41:33,041 --> 00:41:37,958
Alam ni Dana na kailangang itigil na ito,
pero ang tanong ay kung paano.
668
00:41:38,041 --> 00:41:40,666
Dahil natuto na si Dana Segunda
na balewalain siya,
669
00:41:40,750 --> 00:41:43,291
kailangan niyang mas lakasan
ang boses niya.
670
00:42:17,000 --> 00:42:18,041
Huwag mong gawin 'yan.
671
00:42:31,833 --> 00:42:33,625
Pumapayag ka bang tumanggap ng tawag?
672
00:42:33,708 --> 00:42:34,958
Oo.
673
00:42:35,041 --> 00:42:37,125
Sasabihin kong masaya akong marinig
ang boses mo.
674
00:42:37,208 --> 00:42:38,916
Pero buong araw ko na 'tong naririnig.
675
00:42:39,500 --> 00:42:44,083
Panahon na para itigil mo na
ang kalokohan mo at ayusin ang buhay mo.
676
00:42:44,166 --> 00:42:46,208
-Kung hindi…
-Kung hindi, ano?
677
00:42:46,291 --> 00:42:48,458
Gusto kong sabihin
na mas matalino tayo kaysa rito.
678
00:42:49,666 --> 00:42:51,416
Malinaw na hindi mo ito pinag-isipan.
679
00:42:57,333 --> 00:42:58,875
Lintik ka.
680
00:42:58,958 --> 00:43:00,916
Oo nga. Lintik nga tayo.
681
00:43:01,000 --> 00:43:05,333
Gawin mo 'to ulit at hihilingin mo
na hindi na sana tayo ipinanganak.
682
00:43:08,583 --> 00:43:10,666
Hindi na alam ng dalawang Dana
ang gagawin nila,
683
00:43:10,750 --> 00:43:14,375
at hindi rin nagtagal bago nila narating
ang pinakamababang yugto ng buhay nila.
684
00:43:14,458 --> 00:43:17,583
Naging adik si Dana Segunda
at nakatira na lang sa lansangan,
685
00:43:18,666 --> 00:43:20,625
at hindi rin maganda
ang nangyayari sa bahay.
686
00:43:20,708 --> 00:43:22,875
Ilang beses na kaming sumubok…
687
00:43:24,333 --> 00:43:26,791
pero hindi na namin alam ang gagawin.
688
00:43:26,875 --> 00:43:29,041
May nakita kaming lugar
na puwede mong puntahan.
689
00:43:29,125 --> 00:43:32,041
Alam ni Dana na hindi maayos
ng rehab ang problema niya,
690
00:43:32,125 --> 00:43:33,375
pero ngumiti lang siya at sinabing…
691
00:43:33,458 --> 00:43:34,375
Sige.
692
00:43:35,041 --> 00:43:37,958
Nakahinga ang mga magulang niya.
Pero alam ni Bill.
693
00:43:38,041 --> 00:43:41,500
Lagi niyang alam kapag nagsisinungaling
si Dana kaya nadurog ang puso niya.
694
00:43:42,541 --> 00:43:45,541
Nang gabing 'yon, kinuha ni Dana
ang baril ng tatay niya
695
00:43:45,625 --> 00:43:48,250
at ang susi ng kotse
ng nanay niya at umalis
696
00:43:49,250 --> 00:43:53,666
dahil alam ni Dana
na ang tanging paraan para matigil 'to.
697
00:43:53,750 --> 00:43:56,166
Ang tanging paraan para matigil
ang bangungot na 'to
698
00:43:56,250 --> 00:43:58,291
ay ang patayin si Dana Segunda.
699
00:43:59,000 --> 00:44:01,333
At sa sandaling naisip niya 'yon…
700
00:44:03,333 --> 00:44:04,791
gano'n din ang kambal niya.
701
00:44:16,666 --> 00:44:18,291
Ano'ng problema?
702
00:44:18,375 --> 00:44:20,500
Takot ka? Natatakot ka?
703
00:44:20,583 --> 00:44:22,916
Kung takot ako, gano'n ka rin.
704
00:44:24,500 --> 00:44:25,666
Totoo.
705
00:44:27,208 --> 00:44:29,250
Pero ideya mo na magmaneho papunta rito
para patayin ako.
706
00:44:29,333 --> 00:44:32,333
Ideya ko 'to. Binigay mo sa akin ito.
707
00:44:33,208 --> 00:44:36,000
Kahit paano namulat tayo
na dapat nating sisihin ang isa't isa
708
00:44:36,083 --> 00:44:38,000
sa mga problema natin.
709
00:44:38,083 --> 00:44:39,208
Magandang umpisa 'yan.
710
00:44:40,250 --> 00:44:41,541
Sa totoo lang…
711
00:44:43,958 --> 00:44:45,916
Sa totoo lang, gusto ko na umuwi.
712
00:44:48,125 --> 00:44:52,166
Alam mong hindi puwedeng mangyari 'yan.
Kailangang mawala ang isa sa atin.
