1 00:00:06,833 --> 00:00:09,666 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 El siguiente capítulo. 3 00:00:25,666 --> 00:00:27,958 Eso es algo que la gente dice mucho 4 00:00:28,041 --> 00:00:31,166 cuando habla de las historias de su vida. 5 00:00:31,250 --> 00:00:34,333 Dar vuelta la página. El pasado es prólogo. 6 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 El siguiente capítulo. Como si ya estuviera escrito. 7 00:00:38,708 --> 00:00:42,583 Como si las palabras ya estuvieran ahí esperándonos. 8 00:00:43,708 --> 00:00:46,166 Pero no estoy de acuerdo. 9 00:00:47,166 --> 00:00:50,083 Somos los autores de nuestras propias historias. 10 00:00:50,166 --> 00:00:54,666 No siempre podemos controlar la trama, pero podemos decidir quiénes queremos ser. 11 00:00:54,750 --> 00:00:58,291 Para mí, el siguiente capítulo significa 12 00:00:58,375 --> 00:01:01,250 las infinitas posibilidades de la página en blanco. 13 00:01:01,333 --> 00:01:04,583 Nuevos comienzos. No importa quién… 14 00:01:06,625 --> 00:01:08,500 quiénes éramos en la secundaria. 15 00:01:08,583 --> 00:01:12,875 El deportista, el nerdo, el raro, el criminal o la princesa, 16 00:01:12,958 --> 00:01:15,250 o qué giro de la trama nos tocó. 17 00:01:15,333 --> 00:01:19,291 Es hora de dar vuelta la página y escribir el siguiente capítulo nosotros mismos. 18 00:01:25,625 --> 00:01:27,375 Podría ser el compresor. Claro. 19 00:01:29,083 --> 00:01:30,833 No. Ese es el ventilador. 20 00:01:31,666 --> 00:01:36,125 ¿Cuántos años tiene la unidad? ¿En 370 metros cuadrados? 21 00:01:40,041 --> 00:01:44,333 Sí, podría revisar el cableado, pero quizá necesitemos un reemplazo. 22 00:01:44,416 --> 00:01:45,916 ¿Qué tal mañana a las 9:00 a. m.? 23 00:01:47,666 --> 00:01:49,625 Por supuesto. Sí, no hay problema. 24 00:01:50,458 --> 00:01:52,041 De acuerdo. Sí. 25 00:01:52,125 --> 00:01:54,416 Muy bien. Bien. Sí. Nos vemos. 26 00:01:55,833 --> 00:01:59,083 - ¿Cliente nuevo? - ¿Cabello nuevo? 27 00:02:00,291 --> 00:02:02,041 Vaya, se ve genial. 28 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 Se verá genial con toga y birrete. 29 00:02:04,333 --> 00:02:06,458 Diablos. Ojalá Maggie estuviera aquí para ver esto. 30 00:02:06,541 --> 00:02:10,333 Es todo lo que siempre quiso, que dieras lo mejor de ti. 31 00:02:10,416 --> 00:02:12,958 Salutatorian significa segundo mejor. 32 00:02:13,041 --> 00:02:14,625 El segundo. 33 00:02:14,708 --> 00:02:17,250 Qué terrible, Ilonka, lo hiciste muy bien, 34 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 y tienes que celebrarlo. 35 00:02:19,041 --> 00:02:22,458 Y también deberías romper algunas reglas, creo. 36 00:02:22,541 --> 00:02:24,541 Solo por una vez en tu vida. 37 00:02:24,625 --> 00:02:25,791 - Solo… - Basta, Tim. 38 00:02:31,625 --> 00:02:34,083 Mierda. Lo lograste. 39 00:02:34,166 --> 00:02:36,125 El rojo te queda genial. 40 00:02:36,833 --> 00:02:38,375 ¿Dónde está Josie? 41 00:02:38,458 --> 00:02:41,875 Se acobardó, y lo entiendo. 42 00:02:41,958 --> 00:02:43,208 ¿Y si no nos dejan entrar? 43 00:02:43,291 --> 00:02:44,583 - Digo… - Lauren, es nuestra chance 44 00:02:44,666 --> 00:02:46,750 de ir a una verdadera fiesta universitaria. 45 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 O podríamos empezar con una de secundaria, ya que tampoco hicimos eso 46 00:02:50,708 --> 00:02:52,541 porque éramos unas nerdas. 47 00:02:52,625 --> 00:02:54,125 Al diablo con la secundaria. 48 00:03:14,500 --> 00:03:15,875 Vodka con soda, por favor. 49 00:03:15,958 --> 00:03:18,500 - No es cantinero. - Está bien. 50 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 ¿Estudias aquí? Pareces un poco joven. 51 00:03:22,083 --> 00:03:23,000 Gracias. 52 00:03:34,375 --> 00:03:35,750 Ahí están. 53 00:03:36,791 --> 00:03:39,916 No sé por qué necesitan seis tipos de ron y nada de agua. 54 00:03:40,000 --> 00:03:43,375 Sí, la mitad de las botellas de agua en la cocina se usan como ceniceros. 55 00:03:43,458 --> 00:03:46,250 ¿Y tú te estás regulando o llegaste a tu límite? 56 00:03:47,125 --> 00:03:50,166 Estoy esperando a mi amiga. Está ocupada. 57 00:03:50,250 --> 00:03:52,750 Creo que intenta cometer un par de errores. 58 00:03:53,666 --> 00:03:54,791 Soy Brian. 59 00:03:55,583 --> 00:03:59,000 - Soy Ilonka. - Creo que no te he visto por aquí. 60 00:03:59,875 --> 00:04:02,750 Salí muy poco todo este año. 61 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 ¿Qué estudias? 62 00:04:05,416 --> 00:04:07,333 - Inglés. - Yo también. 63 00:04:08,208 --> 00:04:09,625 No me digas. 64 00:04:09,708 --> 00:04:11,916 ¿Cuáles fueron tus clases favoritas este año? 65 00:04:13,750 --> 00:04:17,791 Elegiré Literatura Romántica y Victoriana. 66 00:04:21,541 --> 00:04:24,458 - Sí. Sé que parece frase de conquista. - Sí. 67 00:04:24,541 --> 00:04:25,375 Pero no lo es. 68 00:04:25,458 --> 00:04:27,000 No, sé que no lo es, lo sé. 69 00:04:27,083 --> 00:04:29,375 Romance y terror en la Inglaterra victoriana 70 00:04:29,458 --> 00:04:32,166 era una de mis opciones para mi tesis. 71 00:04:32,250 --> 00:04:36,625 - ¿Una de tus opciones? - Verás, me encanta Oscar Wilde. 72 00:04:36,708 --> 00:04:40,625 No me muero por Stevenson, y me encanta el amor educado. 73 00:04:40,708 --> 00:04:43,916 Mi favorita es Shelley. Mary, no su esposo, 74 00:04:44,000 --> 00:04:46,958 Mary Shelley, la adolescente que escribió Frankenstein. 75 00:04:47,041 --> 00:04:48,583 Una adolescente hizo eso. 76 00:04:48,666 --> 00:04:51,833 Tenía 19 años cuando se convirtió en la madre del terror moderno. 77 00:04:51,916 --> 00:04:56,041 Escribió la primera obra importante del género de ciencia ficción. 78 00:04:56,125 --> 00:04:59,166 Frankenstein no solo es la primera historia que usa la ciencia así, 79 00:04:59,250 --> 00:05:04,250 sino la primera que lidia con la ética del experimento y del experimentador. 80 00:05:06,416 --> 00:05:08,333 Lo siento. Eso fue… 81 00:05:08,958 --> 00:05:12,166 Por eso mi tesis es de Shakespeare. Yo… 82 00:05:12,250 --> 00:05:15,250 Suelo divagar cuando hablo de Shelley. 83 00:05:15,333 --> 00:05:18,625 Dios. ¿Dónde estuviste todo el semestre? 84 00:05:22,000 --> 00:05:24,166 Cuéntame de ti. 85 00:05:24,250 --> 00:05:25,833 ¿Cuáles son tus favoritos? 86 00:05:29,041 --> 00:05:30,291 Disculpa. ¿Qué…? 87 00:05:33,625 --> 00:05:35,291 Toma. Ten. 88 00:06:11,583 --> 00:06:13,250 Ilonka, ¿me oíste? 89 00:06:14,833 --> 00:06:16,666 Lo siento, solo estaba… 90 00:06:18,791 --> 00:06:21,458 Lo siento. Estoy distraída. 91 00:06:22,708 --> 00:06:24,708 ¿Puede decir el nombre otra vez? 92 00:06:24,791 --> 00:06:27,833 El nombre… ¿Puede decir el nombre real otra vez? 93 00:06:27,916 --> 00:06:30,666 Carcinoma papilar tiroideo. 94 00:06:33,583 --> 00:06:36,166 Claro. Cáncer de tiroides. 95 00:06:37,250 --> 00:06:38,791 ¿Dijo que es tratable? 96 00:06:38,875 --> 00:06:41,666 Puede serlo. Necesitamos saber más. 97 00:06:41,750 --> 00:06:45,666 Pero la biopsia me dice que debemos hacer una tiroidectomía inmediata 98 00:06:45,750 --> 00:06:48,125 y empezar un tratamiento con yodo radiactivo. 