1
00:00:06,375 --> 00:00:09,708
NETFLIX-SARJA
2
00:00:39,208 --> 00:00:40,208
Huomenta.
3
00:00:42,958 --> 00:00:44,458
Näitkö pahaa unta?
4
00:00:44,541 --> 00:00:45,916
Miksi? En.
5
00:00:46,000 --> 00:00:47,875
Ei, sinä vain…
6
00:00:47,958 --> 00:00:48,833
Anteeksi.
7
00:00:48,916 --> 00:00:52,625
Minä torkahtelen, heräilen, nukun.
8
00:00:53,208 --> 00:00:56,708
Joskus en edes tiedä,
olenko hereillä vai unessa.
9
00:00:58,000 --> 00:01:00,166
Se johtunee lääkkeistä, mutta en tiedä.
10
00:01:02,083 --> 00:01:04,708
Anteeksi jo etukäteen.
Tämä haisee vähän oudolta.
11
00:01:05,291 --> 00:01:06,500
Ei hyvältä.
12
00:01:06,583 --> 00:01:08,708
Se on Essiac-teetä.
13
00:01:08,791 --> 00:01:10,041
Oletko kuullut siitä?
14
00:01:10,125 --> 00:01:11,791
Sitä testataan nyt.
15
00:01:11,875 --> 00:01:16,666
Hoitaja nimeltä Rene Caisse loi sen
ja antaa sitä potilailleen.
16
00:01:17,666 --> 00:01:19,791
Itse asiassa hän nimesi sen
itsensä mukaan.
17
00:01:19,875 --> 00:01:22,250
Essiac on hänen sukunimensä takaperin.
18
00:01:22,333 --> 00:01:24,208
Takaperin.
19
00:01:24,291 --> 00:01:26,708
Se on täynnä antioksidantteja.
20
00:01:26,791 --> 00:01:28,875
Antioksidantteja.
21
00:01:30,333 --> 00:01:31,500
Muun muassa.
22
00:01:31,583 --> 00:01:36,250
Se on muunneltua versiota,
erilaista Essiac-teetä.
23
00:01:36,333 --> 00:01:37,875
Uudenlaista.
24
00:01:39,000 --> 00:01:40,958
Erilaista ja uudenlaista.
25
00:01:43,625 --> 00:01:45,250
Niin.
26
00:01:45,333 --> 00:01:47,791
Voin tehdä sitä sinullekin -
27
00:01:47,875 --> 00:01:50,166
tai antaa sinun lukea siitä lisää.
28
00:01:52,458 --> 00:01:54,291
Rachelilla oli tapana tehdä niin.
29
00:01:54,375 --> 00:01:55,791
Ennen valkoista magiaa -
30
00:01:55,875 --> 00:01:59,083
tai mitä muuta
hän sitten kokeilikaan loppua kohden.
31
00:01:59,166 --> 00:02:01,666
Tee oli hänelle kaikki kaikessa.
32
00:02:01,750 --> 00:02:03,666
Täällä haisi kainalolta.
33
00:02:08,833 --> 00:02:09,750
Anna se.
34
00:02:11,875 --> 00:02:13,250
Onko se sinun?
35
00:02:13,333 --> 00:02:17,041
Anteeksi. Se oli piilossa tuolla.
36
00:02:17,125 --> 00:02:19,000
En nähnyt sitä, kun koskin siihen.
37
00:02:28,250 --> 00:02:30,666
Tiedätkö mitä? Kerro lisää teestäsi.
38
00:02:34,958 --> 00:02:38,500
Tämä on perusteellista hyvästä syystä.
39
00:02:38,583 --> 00:02:41,250
Hautaus vai tuhkaus.
Uskonnolliset mieltymykset.
40
00:02:41,333 --> 00:02:44,708
Niitä osasin odottaa, mutta muu…
41
00:02:45,333 --> 00:02:46,500
Ymmärrän.
42
00:02:46,583 --> 00:02:50,000
Ette halua lausua väärää rukousta
tai soittaa väärää musiikkia,
43
00:02:50,083 --> 00:02:51,625
vahingossa tuhkata jotakuta.
44
00:02:52,791 --> 00:02:55,166
Kyse on oikeusjutuista.
-Omasta tahdosta.
45
00:02:56,000 --> 00:03:00,041
Ansaitset toimia oman tahtosi mukaan
joka päätöksessä.
46
00:03:00,125 --> 00:03:03,083
Kaikesta, mitä voin tarjota.
47
00:03:04,125 --> 00:03:04,958
Amesh.
48
00:03:05,583 --> 00:03:09,916
Hän pyysi, että ruumis
ammuttaisiin tykillä haialtaaseen.
49
00:03:10,541 --> 00:03:11,416
Mitä sanoit?
50
00:03:11,500 --> 00:03:13,583
Tarjosin hänelle
muistolaattaa akvaariossa.
51
00:03:13,666 --> 00:03:14,916
En ole joulupukki.
52
00:03:16,833 --> 00:03:19,291
Voinko ottaa sen mukaani?
-Voit. Ei kiirettä.
53
00:03:21,666 --> 00:03:23,750
Kauanko säilytät potilastietoja?
54
00:03:24,791 --> 00:03:27,416
Tietosi ovat turvassa ja yksityisiä.
55
00:03:27,500 --> 00:03:29,291
Jos tarkoitat sitä.
-En.
56
00:03:29,375 --> 00:03:33,541
Minua kiinnostaa
eräs toinen potilas kauan sitten.
57
00:03:33,625 --> 00:03:35,375
Vuodelta 1968.
58
00:03:36,125 --> 00:03:37,333
Julia Jayne.
59
00:03:40,000 --> 00:03:41,375
En muista.
60
00:03:41,458 --> 00:03:42,458
Niinkö?
61
00:03:43,583 --> 00:03:46,041
Hän lähti täältä ilmeisesti terveenä.
62
00:03:47,666 --> 00:03:50,416
Taidankin muistaa jotain siitä.
63
00:03:50,500 --> 00:03:52,083
Kauan sitten.
64
00:03:52,166 --> 00:03:53,833
Haluaisin tietää lisää.
65
00:03:54,958 --> 00:03:56,625
Se on luottamuksellista.
66
00:03:57,500 --> 00:03:59,750
Muistan hänet kyllä hämärästi.
67
00:04:00,583 --> 00:04:01,875
Vääriä diagnooseja sattuu.
68
00:04:01,958 --> 00:04:03,875
Se on harvinaista, mutta niitä sattuu.
69
00:04:04,791 --> 00:04:06,250
Olin iloinen hänen puolestaan.
70
00:04:06,333 --> 00:04:09,708
Se on viimeinen kerta,
kun muistan ajatelleeni häntä.
71
00:04:09,791 --> 00:04:11,416
Voinko auttaa vielä jotenkin?
72
00:04:11,500 --> 00:04:16,208
Minua kiinnostaa myös ryhmä,
joka asui täällä ennen kuin ostit paikan.
73
00:04:16,291 --> 00:04:18,250
Heidän nimensä taisi olla Paragon.
74
00:04:22,625 --> 00:04:23,791
Mikä se olikaan?
75
00:04:23,875 --> 00:04:27,500
Enemmän kultti kuin ryhmä, kai.
76
00:04:27,583 --> 00:04:30,208
Tiedätkö heistä mitään muuta?
77
00:04:30,291 --> 00:04:32,208
En valitettavasti.
78
00:04:33,083 --> 00:04:34,666
Ennen aikaani, luulisin.
79
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
Jos ei ole muuta,
80
00:04:39,291 --> 00:04:42,541
vilkaise ennakkotoiveosiota.
Se on tärkeämpi kuin tiedätkään.
81
00:04:43,500 --> 00:04:45,833
Nähdään myöhemmin ryhmäterapiassa.
82
00:04:45,916 --> 00:04:46,750
Toki.
83
00:04:47,708 --> 00:04:49,000
Ryhmäterapiassa.
84
00:05:02,041 --> 00:05:03,750
Voi pojat.
85
00:05:04,875 --> 00:05:06,541
Ennakkotoiveet.
86
00:05:06,625 --> 00:05:07,500
Niin.
87
00:05:08,541 --> 00:05:09,791
Tämä on -
88
00:05:10,541 --> 00:05:11,750
aika synkkää.
89
00:05:11,833 --> 00:05:12,708
Niin.
90
00:05:12,791 --> 00:05:16,333
Työstin omani musiikkiosiota
viisi tai kuusi kertaa.
91
00:05:16,416 --> 00:05:17,833
Radioheadia parempaa ei ole.
92
00:05:18,666 --> 00:05:20,291
Elämästä poistumismusiikkia.
93
00:05:21,166 --> 00:05:22,375
Kuule.
94
00:05:23,125 --> 00:05:25,333
Olen hieman epävarma viime yöstä.
95
00:05:25,416 --> 00:05:30,625
Olen innoissani,
että saan kuulua kerhoon, mutta…
96
00:05:32,083 --> 00:05:33,958
Taisin kertoa liikaa.
97
00:05:35,125 --> 00:05:36,000
Olen -
98
00:05:37,000 --> 00:05:38,166
fiksu tyyppi.
99
00:05:39,041 --> 00:05:40,750
Tiedän sen.
-En…
100
00:05:41,750 --> 00:05:45,666
Toivottavasti en kuulostanut siltä,
että jahtaan jotain typerää.
101
00:05:45,750 --> 00:05:47,125
En jahtaa.
102
00:05:47,208 --> 00:05:51,000
Ei se mitään. Ymmärrän täysin.
103
00:05:51,083 --> 00:05:53,833
Tulethan illalla?
104
00:05:53,916 --> 00:05:55,958
Joo. Tulen.
105
00:05:58,000 --> 00:05:59,083
Hyvä.
