1
00:00:06,833 --> 00:00:09,666
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,041
El siguiente capítulo.
3
00:00:25,666 --> 00:00:27,958
Eso es algo que la gente dice mucho
4
00:00:28,041 --> 00:00:31,166
cuando habla de las historias de su vida.
5
00:00:31,250 --> 00:00:34,333
Dar vuelta la página.
El pasado es prólogo.
6
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
El siguiente capítulo.
Como si ya estuviera escrito.
7
00:00:38,708 --> 00:00:42,583
Como si las palabras
ya estuvieran ahí esperándonos.
8
00:00:43,708 --> 00:00:46,166
Pero no estoy de acuerdo.
9
00:00:47,166 --> 00:00:50,083
Somos los autores
de nuestras propias historias.
10
00:00:50,166 --> 00:00:54,666
No siempre podemos controlar la trama,
pero podemos decidir quiénes queremos ser.
11
00:00:54,750 --> 00:00:58,291
Para mí, el siguiente capítulo significa
12
00:00:58,375 --> 00:01:01,250
las infinitas posibilidades
de la página en blanco.
13
00:01:01,333 --> 00:01:04,583
Nuevos comienzos. No importa quién…
14
00:01:06,625 --> 00:01:08,500
quiénes éramos en la secundaria.
15
00:01:08,583 --> 00:01:12,875
El deportista, el nerdo, el raro,
el criminal o la princesa,
16
00:01:12,958 --> 00:01:15,250
o qué giro de la trama nos tocó.
17
00:01:15,333 --> 00:01:19,291
Es hora de dar vuelta la página y escribir
el siguiente capítulo nosotros mismos.
18
00:01:25,625 --> 00:01:27,375
Podría ser el compresor. Claro.
19
00:01:29,083 --> 00:01:30,833
No. Ese es el ventilador.
20
00:01:31,666 --> 00:01:36,125
¿Cuántos años tiene la unidad?
¿En 370 metros cuadrados?
21
00:01:40,041 --> 00:01:44,333
Sí, podría revisar el cableado,
pero quizá necesitemos un reemplazo.
22
00:01:44,416 --> 00:01:45,916
¿Qué tal mañana a las 9:00 a. m.?
23
00:01:47,666 --> 00:01:49,625
Por supuesto. Sí, no hay problema.
24
00:01:50,458 --> 00:01:52,041
De acuerdo. Sí.
25
00:01:52,125 --> 00:01:54,416
Muy bien. Bien. Sí. Nos vemos.
26
00:01:55,833 --> 00:01:59,083
- ¿Cliente nuevo?
- ¿Cabello nuevo?
27
00:02:00,291 --> 00:02:02,041
Vaya, se ve genial.
28
00:02:02,125 --> 00:02:03,750
Se verá genial con toga y birrete.
29
00:02:04,333 --> 00:02:06,458
Diablos. Ojalá Maggie estuviera aquí
para ver esto.
30
00:02:06,541 --> 00:02:10,333
Es todo lo que siempre quiso,
que dieras lo mejor de ti.
31
00:02:10,416 --> 00:02:12,958
Salutatorian significa segundo mejor.
32
00:02:13,041 --> 00:02:14,625
El segundo.
33
00:02:14,708 --> 00:02:17,250
Qué terrible, Ilonka, lo hiciste muy bien,
34
00:02:17,333 --> 00:02:18,958
y tienes que celebrarlo.
35
00:02:19,041 --> 00:02:22,458
Y también deberías romper
algunas reglas, creo.
36
00:02:22,541 --> 00:02:24,541
Solo por una vez en tu vida.
37
00:02:24,625 --> 00:02:25,791
- Solo…
- Basta, Tim.
38
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
Mierda. Lo lograste.
39
00:02:34,166 --> 00:02:36,125
El rojo te queda genial.
40
00:02:36,833 --> 00:02:38,375
¿Dónde está Josie?
41
00:02:38,458 --> 00:02:41,875
Se acobardó, y lo entiendo.
42
00:02:41,958 --> 00:02:43,208
¿Y si no nos dejan entrar?
43
00:02:43,291 --> 00:02:44,583
- Digo…
- Lauren, es nuestra chance
44
00:02:44,666 --> 00:02:46,750
de ir
a una verdadera fiesta universitaria.
45
00:02:46,833 --> 00:02:50,625
O podríamos empezar con una de secundaria,
ya que tampoco hicimos eso
46
00:02:50,708 --> 00:02:52,541
porque éramos unas nerdas.
47
00:02:52,625 --> 00:02:54,125
Al diablo con la secundaria.
48
00:03:14,500 --> 00:03:15,875
Vodka con soda, por favor.
49
00:03:15,958 --> 00:03:18,500
- No es cantinero.
- Está bien.
50
00:03:18,583 --> 00:03:20,583
¿Estudias aquí? Pareces un poco joven.
51
00:03:22,083 --> 00:03:23,000
Gracias.
52
00:03:34,375 --> 00:03:35,750
Ahí están.
53
00:03:36,791 --> 00:03:39,916
No sé por qué necesitan
seis tipos de ron y nada de agua.
54
00:03:40,000 --> 00:03:43,375
Sí, la mitad de las botellas de agua
en la cocina se usan como ceniceros.
55
00:03:43,458 --> 00:03:46,250
¿Y tú te estás regulando
o llegaste a tu límite?
56
00:03:47,125 --> 00:03:50,166
Estoy esperando a mi amiga. Está ocupada.
57
00:03:50,250 --> 00:03:52,750
Creo que intenta cometer
un par de errores.
58
00:03:53,666 --> 00:03:54,791
Soy Brian.
59
00:03:55,583 --> 00:03:59,000
- Soy Ilonka.
- Creo que no te he visto por aquí.
60
00:03:59,875 --> 00:04:02,750
Salí muy poco todo este año.
61
00:04:03,583 --> 00:04:04,583
¿Qué estudias?
62
00:04:05,416 --> 00:04:07,333
- Inglés.
- Yo también.
63
00:04:08,208 --> 00:04:09,625
No me digas.
64
00:04:09,708 --> 00:04:11,916
¿Cuáles fueron
tus clases favoritas este año?
65
00:04:13,750 --> 00:04:17,791
Elegiré Literatura Romántica y Victoriana.
66
00:04:21,541 --> 00:04:24,458
- Sí. Sé que parece frase de conquista.
- Sí.
67
00:04:24,541 --> 00:04:25,375
Pero no lo es.
68
00:04:25,458 --> 00:04:27,000
No, sé que no lo es, lo sé.
69
00:04:27,083 --> 00:04:29,375
Romance y terror
en la Inglaterra victoriana
70
00:04:29,458 --> 00:04:32,166
era una de mis opciones para mi tesis.
71
00:04:32,250 --> 00:04:36,625
- ¿Una de tus opciones?
- Verás, me encanta Oscar Wilde.
72
00:04:36,708 --> 00:04:40,625
No me muero por Stevenson,
y me encanta el amor educado.
73
00:04:40,708 --> 00:04:43,916
Mi favorita es Shelley.
Mary, no su esposo,
74
00:04:44,000 --> 00:04:46,958
Mary Shelley,
la adolescente que escribió Frankenstein.
75
00:04:47,041 --> 00:04:48,583
Una adolescente hizo eso.
76
00:04:48,666 --> 00:04:51,833
Tenía 19 años cuando se convirtió
en la madre del terror moderno.
77
00:04:51,916 --> 00:04:56,041
Escribió la primera obra importante
del género de ciencia ficción.
78
00:04:56,125 --> 00:04:59,166
Frankenstein no solo es la primera
historia que usa la ciencia así,
79
00:04:59,250 --> 00:05:04,250
sino la primera que lidia con la ética
del experimento y del experimentador.
80
00:05:06,416 --> 00:05:08,333
Lo siento. Eso fue…
81
00:05:08,958 --> 00:05:12,166
Por eso mi tesis es de Shakespeare. Yo…
82
00:05:12,250 --> 00:05:15,250
Suelo divagar cuando hablo de Shelley.
83
00:05:15,333 --> 00:05:18,625
Dios. ¿Dónde estuviste todo el semestre?
84
00:05:22,000 --> 00:05:24,166
Cuéntame de ti.
85
00:05:24,250 --> 00:05:25,833
¿Cuáles son tus favoritos?
86
00:05:29,041 --> 00:05:30,291
Disculpa. ¿Qué…?
87
00:05:33,625 --> 00:05:35,291
Toma. Ten.
88
00:06:11,583 --> 00:06:13,250
Ilonka, ¿me oíste?
89
00:06:14,833 --> 00:06:16,666
Lo siento, solo estaba…
90
00:06:18,791 --> 00:06:21,458
Lo siento. Estoy distraída.
91
00:06:22,708 --> 00:06:24,708
¿Puede decir el nombre otra vez?
92
00:06:24,791 --> 00:06:27,833
El nombre…
¿Puede decir el nombre real otra vez?
93
00:06:27,916 --> 00:06:30,666
Carcinoma papilar tiroideo.
94
00:06:33,583 --> 00:06:36,166
Claro. Cáncer de tiroides.
95
00:06:37,250 --> 00:06:38,791
¿Dijo que es tratable?
96
00:06:38,875 --> 00:06:41,666
Puede serlo. Necesitamos saber más.
97
00:06:41,750 --> 00:06:45,666
Pero la biopsia me dice que debemos hacer
una tiroidectomía inmediata
98
00:06:45,750 --> 00:06:48,125
y empezar un tratamiento
con yodo radiactivo.