99 00:06:48,208 --> 00:06:49,583 ¿Quiere sacarme la tiroides? 100 00:06:49,666 --> 00:06:54,333 Iré a Stanford en el otoño. 101 00:06:55,041 --> 00:06:56,083 Stanford, yo… 102 00:06:57,750 --> 00:06:59,916 Si empezamos esto ahora, ¿va a…? 103 00:07:00,708 --> 00:07:03,375 ¿Se terminará antes de que empiece el semestre? 104 00:07:03,458 --> 00:07:05,041 Es difícil saberlo. 105 00:07:05,125 --> 00:07:07,500 Deberíamos programar la tiroidectomía. 106 00:07:08,125 --> 00:07:11,541 Explíqueme cuál sería el peor escenario. 107 00:07:13,083 --> 00:07:16,791 Lo peor. Deme una idea. 108 00:07:18,333 --> 00:07:22,708 Hablar de eso es la mejor forma de asegurarse de que no suceda, ¿no? 109 00:07:24,750 --> 00:07:26,000 ¿Necesitaré quimioterapia? 110 00:07:26,083 --> 00:07:27,958 Chiquita, no hablemos de eso. 111 00:07:28,041 --> 00:07:31,500 Ilonka, hay muchos pasos de aquí a la quimioterapia. 112 00:07:31,583 --> 00:07:33,458 ¿Las probabilidades están a mi favor? 113 00:07:33,541 --> 00:07:35,125 No es tan simple. 114 00:07:35,208 --> 00:07:39,750 Fui la número dos en una clase de 900. 115 00:07:39,833 --> 00:07:45,208 Y la más joven de mi clase. Me salté un año para llegar adonde estoy. 116 00:07:46,166 --> 00:07:51,041 Estaba entre las dos primeras décimas del uno por ciento. 117 00:07:53,583 --> 00:07:55,083 Soy buena con las probabilidades. 118 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 Puedo con esto. 119 00:08:04,375 --> 00:08:08,083 - Feliz cumpleaños, querida Ilonka. - Feliz cumpleaños, querida Ilonka. 120 00:08:08,166 --> 00:08:12,875 - Feliz cumpleaños a ti. - Feliz cumpleaños a ti. 121 00:08:12,958 --> 00:08:14,958 ¿Qué se supone…? 122 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 Las velas no están encendidas. 123 00:08:19,291 --> 00:08:23,958 A los hospitales no les gustan las llamas, así que… 124 00:08:25,000 --> 00:08:26,708 De acuerdo. 125 00:08:28,875 --> 00:08:32,458 - Sí. - Feliz cumpleaños, chiquita. 126 00:08:34,166 --> 00:08:36,458 - ¿No tenías una instalación hoy? - Es… 127 00:08:36,541 --> 00:08:37,833 No. Esto es más importante. 128 00:08:39,083 --> 00:08:41,583 No pierdas otro trabajo por mí. 129 00:08:42,666 --> 00:08:44,375 Esto es más importante. 130 00:08:47,583 --> 00:08:48,416 ¿Cómo es? 131 00:08:48,500 --> 00:08:53,583 La verdad, la universidad es más fácil que la secundaria. 132 00:08:53,666 --> 00:08:56,458 Menos tonterías y más cosas que importan. 133 00:08:56,541 --> 00:08:58,583 - Tim, ¿vienes conmigo? - Sí. 134 00:08:59,583 --> 00:09:03,708 ¿Cómo van las cosas por ahí? 135 00:09:03,791 --> 00:09:09,625 La comida es una mierda, y mi padre adoptivo es mi único amigo. 136 00:09:10,291 --> 00:09:13,541 Pero hay un camillero al que le gusto. 137 00:09:14,458 --> 00:09:17,916 - ¿Es lindo? - Prefiero morir. 138 00:09:18,833 --> 00:09:21,625 Así que gano yo. 139 00:09:22,916 --> 00:09:25,125 Mira, debo irme, pero… 140 00:09:25,208 --> 00:09:27,166 - Genial. - Gracias por llamar. 141 00:09:28,166 --> 00:09:31,833 - Significa mucho. - Feliz cumpleaños. Y… 142 00:09:31,916 --> 00:09:35,083 Básicamente, me temo que esta ronda no funcionó. 143 00:09:35,166 --> 00:09:38,541 Los tumores en sus pulmones no respondieron como esperábamos. 144 00:09:38,625 --> 00:09:40,833 Hagámoslo de nuevo. Otra ronda. 145 00:09:40,916 --> 00:09:43,625 Otra ronda no cambiará nada en este momento. 146 00:09:43,708 --> 00:09:45,291 Entonces, dices… 147 00:09:46,666 --> 00:09:48,541 Dices que es terminal. 148 00:09:49,791 --> 00:09:50,666 Sí. 149 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 ¿Cuánto tiempo? 150 00:10:02,666 --> 00:10:03,750 Es difícil decirlo. 151 00:10:03,833 --> 00:10:05,791 También es difícil oírlo. 152 00:10:05,875 --> 00:10:07,333 Dame algo. 153 00:10:07,416 --> 00:10:09,250 Preferiría no hacerlo. 154 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 - Todos somos diferentes y… - Hoy cumple 18 años. 155 00:10:16,958 --> 00:10:18,583 ¿Podría llegar a los 19? 156 00:10:21,125 --> 00:10:23,625 Sí, podría. Es posible. 157 00:10:24,791 --> 00:10:25,833 Sí. 158 00:10:27,125 --> 00:10:29,000 ¿Y a los 20? 159 00:10:33,750 --> 00:10:37,083 Deberíamos hablar de lo que quieres hacer ahora, 160 00:10:37,166 --> 00:10:40,458 aunque lo único que me resta a mí es hacerla sentir cómoda. 161 00:10:42,375 --> 00:10:44,041 Podría contactar a alguien de Make-A-Wish 162 00:10:44,125 --> 00:10:46,375 si es algo que crees que podría interesarte. 163 00:11:00,166 --> 00:11:02,583 SOBREVIVIR AL CÁNCER DE TIROIDES 164 00:11:18,875 --> 00:11:21,000 BIENVENIDO A LA RESIDENCIA BRIGHTCLIFFE 165 00:11:25,291 --> 00:11:27,750 UN LUGAR PARA ADOLESCENTES EN ESTADO TERMINAL 166 00:12:18,166 --> 00:12:23,083 ¿MILAGRO MÉDICO? 167 00:12:25,250 --> 00:12:30,458 JULIA JAYNE, 17 AÑOS, ASEGURA QUE SU CÁNCER SE CURÓ 168 00:12:33,041 --> 00:12:35,250 Es un programa especial y está financiado. 169 00:12:35,333 --> 00:12:37,333 Todo esto… Las cuentas no paran. 170 00:12:37,416 --> 00:12:40,416 Residencia Brightcliffe. Sabes lo que significa, ¿no? 171 00:12:40,500 --> 00:12:44,083 Sí. Pero es específicamente para jóvenes. 172 00:12:44,166 --> 00:12:45,750 Uno de los únicos lugares así en el mundo. 173 00:12:45,833 --> 00:12:48,375 Deberían estar con su familia, Ilonka. 174 00:12:48,458 --> 00:12:50,750 Muchos de ellos no tienen familia según la red. 175 00:12:50,833 --> 00:12:53,791 Muchos chicos adoptivos, chicos solos. 176 00:12:53,875 --> 00:12:57,250 Es un lugar para que los adolescentes hagan la transición a su manera. 177 00:12:57,333 --> 00:13:00,125 Esto significa no más tratamientos, no más ensayos, no más… 178 00:13:00,208 --> 00:13:01,791 Nada de eso está funcionando. 179 00:13:08,458 --> 00:13:10,083 Se lo prometí a Maggie. 180 00:13:10,875 --> 00:13:13,000 Le prometí a Maggie que te cuidaría. 181 00:13:13,666 --> 00:13:14,916 Y lo hiciste. 182 00:13:18,333 --> 00:13:19,958 Lo hiciste muy bien, Tim. 183 00:13:26,625 --> 00:13:29,041 Como dije, es solo un período de prueba. 184 00:13:29,125 --> 00:13:31,833 Como un campamento para el cáncer. 185 00:13:31,916 --> 00:13:33,416 Estaré en el Motel 6 de la ciudad 186 00:13:33,500 --> 00:13:36,250 en caso de que cambies de opinión, 187 00:13:36,333 --> 00:13:38,958 algo que puedes hacer. Puedes cambiar de opinión 188 00:13:39,041 --> 00:13:42,208 e iremos directo a casa, a Sacramento. Recuérdalo. 189 00:13:48,500 --> 00:13:50,791 Ilonka. Oye. 190 00:13:57,958 --> 00:13:59,041 Oye, ¿estás bien, chiquita? 191 00:14:00,625 --> 00:14:02,291 Sí, es que… 192 00:14:04,375 --> 00:14:05,458 Tuve un déjà vu. 193 00:14:56,125 --> 00:14:57,333 Lo siento. 194 00:14:57,416 --> 00:15:01,708 Vas a pensar que soy rara, pero ¿te conozco? 195 00:15:01,791 --> 00:15:07,333 Sí, eso creo. Fuiste a la secundaria Franklin, ¿no? 196 00:15:07,416 --> 00:15:10,708 ¿O fuiste paciente en el Hospital General de Seattle? 197 00:15:10,791 --> 00:15:13,500 No, soy de Sacramento. 198 00:15:13,583 --> 00:15:14,833 Qué raro. 199 00:15:15,750 --> 00:15:17,333 No, nunca estuve ahí. 200 00:15:18,333 --> 00:15:19,583 ¿Por qué estás aquí? 201 00:15:19,666 --> 00:15:24,416 Carcinoma papilar de tiroides con metástasis en pulmones, así que… 202 00:15:25,541 --> 00:15:26,916 cáncer de tiroides, supongo. 