1 00:00:06,375 --> 00:00:09,708 NETFLIX-SARJA 2 00:00:39,208 --> 00:00:40,208 Huomenta. 3 00:00:42,958 --> 00:00:44,458 Näitkö pahaa unta? 4 00:00:44,541 --> 00:00:45,916 Miksi? En. 5 00:00:46,000 --> 00:00:47,875 Ei, sinä vain… 6 00:00:47,958 --> 00:00:48,833 Anteeksi. 7 00:00:48,916 --> 00:00:52,625 Minä torkahtelen, heräilen, nukun. 8 00:00:53,208 --> 00:00:56,708 Joskus en edes tiedä, olenko hereillä vai unessa. 9 00:00:58,000 --> 00:01:00,166 Se johtunee lääkkeistä, mutta en tiedä. 10 00:01:02,083 --> 00:01:04,708 Anteeksi jo etukäteen. Tämä haisee vähän oudolta. 11 00:01:05,291 --> 00:01:06,500 Ei hyvältä. 12 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 Se on Essiac-teetä. 13 00:01:08,791 --> 00:01:10,041 Oletko kuullut siitä? 14 00:01:10,125 --> 00:01:11,791 Sitä testataan nyt. 15 00:01:11,875 --> 00:01:16,666 Hoitaja nimeltä Rene Caisse loi sen ja antaa sitä potilailleen. 16 00:01:17,666 --> 00:01:19,791 Itse asiassa hän nimesi sen itsensä mukaan. 17 00:01:19,875 --> 00:01:22,250 Essiac on hänen sukunimensä takaperin. 18 00:01:22,333 --> 00:01:24,208 Takaperin. 19 00:01:24,291 --> 00:01:26,708 Se on täynnä antioksidantteja. 20 00:01:26,791 --> 00:01:28,875 Antioksidantteja. 21 00:01:30,333 --> 00:01:31,500 Muun muassa. 22 00:01:31,583 --> 00:01:36,250 Se on muunneltua versiota, erilaista Essiac-teetä. 23 00:01:36,333 --> 00:01:37,875 Uudenlaista. 24 00:01:39,000 --> 00:01:40,958 Erilaista ja uudenlaista. 25 00:01:43,625 --> 00:01:45,250 Niin. 26 00:01:45,333 --> 00:01:47,791 Voin tehdä sitä sinullekin - 27 00:01:47,875 --> 00:01:50,166 tai antaa sinun lukea siitä lisää. 28 00:01:52,458 --> 00:01:54,291 Rachelilla oli tapana tehdä niin. 29 00:01:54,375 --> 00:01:55,791 Ennen valkoista magiaa - 30 00:01:55,875 --> 00:01:59,083 tai mitä muuta hän sitten kokeilikaan loppua kohden. 31 00:01:59,166 --> 00:02:01,666 Tee oli hänelle kaikki kaikessa. 32 00:02:01,750 --> 00:02:03,666 Täällä haisi kainalolta. 33 00:02:08,833 --> 00:02:09,750 Anna se. 34 00:02:11,875 --> 00:02:13,250 Onko se sinun? 35 00:02:13,333 --> 00:02:17,041 Anteeksi. Se oli piilossa tuolla. 36 00:02:17,125 --> 00:02:19,000 En nähnyt sitä, kun koskin siihen. 37 00:02:28,250 --> 00:02:30,666 Tiedätkö mitä? Kerro lisää teestäsi. 38 00:02:34,958 --> 00:02:38,500 Tämä on perusteellista hyvästä syystä. 39 00:02:38,583 --> 00:02:41,250 Hautaus vai tuhkaus. Uskonnolliset mieltymykset. 40 00:02:41,333 --> 00:02:44,708 Niitä osasin odottaa, mutta muu… 41 00:02:45,333 --> 00:02:46,500 Ymmärrän. 42 00:02:46,583 --> 00:02:50,000 Ette halua lausua väärää rukousta tai soittaa väärää musiikkia, 43 00:02:50,083 --> 00:02:51,625 vahingossa tuhkata jotakuta. 44 00:02:52,791 --> 00:02:55,166 Kyse on oikeusjutuista. -Omasta tahdosta. 45 00:02:56,000 --> 00:03:00,041 Ansaitset toimia oman tahtosi mukaan joka päätöksessä. 46 00:03:00,125 --> 00:03:03,083 Kaikesta, mitä voin tarjota. 47 00:03:04,125 --> 00:03:04,958 Amesh. 48 00:03:05,583 --> 00:03:09,916 Hän pyysi, että ruumis ammuttaisiin tykillä haialtaaseen. 49 00:03:10,541 --> 00:03:11,416 Mitä sanoit? 50 00:03:11,500 --> 00:03:13,583 Tarjosin hänelle muistolaattaa akvaariossa. 51 00:03:13,666 --> 00:03:14,916 En ole joulupukki. 52 00:03:16,833 --> 00:03:19,291 Voinko ottaa sen mukaani? -Voit. Ei kiirettä. 53 00:03:21,666 --> 00:03:23,750 Kauanko säilytät potilastietoja? 54 00:03:24,791 --> 00:03:27,416 Tietosi ovat turvassa ja yksityisiä. 55 00:03:27,500 --> 00:03:29,291 Jos tarkoitat sitä. -En. 56 00:03:29,375 --> 00:03:33,541 Minua kiinnostaa eräs toinen potilas kauan sitten. 57 00:03:33,625 --> 00:03:35,375 Vuodelta 1968. 58 00:03:36,125 --> 00:03:37,333 Julia Jayne. 59 00:03:40,000 --> 00:03:41,375 En muista. 60 00:03:41,458 --> 00:03:42,458 Niinkö? 61 00:03:43,583 --> 00:03:46,041 Hän lähti täältä ilmeisesti terveenä. 62 00:03:47,666 --> 00:03:50,416 Taidankin muistaa jotain siitä. 63 00:03:50,500 --> 00:03:52,083 Kauan sitten. 64 00:03:52,166 --> 00:03:53,833 Haluaisin tietää lisää. 65 00:03:54,958 --> 00:03:56,625 Se on luottamuksellista. 66 00:03:57,500 --> 00:03:59,750 Muistan hänet kyllä hämärästi. 67 00:04:00,583 --> 00:04:01,875 Vääriä diagnooseja sattuu. 68 00:04:01,958 --> 00:04:03,875 Se on harvinaista, mutta niitä sattuu. 69 00:04:04,791 --> 00:04:06,250 Olin iloinen hänen puolestaan. 70 00:04:06,333 --> 00:04:09,708 Se on viimeinen kerta, kun muistan ajatelleeni häntä. 71 00:04:09,791 --> 00:04:11,416 Voinko auttaa vielä jotenkin? 72 00:04:11,500 --> 00:04:16,208 Minua kiinnostaa myös ryhmä, joka asui täällä ennen kuin ostit paikan. 73 00:04:16,291 --> 00:04:18,250 Heidän nimensä taisi olla Paragon. 74 00:04:22,625 --> 00:04:23,791 Mikä se olikaan? 75 00:04:23,875 --> 00:04:27,500 Enemmän kultti kuin ryhmä, kai. 76 00:04:27,583 --> 00:04:30,208 Tiedätkö heistä mitään muuta? 77 00:04:30,291 --> 00:04:32,208 En valitettavasti. 78 00:04:33,083 --> 00:04:34,666 Ennen aikaani, luulisin. 79 00:04:36,291 --> 00:04:37,875 Jos ei ole muuta, 80 00:04:39,291 --> 00:04:42,541 vilkaise ennakkotoiveosiota. Se on tärkeämpi kuin tiedätkään. 81 00:04:43,500 --> 00:04:45,833 Nähdään myöhemmin ryhmäterapiassa. 82 00:04:45,916 --> 00:04:46,750 Toki. 83 00:04:47,708 --> 00:04:49,000 Ryhmäterapiassa. 84 00:05:02,041 --> 00:05:03,750 Voi pojat. 85 00:05:04,875 --> 00:05:06,541 Ennakkotoiveet. 86 00:05:06,625 --> 00:05:07,500 Niin. 87 00:05:08,541 --> 00:05:09,791 Tämä on - 88 00:05:10,541 --> 00:05:11,750 aika synkkää. 89 00:05:11,833 --> 00:05:12,708 Niin. 90 00:05:12,791 --> 00:05:16,333 Työstin omani musiikkiosiota viisi tai kuusi kertaa. 91 00:05:16,416 --> 00:05:17,833 Radioheadia parempaa ei ole. 92 00:05:18,666 --> 00:05:20,291 Elämästä poistumismusiikkia. 93 00:05:21,166 --> 00:05:22,375 Kuule. 94 00:05:23,125 --> 00:05:25,333 Olen hieman epävarma viime yöstä. 95 00:05:25,416 --> 00:05:30,625 Olen innoissani, että saan kuulua kerhoon, mutta… 96 00:05:32,083 --> 00:05:33,958 Taisin kertoa liikaa. 97 00:05:35,125 --> 00:05:36,000 Olen - 98 00:05:37,000 --> 00:05:38,166 fiksu tyyppi. 99 00:05:39,041 --> 00:05:40,750 Tiedän sen. -En… 100 00:05:41,750 --> 00:05:45,666 Toivottavasti en kuulostanut siltä, että jahtaan jotain typerää. 101 00:05:45,750 --> 00:05:47,125 En jahtaa. 102 00:05:47,208 --> 00:05:51,000 Ei se mitään. Ymmärrän täysin. 103 00:05:51,083 --> 00:05:53,833 Tulethan illalla? 104 00:05:53,916 --> 00:05:55,958 Joo. Tulen. 105 00:05:58,000 --> 00:05:59,083 Hyvä. 106 00:06:04,916 --> 00:06:07,250 "Koputus kuskin ikkunaan saa hänet hyppäämään. 