99
00:06:48,208 --> 00:06:49,583
¿Quiere sacarme la tiroides?
100
00:06:49,666 --> 00:06:54,333
Iré a Stanford en el otoño.
101
00:06:55,041 --> 00:06:56,083
Stanford, yo…
102
00:06:57,750 --> 00:06:59,916
Si empezamos esto ahora, ¿va a…?
103
00:07:00,708 --> 00:07:03,375
¿Se terminará
antes de que empiece el semestre?
104
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Es difícil saberlo.
105
00:07:05,125 --> 00:07:07,500
Deberíamos programar la tiroidectomía.
106
00:07:08,125 --> 00:07:11,541
Explíqueme cuál sería el peor escenario.
107
00:07:13,083 --> 00:07:16,791
Lo peor. Deme una idea.
108
00:07:18,333 --> 00:07:22,708
Hablar de eso es la mejor forma
de asegurarse de que no suceda, ¿no?
109
00:07:24,750 --> 00:07:26,000
¿Necesitaré quimioterapia?
110
00:07:26,083 --> 00:07:27,958
Chiquita, no hablemos de eso.
111
00:07:28,041 --> 00:07:31,500
Ilonka, hay muchos pasos
de aquí a la quimioterapia.
112
00:07:31,583 --> 00:07:33,458
¿Las probabilidades están a mi favor?
113
00:07:33,541 --> 00:07:35,125
No es tan simple.
114
00:07:35,208 --> 00:07:39,750
Fui la número dos en una clase de 900.
115
00:07:39,833 --> 00:07:45,208
Y la más joven de mi clase.
Me salté un año para llegar adonde estoy.
116
00:07:46,166 --> 00:07:51,041
Estaba entre las dos primeras décimas
del uno por ciento.
117
00:07:53,583 --> 00:07:55,083
Soy buena con las probabilidades.
118
00:07:58,625 --> 00:07:59,833
Puedo con esto.
119
00:08:04,375 --> 00:08:08,083
- Feliz cumpleaños, querida Ilonka.
- Feliz cumpleaños, querida Ilonka.
120
00:08:08,166 --> 00:08:12,875
- Feliz cumpleaños a ti.
- Feliz cumpleaños a ti.
121
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
¿Qué se supone…?
122
00:08:16,791 --> 00:08:19,208
Las velas no están encendidas.
123
00:08:19,291 --> 00:08:23,958
A los hospitales
no les gustan las llamas, así que…
124
00:08:25,000 --> 00:08:26,708
De acuerdo.
125
00:08:28,875 --> 00:08:32,458
- Sí.
- Feliz cumpleaños, chiquita.
126
00:08:34,166 --> 00:08:36,458
- ¿No tenías una instalación hoy?
- Es…
127
00:08:36,541 --> 00:08:37,833
No. Esto es más importante.
128
00:08:39,083 --> 00:08:41,583
No pierdas otro trabajo por mí.
129
00:08:42,666 --> 00:08:44,375
Esto es más importante.
130
00:08:47,583 --> 00:08:48,416
¿Cómo es?
131
00:08:48,500 --> 00:08:53,583
La verdad, la universidad
es más fácil que la secundaria.
132
00:08:53,666 --> 00:08:56,458
Menos tonterías y más cosas que importan.
133
00:08:56,541 --> 00:08:58,583
- Tim, ¿vienes conmigo?
- Sí.
134
00:08:59,583 --> 00:09:03,708
¿Cómo van las cosas por ahí?
135
00:09:03,791 --> 00:09:09,625
La comida es una mierda,
y mi padre adoptivo es mi único amigo.
136
00:09:10,291 --> 00:09:13,541
Pero hay un camillero al que le gusto.
137
00:09:14,458 --> 00:09:17,916
- ¿Es lindo?
- Prefiero morir.
138
00:09:18,833 --> 00:09:21,625
Así que gano yo.
139
00:09:22,916 --> 00:09:25,125
Mira, debo irme, pero…
140
00:09:25,208 --> 00:09:27,166
- Genial.
- Gracias por llamar.
141
00:09:28,166 --> 00:09:31,833
- Significa mucho.
- Feliz cumpleaños. Y…
142
00:09:31,916 --> 00:09:35,083
Básicamente,
me temo que esta ronda no funcionó.
143
00:09:35,166 --> 00:09:38,541
Los tumores en sus pulmones
no respondieron como esperábamos.
144
00:09:38,625 --> 00:09:40,833
Hagámoslo de nuevo. Otra ronda.
145
00:09:40,916 --> 00:09:43,625
Otra ronda no cambiará nada
en este momento.
146
00:09:43,708 --> 00:09:45,291
Entonces, dices…
147
00:09:46,666 --> 00:09:48,541
Dices que es terminal.
148
00:09:49,791 --> 00:09:50,666
Sí.
149
00:10:01,416 --> 00:10:02,583
¿Cuánto tiempo?
150
00:10:02,666 --> 00:10:03,750
Es difícil decirlo.
151
00:10:03,833 --> 00:10:05,791
También es difícil oírlo.
152
00:10:05,875 --> 00:10:07,333
Dame algo.
153
00:10:07,416 --> 00:10:09,250
Preferiría no hacerlo.
154
00:10:09,333 --> 00:10:12,750
- Todos somos diferentes y…
- Hoy cumple 18 años.
155
00:10:16,958 --> 00:10:18,583
¿Podría llegar a los 19?
156
00:10:21,125 --> 00:10:23,625
Sí, podría. Es posible.
157
00:10:24,791 --> 00:10:25,833
Sí.
158
00:10:27,125 --> 00:10:29,000
¿Y a los 20?
159
00:10:33,750 --> 00:10:37,083
Deberíamos hablar
de lo que quieres hacer ahora,
160
00:10:37,166 --> 00:10:40,458
aunque lo único que me resta a mí
es hacerla sentir cómoda.
161
00:10:42,375 --> 00:10:44,041
Podría contactar a alguien de Make-A-Wish
162
00:10:44,125 --> 00:10:46,375
si es algo que crees
que podría interesarte.
163
00:11:00,166 --> 00:11:02,583
SOBREVIVIR AL CÁNCER DE TIROIDES
164
00:11:18,875 --> 00:11:21,000
BIENVENIDO A LA RESIDENCIA BRIGHTCLIFFE
165
00:11:25,291 --> 00:11:27,750
UN LUGAR PARA ADOLESCENTES
EN ESTADO TERMINAL
166
00:12:18,166 --> 00:12:23,083
¿MILAGRO MÉDICO?
167
00:12:25,250 --> 00:12:30,458
JULIA JAYNE, 17 AÑOS,
ASEGURA QUE SU CÁNCER SE CURÓ
168
00:12:33,041 --> 00:12:35,250
Es un programa especial y está financiado.
169
00:12:35,333 --> 00:12:37,333
Todo esto… Las cuentas no paran.
170
00:12:37,416 --> 00:12:40,416
Residencia Brightcliffe.
Sabes lo que significa, ¿no?
171
00:12:40,500 --> 00:12:44,083
Sí. Pero es específicamente para jóvenes.
172
00:12:44,166 --> 00:12:45,750
Uno de los únicos lugares así en el mundo.
173
00:12:45,833 --> 00:12:48,375
Deberían estar con su familia, Ilonka.
174
00:12:48,458 --> 00:12:50,750
Muchos de ellos no tienen familia
según la red.
175
00:12:50,833 --> 00:12:53,791
Muchos chicos adoptivos, chicos solos.
176
00:12:53,875 --> 00:12:57,250
Es un lugar para que los adolescentes
hagan la transición a su manera.
177
00:12:57,333 --> 00:13:00,125
Esto significa no más tratamientos,
no más ensayos, no más…
178
00:13:00,208 --> 00:13:01,791
Nada de eso está funcionando.
179
00:13:08,458 --> 00:13:10,083
Se lo prometí a Maggie.
180
00:13:10,875 --> 00:13:13,000
Le prometí a Maggie que te cuidaría.
181
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
Y lo hiciste.
182
00:13:18,333 --> 00:13:19,958
Lo hiciste muy bien, Tim.
183
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
Como dije, es solo un período de prueba.
184
00:13:29,125 --> 00:13:31,833
Como un campamento para el cáncer.
185
00:13:31,916 --> 00:13:33,416
Estaré en el Motel 6 de la ciudad
186
00:13:33,500 --> 00:13:36,250
en caso de que cambies de opinión,
187
00:13:36,333 --> 00:13:38,958
algo que puedes hacer.
Puedes cambiar de opinión
188
00:13:39,041 --> 00:13:42,208
e iremos directo a casa,
a Sacramento. Recuérdalo.
189
00:13:48,500 --> 00:13:50,791
Ilonka. Oye.
190
00:13:57,958 --> 00:13:59,041
Oye, ¿estás bien, chiquita?
191
00:14:00,625 --> 00:14:02,291
Sí, es que…
192
00:14:04,375 --> 00:14:05,458
Tuve un déjà vu.
193
00:14:56,125 --> 00:14:57,333
Lo siento.
194
00:14:57,416 --> 00:15:01,708
Vas a pensar que soy rara,
pero ¿te conozco?
195
00:15:01,791 --> 00:15:07,333
Sí, eso creo.
Fuiste a la secundaria Franklin, ¿no?
196
00:15:07,416 --> 00:15:10,708
¿O fuiste paciente
en el Hospital General de Seattle?