203 00:15:27,708 --> 00:15:30,166 Leucemia, supongo. 204 00:15:31,625 --> 00:15:33,416 Es un placer conocerte. 205 00:15:34,833 --> 00:15:37,250 ¿Debería llamarte Cáncer de Tiroides? 206 00:15:38,333 --> 00:15:40,541 Lo siento, soy Ilonka. 207 00:15:41,916 --> 00:15:43,291 ¿Todo bien, cariño? 208 00:15:43,375 --> 00:15:47,541 Sí, estoy bien. Él es Leucemia. 209 00:15:49,375 --> 00:15:51,875 Kevin, mucho gusto. 210 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 Mucho gusto, Kevin. Soy Tim. 211 00:15:54,291 --> 00:15:57,916 ¿Entramos para ver por qué tanto alboroto? 212 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Sí. 213 00:16:01,125 --> 00:16:03,125 Bueno, nos vemos. 214 00:16:03,875 --> 00:16:04,916 Tal vez. 215 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 Digo, sí. Me quedaré poco tiempo. 216 00:16:10,583 --> 00:16:12,833 - Ilonka, ¿no? - Sí. 217 00:16:12,916 --> 00:16:14,291 Bienvenidos a Brightcliffe. 218 00:16:14,375 --> 00:16:17,208 Soy Mark, uno de los enfermeros. La doctora los espera adentro. 219 00:16:17,291 --> 00:16:19,500 Vamos. Los ayudaré con las maletas. 220 00:16:19,583 --> 00:16:21,083 - Gracias. - ¿Qué tal el viaje? 221 00:16:21,666 --> 00:16:22,541 Hermoso. 222 00:16:22,625 --> 00:16:24,416 Puede ser peligroso en algunos lugares. 223 00:16:27,625 --> 00:16:28,583 ¿Seguro estás bien? 224 00:16:30,083 --> 00:16:32,791 Sí. Sí, estoy bien. 225 00:16:42,041 --> 00:16:43,750 Vaya. ¿Cuántos años tiene este lugar? 226 00:16:43,833 --> 00:16:45,750 La casa fue construida en… 227 00:16:45,833 --> 00:16:47,666 En 1901. 228 00:16:47,750 --> 00:16:51,583 Así es. La construyó un industrial maderero. 229 00:16:51,666 --> 00:16:54,000 Stanley Oscar Freelon. 230 00:16:54,083 --> 00:16:57,083 Correcto. Y también su esposa, Vera. 231 00:16:57,166 --> 00:16:59,833 Cambió de dueño varias veces a lo largo de los años 232 00:16:59,916 --> 00:17:03,000 hasta 1966, cuando la compró la doctora Stanton. 233 00:17:03,083 --> 00:17:05,916 Pero, antes de eso, fue un hogar de transición en la Depresión 234 00:17:06,000 --> 00:17:09,166 y una comuna religiosa llamada Paragón vivió aquí en los años 40. 235 00:17:09,250 --> 00:17:12,041 También era un complejo de culto. 236 00:17:12,125 --> 00:17:14,875 - No lo sabía. - Sí, y era… 237 00:17:19,000 --> 00:17:19,875 ¿Quién…? 238 00:17:21,166 --> 00:17:22,083 ¿Qué? 239 00:17:24,583 --> 00:17:25,583 Es… 240 00:17:27,500 --> 00:17:28,500 Es… 241 00:17:41,875 --> 00:17:42,916 Ahí está. 242 00:17:43,000 --> 00:17:44,416 Bienvenida, señorita Pollock. 243 00:17:45,125 --> 00:17:46,750 Estás bien, cariño. 244 00:17:46,833 --> 00:17:48,125 Solo fue un desmayo. 245 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 Muy común para alguien con tu diagnóstico. 246 00:17:51,833 --> 00:17:54,666 Me pareció ver a alguien, a una anciana. 247 00:17:54,750 --> 00:17:58,291 No soy una púber, pero "anciana" es muy duro. 248 00:17:58,375 --> 00:17:59,833 Usted no, alguien… 249 00:18:02,333 --> 00:18:03,416 No importa. 250 00:18:04,666 --> 00:18:08,625 Soy la doctora Georgina Stanton. Bienvenida a Brightcliffe. 251 00:18:16,500 --> 00:18:18,750 Lamento lo de antes. 252 00:18:18,833 --> 00:18:21,208 - ¿Antes? - Cuando te desmayaste. 253 00:18:21,291 --> 00:18:23,666 Te levantó y corrió a la puerta. 254 00:18:24,708 --> 00:18:27,125 Lo entiendo completamente. 255 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 No tiene sentido. 256 00:18:28,875 --> 00:18:30,958 No tiene sentido dejarla aquí. 257 00:18:32,166 --> 00:18:34,083 Dejarla aquí cuando está enferma. 258 00:18:34,166 --> 00:18:36,875 Créeme. Lo sé. 259 00:18:37,708 --> 00:18:40,791 Así me sentí cuando perdí a mi hijo, Julian. 260 00:18:42,416 --> 00:18:45,166 No podría hablar con padres en tu situación 261 00:18:45,250 --> 00:18:46,708 si no hubiera pasado por lo mismo. 262 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 Lo siento, no me di cuenta. 263 00:18:50,541 --> 00:18:55,250 Lo que no entendía, cuando hablamos de cáncer 264 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 o de cualquier enfermedad terminal… 265 00:18:59,500 --> 00:19:03,500 Miren el lenguaje que usamos, el lenguaje de la batalla. 266 00:19:03,583 --> 00:19:05,875 Vamos a luchar contra esto. 267 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 Vamos a luchar con todo lo que tenemos. 268 00:19:08,708 --> 00:19:10,458 Debemos ser valientes para la pelea. 269 00:19:11,375 --> 00:19:15,916 Y luego la gente dice que perdió la batalla. 270 00:19:17,250 --> 00:19:18,625 Es tan retorcido. 271 00:19:19,541 --> 00:19:24,500 Lo entiendo. Hablar de la pelea, es activa, es visceral. 272 00:19:25,458 --> 00:19:26,916 No mires la parte difícil. 273 00:19:27,791 --> 00:19:31,583 Mira todas las armas brillantes y afiladas que tenemos para que lo intentes. 274 00:19:32,791 --> 00:19:34,708 Brightcliffe no se trata de batallas. 275 00:19:36,625 --> 00:19:40,333 Se trata de permiso para dejar el campo de batalla, 276 00:19:42,000 --> 00:19:45,958 para concentrarse en vivir, en vez de pelear. 277 00:19:47,125 --> 00:19:52,000 No se trata de pelear y tampoco de perder una batalla. 278 00:19:53,416 --> 00:19:57,000 Cada día aquí es una victoria. 279 00:20:01,916 --> 00:20:04,583 Tú y yo podemos hablar un poco más, Tim, si quieres. 280 00:20:05,750 --> 00:20:08,666 Tal vez mientras Ilonka termina de recorrer el lugar. 281 00:20:10,125 --> 00:20:11,208 Yo… 282 00:20:12,458 --> 00:20:13,458 Me gustaría. 283 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Y este es el dormitorio. 284 00:20:17,166 --> 00:20:18,500 ¿Niños o niñas? 285 00:20:18,583 --> 00:20:19,416 Ambos. 286 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 No comparten cuartos, 287 00:20:21,083 --> 00:20:24,000 pero no vemos la necesidad de ponerlos en cuarentena. 288 00:20:24,083 --> 00:20:27,958 Estos jóvenes lidian con más de lo que les tocará a algunos adultos. 289 00:20:28,041 --> 00:20:31,041 Lo menos que puedo hacer es tratarlos como adultos. 290 00:20:34,041 --> 00:20:35,000 Él es Spence. 291 00:20:35,083 --> 00:20:37,791 Spence, te nombro mentor por esta tarde. 292 00:20:37,875 --> 00:20:41,250 Era el quinto en la lista. ¿Qué pasó con los demás? 293 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 Mantente cerca y no te pierdas. 294 00:20:46,666 --> 00:20:49,250 Es como un laberinto, más bien como Las Vegas. 295 00:20:49,333 --> 00:20:52,250 No quieren que sepas qué hora es y no quieren que salgas. 296 00:20:52,333 --> 00:20:56,791 Expacientes de Brightcliffe, promoción del 66, todos murieron. 297 00:20:56,875 --> 00:20:57,875 Al polvo volvemos. 298 00:20:59,000 --> 00:21:00,541 Depende de con quién hables. 299 00:21:00,625 --> 00:21:02,750 El tipo que me mostró el lugar ya no está, 300 00:21:02,833 --> 00:21:05,041 pero solía llamarlo el Recorrido Fantasma. 301 00:21:05,125 --> 00:21:07,000 ¿Crees en fantasmas, nueva? 302 00:21:07,083 --> 00:21:08,250 ¿Eso importa? 