107 00:06:07,333 --> 00:06:10,041 Naisen katse on läpitunkeva ja viipyvä. 108 00:06:10,958 --> 00:06:13,250 'Tarvitsemme kyydin. Voimmeko hypätä kyytiin?' 109 00:06:14,375 --> 00:06:16,666 Teresa ei ole ennen ottanut liftareita kyytiin. 110 00:06:17,291 --> 00:06:20,416 'Olen Freedom Jack', mies sanoo. 111 00:06:20,500 --> 00:06:23,416 'Ja tyttöni tässä on Namupala.'" 112 00:06:27,333 --> 00:06:28,166 Tristan? 113 00:06:30,500 --> 00:06:31,666 Nukahditko sinä? 114 00:06:32,375 --> 00:06:33,583 Olen hereillä. 115 00:06:34,666 --> 00:06:36,208 Pidän tähänastisesta. 116 00:06:36,291 --> 00:06:37,625 "Teresa nyökkää kohteliaasti. 117 00:06:37,708 --> 00:06:40,041 'Vau. Onpa teillä nimet.' 118 00:06:41,041 --> 00:06:42,291 Freedom Jack virnistää. 119 00:06:43,125 --> 00:06:44,916 'Ei rockbändin nimi voisi olla Chad.'" 120 00:06:45,000 --> 00:06:48,208 Se syrjii kaikkia Chadeja, ja hän menettää kohdeyleisön. 121 00:06:49,625 --> 00:06:51,083 Puristaisitko hänen kättään? 122 00:06:52,416 --> 00:06:53,416 Hyvä on. 123 00:06:56,625 --> 00:06:58,666 Miten menee? -Tiedäthän. 124 00:06:58,750 --> 00:07:00,750 Tavallisesti. -Tavallisesti… 125 00:07:02,833 --> 00:07:05,416 Yleensä kuumavesipullo tai jotain. 126 00:07:05,500 --> 00:07:08,500 Niin. -Selvä. 127 00:07:09,583 --> 00:07:10,541 PlayStation. 128 00:07:11,416 --> 00:07:12,458 Sony PlayStation. 129 00:07:12,541 --> 00:07:18,208 Se on CD-pohjainen ja iso juttu, kuten Sega CD, 130 00:07:18,291 --> 00:07:21,250 mutta ilman kasetteja lainkaan. 131 00:07:22,708 --> 00:07:23,791 Se muuttaa kaiken. 132 00:07:24,375 --> 00:07:25,625 Se voi olla vähän laimeaa, 133 00:07:25,708 --> 00:07:30,583 mutta aloitin Atari 7800:sta enkä ole jäänyt mistään paitsi. 134 00:07:30,666 --> 00:07:33,583 NES, Genesis, Super Nintendo. 135 00:07:34,500 --> 00:07:37,708 Enkä voi pelata PlayStationilla. 136 00:07:39,125 --> 00:07:42,791 Se ilmestyy syyskuussa. Siihen on kahdeksan kuukautta. 137 00:07:42,875 --> 00:07:47,333 En pelaa Nintendo 64:ää. Se julkaistaan vasta ensi vuonna. 138 00:07:47,416 --> 00:07:49,791 Onhan se aika laimeaa. 139 00:07:52,000 --> 00:07:54,541 Mutta se sattuu. 140 00:07:54,625 --> 00:07:55,458 Siinä kaikki. 141 00:07:56,750 --> 00:07:59,541 On asioita, joita minun pitäisi surra enemmän. 142 00:07:59,625 --> 00:08:00,666 Menetän varmaan paljon. 143 00:08:00,750 --> 00:08:04,291 Näköni, motoriikkani, muistini, elämäni. 144 00:08:05,291 --> 00:08:06,250 Eli… 145 00:08:06,333 --> 00:08:08,583 Mutta PlayStation on mielessäni, 146 00:08:08,666 --> 00:08:11,166 ja se suututtaa ja on syvältä. 147 00:08:11,250 --> 00:08:13,208 Ja, niin. 148 00:08:13,291 --> 00:08:15,541 Sinä kysyit. Se tuli mieleen. 149 00:08:15,625 --> 00:08:17,333 Se on syvältä. 150 00:08:17,416 --> 00:08:18,750 Sitä ei voi kuvailla muuten. 151 00:08:19,875 --> 00:08:23,000 Kun kysyn teiltä, mitä surette tänään, 152 00:08:23,958 --> 00:08:27,166 jotain aiempaa tai jotain tulevaa kuten tuo, 153 00:08:27,250 --> 00:08:30,416 laimeaa vastausta ei olekaan. 154 00:08:30,500 --> 00:08:32,125 Ei ole pinnallista vastausta. 155 00:08:34,250 --> 00:08:35,333 Kuka muu? 156 00:08:35,416 --> 00:08:37,333 Haluaisin kertoa jotain. -Se on menoa. 157 00:08:37,416 --> 00:08:44,000 Suren joitakin lemmikeistä, joita en luultavasti enää näe. 158 00:08:44,083 --> 00:08:48,000 Minulla oli kolme portugalinvesikoiran pentua, kuningaspyton - 159 00:08:48,083 --> 00:08:51,833 ja hyasinttiara nimeltä MacGyver. 160 00:08:52,625 --> 00:08:55,291 Sen ääni kuulosti Richard Dean Andersonilta. 161 00:08:55,375 --> 00:08:56,875 Skeptistä. 162 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 Enkä tiedä, kuka hän on. 163 00:08:58,208 --> 00:09:01,416 Kun olin nuorempi, äitini oli Euroopassa tekemässä sarjaa. 164 00:09:01,500 --> 00:09:03,958 Isäni oli Romaniassa kuvaamassa elokuvaa - 165 00:09:04,041 --> 00:09:07,458 Richard Dean Andersonin kanssa. 166 00:09:07,541 --> 00:09:10,541 He lähettivät neljä portugalinvesikoiran pentua, 167 00:09:10,625 --> 00:09:12,333 kuningaspytonin ja aran… 168 00:09:12,416 --> 00:09:13,250 Sanoit kolme. 169 00:09:13,333 --> 00:09:16,458 Kolme portugalinvesikoiran pentua. 170 00:09:16,541 --> 00:09:17,583 Yksi kuoli. 171 00:09:18,791 --> 00:09:20,333 Kiitos muistutuksesta. 172 00:09:21,333 --> 00:09:22,500 Selvä. Tämä… 173 00:09:24,083 --> 00:09:26,666 Olen pihalla. Tämä voi olla tottakin. En osaa päättää. 174 00:09:26,750 --> 00:09:28,541 Suru ei ole valikoivaa. 175 00:09:28,625 --> 00:09:31,833 Yllätytte siitä, kuinka suru voi kasvaa. 176 00:09:33,375 --> 00:09:35,208 Ilonka, miten menee? 177 00:09:35,791 --> 00:09:37,541 Ensimmäinen ryhmäsessio voi olla outo. 178 00:09:38,416 --> 00:09:41,375 Totuttelen vielä. -Ilonka. 179 00:09:41,458 --> 00:09:42,916 Kerro heillä siitä teestä. 180 00:09:44,333 --> 00:09:45,291 Mitä? 181 00:09:45,375 --> 00:09:47,625 Siitä teestä. Se on… 182 00:09:47,708 --> 00:09:51,291 Ilonka toi tänä aamuna… Tämä on mielenkiintoista. 183 00:09:51,375 --> 00:09:55,958 Erilaista ja uudenlaista teetä. Kerro siitä. 184 00:09:56,041 --> 00:09:57,541 Anya. -Se on… 185 00:09:58,458 --> 00:09:59,458 Se on… 186 00:10:00,500 --> 00:10:02,500 Sen nimi on Essiac-tee. 187 00:10:02,583 --> 00:10:04,791 Se on kanadalainen yrttilääke… 188 00:10:04,875 --> 00:10:07,708 Kanadasta. 189 00:10:07,791 --> 00:10:09,666 Kerro siitä takaperin olevasta nimestä. 190 00:10:09,750 --> 00:10:11,791 Ja antioksidanteista. 191 00:10:11,875 --> 00:10:14,625 Tri Stanton, en voi uskoa, ettet ajatellut antioksidantteja. 192 00:10:14,708 --> 00:10:17,916 Sinun ei tarvitse juoda sitä, eikä sinun tarvitse tehdä tätäkään. 193 00:10:18,000 --> 00:10:19,708 Sitä vartenhan ryhmäterapia on. 194 00:10:20,958 --> 00:10:22,000 Koska tänään - 195 00:10:23,083 --> 00:10:24,291 suren sitä, 196 00:10:25,666 --> 00:10:27,583 miltä huoneeni ennen haisi. 197 00:10:27,666 --> 00:10:31,208 Ennen Rachelia eräs Sarah nukkui sängyssäsi. 198 00:10:31,291 --> 00:10:33,666 Hän pureskeli jatkuvasti tuoreita valkosipulinkynsiä. 199 00:10:33,750 --> 00:10:37,958 Pureskeli pureskelemistaan kuin kuolemansairas lehmä. 200 00:10:38,041 --> 00:10:40,833 Se on yksi harmittomista. Valkosipuli vain haisee. 201 00:10:40,916 --> 00:10:44,083 Olen ollut täällä puoli vuotta ja saanut henkilökohtaista kokemusta - 202 00:10:44,166 --> 00:10:48,250 yrttihoidoista, emäksisistä ruokavalioista, magneettiterapiasta, 203 00:10:48,333 --> 00:10:50,166 inkivääriginsengistä. 204 00:10:50,250 --> 00:10:53,666 Eräs haavipallonpelaajaskidi yritti kuukauden saada käsiinsä - 205 00:10:53,750 --> 00:10:55,541 Venus-kärpäsloukku-uutetta. 