197
00:15:10,791 --> 00:15:13,500
No, soy de Sacramento.
198
00:15:13,583 --> 00:15:14,833
Qué raro.
199
00:15:15,750 --> 00:15:17,333
No, nunca estuve ahí.
200
00:15:18,333 --> 00:15:19,583
¿Por qué estás aquí?
201
00:15:19,666 --> 00:15:24,416
Carcinoma papilar de tiroides
con metástasis en pulmones, así que…
202
00:15:25,541 --> 00:15:26,916
cáncer de tiroides, supongo.
203
00:15:27,708 --> 00:15:30,166
Leucemia, supongo.
204
00:15:31,625 --> 00:15:33,416
Es un placer conocerte.
205
00:15:34,833 --> 00:15:37,250
¿Debería llamarte Cáncer de Tiroides?
206
00:15:38,333 --> 00:15:40,541
Lo siento, soy Ilonka.
207
00:15:41,916 --> 00:15:43,291
¿Todo bien, cariño?
208
00:15:43,375 --> 00:15:47,541
Sí, estoy bien. Él es Leucemia.
209
00:15:49,375 --> 00:15:51,875
Kevin, mucho gusto.
210
00:15:51,958 --> 00:15:54,208
Mucho gusto, Kevin. Soy Tim.
211
00:15:54,291 --> 00:15:57,916
¿Entramos para ver por qué tanto alboroto?
212
00:15:58,000 --> 00:15:58,833
Sí.
213
00:16:01,125 --> 00:16:03,125
Bueno, nos vemos.
214
00:16:03,875 --> 00:16:04,916
Tal vez.
215
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Digo, sí. Me quedaré poco tiempo.
216
00:16:10,583 --> 00:16:12,833
- Ilonka, ¿no?
- Sí.
217
00:16:12,916 --> 00:16:14,291
Bienvenidos a Brightcliffe.
218
00:16:14,375 --> 00:16:17,208
Soy Mark, uno de los enfermeros.
La doctora los espera adentro.
219
00:16:17,291 --> 00:16:19,500
Vamos. Los ayudaré con las maletas.
220
00:16:19,583 --> 00:16:21,083
- Gracias.
- ¿Qué tal el viaje?
221
00:16:21,666 --> 00:16:22,541
Hermoso.
222
00:16:22,625 --> 00:16:24,416
Puede ser peligroso en algunos lugares.
223
00:16:27,625 --> 00:16:28,583
¿Seguro estás bien?
224
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Sí. Sí, estoy bien.
225
00:16:42,041 --> 00:16:43,750
Vaya. ¿Cuántos años tiene este lugar?
226
00:16:43,833 --> 00:16:45,750
La casa fue construida en…
227
00:16:45,833 --> 00:16:47,666
En 1901.
228
00:16:47,750 --> 00:16:51,583
Así es.
La construyó un industrial maderero.
229
00:16:51,666 --> 00:16:54,000
Stanley Oscar Freelon.
230
00:16:54,083 --> 00:16:57,083
Correcto. Y también su esposa, Vera.
231
00:16:57,166 --> 00:16:59,833
Cambió de dueño varias veces
a lo largo de los años
232
00:16:59,916 --> 00:17:03,000
hasta 1966,
cuando la compró la doctora Stanton.
233
00:17:03,083 --> 00:17:05,916
Pero, antes de eso,
fue un hogar de transición en la Depresión
234
00:17:06,000 --> 00:17:09,166
y una comuna religiosa llamada Paragón
vivió aquí en los años 40.
235
00:17:09,250 --> 00:17:12,041
También era un complejo de culto.
236
00:17:12,125 --> 00:17:14,875
- No lo sabía.
- Sí, y era…
237
00:17:19,000 --> 00:17:19,875
¿Quién…?
238
00:17:21,166 --> 00:17:22,083
¿Qué?
239
00:17:24,583 --> 00:17:25,583
Es…
240
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
Es…
241
00:17:41,875 --> 00:17:42,916
Ahí está.
242
00:17:43,000 --> 00:17:44,416
Bienvenida, señorita Pollock.
243
00:17:45,125 --> 00:17:46,750
Estás bien, cariño.
244
00:17:46,833 --> 00:17:48,125
Solo fue un desmayo.
245
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
Muy común para alguien con tu diagnóstico.
246
00:17:51,833 --> 00:17:54,666
Me pareció ver a alguien, a una anciana.
247
00:17:54,750 --> 00:17:58,291
No soy una púber,
pero "anciana" es muy duro.
248
00:17:58,375 --> 00:17:59,833
Usted no, alguien…
249
00:18:02,333 --> 00:18:03,416
No importa.
250
00:18:04,666 --> 00:18:08,625
Soy la doctora Georgina Stanton.
Bienvenida a Brightcliffe.
251
00:18:16,500 --> 00:18:18,750
Lamento lo de antes.
252
00:18:18,833 --> 00:18:21,208
- ¿Antes?
- Cuando te desmayaste.
253
00:18:21,291 --> 00:18:23,666
Te levantó y corrió a la puerta.
254
00:18:24,708 --> 00:18:27,125
Lo entiendo completamente.
255
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
No tiene sentido.
256
00:18:28,875 --> 00:18:30,958
No tiene sentido dejarla aquí.
257
00:18:32,166 --> 00:18:34,083
Dejarla aquí cuando está enferma.
258
00:18:34,166 --> 00:18:36,875
Créeme. Lo sé.
259
00:18:37,708 --> 00:18:40,791
Así me sentí
cuando perdí a mi hijo, Julian.
260
00:18:42,416 --> 00:18:45,166
No podría hablar
con padres en tu situación
261
00:18:45,250 --> 00:18:46,708
si no hubiera pasado por lo mismo.
262
00:18:47,500 --> 00:18:50,458
Lo siento, no me di cuenta.
263
00:18:50,541 --> 00:18:55,250
Lo que no entendía,
cuando hablamos de cáncer
264
00:18:56,458 --> 00:18:58,208
o de cualquier enfermedad terminal…
265
00:18:59,500 --> 00:19:03,500
Miren el lenguaje que usamos,
el lenguaje de la batalla.
266
00:19:03,583 --> 00:19:05,875
Vamos a luchar contra esto.
267
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Vamos a luchar con todo lo que tenemos.
268
00:19:08,708 --> 00:19:10,458
Debemos ser valientes para la pelea.
269
00:19:11,375 --> 00:19:15,916
Y luego la gente dice
que perdió la batalla.
270
00:19:17,250 --> 00:19:18,625
Es tan retorcido.
271
00:19:19,541 --> 00:19:24,500
Lo entiendo. Hablar de la pelea,
es activa, es visceral.
272
00:19:25,458 --> 00:19:26,916
No mires la parte difícil.
273
00:19:27,791 --> 00:19:31,583
Mira todas las armas brillantes y afiladas
que tenemos para que lo intentes.
274
00:19:32,791 --> 00:19:34,708
Brightcliffe no se trata de batallas.
275
00:19:36,625 --> 00:19:40,333
Se trata de permiso
para dejar el campo de batalla,
276
00:19:42,000 --> 00:19:45,958
para concentrarse en vivir,
en vez de pelear.
277
00:19:47,125 --> 00:19:52,000
No se trata de pelear
y tampoco de perder una batalla.
278
00:19:53,416 --> 00:19:57,000
Cada día aquí es una victoria.
279
00:20:01,916 --> 00:20:04,583
Tú y yo podemos hablar un poco más,
Tim, si quieres.
280
00:20:05,750 --> 00:20:08,666
Tal vez mientras Ilonka
termina de recorrer el lugar.
281
00:20:10,125 --> 00:20:11,208
Yo…
282
00:20:12,458 --> 00:20:13,458
Me gustaría.
283
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Y este es el dormitorio.
284
00:20:17,166 --> 00:20:18,500
¿Niños o niñas?
285
00:20:18,583 --> 00:20:19,416
Ambos.
286
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
No comparten cuartos,
287
00:20:21,083 --> 00:20:24,000
pero no vemos la necesidad
de ponerlos en cuarentena.
288
00:20:24,083 --> 00:20:27,958
Estos jóvenes lidian con más
de lo que les tocará a algunos adultos.
289
00:20:28,041 --> 00:20:31,041
Lo menos que puedo hacer
es tratarlos como adultos.
290
00:20:34,041 --> 00:20:35,000
Él es Spence.
291
00:20:35,083 --> 00:20:37,791
Spence, te nombro mentor por esta tarde.
292
00:20:37,875 --> 00:20:41,250
Era el quinto en la lista.
¿Qué pasó con los demás?
293
00:20:44,750 --> 00:20:46,583
Mantente cerca y no te pierdas.
294
00:20:46,666 --> 00:20:49,250
Es como un laberinto,
más bien como Las Vegas.
295
00:20:49,333 --> 00:20:52,250
No quieren que sepas qué hora es
y no quieren que salgas.
296
00:20:52,333 --> 00:20:56,791
Expacientes de Brightcliffe,
promoción del 66, todos murieron.
297
00:20:56,875 --> 00:20:57,875
Al polvo volvemos.
298
00:20:59,000 --> 00:21:00,541
Depende de con quién hables.
299
00:21:00,625 --> 00:21:02,750
El tipo que me mostró el lugar ya no está,
300
00:21:02,833 --> 00:21:05,041
pero solía llamarlo el Recorrido Fantasma.
301
00:21:05,125 --> 00:21:07,000
¿Crees en fantasmas, nueva?