303 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 Depende de la ambición de tu carrera, supongo. 304 00:21:10,458 --> 00:21:12,125 Por mi parte, tengo los dedos cruzados. 305 00:21:12,208 --> 00:21:14,333 Seré un poltergeist principiante 306 00:21:14,416 --> 00:21:16,416 cuando finalmente pueda joder a la gente. 307 00:21:19,291 --> 00:21:20,750 ¿Vienes? 308 00:21:21,625 --> 00:21:22,708 Sí. 309 00:21:26,625 --> 00:21:31,375 La terapia de grupo se hace aquí. Un montón de terapias, de hecho. 310 00:21:31,458 --> 00:21:34,791 Ellas dos están haciendo una cosa nueva era llamada yoga, 311 00:21:34,875 --> 00:21:37,208 que significa "mierda" en hindi. 312 00:21:37,291 --> 00:21:42,208 Ella es Natsuki, cáncer de ovario, y ella es Sandra, linfoma. 313 00:21:43,041 --> 00:21:45,416 Sandra es fanática de Jesús, hablando de mierda, 314 00:21:45,500 --> 00:21:48,083 y se pone rara si mencionas su peluca. 315 00:21:48,166 --> 00:21:50,375 No juzgo a nadie. Lo que funcione. 316 00:21:50,458 --> 00:21:52,125 Todos tenemos un veneno que elegir. 317 00:21:57,791 --> 00:22:00,250 Este es mi veneno. 318 00:22:00,333 --> 00:22:02,833 Sí, la biblioteca es el mejor lugar. 319 00:22:02,916 --> 00:22:05,916 Todo fue donado por una biblioteca local antes de que cerrara. 320 00:22:06,000 --> 00:22:08,916 Es como una biblioteca de verdad, igual de difícil de orientarse. 321 00:22:09,000 --> 00:22:10,458 Con sistema de tarjetas y todo. 322 00:22:11,583 --> 00:22:12,875 Pero espera a ver qué sigue. 323 00:22:17,500 --> 00:22:20,166 Amesh, chica nueva. 324 00:22:20,250 --> 00:22:21,541 Hola. 325 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Glioblastoma. 326 00:22:22,875 --> 00:22:24,333 Salud. 327 00:22:24,416 --> 00:22:25,916 - Soy Ilonka. - Mierda. 328 00:22:26,416 --> 00:22:32,250 Ilonka, hola. Me alegra mucho ya no ser el nuevo. 329 00:22:32,333 --> 00:22:35,041 Bienvenida. Este es un excelente día para mí. 330 00:22:35,125 --> 00:22:37,541 - Amesh ha estado aquí… - Dos meses. 331 00:22:37,625 --> 00:22:39,541 …dos meses, y creo que ha soportado… 332 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 Dos meses de chistes de chico nuevo. 333 00:22:41,625 --> 00:22:44,458 - Las constantes novatadas. - No hay novatadas. 334 00:22:44,541 --> 00:22:45,583 No hay novatadas. 335 00:22:45,666 --> 00:22:47,208 Pero él sigue mencionándolo, 336 00:22:47,291 --> 00:22:48,833 nos pregunta cuándo empiezan, 337 00:22:48,916 --> 00:22:50,541 y le decimos que esto no es una fraternidad. 338 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 No podré ir a la universidad. No creo estar pidiendo mucho. 339 00:22:53,416 --> 00:22:55,375 Al menos podrían haber hecho algo. 340 00:22:55,458 --> 00:22:57,250 No sé por qué no estás de acuerdo con él. 341 00:22:57,333 --> 00:22:59,166 No la has visto en bikini. 342 00:22:59,250 --> 00:23:01,166 Bueno, Lydia es toda tuya. 343 00:23:01,750 --> 00:23:06,583 Tienen ascensores viejos. Solo he visto de estos en las películas. 344 00:23:06,666 --> 00:23:07,791 Solo uno. 345 00:23:07,875 --> 00:23:10,291 ¿Quieres dar un paseo? Solo presiona la S. 346 00:23:10,375 --> 00:23:12,208 Amigo, dije que nada de novatadas. 347 00:23:12,791 --> 00:23:14,000 Daré un paseo. 348 00:23:14,083 --> 00:23:16,666 - ¿Qué hay en el sótano? - Vaya, te desafío. 349 00:23:16,750 --> 00:23:17,666 No, no te desafía. 350 00:23:17,750 --> 00:23:18,833 - Por fin una novatada. - ¡Cállate! 351 00:23:18,916 --> 00:23:23,958 Por favor. Hice tres rondas de quimio. Se necesita mucho para asustarme. 352 00:23:25,500 --> 00:23:27,375 No, espera. No. No. 353 00:23:27,458 --> 00:23:29,083 No bajes. 354 00:23:29,166 --> 00:23:30,166 No. 355 00:23:30,250 --> 00:23:31,416 Es la morgue. 356 00:23:36,958 --> 00:23:38,416 No pensé en eso. 357 00:23:38,500 --> 00:23:40,166 Tiene sentido, ¿no? 358 00:23:40,250 --> 00:23:43,416 Diría que te mantengas lejos del ascensor, está poseído. 359 00:23:43,500 --> 00:23:46,541 Arranca y para, sube y baja solo de noche. 360 00:23:46,625 --> 00:23:47,916 Anda mal el cableado. 361 00:23:48,000 --> 00:23:49,916 Es viejo, pero diría que no lo uses. 362 00:23:55,708 --> 00:23:57,000 ¿Sabes? Ahora lo entiendo. 363 00:23:57,083 --> 00:23:58,916 No es un buen lugar para novatadas. 364 00:23:59,000 --> 00:24:01,125 - Sí. - Es cruel. 365 00:24:01,208 --> 00:24:02,791 Recuérdame agradecerles a todos. 366 00:24:19,041 --> 00:24:20,583 Es hermoso. No pares. 367 00:24:21,916 --> 00:24:22,958 ¿Lo compusiste tú? 368 00:24:24,250 --> 00:24:25,666 De hecho, sí. 369 00:24:25,750 --> 00:24:27,541 - ¿Eres nueva? - Soy Ilonka. 370 00:24:27,625 --> 00:24:30,041 Cheri, mucho gusto. 371 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 No sé mucho de música, 372 00:24:31,958 --> 00:24:34,541 pero estoy casi seguro de que no lo compuso ella. 373 00:24:36,291 --> 00:24:38,583 Así es Cheri. Debes tener cuidado. 374 00:24:38,666 --> 00:24:40,083 Sí, ten cuidado. 375 00:24:40,166 --> 00:24:42,125 Una vez me dijo que era asistente de a bordo 376 00:24:42,208 --> 00:24:45,333 y le creí durante más de un día. 377 00:24:45,416 --> 00:24:48,375 No sabemos mucho sobre Cheri. La historia sigue cambiando. 378 00:24:48,458 --> 00:24:51,500 Lo único que puedo decir con seguridad es que, el día que llegó, 379 00:24:51,583 --> 00:24:56,583 trajo dos camiones de mudanza, y su niñera conducía un Bentley. 380 00:24:56,666 --> 00:25:00,416 Desde entonces, todo lo que dice, lo tomo con pinzas. 381 00:25:01,875 --> 00:25:05,458 Todo tuyo. Bueno, tuyo y de Anya. 382 00:25:05,541 --> 00:25:07,083 Debía estar aquí para presentarse. 383 00:25:07,166 --> 00:25:11,416 De hecho, creo que ella debía hacer el recorrido. 384 00:25:11,500 --> 00:25:14,708 Pero, bueno, Anya es Anya. 385 00:25:15,708 --> 00:25:18,500 La cena es en el conservatorio a las siete si tienes ganas. 386 00:25:18,583 --> 00:25:20,250 O puedes pedir que te la traigan. 387 00:25:20,333 --> 00:25:21,791 No uses la bacinilla. 388 00:25:21,875 --> 00:25:23,833 Están en cada habitación por alguna razón, 389 00:25:23,916 --> 00:25:25,791 y no quieren que la uses, a menos que… 390 00:25:25,875 --> 00:25:27,208 Vamos. 391 00:25:27,291 --> 00:25:29,500 Aparentemente, son decorativas, es lo que digo. 392 00:25:38,291 --> 00:25:39,166 Adelante. 393 00:25:42,041 --> 00:25:44,625 Bueno, supongo que ya te decidiste. 394 00:25:44,708 --> 00:25:46,708 Podemos poner estas bolsas en el auto. 395 00:25:46,791 --> 00:25:49,416 Conduciremos toda la noche, estaremos en casa a la mañana. 396 00:25:49,500 --> 00:25:51,166 ¿Cómo te fue con la doctora Stanton? 397 00:25:55,833 --> 00:25:58,583 Bueno, a decir verdad, estuvo genial. 398 00:26:04,750 --> 00:26:06,416 Me recordó un poco a Maggie. 399 00:26:08,541 --> 00:26:11,000 Debía llevarte a la universidad, no a este lugar. 400 00:26:11,083 --> 00:26:13,750 Bueno, no es tan diferente. 401 00:26:13,833 --> 00:26:16,375 Esto parece una universidad prestigiosa. 402 00:26:18,083 --> 00:26:20,583 Piénsalo así si te ayuda. 403 00:27:11,958 --> 00:27:13,250 ¿Qué carajos? 