206 00:10:55,625 --> 00:10:56,791 Muistatteko sen? 207 00:10:56,875 --> 00:11:01,000 Sitten yhtäkkiä Seymour sai kohtauksen. 208 00:11:02,041 --> 00:11:03,541 Sitten oli akupunktion vuoro. 209 00:11:03,625 --> 00:11:07,083 Kuppausta, suolenpuhdistusta, paljon shiatsua, 210 00:11:07,166 --> 00:11:11,291 happiterapiaa, otsoniterapiaa. Enkä valehtele, uusi tyttö. 211 00:11:12,166 --> 00:11:13,708 Virtsaterapiaa. 212 00:11:15,125 --> 00:11:16,166 Tiedätkö, mitä se on? 213 00:11:17,333 --> 00:11:21,708 Sitä, kun joku juo, piikittää tai ottaa peräruiskeella omaa kustaan. 214 00:11:23,041 --> 00:11:24,583 Se on todellista. 215 00:11:24,666 --> 00:11:26,833 Ja joku, en mainitse nimeä, 216 00:11:26,916 --> 00:11:30,166 istui ennen sängyssäsi juoden omaa kustansa. 217 00:11:35,666 --> 00:11:36,500 Anya. 218 00:11:37,583 --> 00:11:39,541 Muistaakseni sinäkin tulit Brightcliffeen - 219 00:11:39,625 --> 00:11:42,333 muutamien epätavallisten rohtojen kera. 220 00:11:43,583 --> 00:11:44,708 Ei se mitään. 221 00:11:45,916 --> 00:11:46,750 Ymmärrän. 222 00:11:48,458 --> 00:11:49,791 Ymmärrän, Anya. 223 00:11:50,791 --> 00:11:52,208 Et halua teetä. 224 00:11:53,708 --> 00:11:55,625 Mutta ehkä kusta. 225 00:12:14,875 --> 00:12:15,833 Heipä hei. 226 00:12:15,916 --> 00:12:17,750 Heitätkö ne jo pois? 227 00:12:17,833 --> 00:12:19,958 Se siitä rohkeudesta vakaumustesi suhteen. 228 00:12:20,041 --> 00:12:21,166 En heitä. 229 00:12:22,083 --> 00:12:23,916 Ja tiedätkö mitä? Ymmärrän. 230 00:12:24,000 --> 00:12:28,958 Olet ensimmäisen luokan kovis, eikä kukaan ole yhtä loukkaantunut kuin sinä. 231 00:12:29,041 --> 00:12:31,583 Eikä kukaan ole yhtä vihainen kuin sinä. 232 00:12:31,666 --> 00:12:34,500 Eikä kukaan ei kuole yhtä rankasti kuin sinä. 233 00:12:34,583 --> 00:12:36,333 Jippikaijei, kusipää. 234 00:12:38,791 --> 00:12:40,875 Sinä voitit. Onko selvä? 235 00:12:42,208 --> 00:12:43,833 Yritin vain tutustua sinuun, 236 00:12:43,916 --> 00:12:46,708 koska jaamme tämän tilan, pidit siitä tai et. 237 00:12:47,541 --> 00:12:49,416 Joten paskat minusta, kai. 238 00:12:49,500 --> 00:12:51,750 Paskat, kun yritän vain tutustua sinuun. 239 00:13:44,791 --> 00:13:45,833 Hei siellä. 240 00:13:47,083 --> 00:13:49,208 Pelästytit minut. -Anteeksi. 241 00:13:49,291 --> 00:13:52,458 Törmään täällä harvoin ihmisiin. 242 00:13:53,208 --> 00:13:54,625 Mitä sinä teet? -Olen… 243 00:13:55,916 --> 00:13:59,583 Olet Brightcliffestä. Pullotat lähdevettä. 244 00:13:59,666 --> 00:14:02,875 Ehkä olet kuullut huhuja tästä paikasta. 245 00:14:02,958 --> 00:14:05,041 Niin kai. 246 00:14:05,958 --> 00:14:08,541 Hauska tavata. Olen Shasta. 247 00:14:09,791 --> 00:14:12,875 Anteeksi, jos eksyin tontillesi. 248 00:14:12,958 --> 00:14:15,416 Ei. Tämä on Brightcliffen aluetta. 249 00:14:15,500 --> 00:14:17,541 Metsä on Stantonin. 250 00:14:18,250 --> 00:14:22,000 Ja tuo vesi sitten. Kukaan ei voi omistaa sitä. 251 00:14:23,583 --> 00:14:26,375 Asun puolentoista kilometrin päässä. Tontin laidalla. 252 00:14:26,458 --> 00:14:28,791 Olen vain kävelyllä. En… 253 00:14:28,875 --> 00:14:31,041 Et sanonut nimeäsi. -Ilonka. 254 00:14:31,125 --> 00:14:34,375 Se on upea nimi. Se on unkarilainen. 255 00:14:34,458 --> 00:14:36,750 Minä… -Se tarkoittaa kai valoa. 256 00:14:36,833 --> 00:14:39,291 En itse asiassa tiedä. 257 00:14:39,375 --> 00:14:41,416 Se on johdettu Alanasta, 258 00:14:41,500 --> 00:14:43,833 joka on sama kuin kreikkalainen Helen, 259 00:14:43,916 --> 00:14:47,333 Zeuksen tytär, joka myöskin tarkoittaa valoa. 260 00:14:47,416 --> 00:14:51,666 Anteeksi. Pidän nimistä ja antiikin kreikkalaisista. 261 00:14:52,666 --> 00:14:57,125 Shasta on kaunis nimi. Onko se kreikkaa? 262 00:14:57,208 --> 00:14:58,041 Sanskritia. 263 00:15:00,791 --> 00:15:01,916 Se tarkoittaa opettajaa. 264 00:15:04,666 --> 00:15:08,916 Warm Springs, Georgia. God's Acre, Pohjois-Carolina. 265 00:15:09,000 --> 00:15:12,916 Saratogan mineraalilähteet, Ojo Caliente, New Mexico. 266 00:15:13,000 --> 00:15:16,583 Olen käynyt monissa tällaisissa vuosien varrella, 267 00:15:16,666 --> 00:15:19,250 mutta täällä tapahtuu jotain erityistä. 268 00:15:21,750 --> 00:15:26,125 Stanton ei pidä siitä, että hänen mailleen tullaan salaa. 269 00:15:26,208 --> 00:15:30,541 Älä siis kantele minusta, jos sopii. 270 00:15:30,625 --> 00:15:32,958 Jokeen kulkeva pohjavesi tulee pitkältä. 271 00:15:33,041 --> 00:15:36,708 Joten on vaikea väitellä luvattomasta tunkeutumisesta. 272 00:15:36,791 --> 00:15:38,416 Ja se pyörre. 273 00:15:39,708 --> 00:15:41,375 Se on jotain aivan muuta. 274 00:15:45,208 --> 00:15:46,250 Pyörre? 275 00:15:47,875 --> 00:15:50,875 Parantava pyörre. Istut sellaisessa juuri nyt. 276 00:15:52,041 --> 00:15:55,875 Niitä on täällä muutama. Jos legendaan uskoo. 277 00:15:56,875 --> 00:15:59,416 Monet eivät usko. Tiedäthän? 278 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 Mihin käytät vettä? 279 00:16:02,500 --> 00:16:03,791 Enimmäkseen teehen. 280 00:16:03,875 --> 00:16:08,208 Kasvatamme rypäleet itse saadaksemme rypäleensiemenöljyä ja kamomillaa. 281 00:16:08,291 --> 00:16:11,041 Se, mitä emme juo, menee rypäleille ja kamomillan kukille. 282 00:16:11,125 --> 00:16:14,750 Paras kamomilla kasvaa 400 metrin päässä - 283 00:16:14,833 --> 00:16:16,208 tuonne kartanon suuntaan. 284 00:16:16,291 --> 00:16:17,791 Poimisit sitä. 285 00:16:17,875 --> 00:16:22,041 Voit syödä sitä tuoreena. Kukat, lehdet. Täysin turvallista. 286 00:16:22,791 --> 00:16:24,083 Ehkä parempaakin kuin turvallista. 287 00:16:25,541 --> 00:16:28,208 Kauanko olet ollut Brightcliffessä? 288 00:16:28,291 --> 00:16:29,583 Tulin juuri. 289 00:16:31,458 --> 00:16:32,791 Terveydeksi. 290 00:16:33,458 --> 00:16:36,500 Siitä on kauan, kun tapasin potilaan. 291 00:16:37,916 --> 00:16:39,541 He eivät lähde usein ulos. 292 00:16:40,791 --> 00:16:43,666 Vielä kauemmin on siitä, kun tapasin jonkun noin fiksun. 293 00:16:46,250 --> 00:16:47,250 Fiksun? 294 00:16:47,333 --> 00:16:50,875 Jos olet täällä hakemassa tätä vettä, sinun täytyy olla fiksu. 295 00:16:53,625 --> 00:16:55,541 Sinut on nimetty hyvin, Ilonka. 296 00:16:55,625 --> 00:17:00,500 Olet kirkas, ja valo vain paistaa sinusta. 297 00:17:03,916 --> 00:17:05,750 Toivottavasti näemme vielä, fiksu tyttö. 298 00:17:07,750 --> 00:17:09,041 Oli hauska tavata. 299 00:18:11,375 --> 00:18:14,416 Niin. Juoksin kolme kilometriä aamulla. 300 00:18:15,916 --> 00:18:19,458 Kyllä. Voin tosi hyvin. Tosi tosi hyvin. 