302
00:21:07,083 --> 00:21:08,250
¿Eso importa?
303
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
Depende de la ambición
de tu carrera, supongo.
304
00:21:10,458 --> 00:21:12,125
Por mi parte, tengo los dedos cruzados.
305
00:21:12,208 --> 00:21:14,333
Seré un poltergeist principiante
306
00:21:14,416 --> 00:21:16,416
cuando finalmente pueda joder a la gente.
307
00:21:19,291 --> 00:21:20,750
¿Vienes?
308
00:21:21,625 --> 00:21:22,708
Sí.
309
00:21:26,625 --> 00:21:31,375
La terapia de grupo se hace aquí.
Un montón de terapias, de hecho.
310
00:21:31,458 --> 00:21:34,791
Ellas dos están haciendo
una cosa nueva era llamada yoga,
311
00:21:34,875 --> 00:21:37,208
que significa "mierda" en hindi.
312
00:21:37,291 --> 00:21:42,208
Ella es Natsuki, cáncer de ovario,
y ella es Sandra, linfoma.
313
00:21:43,041 --> 00:21:45,416
Sandra es fanática de Jesús,
hablando de mierda,
314
00:21:45,500 --> 00:21:48,083
y se pone rara si mencionas su peluca.
315
00:21:48,166 --> 00:21:50,375
No juzgo a nadie. Lo que funcione.
316
00:21:50,458 --> 00:21:52,125
Todos tenemos un veneno que elegir.
317
00:21:57,791 --> 00:22:00,250
Este es mi veneno.
318
00:22:00,333 --> 00:22:02,833
Sí, la biblioteca es el mejor lugar.
319
00:22:02,916 --> 00:22:05,916
Todo fue donado por una biblioteca local
antes de que cerrara.
320
00:22:06,000 --> 00:22:08,916
Es como una biblioteca de verdad,
igual de difícil de orientarse.
321
00:22:09,000 --> 00:22:10,458
Con sistema de tarjetas y todo.
322
00:22:11,583 --> 00:22:12,875
Pero espera a ver qué sigue.
323
00:22:17,500 --> 00:22:20,166
Amesh, chica nueva.
324
00:22:20,250 --> 00:22:21,541
Hola.
325
00:22:21,625 --> 00:22:22,791
Glioblastoma.
326
00:22:22,875 --> 00:22:24,333
Salud.
327
00:22:24,416 --> 00:22:25,916
- Soy Ilonka.
- Mierda.
328
00:22:26,416 --> 00:22:32,250
Ilonka, hola.
Me alegra mucho ya no ser el nuevo.
329
00:22:32,333 --> 00:22:35,041
Bienvenida.
Este es un excelente día para mí.
330
00:22:35,125 --> 00:22:37,541
- Amesh ha estado aquí…
- Dos meses.
331
00:22:37,625 --> 00:22:39,541
…dos meses, y creo que ha soportado…
332
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
Dos meses de chistes de chico nuevo.
333
00:22:41,625 --> 00:22:44,458
- Las constantes novatadas.
- No hay novatadas.
334
00:22:44,541 --> 00:22:45,583
No hay novatadas.
335
00:22:45,666 --> 00:22:47,208
Pero él sigue mencionándolo,
336
00:22:47,291 --> 00:22:48,833
nos pregunta cuándo empiezan,
337
00:22:48,916 --> 00:22:50,541
y le decimos
que esto no es una fraternidad.
338
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
No podré ir a la universidad.
No creo estar pidiendo mucho.
339
00:22:53,416 --> 00:22:55,375
Al menos podrían haber hecho algo.
340
00:22:55,458 --> 00:22:57,250
No sé por qué no estás de acuerdo con él.
341
00:22:57,333 --> 00:22:59,166
No la has visto en bikini.
342
00:22:59,250 --> 00:23:01,166
Bueno, Lydia es toda tuya.
343
00:23:01,750 --> 00:23:06,583
Tienen ascensores viejos.
Solo he visto de estos en las películas.
344
00:23:06,666 --> 00:23:07,791
Solo uno.
345
00:23:07,875 --> 00:23:10,291
¿Quieres dar un paseo? Solo presiona la S.
346
00:23:10,375 --> 00:23:12,208
Amigo, dije que nada de novatadas.
347
00:23:12,791 --> 00:23:14,000
Daré un paseo.
348
00:23:14,083 --> 00:23:16,666
- ¿Qué hay en el sótano?
- Vaya, te desafío.
349
00:23:16,750 --> 00:23:17,666
No, no te desafía.
350
00:23:17,750 --> 00:23:18,833
- Por fin una novatada.
- ¡Cállate!
351
00:23:18,916 --> 00:23:23,958
Por favor. Hice tres rondas de quimio.
Se necesita mucho para asustarme.
352
00:23:25,500 --> 00:23:27,375
No, espera. No. No.
353
00:23:27,458 --> 00:23:29,083
No bajes.
354
00:23:29,166 --> 00:23:30,166
No.
355
00:23:30,250 --> 00:23:31,416
Es la morgue.
356
00:23:36,958 --> 00:23:38,416
No pensé en eso.
357
00:23:38,500 --> 00:23:40,166
Tiene sentido, ¿no?
358
00:23:40,250 --> 00:23:43,416
Diría que te mantengas lejos del ascensor,
está poseído.
359
00:23:43,500 --> 00:23:46,541
Arranca y para, sube y baja solo de noche.
360
00:23:46,625 --> 00:23:47,916
Anda mal el cableado.
361
00:23:48,000 --> 00:23:49,916
Es viejo, pero diría que no lo uses.
362
00:23:55,708 --> 00:23:57,000
¿Sabes? Ahora lo entiendo.
363
00:23:57,083 --> 00:23:58,916
No es un buen lugar para novatadas.
364
00:23:59,000 --> 00:24:01,125
- Sí.
- Es cruel.
365
00:24:01,208 --> 00:24:02,791
Recuérdame agradecerles a todos.
366
00:24:19,041 --> 00:24:20,583
Es hermoso. No pares.
367
00:24:21,916 --> 00:24:22,958
¿Lo compusiste tú?
368
00:24:24,250 --> 00:24:25,666
De hecho, sí.
369
00:24:25,750 --> 00:24:27,541
- ¿Eres nueva?
- Soy Ilonka.
370
00:24:27,625 --> 00:24:30,041
Cheri, mucho gusto.
371
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
No sé mucho de música,
372
00:24:31,958 --> 00:24:34,541
pero estoy casi seguro
de que no lo compuso ella.
373
00:24:36,291 --> 00:24:38,583
Así es Cheri. Debes tener cuidado.
374
00:24:38,666 --> 00:24:40,083
Sí, ten cuidado.
375
00:24:40,166 --> 00:24:42,125
Una vez me dijo
que era asistente de a bordo
376
00:24:42,208 --> 00:24:45,333
y le creí durante más de un día.
377
00:24:45,416 --> 00:24:48,375
No sabemos mucho sobre Cheri.
La historia sigue cambiando.
378
00:24:48,458 --> 00:24:51,500
Lo único que puedo decir con seguridad
es que, el día que llegó,
379
00:24:51,583 --> 00:24:56,583
trajo dos camiones de mudanza,
y su niñera conducía un Bentley.
380
00:24:56,666 --> 00:25:00,416
Desde entonces, todo lo que dice,
lo tomo con pinzas.
381
00:25:01,875 --> 00:25:05,458
Todo tuyo. Bueno, tuyo y de Anya.
382
00:25:05,541 --> 00:25:07,083
Debía estar aquí para presentarse.
383
00:25:07,166 --> 00:25:11,416
De hecho,
creo que ella debía hacer el recorrido.
384
00:25:11,500 --> 00:25:14,708
Pero, bueno, Anya es Anya.
385
00:25:15,708 --> 00:25:18,500
La cena es en el conservatorio
a las siete si tienes ganas.
386
00:25:18,583 --> 00:25:20,250
O puedes pedir que te la traigan.
387
00:25:20,333 --> 00:25:21,791
No uses la bacinilla.
388
00:25:21,875 --> 00:25:23,833
Están en cada habitación por alguna razón,
389
00:25:23,916 --> 00:25:25,791
y no quieren que la uses, a menos que…
390
00:25:25,875 --> 00:25:27,208
Vamos.
391
00:25:27,291 --> 00:25:29,500
Aparentemente, son decorativas,
es lo que digo.
392
00:25:38,291 --> 00:25:39,166
Adelante.
393
00:25:42,041 --> 00:25:44,625
Bueno, supongo que ya te decidiste.
394
00:25:44,708 --> 00:25:46,708
Podemos poner estas bolsas en el auto.
395
00:25:46,791 --> 00:25:49,416
Conduciremos toda la noche,
estaremos en casa a la mañana.
396
00:25:49,500 --> 00:25:51,166
¿Cómo te fue con la doctora Stanton?
397
00:25:55,833 --> 00:25:58,583
Bueno, a decir verdad, estuvo genial.
398
00:26:04,750 --> 00:26:06,416
Me recordó un poco a Maggie.
399
00:26:08,541 --> 00:26:11,000
Debía llevarte a la universidad,
no a este lugar.
400
00:26:11,083 --> 00:26:13,750
Bueno, no es tan diferente.
401
00:26:13,833 --> 00:26:16,375
Esto parece una universidad prestigiosa.
402
00:26:18,083 --> 00:26:20,583
Piénsalo así si te ayuda.
403
00:27:11,958 --> 00:27:13,250
¿Qué carajos?