713
00:44:52,250 --> 00:44:55,625
At dahil nauna ako rito,
ako ang dapat maiwan.
714
00:44:55,708 --> 00:44:58,166
Ano'ng pinagsasabi mo? Nauna ako rito.
715
00:45:34,000 --> 00:45:35,666
Nakikiramay ako.
716
00:45:39,750 --> 00:45:42,375
Ang paa ko…
717
00:45:42,458 --> 00:45:44,458
Nagkita pala kami ng isang Dana.
718
00:45:45,458 --> 00:45:48,291
Siya nga pala, sino ka ba?
719
00:45:50,041 --> 00:45:50,875
'Di ko…
720
00:45:53,291 --> 00:45:55,458
'Di ko alam. 'Di ko alam.
721
00:45:55,541 --> 00:45:57,958
Pakiusap, gusto ko lang bumalik
sa dating ako.
722
00:45:58,041 --> 00:46:00,458
Hindi ko kayang gawin 'yon
kahit gustuhin ko pa.
723
00:46:01,916 --> 00:46:03,333
May mga mahal ako sa buhay.
724
00:46:05,291 --> 00:46:09,125
Pamilya ko, matalik kong kaibigan.
725
00:46:10,291 --> 00:46:11,333
Hindi ito ako.
726
00:46:11,416 --> 00:46:14,166
Hindi ako, hindi ako ganito dati.
727
00:46:14,250 --> 00:46:17,083
Ganiyan ka na dati.
728
00:46:18,250 --> 00:46:24,000
Wala akong binago sa 'yo.
Wala akong binago ni isang buhok mo.
729
00:46:24,083 --> 00:46:26,000
Binigyan lang kita ng sasakyan.
730
00:46:26,083 --> 00:46:30,458
Gaya ng sabi ko, 'di ko kailangan
ng mga kaluluwa.
731
00:46:30,541 --> 00:46:33,375
Marami nang nakapila sa pinto
bago pa ako magbukas.
732
00:46:34,083 --> 00:46:39,500
Magtiwala ka kapag sinabi ko
na ito ang pinili mong ikaw.
733
00:46:42,125 --> 00:46:46,375
Ilang beses siyang tumawag sa diyablo
sa natitirang bahagi ng buhay niya.
734
00:46:47,083 --> 00:46:51,458
Pero bumibisita lang ang diyablo
sa mga panaginip niya, palagi.
735
00:46:52,416 --> 00:46:56,250
Makikita ni Dana ang mukha niya
sa tinta na nasa likod ng diyablo.
736
00:46:58,000 --> 00:47:00,791
At gabi-gabi gumigising siya
at napapaisip…
737
00:47:00,875 --> 00:47:03,250
kung sinong Dana ang nasa katawan niya
738
00:47:03,333 --> 00:47:05,083
at sinong Dana ang nakatira sa impiyerno.
739
00:47:06,375 --> 00:47:09,125
Dahil napunta sa impiyerno 'yong namatay.
740
00:47:09,208 --> 00:47:11,250
At naramdaman naman ng nabuhay 'yon.
741
00:47:13,625 --> 00:47:16,125
At gabi-gabi napapaisip siya
kung sino ang nasa mas mabuting kalagayan.
742
00:47:21,291 --> 00:47:25,625
Medyo matagal na kitang kilala,
o 'yon ang akala ko.
743
00:47:25,708 --> 00:47:29,250
Pero ngayon ay
parang kilalang-kilala na kita.
744
00:47:29,333 --> 00:47:33,208
Gusto ko lang sabihin, at alam ko
na parang walang kuwenta 'to o ano.
745
00:47:33,291 --> 00:47:36,375
Hindi, ayos lang. Ituloy mo.
746
00:47:37,916 --> 00:47:42,166
Salamat. Salamat, Anya.
Salamat sa pagbahagi ng sarili mo sa amin.
747
00:47:42,250 --> 00:47:46,041
At 'di ko alam, basta, salamat.
748
00:47:46,125 --> 00:47:47,125
Uy.
749
00:47:48,541 --> 00:47:50,708
-May sasabihin ako sa 'yo, puwede?
-Siyempre naman.
750
00:47:51,291 --> 00:47:52,291
Lubayan mo ako.
751
00:47:55,250 --> 00:47:57,583
'Di ko alam kung bakit ko naisip
na magbabago pa ang sagot mo.
752
00:48:37,625 --> 00:48:38,708
Ano'ng ginagawa mo?
753
00:48:38,791 --> 00:48:41,916
Ay, pasensiya na. Pasensiya na.
754
00:48:42,000 --> 00:48:47,750
-Sinusundan mo ba ako?
-Hindi. Oo pala, sinundan kita.
755
00:48:47,833 --> 00:48:50,166
Nakita kitang naglalakad palayo
sa ibang direksiyon ng dorm mo.
756
00:48:50,250 --> 00:48:52,708
-Akala ko nawawala ka.
-Iyon ay…
757
00:48:52,791 --> 00:48:55,833
Ang tagal na no'n.