404 00:27:29,500 --> 00:27:31,000 ¿Qué haces? 405 00:27:33,125 --> 00:27:34,375 Lo siento, hay una… 406 00:27:37,791 --> 00:27:39,041 Soy Ilonka. 407 00:27:42,416 --> 00:27:43,833 Cáncer de tiroides. 408 00:27:43,916 --> 00:27:46,916 Con… metástasis en los pulmones. 409 00:27:47,833 --> 00:27:50,000 - Eres Anya, ¿no? - Sí. 410 00:27:51,500 --> 00:27:53,208 ¿Vas a leer todo eso? 411 00:27:54,250 --> 00:27:55,208 Sí. 412 00:27:55,291 --> 00:27:58,208 Iba a empezar la universidad en otoño. 413 00:27:58,291 --> 00:28:00,708 Trato de seguir el programa. 414 00:28:00,791 --> 00:28:01,791 Mierda. 415 00:28:02,625 --> 00:28:04,583 Bueno, hay… 416 00:28:04,666 --> 00:28:07,958 Hay unos símbolos raros debajo mi cama, en tiza. 417 00:28:08,041 --> 00:28:10,041 - ¿Sí? - ¿Tú…? 418 00:28:10,125 --> 00:28:11,750 ¿Sabes por qué? 419 00:28:11,833 --> 00:28:14,333 Rachel, supongo. 420 00:28:15,375 --> 00:28:16,666 ¿Rachel? 421 00:28:16,750 --> 00:28:18,041 La compañera de cuarto Rachel. 422 00:28:18,750 --> 00:28:21,708 Le encantaba todo lo que es brujería. 423 00:28:21,791 --> 00:28:23,083 Hacia el final. 424 00:28:23,750 --> 00:28:26,416 Todos necesitamos algo, ¿no? 425 00:28:26,500 --> 00:28:27,875 Sí. 426 00:28:30,250 --> 00:28:32,666 Diez gramos de morfina para mí. 427 00:28:32,750 --> 00:28:33,833 Bueno, entiendo. 428 00:28:33,916 --> 00:28:39,791 No necesariamente la brujería, pero el pensamiento mágico tiene algo. 429 00:28:39,875 --> 00:28:44,750 Sí, no funcionó con Rachel, está muerta. 430 00:28:44,833 --> 00:28:48,166 Oye, ¿por qué no la dejas ahí? Para una segunda vuelta. 431 00:28:48,250 --> 00:28:50,958 Quizá, el resultado cambia esta vez. 432 00:28:52,833 --> 00:28:55,583 Bueno, fue un placer… conocerte. 433 00:29:13,416 --> 00:29:15,416 ¿Voy a la cocina o…? 434 00:29:15,500 --> 00:29:18,375 No. Lo traen ellos. Hecho especialmente para ti. 435 00:29:18,458 --> 00:29:21,666 Ya hablaron con tu médico, pero puedes cambiar el menú si quieres. 436 00:29:21,750 --> 00:29:22,750 No nos conocimos oficialmente. 437 00:29:22,833 --> 00:29:25,375 - Soy Sandra. - Soy Ilonka. Mucho gusto. 438 00:29:25,458 --> 00:29:26,416 Me gusta tu… 439 00:29:28,208 --> 00:29:30,041 - Me gusta tu cabello. - Gracias. 440 00:29:30,125 --> 00:29:31,666 El tuyo también. Te ves genial. 441 00:29:31,750 --> 00:29:33,291 Soy Natsuki. Bienvenida. 442 00:29:33,375 --> 00:29:34,875 ¿Cuánto tiempo llevan aquí? 443 00:29:34,958 --> 00:29:36,708 - Cuatro meses para mí. - Cinco. 444 00:29:36,791 --> 00:29:37,708 - Tres. - Tres. 445 00:29:37,791 --> 00:29:41,333 Sesenta y tres días, 17 horas y 11 minutos. 446 00:29:41,416 --> 00:29:42,750 No sabes los minutos. 447 00:29:42,833 --> 00:29:44,750 Sandra y Anya son las más antiguas. 448 00:29:44,833 --> 00:29:46,333 Ambas llevan casi… 449 00:29:46,416 --> 00:29:48,791 - ¿Casi seis meses? - Casi seis. 450 00:29:48,875 --> 00:29:51,458 Más de seis. De hecho, me acaban de volver a enlistar. 451 00:29:51,541 --> 00:29:53,291 Tengo mi doble D. Gracias a Dios. 452 00:29:53,375 --> 00:29:54,500 Sí, tengo que hacer eso. 453 00:29:54,583 --> 00:29:57,916 - ¿Doble D? - Doble diagnóstico. 454 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Sigo muriendo. Confirmado. 455 00:30:00,083 --> 00:30:02,666 El seguro paga la residencia por períodos de seis meses. 456 00:30:02,750 --> 00:30:05,625 Si sigues aquí en seis meses, debes hacerte un examen. 457 00:30:05,708 --> 00:30:07,583 ¿Esto es una residencia? 458 00:30:07,666 --> 00:30:09,500 Mis padres dijeron que era un internado. 459 00:30:09,583 --> 00:30:11,333 No te echarían. 460 00:30:11,416 --> 00:30:13,291 La doctora Stanton no nos echaría. 461 00:30:13,375 --> 00:30:15,208 Que haya una morgue en el sótano 462 00:30:15,291 --> 00:30:16,958 no significa que no sea un negocio. 463 00:30:17,041 --> 00:30:20,333 ¿Cómo terminaste aquí? 464 00:30:20,416 --> 00:30:22,833 Encontré Brightcliffe por mi cuenta. 465 00:30:23,500 --> 00:30:26,875 Envié una solicitud, me entrevisté con Stanton por teléfono, 466 00:30:26,958 --> 00:30:29,250 y dijo que había una vacante. 467 00:30:29,333 --> 00:30:31,083 Esa vacante era Rachel, supongo. 468 00:30:31,166 --> 00:30:33,083 Sí, no llegué a conocer a Rachel. 469 00:30:33,166 --> 00:30:36,208 Estaba en modo perra malhumorada cuando llegaste. 470 00:30:36,916 --> 00:30:39,083 Y todo eso de la brujería… 471 00:30:39,166 --> 00:30:41,750 Si no la mataba el cáncer, alguien le habría tirado una casa encima. 472 00:30:41,833 --> 00:30:44,208 Creo que Dios le perdonará lo de la brujería. 473 00:30:44,291 --> 00:30:46,750 Por Dios. Rachel era wiccana. 474 00:30:46,833 --> 00:30:49,625 Si ella era una hereje, entonces, yo iré directo al infierno. 475 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Solo Dios sabe qué hay en el corazón de alguien, 476 00:30:52,125 --> 00:30:55,750 y me gusta pensar que encontrará el tuyo más lleno de amor del que dejas ver. 477 00:30:55,833 --> 00:30:57,250 - ¿Sí? - No. 478 00:30:57,333 --> 00:31:00,375 Rachel se volvió muy oscura hacia el final. 479 00:31:00,458 --> 00:31:02,958 No les conté las cosas raras que decía. 480 00:31:03,041 --> 00:31:07,541 Decía que podía sentir que algo la seguía, como una sombra viviente. 481 00:31:07,625 --> 00:31:09,750 Y, cada vez que volteaba… no estaba. 482 00:31:09,833 --> 00:31:11,541 No me asustas, Anya. 483 00:31:11,625 --> 00:31:14,083 La noche antes de morir, vino corriendo a nuestro cuarto. 484 00:31:14,166 --> 00:31:15,583 No sé cómo pudo correr, 485 00:31:15,666 --> 00:31:18,208 estaba en muy mal estado para entonces. 486 00:31:18,291 --> 00:31:20,458 Dijo que esa vez casi la había alcanzado, 487 00:31:20,541 --> 00:31:24,416 que había sentido que sus dedos le tocaban la camisa, 488 00:31:25,750 --> 00:31:27,916 que estaba así de cerca. 489 00:31:28,000 --> 00:31:29,791 Y lloró y lloró. 490 00:31:29,875 --> 00:31:34,083 Y dijo que sabía que no sería capaz de huir de ella. 491 00:31:35,125 --> 00:31:36,375 No otra vez. 492 00:31:37,541 --> 00:31:39,166 Y al día siguiente murió. 493 00:31:39,250 --> 00:31:40,958 - ¿Por qué siempre haces eso? - ¿Qué? 494 00:31:41,041 --> 00:31:42,583 Ya es bastante aterrador sin eso. 495 00:31:43,250 --> 00:31:46,041 No tienes nada que temer, ¿no? Tienes a Jesús de tu lado. 496 00:31:47,458 --> 00:31:50,041 Sandra, ¿sabes qué pasa? 497 00:31:50,125 --> 00:31:51,916 Hacia el final, Rachel consumía muchas drogas. 498 00:31:52,833 --> 00:31:54,125 Las drogas tienen un efecto. 499 00:31:54,208 --> 00:31:56,291 Hay que tomar con pinzas lo que dice la gente. 500 00:31:56,375 --> 00:31:59,625 La gente ve fantasmas y oye voces. 501 00:31:59,708 --> 00:32:02,875 He oído tres o cuatro versiones de la historia de "la sombra viviente" 502 00:32:02,958 --> 00:32:04,041 desde que llegué. 503 00:32:04,125 --> 00:32:06,125 Estaba alucinando. 504 00:32:06,208 --> 00:32:08,916 Tranquila, Sandra. Está jugando contigo. 505 00:32:09,000 --> 00:32:12,375 ¿Quién va a jugar? A las 10 p. m., se apagan las luces, chica nueva. 506 00:32:12,458 --> 00:32:13,708 Nada de deambular, ¿sí? 507 00:32:13,791 --> 00:32:17,416 La doctora nos da mucha libertad, pero la seguridad no es un accidente. 