404
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
¿Qué haces?
405
00:27:33,125 --> 00:27:34,375
Lo siento, hay una…
406
00:27:37,791 --> 00:27:39,041
Soy Ilonka.
407
00:27:42,416 --> 00:27:43,833
Cáncer de tiroides.
408
00:27:43,916 --> 00:27:46,916
Con… metástasis en los pulmones.
409
00:27:47,833 --> 00:27:50,000
- Eres Anya, ¿no?
- Sí.
410
00:27:51,500 --> 00:27:53,208
¿Vas a leer todo eso?
411
00:27:54,250 --> 00:27:55,208
Sí.
412
00:27:55,291 --> 00:27:58,208
Iba a empezar la universidad en otoño.
413
00:27:58,291 --> 00:28:00,708
Trato de seguir el programa.
414
00:28:00,791 --> 00:28:01,791
Mierda.
415
00:28:02,625 --> 00:28:04,583
Bueno, hay…
416
00:28:04,666 --> 00:28:07,958
Hay unos símbolos raros
debajo mi cama, en tiza.
417
00:28:08,041 --> 00:28:10,041
- ¿Sí?
- ¿Tú…?
418
00:28:10,125 --> 00:28:11,750
¿Sabes por qué?
419
00:28:11,833 --> 00:28:14,333
Rachel, supongo.
420
00:28:15,375 --> 00:28:16,666
¿Rachel?
421
00:28:16,750 --> 00:28:18,041
La compañera de cuarto Rachel.
422
00:28:18,750 --> 00:28:21,708
Le encantaba todo lo que es brujería.
423
00:28:21,791 --> 00:28:23,083
Hacia el final.
424
00:28:23,750 --> 00:28:26,416
Todos necesitamos algo, ¿no?
425
00:28:26,500 --> 00:28:27,875
Sí.
426
00:28:30,250 --> 00:28:32,666
Diez gramos de morfina para mí.
427
00:28:32,750 --> 00:28:33,833
Bueno, entiendo.
428
00:28:33,916 --> 00:28:39,791
No necesariamente la brujería,
pero el pensamiento mágico tiene algo.
429
00:28:39,875 --> 00:28:44,750
Sí, no funcionó con Rachel, está muerta.
430
00:28:44,833 --> 00:28:48,166
Oye, ¿por qué no la dejas ahí?
Para una segunda vuelta.
431
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
Quizá, el resultado cambia esta vez.
432
00:28:52,833 --> 00:28:55,583
Bueno, fue un placer… conocerte.
433
00:29:13,416 --> 00:29:15,416
¿Voy a la cocina o…?
434
00:29:15,500 --> 00:29:18,375
No. Lo traen ellos.
Hecho especialmente para ti.
435
00:29:18,458 --> 00:29:21,666
Ya hablaron con tu médico,
pero puedes cambiar el menú si quieres.
436
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
No nos conocimos oficialmente.
437
00:29:22,833 --> 00:29:25,375
- Soy Sandra.
- Soy Ilonka. Mucho gusto.
438
00:29:25,458 --> 00:29:26,416
Me gusta tu…
439
00:29:28,208 --> 00:29:30,041
- Me gusta tu cabello.
- Gracias.
440
00:29:30,125 --> 00:29:31,666
El tuyo también. Te ves genial.
441
00:29:31,750 --> 00:29:33,291
Soy Natsuki. Bienvenida.
442
00:29:33,375 --> 00:29:34,875
¿Cuánto tiempo llevan aquí?
443
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
- Cuatro meses para mí.
- Cinco.
444
00:29:36,791 --> 00:29:37,708
- Tres.
- Tres.
445
00:29:37,791 --> 00:29:41,333
Sesenta y tres días,
17 horas y 11 minutos.
446
00:29:41,416 --> 00:29:42,750
No sabes los minutos.
447
00:29:42,833 --> 00:29:44,750
Sandra y Anya son las más antiguas.
448
00:29:44,833 --> 00:29:46,333
Ambas llevan casi…
449
00:29:46,416 --> 00:29:48,791
- ¿Casi seis meses?
- Casi seis.
450
00:29:48,875 --> 00:29:51,458
Más de seis. De hecho,
me acaban de volver a enlistar.
451
00:29:51,541 --> 00:29:53,291
Tengo mi doble D. Gracias a Dios.
452
00:29:53,375 --> 00:29:54,500
Sí, tengo que hacer eso.
453
00:29:54,583 --> 00:29:57,916
- ¿Doble D?
- Doble diagnóstico.
454
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Sigo muriendo. Confirmado.
455
00:30:00,083 --> 00:30:02,666
El seguro paga la residencia
por períodos de seis meses.
456
00:30:02,750 --> 00:30:05,625
Si sigues aquí en seis meses,
debes hacerte un examen.
457
00:30:05,708 --> 00:30:07,583
¿Esto es una residencia?
458
00:30:07,666 --> 00:30:09,500
Mis padres dijeron que era un internado.
459
00:30:09,583 --> 00:30:11,333
No te echarían.
460
00:30:11,416 --> 00:30:13,291
La doctora Stanton no nos echaría.
461
00:30:13,375 --> 00:30:15,208
Que haya una morgue en el sótano
462
00:30:15,291 --> 00:30:16,958
no significa que no sea un negocio.
463
00:30:17,041 --> 00:30:20,333
¿Cómo terminaste aquí?
464
00:30:20,416 --> 00:30:22,833
Encontré Brightcliffe por mi cuenta.
465
00:30:23,500 --> 00:30:26,875
Envié una solicitud,
me entrevisté con Stanton por teléfono,
466
00:30:26,958 --> 00:30:29,250
y dijo que había una vacante.
467
00:30:29,333 --> 00:30:31,083
Esa vacante era Rachel, supongo.
468
00:30:31,166 --> 00:30:33,083
Sí, no llegué a conocer a Rachel.
469
00:30:33,166 --> 00:30:36,208
Estaba en modo perra malhumorada
cuando llegaste.
470
00:30:36,916 --> 00:30:39,083
Y todo eso de la brujería…
471
00:30:39,166 --> 00:30:41,750
Si no la mataba el cáncer,
alguien le habría tirado una casa encima.
472
00:30:41,833 --> 00:30:44,208
Creo que Dios
le perdonará lo de la brujería.
473
00:30:44,291 --> 00:30:46,750
Por Dios. Rachel era wiccana.
474
00:30:46,833 --> 00:30:49,625
Si ella era una hereje,
entonces, yo iré directo al infierno.
475
00:30:49,708 --> 00:30:52,041
Solo Dios sabe
qué hay en el corazón de alguien,
476
00:30:52,125 --> 00:30:55,750
y me gusta pensar que encontrará el tuyo
más lleno de amor del que dejas ver.
477
00:30:55,833 --> 00:30:57,250
- ¿Sí?
- No.
478
00:30:57,333 --> 00:31:00,375
Rachel se volvió muy oscura
hacia el final.
479
00:31:00,458 --> 00:31:02,958
No les conté las cosas raras que decía.
480
00:31:03,041 --> 00:31:07,541
Decía que podía sentir que algo
la seguía, como una sombra viviente.
481
00:31:07,625 --> 00:31:09,750
Y, cada vez que volteaba… no estaba.
482
00:31:09,833 --> 00:31:11,541
No me asustas, Anya.
483
00:31:11,625 --> 00:31:14,083
La noche antes de morir,
vino corriendo a nuestro cuarto.
484
00:31:14,166 --> 00:31:15,583
No sé cómo pudo correr,
485
00:31:15,666 --> 00:31:18,208
estaba en muy mal estado para entonces.
486
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
Dijo que esa vez casi la había alcanzado,
487
00:31:20,541 --> 00:31:24,416
que había sentido
que sus dedos le tocaban la camisa,
488
00:31:25,750 --> 00:31:27,916
que estaba así de cerca.
489
00:31:28,000 --> 00:31:29,791
Y lloró y lloró.
490
00:31:29,875 --> 00:31:34,083
Y dijo que sabía
que no sería capaz de huir de ella.
491
00:31:35,125 --> 00:31:36,375
No otra vez.
492
00:31:37,541 --> 00:31:39,166
Y al día siguiente murió.
493
00:31:39,250 --> 00:31:40,958
- ¿Por qué siempre haces eso?
- ¿Qué?
494
00:31:41,041 --> 00:31:42,583
Ya es bastante aterrador sin eso.
495
00:31:43,250 --> 00:31:46,041
No tienes nada que temer, ¿no?
Tienes a Jesús de tu lado.
496
00:31:47,458 --> 00:31:50,041
Sandra, ¿sabes qué pasa?
497
00:31:50,125 --> 00:31:51,916
Hacia el final,
Rachel consumía muchas drogas.
498
00:31:52,833 --> 00:31:54,125
Las drogas tienen un efecto.
499
00:31:54,208 --> 00:31:56,291
Hay que tomar con pinzas
lo que dice la gente.
500
00:31:56,375 --> 00:31:59,625
La gente ve fantasmas y oye voces.
501
00:31:59,708 --> 00:32:02,875
He oído tres o cuatro versiones
de la historia de "la sombra viviente"
502
00:32:02,958 --> 00:32:04,041
desde que llegué.
503
00:32:04,125 --> 00:32:06,125
Estaba alucinando.
504
00:32:06,208 --> 00:32:08,916
Tranquila, Sandra. Está jugando contigo.
505
00:32:09,000 --> 00:32:12,375
¿Quién va a jugar? A las 10 p. m.,
se apagan las luces, chica nueva.
