1
00:00:06,833 --> 00:00:09,666
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,416
Το επόμενο κεφάλαιο.
3
00:00:25,500 --> 00:00:28,208
Είναι κάτι που λένε συχνά οι άνθρωποι,
4
00:00:28,291 --> 00:00:31,083
όταν λένε την ιστορία της ζωής τους.
5
00:00:31,166 --> 00:00:34,333
Γύρνα σελίδα. Το παρελθόν είναι πρόλογος.
6
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Το επόμενο κεφάλαιο.
Σαν να έχει ήδη γραφτεί.
7
00:00:38,708 --> 00:00:42,583
Σαν να μας περιμένουν ήδη οι λέξεις.
8
00:00:43,708 --> 00:00:46,083
Αλλά εγώ διαφωνώ.
9
00:00:47,166 --> 00:00:50,083
Είμαστε οι συγγραφείς των ιστοριών μας.
10
00:00:50,166 --> 00:00:54,666
Δεν ελέγχουμε πάντα την πλοκή,
μα αποφασίζουμε ποιοι θέλουμε να είμαστε.
11
00:00:54,750 --> 00:00:58,291
Για μένα, το επόμενο κεφάλαιο σημαίνει
12
00:00:58,375 --> 00:01:00,791
τις άπειρες δυνατότητες
της λευκής σελίδας.
13
00:01:01,333 --> 00:01:04,583
Νέα ξεκινήματα. Δεν έχει σημασία ποιοι…
14
00:01:06,625 --> 00:01:08,500
Ήμασταν στο λύκειο.
15
00:01:08,583 --> 00:01:13,416
Αθληταράς, σπασίκλας, φρικιό,
ταραχοποιός ή πριγκίπισσα
16
00:01:13,500 --> 00:01:15,250
ή όποια άλλη ανατροπή μάς έτυχε.
17
00:01:15,333 --> 00:01:19,291
Ώρα να γυρίσουμε σελίδα
και να γράψουμε εμείς το επόμενο κεφάλαιο.
18
00:01:25,625 --> 00:01:27,708
Θα είναι ο συμπυκνωτής. Σίγουρα.
19
00:01:29,083 --> 00:01:30,833
Όχι. Ο ανεμιστήρας λειτουργεί.
20
00:01:31,666 --> 00:01:36,375
Πόσων χρονών είναι η μονάδα;
Για 370 τετραγωνικά μέτρα.
21
00:01:40,041 --> 00:01:44,333
Μπορώ να δω την καλωδίωση,
αλλά ίσως είναι για αντικατάσταση.
22
00:01:44,416 --> 00:01:45,916
Τι λέτε για αύριο στις 9:00 π.μ.;
23
00:01:47,666 --> 00:01:49,625
Φυσικά. Ναι, κανένα πρόβλημα.
24
00:01:50,458 --> 00:01:52,041
Εντάξει. Ναι.
25
00:01:52,125 --> 00:01:54,416
Εντάξει, Μπιλ. Ναι. Τα λέμε τότε.
26
00:01:55,833 --> 00:01:59,083
-Νέος πελάτης;
-Νέο κούρεμα;
27
00:02:00,291 --> 00:02:02,041
Σου πάει πολύ.
28
00:02:02,125 --> 00:02:03,750
Και με τήβεννο θα είναι τέλειο.
29
00:02:04,333 --> 00:02:06,458
Να πάρει. Μακάρι να το έβλεπε η Μάγκι.
30
00:02:06,541 --> 00:02:10,333
Μόνο αυτό ήθελε.
Να κάνεις ό,τι καλύτερο μπορείς.
31
00:02:10,416 --> 00:02:12,916
Αυτός που εκφωνεί τον λόγο είναι
ο δεύτερος καλύτερος…
32
00:02:13,000 --> 00:02:14,625
Μια στιγμή.
33
00:02:14,708 --> 00:02:17,250
Παράτα μας, τα πήγες περίφημα, Ιλόνκα,
34
00:02:17,333 --> 00:02:18,958
και πρέπει να το γιορτάσεις.
35
00:02:19,041 --> 00:02:22,458
Και μπορείς να παραβείς μερικούς κανόνες.
36
00:02:22,541 --> 00:02:24,541
Για μία φορά στη ζωή σου.
37
00:02:24,625 --> 00:02:25,791
-Για να…
-Σταμάτα, Τιμ.
38
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
Γαμώτο. Το έκανες.
39
00:02:34,166 --> 00:02:36,125
Το κόκκινο φαίνεται φοβερό.
40
00:02:36,833 --> 00:02:38,375
Πού είναι η Ζόσι;
41
00:02:38,458 --> 00:02:41,875
Δείλιασε και το καταλαβαίνω.
42
00:02:41,958 --> 00:02:43,208
Κι αν δεν μας αφήσουν μέσα;
43
00:02:43,291 --> 00:02:44,583
-Δηλαδή…
-Είναι ευκαιρία.
44
00:02:44,666 --> 00:02:46,750
Είναι πραγματικό κολεγιακό πάρτι.
45
00:02:46,833 --> 00:02:50,625
Ή να ξεκινήσουμε με πάρτι του λυκείου,
αφού χάσαμε εκείνο το τρένο,
46
00:02:50,708 --> 00:02:52,541
μιας και ήμασταν σπασίκλες.
47
00:02:52,625 --> 00:02:54,125
Γάμα το λύκειο.
48
00:03:14,500 --> 00:03:16,375
Βότκα με σόδα, παρακαλώ.
49
00:03:16,458 --> 00:03:18,500
-Δεν είναι μπάρμαν.
-Δεν πειράζει.
50
00:03:18,583 --> 00:03:20,583
Εδώ σπουδάζετε; Φαίνεστε μικρές.
51
00:03:22,083 --> 00:03:23,000
Ευχαριστούμε.
52
00:03:34,375 --> 00:03:35,750
Να τα.
53
00:03:36,791 --> 00:03:39,916
Γιατί θέλουν έξι είδη ρούμι και όχι νερό;
54
00:03:40,000 --> 00:03:43,375
Τα μισά μπουκάλια νερό
στην κουζίνα τα έκαναν τασάκια.
55
00:03:43,458 --> 00:03:46,250
Πίνεις με το μαλακό ή ξενερώνεις;
56
00:03:47,125 --> 00:03:50,166
Περιμένω τη φίλη μου. Έχει δουλειά.
57
00:03:50,250 --> 00:03:52,750
Νομίζω ότι προσπαθεί να κάνει κάποια λάθη.
58
00:03:53,666 --> 00:03:54,791
Είμαι ο Μπράιαν.
59
00:03:55,583 --> 00:03:59,000
-Ιλόνκα.
-Δεν σ' έχω ξαναδεί εδώ γύρω.
60
00:03:59,875 --> 00:04:02,750
Ήμουν κλεισμένη
στον εαυτό μου όλο τον χρόνο.
61
00:04:03,583 --> 00:04:04,583
Τι σπουδάζεις;
62
00:04:05,416 --> 00:04:07,333
-Αγγλική φιλολογία.
-Κι εγώ.