301 00:18:19,541 --> 00:18:21,250 Kerro se äidillekin. 302 00:18:21,333 --> 00:18:23,416 Kerro oikeasti tällä kertaa. 303 00:18:23,500 --> 00:18:27,208 Olet rakas, veli. Käyttäydy kunnolla. -Okei. 304 00:18:27,291 --> 00:18:29,125 No niin. Selvä. Heippa. 305 00:18:29,208 --> 00:18:30,041 Hei. 306 00:18:35,958 --> 00:18:37,958 Älä. -En sanonut mitään. 307 00:18:38,041 --> 00:18:40,333 Niin. Kasvoillasi on äänensävy. 308 00:18:40,416 --> 00:18:41,916 Kasvoillani on äänensävy vai? 309 00:18:42,958 --> 00:18:46,291 Pojat, onko teillä lisää morfiinia? Päivän annokseni on täynnä. 310 00:18:46,375 --> 00:18:47,708 Ei todellakaan. 311 00:18:47,791 --> 00:18:49,916 Otamme ne yleensä heti, 312 00:18:50,000 --> 00:18:52,083 kun Mark antaa ne käsiimme. 313 00:18:52,166 --> 00:18:56,250 Minulla oli ylimääräistä. Ajattelin, että tekisitte samoin. 314 00:18:56,333 --> 00:18:58,000 Sinulla saattaa olla huumeongelma. 315 00:18:58,083 --> 00:18:59,666 Olit ilkeä Ilonkalle tänään. 316 00:18:59,750 --> 00:19:03,125 Olin kuin kolmasosa narttua. -Hän ansaitsi sen. 317 00:19:03,208 --> 00:19:05,416 Miten hän kehtaa keittää teetä? 318 00:19:05,500 --> 00:19:09,250 Kyse ei ole vain teestä. Se on hänen koko juttunsa. Tajuatko? 319 00:19:09,333 --> 00:19:10,166 Se on liikaa. 320 00:19:10,250 --> 00:19:13,958 Kirjat ja yrttipaska haisevat huoneessani. Se on… 321 00:19:14,041 --> 00:19:16,958 Hän kertoi tytöstä, joka lähti täältä - 322 00:19:17,041 --> 00:19:18,416 täysin terveenä. 323 00:19:18,500 --> 00:19:21,000 Osa sinusta haluaa rangaista häntä sen toisen osan vuoksi, 324 00:19:21,083 --> 00:19:22,875 joka haluaa uskoa sen. 325 00:19:39,083 --> 00:19:42,416 Älä vain seiso siinä, uusi tyttö. Tarvitsemme apua. 326 00:19:42,500 --> 00:19:44,791 Paperikurjet eivät taitu itsestään. 327 00:19:44,875 --> 00:19:47,041 Valehtelin siitä ja pyydän anteeksi. 328 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 Taas. 329 00:19:50,666 --> 00:19:53,750 Miksi teemme paperikurkia? -Hyvä, että kysyit. 330 00:19:53,833 --> 00:19:55,291 Hän kirjoitti kuolevan toivelistan. 331 00:19:55,375 --> 00:19:57,500 Hän kysyi minulta. -Hän kysyi huoneelta. 332 00:19:57,583 --> 00:20:01,500 Minulla on tämä kuolevan toivelista, ja sillä listalla - 333 00:20:01,583 --> 00:20:05,291 on asioita, jotka haluan tehdä ennen kuolemaani. 334 00:20:05,375 --> 00:20:07,083 Ja paperikurjetko ovat siinä? 335 00:20:07,166 --> 00:20:09,708 Tuhat paperikurkea. Kyllä. 336 00:20:09,791 --> 00:20:12,958 Muinaisessa japanilaisessa legendassa luvataan, että jos taittelee - 337 00:20:13,041 --> 00:20:17,083 tuhat origamikurkea, jumalat toteuttavat toiveen. 338 00:20:17,166 --> 00:20:19,666 Olen halunnut kokeilla sitä siitä lähtien, kun kuulin - 339 00:20:19,750 --> 00:20:21,041 sen tänä aamuna Natsukilta. 340 00:20:24,041 --> 00:20:27,166 Tiesin heti, kun sanoin sen. 341 00:20:27,250 --> 00:20:29,333 Miksei Cheri auta? 342 00:20:30,208 --> 00:20:34,041 Luon tunnelmaa. -Hän luo tunnelmaa. 343 00:20:34,125 --> 00:20:35,458 Sinä saavutat valaistumisen. 344 00:20:35,541 --> 00:20:37,833 Te, taitelkaa. Piru vie. 345 00:20:38,750 --> 00:20:41,416 Mitä muuta listallasi on? -Vaikka mitä. 346 00:20:41,500 --> 00:20:45,208 Videopelin viimeistelyssä kaikki auttavat mielellään. 347 00:20:45,291 --> 00:20:48,041 Jos kuulet "pohjoinen, etelä, itä ja länsi", kävele toiseen suuntaan. 348 00:20:48,125 --> 00:20:50,166 Yksi toive on siskoni häihin pääseminen. 349 00:20:50,250 --> 00:20:51,250 Suloista. 350 00:20:51,333 --> 00:20:53,958 Ja riippuliitäminen. -Ei onnistu. 351 00:20:54,041 --> 00:20:56,708 Neitsyyden menetys. -Sekään ei onnistu. 352 00:20:56,791 --> 00:20:59,416 Amesh, uskon, että voit saada seksisi - 353 00:20:59,500 --> 00:21:02,250 riippuliitämällä siskosi häihin. 354 00:21:02,333 --> 00:21:06,166 Pidän ajattelutavastasi, Kevin. Kiitos tuesta. 355 00:21:06,250 --> 00:21:08,083 Tuhat paperikurkea. 356 00:21:08,166 --> 00:21:10,708 En tiedä, onko meitä tarpeeksi, tai paperia. 357 00:21:10,791 --> 00:21:14,083 Kuulehan. Jos pääsemme 200:aan, 358 00:21:14,166 --> 00:21:17,916 tarkoittaako se, että saat osallistumistodistuksen jumalilta? 359 00:21:18,000 --> 00:21:20,291 Läsnäolo… 360 00:21:20,375 --> 00:21:21,208 Hitto. 361 00:21:21,291 --> 00:21:23,166 Ei se mitään, Spence. -Oletko kunnossa? 362 00:21:23,250 --> 00:21:24,750 Anteeksi. -Oletko kunnossa? 363 00:21:24,833 --> 00:21:26,333 Ei hätää. Spence, olet kunnossa. 364 00:21:26,416 --> 00:21:28,208 Oletko kunnossa? -Ei hätää, Spence. 365 00:21:28,291 --> 00:21:29,291 Ei hätää. 366 00:21:29,375 --> 00:21:30,458 Helvetti. 367 00:21:31,916 --> 00:21:36,125 Voiko joku tulla kirjastoon siivoamaan? Spence viilsi itseään. 368 00:21:36,208 --> 00:21:38,041 Hän on tulossa lääkintäsiipeen. 369 00:21:40,041 --> 00:21:42,000 Mark tutkimushuoneeseen. 370 00:21:43,791 --> 00:21:46,250 Olen pahoillani. Mitä tapahtui? 371 00:21:46,333 --> 00:21:47,583 Spence viilsi kätensä. 372 00:21:48,666 --> 00:21:52,541 Aivan, mutta siis… Sehän on vain vähän verta. 373 00:21:52,625 --> 00:21:53,458 Meille. 374 00:21:54,500 --> 00:21:55,541 Ei hänelle. 375 00:21:55,625 --> 00:21:57,250 Spencellä on AIDS. 376 00:22:00,125 --> 00:22:01,666 Lopeta. 377 00:22:01,750 --> 00:22:03,458 Emme tee tuota ilmettä täällä. 378 00:22:03,541 --> 00:22:06,000 Emme sääli Spence-parkaa täällä. 379 00:22:06,083 --> 00:22:09,958 Noin ja paljon pahemmin voi tehdä ulkopuolella, mutta ei täällä. 380 00:22:10,041 --> 00:22:11,625 Olen pahoillani. 381 00:22:11,708 --> 00:22:14,500 En tiennyt. -Tiedän, ettet tiennyt. 382 00:22:14,583 --> 00:22:17,583 Mutta nyt tiedät. Sillä ei ole väliä. 383 00:22:17,666 --> 00:22:18,916 Kaikki me täällä kuolemme. 384 00:22:19,000 --> 00:22:21,291 Juttu on niin, että jos menisin vaikka purilaiselle tosimaailmassa, 385 00:22:21,375 --> 00:22:23,291 minun ei tarvitsisi pelätä jonkun sanovan, 386 00:22:23,375 --> 00:22:26,458 että luusyöpä on Jumalan rangaistus. 387 00:22:26,541 --> 00:22:30,375 Kukaan ei sano Sandralle, että hän ansaitsee lymfooman. 388 00:22:30,458 --> 00:22:34,291 Mutta ihmiset sanovat niin ja pahempaa Spencelle. 389 00:22:34,375 --> 00:22:37,625 Tai he katsovat toiseen suuntaan säälistä. 390 00:22:37,708 --> 00:22:42,416 Se alkaa tuosta suurisilmäisestä ilmeestä, jonka aioit tehdä. 391 00:22:43,166 --> 00:22:45,625 Siitä, jonka ihmiset tekevät kuullessaan AIDSista. 392 00:22:46,916 --> 00:22:49,333 Mutta he eivät ilmeile kuullessaan syövästä. 393 00:22:49,416 --> 00:22:52,666 Emmekä me tee sitä täällä. Sillä ei ole väliä. 