106
00:06:04,916 --> 00:06:07,250
"Koputus kuskin ikkunaan
saa hänet hyppäämään.
107
00:06:07,333 --> 00:06:10,041
Naisen katse on läpitunkeva ja viipyvä.
108
00:06:10,958 --> 00:06:13,250
'Tarvitsemme kyydin.
Voimmeko hypätä kyytiin?'
109
00:06:14,375 --> 00:06:16,666
Teresa ei ole ennen ottanut
liftareita kyytiin.
110
00:06:17,291 --> 00:06:20,416
'Olen Freedom Jack', mies sanoo.
111
00:06:20,500 --> 00:06:23,416
'Ja tyttöni tässä on Namupala.'"
112
00:06:27,333 --> 00:06:28,166
Tristan?
113
00:06:30,500 --> 00:06:31,666
Nukahditko sinä?
114
00:06:32,375 --> 00:06:33,583
Olen hereillä.
115
00:06:34,666 --> 00:06:36,208
Pidän tähänastisesta.
116
00:06:36,291 --> 00:06:37,625
"Teresa nyökkää kohteliaasti.
117
00:06:37,708 --> 00:06:40,041
'Vau. Onpa teillä nimet.'
118
00:06:41,041 --> 00:06:42,291
Freedom Jack virnistää.
119
00:06:43,125 --> 00:06:44,916
'Ei rockbändin nimi voisi olla Chad.'"
120
00:06:45,000 --> 00:06:48,208
Se syrjii kaikkia Chadeja,
ja hän menettää kohdeyleisön.
121
00:06:49,625 --> 00:06:51,083
Puristaisitko hänen kättään?
122
00:06:52,416 --> 00:06:53,416
Hyvä on.
123
00:06:56,625 --> 00:06:58,666
Miten menee?
-Tiedäthän.
124
00:06:58,750 --> 00:07:00,750
Tavallisesti.
-Tavallisesti…
125
00:07:02,833 --> 00:07:05,416
Yleensä kuumavesipullo tai jotain.
126
00:07:05,500 --> 00:07:08,500
Niin.
-Selvä.
127
00:07:09,583 --> 00:07:10,541
PlayStation.
128
00:07:11,416 --> 00:07:12,458
Sony PlayStation.
129
00:07:12,541 --> 00:07:18,208
Se on CD-pohjainen ja iso juttu,
kuten Sega CD,
130
00:07:18,291 --> 00:07:21,250
mutta ilman kasetteja lainkaan.
131
00:07:22,708 --> 00:07:23,791
Se muuttaa kaiken.
132
00:07:24,375 --> 00:07:25,625
Se voi olla vähän laimeaa,
133
00:07:25,708 --> 00:07:30,583
mutta aloitin Atari 7800:sta
enkä ole jäänyt mistään paitsi.
134
00:07:30,666 --> 00:07:33,583
NES, Genesis, Super Nintendo.
135
00:07:34,500 --> 00:07:37,708
Enkä voi pelata PlayStationilla.
136
00:07:39,125 --> 00:07:42,791
Se ilmestyy syyskuussa.
Siihen on kahdeksan kuukautta.
137
00:07:42,875 --> 00:07:47,333
En pelaa Nintendo 64:ää.
Se julkaistaan vasta ensi vuonna.
138
00:07:47,416 --> 00:07:49,791
Onhan se aika laimeaa.
139
00:07:52,000 --> 00:07:54,541
Mutta se sattuu.
140
00:07:54,625 --> 00:07:55,458
Siinä kaikki.
141
00:07:56,750 --> 00:07:59,541
On asioita,
joita minun pitäisi surra enemmän.
142
00:07:59,625 --> 00:08:00,666
Menetän varmaan paljon.
143
00:08:00,750 --> 00:08:04,291
Näköni, motoriikkani, muistini, elämäni.
144
00:08:05,291 --> 00:08:06,250
Eli…
145
00:08:06,333 --> 00:08:08,583
Mutta PlayStation on mielessäni,
146
00:08:08,666 --> 00:08:11,166
ja se suututtaa ja on syvältä.
147
00:08:11,250 --> 00:08:13,208
Ja, niin.
148
00:08:13,291 --> 00:08:15,541
Sinä kysyit. Se tuli mieleen.
149
00:08:15,625 --> 00:08:17,333
Se on syvältä.
150
00:08:17,416 --> 00:08:18,750
Sitä ei voi kuvailla muuten.
151
00:08:19,875 --> 00:08:23,000
Kun kysyn teiltä, mitä surette tänään,
152
00:08:23,958 --> 00:08:27,166
jotain aiempaa tai jotain tulevaa
kuten tuo,
153
00:08:27,250 --> 00:08:30,416
laimeaa vastausta ei olekaan.
154
00:08:30,500 --> 00:08:32,125
Ei ole pinnallista vastausta.
155
00:08:34,250 --> 00:08:35,333
Kuka muu?
156
00:08:35,416 --> 00:08:37,333
Haluaisin kertoa jotain.
-Se on menoa.
157
00:08:37,416 --> 00:08:44,000
Suren joitakin lemmikeistä,
joita en luultavasti enää näe.
158
00:08:44,083 --> 00:08:48,000
Minulla oli kolme portugalinvesikoiran
pentua, kuningaspyton -
159
00:08:48,083 --> 00:08:51,833
ja hyasinttiara nimeltä MacGyver.
160
00:08:52,625 --> 00:08:55,291
Sen ääni kuulosti
Richard Dean Andersonilta.
161
00:08:55,375 --> 00:08:56,875
Skeptistä.
162
00:08:56,958 --> 00:08:58,125
Enkä tiedä, kuka hän on.
163
00:08:58,208 --> 00:09:01,416
Kun olin nuorempi,
äitini oli Euroopassa tekemässä sarjaa.
164
00:09:01,500 --> 00:09:03,958
Isäni oli Romaniassa kuvaamassa elokuvaa -
165
00:09:04,041 --> 00:09:07,458
Richard Dean Andersonin kanssa.
166
00:09:07,541 --> 00:09:10,541
He lähettivät neljä
portugalinvesikoiran pentua,
167
00:09:10,625 --> 00:09:12,333
kuningaspytonin ja aran…
168
00:09:12,416 --> 00:09:13,250
Sanoit kolme.
169
00:09:13,333 --> 00:09:16,458
Kolme portugalinvesikoiran pentua.
170
00:09:16,541 --> 00:09:17,583
Yksi kuoli.
171
00:09:18,791 --> 00:09:20,333
Kiitos muistutuksesta.
172
00:09:21,333 --> 00:09:22,500
Selvä. Tämä…
173
00:09:24,083 --> 00:09:26,666
Olen pihalla. Tämä voi olla tottakin.
En osaa päättää.
174
00:09:26,750 --> 00:09:28,541
Suru ei ole valikoivaa.
175
00:09:28,625 --> 00:09:31,833
Yllätytte siitä, kuinka suru voi kasvaa.
176
00:09:33,375 --> 00:09:35,208
Ilonka, miten menee?
177
00:09:35,791 --> 00:09:37,541
Ensimmäinen ryhmäsessio voi olla outo.
178
00:09:38,416 --> 00:09:41,375
Totuttelen vielä.
-Ilonka.
179
00:09:41,458 --> 00:09:42,916
Kerro heillä siitä teestä.
180
00:09:44,333 --> 00:09:45,291
Mitä?
181
00:09:45,375 --> 00:09:47,625
Siitä teestä. Se on…
182
00:09:47,708 --> 00:09:51,291
Ilonka toi tänä aamuna…
Tämä on mielenkiintoista.
183
00:09:51,375 --> 00:09:55,958
Erilaista ja uudenlaista teetä.
Kerro siitä.
184
00:09:56,041 --> 00:09:57,541
Anya.
-Se on…
185
00:09:58,458 --> 00:09:59,458
Se on…
186
00:10:00,500 --> 00:10:02,500
Sen nimi on Essiac-tee.
187
00:10:02,583 --> 00:10:04,791
Se on kanadalainen yrttilääke…
188
00:10:04,875 --> 00:10:07,708
Kanadasta.
189
00:10:07,791 --> 00:10:09,666
Kerro siitä takaperin olevasta nimestä.
190
00:10:09,750 --> 00:10:11,791
Ja antioksidanteista.
191
00:10:11,875 --> 00:10:14,625
Tri Stanton, en voi uskoa,
ettet ajatellut antioksidantteja.
192
00:10:14,708 --> 00:10:17,916
Sinun ei tarvitse juoda sitä,
eikä sinun tarvitse tehdä tätäkään.
193
00:10:18,000 --> 00:10:19,708
Sitä vartenhan ryhmäterapia on.
194
00:10:20,958 --> 00:10:22,000
Koska tänään -
195
00:10:23,083 --> 00:10:24,291
suren sitä,
196
00:10:25,666 --> 00:10:27,583
miltä huoneeni ennen haisi.
197
00:10:27,666 --> 00:10:31,208
Ennen Rachelia
eräs Sarah nukkui sängyssäsi.
198
00:10:31,291 --> 00:10:33,666
Hän pureskeli jatkuvasti
tuoreita valkosipulinkynsiä.
199
00:10:33,750 --> 00:10:37,958
Pureskeli pureskelemistaan
kuin kuolemansairas lehmä.
200
00:10:38,041 --> 00:10:40,833
Se on yksi harmittomista.
Valkosipuli vain haisee.
201
00:10:40,916 --> 00:10:44,083
Olen ollut täällä puoli vuotta
ja saanut henkilökohtaista kokemusta -
202
00:10:44,166 --> 00:10:48,250
yrttihoidoista, emäksisistä
ruokavalioista, magneettiterapiasta,
203
00:10:48,333 --> 00:10:50,166
inkivääriginsengistä.