63
00:04:08,208 --> 00:04:09,625
Μη μου πεις.
64
00:04:09,708 --> 00:04:11,958
Ποια ήταν τα αγαπημένα σου μαθήματα φέτος;
65
00:04:13,750 --> 00:04:17,791
Η ρομαντική και βικτωριανή λογοτεχνία.
66
00:04:21,541 --> 00:04:24,458
-Ναι. Ξέρω ότι ακούγεται σαν ατάκα.
-Ακούγεται σαν ατάκα.
67
00:04:24,541 --> 00:04:25,375
Αλλά δεν είναι.
68
00:04:25,458 --> 00:04:27,000
Ναι, το ξέρω.
69
00:04:27,083 --> 00:04:29,375
Ρομαντισμός και τρόμος
στην Βικτωριανή Αγγλία.
70
00:04:29,458 --> 00:04:32,166
Ήταν μία από τις επιλογές μου
για την πτυχιακή μου.
71
00:04:32,250 --> 00:04:36,625
-Μία από τις επιλογές σου;
-Τρελαίνομαι για Όσκαρ Γουάιλντ.
72
00:04:36,708 --> 00:04:40,625
Δεν μ' αρέσει ο Στίβενς.
Και ακόμα αγαπώ τον ευγενή έρωτα.
73
00:04:40,708 --> 00:04:43,916
Η αγαπημένη μου είναι η Σέλεϊ.
Η Μαίρη, όχι ο άντρας της.
74
00:04:44,000 --> 00:04:46,958
Η Μαίρη Σέλεϊ,
η έφηβη που έγραψε τον Φρανκενστάιν.
75
00:04:47,041 --> 00:04:48,583
Μια έφηβη τον έγραψε.
76
00:04:48,666 --> 00:04:51,833
Ήταν 19 όταν έγινε
η μητέρα της σύγχρονης φρίκης.
77
00:04:51,916 --> 00:04:56,041
Έγραψε το πρώτο μεγάλο έργο
επιστημονικής φαντασίας.
78
00:04:56,125 --> 00:04:59,166
Ο Φρανκενστάιν δεν είναι μόνο
η πρώτη ιστορία που χρησιμοποιεί
79
00:04:59,250 --> 00:05:04,250
έτσι την επιστήμη, αλλά θέτει
και την ηθική του πειραματισμού…
80
00:05:06,416 --> 00:05:08,333
Συγγνώμη, αυτό…
81
00:05:08,958 --> 00:05:12,166
Γι' αυτό η πτυχιακή μου
είναι για τον Σαίξπηρ.
82
00:05:12,250 --> 00:05:15,250
Φλυαρώ όταν μιλάω για τη Σέλεϊ.
83
00:05:15,750 --> 00:05:18,625
Χριστέ μου. Πού ήσουν όλο το εξάμηνο;
84
00:05:22,000 --> 00:05:24,166
Πες μου για σένα.
85
00:05:24,250 --> 00:05:25,833
Ποια είναι τα αγαπημένα σου…
86
00:05:29,041 --> 00:05:31,083
Με συγχωρείς. Ποια ήταν…
87
00:05:33,625 --> 00:05:35,291
Ορίστε.
88
00:06:11,583 --> 00:06:13,250
Ιλόνκα. Με άκουσες;
89
00:06:14,833 --> 00:06:16,666
Συγγνώμη, ήμουν…
90
00:06:18,625 --> 00:06:21,458
Συγγνώμη. Αφαιρέθηκα.
91
00:06:22,708 --> 00:06:24,708
Μπορείτε να επαναλάβετε το όνομα;
92
00:06:24,791 --> 00:06:27,833
Μπορείτε να επαναλάβετε όλο το όνομα;
93
00:06:27,916 --> 00:06:30,666
Θηλώδες καρκίνωμα του θυρεοειδούς.
94
00:06:33,583 --> 00:06:36,166
Σωστά. Καρκίνος του θυρεοειδούς.
95
00:06:37,250 --> 00:06:38,791
Είπατε ότι θεραπεύεται;
96
00:06:38,875 --> 00:06:41,666
Ναι. Πρέπει να μάθουμε περισσότερα.
97
00:06:41,750 --> 00:06:45,666
Αλλά τα αποτελέσματα της βιοψίας λένε
να κάνουμε άμεσα θυρεοειδεκτομή
98
00:06:45,750 --> 00:06:48,041
και να ξεκινήσουμε θεραπεία
με ραδιενεργό ιώδιο.
99
00:06:48,125 --> 00:06:49,583
Θα μου αφαιρέσετε τον θυρεοειδή;
100
00:06:49,666 --> 00:06:54,541
Πάω στο Στάνφορντ το φθινόπωρο.
101
00:06:55,041 --> 00:06:56,083
Στο Στάνφορντ…
102
00:06:57,583 --> 00:06:59,833
Αν ξεκινήσουμε τώρα, θα…
103
00:07:00,708 --> 00:07:02,833
Θα τελειώσουμε πριν ξεκινήσει το εξάμηνο;
104
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Δεν ξέρω.
105
00:07:05,125 --> 00:07:07,500
Πρέπει να προγραμματίσουμε
τη θυρεοειδεκτομή.
106
00:07:08,125 --> 00:07:11,541
Πείτε μου το χειρότερο σενάριο.
107
00:07:13,083 --> 00:07:16,791
Το χειρότερο. Κάντε το εικόνα.
108
00:07:18,250 --> 00:07:22,708
Το συζητάμε για να διασφαλίσουμε
ότι δεν θα συμβεί, σωστά;
109
00:07:24,750 --> 00:07:26,083
Θα χρειαστώ χημειοθεραπεία;
110
00:07:26,166 --> 00:07:27,958
Μικρή, μη βιάζεσαι.
111
00:07:28,041 --> 00:07:31,500
Ιλόνκα, υπάρχουν πολλά στάδια
μέχρι τη χημειοθεραπεία.
112
00:07:31,583 --> 00:07:33,291
Είναι οι πιθανότητες με το μέρος μου;
113
00:07:34,041 --> 00:07:35,291
Δεν είναι τόσο απλό.
114
00:07:35,375 --> 00:07:39,750
Ήρθα δεύτερη σε μια τάξη 900 ατόμων.
115
00:07:39,833 --> 00:07:45,208
Και η νεότερη στην τάξη μου.
Πήδηξα μια χρονιά.
116
00:07:46,166 --> 00:07:51,041
Ήμουν στα κορυφαία δύο δέκατα
του ενός τοις εκατό.
117
00:07:53,583 --> 00:07:55,083
Ξέρω από πιθανότητες.
118
00:07:58,625 --> 00:07:59,833
Το 'χω.
119
00:08:04,375 --> 00:08:08,083
-Ιλόνκα να ζήσεις και χρόνια πολλά
-Ιλόνκα να ζήσεις και χρόνια πολλά
120
00:08:08,166 --> 00:08:12,875
-Μεγάλη να γίνεις με άσπρα μαλλιά
-Μεγάλη να γίνεις με άσπρα μαλλιά
121
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
Τι να…
122
00:08:16,791 --> 00:08:19,208
Δεν ανάψατε τα κεριά.