506
00:32:12,458 --> 00:32:13,708
Nada de deambular, ¿sí?
507
00:32:13,791 --> 00:32:17,416
La doctora nos da mucha libertad,
pero la seguridad no es un accidente.
508
00:32:17,500 --> 00:32:20,208
Por lo tanto,
hay un toque de queda estricto.
509
00:32:20,291 --> 00:32:22,666
Solo hay una persona
en el escritorio nocturno.
510
00:32:22,750 --> 00:32:24,750
Si te caes por las escaleras,
quizá no te oigamos.
511
00:32:24,833 --> 00:32:26,416
Vete al carajo, Mark.
512
00:32:29,166 --> 00:32:33,458
- Está bien. ¿Alguien necesita algo más?
- Estamos bien.
513
00:32:36,833 --> 00:32:38,791
¿Qué fue eso?
514
00:32:38,875 --> 00:32:41,583
- Sí. Spence odia a Mark.
- ¿Por qué?
515
00:32:42,250 --> 00:32:46,666
Bueno, es joven, lindo y gracioso,
y no se va a morir.
516
00:32:46,750 --> 00:32:48,208
¿Cómo no odiarlo?
517
00:35:22,541 --> 00:35:23,375
ESCALERAS
518
00:36:21,666 --> 00:36:23,375
Ni siquiera la invitaste.
519
00:36:23,458 --> 00:36:24,416
Justo en la oscuridad.
520
00:36:24,500 --> 00:36:25,333
Estaba dormida.
521
00:36:26,166 --> 00:36:28,208
Además, no estoy segura de ella.
522
00:36:28,291 --> 00:36:30,500
Oye, dijiste eso de mí.
523
00:36:30,583 --> 00:36:34,208
Y tenía razón. La mitad de tus historias
son episodios viejos de Doctor Who.
524
00:36:34,291 --> 00:36:35,583
Prefiero que no lo hagas.
525
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Ya hablamos de esto.
526
00:36:36,791 --> 00:36:42,000
Sí, pero eso fue antes de encontrar dos
botellas de la reserva privada de Stanton.
527
00:36:42,083 --> 00:36:44,250
Pero no deberías mezclarlo
con los medicamentos.
528
00:36:44,333 --> 00:36:46,708
No, tú no deberías mezclarlo
con el lorazepam.
529
00:36:46,791 --> 00:36:48,208
No critiques mis gustos.
530
00:36:48,291 --> 00:36:50,125
- ¿Qué va a hacer, matarme?
- Sí, podría.
531
00:36:50,833 --> 00:36:52,875
En el mejor de los casos,
te desmayarás en la mesa
532
00:36:52,958 --> 00:36:54,875
y te sentirás mal tres días.
533
00:36:54,958 --> 00:36:55,916
Como la última vez.
534
00:36:56,000 --> 00:36:56,875
Solo voy a olerlo.
535
00:37:00,500 --> 00:37:05,416
Yo también quiero un vaso,
solo para olerlo.
536
00:37:05,500 --> 00:37:07,375
- Yo también.
- Sí, yo también.
537
00:37:07,458 --> 00:37:09,583
No puedo olerlo.
538
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
¿Qué te parece, Natsuki?
539
00:37:11,000 --> 00:37:12,666
Muero por oír el siguiente capítulo.
540
00:37:12,750 --> 00:37:13,916
Cuida tu lenguaje.
541
00:37:14,000 --> 00:37:15,791
¿Dónde me quedé?
542
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
Iba a casa luego del concierto.
543
00:37:17,375 --> 00:37:18,833
Este no me gusta.
544
00:37:18,916 --> 00:37:19,958
Por el amor de Dios.
545
00:37:20,041 --> 00:37:21,708
No te ofendas, lo cuentas muy bien.
546
00:37:21,791 --> 00:37:23,375
- Gracias.
- Pero es espeluznante.
547
00:37:23,458 --> 00:37:24,625
Los tuyos siempre lo son.
548
00:37:24,708 --> 00:37:27,208
Supéralo. Aguanté tres noches
de tu porno de ángeles.
549
00:37:27,291 --> 00:37:28,458
Tiene razón, Sandra.
550
00:37:28,541 --> 00:37:30,541
Creí que les había gustado
mi historia de ángeles.
551
00:37:30,625 --> 00:37:31,875
Muy bien.
552
00:37:31,958 --> 00:37:34,833
Por aquellos antes, por aquellos después.
553
00:37:34,916 --> 00:37:36,708
Por los vivos y por los muertos.
554
00:37:37,666 --> 00:37:40,041
Por aquellos antes, por aquellos después.
555
00:37:40,125 --> 00:37:42,625
Por los vivos y por los muertos.
556
00:37:42,708 --> 00:37:45,625
Visto o no visto, aquí, pero no aquí.
557
00:37:45,708 --> 00:37:47,250
Visto o no visto.
558
00:37:47,333 --> 00:37:48,625
Aquí, pero no aquí.
559
00:37:55,416 --> 00:38:00,541
Muy bien, el concierto había terminado,
y Ren caminaba a casa.
560
00:38:01,583 --> 00:38:04,041
No planeaba quedarse hasta tan tarde,
561
00:38:04,125 --> 00:38:06,791
pero escuchó esa música extraña
562
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
que venía del ala de Bellas Artes.
563
00:38:09,541 --> 00:38:12,541
Y no esperaba
que viniera de ese salón vacío.
564
00:38:14,000 --> 00:38:19,083
Así que, mientras caminaba a casa,
la escuchaba en el viento.
565
00:38:21,166 --> 00:38:23,916
De repente se dio cuenta
de que no reconocía la calle,
566
00:38:24,541 --> 00:38:26,333
no reconocía las casas.
567
00:38:27,416 --> 00:38:29,333
Pero hacía ese camino todos los días.
568
00:38:30,208 --> 00:38:31,750
Era memoria muscular para él.
569
00:38:32,791 --> 00:38:35,000
No tenía sentido.
570
00:38:35,083 --> 00:38:40,916
Y luego esa misma melodía tan familiar,
sabía cada nota
571
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
que escucharía…
572
00:38:43,416 --> 00:38:46,125
Tan tan familiar.
573
00:38:47,666 --> 00:38:50,166
Luego se sintió observado.
574
00:38:50,250 --> 00:38:52,041
No desde la calle.
575
00:38:52,125 --> 00:38:53,666
Las calles estaban vacías.
576
00:38:53,750 --> 00:38:57,416
No, las ventanas, todas.
577
00:38:57,500 --> 00:39:01,500
Cada ventana era el marco de un rostro,
como una galería de retratos.
578
00:39:01,583 --> 00:39:04,541
Todos sonreían, todos lo miraban.
579
00:39:04,625 --> 00:39:08,416
Debía correr, pensó,
correr de regreso por donde vino.
580
00:39:08,500 --> 00:39:10,250
Pero la música regresó.
581
00:39:10,333 --> 00:39:14,875
Estaba en su oído. Estaba en su cabeza.
Y luego, otro sonido.
582
00:39:20,375 --> 00:39:21,333
¿Estás perdido?
583
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
Pareces perdido.
584
00:39:26,500 --> 00:39:27,666
Estoy…
585
00:39:28,750 --> 00:39:31,083
No sé dónde estoy. Yo…
586
00:39:34,458 --> 00:39:36,125
No sé dónde estoy.
587
00:39:38,041 --> 00:39:39,000
¿Puedes indicarme…?
588
00:39:39,083 --> 00:39:40,291
¿Estás perdido?
589
00:40:07,166 --> 00:40:08,333
Espera.
590
00:40:09,666 --> 00:40:10,791
No seas perezosa.
591
00:40:11,916 --> 00:40:14,583
- ¿Tienes miedo?
- Asustarse no es tener miedo.
592
00:40:14,666 --> 00:40:17,375
Cualquiera puede golpear ollas
y sartenes detrás de la cabeza de alguien.
593
00:40:17,458 --> 00:40:19,541
Eso no da miedo, solo asusta.
594
00:40:19,625 --> 00:40:22,333
- Y es muy perezoso.
- Tal vez.
595
00:40:23,125 --> 00:40:24,125
Pero, cuando eso pasa,
596
00:40:24,208 --> 00:40:26,250
libera un estallido de adrenalina y…
597
00:41:29,333 --> 00:41:30,166
¡Mierda!
598
00:41:30,958 --> 00:41:34,250
Vamos. ¿Acabas de asustarnos
con el maldito gato negro?
599
00:41:34,333 --> 00:41:36,666
Haces eso primero, no al final.
600
00:41:37,750 --> 00:41:38,833
Tienes razón.
601
00:41:40,208 --> 00:41:43,291
El punto es que,
excepto por ese gato vagabundo,
602
00:41:44,291 --> 00:41:46,083
la calle estaba vacía.
603
00:41:46,166 --> 00:41:49,166
¿Y recuerdan lo que dijo la maestra?
604
00:41:49,250 --> 00:41:51,625
Cómo intentó advertirle sobre esa melodía.
605
00:41:52,500 --> 00:41:56,125
Dijo que cierta música
se te metía en la cabeza
606
00:41:56,208 --> 00:42:00,125
y no podías evitar escucharla
una vez que la habías oído.
607
00:42:00,916 --> 00:42:05,833
Que seguía y seguía, y que ella intentó…
608
00:42:18,625 --> 00:42:20,208
¿Qué carajo fue eso?
609
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
Mierda, chica nueva, sal de ahí.