Wala ka namang sinabi sa 'kin.
758
00:48:55,916 --> 00:48:59,375
Naisip ko 'yon. Pero medyo malayo ka na.
759
00:48:59,458 --> 00:49:02,625
Ayokong may magising pang iba.
At pagkatapos ako ay…
760
00:49:02,708 --> 00:49:04,458
Nawala na 'yong pagkakataon.
761
00:49:04,541 --> 00:49:06,000
At ngayon ay sinusundan lang kita.
762
00:49:06,083 --> 00:49:08,416
At naisip ko na parang kakaiba
kapag tinawag pa kita ngayon
763
00:49:08,500 --> 00:49:10,750
dahil kanina pa kita sinusundan,
764
00:49:10,833 --> 00:49:12,416
pero malinaw na hindi ka nawawala.
765
00:49:12,500 --> 00:49:14,833
Pinapasok mo ang opisina ni Dr. Stanton.
766
00:49:16,291 --> 00:49:21,041
-Alam mo ba ang ginagawa mo?
-Sa totoo lang, 'di ko alam.
767
00:49:21,125 --> 00:49:24,166
Iniisip ko lang ang nakita ko dati
sa mga pelikula.
768
00:49:24,250 --> 00:49:27,666
Wala namang libro tungkol
sa pagbukas ng kandado sa aklatan.
769
00:49:28,625 --> 00:49:31,583
-Naghanap ka, ano?
-Tumahimik ka.
770
00:49:31,666 --> 00:49:33,250
Credit card ba 'yan?
771
00:49:33,916 --> 00:49:39,458
-Library card ito.
-Ikaw na ikaw, ah.
772
00:49:41,333 --> 00:49:45,541
Sa tingin ko kung maitutulak ko
ang card pababa,
773
00:49:45,625 --> 00:49:49,541
maipasok ko ito sa pagitan
ng pintuan at ng hamba.
774
00:49:49,625 --> 00:49:53,708
At kapag napaikot ko ang dulo
ng screwdriver, baka makaya kong…
775
00:49:53,791 --> 00:49:55,416
Puwede bang may susubukan lang ako?
776
00:49:57,750 --> 00:50:01,625
Maraming ugali si Dr. Stanton,
pero hindi siya mapaghinala.
777
00:50:01,708 --> 00:50:08,250
Kaya kung uubra 'to,
dahil 'yon sa may tiwala siya sa atin.
778
00:50:08,333 --> 00:50:13,125
At talagang makokonsiyensiya ka
779
00:50:13,208 --> 00:50:15,083
tungkol sa anumang binabalak mong gawin.
780
00:50:21,875 --> 00:50:25,375
93, 91, 89.
781
00:50:27,208 --> 00:50:28,625
Ano'ng hinahanap natin?
782
00:50:33,166 --> 00:50:35,750
-Mga rekord ng pasyente.
-Nino?
783
00:50:40,625 --> 00:50:42,166
Kumusta, Julia.
784
00:50:51,666 --> 00:50:53,375
Salamat sa tulong.
785
00:50:53,458 --> 00:50:57,958
Sasabihin mo ba sa akin
kung ano'ng hinahanap mo roon?
786
00:50:58,041 --> 00:51:01,208
Alam mo? Oo, sasabihin ko sa 'yo.
787
00:51:01,291 --> 00:51:03,500
-Hello?
-Naku! Si Nars Nancy.
788
00:51:03,583 --> 00:51:05,500
Umalis ka na.
'Wag kang magpahuli na dala 'yang file.
789
00:51:07,583 --> 00:51:09,583
-May tao ba rito?
-Oo. Oo.
790
00:51:09,666 --> 00:51:11,208
Uy, pasensiya na. Si Kevin 'to.
791
00:51:11,291 --> 00:51:16,333
-Ano'ng ginagawa mo?
-'Di po kasi ako makatulog.
792
00:51:16,416 --> 00:51:19,083
Kaunting kirot lang. Sinubukan ko
na tumawag pero parang hindi gumagana.
793
00:51:19,166 --> 00:51:23,875
Nagbakasakali akong kaya ko 'tong ilakad
papunta sa 'yo.
794
00:51:23,958 --> 00:51:25,250
Puwede n'yo po ba akong tulungan?
795
00:52:20,583 --> 00:52:21,625
Sino'ng nandiyan?
796
00:52:23,666 --> 00:52:26,916
Nagugutom ako. Nagugutom ako.
797
00:52:40,166 --> 00:52:42,041
Pasensiya na. Uy. Uy, ako 'to.
798
00:52:42,625 --> 00:52:44,125
Pasensiya na.
799
00:52:44,208 --> 00:52:45,708
Diyos ko po. Pasensiya na.
800
00:52:45,791 --> 00:52:46,666
Ayos ka lang ba?
801
00:53:00,666 --> 00:53:01,750
Anak ng…
802
00:54:05,083 --> 00:54:07,166
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Andrew Jan Novera