123
00:08:19,291 --> 00:08:23,958
Τα νοσοκομεία δεν τρελαίνονται
για φλόγες, οπότε…
124
00:08:25,083 --> 00:08:25,916
Εντάξει.
125
00:08:28,875 --> 00:08:32,458
-Ναι.
-Χρόνια πολλά, μικρή.
126
00:08:34,166 --> 00:08:36,458
-Δεν έχεις μια εγκατάσταση σήμερα;
-Είναι…
127
00:08:36,541 --> 00:08:37,833
Αυτό είναι πιο σημαντικό.
128
00:08:39,083 --> 00:08:41,583
Μη χάσεις άλλη δουλειά για μένα.
129
00:08:42,666 --> 00:08:44,375
Αυτό είναι πιο σημαντικό.
130
00:08:47,500 --> 00:08:48,416
Λοιπόν, πώς τα πας;
131
00:08:48,500 --> 00:08:53,583
Ειλικρινά, το πανεπιστήμιο
είναι πιο εύκολο από το λύκειο.
132
00:08:53,666 --> 00:08:56,458
Λιγότερες μαλακίες
και πιο πολλά σημαντικά πράγματα.
133
00:08:56,541 --> 00:08:59,500
-Τιμ, έρχεσαι λίγο;
-Ναι.
134
00:08:59,583 --> 00:09:03,708
Πώς τα πας εσύ;
135
00:09:03,791 --> 00:09:09,625
Το φαγητό είναι χάλια,
κι ο πατριός μου είναι ο μόνος μου φίλος.
136
00:09:10,291 --> 00:09:13,541
Αλλά υπάρχει ένας νοσοκόμος
που με γουστάρει.
137
00:09:14,458 --> 00:09:17,916
-Είναι ωραίος;
-Καλύτερα να πεθάνω.
138
00:09:18,833 --> 00:09:21,625
Κέρδισα.
139
00:09:23,416 --> 00:09:25,125
Πρέπει να κλείσω, αλλά…
140
00:09:25,208 --> 00:09:27,166
-Εντάξει.
-Ευχαριστώ που πήρες.
141
00:09:28,166 --> 00:09:31,833
-Σημαίνει πολλά για μένα.
-Χρόνια πολλά. Και…
142
00:09:31,916 --> 00:09:35,083
Βασικά, φοβάμαι ότι αυτός
ο κύκλος θεραπείας δεν ήταν αρκετός.
143
00:09:35,166 --> 00:09:38,541
Οι όγκοι στους πνεύμονες
δεν ανταποκρίθηκαν όπως ελπίζαμε.
144
00:09:38,625 --> 00:09:41,000
Να το ξανακάνουμε. Άλλον έναν κύκλο.
145
00:09:41,083 --> 00:09:43,625
Άλλος ένας κύκλος δεν θα κάνει τη διαφορά.
146
00:09:43,708 --> 00:09:45,291
Άρα λέτε ότι…
147
00:09:46,666 --> 00:09:48,541
Ότι είναι σε τελικό στάδιο.
148
00:09:49,791 --> 00:09:50,666
Ναι.
149
00:10:01,416 --> 00:10:02,583
Πόσο έχει;
150
00:10:02,666 --> 00:10:03,750
Δύσκολο να πω.
151
00:10:03,833 --> 00:10:05,791
Και να το ακούσω είναι δύσκολο, γιατρέ.
152
00:10:05,875 --> 00:10:07,333
Κάνε μια προσπάθεια.
153
00:10:07,416 --> 00:10:09,250
Προτιμώ να μην το κάνω.
154
00:10:09,333 --> 00:10:12,750
-Ο καθένας είναι διαφορετικός και…
-Έγινε 18 ετών σήμερα.
155
00:10:16,958 --> 00:10:18,583
Θα φτάσει στα 19;
156
00:10:21,125 --> 00:10:23,625
Ναι, μπορεί. Είναι πιθανό.
157
00:10:24,791 --> 00:10:25,833
Ναι.
158
00:10:27,125 --> 00:10:29,000
Στα 20;
159
00:10:33,750 --> 00:10:37,083
Πρέπει να μιλήσουμε
για το τι θέλετε να κάνετε στη συνέχεια,
160
00:10:37,166 --> 00:10:40,458
αν και το μόνο που μπορώ να κάνω
από πλευράς μου είναι να νιώθει άνετα.
161
00:10:42,375 --> 00:10:43,958
Μπορώ να επικοινωνήσω με κάποιον
162
00:10:44,041 --> 00:10:46,375
στο Κάνε Μια Ευχή,
αν είναι κάτι που σας ενδιαφέρει.
163
00:11:00,166 --> 00:11:02,583
ΕΠΙΒΙΩΣΕ ΑΠΟ ΚΑΡΚΙΝΟ ΤΟΥ ΘΥΡΕΟΕΙΔΟΥΣ
164
00:11:18,875 --> 00:11:21,000
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΠΡΑΪΤΚΛΙΦ
165
00:11:25,291 --> 00:11:27,750
ΚΕΝΤΡΟ ΠΕΡΙΛΑΛΨΗΣ ΓΙΑ ΕΦΗΒΟΥΣ
ΜΕ ΑΝΙΑΤΕΣ ΑΣΘΕΝΕΙΕΣ
166
00:12:18,166 --> 00:12:23,083
ΙΑΤΡΙΚΟ ΘΑΥΜΑ;
167
00:12:25,250 --> 00:12:30,458
ΤΖΟΥΛΙΑ ΤΖΕΪΝ, 17
ΛΕΕΙ ΟΤΙ Ο ΚΑΡΚΙΝΟΣ ΤΗΣ ΘΕΡΑΠΕΥΤΗΚΕ
168
00:12:33,041 --> 00:12:35,250
Είναι ειδικό πρόγραμμα
με πλήρη χρηματοδότηση.
169
00:12:35,333 --> 00:12:37,333
Όλα αυτά είναι πολλά.
170
00:12:37,416 --> 00:12:40,416
Κέντρο Περίθαλψης Μπράιτκλιφ.
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι;
171
00:12:40,500 --> 00:12:44,083
Φυσικά. Αλλά είναι ειδικά για νέους.
172
00:12:44,166 --> 00:12:45,375
Είναι λίγα αυτά τα μέρη.
173
00:12:45,458 --> 00:12:48,375
Πρέπει να είναι με την οικογένειά τους.
174
00:12:48,458 --> 00:12:50,750
Πολλοί δεν έχουν οικογένεια.
175
00:12:50,833 --> 00:12:53,791
Πολλά θετά παιδιά, μόνα τους.
176
00:12:53,875 --> 00:12:57,250
Είναι ένα μέρος όπου οι έφηβοι
φεύγουν με τους δικούς τους όρους.
177
00:12:57,333 --> 00:13:00,125
Δηλαδή τέρμα οι θεραπείες.
Όχι άλλες δοκιμές, όχι άλλες…
178
00:13:00,208 --> 00:13:01,791
Δεν έχουν αποτέλεσμα.