508 00:32:17,500 --> 00:32:20,208 Por lo tanto, hay un toque de queda estricto. 509 00:32:20,291 --> 00:32:22,666 Solo hay una persona en el escritorio nocturno. 510 00:32:22,750 --> 00:32:24,750 Si te caes por las escaleras, quizá no te oigamos. 511 00:32:24,833 --> 00:32:26,416 Vete al carajo, Mark. 512 00:32:29,166 --> 00:32:33,458 - Está bien. ¿Alguien necesita algo más? - Estamos bien. 513 00:32:36,833 --> 00:32:38,791 ¿Qué fue eso? 514 00:32:38,875 --> 00:32:41,583 - Sí. Spence odia a Mark. - ¿Por qué? 515 00:32:42,250 --> 00:32:46,666 Bueno, es joven, lindo y gracioso, y no se va a morir. 516 00:32:46,750 --> 00:32:48,208 ¿Cómo no odiarlo? 517 00:35:22,541 --> 00:35:23,375 ESCALERAS 518 00:36:21,666 --> 00:36:23,375 Ni siquiera la invitaste. 519 00:36:23,458 --> 00:36:24,416 Justo en la oscuridad. 520 00:36:24,500 --> 00:36:25,333 Estaba dormida. 521 00:36:26,166 --> 00:36:28,208 Además, no estoy segura de ella. 522 00:36:28,291 --> 00:36:30,500 Oye, dijiste eso de mí. 523 00:36:30,583 --> 00:36:34,208 Y tenía razón. La mitad de tus historias son episodios viejos de Doctor Who. 524 00:36:34,291 --> 00:36:35,583 Prefiero que no lo hagas. 525 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Ya hablamos de esto. 526 00:36:36,791 --> 00:36:42,000 Sí, pero eso fue antes de encontrar dos botellas de la reserva privada de Stanton. 527 00:36:42,083 --> 00:36:44,250 Pero no deberías mezclarlo con los medicamentos. 528 00:36:44,333 --> 00:36:46,708 No, tú no deberías mezclarlo con el lorazepam. 529 00:36:46,791 --> 00:36:48,208 No critiques mis gustos. 530 00:36:48,291 --> 00:36:50,125 - ¿Qué va a hacer, matarme? - Sí, podría. 531 00:36:50,833 --> 00:36:52,875 En el mejor de los casos, te desmayarás en la mesa 532 00:36:52,958 --> 00:36:54,875 y te sentirás mal tres días. 533 00:36:54,958 --> 00:36:55,916 Como la última vez. 534 00:36:56,000 --> 00:36:56,875 Solo voy a olerlo. 535 00:37:00,500 --> 00:37:05,416 Yo también quiero un vaso, solo para olerlo. 536 00:37:05,500 --> 00:37:07,375 - Yo también. - Sí, yo también. 537 00:37:07,458 --> 00:37:09,583 No puedo olerlo. 538 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 ¿Qué te parece, Natsuki? 539 00:37:11,000 --> 00:37:12,666 Muero por oír el siguiente capítulo. 540 00:37:12,750 --> 00:37:13,916 Cuida tu lenguaje. 541 00:37:14,000 --> 00:37:15,791 ¿Dónde me quedé? 542 00:37:15,875 --> 00:37:17,291 Iba a casa luego del concierto. 543 00:37:17,375 --> 00:37:18,833 Este no me gusta. 544 00:37:18,916 --> 00:37:19,958 Por el amor de Dios. 545 00:37:20,041 --> 00:37:21,708 No te ofendas, lo cuentas muy bien. 546 00:37:21,791 --> 00:37:23,375 - Gracias. - Pero es espeluznante. 547 00:37:23,458 --> 00:37:24,625 Los tuyos siempre lo son. 548 00:37:24,708 --> 00:37:27,208 Supéralo. Aguanté tres noches de tu porno de ángeles. 549 00:37:27,291 --> 00:37:28,458 Tiene razón, Sandra. 550 00:37:28,541 --> 00:37:30,541 Creí que les había gustado mi historia de ángeles. 551 00:37:30,625 --> 00:37:31,875 Muy bien. 552 00:37:31,958 --> 00:37:34,833 Por aquellos antes, por aquellos después. 553 00:37:34,916 --> 00:37:36,708 Por los vivos y por los muertos. 554 00:37:37,666 --> 00:37:40,041 Por aquellos antes, por aquellos después. 555 00:37:40,125 --> 00:37:42,625 Por los vivos y por los muertos. 556 00:37:42,708 --> 00:37:45,625 Visto o no visto, aquí, pero no aquí. 557 00:37:45,708 --> 00:37:47,250 Visto o no visto. 558 00:37:47,333 --> 00:37:48,625 Aquí, pero no aquí. 559 00:37:55,416 --> 00:38:00,541 Muy bien, el concierto había terminado, y Ren caminaba a casa. 560 00:38:01,583 --> 00:38:04,041 No planeaba quedarse hasta tan tarde, 561 00:38:04,125 --> 00:38:06,791 pero escuchó esa música extraña 562 00:38:06,875 --> 00:38:08,666 que venía del ala de Bellas Artes. 563 00:38:09,541 --> 00:38:12,541 Y no esperaba que viniera de ese salón vacío. 564 00:38:14,000 --> 00:38:19,083 Así que, mientras caminaba a casa, la escuchaba en el viento. 565 00:38:21,166 --> 00:38:23,916 De repente se dio cuenta de que no reconocía la calle, 566 00:38:24,541 --> 00:38:26,333 no reconocía las casas. 567 00:38:27,416 --> 00:38:29,333 Pero hacía ese camino todos los días. 568 00:38:30,208 --> 00:38:31,750 Era memoria muscular para él. 569 00:38:32,791 --> 00:38:35,000 No tenía sentido. 570 00:38:35,083 --> 00:38:40,916 Y luego esa misma melodía tan familiar, sabía cada nota 571 00:38:41,000 --> 00:38:42,666 que escucharía… 572 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 Tan tan familiar. 573 00:38:47,666 --> 00:38:50,166 Luego se sintió observado. 574 00:38:50,250 --> 00:38:52,041 No desde la calle. 575 00:38:52,125 --> 00:38:53,666 Las calles estaban vacías. 576 00:38:53,750 --> 00:38:57,416 No, las ventanas, todas. 577 00:38:57,500 --> 00:39:01,500 Cada ventana era el marco de un rostro, como una galería de retratos. 578 00:39:01,583 --> 00:39:04,541 Todos sonreían, todos lo miraban. 579 00:39:04,625 --> 00:39:08,416 Debía correr, pensó, correr de regreso por donde vino. 580 00:39:08,500 --> 00:39:10,250 Pero la música regresó. 581 00:39:10,333 --> 00:39:14,875 Estaba en su oído. Estaba en su cabeza. Y luego, otro sonido. 582 00:39:20,375 --> 00:39:21,333 ¿Estás perdido? 583 00:39:23,375 --> 00:39:25,125 Pareces perdido. 584 00:39:26,500 --> 00:39:27,666 Estoy… 585 00:39:28,750 --> 00:39:31,083 No sé dónde estoy. Yo… 586 00:39:34,458 --> 00:39:36,125 No sé dónde estoy. 587 00:39:38,041 --> 00:39:39,000 ¿Puedes indicarme…? 588 00:39:39,083 --> 00:39:40,291 ¿Estás perdido? 589 00:40:07,166 --> 00:40:08,333 Espera. 590 00:40:09,666 --> 00:40:10,791 No seas perezosa. 591 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 - ¿Tienes miedo? - Asustarse no es tener miedo. 592 00:40:14,666 --> 00:40:17,375 Cualquiera puede golpear ollas y sartenes detrás de la cabeza de alguien. 593 00:40:17,458 --> 00:40:19,541 Eso no da miedo, solo asusta. 594 00:40:19,625 --> 00:40:22,333 - Y es muy perezoso. - Tal vez. 595 00:40:23,125 --> 00:40:24,125 Pero, cuando eso pasa, 596 00:40:24,208 --> 00:40:26,250 libera un estallido de adrenalina y… 597 00:41:29,333 --> 00:41:30,166 ¡Mierda! 598 00:41:30,958 --> 00:41:34,250 Vamos. ¿Acabas de asustarnos con el maldito gato negro? 599 00:41:34,333 --> 00:41:36,666 Haces eso primero, no al final. 600 00:41:37,750 --> 00:41:38,833 Tienes razón. 601 00:41:40,208 --> 00:41:43,291 El punto es que, excepto por ese gato vagabundo, 602 00:41:44,291 --> 00:41:46,083 la calle estaba vacía. 603 00:41:46,166 --> 00:41:49,166 ¿Y recuerdan lo que dijo la maestra? 604 00:41:49,250 --> 00:41:51,625 Cómo intentó advertirle sobre esa melodía. 605 00:41:52,500 --> 00:41:56,125 Dijo que cierta música se te metía en la cabeza 606 00:41:56,208 --> 00:42:00,125 y no podías evitar escucharla una vez que la habías oído. 607 00:42:00,916 --> 00:42:05,833 Que seguía y seguía, y que ella intentó… 608 00:42:18,625 --> 00:42:20,208 ¿Qué carajo fue eso? 609 00:42:24,625 --> 00:42:27,083 Mierda, chica nueva, sal de ahí. 610 00:42:27,166 --> 00:42:28,000 Mierda. 