394 00:22:54,250 --> 00:22:56,416 Niin. 395 00:22:56,500 --> 00:22:59,583 Anteeksi. En yrittänyt tuomita. 396 00:23:05,041 --> 00:23:07,750 Tuntuu, että teen kaiken väärin tänään. 397 00:23:07,833 --> 00:23:10,791 Kun tulin tänne ja tapasin Anyan, 398 00:23:10,875 --> 00:23:12,583 hän joi yrttiteetä. 399 00:23:12,666 --> 00:23:16,166 Hän käytti peruukkeja. Hän meikkasi. Hän jopa rukoili. 400 00:23:16,250 --> 00:23:19,000 Aivan. En voi edes kuvitella sitä nyt. 401 00:23:19,083 --> 00:23:24,500 Hän on nähnyt paljon kuolemaa jo ennen tänne tuloaan. 402 00:23:24,583 --> 00:23:28,916 Luulen. Hän voi siis olla hyvin suojelevainen meitä kohtaan, 403 00:23:29,000 --> 00:23:31,041 jos ajatellaan tosiasioita. 404 00:23:32,041 --> 00:23:34,416 Sen alla on jotain muuta. 405 00:23:35,333 --> 00:23:36,333 Anna hänelle aikaa. 406 00:23:36,416 --> 00:23:41,958 Hän on hyvä ihminen, kun hän sulaa. 407 00:23:45,291 --> 00:23:46,291 Pieni nipistys. 408 00:23:46,375 --> 00:23:49,125 Louis siis söi rottia, 409 00:23:49,208 --> 00:23:51,083 ja Lestat sanoi, ettei se tule kestämään. 410 00:23:51,166 --> 00:23:52,416 Aioit syödä ihmisen. 411 00:23:52,500 --> 00:23:56,791 Sitten Lestat keksi adoptoida pikkutytön. 412 00:23:59,250 --> 00:24:01,875 Minähän sanoin. 413 00:24:01,958 --> 00:24:04,958 Ei ole syytä paniikkiin, jos saat haavan. 414 00:24:05,041 --> 00:24:08,125 Se ei toimi niin. Tiedän, että tiedät sen. 415 00:24:08,208 --> 00:24:12,041 Kuten tiedämme, että käytän näitä kumihanskoja suojellakseni sinua. 416 00:24:12,125 --> 00:24:14,000 En minua. 417 00:24:14,083 --> 00:24:17,000 Käytän näitä hanskoja ja steriloitua neulaa, 418 00:24:17,083 --> 00:24:20,833 jotta en tartuta haavaasi, eikä toisin päin. 419 00:24:20,916 --> 00:24:24,416 Joka tapauksessa, Lestat tekee pikkutytöstä vampyyrin, 420 00:24:24,500 --> 00:24:27,708 ja se pikkutyttö on hullu. 421 00:24:27,791 --> 00:24:29,041 Ihan hullu. 422 00:24:30,583 --> 00:24:34,041 Ehdotat tätä elokuvaa joka kerta, kun olemme täällä. 423 00:24:34,125 --> 00:24:35,583 Ja joka hiton kerta sanon, 424 00:24:35,666 --> 00:24:37,666 etten ole nähnyt Veren vangit -elokuvaa. 425 00:24:37,750 --> 00:24:40,750 Ja joka kerta sanon sinulle, että sinun todella täytyy - 426 00:24:40,833 --> 00:24:42,500 nähdä Veren vangit. 427 00:24:44,125 --> 00:24:45,875 Kaksi työkaveriani toisessa työssäni - 428 00:24:45,958 --> 00:24:48,625 saivat sen neulojen jakamisesta. 429 00:24:48,708 --> 00:24:49,750 Entä sitten? 430 00:24:49,833 --> 00:24:53,041 Se ei ole vain homojen juttu, 431 00:24:53,125 --> 00:24:55,208 huolimatta siitä, mitä muut ajattelevat. 432 00:24:58,375 --> 00:25:02,000 Selvä. Brad Pitt, Tom Cruise, toki. 433 00:25:02,083 --> 00:25:06,125 Se on vaikea valinta, mutta sanon yhden sanan: 434 00:25:06,208 --> 00:25:07,625 Armand. 435 00:25:07,708 --> 00:25:09,250 Hän on Antonio Banderas. 436 00:25:09,333 --> 00:25:11,958 Hän on ihan… 437 00:25:12,041 --> 00:25:14,583 Sinun on nähtävä se elokuva. 438 00:25:14,666 --> 00:25:16,833 Kiität minua vielä. 439 00:25:17,666 --> 00:25:18,541 Armand. 440 00:25:19,708 --> 00:25:20,958 Hän taitaa olla Espanjasta. 441 00:25:23,291 --> 00:25:25,750 Anteeksi. Luulin ottaneeni kaiken. 442 00:25:27,291 --> 00:25:29,333 Löysin tämän hänen pöydältään. 443 00:25:29,416 --> 00:25:31,791 Laitoin sinne lapun kaiken varalta, 444 00:25:31,875 --> 00:25:34,708 jos luulit, että yrittäisin varastaa sen tai jotain. 445 00:25:34,791 --> 00:25:36,291 Kukaan ei ole kysellyt siitä. 446 00:25:36,375 --> 00:25:38,666 Voin kysyä, haittaako heitä, jos pidät sen. 447 00:25:38,750 --> 00:25:40,208 Jos haluat sitä. 448 00:25:40,291 --> 00:25:44,833 En tarvitse sitä muistaakseni. Se kuuluu Rachelin äidille. 449 00:25:46,208 --> 00:25:47,583 Hän on varmasti kiitollinen. 450 00:25:52,625 --> 00:25:57,583 Julian osasi ärsyttää minua paremmin kuin kukaan muu. 451 00:25:57,666 --> 00:25:59,625 Jopa enemmän kuin siskoni, kun olin pieni. 452 00:25:59,708 --> 00:26:06,375 Poikani teki minut hulluksi, kävi todella hermoilleni. 453 00:26:06,458 --> 00:26:12,125 Hän oli itsepäinen, yli-itsevarma, täynnä vakaumusta - 454 00:26:13,541 --> 00:26:16,500 ja vihasi häviämistä, kuten minä. 455 00:26:16,583 --> 00:26:18,375 Kaikkea sitä, aivan kuten minä. 456 00:26:19,041 --> 00:26:21,666 Mikään ei ärsytä minua enemmän - 457 00:26:21,750 --> 00:26:23,916 kuin joku, joka muistuttaa minua. 458 00:26:24,000 --> 00:26:26,916 Täällä on tällä hetkellä sellainen. 459 00:26:27,000 --> 00:26:28,958 Enkä aina tiedä, mitä tehdä hänen kanssaan. 460 00:26:29,041 --> 00:26:30,125 Niin. 461 00:26:30,208 --> 00:26:33,000 Muistuttaako Ilonka vähän sinua? 462 00:26:33,083 --> 00:26:36,333 Ei, sinä muistutat. Paljon. 463 00:26:37,625 --> 00:26:39,125 Olet kuin pieni minä. 464 00:26:42,500 --> 00:26:44,208 Vain kovempi. 465 00:28:22,166 --> 00:28:24,166 Mene vain. Tulen aivan perässäsi. 466 00:28:29,041 --> 00:28:31,708 Mikä hänen nimensä olikaan? -Shasta. 467 00:28:31,791 --> 00:28:34,708 Niin kuin se vuori? -Niin minäkin luulin. 468 00:28:34,791 --> 00:28:38,333 Mount Shasta Kaliforniassa on tulivuori. 469 00:28:38,416 --> 00:28:40,583 On paljon… 470 00:28:40,666 --> 00:28:42,750 Tarinoita on paljon. 471 00:28:42,833 --> 00:28:44,166 Se ei voi olla hänen oikea nimensä. 472 00:28:44,250 --> 00:28:46,375 En ole tavannut häntä. -En minäkään. 473 00:28:46,458 --> 00:28:47,750 Onko kukaan muu? -Toki. 474 00:28:47,833 --> 00:28:50,000 Näen hänet aina patikoidessani. 475 00:28:50,083 --> 00:28:53,875 Aiot kai pilkata minua. Mutta hän oli oikeassa kamomillasta. 476 00:28:54,583 --> 00:28:56,708 Tein tarpeeksi kaikille, jos joku haluaa. 477 00:28:58,708 --> 00:29:00,958 Hyvä on, uusi tyttö, otan vähän. 478 00:29:01,708 --> 00:29:03,708 Ensimmäisen virallisen kokouksesi kunniaksi. 479 00:29:05,750 --> 00:29:06,666 Kiitos. 480 00:29:11,625 --> 00:29:12,583 Nytkö se on todellista? 481 00:29:13,708 --> 00:29:14,708 Olenko virallinen? 482 00:29:14,791 --> 00:29:15,750 Niin olet. 483 00:29:15,833 --> 00:29:17,000 Näin se toimii. 484 00:29:17,833 --> 00:29:19,125 Perinne, tarkoitan. 485 00:29:20,125 --> 00:29:24,625 Ensin kohotamme maljan. Vettä, viiniä tai ihmeteetä. 486 00:29:24,708 --> 00:29:26,333 Mikä vain toimii. 487 00:29:27,541 --> 00:29:29,916 Ennen olleille, jälkeen tuleville, 488 00:29:30,541 --> 00:29:32,250 meille nyt, ja heille tuolla puolen. 489 00:29:32,916 --> 00:29:35,375 Ennen olleille, jälkeen tuleville, 490 00:29:35,458 --> 00:29:37,708 meille nyt, ja heille tuolla puolen. 