179
00:13:08,458 --> 00:13:10,083
Το υποσχέθηκα στη Μάγκι.
180
00:13:10,875 --> 00:13:13,000
Υποσχέθηκα στη Μάγκι ότι θα σε φρόντιζα.
181
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
Και το έκανες.
182
00:13:18,333 --> 00:13:19,958
Τα πήγες πολύ καλά, Τιμ.
183
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
Όπως είπα, είναι μια δοκιμαστική περίοδος.
184
00:13:29,125 --> 00:13:31,833
Δηλαδή σαν κατασκήνωση για καρκινοπαθείς.
185
00:13:31,916 --> 00:13:33,333
Θα είμαι στο Μοτέλ 6 στην πόλη.
186
00:13:33,416 --> 00:13:36,291
Σε περίπτωση που αλλάξεις γνώμη,
187
00:13:36,375 --> 00:13:38,958
και φυσικά μπορείς να αλλάξεις γνώμη.
188
00:13:39,041 --> 00:13:42,208
Γύρνα πίσω στο Σακραμέντο.
Να το θυμάσαι αυτό.
189
00:13:48,500 --> 00:13:50,791
Ιλόνκα. Να σου πω.
190
00:13:57,791 --> 00:13:59,041
Είσαι καλά, μικρή;
191
00:14:00,625 --> 00:14:02,291
Ναι, απλώς…
192
00:14:04,375 --> 00:14:05,458
Ντεζαβού.
193
00:14:56,125 --> 00:14:57,333
Συγγνώμη.
194
00:14:57,416 --> 00:15:01,708
Θα με περάσεις για φρικιό, αλλά σε ξέρω;
195
00:15:01,791 --> 00:15:07,500
Ναι, έτσι νομίζω.
Πήγες στο λύκειο Φράνκλιν, σωστά;
196
00:15:07,583 --> 00:15:10,708
Ή ήσουν ασθενής στο νοσοκομείο του Σιάτλ;
197
00:15:10,791 --> 00:15:13,500
Όχι, είμαι από το Σακραμέντο.
198
00:15:13,583 --> 00:15:14,833
Περίεργο.
199
00:15:15,750 --> 00:15:17,333
Όχι, δεν έχω πάει ποτέ.
200
00:15:18,333 --> 00:15:19,583
Τι έχεις;
201
00:15:19,666 --> 00:15:24,458
Καρκίνο του θυρεοειδούς
με μετάσταση στους πνεύμονες, οπότε…
202
00:15:25,541 --> 00:15:27,166
Καρκίνο του θυρεοειδούς.
203
00:15:27,708 --> 00:15:30,166
Λευχαιμία.
204
00:15:31,625 --> 00:15:33,416
Χαίρω πολύ.
205
00:15:34,833 --> 00:15:37,250
Να σε φωνάζω καρκίνο του θυρεοειδούς;
206
00:15:38,333 --> 00:15:40,541
Συγγνώμη, με λένε Ιλόνκα.
207
00:15:41,916 --> 00:15:43,291
Όλα καλά, γλυκιά μου;
208
00:15:43,375 --> 00:15:47,541
Ναι, μια χαρά. Από δω η λευχαιμία.
209
00:15:49,375 --> 00:15:51,875
Κέβιν, χάρηκα.
210
00:15:51,958 --> 00:15:54,208
Χαίρω πολύ, Κέβιν. Είμαι ο Τιμ.
211
00:15:54,291 --> 00:15:57,916
Πάμε να τσεκάρουμε το εσωτερικό,
να δούμε προς τι όλος αυτός ο χαμός;
212
00:15:58,000 --> 00:15:58,833
Ναι.
213
00:16:01,125 --> 00:16:03,125
Τα λέμε.
214
00:16:03,875 --> 00:16:04,916
Ίσως.
215
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Δηλαδή, ναι. Θα είμαι εδώ για λίγο,
ούτως ή άλλως.
216
00:16:10,583 --> 00:16:12,833
-Ιλόνκα, σωστά;
-Ναι.
217
00:16:12,916 --> 00:16:14,291
Καλώς ήρθατε στο Μπράιτκλιφ.
218
00:16:14,375 --> 00:16:17,416
Είμαι ο Μαρκ, νοσηλευτής.
Ο γιατρός σάς περιμένει μέσα.
219
00:16:17,500 --> 00:16:19,583
Ελάτε, θα σας βοηθήσω με τις βαλίτσες σας.
220
00:16:19,666 --> 00:16:21,083
-Ευχαριστώ.
-Πώς ήταν το ταξίδι;
221
00:16:21,666 --> 00:16:22,541
Πανέμορφο.
222
00:16:22,625 --> 00:16:24,333
Λίγο επικίνδυνο σε κάποια σημεία.
223
00:16:27,625 --> 00:16:28,583
Σίγουρα είσαι καλά;
224
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Ναι, μια χαρά.
225
00:16:42,125 --> 00:16:43,750
Θεέ μου. Πόσο παλιό είναι το μέρος;
226
00:16:43,833 --> 00:16:45,750
Το σπίτι χτίστηκε το…
227
00:16:45,833 --> 00:16:47,666
Το 1901.
228
00:16:47,750 --> 00:16:51,583
Σωστά. Από έναν βιομήχανο
στον τομέα της υλοτομίας…
229
00:16:52,083 --> 00:16:54,000
Τον Στάνλεϊ Όσκαρ Φρίλον.
230
00:16:54,083 --> 00:16:57,083
Σωστά. Και τη γυναίκα του, τη Βέρα.
231
00:16:57,166 --> 00:16:59,833
Άλλαξε χέρια μερικές φορές
τα επόμενα χρόνια,
232
00:16:59,916 --> 00:17:03,000
μέχρι το 1966,
που το αγόρασε η δρ Στάντον.
233
00:17:03,083 --> 00:17:05,916
Πριν από αυτό, ήταν κέντρο επανένταξης
κατά την Ύφεση,
234
00:17:06,000 --> 00:17:09,166
και το '40 ζούσε εδώ
ένα θρησκευτικό κοινόβιο, το Πάραγκον.
235
00:17:09,250 --> 00:17:12,041
Ήταν και συγκρότημα αίρεσης.
236
00:17:12,125 --> 00:17:14,875
-Δεν το ήξερα.
-Ναι, και ήταν…
237
00:17:19,000 --> 00:17:19,875
Ποια…
238
00:17:21,166 --> 00:17:22,083
Τι;
239
00:17:24,583 --> 00:17:25,583
Είναι…
240
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
Είναι…
241
00:17:41,875 --> 00:17:42,916
Να τη.
242
00:17:43,000 --> 00:17:44,583
Καλώς ήρθατε, κυρία Πόλακ.
243
00:17:45,125 --> 00:17:46,750
Είσαι καλά, γλυκιά μου;
244
00:17:46,833 --> 00:17:48,125
Μια λιποθυμία ήταν.
245
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
Σύνηθες για κάποιον με τη διάγνωσή σου.
246
00:17:51,833 --> 00:17:54,666
Νόμιζα ότι είδα κάποια, μια γριά.