204
00:10:50,250 --> 00:10:53,666
Eräs haavipallonpelaajaskidi
yritti kuukauden saada käsiinsä -
205
00:10:53,750 --> 00:10:55,541
Venus-kärpäsloukku-uutetta.
206
00:10:55,625 --> 00:10:56,791
Muistatteko sen?
207
00:10:56,875 --> 00:11:01,000
Sitten yhtäkkiä Seymour sai kohtauksen.
208
00:11:02,041 --> 00:11:03,541
Sitten oli akupunktion vuoro.
209
00:11:03,625 --> 00:11:07,083
Kuppausta, suolenpuhdistusta,
paljon shiatsua,
210
00:11:07,166 --> 00:11:11,291
happiterapiaa, otsoniterapiaa.
Enkä valehtele, uusi tyttö.
211
00:11:12,166 --> 00:11:13,708
Virtsaterapiaa.
212
00:11:15,125 --> 00:11:16,166
Tiedätkö, mitä se on?
213
00:11:17,333 --> 00:11:21,708
Sitä, kun joku juo, piikittää
tai ottaa peräruiskeella omaa kustaan.
214
00:11:23,041 --> 00:11:24,583
Se on todellista.
215
00:11:24,666 --> 00:11:26,833
Ja joku, en mainitse nimeä,
216
00:11:26,916 --> 00:11:30,166
istui ennen sängyssäsi
juoden omaa kustansa.
217
00:11:35,666 --> 00:11:36,500
Anya.
218
00:11:37,583 --> 00:11:39,541
Muistaakseni sinäkin
tulit Brightcliffeen -
219
00:11:39,625 --> 00:11:42,333
muutamien epätavallisten rohtojen kera.
220
00:11:43,583 --> 00:11:44,708
Ei se mitään.
221
00:11:45,916 --> 00:11:46,750
Ymmärrän.
222
00:11:48,458 --> 00:11:49,791
Ymmärrän, Anya.
223
00:11:50,791 --> 00:11:52,208
Et halua teetä.
224
00:11:53,708 --> 00:11:55,625
Mutta ehkä kusta.
225
00:12:14,875 --> 00:12:15,833
Heipä hei.
226
00:12:15,916 --> 00:12:17,750
Heitätkö ne jo pois?
227
00:12:17,833 --> 00:12:19,958
Se siitä rohkeudesta vakaumustesi suhteen.
228
00:12:20,041 --> 00:12:21,166
En heitä.
229
00:12:22,083 --> 00:12:23,916
Ja tiedätkö mitä? Ymmärrän.
230
00:12:24,000 --> 00:12:28,958
Olet ensimmäisen luokan kovis, eikä
kukaan ole yhtä loukkaantunut kuin sinä.
231
00:12:29,041 --> 00:12:31,583
Eikä kukaan ole yhtä vihainen kuin sinä.
232
00:12:31,666 --> 00:12:34,500
Eikä kukaan ei kuole
yhtä rankasti kuin sinä.
233
00:12:34,583 --> 00:12:36,333
Jippikaijei, kusipää.
234
00:12:38,791 --> 00:12:40,875
Sinä voitit. Onko selvä?
235
00:12:42,208 --> 00:12:43,833
Yritin vain tutustua sinuun,
236
00:12:43,916 --> 00:12:46,708
koska jaamme tämän tilan,
pidit siitä tai et.
237
00:12:47,541 --> 00:12:49,416
Joten paskat minusta, kai.
238
00:12:49,500 --> 00:12:51,750
Paskat, kun yritän vain tutustua sinuun.
239
00:13:44,791 --> 00:13:45,833
Hei siellä.
240
00:13:47,083 --> 00:13:49,208
Pelästytit minut.
-Anteeksi.
241
00:13:49,291 --> 00:13:52,458
Törmään täällä harvoin ihmisiin.
242
00:13:53,208 --> 00:13:54,625
Mitä sinä teet?
-Olen…
243
00:13:55,916 --> 00:13:59,583
Olet Brightcliffestä. Pullotat lähdevettä.
244
00:13:59,666 --> 00:14:02,875
Ehkä olet kuullut huhuja tästä paikasta.
245
00:14:02,958 --> 00:14:05,041
Niin kai.
246
00:14:05,958 --> 00:14:08,541
Hauska tavata. Olen Shasta.
247
00:14:09,791 --> 00:14:12,875
Anteeksi, jos eksyin tontillesi.
248
00:14:12,958 --> 00:14:15,416
Ei. Tämä on Brightcliffen aluetta.
249
00:14:15,500 --> 00:14:17,541
Metsä on Stantonin.
250
00:14:18,250 --> 00:14:22,000
Ja tuo vesi sitten.
Kukaan ei voi omistaa sitä.
251
00:14:23,583 --> 00:14:26,375
Asun puolentoista kilometrin päässä.
Tontin laidalla.
252
00:14:26,458 --> 00:14:28,791
Olen vain kävelyllä. En…
253
00:14:28,875 --> 00:14:31,041
Et sanonut nimeäsi.
-Ilonka.
254
00:14:31,125 --> 00:14:34,375
Se on upea nimi. Se on unkarilainen.
255
00:14:34,458 --> 00:14:36,750
Minä…
-Se tarkoittaa kai valoa.
256
00:14:36,833 --> 00:14:39,291
En itse asiassa tiedä.
257
00:14:39,375 --> 00:14:41,416
Se on johdettu Alanasta,
258
00:14:41,500 --> 00:14:43,833
joka on sama kuin kreikkalainen Helen,
259
00:14:43,916 --> 00:14:47,333
Zeuksen tytär,
joka myöskin tarkoittaa valoa.
260
00:14:47,416 --> 00:14:51,666
Anteeksi. Pidän nimistä
ja antiikin kreikkalaisista.
261
00:14:52,666 --> 00:14:57,125
Shasta on kaunis nimi. Onko se kreikkaa?
262
00:14:57,208 --> 00:14:58,041
Sanskritia.
263
00:15:00,791 --> 00:15:01,916
Se tarkoittaa opettajaa.
264
00:15:04,666 --> 00:15:08,916
Warm Springs, Georgia.
God's Acre, Pohjois-Carolina.
265
00:15:09,000 --> 00:15:12,916
Saratogan mineraalilähteet,
Ojo Caliente, New Mexico.
266
00:15:13,000 --> 00:15:16,583
Olen käynyt monissa tällaisissa
vuosien varrella,
267
00:15:16,666 --> 00:15:19,250
mutta täällä tapahtuu jotain erityistä.
268
00:15:21,750 --> 00:15:26,125
Stanton ei pidä siitä,
että hänen mailleen tullaan salaa.
269
00:15:26,208 --> 00:15:30,541
Älä siis kantele minusta, jos sopii.
270
00:15:30,625 --> 00:15:32,958
Jokeen kulkeva pohjavesi tulee pitkältä.
271
00:15:33,041 --> 00:15:36,708
Joten on vaikea väitellä
luvattomasta tunkeutumisesta.
272
00:15:36,791 --> 00:15:38,416
Ja se pyörre.
273
00:15:39,708 --> 00:15:41,375
Se on jotain aivan muuta.
274
00:15:45,208 --> 00:15:46,250
Pyörre?
275
00:15:47,875 --> 00:15:50,875
Parantava pyörre.
Istut sellaisessa juuri nyt.
276
00:15:52,041 --> 00:15:55,875
Niitä on täällä muutama.
Jos legendaan uskoo.
277
00:15:56,875 --> 00:15:59,416
Monet eivät usko. Tiedäthän?
278
00:16:00,250 --> 00:16:02,416
Mihin käytät vettä?
279
00:16:02,500 --> 00:16:03,791
Enimmäkseen teehen.
280
00:16:03,875 --> 00:16:08,208
Kasvatamme rypäleet itse saadaksemme
rypäleensiemenöljyä ja kamomillaa.
281
00:16:08,291 --> 00:16:11,041
Se, mitä emme juo,
menee rypäleille ja kamomillan kukille.
282
00:16:11,125 --> 00:16:14,750
Paras kamomilla kasvaa 400 metrin päässä -
283
00:16:14,833 --> 00:16:16,208
tuonne kartanon suuntaan.
284
00:16:16,291 --> 00:16:17,791
Poimisit sitä.
285
00:16:17,875 --> 00:16:22,041
Voit syödä sitä tuoreena.
Kukat, lehdet. Täysin turvallista.
286
00:16:22,791 --> 00:16:24,083
Ehkä parempaakin kuin turvallista.
287
00:16:25,541 --> 00:16:28,208
Kauanko olet ollut Brightcliffessä?
288
00:16:28,291 --> 00:16:29,583
Tulin juuri.
289
00:16:31,458 --> 00:16:32,791
Terveydeksi.
290
00:16:33,458 --> 00:16:36,500
Siitä on kauan, kun tapasin potilaan.
291
00:16:37,916 --> 00:16:39,541
He eivät lähde usein ulos.
292
00:16:40,791 --> 00:16:43,666
Vielä kauemmin on siitä,
kun tapasin jonkun noin fiksun.
293
00:16:46,250 --> 00:16:47,250
Fiksun?
294
00:16:47,333 --> 00:16:50,875
Jos olet täällä hakemassa tätä vettä,
sinun täytyy olla fiksu.
295
00:16:53,625 --> 00:16:55,541
Sinut on nimetty hyvin, Ilonka.
296
00:16:55,625 --> 00:17:00,500
Olet kirkas, ja valo vain paistaa sinusta.
297
00:17:03,916 --> 00:17:05,750
Toivottavasti näemme vielä, fiksu tyttö.
298
00:17:07,750 --> 00:17:09,041
Oli hauska tavata.