491 00:29:37,791 --> 00:29:40,958 Nähty tai näkemätön, täällä mutta ei täällä. 492 00:29:41,041 --> 00:29:44,166 Nähty tai näkemätön, täällä mutta ei täällä. 493 00:29:52,875 --> 00:29:57,458 Tervetuloa ensimmäiseen viralliseen iltaasi Keskiyön kerhossa, Ilonka. 494 00:29:57,541 --> 00:29:59,166 Kenellä on tarina? -Minulla. 495 00:29:59,750 --> 00:30:03,750 Se on vähän synkkä ja tavallaan hauska, ehkä. 496 00:30:04,291 --> 00:30:05,833 Erilainen kuin edellinen. 497 00:30:06,833 --> 00:30:09,125 Se kertoo tähtisilmäisestä tytöstä. 498 00:30:10,583 --> 00:30:13,083 Tytöstä, joka halusi liikaa. 499 00:30:14,500 --> 00:30:17,958 Tytöstä, joka halusi olla kaikkea muuta kuin oma itsensä. Kutsun sitä - 500 00:30:20,916 --> 00:30:21,875 "Kahdeksi Danaksi". 501 00:30:23,208 --> 00:30:24,416 Dana oli täydellinen. 502 00:30:29,875 --> 00:30:31,416 Eikä vain täydellinen tanssija. 503 00:30:32,833 --> 00:30:34,125 Hän oli täydellinen oppilas. 504 00:30:35,541 --> 00:30:36,583 Täydellinen tytär. 505 00:30:38,166 --> 00:30:39,125 Täydellinen ystävä. 506 00:30:40,791 --> 00:30:41,625 Täydellinen tyttö. 507 00:30:47,041 --> 00:30:49,208 Hän varttui Kildaren kreivikunnassa Irlannissa, 508 00:30:50,500 --> 00:30:55,083 kunnes sai stipendin suureen Amerikan balettiakatemiaan. BABA:an. 509 00:30:55,166 --> 00:30:58,666 Hänen perheensä muutti Wastevilleen, 510 00:30:59,625 --> 00:31:02,750 jossa kaikki tuhlasivat elämänsä työntekoon ja kouluun. 511 00:31:04,583 --> 00:31:07,708 Bill oli Danan paras ystävä ja tunsi hänet parhaiten. 512 00:31:08,375 --> 00:31:09,625 Hän oli huolissaan Danasta. 513 00:31:11,000 --> 00:31:12,833 Vain Bill tuntui ymmärtävän. 514 00:31:14,208 --> 00:31:17,125 Täydellisyydellä oli hintansa. 515 00:31:24,833 --> 00:31:25,958 Niin. 516 00:31:26,041 --> 00:31:27,916 Dana ei halunnut olla täydellinen. 517 00:31:28,000 --> 00:31:29,666 Hän halusi olla kuin muut nuoret. 518 00:31:30,916 --> 00:31:35,583 Dana halusi pussailla, polttaa pilveä, juoda itsensä känniin ja olla normaali. 519 00:31:36,208 --> 00:31:38,833 Joinain iltoina hän halusi vain juustohampurilaisen - 520 00:31:38,916 --> 00:31:40,166 eikä murehtia painostaan. 521 00:31:42,666 --> 00:31:43,791 Joka ilta - 522 00:31:44,625 --> 00:31:46,041 Dana painiskeli itsensä kanssa. 523 00:31:46,708 --> 00:31:50,000 Joka ilta Dana pyysi Jumalaa vapauttamaan hänet haluistaan. 524 00:31:50,791 --> 00:31:52,041 Mutta samaan aikaan - 525 00:31:52,125 --> 00:31:55,083 hän pyysi universumia täyttämään ne samat halut. 526 00:32:02,458 --> 00:32:03,333 Haloo? 527 00:32:13,458 --> 00:32:14,333 Rukoilitko sinä? 528 00:32:15,625 --> 00:32:16,625 Minä vastasin. 529 00:32:18,458 --> 00:32:20,791 Jumala? -Ei, kulta. 530 00:32:20,875 --> 00:32:25,083 On varmaa, että Jumala ei vastaa. 531 00:32:26,500 --> 00:32:28,333 Jumala ei koskaan vastaa. 532 00:32:28,416 --> 00:32:29,666 Paholainen? 533 00:32:29,750 --> 00:32:31,083 Oikeasti? 534 00:32:31,833 --> 00:32:35,166 Ensinnäkin, ylistäkää Saatanaa. -Tuo ei ole hauskaa. 535 00:32:35,250 --> 00:32:39,625 Toiseksi, Spence, hän ei ole sitä, mitä sanotaan. 536 00:32:39,708 --> 00:32:41,916 Minä en ole sitä, mitä sanotaan. 537 00:32:42,000 --> 00:32:43,375 Olemme kaikki monimutkaisia. 538 00:32:44,041 --> 00:32:46,625 Olemme kaikki niin monia ihmisiä oikeasti. 539 00:32:46,708 --> 00:32:48,750 Kuin kokonainen tanssiryhmä - 540 00:32:48,833 --> 00:32:51,875 tungettuna pieniin kärkitossuihin. 541 00:32:51,958 --> 00:32:54,875 Käsketään tanssia. Ei saa unohtaa askeltakaan. 542 00:32:56,041 --> 00:32:58,708 Se ei ole mahdollista, kun väkeä on niin paljon. 543 00:32:59,875 --> 00:33:00,708 Sinä tiedät sen. 544 00:33:01,500 --> 00:33:02,333 Minä tiedän sen. 545 00:33:03,458 --> 00:33:05,291 Ja hekin tietävät sen sisimmässään. 546 00:33:07,083 --> 00:33:08,541 He vain valehtelevat. 547 00:33:11,041 --> 00:33:12,541 Täydellinen Dana. 548 00:33:12,625 --> 00:33:14,291 Sitähän he odottavat. 549 00:33:14,791 --> 00:33:19,375 Mutta on toinenkin Dana, joka katsoo silmiesi takaa. 550 00:33:20,666 --> 00:33:21,750 Näen hänet. 551 00:33:22,708 --> 00:33:25,583 Tunnen olevani loukussa. Kaiken aikaa. 552 00:33:25,666 --> 00:33:28,458 Totta kai. Se, mitä sinulta odotetaan - 553 00:33:28,541 --> 00:33:32,125 on vain liikaa yhdelle ihmiselle. 554 00:33:32,208 --> 00:33:34,416 Kaksi kertaa liikaa, eikö? 555 00:33:36,541 --> 00:33:39,625 Entä jos muutetaan laskelmia. -Mitä tarkoitat? 556 00:33:40,208 --> 00:33:41,250 Toinen sinä. 557 00:33:42,250 --> 00:33:45,625 Yksi sinä, joka on oppilas, tytär, tanssija. 558 00:33:46,208 --> 00:33:47,625 Toinen sinä. 559 00:33:47,708 --> 00:33:49,916 Seksiä, huumeita ja rokkia. 560 00:33:51,208 --> 00:33:52,291 Täydellinen kaksoisolento. 561 00:33:52,375 --> 00:33:55,291 Voit olla molempien kehojen sisällä yhtä aikaa. 562 00:33:55,875 --> 00:33:59,166 Voit kokea kaiken sen, mitä toinen kokee. 563 00:33:59,875 --> 00:34:06,875 Voi pitää kakun ja syödä sen, juoda, polttaa ja nuuskata sitä. 564 00:34:08,083 --> 00:34:09,750 Ja naida sitä myös. 565 00:34:09,833 --> 00:34:12,208 Oletko tehnyt tätä ennen? -Toki. 566 00:34:12,291 --> 00:34:17,500 Mutta kun se on tehty, sitä ei saa tekemättömäksi. 567 00:34:18,208 --> 00:34:20,500 En ole kovin hyvä korjaamaan asioita. 568 00:34:21,500 --> 00:34:23,958 Mitä haluat vastineeksi, sieluni vai? 569 00:34:24,458 --> 00:34:25,625 En. 570 00:34:25,708 --> 00:34:28,083 Ei sopimuksia, ei ehtoja. 571 00:34:28,875 --> 00:34:32,208 Minun ei tarvitse käydä kauppaa sieluista. Se on propagandaa. 572 00:34:33,541 --> 00:34:34,583 Ei jujua. 573 00:34:37,083 --> 00:34:38,583 Sinä määräät täällä, en minä. 574 00:34:41,458 --> 00:34:42,583 En valehtele. 575 00:34:44,291 --> 00:34:45,541 Katso silmiini. 576 00:34:46,291 --> 00:34:47,458 Katso. 577 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Et valehtele. 578 00:34:54,291 --> 00:34:55,375 Sattuuko se? 579 00:34:55,458 --> 00:34:59,666 En satuta ihmisiä. En itse asiassa koskaan. 580 00:35:10,750 --> 00:35:11,750 Joten - 581 00:35:13,041 --> 00:35:14,583 anna mennä vain. 582 00:35:16,333 --> 00:35:18,041 Nauti kyydistä. 583 00:35:51,708 --> 00:35:53,041 Voi luoja. 584 00:35:54,458 --> 00:35:57,000 Voi paska. Tämä on… -Villiä. 585 00:35:57,083 --> 00:35:58,583 Tunnetko… -Saman kuin minä? 586 00:35:59,666 --> 00:36:01,833 Kuin olisi kahdessa paikassa yhtä aikaa. -Kahdessa paikassa yhtä aikaa. 587 00:36:03,125 --> 00:36:04,083 Lopeta tuo. 588 00:36:04,166 --> 00:36:05,500 Älä matki minua. -Älä matki minua. 