247
00:17:54,750 --> 00:17:58,458
Δεν είμαι και κοριτσάκι,
αλλά το γριά είναι λίγο σκληρό.
248
00:17:58,541 --> 00:17:59,916
Όχι εσείς, κάποια…
249
00:18:02,333 --> 00:18:03,416
Ξεχάστε το.
250
00:18:04,666 --> 00:18:08,625
Είμαι η δρ Τζορτζίνα Στάντον.
Καλώς ήρθες στο Μπράιτκλιφ.
251
00:18:16,500 --> 00:18:18,750
Συγγνώμη για πριν, γιατρέ.
252
00:18:18,833 --> 00:18:23,666
Νωρίτερα, όταν λιποθύμησες,
σε μάζεψε κι έτρεξε προς την πόρτα.
253
00:18:24,708 --> 00:18:27,125
Το καταλαβαίνω απόλυτα.
254
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
Δεν είναι λογικό.
255
00:18:28,875 --> 00:18:31,041
Δεν είναι λογικό να την αφήσετε εδώ.
256
00:18:32,166 --> 00:18:34,083
Να την αφήσετε εδώ έτσι άρρωστη.
257
00:18:34,166 --> 00:18:36,875
Πιστέψτε με. Ξέρω.
258
00:18:37,708 --> 00:18:40,791
Έτσι ακριβώς ένιωσα όταν έχασα
τον γιο μου, τον Τζούλιαν.
259
00:18:42,416 --> 00:18:45,166
Δεν θα μπορούσα να μιλήσω
σε γονείς στη θέση σας,
260
00:18:45,250 --> 00:18:46,708
αν δεν ήμουν κι εγώ γονιός.
261
00:18:47,500 --> 00:18:50,458
Συγγνώμη, δεν το ήξερα.
262
00:18:50,541 --> 00:18:55,250
Ένα πράγμα δεν καταλάβαινα
όταν μιλούσαμε για καρκίνο
263
00:18:56,458 --> 00:18:58,208
και ανίατες ασθένειες.
264
00:18:59,500 --> 00:19:03,500
Δείτε τη γλώσσα που χρησιμοποιούμε,
τη γλώσσα της μάχης.
265
00:19:03,583 --> 00:19:05,875
Θα το πολεμήσουμε.
266
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Θα παλέψουμε με όλες μας τις δυνάμεις.
267
00:19:08,708 --> 00:19:10,458
Να είστε γενναίοι στη μάχη
268
00:19:11,375 --> 00:19:15,916
Και μετά λένε ότι έχασαν τη μάχη.
269
00:19:17,250 --> 00:19:18,625
Είναι ξεπερασμένο.
270
00:19:19,541 --> 00:19:24,500
Ξέρω. Η μάχη
είναι κάτι το ενεργητικό, το ενστικτώδες.
271
00:19:25,458 --> 00:19:26,916
Μην κοιτάτε το δύσκολο κομμάτι.
272
00:19:27,625 --> 00:19:31,583
Κοιτάξτε όλα αυτά τα λαμπερά, αιχμηρά όπλα
που δημιουργήσαμε για να δοκιμάσετε.
273
00:19:32,791 --> 00:19:34,708
Το Μπράιτκλιφ δεν αφορά μάχες.
274
00:19:36,625 --> 00:19:40,333
Αφορά την άδεια εξόδου
από το πεδίο της μάχης.
275
00:19:42,000 --> 00:19:45,958
Να συγκεντρωθείς στη ζωή, όχι στη μάχη.
276
00:19:47,125 --> 00:19:52,000
Δεν πρόκειται για μάχη
και σίγουρα δεν είναι ήττα.
277
00:19:53,416 --> 00:19:57,000
Κάθε μέρα που ζεις εδώ είναι νίκη.
278
00:20:01,916 --> 00:20:04,583
Μπορούμε να μιλήσουμε κι άλλο, Τιμ,
αν θέλεις.
279
00:20:05,750 --> 00:20:08,666
Όσο η Ιλόνκα κάνει την ξενάγηση.
280
00:20:10,125 --> 00:20:11,208
Θα…
281
00:20:12,458 --> 00:20:13,458
Θα το ήθελα.
282
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Αυτός είναι ο κοιτώνας.
283
00:20:17,166 --> 00:20:18,500
Αγόρια ή κορίτσια;
284
00:20:18,583 --> 00:20:19,416
Και τα δύο.
285
00:20:19,500 --> 00:20:21,166
Σε ξεχωριστά δωμάτια, βέβαια,
286
00:20:21,250 --> 00:20:24,000
αλλά δεν υπάρχει λόγος περιορισμού.
287
00:20:24,083 --> 00:20:27,958
Αυτοί οι νέοι έχουν πιο πολλά προβλήματα
απ' όσα θα έχουν ποτέ κάποιοι ενήλικες.
288
00:20:28,041 --> 00:20:31,041
Τουλάχιστον, τους αντιμετωπίζω
ως ενήλικες.
289
00:20:33,875 --> 00:20:35,000
Αυτός είναι ο Σπενς.
290
00:20:35,083 --> 00:20:37,791
Σπενς, θα είσαι μέντορας αυτό το απόγευμα.
291
00:20:37,875 --> 00:20:41,250
Ήμουν πέμπτος στη σειρά.
Τι απέγιναν οι άλλοι;
292
00:20:44,750 --> 00:20:46,583
Μείνε μαζί μου και μη χαθείς.
293
00:20:46,666 --> 00:20:49,250
Σαν λαβύρινθος είναι εδώ. Σαν το Βέγκας.
294
00:20:49,333 --> 00:20:50,666
Δεν θέλουν να ξέρεις την ώρα
295
00:20:50,750 --> 00:20:52,250
ούτε να βγαίνεις έξω.
296
00:20:52,333 --> 00:20:56,791
Πρώην ασθενείς του Μπράιτκλιφ,
τάξη του '66, έφυγαν όλοι.
297
00:20:56,875 --> 00:20:57,875
Τα τίναξαν.
298
00:20:59,000 --> 00:21:00,541
Εξαρτάται με ποιον μιλάς.
299
00:21:00,625 --> 00:21:02,750
Αυτός που μου έκανε την ξενάγηση,
έχει πεθάνει.
300
00:21:02,833 --> 00:21:05,041
Το αποκαλούσε Ξενάγηση Φαντασμάτων.
301
00:21:05,125 --> 00:21:06,916
Πιστεύεις στα φαντάσματα, ψάρι;
302
00:21:07,000 --> 00:21:08,250
Έχει σημασία;
303
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
Εξαρτάται από τις φιλοδοξίες σου.
304
00:21:10,458 --> 00:21:12,125
Εγώ ελπίζω για το καλύτερο.
305
00:21:12,208 --> 00:21:14,333
Θα γίνω πολτεργκάιστ επιπέδου ένα,
306
00:21:14,416 --> 00:21:16,416
όταν τελικά ξεχάσουμε
να τα βάζουμε με τον κόσμο.
307
00:21:19,291 --> 00:21:20,750
Έρχεσαι;
308
00:21:21,625 --> 00:21:22,708
Ναι.