610
00:42:27,166 --> 00:42:28,000
Mierda.
611
00:42:28,083 --> 00:42:29,416
Sabía que no estabas dormida.
612
00:42:29,958 --> 00:42:32,125
Pensé que nadie podía salir de noche.
613
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
Así es.
614
00:42:33,583 --> 00:42:36,416
¿Y qué es esto?
615
00:42:36,500 --> 00:42:38,041
Es una especie de club.
616
00:42:39,041 --> 00:42:40,125
Dame el vino.
617
00:42:42,166 --> 00:42:43,000
Toma un sorbo.
618
00:42:44,333 --> 00:42:46,041
Estoy bien.
619
00:42:46,125 --> 00:42:48,291
Toma un sorbo.
620
00:42:48,375 --> 00:42:50,541
No puedo. Tomo medicamentos.
621
00:42:50,625 --> 00:42:52,291
Tomas acetaminofén. ¿Y qué?
622
00:42:52,375 --> 00:42:54,041
¿Haloperidol? Puedes tomar un sorbo.
623
00:42:54,125 --> 00:42:58,416
Si tomas el contrabando,
tal vez entres al club.
624
00:42:58,500 --> 00:43:00,875
Si no, olvídalo. Nadie entra gratis.
625
00:43:00,958 --> 00:43:03,500
Vamos. Ya está aquí.
626
00:43:03,583 --> 00:43:05,333
A esta altura, o es miembro del club
627
00:43:05,416 --> 00:43:06,666
o testigo de la fiscalía.
628
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
El club de la medianoche.
629
00:43:08,875 --> 00:43:11,041
No sé si así lo llamaban originalmente,
630
00:43:11,125 --> 00:43:13,083
pero así se llamaba cuando llegué.
631
00:43:13,166 --> 00:43:16,208
Así que se escabullen
a la biblioteca todas las noches y…
632
00:43:16,291 --> 00:43:17,333
Creamos fantasmas.
633
00:43:18,333 --> 00:43:20,666
- Contamos historias.
- Crear fantasmas suena mejor.
634
00:43:20,750 --> 00:43:23,958
Si cuentas una historia,
darás a luz a un nuevo fantasma porque…
635
00:43:24,041 --> 00:43:27,041
Al final, eso es lo que somos todos.
636
00:43:28,500 --> 00:43:29,625
Historias.
637
00:43:30,708 --> 00:43:31,750
Sí, hablando de eso,
638
00:43:31,833 --> 00:43:33,958
Natsuki está en medio de una historia.
639
00:43:34,041 --> 00:43:36,208
Lleva tres días,
640
00:43:36,291 --> 00:43:39,291
y al final se convirtió
en una seguidilla de sustos de gritos.
641
00:43:39,375 --> 00:43:40,500
Silencio.
642
00:43:40,583 --> 00:43:43,375
Hay más en el club que solo historias.
643
00:43:44,333 --> 00:43:45,958
Algo muy importante, de hecho.
644
00:43:46,041 --> 00:43:49,458
Oye, aún no tomó el vino.
645
00:43:49,541 --> 00:43:52,916
No ha contado ni una historia, así que sí.
646
00:43:53,000 --> 00:43:55,791
¿Quieres estar en el club?
Tienes que pagar la membrecía.
647
00:43:55,875 --> 00:43:59,208
Cuenta una historia ahora mismo
y bebe, carajo.
648
00:44:00,416 --> 00:44:04,125
Como dije antes, nadie entra gratis.
649
00:44:06,166 --> 00:44:08,583
Bueno, en realidad, Cheri entró gratis.
650
00:44:09,333 --> 00:44:10,291
Iba a decirlo.
651
00:44:11,000 --> 00:44:15,958
Cheri no ha contado una historia aún
y han pasado tres meses.
652
00:44:16,041 --> 00:44:17,291
Estoy trabajando en ello.
653
00:44:17,375 --> 00:44:20,458
Aún la edito,
la arreglo en postproducción.
654
00:44:20,541 --> 00:44:22,208
Eso dice mi papá todo el tiempo.
655
00:44:23,416 --> 00:44:25,125
Es un famoso productor de cine.
656
00:44:25,208 --> 00:44:27,958
Cheri está llena de historias.
657
00:44:28,041 --> 00:44:29,291
Pero nunca en el club.
658
00:44:29,375 --> 00:44:32,375
Pero, aparte de Cheri, nadie entra gratis.
659
00:44:41,791 --> 00:44:43,208
¿Qué clase de historia?
660
00:44:44,166 --> 00:44:48,208
No hay reglas,
aunque parece haber un tema.
661
00:44:48,291 --> 00:44:50,583
Generalmente, tratamos de asustarnos.
662
00:44:50,666 --> 00:44:51,541
No todos.
663
00:44:51,625 --> 00:44:53,666
Bueno, los interesantes.
664
00:44:54,333 --> 00:44:55,541
No es fácil, ¿sabes?,
665
00:44:55,625 --> 00:44:58,791
asustar a alguien
que ya recibió la peor noticia.
666
00:44:58,875 --> 00:45:00,458
Somos un público difícil.
667
00:45:00,541 --> 00:45:04,666
Bien, ¿qué tal esto?
668
00:45:05,750 --> 00:45:08,791
La historia de una joven
que descubrió que estaba muriendo.
669
00:45:08,875 --> 00:45:10,166
Vete al diablo.
670
00:45:10,250 --> 00:45:12,791
Aburrido. Intentamos no hacer eso aquí.
Es egocéntrico.
671
00:45:12,875 --> 00:45:15,375
Esperen, no es lo que piensan.
672
00:45:16,458 --> 00:45:18,500
Su nombre era Julia Jayne
673
00:45:18,583 --> 00:45:23,041
y había nacido en 1951 en Lewiston, Idaho.
674
00:45:24,083 --> 00:45:26,458
Estaba en primer año
cuando conoció a Nathan.
675
00:45:26,541 --> 00:45:30,250
Y fue la clase de amor
676
00:45:30,333 --> 00:45:34,125
con el que, de repente,
todas las canciones de amor son sobre ti.
677
00:45:38,625 --> 00:45:41,958
Se enamoró en el año 1968.
678
00:45:42,041 --> 00:45:45,375
También fue el año en que supo
que tenía cáncer de tiroides.
679
00:45:45,458 --> 00:45:47,708
Menos de un año, como mucho.
680
00:45:48,666 --> 00:45:52,083
Julia tenía 17 años
y vivía con su abuela anciana,
681
00:45:52,166 --> 00:45:55,291
que era tan mayor
que apenas era ella misma.
682
00:45:56,333 --> 00:46:00,541
Tiroidectomía y metástasis, radiación,
683
00:46:00,625 --> 00:46:04,458
y, finalmente, no hubo otra opción
684
00:46:04,541 --> 00:46:08,000
y terminó en una residencia.
685
00:46:09,083 --> 00:46:13,583
Una nueva residencia privada
para esperar a que pasara.
686
00:46:16,500 --> 00:46:18,958
El 20 de mayo de 1969.
687
00:46:19,916 --> 00:46:22,500
El 20 de mayo de 1969.
688
00:46:23,583 --> 00:46:30,333
Dos, cero, cinco, uno, nueve, seis, nueve.
689
00:46:30,416 --> 00:46:31,958
Estaba obsesionada con la fecha.
690
00:46:32,041 --> 00:46:34,250
El 20 de mayo de 1969.
691
00:46:34,333 --> 00:46:36,708
Un año después de su diagnóstico,
692
00:46:36,791 --> 00:46:39,458
la fecha que pensó que podría ser su fin.
693
00:46:40,375 --> 00:46:43,458
Dos, cero, cinco, uno, nueve, seis, nueve.
694
00:46:44,666 --> 00:46:47,666
Extrañaba a Nathan con todo su ser.
695
00:46:48,416 --> 00:46:51,166
A veces, tarde en la noche,
696
00:46:51,250 --> 00:46:54,875
juraba que podía oírlo llamarla.
697
00:47:56,416 --> 00:47:57,458
¡Julia!
698
00:47:58,166 --> 00:48:00,583
Al día siguiente,
Julia no fue a desayunar.
699
00:48:01,666 --> 00:48:05,666
Buscaron por toda la casa,
y no la encontraron.
700
00:48:07,458 --> 00:48:09,250
- Julia.
- Julia.
701
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Un día más,
y presentaron una denuncia en la Policía.
702
00:48:12,625 --> 00:48:15,000
Julia Jayne era sonámbula,
703
00:48:15,083 --> 00:48:17,333
y les preocupaba
que hubiera salido de noche.
704
00:48:18,875 --> 00:48:24,416
En el peor de los casos, pudo acercarse
demasiado al acantilado y caído al mar.
705
00:48:25,458 --> 00:48:31,083
Los días se convirtieron en semanas.
Y, un mes después…
706
00:48:51,208 --> 00:48:55,291
Cuando le preguntaron dónde había estado
todo ese tiempo, Julia respondió…
707
00:48:55,375 --> 00:48:57,250
Nunca salí de la casa.
708
00:48:57,333 --> 00:49:01,625
Poco después de regresar,
sus tumores comenzaron a encogerse
709
00:49:01,708 --> 00:49:06,083
y luego, de alguna manera, desaparecieron.
710
00:49:07,708 --> 00:49:09,666
Se corrió la voz de que se iría.
711
00:49:09,750 --> 00:49:13,083
Su diagnóstico había cambiado.
Iba a vivir.