611 00:42:28,083 --> 00:42:29,416 Sabía que no estabas dormida. 612 00:42:29,958 --> 00:42:32,125 Pensé que nadie podía salir de noche. 613 00:42:32,208 --> 00:42:33,500 Así es. 614 00:42:33,583 --> 00:42:36,416 ¿Y qué es esto? 615 00:42:36,500 --> 00:42:38,041 Es una especie de club. 616 00:42:39,041 --> 00:42:40,125 Dame el vino. 617 00:42:42,166 --> 00:42:43,000 Toma un sorbo. 618 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 Estoy bien. 619 00:42:46,125 --> 00:42:48,291 Toma un sorbo. 620 00:42:48,375 --> 00:42:50,541 No puedo. Tomo medicamentos. 621 00:42:50,625 --> 00:42:52,291 Tomas acetaminofén. ¿Y qué? 622 00:42:52,375 --> 00:42:54,041 ¿Haloperidol? Puedes tomar un sorbo. 623 00:42:54,125 --> 00:42:58,416 Si tomas el contrabando, tal vez entres al club. 624 00:42:58,500 --> 00:43:00,875 Si no, olvídalo. Nadie entra gratis. 625 00:43:00,958 --> 00:43:03,500 Vamos. Ya está aquí. 626 00:43:03,583 --> 00:43:05,333 A esta altura, o es miembro del club 627 00:43:05,416 --> 00:43:06,666 o testigo de la fiscalía. 628 00:43:06,750 --> 00:43:08,041 El club de la medianoche. 629 00:43:08,875 --> 00:43:11,041 No sé si así lo llamaban originalmente, 630 00:43:11,125 --> 00:43:13,083 pero así se llamaba cuando llegué. 631 00:43:13,166 --> 00:43:16,208 Así que se escabullen a la biblioteca todas las noches y… 632 00:43:16,291 --> 00:43:17,333 Creamos fantasmas. 633 00:43:18,333 --> 00:43:20,666 - Contamos historias. - Crear fantasmas suena mejor. 634 00:43:20,750 --> 00:43:23,958 Si cuentas una historia, darás a luz a un nuevo fantasma porque… 635 00:43:24,041 --> 00:43:27,041 Al final, eso es lo que somos todos. 636 00:43:28,500 --> 00:43:29,625 Historias. 637 00:43:30,708 --> 00:43:31,750 Sí, hablando de eso, 638 00:43:31,833 --> 00:43:33,958 Natsuki está en medio de una historia. 639 00:43:34,041 --> 00:43:36,208 Lleva tres días, 640 00:43:36,291 --> 00:43:39,291 y al final se convirtió en una seguidilla de sustos de gritos. 641 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 Silencio. 642 00:43:40,583 --> 00:43:43,375 Hay más en el club que solo historias. 643 00:43:44,333 --> 00:43:45,958 Algo muy importante, de hecho. 644 00:43:46,041 --> 00:43:49,458 Oye, aún no tomó el vino. 645 00:43:49,541 --> 00:43:52,916 No ha contado ni una historia, así que sí. 646 00:43:53,000 --> 00:43:55,791 ¿Quieres estar en el club? Tienes que pagar la membrecía. 647 00:43:55,875 --> 00:43:59,208 Cuenta una historia ahora mismo y bebe, carajo. 648 00:44:00,416 --> 00:44:04,125 Como dije antes, nadie entra gratis. 649 00:44:06,166 --> 00:44:08,583 Bueno, en realidad, Cheri entró gratis. 650 00:44:09,333 --> 00:44:10,291 Iba a decirlo. 651 00:44:11,000 --> 00:44:15,958 Cheri no ha contado una historia aún y han pasado tres meses. 652 00:44:16,041 --> 00:44:17,291 Estoy trabajando en ello. 653 00:44:17,375 --> 00:44:20,458 Aún la edito, la arreglo en postproducción. 654 00:44:20,541 --> 00:44:22,208 Eso dice mi papá todo el tiempo. 655 00:44:23,416 --> 00:44:25,125 Es un famoso productor de cine. 656 00:44:25,208 --> 00:44:27,958 Cheri está llena de historias. 657 00:44:28,041 --> 00:44:29,291 Pero nunca en el club. 658 00:44:29,375 --> 00:44:32,375 Pero, aparte de Cheri, nadie entra gratis. 659 00:44:41,791 --> 00:44:43,208 ¿Qué clase de historia? 660 00:44:44,166 --> 00:44:48,208 No hay reglas, aunque parece haber un tema. 661 00:44:48,291 --> 00:44:50,583 Generalmente, tratamos de asustarnos. 662 00:44:50,666 --> 00:44:51,541 No todos. 663 00:44:51,625 --> 00:44:53,666 Bueno, los interesantes. 664 00:44:54,333 --> 00:44:55,541 No es fácil, ¿sabes?, 665 00:44:55,625 --> 00:44:58,791 asustar a alguien que ya recibió la peor noticia. 666 00:44:58,875 --> 00:45:00,458 Somos un público difícil. 667 00:45:00,541 --> 00:45:04,666 Bien, ¿qué tal esto? 668 00:45:05,750 --> 00:45:08,791 La historia de una joven que descubrió que estaba muriendo. 669 00:45:08,875 --> 00:45:10,166 Vete al diablo. 670 00:45:10,250 --> 00:45:12,791 Aburrido. Intentamos no hacer eso aquí. Es egocéntrico. 671 00:45:12,875 --> 00:45:15,375 Esperen, no es lo que piensan. 672 00:45:16,458 --> 00:45:18,500 Su nombre era Julia Jayne 673 00:45:18,583 --> 00:45:23,041 y había nacido en 1951 en Lewiston, Idaho. 674 00:45:24,083 --> 00:45:26,458 Estaba en primer año cuando conoció a Nathan. 675 00:45:26,541 --> 00:45:30,250 Y fue la clase de amor 676 00:45:30,333 --> 00:45:34,125 con el que, de repente, todas las canciones de amor son sobre ti. 677 00:45:38,625 --> 00:45:41,958 Se enamoró en el año 1968. 678 00:45:42,041 --> 00:45:45,375 También fue el año en que supo que tenía cáncer de tiroides. 679 00:45:45,458 --> 00:45:47,708 Menos de un año, como mucho. 680 00:45:48,666 --> 00:45:52,083 Julia tenía 17 años y vivía con su abuela anciana, 681 00:45:52,166 --> 00:45:55,291 que era tan mayor que apenas era ella misma. 682 00:45:56,333 --> 00:46:00,541 Tiroidectomía y metástasis, radiación, 683 00:46:00,625 --> 00:46:04,458 y, finalmente, no hubo otra opción 684 00:46:04,541 --> 00:46:08,000 y terminó en una residencia. 685 00:46:09,083 --> 00:46:13,583 Una nueva residencia privada para esperar a que pasara. 686 00:46:16,500 --> 00:46:18,958 El 20 de mayo de 1969. 687 00:46:19,916 --> 00:46:22,500 El 20 de mayo de 1969. 688 00:46:23,583 --> 00:46:30,333 Dos, cero, cinco, uno, nueve, seis, nueve. 689 00:46:30,416 --> 00:46:31,958 Estaba obsesionada con la fecha. 690 00:46:32,041 --> 00:46:34,250 El 20 de mayo de 1969. 691 00:46:34,333 --> 00:46:36,708 Un año después de su diagnóstico, 692 00:46:36,791 --> 00:46:39,458 la fecha que pensó que podría ser su fin. 693 00:46:40,375 --> 00:46:43,458 Dos, cero, cinco, uno, nueve, seis, nueve. 694 00:46:44,666 --> 00:46:47,666 Extrañaba a Nathan con todo su ser. 695 00:46:48,416 --> 00:46:51,166 A veces, tarde en la noche, 696 00:46:51,250 --> 00:46:54,875 juraba que podía oírlo llamarla. 697 00:47:56,416 --> 00:47:57,458 ¡Julia! 698 00:47:58,166 --> 00:48:00,583 Al día siguiente, Julia no fue a desayunar. 699 00:48:01,666 --> 00:48:05,666 Buscaron por toda la casa, y no la encontraron. 700 00:48:07,458 --> 00:48:09,250 - Julia. - Julia. 701 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 Un día más, y presentaron una denuncia en la Policía. 702 00:48:12,625 --> 00:48:15,000 Julia Jayne era sonámbula, 703 00:48:15,083 --> 00:48:17,333 y les preocupaba que hubiera salido de noche. 704 00:48:18,875 --> 00:48:24,416 En el peor de los casos, pudo acercarse demasiado al acantilado y caído al mar. 705 00:48:25,458 --> 00:48:31,083 Los días se convirtieron en semanas. Y, un mes después… 706 00:48:51,208 --> 00:48:55,291 Cuando le preguntaron dónde había estado todo ese tiempo, Julia respondió… 707 00:48:55,375 --> 00:48:57,250 Nunca salí de la casa. 708 00:48:57,333 --> 00:49:01,625 Poco después de regresar, sus tumores comenzaron a encogerse 709 00:49:01,708 --> 00:49:06,083 y luego, de alguna manera, desaparecieron. 710 00:49:07,708 --> 00:49:09,666 Se corrió la voz de que se iría. 711 00:49:09,750 --> 00:49:13,083 Su diagnóstico había cambiado. Iba a vivir. 