309
00:21:26,625 --> 00:21:31,375
Η ομαδική θεραπεία γίνεται εδώ.
Μερικές θεραπείες, βασικά.
310
00:21:31,458 --> 00:21:34,791
Αυτές οι δύο κάνουν
κάτι καινούργιο, γιόγκα,
311
00:21:34,875 --> 00:21:37,208
που στα ινδικά σημαίνει μαλακίες.
312
00:21:37,291 --> 00:21:42,958
Αυτή είναι η Νάτσουκι, καρκίνος
στις ωοθήκες, κι αυτή η Σάντρα, λέμφωμα.
313
00:21:43,041 --> 00:21:45,416
Η Σάντρα έχει κόλλημα με τον Ιησού,
λέει μαλακίες
314
00:21:45,500 --> 00:21:48,083
και φέρεται περίεργα
αν αναφέρεις την περούκα της.
315
00:21:48,166 --> 00:21:50,375
Δεν κρίνω. Όπως τη βρίσκει ο καθένας.
316
00:21:50,458 --> 00:21:52,125
Ο καθένας διαλέγει δηλητήριο.
317
00:21:57,791 --> 00:22:00,250
Αυτό είναι το δηλητήριό μου.
318
00:22:00,333 --> 00:22:02,833
Ναι, η βιβλιοθήκη είναι κορυφή.
319
00:22:02,916 --> 00:22:05,916
Τα βιβλία τα δώρισε μια τοπική βιβλιοθήκη
πριν κλείσει.
320
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
Είναι κανονική βιβλιοθήκη,
εξίσου δύσκολο να προσανατολιστείς.
321
00:22:08,916 --> 00:22:10,458
Είναι όλα καταλογογραφημένα.
322
00:22:11,583 --> 00:22:12,875
Κάτσε να δεις τη συνέχεια.
323
00:22:17,500 --> 00:22:20,166
Αμές, καινούρια.
324
00:22:20,250 --> 00:22:21,541
Γεια σου.
325
00:22:21,625 --> 00:22:22,791
Γλοιοβλάστωμα.
326
00:22:22,875 --> 00:22:24,333
Γείτσες.
327
00:22:24,416 --> 00:22:25,916
-Με λένε Ιλόνκα.
-Γαμώτο.
328
00:22:26,416 --> 00:22:32,250
Ιλόνκα, γεια.
Χαίρομαι που δεν είμαι πια ο καινούργιος.
329
00:22:32,333 --> 00:22:35,041
Καλώς ήρθες. Μου έφτιαξες τη μέρα.
330
00:22:35,125 --> 00:22:37,541
-Ο Αμές είναι εδώ…
-Δύο μήνες.
331
00:22:37,625 --> 00:22:39,541
Δύο μήνες και νομίζω…
332
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
Δύο μήνες μού κάνουν πλάκα ως νέο.
333
00:22:41,625 --> 00:22:44,458
-Συνεχώς καψόνια.
-Δεν υπάρχουν καψόνια.
334
00:22:44,541 --> 00:22:45,583
Δεν υπάρχουν καψόνια.
335
00:22:45,666 --> 00:22:47,125
Αλλά όλο το αναφέρει,
336
00:22:47,208 --> 00:22:49,541
ρωτάει πότε θ' αρχίσουν τα καψόνια
κι εμείς του λέμε
337
00:22:49,625 --> 00:22:50,541
ότι δεν είναι αδελφότητα.
338
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
Δεν πήγα κολέγιο και δεν ζητάω πολλά.
339
00:22:53,416 --> 00:22:55,375
Θα μπορούσες να μου κάνεις καψόνια.
340
00:22:55,458 --> 00:22:57,708
Δεν ξέρω γιατί δεν συμφωνείς μαζί του.
341
00:22:57,791 --> 00:22:59,166
Δεν την έχεις δει με μπικίνι.
342
00:22:59,250 --> 00:23:01,750
Η Λίντια είναι όλη δική σου.
343
00:23:01,833 --> 00:23:06,583
Παλιό ασανσέρ.
Μόνο στις ταινίες τα έχω δει αυτά.
344
00:23:06,666 --> 00:23:07,791
Είναι μοναδικό.
345
00:23:07,875 --> 00:23:10,291
Θες να πάμε μια βόλτα;
Πάτα για το κουμπί Υ.
346
00:23:10,375 --> 00:23:12,208
Είπα όχι καψόνια.
347
00:23:12,791 --> 00:23:14,000
Θα πάω βόλτα.
348
00:23:14,083 --> 00:23:16,666
-Τι έχει στο υπόγειο;
-Σε προκαλώ.
349
00:23:16,750 --> 00:23:17,666
Όχι, ψέματα.
350
00:23:17,750 --> 00:23:18,833
-Ωραία, καψόνια.
-Σκάσε!
351
00:23:18,916 --> 00:23:23,958
Για να δω. Έκανα τρεις κύκλους
χημειοθεραπείας. Δεν τρομάζω εύκολα.
352
00:23:25,500 --> 00:23:27,375
Όχι, περίμενε. Μη.
353
00:23:27,458 --> 00:23:29,083
Μην πας εκεί κάτω.
354
00:23:29,166 --> 00:23:30,166
Μη.
355
00:23:30,250 --> 00:23:31,416
Είναι το νεκροτομείο.
356
00:23:36,958 --> 00:23:38,416
Δεν το σκέφτηκα αυτό.
357
00:23:38,500 --> 00:23:39,666
Λογικό δεν είναι;
358
00:23:39,750 --> 00:23:43,416
Θα έλεγα
ότι το ασανσέρ είναι δαιμονισμένο.
359
00:23:43,500 --> 00:23:46,541
Ανεβοκατεβαίνει τη νύχτα μόνο του.
360
00:23:46,625 --> 00:23:47,916
Κάτι έπαθε η καλωδίωση.
361
00:23:48,000 --> 00:23:49,916
Είναι παλιό, μην μπαίνεις.
362
00:23:55,708 --> 00:23:57,166
Ξέρεις κάτι; Τώρα κατάλαβα.
363
00:23:57,250 --> 00:23:58,916
Δεν είναι καλό μέρος για καψόνια.
364
00:23:59,000 --> 00:24:01,125
-Ναι.
-Είναι κακό.
365
00:24:01,208 --> 00:24:03,041
Να τους ευχαριστήσω όλους.
366
00:24:19,041 --> 00:24:20,583
Είναι πανέμορφο. Μη σταματάς.
367
00:24:21,916 --> 00:24:22,958
Εσύ το έγραψες;
368
00:24:24,250 --> 00:24:25,666
Ξέρεις κάτι; Όντως το έγραψα.
369
00:24:25,750 --> 00:24:27,541
-Είσαι η καινούρια;
-Με λένε Ιλόνκα.
370
00:24:27,625 --> 00:24:30,041
Σερί. Χάρηκα.
371
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
Δεν ξέρω πολλά από μουσική,
372
00:24:31,958 --> 00:24:34,541
αλλά μπορώ σχεδόν να εγγυηθώ
ότι δεν το έγραψε αυτή.