712
00:49:14,083 --> 00:49:17,791
Pero, antes de dejar la residencia,
una última cosa.
713
00:49:20,875 --> 00:49:24,833
Uno, cuatro, nueve,
uno, nueve, siete, cero.
714
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
Dos, cinco, uno, uno,
uno, nueve, siete, uno.
715
00:49:33,375 --> 00:49:36,375
Julia, la doctora quiere verte.
716
00:49:37,125 --> 00:49:40,458
Seis, dos, uno, nueve, ocho, nueve.
717
00:49:43,250 --> 00:49:46,750
Seis, dos, uno, nueve, ocho, nueve.
718
00:49:47,625 --> 00:49:51,250
Seis, dos, uno, nueve, ocho, nueve.
719
00:50:01,041 --> 00:50:03,250
Parecían tonterías hasta…
720
00:50:05,375 --> 00:50:08,625
el 14 de septiembre de 1970.
721
00:50:10,250 --> 00:50:14,125
Uno, cuatro, nueve,
uno, nueve, siete, cero.
722
00:50:15,583 --> 00:50:18,166
Esa joven murió en su cama.
723
00:50:20,375 --> 00:50:21,458
Y el 25 de noviembre…
724
00:50:21,541 --> 00:50:23,500
- Dos, cinco, uno, uno…
- …un año después…
725
00:50:23,583 --> 00:50:25,458
…uno, nueve, siete, uno.
726
00:50:26,291 --> 00:50:28,000
…el joven también murió.
727
00:50:30,750 --> 00:50:33,708
Y el camillero que había ayudado
a Julia a subir a su auto
728
00:50:33,791 --> 00:50:38,666
murió en un accidente de auto
el 6 de febrero de 1989.
729
00:50:38,750 --> 00:50:42,333
Seis, dos, uno, nueve, ocho, nueve.
730
00:50:42,416 --> 00:50:46,500
Seis, dos, uno, nueve, ocho, nueve.
731
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
Julia Jayne era como todos los demás
después de desaparecer.
732
00:50:50,625 --> 00:50:54,291
Ya no sabía su fecha de vencimiento, pero…
733
00:50:55,958 --> 00:50:59,333
parecía estar maldita
y sabía la de todos los demás.
734
00:51:05,583 --> 00:51:06,458
¿Entonces?
735
00:51:08,208 --> 00:51:09,166
¿Qué le pasó?
736
00:51:11,291 --> 00:51:13,208
Dijeron que el club no era solo historias,
737
00:51:14,250 --> 00:51:17,375
que había algo muy importante.
738
00:51:19,416 --> 00:51:20,250
¿Qué es?
739
00:51:21,083 --> 00:51:23,833
Díganme, y tal vez termine la historia.
740
00:51:28,750 --> 00:51:29,833
Bien, nueva.
741
00:51:32,875 --> 00:51:35,458
Hay una especie de acuerdo.
742
00:51:35,541 --> 00:51:36,916
Como un pacto.
743
00:51:37,000 --> 00:51:39,541
Se hizo desde el comienzo del club,
cuando sea que se formó.
744
00:51:40,333 --> 00:51:43,375
No solo estamos contando historias.
745
00:51:43,458 --> 00:51:46,250
Uno de nosotros morirá primero.
746
00:51:46,958 --> 00:51:48,000
Y pronto, probablemente.
747
00:51:48,083 --> 00:51:49,250
Odio cuando dices eso.
748
00:51:49,333 --> 00:51:52,416
El primero que muera
tiene un trabajo importante que hacer,
749
00:51:52,500 --> 00:51:55,083
una especie de responsabilidad:
750
00:51:55,166 --> 00:51:59,583
hacer todo lo posible
para comunicarse desde el otro lado.
751
00:51:59,666 --> 00:52:01,291
Decirles a los demás qué esperar.
752
00:52:04,333 --> 00:52:05,166
¿Y?
753
00:52:06,416 --> 00:52:08,250
¿Alguno se presentó?
754
00:52:08,333 --> 00:52:12,458
¿Alguien recibió una señal?
755
00:52:12,541 --> 00:52:15,000
Sí. Tenemos pruebas del más allá.
756
00:52:15,083 --> 00:52:17,041
Sucedió hace un par de semanas.
757
00:52:17,125 --> 00:52:19,208
Ahora nos reunimos por costumbre.
758
00:52:19,291 --> 00:52:21,916
Es decir, yo la recibí.
759
00:52:23,083 --> 00:52:23,958
Vi una señal.
760
00:52:24,041 --> 00:52:25,625
De ningún modo.
761
00:52:25,708 --> 00:52:28,000
Están encarando mal el asunto.
762
00:52:28,083 --> 00:52:29,875
¿Qué pasa después de la muerte?
763
00:52:31,666 --> 00:52:33,416
Ni siquiera saben dónde están parados.
764
00:52:34,291 --> 00:52:40,500
Hay muchas historias sobre este lugar,
de esta casa, de hecho.
765
00:52:41,416 --> 00:52:44,208
Historias de gente que creyó
que iba a morir, pero no murió.
766
00:52:46,458 --> 00:52:48,125
Podría contarles esas historias.
767
00:52:49,583 --> 00:52:52,916
Historias para otra noche si me aceptan.
768
00:52:55,041 --> 00:52:56,458
Hasta honraré su pacto.
769
00:52:59,958 --> 00:53:03,625
Si soy la primera en morir,
770
00:53:05,666 --> 00:53:07,291
me pararé contra ese velo
771
00:53:07,375 --> 00:53:11,125
y empujaré, gritaré y aullaré
hasta que me escuchen.
772
00:53:12,625 --> 00:53:13,916
Y gritaré la verdad.
773
00:53:15,916 --> 00:53:17,000
Lo prometo.
774
00:53:22,916 --> 00:53:24,958
No tienes que ser tan dramática.
775
00:53:29,750 --> 00:53:32,750
Fue una buena historia. ¿La inventaste tú?
776
00:53:34,250 --> 00:53:35,083
Sí.
777
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Pudiste haber sido escritora.
778
00:53:39,208 --> 00:53:40,041
Aún puedo.
779
00:53:42,166 --> 00:53:45,208
Pero no es todo inventado, ¿no?
780
00:53:47,750 --> 00:53:48,625
¿Qué quieres decir?
781
00:53:49,250 --> 00:53:50,416
Ese es el asunto.
782
00:53:50,500 --> 00:53:53,458
A los otros les gusta estar aquí,
pero no lo entienden.
783
00:53:53,541 --> 00:53:55,166
No se toman el tiempo.
784
00:53:55,250 --> 00:53:57,791
No miran estas fotos mucho tiempo.
785
00:53:58,833 --> 00:54:03,166
No me gusta pensar en eso,
supongo, pero yo soy diferente.
786
00:54:03,250 --> 00:54:07,375
Y he pasado horas y horas
mirando estas fotos,
787
00:54:08,250 --> 00:54:11,958
pensando en la gente en ellas
y mirando sus nombres.
788
00:54:13,291 --> 00:54:14,750
Nombres como Julia Jayne.
789
00:54:18,208 --> 00:54:20,208
¿Cuánto de esa historia es verdad?
790
00:54:20,291 --> 00:54:23,333
Encontré su historia
cuando investigué el cáncer de tiroides.
791
00:54:23,416 --> 00:54:27,416
Ella lo tenía
y estuvo aquí, en Brightcliffe,
792
00:54:27,500 --> 00:54:28,708
promoción del 68.
793
00:54:28,791 --> 00:54:30,708
Los informes policiales
también son reales.
794
00:54:30,791 --> 00:54:33,916
Ella desapareció,
pero solo por una semana.
795
00:54:34,000 --> 00:54:35,666
Y regresó
796
00:54:35,750 --> 00:54:38,833
y cruzó las puertas de entrada
en remisión total.
797
00:54:38,916 --> 00:54:43,666
Y dijo que fue por este lugar,
798
00:54:43,750 --> 00:54:46,208
que encontró algo aquí y que la curó.
799
00:54:47,000 --> 00:54:49,375
Por lo que sé,
podría estar viva en algún lugar.
800
00:54:51,041 --> 00:54:53,958
No elegiste este lugar de la nada, ¿no?
801
00:54:54,041 --> 00:54:55,916
Estás aquí por esa historia.
802
00:54:56,750 --> 00:54:59,083
Hay mucho más en este lugar
de lo que ustedes saben.
803
00:55:00,666 --> 00:55:03,250
Quizá podríamos averiguarlo juntos, pero…
804
00:55:03,333 --> 00:55:07,000
Sí, tienes razón. Por eso estoy aquí.
805
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Voy a vivir.
806
00:55:15,208 --> 00:55:16,041
Sí.
807
00:55:18,166 --> 00:55:19,125
Deberíamos…
808
00:55:20,000 --> 00:55:22,041
Deberíamos volver.
809
00:55:22,833 --> 00:55:25,083
El enfermero podría hacer rondas.
810
00:55:26,666 --> 00:55:28,250
Me quedaré un rato.
811
00:55:29,833 --> 00:55:31,500
Miraré bien, como dijiste,
812
00:55:32,666 --> 00:55:34,791
y pasaré una noche tranquila
con estos niños.
813
00:55:35,916 --> 00:55:40,125
Está bien. Bueno, buenas noches.
814
00:55:42,375 --> 00:55:43,500
Buenas noches, Kevin.
815
00:57:32,541 --> 00:57:35,458
Subtítulos: Victoria Parma