299
00:18:11,375 --> 00:18:14,416
Niin. Juoksin kolme kilometriä aamulla.
300
00:18:15,916 --> 00:18:19,458
Kyllä. Voin tosi hyvin. Tosi tosi hyvin.
301
00:18:19,541 --> 00:18:21,250
Kerro se äidillekin.
302
00:18:21,333 --> 00:18:23,416
Kerro oikeasti tällä kertaa.
303
00:18:23,500 --> 00:18:27,208
Olet rakas, veli. Käyttäydy kunnolla.
-Okei.
304
00:18:27,291 --> 00:18:29,125
No niin. Selvä. Heippa.
305
00:18:29,208 --> 00:18:30,041
Hei.
306
00:18:35,958 --> 00:18:37,958
Älä.
-En sanonut mitään.
307
00:18:38,041 --> 00:18:40,333
Niin. Kasvoillasi on äänensävy.
308
00:18:40,416 --> 00:18:41,916
Kasvoillani on äänensävy vai?
309
00:18:42,958 --> 00:18:46,291
Pojat, onko teillä lisää morfiinia?
Päivän annokseni on täynnä.
310
00:18:46,375 --> 00:18:47,708
Ei todellakaan.
311
00:18:47,791 --> 00:18:49,916
Otamme ne yleensä heti,
312
00:18:50,000 --> 00:18:52,083
kun Mark antaa ne käsiimme.
313
00:18:52,166 --> 00:18:56,250
Minulla oli ylimääräistä.
Ajattelin, että tekisitte samoin.
314
00:18:56,333 --> 00:18:58,000
Sinulla saattaa olla huumeongelma.
315
00:18:58,083 --> 00:18:59,666
Olit ilkeä Ilonkalle tänään.
316
00:18:59,750 --> 00:19:03,125
Olin kuin kolmasosa narttua.
-Hän ansaitsi sen.
317
00:19:03,208 --> 00:19:05,416
Miten hän kehtaa keittää teetä?
318
00:19:05,500 --> 00:19:09,250
Kyse ei ole vain teestä.
Se on hänen koko juttunsa. Tajuatko?
319
00:19:09,333 --> 00:19:10,166
Se on liikaa.
320
00:19:10,250 --> 00:19:13,958
Kirjat ja yrttipaska
haisevat huoneessani. Se on…
321
00:19:14,041 --> 00:19:16,958
Hän kertoi tytöstä, joka lähti täältä -
322
00:19:17,041 --> 00:19:18,416
täysin terveenä.
323
00:19:18,500 --> 00:19:21,000
Osa sinusta haluaa rangaista häntä
sen toisen osan vuoksi,
324
00:19:21,083 --> 00:19:22,875
joka haluaa uskoa sen.
325
00:19:39,083 --> 00:19:42,416
Älä vain seiso siinä,
uusi tyttö. Tarvitsemme apua.
326
00:19:42,500 --> 00:19:44,791
Paperikurjet eivät taitu itsestään.
327
00:19:44,875 --> 00:19:47,041
Valehtelin siitä ja pyydän anteeksi.
328
00:19:47,791 --> 00:19:48,791
Taas.
329
00:19:50,666 --> 00:19:53,750
Miksi teemme paperikurkia?
-Hyvä, että kysyit.
330
00:19:53,833 --> 00:19:55,291
Hän kirjoitti kuolevan toivelistan.
331
00:19:55,375 --> 00:19:57,500
Hän kysyi minulta.
-Hän kysyi huoneelta.
332
00:19:57,583 --> 00:20:01,500
Minulla on tämä kuolevan toivelista,
ja sillä listalla -
333
00:20:01,583 --> 00:20:05,291
on asioita,
jotka haluan tehdä ennen kuolemaani.
334
00:20:05,375 --> 00:20:07,083
Ja paperikurjetko ovat siinä?
335
00:20:07,166 --> 00:20:09,708
Tuhat paperikurkea. Kyllä.
336
00:20:09,791 --> 00:20:12,958
Muinaisessa japanilaisessa legendassa
luvataan, että jos taittelee -
337
00:20:13,041 --> 00:20:17,083
tuhat origamikurkea,
jumalat toteuttavat toiveen.
338
00:20:17,166 --> 00:20:19,666
Olen halunnut kokeilla sitä siitä lähtien,
kun kuulin -
339
00:20:19,750 --> 00:20:21,041
sen tänä aamuna Natsukilta.
340
00:20:24,041 --> 00:20:27,166
Tiesin heti, kun sanoin sen.
341
00:20:27,250 --> 00:20:29,333
Miksei Cheri auta?
342
00:20:30,208 --> 00:20:34,041
Luon tunnelmaa.
-Hän luo tunnelmaa.
343
00:20:34,125 --> 00:20:35,458
Sinä saavutat valaistumisen.
344
00:20:35,541 --> 00:20:37,833
Te, taitelkaa. Piru vie.
345
00:20:38,750 --> 00:20:41,416
Mitä muuta listallasi on?
-Vaikka mitä.
346
00:20:41,500 --> 00:20:45,208
Videopelin viimeistelyssä
kaikki auttavat mielellään.
347
00:20:45,291 --> 00:20:48,041
Jos kuulet "pohjoinen, etelä,
itä ja länsi", kävele toiseen suuntaan.
348
00:20:48,125 --> 00:20:50,166
Yksi toive on siskoni häihin pääseminen.
349
00:20:50,250 --> 00:20:51,250
Suloista.
350
00:20:51,333 --> 00:20:53,958
Ja riippuliitäminen.
-Ei onnistu.
351
00:20:54,041 --> 00:20:56,708
Neitsyyden menetys.
-Sekään ei onnistu.
352
00:20:56,791 --> 00:20:59,416
Amesh, uskon, että voit saada seksisi -
353
00:20:59,500 --> 00:21:02,250
riippuliitämällä siskosi häihin.
354
00:21:02,333 --> 00:21:06,166
Pidän ajattelutavastasi,
Kevin. Kiitos tuesta.
355
00:21:06,250 --> 00:21:08,083
Tuhat paperikurkea.
356
00:21:08,166 --> 00:21:10,708
En tiedä,
onko meitä tarpeeksi, tai paperia.
357
00:21:10,791 --> 00:21:14,083
Kuulehan. Jos pääsemme 200:aan,
358
00:21:14,166 --> 00:21:17,916
tarkoittaako se, että saat
osallistumistodistuksen jumalilta?
359
00:21:18,000 --> 00:21:20,291
Läsnäolo…
360
00:21:20,375 --> 00:21:21,208
Hitto.
361
00:21:21,291 --> 00:21:23,166
Ei se mitään, Spence.
-Oletko kunnossa?
362
00:21:23,250 --> 00:21:24,750
Anteeksi.
-Oletko kunnossa?
363
00:21:24,833 --> 00:21:26,333
Ei hätää. Spence, olet kunnossa.
364
00:21:26,416 --> 00:21:28,208
Oletko kunnossa?
-Ei hätää, Spence.
365
00:21:28,291 --> 00:21:29,291
Ei hätää.
366
00:21:29,375 --> 00:21:30,458
Helvetti.
367
00:21:31,916 --> 00:21:36,125
Voiko joku tulla kirjastoon siivoamaan?
Spence viilsi itseään.
368
00:21:36,208 --> 00:21:38,041
Hän on tulossa lääkintäsiipeen.
369
00:21:40,041 --> 00:21:42,000
Mark tutkimushuoneeseen.
370
00:21:43,791 --> 00:21:46,250
Olen pahoillani. Mitä tapahtui?
371
00:21:46,333 --> 00:21:47,583
Spence viilsi kätensä.
372
00:21:48,666 --> 00:21:52,541
Aivan, mutta siis…
Sehän on vain vähän verta.
373
00:21:52,625 --> 00:21:53,458
Meille.
374
00:21:54,500 --> 00:21:55,541
Ei hänelle.
375
00:21:55,625 --> 00:21:57,250
Spencellä on AIDS.
376
00:22:00,125 --> 00:22:01,666
Lopeta.
377
00:22:01,750 --> 00:22:03,458
Emme tee tuota ilmettä täällä.
378
00:22:03,541 --> 00:22:06,000
Emme sääli Spence-parkaa täällä.
379
00:22:06,083 --> 00:22:09,958
Noin ja paljon pahemmin
voi tehdä ulkopuolella, mutta ei täällä.
380
00:22:10,041 --> 00:22:11,625
Olen pahoillani.
381
00:22:11,708 --> 00:22:14,500
En tiennyt.
-Tiedän, ettet tiennyt.
382
00:22:14,583 --> 00:22:17,583
Mutta nyt tiedät. Sillä ei ole väliä.
383
00:22:17,666 --> 00:22:18,916
Kaikki me täällä kuolemme.
384
00:22:19,000 --> 00:22:21,291
Juttu on niin, että jos menisin vaikka
purilaiselle tosimaailmassa,
385
00:22:21,375 --> 00:22:23,291
minun ei tarvitsisi pelätä jonkun sanovan,
386
00:22:23,375 --> 00:22:26,458
että luusyöpä on Jumalan rangaistus.
387
00:22:26,541 --> 00:22:30,375
Kukaan ei sano Sandralle,
että hän ansaitsee lymfooman.
388
00:22:30,458 --> 00:22:34,291
Mutta ihmiset sanovat niin
ja pahempaa Spencelle.
389
00:22:34,375 --> 00:22:37,625
Tai he katsovat toiseen suuntaan säälistä.
390
00:22:37,708 --> 00:22:42,416
Se alkaa tuosta suurisilmäisestä ilmeestä,
jonka aioit tehdä.
391
00:22:43,166 --> 00:22:45,625
Siitä, jonka ihmiset tekevät
kuullessaan AIDSista.