373
00:24:36,291 --> 00:24:38,583
Αυτή είναι η Σερί. Να την προσέχεις.
374
00:24:38,666 --> 00:24:40,083
Ναι, να την προσέχεις.
375
00:24:40,166 --> 00:24:42,125
Μια φορά μου είπε ότι ήταν αεροσυνοδός.
376
00:24:42,208 --> 00:24:45,333
Την πίστεψα για πάνω από μια μέρα.
377
00:24:45,416 --> 00:24:48,375
Δεν ξέρουμε πολλά για τη Σερί.
Η ιστορία αλλάζει συνεχώς.
378
00:24:48,458 --> 00:24:51,666
Το μόνο που μπορώ να πω με σιγουριά
είναι ότι τη μέρα που έφτασε,
379
00:24:51,750 --> 00:24:56,583
ήρθε με δύο φορτηγά
και η νταντά της οδηγούσε μια Bentley.
380
00:24:56,666 --> 00:25:00,416
Όσα είπε έκτοτε είναι ψέματα,
στην καλύτερη περίπτωση.
381
00:25:01,875 --> 00:25:05,458
Όλο δικό σου. Δικό σου και της Άνια.
382
00:25:05,541 --> 00:25:07,083
Θα ερχόταν να σε γνωρίσει.
383
00:25:07,166 --> 00:25:10,875
Βασικά, αυτή θα σου έκανε την ξενάγηση.
384
00:25:11,500 --> 00:25:14,791
Αλλά έτσι είναι η Άνια.
385
00:25:15,708 --> 00:25:18,500
Το δείπνο είναι στο κονσερβατόριο
στις 7:00, αν έχεις διάθεση.
386
00:25:18,583 --> 00:25:20,250
Αλλιώς, σ' το φέρνουν εδώ.
387
00:25:20,333 --> 00:25:21,791
Μη χρησιμοποιείς την πάπια σου.
388
00:25:21,875 --> 00:25:23,833
Βρίσκονται σε κάθε δωμάτιο
για κάποιον λόγο.
389
00:25:23,916 --> 00:25:25,791
Δεν θέλουν να τη χρησιμοποιείς, εκτός…
390
00:25:25,875 --> 00:25:27,208
Πάμε.
391
00:25:27,291 --> 00:25:29,500
Προφανώς είναι διακοσμητικές, αυτό εννοώ.
392
00:25:38,291 --> 00:25:39,166
Περάστε.
393
00:25:41,250 --> 00:25:44,625
Υποθέτω ότι το σκέφτηκες.
394
00:25:44,708 --> 00:25:46,750
Μπορώ να ξαναβάλω τις βαλίτσες στο αμάξι.
395
00:25:46,833 --> 00:25:49,416
Θα οδηγήσουμε όλη νύχτα
και το πρωί θα 'μαστε σπίτι.
396
00:25:49,500 --> 00:25:50,750
Πώς ήταν η δρ Στάντον;
397
00:25:55,833 --> 00:25:58,583
Για να πω την αλήθεια, ήταν υπέροχη.
398
00:26:04,750 --> 00:26:06,416
Μου θυμίζει λίγο τη Μάγκι.
399
00:26:08,541 --> 00:26:11,000
Υποτίθεται ότι θα σε πήγαινα
στο κολέγιο, όχι εδώ.
400
00:26:11,083 --> 00:26:13,750
Κι αυτό εδώ δεν απέχει πολύ.
401
00:26:13,833 --> 00:26:16,375
Έχει την αύρα πρωτοκλασάτου κολεγίου.
402
00:26:18,083 --> 00:26:20,583
Σκέψου το έτσι, αν βοηθάει.
403
00:27:11,958 --> 00:27:13,250
Τι διάολο;
404
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
Τι κάνεις;
405
00:27:33,125 --> 00:27:34,375
Συγγνώμη, υπάρχει…
406
00:27:37,791 --> 00:27:39,041
Είμαι η Ιλόνκα.
407
00:27:42,416 --> 00:27:43,833
Καρκίνος του θυρεοειδούς.
408
00:27:43,916 --> 00:27:46,916
Με… μετάσταση στους πνεύμονες;
409
00:27:47,833 --> 00:27:50,166
-Είσαι η Άνια, σωστά;
-Ναι.
410
00:27:51,500 --> 00:27:53,208
Θα τα διαβάσεις όλα αυτά;
411
00:27:54,250 --> 00:27:55,208
Ναι.
412
00:27:55,291 --> 00:27:58,208
Θα ξεκινούσα τη σχολή το φθινόπωρο.
413
00:27:58,291 --> 00:28:00,708
Προσπαθώ να μη μείνω πίσω.
414
00:28:00,791 --> 00:28:01,791
Σκατά.
415
00:28:02,625 --> 00:28:04,583
Υπάρχουν…
416
00:28:04,666 --> 00:28:07,958
Υπάρχουν περίεργα σύμβολα
κάτω από το κρεβάτι μου με κιμωλία.
417
00:28:08,041 --> 00:28:10,041
-Ναι.
-Ξέρεις…
418
00:28:10,125 --> 00:28:11,750
Ξέρεις γιατί;
419
00:28:11,833 --> 00:28:14,333
Η Ρέιτσελ, μάλλον.
420
00:28:15,375 --> 00:28:16,666
Η Ρέιτσελ;
421
00:28:16,750 --> 00:28:18,166
Η συγκάτοικός μου.
422
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
Γούσταρε πολύ τις μάγισσες.
423
00:28:21,791 --> 00:28:23,083
Προς το τέλος.
424
00:28:23,750 --> 00:28:26,416
Όλοι χρειαζόμαστε κάτι, σωστά;
425
00:28:26,500 --> 00:28:27,875
Ναι.
426
00:28:30,250 --> 00:28:31,958
Δέκα γραμμάρια μορφίνη για μένα.
427
00:28:32,750 --> 00:28:33,833
Το καταλαβαίνω.
428
00:28:33,916 --> 00:28:39,791
Όχι ακριβώς σαν μαγεία,
αλλά υπάρχει κάτι στη μαγική σκέψη.
429
00:28:39,875 --> 00:28:44,750
Ναι, στην περίπτωση της Ρέιτσελ
δεν έπιασε, είναι νεκρή.
430
00:28:44,833 --> 00:28:48,166
Αλλά γιατί να μην τα αφήσεις εκεί;
Παίξ' το σε διπλό ταμπλό.
431
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
Πού ξέρεις, μπορεί και να πετύχει.
432
00:28:52,833 --> 00:28:56,083
Χάρηκα που …σε γνώρισα.
433
00:29:13,416 --> 00:29:15,416
Να πάω στην κουζίνα ή…
434
00:29:15,500 --> 00:29:18,375
Όχι, θα το φέρουν.
Ο καθένας έχει το δικό του.
435
00:29:18,458 --> 00:29:20,041
Το είπαν ήδη στον γιατρό σου,
436
00:29:20,125 --> 00:29:21,666
αλλά μπορείς να αλλάξεις το μενού.
437
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
Δεν έχουμε συστηθεί.