589 00:36:06,541 --> 00:36:08,791 Paska. Tiedät tarkalleen… -Tiedät tarkalleen… 590 00:36:08,875 --> 00:36:10,916 …mitä aion sanoa. -…mitä aion sanoa. 591 00:36:15,208 --> 00:36:17,250 Minttusuklaata ja NWA. -Minttusuklaata ja NWA. 592 00:36:17,333 --> 00:36:18,958 Kesä peruskoulun loppumisen jälkeen. -Kesä peruskoulun loppumisen jälkeen. 593 00:36:19,041 --> 00:36:20,916 Nicky Banilla katsomon takana. -Nicky Banilla katsomon takana. 594 00:36:24,250 --> 00:36:26,666 Voisi luulla, että Danoilla riittäisi puhuttavaa, 595 00:36:27,458 --> 00:36:30,250 mutta heillä ei ollut mitään sanottavaa, 596 00:36:30,916 --> 00:36:33,000 koska se olisi ollut kuin itsekseen puhumista. 597 00:36:33,083 --> 00:36:34,708 He alkoivat heti riidellä siitä, 598 00:36:34,791 --> 00:36:36,208 kuka pääsee reiveihin. 599 00:36:36,916 --> 00:36:41,541 Lopulta he päättivät, että Dana Deux saisi mennä. 600 00:36:42,291 --> 00:36:45,166 He molemmat kokisivat sen kuitenkin. 601 00:36:49,875 --> 00:36:51,958 Ota tämä. -Emme tarvitse sitä. 602 00:36:52,041 --> 00:36:55,833 Varmuudeksi. 911 tarkoittaa… -Soita heti takaisin. 603 00:36:56,541 --> 00:36:57,583 Emme tarvitse tätä. 604 00:36:57,666 --> 00:37:00,125 Mitä sinä ajattelet… -Ajattelet sitä myös. Tiedän. 605 00:37:00,208 --> 00:37:01,500 Ei tarvitsisi puhuakaan, 606 00:37:01,583 --> 00:37:02,750 mutta tässä sitä… -Ollaan. 607 00:37:04,708 --> 00:37:05,708 Otan sen. 608 00:37:06,750 --> 00:37:07,791 Varmuuden vuoksi. 609 00:37:09,333 --> 00:37:12,916 Hakulaitteen ja lupauksen turvin Danat lähtivät omille teilleen. 610 00:37:30,125 --> 00:37:31,375 Tarvitsetko mitään? 611 00:37:32,041 --> 00:37:33,750 En, kaikki hyvin. 612 00:37:34,291 --> 00:37:35,166 Rakastan sinua. 613 00:37:36,583 --> 00:37:37,625 Minäkin rakastan sinua. 614 00:37:42,375 --> 00:37:43,708 Rakastan kaikkea. 615 00:37:52,083 --> 00:37:54,375 Tässä se nyt oli. 616 00:37:54,458 --> 00:37:57,291 Tämä oli vapaus, jota Dana oli etsinyt koko ikänsä. 617 00:37:58,083 --> 00:38:01,208 Suloinen vapautus vankilasta, johon hän oli syntynyt. 618 00:38:02,166 --> 00:38:03,541 Hänen omasta vankilastaan. 619 00:38:03,625 --> 00:38:06,958 Silloin Dana tiesi, ettei hän palaisi sinne enää koskaan. 620 00:38:13,458 --> 00:38:15,541 Mies, jonka hän tapasi, oli muusikko. 621 00:38:17,333 --> 00:38:19,208 Dana ei tiennyt, oliko hänestä mihinkään. 622 00:38:21,750 --> 00:38:25,000 Hän oli lähdössä kiertueelle, ja Dana päätti lähteä mukaan. 623 00:38:39,541 --> 00:38:40,750 Haluatko popcornia, kulta? 624 00:38:45,916 --> 00:38:46,791 Onko kaikki hyvin? 625 00:38:50,833 --> 00:38:52,375 Jos pitäisi valita käännekohta, 626 00:38:53,291 --> 00:38:56,500 se kun Dana menetti neitsyytensä samassa huoneessa vanhempiensa kanssa… 627 00:38:59,708 --> 00:39:00,750 …olisi hyvä ehdokas. 628 00:39:00,833 --> 00:39:02,041 Se oli aika dramaattista. 629 00:39:15,375 --> 00:39:17,708 Ensimmäinen Dana käski Dana Deux'n rauhoittua. 630 00:39:17,791 --> 00:39:20,166 Ei ollut varaa mokata tärkeää koe-esiintymistä. 631 00:39:20,250 --> 00:39:22,791 Tänä vuonna he aikoivat vihdoin - 632 00:39:22,875 --> 00:39:25,333 valita päätanssijan hänen luokaltaan. 633 00:39:26,041 --> 00:39:27,666 Mutta asia oli niin, 634 00:39:27,750 --> 00:39:30,333 Dana Deux'sta oli tulossa tapa. 635 00:40:39,375 --> 00:40:40,333 Oletko kunnossa? 636 00:40:41,166 --> 00:40:43,250 Olen. Kaikki on hyvin. 637 00:40:44,625 --> 00:40:46,500 Lupasimme, ettemme tee noin. -Miten? 638 00:40:47,791 --> 00:40:51,291 Lupasimme, että kun muu maailma on paskaa ja epäaitoa, 639 00:40:52,833 --> 00:40:54,500 emme valehtelisi toisillemme. 640 00:40:56,250 --> 00:40:57,291 Sinua vaivaa jokin. 641 00:40:59,125 --> 00:41:00,000 Haluan vain auttaa. 642 00:41:21,250 --> 00:41:22,708 Olen pahoillani. 643 00:41:33,041 --> 00:41:37,958 Dana tiesi, että tästä piti tehdä loppu, mutta miten? 644 00:41:38,041 --> 00:41:40,666 Koska Dana Deux oli oppinut peittämään hänen äänensä, 645 00:41:40,750 --> 00:41:43,291 hänen piti tehdä itsestään hieman äänekkäämpi. 646 00:42:17,000 --> 00:42:18,041 Älä tee sitä. 647 00:42:31,833 --> 00:42:34,958 Otatteko vastaan vastapuhelun? -Kyllä. 648 00:42:35,041 --> 00:42:37,125 Sanoisin, että on hyvä kuulla ääntäsi. 649 00:42:37,208 --> 00:42:38,916 Mutta kuulen sitä päivät pitkät. 650 00:42:39,500 --> 00:42:44,083 Sinun on aika lopettaa sekoilu ja ryhdistäytyä. 651 00:42:44,166 --> 00:42:45,625 Tai muuten… -Tai muuten mitä? 652 00:42:46,291 --> 00:42:48,458 Haluaisin sanoa, että luulin meitä fiksummiksi. 653 00:42:49,583 --> 00:42:51,541 Et selvästikään ajatellut tätä loppuun asti. 654 00:42:57,333 --> 00:42:58,875 Senkin narttu. 655 00:42:58,958 --> 00:43:00,916 Niin. Me olemme narttuja. 656 00:43:01,000 --> 00:43:05,333 Jos yrität tätä vielä, toivot, ettemme olisi syntyneet. 657 00:43:08,666 --> 00:43:10,666 Danat olivat pattitilanteessa. 658 00:43:10,750 --> 00:43:14,375 Pian molemmat olivat pohjalla. 659 00:43:14,458 --> 00:43:17,583 Dana Deux päätyi kadulle huumeriippuvaiseksi, 660 00:43:18,666 --> 00:43:20,625 eikä kotonakaan mennyt sen paremmin. 661 00:43:20,708 --> 00:43:22,875 Me olemme yrittäneet. 662 00:43:24,333 --> 00:43:26,791 Mutta emme enää tiedä, mitä tehdä. 663 00:43:26,875 --> 00:43:29,041 Löysimme paikan, jonne voit mennä. 664 00:43:29,125 --> 00:43:33,375 Dana tiesi, ettei kuntoutus auttaisi, mutta hän hymyili ja sanoi… 665 00:43:33,458 --> 00:43:34,375 Hyvä on. 666 00:43:35,041 --> 00:43:37,958 Vanhemmat olivat helpottuneita. Mutta Bill tiesi. 667 00:43:38,041 --> 00:43:41,500 Hän tiesi aina, milloin Dana valehteli. Se särki hänen sydämensä. 668 00:43:43,041 --> 00:43:48,666 Myöhemmin sinä iltana Dana varasti isänsä aseen ja äitinsä autonavaimet ja lähti. 669 00:43:49,458 --> 00:43:53,666 Dana tiesi, että ainoa keino lopettaa se, 670 00:43:53,750 --> 00:43:58,291 ainoa tapa lopettaa tämä painajainen oli tappaa Dana 2. 671 00:43:59,000 --> 00:44:01,333 Sillä hetkellä kun hän tuli siihen johtopäätökseen, 672 00:44:03,333 --> 00:44:04,791 hänen kaksoisolentonsakin tuli. 673 00:44:16,666 --> 00:44:18,291 Mikä hätänä? 674 00:44:18,375 --> 00:44:20,500 Pelottaako sinua? 675 00:44:20,583 --> 00:44:22,916 Jos minua pelottaa, niin pelottaa sinuakin. 676 00:44:24,500 --> 00:44:25,666 Totta. 677 00:44:27,208 --> 00:44:29,250 Oli sinun ideasi ajaa tänne ja tappaa minut. 678 00:44:29,333 --> 00:44:32,333 Se oli minun ideani. Sinä annoit sen minulle. 679 00:44:33,208 --> 00:44:36,000 Ainakin ymmärrämme, että voimme syyttää toisiamme - 680 00:44:36,083 --> 00:44:38,000 yhteisistä ongelmistamme. 