392
00:22:46,916 --> 00:22:49,333
Mutta he eivät ilmeile
kuullessaan syövästä.
393
00:22:49,416 --> 00:22:52,666
Emmekä me tee sitä täällä.
Sillä ei ole väliä.
394
00:22:54,250 --> 00:22:56,416
Niin.
395
00:22:56,500 --> 00:22:59,583
Anteeksi. En yrittänyt tuomita.
396
00:23:05,041 --> 00:23:07,750
Tuntuu, että teen kaiken väärin tänään.
397
00:23:07,833 --> 00:23:10,791
Kun tulin tänne ja tapasin Anyan,
398
00:23:10,875 --> 00:23:12,583
hän joi yrttiteetä.
399
00:23:12,666 --> 00:23:16,166
Hän käytti peruukkeja.
Hän meikkasi. Hän jopa rukoili.
400
00:23:16,250 --> 00:23:19,000
Aivan. En voi edes kuvitella sitä nyt.
401
00:23:19,083 --> 00:23:24,500
Hän on nähnyt paljon kuolemaa
jo ennen tänne tuloaan.
402
00:23:24,583 --> 00:23:28,916
Luulen. Hän voi siis olla
hyvin suojelevainen meitä kohtaan,
403
00:23:29,000 --> 00:23:31,041
jos ajatellaan tosiasioita.
404
00:23:32,041 --> 00:23:34,416
Sen alla on jotain muuta.
405
00:23:35,333 --> 00:23:36,333
Anna hänelle aikaa.
406
00:23:36,416 --> 00:23:41,958
Hän on hyvä ihminen, kun hän sulaa.
407
00:23:45,291 --> 00:23:46,291
Pieni nipistys.
408
00:23:46,375 --> 00:23:49,125
Louis siis söi rottia,
409
00:23:49,208 --> 00:23:51,083
ja Lestat sanoi, ettei se tule kestämään.
410
00:23:51,166 --> 00:23:52,416
Aioit syödä ihmisen.
411
00:23:52,500 --> 00:23:56,791
Sitten Lestat keksi adoptoida pikkutytön.
412
00:23:59,250 --> 00:24:01,875
Minähän sanoin.
413
00:24:01,958 --> 00:24:04,958
Ei ole syytä paniikkiin, jos saat haavan.
414
00:24:05,041 --> 00:24:08,125
Se ei toimi niin. Tiedän, että tiedät sen.
415
00:24:08,208 --> 00:24:12,041
Kuten tiedämme, että käytän näitä
kumihanskoja suojellakseni sinua.
416
00:24:12,125 --> 00:24:14,000
En minua.
417
00:24:14,083 --> 00:24:17,000
Käytän näitä hanskoja
ja steriloitua neulaa,
418
00:24:17,083 --> 00:24:20,833
jotta en tartuta haavaasi,
eikä toisin päin.
419
00:24:20,916 --> 00:24:24,416
Joka tapauksessa,
Lestat tekee pikkutytöstä vampyyrin,
420
00:24:24,500 --> 00:24:27,708
ja se pikkutyttö on hullu.
421
00:24:27,791 --> 00:24:29,041
Ihan hullu.
422
00:24:30,583 --> 00:24:34,041
Ehdotat tätä elokuvaa joka kerta,
kun olemme täällä.
423
00:24:34,125 --> 00:24:35,583
Ja joka hiton kerta sanon,
424
00:24:35,666 --> 00:24:37,666
etten ole nähnyt Veren vangit -elokuvaa.
425
00:24:37,750 --> 00:24:40,750
Ja joka kerta sanon sinulle,
että sinun todella täytyy -
426
00:24:40,833 --> 00:24:42,500
nähdä Veren vangit.
427
00:24:44,125 --> 00:24:45,875
Kaksi työkaveriani toisessa työssäni -
428
00:24:45,958 --> 00:24:48,625
saivat sen neulojen jakamisesta.
429
00:24:48,708 --> 00:24:49,750
Entä sitten?
430
00:24:49,833 --> 00:24:53,041
Se ei ole vain homojen juttu,
431
00:24:53,125 --> 00:24:55,208
huolimatta siitä, mitä muut ajattelevat.
432
00:24:58,375 --> 00:25:02,000
Selvä. Brad Pitt, Tom Cruise, toki.
433
00:25:02,083 --> 00:25:06,125
Se on vaikea valinta,
mutta sanon yhden sanan:
434
00:25:06,208 --> 00:25:07,625
Armand.
435
00:25:07,708 --> 00:25:09,250
Hän on Antonio Banderas.
436
00:25:09,333 --> 00:25:11,958
Hän on ihan…
437
00:25:12,041 --> 00:25:14,583
Sinun on nähtävä se elokuva.
438
00:25:14,666 --> 00:25:16,833
Kiität minua vielä.
439
00:25:17,666 --> 00:25:18,541
Armand.
440
00:25:19,708 --> 00:25:20,958
Hän taitaa olla Espanjasta.
441
00:25:23,291 --> 00:25:25,750
Anteeksi. Luulin ottaneeni kaiken.
442
00:25:27,291 --> 00:25:29,333
Löysin tämän hänen pöydältään.
443
00:25:29,416 --> 00:25:31,791
Laitoin sinne lapun kaiken varalta,
444
00:25:31,875 --> 00:25:34,708
jos luulit,
että yrittäisin varastaa sen tai jotain.
445
00:25:34,791 --> 00:25:36,291
Kukaan ei ole kysellyt siitä.
446
00:25:36,375 --> 00:25:38,666
Voin kysyä, haittaako heitä,
jos pidät sen.
447
00:25:38,750 --> 00:25:40,208
Jos haluat sitä.
448
00:25:40,291 --> 00:25:44,833
En tarvitse sitä muistaakseni.
Se kuuluu Rachelin äidille.
449
00:25:46,208 --> 00:25:47,583
Hän on varmasti kiitollinen.
450
00:25:52,625 --> 00:25:57,583
Julian osasi ärsyttää minua
paremmin kuin kukaan muu.
451
00:25:57,666 --> 00:25:59,625
Jopa enemmän kuin siskoni, kun olin pieni.
452
00:25:59,708 --> 00:26:06,375
Poikani teki minut hulluksi,
kävi todella hermoilleni.
453
00:26:06,458 --> 00:26:12,125
Hän oli itsepäinen,
yli-itsevarma, täynnä vakaumusta -
454
00:26:13,541 --> 00:26:16,500
ja vihasi häviämistä, kuten minä.
455
00:26:16,583 --> 00:26:18,375
Kaikkea sitä, aivan kuten minä.
456
00:26:19,041 --> 00:26:21,666
Mikään ei ärsytä minua enemmän -
457
00:26:21,750 --> 00:26:23,916
kuin joku, joka muistuttaa minua.
458
00:26:24,000 --> 00:26:26,916
Täällä on tällä hetkellä sellainen.
459
00:26:27,000 --> 00:26:28,958
Enkä aina tiedä,
mitä tehdä hänen kanssaan.
460
00:26:29,041 --> 00:26:30,125
Niin.
461
00:26:30,208 --> 00:26:33,000
Muistuttaako Ilonka vähän sinua?
462
00:26:33,083 --> 00:26:36,333
Ei, sinä muistutat. Paljon.
463
00:26:37,625 --> 00:26:39,125
Olet kuin pieni minä.
464
00:26:42,500 --> 00:26:44,208
Vain kovempi.
465
00:28:22,166 --> 00:28:24,166
Mene vain. Tulen aivan perässäsi.
466
00:28:29,041 --> 00:28:31,708
Mikä hänen nimensä olikaan?
-Shasta.
467
00:28:31,791 --> 00:28:34,708
Niin kuin se vuori?
-Niin minäkin luulin.
468
00:28:34,791 --> 00:28:38,333
Mount Shasta Kaliforniassa on tulivuori.
469
00:28:38,416 --> 00:28:40,583
On paljon…
470
00:28:40,666 --> 00:28:42,750
Tarinoita on paljon.
471
00:28:42,833 --> 00:28:44,166
Se ei voi olla hänen oikea nimensä.
472
00:28:44,250 --> 00:28:46,375
En ole tavannut häntä.
-En minäkään.
473
00:28:46,458 --> 00:28:47,750
Onko kukaan muu?
-Toki.
474
00:28:47,833 --> 00:28:50,000
Näen hänet aina patikoidessani.
475
00:28:50,083 --> 00:28:53,875
Aiot kai pilkata minua.
Mutta hän oli oikeassa kamomillasta.
476
00:28:54,583 --> 00:28:56,708
Tein tarpeeksi kaikille, jos joku haluaa.
477
00:28:58,708 --> 00:29:00,958
Hyvä on, uusi tyttö, otan vähän.
478
00:29:01,708 --> 00:29:03,708
Ensimmäisen virallisen
kokouksesi kunniaksi.
479
00:29:05,750 --> 00:29:06,666
Kiitos.
480
00:29:11,625 --> 00:29:12,583
Nytkö se on todellista?
481
00:29:13,708 --> 00:29:14,708
Olenko virallinen?
482
00:29:14,791 --> 00:29:15,750
Niin olet.
483
00:29:15,833 --> 00:29:17,000
Näin se toimii.
484
00:29:17,833 --> 00:29:19,125
Perinne, tarkoitan.
485
00:29:20,125 --> 00:29:24,625
Ensin kohotamme maljan.
Vettä, viiniä tai ihmeteetä.
486
00:29:24,708 --> 00:29:26,333
Mikä vain toimii.
487
00:29:27,541 --> 00:29:29,916
Ennen olleille, jälkeen tuleville,
488
00:29:30,541 --> 00:29:32,250
meille nyt, ja heille tuolla puolen.