712 00:49:14,083 --> 00:49:17,791 Pero, antes de dejar la residencia, una última cosa. 713 00:49:20,875 --> 00:49:24,833 Uno, cuatro, nueve, uno, nueve, siete, cero. 714 00:49:27,916 --> 00:49:31,458 Dos, cinco, uno, uno, uno, nueve, siete, uno. 715 00:49:33,375 --> 00:49:36,375 Julia, la doctora quiere verte. 716 00:49:37,125 --> 00:49:40,458 Seis, dos, uno, nueve, ocho, nueve. 717 00:49:43,250 --> 00:49:46,750 Seis, dos, uno, nueve, ocho, nueve. 718 00:49:47,625 --> 00:49:51,250 Seis, dos, uno, nueve, ocho, nueve. 719 00:50:01,041 --> 00:50:03,250 Parecían tonterías hasta… 720 00:50:05,375 --> 00:50:08,625 el 14 de septiembre de 1970. 721 00:50:10,250 --> 00:50:14,125 Uno, cuatro, nueve, uno, nueve, siete, cero. 722 00:50:15,583 --> 00:50:18,166 Esa joven murió en su cama. 723 00:50:20,375 --> 00:50:21,458 Y el 25 de noviembre… 724 00:50:21,541 --> 00:50:23,500 - Dos, cinco, uno, uno… - …un año después… 725 00:50:23,583 --> 00:50:25,458 …uno, nueve, siete, uno. 726 00:50:26,291 --> 00:50:28,000 …el joven también murió. 727 00:50:30,750 --> 00:50:33,708 Y el camillero que había ayudado a Julia a subir a su auto 728 00:50:33,791 --> 00:50:38,666 murió en un accidente de auto el 6 de febrero de 1989. 729 00:50:38,750 --> 00:50:42,333 Seis, dos, uno, nueve, ocho, nueve. 730 00:50:42,416 --> 00:50:46,500 Seis, dos, uno, nueve, ocho, nueve. 731 00:50:46,583 --> 00:50:49,500 Julia Jayne era como todos los demás después de desaparecer. 732 00:50:50,625 --> 00:50:54,291 Ya no sabía su fecha de vencimiento, pero… 733 00:50:55,958 --> 00:50:59,333 parecía estar maldita y sabía la de todos los demás. 734 00:51:05,583 --> 00:51:06,458 ¿Entonces? 735 00:51:08,208 --> 00:51:09,166 ¿Qué le pasó? 736 00:51:11,291 --> 00:51:13,208 Dijeron que el club no era solo historias, 737 00:51:14,250 --> 00:51:17,375 que había algo muy importante. 738 00:51:19,416 --> 00:51:20,250 ¿Qué es? 739 00:51:21,083 --> 00:51:23,833 Díganme, y tal vez termine la historia. 740 00:51:28,750 --> 00:51:29,833 Bien, nueva. 741 00:51:32,875 --> 00:51:35,458 Hay una especie de acuerdo. 742 00:51:35,541 --> 00:51:36,916 Como un pacto. 743 00:51:37,000 --> 00:51:39,541 Se hizo desde el comienzo del club, cuando sea que se formó. 744 00:51:40,333 --> 00:51:43,375 No solo estamos contando historias. 745 00:51:43,458 --> 00:51:46,250 Uno de nosotros morirá primero. 746 00:51:46,958 --> 00:51:48,000 Y pronto, probablemente. 747 00:51:48,083 --> 00:51:49,250 Odio cuando dices eso. 748 00:51:49,333 --> 00:51:52,416 El primero que muera tiene un trabajo importante que hacer, 749 00:51:52,500 --> 00:51:55,083 una especie de responsabilidad: 750 00:51:55,166 --> 00:51:59,583 hacer todo lo posible para comunicarse desde el otro lado. 751 00:51:59,666 --> 00:52:01,291 Decirles a los demás qué esperar. 752 00:52:04,333 --> 00:52:05,166 ¿Y? 753 00:52:06,416 --> 00:52:08,250 ¿Alguno se presentó? 754 00:52:08,333 --> 00:52:12,458 ¿Alguien recibió una señal? 755 00:52:12,541 --> 00:52:15,000 Sí. Tenemos pruebas del más allá. 756 00:52:15,083 --> 00:52:17,041 Sucedió hace un par de semanas. 757 00:52:17,125 --> 00:52:19,208 Ahora nos reunimos por costumbre. 758 00:52:19,291 --> 00:52:21,916 Es decir, yo la recibí. 759 00:52:23,083 --> 00:52:23,958 Vi una señal. 760 00:52:24,041 --> 00:52:25,625 De ningún modo. 761 00:52:25,708 --> 00:52:28,000 Están encarando mal el asunto. 762 00:52:28,083 --> 00:52:29,875 ¿Qué pasa después de la muerte? 763 00:52:31,666 --> 00:52:33,416 Ni siquiera saben dónde están parados. 764 00:52:34,291 --> 00:52:40,500 Hay muchas historias sobre este lugar, de esta casa, de hecho. 765 00:52:41,416 --> 00:52:44,208 Historias de gente que creyó que iba a morir, pero no murió. 766 00:52:46,458 --> 00:52:48,125 Podría contarles esas historias. 767 00:52:49,583 --> 00:52:52,916 Historias para otra noche si me aceptan. 768 00:52:55,041 --> 00:52:56,458 Hasta honraré su pacto. 769 00:52:59,958 --> 00:53:03,625 Si soy la primera en morir, 770 00:53:05,666 --> 00:53:07,291 me pararé contra ese velo 771 00:53:07,375 --> 00:53:11,125 y empujaré, gritaré y aullaré hasta que me escuchen. 772 00:53:12,625 --> 00:53:13,916 Y gritaré la verdad. 773 00:53:15,916 --> 00:53:17,000 Lo prometo. 774 00:53:22,916 --> 00:53:24,958 No tienes que ser tan dramática. 775 00:53:29,750 --> 00:53:32,750 Fue una buena historia. ¿La inventaste tú? 776 00:53:34,250 --> 00:53:35,083 Sí. 777 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Pudiste haber sido escritora. 778 00:53:39,208 --> 00:53:40,041 Aún puedo. 779 00:53:42,166 --> 00:53:45,208 Pero no es todo inventado, ¿no? 780 00:53:47,750 --> 00:53:48,625 ¿Qué quieres decir? 781 00:53:49,250 --> 00:53:50,416 Ese es el asunto. 782 00:53:50,500 --> 00:53:53,458 A los otros les gusta estar aquí, pero no lo entienden. 783 00:53:53,541 --> 00:53:55,166 No se toman el tiempo. 784 00:53:55,250 --> 00:53:57,791 No miran estas fotos mucho tiempo. 785 00:53:58,833 --> 00:54:03,166 No me gusta pensar en eso, supongo, pero yo soy diferente. 786 00:54:03,250 --> 00:54:07,375 Y he pasado horas y horas mirando estas fotos, 787 00:54:08,250 --> 00:54:11,958 pensando en la gente en ellas y mirando sus nombres. 788 00:54:13,291 --> 00:54:14,750 Nombres como Julia Jayne. 789 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 ¿Cuánto de esa historia es verdad? 790 00:54:20,291 --> 00:54:23,333 Encontré su historia cuando investigué el cáncer de tiroides. 791 00:54:23,416 --> 00:54:27,416 Ella lo tenía y estuvo aquí, en Brightcliffe, 792 00:54:27,500 --> 00:54:28,708 promoción del 68. 793 00:54:28,791 --> 00:54:30,708 Los informes policiales también son reales. 794 00:54:30,791 --> 00:54:33,916 Ella desapareció, pero solo por una semana. 795 00:54:34,000 --> 00:54:35,666 Y regresó 796 00:54:35,750 --> 00:54:38,833 y cruzó las puertas de entrada en remisión total. 797 00:54:38,916 --> 00:54:43,666 Y dijo que fue por este lugar, 798 00:54:43,750 --> 00:54:46,208 que encontró algo aquí y que la curó. 799 00:54:47,000 --> 00:54:49,375 Por lo que sé, podría estar viva en algún lugar. 800 00:54:51,041 --> 00:54:53,958 No elegiste este lugar de la nada, ¿no? 801 00:54:54,041 --> 00:54:55,916 Estás aquí por esa historia. 802 00:54:56,750 --> 00:54:59,083 Hay mucho más en este lugar de lo que ustedes saben. 803 00:55:00,666 --> 00:55:03,250 Quizá podríamos averiguarlo juntos, pero… 804 00:55:03,333 --> 00:55:07,000 Sí, tienes razón. Por eso estoy aquí. 805 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Voy a vivir. 806 00:55:15,208 --> 00:55:16,041 Sí. 807 00:55:18,166 --> 00:55:19,125 Deberíamos… 808 00:55:20,000 --> 00:55:22,041 Deberíamos volver. 809 00:55:22,833 --> 00:55:25,083 El enfermero podría hacer rondas. 810 00:55:26,666 --> 00:55:28,250 Me quedaré un rato. 811 00:55:29,833 --> 00:55:31,500 Miraré bien, como dijiste, 812 00:55:32,666 --> 00:55:34,791 y pasaré una noche tranquila con estos niños. 813 00:55:35,916 --> 00:55:40,125 Está bien. Bueno, buenas noches. 814 00:55:42,375 --> 00:55:43,500 Buenas noches, Kevin. 815 00:57:32,541 --> 00:57:35,458 Subtítulos: Victoria Parma