681 00:44:38,083 --> 00:44:39,208 Se on alku. 682 00:44:40,250 --> 00:44:41,541 Totuus on… 683 00:44:43,958 --> 00:44:45,916 Totuus on, että haluan vain tulla kotiin. 684 00:44:48,125 --> 00:44:49,458 Tiedät, ettei se käy. 685 00:44:50,500 --> 00:44:52,166 Toisen meistä on lähdettävä. 686 00:44:52,250 --> 00:44:55,625 Minä olin täällä ensin, joten minun pitäisi saada jäädä. 687 00:44:55,708 --> 00:44:58,166 Mitä tarkoitat? Minä olin täällä ensin. 688 00:45:34,000 --> 00:45:35,791 Otan osaa. 689 00:45:40,791 --> 00:45:41,791 Jalkani. 690 00:45:42,958 --> 00:45:44,458 Tapasin toisen Danan. 691 00:45:45,458 --> 00:45:48,291 Siitä puheen ollen, kumpi sinä olet? 692 00:45:50,041 --> 00:45:50,875 Minä… 693 00:45:53,291 --> 00:45:55,458 En tiedä. 694 00:45:55,541 --> 00:45:57,958 Haluan vain olla se, joka olin ennen. 695 00:45:58,041 --> 00:46:00,458 En voisi tehdä sitä, vaikka haluaisin. 696 00:46:01,916 --> 00:46:03,333 Minulla on tukijoukko. 697 00:46:05,291 --> 00:46:06,208 Perheeni, 698 00:46:07,875 --> 00:46:08,958 paras ystäväni. 699 00:46:10,291 --> 00:46:11,333 En ole tällainen. 700 00:46:11,416 --> 00:46:14,166 En ollut tällainen ennen. 701 00:46:14,250 --> 00:46:17,083 Olit sinä. 702 00:46:18,250 --> 00:46:19,708 En muuttanut sinussa mitään. 703 00:46:20,958 --> 00:46:22,958 En muuttanut hiuskarvaakaan. 704 00:46:24,083 --> 00:46:26,000 Annoin vain välineen. 705 00:46:26,083 --> 00:46:29,666 Kuten sanoin, minun ei tarvitse käydä vaihtokauppaa sieluista. 706 00:46:30,500 --> 00:46:33,375 Minulla on jono ovella joka aamu ennen kuin edes avaan liikkeen. 707 00:46:34,041 --> 00:46:39,500 Luota minuun, kun sanon, että valitsit tämän itsesi. 708 00:46:42,166 --> 00:46:45,666 Hän kutsui Paholaista monta kertaa lopun elämänsä aikana. 709 00:46:47,125 --> 00:46:51,500 Mutta Paholainen kävi vain hänen unissaan, aina samalla lailla. 710 00:46:52,458 --> 00:46:56,291 Dana näki omat kasvonsa paholaisen selässä olevassa musteessa. 711 00:46:58,041 --> 00:47:03,291 Joka yö hän heräsi miettien, kumpi Dana asui hänen kehossaan - 712 00:47:03,375 --> 00:47:05,125 ja kumpi Dana helvetissä. 713 00:47:06,416 --> 00:47:09,166 Koska se, joka kuoli, joutui helvettiin. 714 00:47:09,250 --> 00:47:11,291 Ja se, joka jäi henkiin, tunsi sen kaiken. 715 00:47:13,875 --> 00:47:16,125 Joka ilta hän mietti, kummalla oli asiat paremmin. 716 00:47:22,875 --> 00:47:25,666 Olen tuntenut sinut jonkin aikaa, tai luulin tuntevani. 717 00:47:25,750 --> 00:47:29,250 Mutta nyt minusta tuntuu, että tunnen sinut oikeasti. 718 00:47:29,333 --> 00:47:33,208 Haluan vain sanoa, ja tämä kuulostaa typerältä tai jotain. 719 00:47:33,291 --> 00:47:36,375 Ei se mitään. Kerro vain. 720 00:47:37,958 --> 00:47:42,208 Kiitos, Anya, että avauduit meille. 721 00:47:42,291 --> 00:47:46,083 En tiedä. Kiitos vain. 722 00:47:46,166 --> 00:47:47,166 Hei. 723 00:47:48,583 --> 00:47:50,708 Voinko sanoa jotain muuta? -Totta kai. 724 00:47:51,291 --> 00:47:52,291 Painu helvettiin. 725 00:47:55,291 --> 00:47:57,500 En tiedä, miten kuvittelin tuon menevän toisin. 726 00:48:37,666 --> 00:48:38,750 Mitä sinä teet? 727 00:48:38,833 --> 00:48:41,958 Jukra. Anteeksi. 728 00:48:42,041 --> 00:48:47,791 Seuraatko minua? -En. Tai seurasin. 729 00:48:47,875 --> 00:48:50,208 Näin sinun kävelevän poispäin asuntolasta. 730 00:48:50,291 --> 00:48:51,583 Luulin, että eksyit. 731 00:48:51,666 --> 00:48:55,875 Siitä on vuosi tai jotain. Etkö sanonut mitään? 732 00:48:55,958 --> 00:48:59,416 Harkitsin sitä. Mutta olit aika kaukana. 733 00:48:59,500 --> 00:49:02,666 En halunnut herättää ketään. Ja sitten olin… 734 00:49:02,750 --> 00:49:04,500 Se tilaisuus meni ohi. 735 00:49:04,583 --> 00:49:05,833 Sitten vain seurasin sinua. 736 00:49:05,916 --> 00:49:08,458 Sitten ajattelin, että olisi karmivaa, jos huutaisin nyt, 737 00:49:08,541 --> 00:49:10,583 koska olin seurannut sinua niin kauan. 738 00:49:10,666 --> 00:49:12,458 Mutta et selvästikään ole eksynyt. 739 00:49:12,541 --> 00:49:14,875 Murtaudut tri Stantonin toimistoon. 740 00:49:16,333 --> 00:49:21,083 Tiedätkö, mitä teet? -Ei aavistustakaan. 741 00:49:21,166 --> 00:49:24,208 Muistelen vain, mitä olen nähnyt elokuvissa. 742 00:49:24,291 --> 00:49:27,708 Kirjastossa ei taida olla tiirikointikirjaa. 743 00:49:28,666 --> 00:49:31,625 Kai sinä tarkistit? -Ole hiljaa. 744 00:49:31,708 --> 00:49:33,291 Onko tuo luottokortti? 745 00:49:33,958 --> 00:49:39,500 Se on kirjastokortti. -No sehän sopii tilanteeseen. 746 00:49:41,375 --> 00:49:45,583 Jos saan painettua kortin alas, 747 00:49:45,666 --> 00:49:49,583 saan sen oven ja lukon väliin. 748 00:49:49,666 --> 00:49:53,750 Jos saan käännettyä ruuvimeisselin päätä, saatan onnistua… 749 00:49:53,833 --> 00:49:55,458 Voinko kokeilla jotain? 750 00:49:57,791 --> 00:50:01,666 Tri Stanton on monia asioita, mutta ei vainoharhainen. 751 00:50:01,750 --> 00:50:08,291 Jos tämä toimii, hän luottaa meihin. 752 00:50:08,375 --> 00:50:13,166 Sen pitäisi saada sinut tuntemaan syyllisyyttä - 753 00:50:13,250 --> 00:50:15,125 siitä, mitä teet seuraavaksi. 754 00:50:21,916 --> 00:50:25,416 93, 91, 89. 755 00:50:27,250 --> 00:50:28,666 Mitä me etsimme? 756 00:50:33,166 --> 00:50:35,750 Potilastietoja. -Kenen? 757 00:50:40,625 --> 00:50:42,166 Heipä hei, Julia. 758 00:50:51,666 --> 00:50:53,375 Kiitos avusta. 759 00:50:53,458 --> 00:50:57,958 Kerrotko, mitä etsit sieltä? 760 00:50:58,041 --> 00:51:01,208 Tiedätkö mitä? Taidan kertoa. 761 00:51:01,291 --> 00:51:03,500 Haloo? -Paska! Hoitaja Nancy. 762 00:51:03,583 --> 00:51:05,125 Häivy täältä, äläkä jää kiinni kansion kanssa. 763 00:51:07,583 --> 00:51:09,583 Onko täällä joku? -Jep. 764 00:51:09,666 --> 00:51:11,208 Anteeksi. Kevin tässä. 765 00:51:11,291 --> 00:51:16,333 Mitä sinä teet? -Minulla oli vaikeuksia nukkua. 766 00:51:16,416 --> 00:51:19,083 Kipua vain. Kokeilin sisäpuhelinta, mutta se ei toiminut. 767 00:51:19,166 --> 00:51:23,208 Toivoin, että se menisi ohi matkalla luoksesi, 768 00:51:23,291 --> 00:51:25,250 mutta voisitkohan auttaa minua? 769 00:52:20,583 --> 00:52:21,625 Kuka siellä? 770 00:52:23,541 --> 00:52:26,916 Kuolen nälkään. 771 00:52:40,041 --> 00:52:41,833 Anteeksi. Hei, minä tässä. 772 00:52:41,916 --> 00:52:44,125 Jessus. Anteeksi. 773 00:52:44,208 --> 00:52:45,791 Jessus. Anteeksi. 774 00:52:45,875 --> 00:52:47,041 Oletko kunnossa? 775 00:53:00,750 --> 00:53:01,750 Mitä helvettiä? 776 00:54:06,333 --> 00:54:07,958 Tekstitys: Jonna Lehtinen