489
00:29:32,916 --> 00:29:35,375
Ennen olleille, jälkeen tuleville,
490
00:29:35,458 --> 00:29:37,708
meille nyt, ja heille tuolla puolen.
491
00:29:37,791 --> 00:29:40,958
Nähty tai näkemätön,
täällä mutta ei täällä.
492
00:29:41,041 --> 00:29:44,166
Nähty tai näkemätön,
täällä mutta ei täällä.
493
00:29:52,875 --> 00:29:57,458
Tervetuloa ensimmäiseen viralliseen
iltaasi Keskiyön kerhossa, Ilonka.
494
00:29:57,541 --> 00:29:59,166
Kenellä on tarina?
-Minulla.
495
00:29:59,750 --> 00:30:03,750
Se on vähän synkkä
ja tavallaan hauska, ehkä.
496
00:30:04,291 --> 00:30:05,833
Erilainen kuin edellinen.
497
00:30:06,833 --> 00:30:09,125
Se kertoo tähtisilmäisestä tytöstä.
498
00:30:10,583 --> 00:30:13,083
Tytöstä, joka halusi liikaa.
499
00:30:14,500 --> 00:30:17,958
Tytöstä, joka halusi olla kaikkea muuta
kuin oma itsensä. Kutsun sitä -
500
00:30:20,916 --> 00:30:21,875
"Kahdeksi Danaksi".
501
00:30:23,208 --> 00:30:24,416
Dana oli täydellinen.
502
00:30:29,875 --> 00:30:31,416
Eikä vain täydellinen tanssija.
503
00:30:32,833 --> 00:30:34,125
Hän oli täydellinen oppilas.
504
00:30:35,541 --> 00:30:36,583
Täydellinen tytär.
505
00:30:38,166 --> 00:30:39,125
Täydellinen ystävä.
506
00:30:40,791 --> 00:30:41,625
Täydellinen tyttö.
507
00:30:47,041 --> 00:30:49,208
Hän varttui Kildaren
kreivikunnassa Irlannissa,
508
00:30:50,500 --> 00:30:55,083
kunnes sai stipendin suureen
Amerikan balettiakatemiaan. BABA:an.
509
00:30:55,166 --> 00:30:58,666
Hänen perheensä muutti Wastevilleen,
510
00:30:59,625 --> 00:31:02,750
jossa kaikki tuhlasivat elämänsä
työntekoon ja kouluun.
511
00:31:04,583 --> 00:31:07,708
Bill oli Danan paras ystävä
ja tunsi hänet parhaiten.
512
00:31:08,375 --> 00:31:09,625
Hän oli huolissaan Danasta.
513
00:31:11,000 --> 00:31:12,833
Vain Bill tuntui ymmärtävän.
514
00:31:14,208 --> 00:31:17,125
Täydellisyydellä oli hintansa.
515
00:31:24,833 --> 00:31:25,958
Niin.
516
00:31:26,041 --> 00:31:27,916
Dana ei halunnut olla täydellinen.
517
00:31:28,000 --> 00:31:29,666
Hän halusi olla kuin muut nuoret.
518
00:31:30,916 --> 00:31:35,583
Dana halusi pussailla, polttaa pilveä,
juoda itsensä känniin ja olla normaali.
519
00:31:36,208 --> 00:31:38,833
Joinain iltoina hän halusi
vain juustohampurilaisen -
520
00:31:38,916 --> 00:31:40,166
eikä murehtia painostaan.
521
00:31:42,666 --> 00:31:43,791
Joka ilta -
522
00:31:44,625 --> 00:31:46,041
Dana painiskeli itsensä kanssa.
523
00:31:46,708 --> 00:31:50,000
Joka ilta Dana pyysi Jumalaa
vapauttamaan hänet haluistaan.
524
00:31:50,791 --> 00:31:52,041
Mutta samaan aikaan -
525
00:31:52,125 --> 00:31:55,083
hän pyysi universumia
täyttämään ne samat halut.
526
00:32:02,458 --> 00:32:03,333
Haloo?
527
00:32:13,458 --> 00:32:14,333
Rukoilitko sinä?
528
00:32:15,625 --> 00:32:16,625
Minä vastasin.
529
00:32:18,458 --> 00:32:20,791
Jumala?
-Ei, kulta.
530
00:32:20,875 --> 00:32:25,083
On varmaa, että Jumala ei vastaa.
531
00:32:26,500 --> 00:32:28,333
Jumala ei koskaan vastaa.
532
00:32:28,416 --> 00:32:29,666
Paholainen?
533
00:32:29,750 --> 00:32:31,083
Oikeasti?
534
00:32:31,833 --> 00:32:35,166
Ensinnäkin, ylistäkää Saatanaa.
-Tuo ei ole hauskaa.
535
00:32:35,250 --> 00:32:39,625
Toiseksi, Spence,
hän ei ole sitä, mitä sanotaan.
536
00:32:39,708 --> 00:32:41,916
Minä en ole sitä, mitä sanotaan.
537
00:32:42,000 --> 00:32:43,375
Olemme kaikki monimutkaisia.
538
00:32:44,041 --> 00:32:46,625
Olemme kaikki niin monia ihmisiä oikeasti.
539
00:32:46,708 --> 00:32:48,750
Kuin kokonainen tanssiryhmä -
540
00:32:48,833 --> 00:32:51,875
tungettuna pieniin kärkitossuihin.
541
00:32:51,958 --> 00:32:54,875
Käsketään tanssia.
Ei saa unohtaa askeltakaan.
542
00:32:56,041 --> 00:32:58,708
Se ei ole mahdollista,
kun väkeä on niin paljon.
543
00:32:59,875 --> 00:33:00,708
Sinä tiedät sen.
544
00:33:01,500 --> 00:33:02,333
Minä tiedän sen.
545
00:33:03,458 --> 00:33:05,291
Ja hekin tietävät sen sisimmässään.
546
00:33:07,083 --> 00:33:08,541
He vain valehtelevat.
547
00:33:11,041 --> 00:33:12,541
Täydellinen Dana.
548
00:33:12,625 --> 00:33:14,291
Sitähän he odottavat.
549
00:33:14,791 --> 00:33:19,375
Mutta on toinenkin Dana,
joka katsoo silmiesi takaa.
550
00:33:20,666 --> 00:33:21,750
Näen hänet.
551
00:33:22,708 --> 00:33:25,583
Tunnen olevani loukussa. Kaiken aikaa.
552
00:33:25,666 --> 00:33:28,458
Totta kai. Se, mitä sinulta odotetaan -
553
00:33:28,541 --> 00:33:32,125
on vain liikaa yhdelle ihmiselle.
554
00:33:32,208 --> 00:33:34,416
Kaksi kertaa liikaa, eikö?
555
00:33:36,541 --> 00:33:39,625
Entä jos muutetaan laskelmia.
-Mitä tarkoitat?
556
00:33:40,208 --> 00:33:41,250
Toinen sinä.
557
00:33:42,250 --> 00:33:45,625
Yksi sinä, joka on oppilas,
tytär, tanssija.
558
00:33:46,208 --> 00:33:47,625
Toinen sinä.
559
00:33:47,708 --> 00:33:49,916
Seksiä, huumeita ja rokkia.
560
00:33:51,208 --> 00:33:52,291
Täydellinen kaksoisolento.
561
00:33:52,375 --> 00:33:55,291
Voit olla molempien kehojen sisällä
yhtä aikaa.
562
00:33:55,875 --> 00:33:59,166
Voit kokea kaiken sen, mitä toinen kokee.
563
00:33:59,875 --> 00:34:06,875
Voi pitää kakun ja syödä sen,
juoda, polttaa ja nuuskata sitä.
564
00:34:08,083 --> 00:34:09,750
Ja naida sitä myös.
565
00:34:09,833 --> 00:34:12,208
Oletko tehnyt tätä ennen?
-Toki.
566
00:34:12,291 --> 00:34:17,500
Mutta kun se on tehty,
sitä ei saa tekemättömäksi.
567
00:34:18,208 --> 00:34:20,500
En ole kovin hyvä korjaamaan asioita.
568
00:34:21,500 --> 00:34:23,958
Mitä haluat vastineeksi, sieluni vai?
569
00:34:24,458 --> 00:34:25,625
En.
570
00:34:25,708 --> 00:34:28,083
Ei sopimuksia, ei ehtoja.
571
00:34:28,875 --> 00:34:32,208
Minun ei tarvitse käydä kauppaa sieluista.
Se on propagandaa.
572
00:34:33,541 --> 00:34:34,583
Ei jujua.
573
00:34:37,083 --> 00:34:38,583
Sinä määräät täällä, en minä.
574
00:34:41,458 --> 00:34:42,583
En valehtele.
575
00:34:44,291 --> 00:34:45,541
Katso silmiini.
576
00:34:46,291 --> 00:34:47,458
Katso.
577
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Et valehtele.
578
00:34:54,291 --> 00:34:55,375
Sattuuko se?
579
00:34:55,458 --> 00:34:59,666
En satuta ihmisiä.
En itse asiassa koskaan.
580
00:35:10,750 --> 00:35:11,750
Joten -
581
00:35:13,041 --> 00:35:14,583
anna mennä vain.
582
00:35:16,333 --> 00:35:18,041
Nauti kyydistä.
583
00:35:51,708 --> 00:35:53,041
Voi luoja.
584
00:35:54,458 --> 00:35:57,000
Voi paska. Tämä on…
-Villiä.
585
00:35:57,083 --> 00:35:58,583
Tunnetko…
-Saman kuin minä?
586
00:35:59,666 --> 00:36:01,833
Kuin olisi kahdessa paikassa yhtä aikaa.
-Kahdessa paikassa yhtä aikaa.
587
00:36:03,125 --> 00:36:04,083
Lopeta tuo.
588
00:36:04,166 --> 00:36:05,500
Älä matki minua.
-Älä matki minua.
589
00:36:06,541 --> 00:36:08,791
Paska. Tiedät tarkalleen…
-Tiedät tarkalleen…
590
00:36:08,875 --> 00:36:10,916
…mitä aion sanoa.
-…mitä aion sanoa.
591
00:36:15,208 --> 00:36:17,250
Minttusuklaata ja NWA.
-Minttusuklaata ja NWA.
592
00:36:17,333 --> 00:36:18,958
Kesä peruskoulun loppumisen jälkeen.
-Kesä peruskoulun loppumisen jälkeen.
593
00:36:19,041 --> 00:36:20,916
Nicky Banilla katsomon takana.
-Nicky Banilla katsomon takana.
594
00:36:24,250 --> 00:36:26,666
Voisi luulla,
että Danoilla riittäisi puhuttavaa,
595
00:36:27,458 --> 00:36:30,250
mutta heillä ei ollut mitään sanottavaa,
596
00:36:30,916 --> 00:36:33,000
koska se olisi ollut
kuin itsekseen puhumista.
597
00:36:33,083 --> 00:36:34,708
He alkoivat heti riidellä siitä,
598
00:36:34,791 --> 00:36:36,208
kuka pääsee reiveihin.
599
00:36:36,916 --> 00:36:41,541
Lopulta he päättivät,
että Dana Deux saisi mennä.
600
00:36:42,291 --> 00:36:45,166
He molemmat kokisivat sen kuitenkin.
601
00:36:49,875 --> 00:36:51,958
Ota tämä.
-Emme tarvitse sitä.
602
00:36:52,041 --> 00:36:55,833
Varmuudeksi. 911 tarkoittaa…
-Soita heti takaisin.
603
00:36:56,541 --> 00:36:57,583
Emme tarvitse tätä.
604
00:36:57,666 --> 00:37:00,125
Mitä sinä ajattelet…
-Ajattelet sitä myös. Tiedän.
605
00:37:00,208 --> 00:37:01,500
Ei tarvitsisi puhuakaan,
606
00:37:01,583 --> 00:37:02,750
mutta tässä sitä…
-Ollaan.
607
00:37:04,708 --> 00:37:05,708
Otan sen.
608
00:37:06,750 --> 00:37:07,791
Varmuuden vuoksi.
609
00:37:09,333 --> 00:37:12,916
Hakulaitteen ja lupauksen turvin
Danat lähtivät omille teilleen.
610
00:37:30,125 --> 00:37:31,375
Tarvitsetko mitään?
611
00:37:32,041 --> 00:37:33,750
En, kaikki hyvin.
612
00:37:34,291 --> 00:37:35,166
Rakastan sinua.
613
00:37:36,583 --> 00:37:37,625
Minäkin rakastan sinua.
614
00:37:42,375 --> 00:37:43,708
Rakastan kaikkea.
615
00:37:52,083 --> 00:37:54,375
Tässä se nyt oli.
616
00:37:54,458 --> 00:37:57,291
Tämä oli vapaus,
jota Dana oli etsinyt koko ikänsä.
617
00:37:58,083 --> 00:38:01,208
Suloinen vapautus vankilasta,
johon hän oli syntynyt.
618
00:38:02,166 --> 00:38:03,541
Hänen omasta vankilastaan.
619
00:38:03,625 --> 00:38:06,958
Silloin Dana tiesi,
ettei hän palaisi sinne enää koskaan.
620
00:38:13,458 --> 00:38:15,541
Mies, jonka hän tapasi, oli muusikko.
621
00:38:17,333 --> 00:38:19,208
Dana ei tiennyt, oliko hänestä mihinkään.
622
00:38:21,750 --> 00:38:25,000
Hän oli lähdössä kiertueelle,
ja Dana päätti lähteä mukaan.
623
00:38:39,541 --> 00:38:40,750
Haluatko popcornia, kulta?
624
00:38:45,916 --> 00:38:46,791
Onko kaikki hyvin?
625
00:38:50,833 --> 00:38:52,375
Jos pitäisi valita käännekohta,
626
00:38:53,291 --> 00:38:56,500
se kun Dana menetti neitsyytensä
samassa huoneessa vanhempiensa kanssa…
627
00:38:59,708 --> 00:39:00,750
…olisi hyvä ehdokas.
628
00:39:00,833 --> 00:39:02,041
Se oli aika dramaattista.
629
00:39:15,375 --> 00:39:17,708
Ensimmäinen Dana
käski Dana Deux'n rauhoittua.
630
00:39:17,791 --> 00:39:20,166
Ei ollut varaa mokata
tärkeää koe-esiintymistä.
631
00:39:20,250 --> 00:39:22,791
Tänä vuonna he aikoivat vihdoin -
632
00:39:22,875 --> 00:39:25,333
valita päätanssijan hänen luokaltaan.
633
00:39:26,041 --> 00:39:27,666
Mutta asia oli niin,
634
00:39:27,750 --> 00:39:30,333
Dana Deux'sta oli tulossa tapa.
635
00:40:39,375 --> 00:40:40,333
Oletko kunnossa?
636
00:40:41,166 --> 00:40:43,250
Olen. Kaikki on hyvin.
637
00:40:44,625 --> 00:40:46,500
Lupasimme, ettemme tee noin.
-Miten?
638
00:40:47,791 --> 00:40:51,291
Lupasimme, että kun muu
maailma on paskaa ja epäaitoa,
639
00:40:52,833 --> 00:40:54,500
emme valehtelisi toisillemme.
640
00:40:56,250 --> 00:40:57,291
Sinua vaivaa jokin.
641
00:40:59,125 --> 00:41:00,000
Haluan vain auttaa.
642
00:41:21,250 --> 00:41:22,708
Olen pahoillani.
643
00:41:33,041 --> 00:41:37,958
Dana tiesi,
että tästä piti tehdä loppu, mutta miten?
644
00:41:38,041 --> 00:41:40,666
Koska Dana Deux oli oppinut
peittämään hänen äänensä,
645
00:41:40,750 --> 00:41:43,291
hänen piti tehdä itsestään
hieman äänekkäämpi.
646
00:42:17,000 --> 00:42:18,041
Älä tee sitä.
647
00:42:31,833 --> 00:42:34,958
Otatteko vastaan vastapuhelun?
-Kyllä.
648
00:42:35,041 --> 00:42:37,125
Sanoisin, että on hyvä kuulla ääntäsi.
649
00:42:37,208 --> 00:42:38,916
Mutta kuulen sitä päivät pitkät.
650
00:42:39,500 --> 00:42:44,083
Sinun on aika lopettaa sekoilu
ja ryhdistäytyä.
651
00:42:44,166 --> 00:42:45,625
Tai muuten…
-Tai muuten mitä?
652
00:42:46,291 --> 00:42:48,458
Haluaisin sanoa,
että luulin meitä fiksummiksi.
653
00:42:49,583 --> 00:42:51,541
Et selvästikään ajatellut
tätä loppuun asti.
654
00:42:57,333 --> 00:42:58,875
Senkin narttu.
655
00:42:58,958 --> 00:43:00,916
Niin. Me olemme narttuja.
656
00:43:01,000 --> 00:43:05,333
Jos yrität tätä vielä, toivot,
ettemme olisi syntyneet.
657
00:43:08,666 --> 00:43:10,666
Danat olivat pattitilanteessa.
658
00:43:10,750 --> 00:43:14,375
Pian molemmat olivat pohjalla.
659
00:43:14,458 --> 00:43:17,583
Dana Deux päätyi
kadulle huumeriippuvaiseksi,
660
00:43:18,666 --> 00:43:20,625
eikä kotonakaan mennyt sen paremmin.
661
00:43:20,708 --> 00:43:22,875
Me olemme yrittäneet.
662
00:43:24,333 --> 00:43:26,791
Mutta emme enää tiedä, mitä tehdä.
663
00:43:26,875 --> 00:43:29,041
Löysimme paikan, jonne voit mennä.
664
00:43:29,125 --> 00:43:33,375
Dana tiesi, ettei kuntoutus auttaisi,
mutta hän hymyili ja sanoi…
665
00:43:33,458 --> 00:43:34,375
Hyvä on.
666
00:43:35,041 --> 00:43:37,958
Vanhemmat olivat helpottuneita.
Mutta Bill tiesi.
667
00:43:38,041 --> 00:43:41,500
Hän tiesi aina, milloin Dana valehteli.
Se särki hänen sydämensä.
668
00:43:43,041 --> 00:43:48,666
Myöhemmin sinä iltana Dana varasti isänsä
aseen ja äitinsä autonavaimet ja lähti.
669
00:43:49,458 --> 00:43:53,666
Dana tiesi, että ainoa keino lopettaa se,
670
00:43:53,750 --> 00:43:58,291
ainoa tapa lopettaa tämä painajainen
oli tappaa Dana 2.
671
00:43:59,000 --> 00:44:01,333
Sillä hetkellä kun hän tuli
siihen johtopäätökseen,
672
00:44:03,333 --> 00:44:04,791
hänen kaksoisolentonsakin tuli.
673
00:44:16,666 --> 00:44:18,291
Mikä hätänä?
674
00:44:18,375 --> 00:44:20,500
Pelottaako sinua?
675
00:44:20,583 --> 00:44:22,916
Jos minua pelottaa,
niin pelottaa sinuakin.
676
00:44:24,500 --> 00:44:25,666
Totta.
677
00:44:27,208 --> 00:44:29,250
Oli sinun ideasi
ajaa tänne ja tappaa minut.
678
00:44:29,333 --> 00:44:32,333
Se oli minun ideani.
Sinä annoit sen minulle.
679
00:44:33,208 --> 00:44:36,000
Ainakin ymmärrämme,
että voimme syyttää toisiamme -
680
00:44:36,083 --> 00:44:38,000
yhteisistä ongelmistamme.
681
00:44:38,083 --> 00:44:39,208
Se on alku.
682
00:44:40,250 --> 00:44:41,541
Totuus on…
683
00:44:43,958 --> 00:44:45,916
Totuus on, että haluan vain tulla kotiin.
684
00:44:48,125 --> 00:44:49,458
Tiedät, ettei se käy.
685
00:44:50,500 --> 00:44:52,166
Toisen meistä on lähdettävä.
686
00:44:52,250 --> 00:44:55,625
Minä olin täällä ensin,
joten minun pitäisi saada jäädä.
687
00:44:55,708 --> 00:44:58,166
Mitä tarkoitat? Minä olin täällä ensin.
688
00:45:34,000 --> 00:45:35,791
Otan osaa.
689
00:45:40,791 --> 00:45:41,791
Jalkani.
690
00:45:42,958 --> 00:45:44,458
Tapasin toisen Danan.
691
00:45:45,458 --> 00:45:48,291
Siitä puheen ollen, kumpi sinä olet?
692
00:45:50,041 --> 00:45:50,875
Minä…
693
00:45:53,291 --> 00:45:55,458
En tiedä.
694
00:45:55,541 --> 00:45:57,958
Haluan vain olla se, joka olin ennen.
695
00:45:58,041 --> 00:46:00,458
En voisi tehdä sitä, vaikka haluaisin.
696
00:46:01,916 --> 00:46:03,333
Minulla on tukijoukko.
697
00:46:05,291 --> 00:46:06,208
Perheeni,
698
00:46:07,875 --> 00:46:08,958
paras ystäväni.
699
00:46:10,291 --> 00:46:11,333
En ole tällainen.
700
00:46:11,416 --> 00:46:14,166
En ollut tällainen ennen.
701
00:46:14,250 --> 00:46:17,083
Olit sinä.
702
00:46:18,250 --> 00:46:19,708
En muuttanut sinussa mitään.
703
00:46:20,958 --> 00:46:22,958
En muuttanut hiuskarvaakaan.
704
00:46:24,083 --> 00:46:26,000
Annoin vain välineen.
705
00:46:26,083 --> 00:46:29,666
Kuten sanoin, minun ei tarvitse
käydä vaihtokauppaa sieluista.
706
00:46:30,500 --> 00:46:33,375
Minulla on jono ovella joka aamu
ennen kuin edes avaan liikkeen.
707
00:46:34,041 --> 00:46:39,500
Luota minuun, kun sanon,
että valitsit tämän itsesi.
708
00:46:42,166 --> 00:46:45,666
Hän kutsui Paholaista monta kertaa
lopun elämänsä aikana.
709
00:46:47,125 --> 00:46:51,500
Mutta Paholainen kävi vain hänen unissaan,
aina samalla lailla.
710
00:46:52,458 --> 00:46:56,291
Dana näki omat kasvonsa
paholaisen selässä olevassa musteessa.
711
00:46:58,041 --> 00:47:03,291
Joka yö hän heräsi miettien,
kumpi Dana asui hänen kehossaan -
712
00:47:03,375 --> 00:47:05,125
ja kumpi Dana helvetissä.
713
00:47:06,416 --> 00:47:09,166
Koska se, joka kuoli, joutui helvettiin.
714
00:47:09,250 --> 00:47:11,291
Ja se, joka jäi henkiin, tunsi sen kaiken.
715
00:47:13,875 --> 00:47:16,125
Joka ilta hän mietti,
kummalla oli asiat paremmin.
716
00:47:22,875 --> 00:47:25,666
Olen tuntenut sinut jonkin aikaa,
tai luulin tuntevani.
717
00:47:25,750 --> 00:47:29,250
Mutta nyt minusta tuntuu,
että tunnen sinut oikeasti.
718
00:47:29,333 --> 00:47:33,208
Haluan vain sanoa,
ja tämä kuulostaa typerältä tai jotain.
719
00:47:33,291 --> 00:47:36,375
Ei se mitään. Kerro vain.
720
00:47:37,958 --> 00:47:42,208
Kiitos, Anya, että avauduit meille.
721
00:47:42,291 --> 00:47:46,083
En tiedä. Kiitos vain.
722
00:47:46,166 --> 00:47:47,166
Hei.
723
00:47:48,583 --> 00:47:50,708
Voinko sanoa jotain muuta?
-Totta kai.
724
00:47:51,291 --> 00:47:52,291
Painu helvettiin.
725
00:47:55,291 --> 00:47:57,500
En tiedä,
miten kuvittelin tuon menevän toisin.
726
00:48:37,666 --> 00:48:38,750
Mitä sinä teet?
727
00:48:38,833 --> 00:48:41,958
Jukra. Anteeksi.
728
00:48:42,041 --> 00:48:47,791
Seuraatko minua?
-En. Tai seurasin.
729
00:48:47,875 --> 00:48:50,208
Näin sinun kävelevän poispäin asuntolasta.
730
00:48:50,291 --> 00:48:51,583
Luulin, että eksyit.
731
00:48:51,666 --> 00:48:55,875
Siitä on vuosi tai jotain.
Etkö sanonut mitään?
732
00:48:55,958 --> 00:48:59,416
Harkitsin sitä. Mutta olit aika kaukana.
733
00:48:59,500 --> 00:49:02,666
En halunnut herättää ketään.
Ja sitten olin…
734
00:49:02,750 --> 00:49:04,500
Se tilaisuus meni ohi.
735
00:49:04,583 --> 00:49:05,833
Sitten vain seurasin sinua.
736
00:49:05,916 --> 00:49:08,458
Sitten ajattelin,
että olisi karmivaa, jos huutaisin nyt,
737
00:49:08,541 --> 00:49:10,583
koska olin seurannut sinua niin kauan.
738
00:49:10,666 --> 00:49:12,458
Mutta et selvästikään ole eksynyt.
739
00:49:12,541 --> 00:49:14,875
Murtaudut tri Stantonin toimistoon.
740
00:49:16,333 --> 00:49:21,083
Tiedätkö, mitä teet?
-Ei aavistustakaan.
741
00:49:21,166 --> 00:49:24,208
Muistelen vain,
mitä olen nähnyt elokuvissa.
742
00:49:24,291 --> 00:49:27,708
Kirjastossa ei taida olla
tiirikointikirjaa.
743
00:49:28,666 --> 00:49:31,625
Kai sinä tarkistit?
-Ole hiljaa.
744
00:49:31,708 --> 00:49:33,291
Onko tuo luottokortti?
745
00:49:33,958 --> 00:49:39,500
Se on kirjastokortti.
-No sehän sopii tilanteeseen.
746
00:49:41,375 --> 00:49:45,583
Jos saan painettua kortin alas,
747
00:49:45,666 --> 00:49:49,583
saan sen oven ja lukon väliin.
748
00:49:49,666 --> 00:49:53,750
Jos saan käännettyä ruuvimeisselin päätä,
saatan onnistua…
749
00:49:53,833 --> 00:49:55,458
Voinko kokeilla jotain?
750
00:49:57,791 --> 00:50:01,666
Tri Stanton on monia asioita,
mutta ei vainoharhainen.
751
00:50:01,750 --> 00:50:08,291
Jos tämä toimii, hän luottaa meihin.
752
00:50:08,375 --> 00:50:13,166
Sen pitäisi saada sinut
tuntemaan syyllisyyttä -
753
00:50:13,250 --> 00:50:15,125
siitä, mitä teet seuraavaksi.
754
00:50:21,916 --> 00:50:25,416
93, 91, 89.
755
00:50:27,250 --> 00:50:28,666
Mitä me etsimme?
756
00:50:33,166 --> 00:50:35,750
Potilastietoja.
-Kenen?
757
00:50:40,625 --> 00:50:42,166
Heipä hei, Julia.
758
00:50:51,666 --> 00:50:53,375
Kiitos avusta.
759
00:50:53,458 --> 00:50:57,958
Kerrotko, mitä etsit sieltä?
760
00:50:58,041 --> 00:51:01,208
Tiedätkö mitä? Taidan kertoa.
761
00:51:01,291 --> 00:51:03,500
Haloo?
-Paska! Hoitaja Nancy.
762
00:51:03,583 --> 00:51:05,125
Häivy täältä,
äläkä jää kiinni kansion kanssa.
763
00:51:07,583 --> 00:51:09,583
Onko täällä joku?
-Jep.
764
00:51:09,666 --> 00:51:11,208
Anteeksi. Kevin tässä.
765
00:51:11,291 --> 00:51:16,333
Mitä sinä teet?
-Minulla oli vaikeuksia nukkua.
766
00:51:16,416 --> 00:51:19,083
Kipua vain. Kokeilin sisäpuhelinta,
mutta se ei toiminut.
767
00:51:19,166 --> 00:51:23,208
Toivoin, että se menisi ohi
matkalla luoksesi,
768
00:51:23,291 --> 00:51:25,250
mutta voisitkohan auttaa minua?
769
00:52:20,583 --> 00:52:21,625
Kuka siellä?
770
00:52:23,541 --> 00:52:26,916
Kuolen nälkään.
771
00:52:40,041 --> 00:52:41,833
Anteeksi. Hei, minä tässä.
772
00:52:41,916 --> 00:52:44,125
Jessus. Anteeksi.
773
00:52:44,208 --> 00:52:45,791
Jessus. Anteeksi.
774
00:52:45,875 --> 00:52:47,041
Oletko kunnossa?
775
00:53:00,750 --> 00:53:01,750
Mitä helvettiä?
776
00:54:06,333 --> 00:54:07,958
Tekstitys: Jonna Lehtinen