438
00:29:22,833 --> 00:29:25,375
-Είμαι η Σάντρα.
-Ιλόνκα. Χαίρω πολύ.
439
00:29:25,458 --> 00:29:27,291
Μ' αρέσουν…
440
00:29:28,208 --> 00:29:30,041
-Τα μαλλιά σου.
-Ευχαριστώ.
441
00:29:30,125 --> 00:29:31,666
Και τα δικά σου. Είσαι υπέροχη.
442
00:29:31,750 --> 00:29:33,291
Είμαι η Νάτσουκι. Καλώς ήρθες.
443
00:29:33,375 --> 00:29:34,875
Πόσο καιρό είστε εδώ;
444
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
-Τέσσερις μήνες εγώ.
-Πέντε.
445
00:29:36,791 --> 00:29:37,708
-Τρεις.
-Τρεις.
446
00:29:37,791 --> 00:29:41,333
Εξήντα τρεις μέρες, 17 ώρες και 11 λεπτά.
447
00:29:41,416 --> 00:29:42,750
Δεν μετράς τα λεπτά.
448
00:29:42,833 --> 00:29:44,750
Η Σάντρα και η Άνια, οι παλιότερες εδώ.
449
00:29:44,833 --> 00:29:46,333
Είστε και οι δύο εδώ σχεδόν…
450
00:29:46,416 --> 00:29:48,791
-Σχεδόν έξι μήνες;
-Σχεδόν έξι.
451
00:29:48,875 --> 00:29:51,458
Πάνω από έξι. Μόλις αναβαθμίστηκα.
452
00:29:51,541 --> 00:29:53,291
Έχω ΔΔ. Δόξα τω Θεώ.
453
00:29:53,375 --> 00:29:54,500
Ναι, πρέπει να το κάνω.
454
00:29:54,583 --> 00:29:57,916
-ΔΔ;
-Διπλή διάγνωση.
455
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Ακόμα πεθαίνω. Επιβεβαιώθηκε.
456
00:30:00,083 --> 00:30:02,666
Η ασφάλεια πληρώνει το κέντρο
σε εξαμηνιαίες δόσεις.
457
00:30:02,750 --> 00:30:05,625
Αν είσαι εδώ σε έξι μήνες,
πρέπει να πας για εξετάσεις.
458
00:30:05,708 --> 00:30:07,083
Αυτό είναι κέντρο περίθαλψης;
459
00:30:07,166 --> 00:30:09,458
Οι γονείς μου είπαν ότι είναι οικοτροφείο.
460
00:30:09,541 --> 00:30:11,333
Σιγά μη σε έδιωχναν.
461
00:30:11,416 --> 00:30:13,291
Η δρ Στάντον δεν θα μας έδιωχνε.
462
00:30:13,375 --> 00:30:15,125
Επειδή έχει νεκροτομείο στο υπόγειο
463
00:30:15,208 --> 00:30:16,958
δεν σημαίνει ότι δεν είναι επιχείρηση.
464
00:30:17,041 --> 00:30:20,333
Πώς κατέληξες εσύ εδώ;
465
00:30:20,416 --> 00:30:22,833
Ανακάλυψα το Μπράιτκλιφ μόνη μου.
466
00:30:23,500 --> 00:30:26,875
Έστειλα μια αίτηση, έκανα μια συνέντευξη
με τη Στάντον τηλεφωνικά
467
00:30:26,958 --> 00:30:29,250
και είπε ότι υπήρχε μια κενή θέση.
468
00:30:29,333 --> 00:30:31,083
Η κενή θέση ήταν της Ρέιτσελ.
469
00:30:31,166 --> 00:30:33,083
Δεν τη γνώρισα καλά τη Ρέιτσελ.
470
00:30:33,166 --> 00:30:36,208
Ήταν όλο γκρίνια και μούτρα όταν ήρθες.
471
00:30:36,916 --> 00:30:38,333
Όλο αυτό με τη μαγεία;
472
00:30:39,166 --> 00:30:40,500
Αν δεν τη σκότωνε ο καρκίνος,
473
00:30:40,583 --> 00:30:41,750
κάποιος θα την καρύδωνε.
474
00:30:41,833 --> 00:30:44,208
Ο Θεός θα τη συγχωρέσει για τα μαγικά.
475
00:30:44,291 --> 00:30:46,750
Χριστέ μου. Η Ρέιτσελ ήταν μάγισσα.
476
00:30:46,833 --> 00:30:49,625
Αν ήταν εκείνη αιρετική,
εγώ θα πάω στην κόλαση.
477
00:30:49,708 --> 00:30:52,041
Μόνο ο Θεός ξέρει
τι κρύβει η καρδιά μας στο τέλος,
478
00:30:52,125 --> 00:30:55,750
και θέλω να πιστεύω ότι η δική σου
θα έχει πιο πολλή αγάπη από όσο δείχνεις.
479
00:30:55,833 --> 00:30:57,250
-Ναι;
-Όχι.
480
00:30:57,333 --> 00:31:00,375
Η Ρέιτσελ έγινε πολύ σκοτεινή
προς το τέλος.
481
00:31:00,458 --> 00:31:02,958
Δεν σας είπα τα κουλά που έλεγε.
482
00:31:03,041 --> 00:31:07,541
Έλεγε ότι ένιωθε κάτι
να την ακολουθεί σαν ζωντανή σκιά.
483
00:31:07,625 --> 00:31:09,750
Και κάθε φορά που γυρνούσε, χανόταν.
484
00:31:09,833 --> 00:31:11,541
Δεν με τρομάζεις, Άνια.
485
00:31:11,625 --> 00:31:14,083
Τη νύχτα πριν πεθάνει,
μπήκε τρέχοντας στο δωμάτιό μας.
486
00:31:14,166 --> 00:31:15,583
Δεν ξέρω πώς έτρεξε.
487
00:31:15,666 --> 00:31:18,208
Ήταν σε πολύ άσχημη κατάσταση.
488
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
Είπε ότι σχεδόν την έπιασε τότε,
489
00:31:20,541 --> 00:31:24,416
ότι ένιωσε τα δάχτυλά του
να αγγίζουν την μπλούζα της.
490
00:31:25,750 --> 00:31:27,916
Ότι ήταν τόσο κοντά.
491
00:31:28,000 --> 00:31:29,791
Και έκλαιγε ασταμάτητα.
492
00:31:29,875 --> 00:31:34,083
Και είπε ότι ήξερε
πως δεν θα μπορούσε να του ξεφύγει.
493
00:31:35,125 --> 00:31:36,375
Όχι πάλι.
494
00:31:37,541 --> 00:31:39,166
Και την επόμενη μέρα πέθανε.
495
00:31:39,250 --> 00:31:40,958
-Γιατί το κάνεις πάντα αυτό;
-Ποιο;
496
00:31:41,041 --> 00:31:43,166
Είναι αρκετά τρομακτικό από μόνο του.
497
00:31:43,250 --> 00:31:46,041
Δεν έχεις τίποτα να φοβηθείς.
Έχεις τον Ιησού στο πλευρό σου.
498
00:31:47,458 --> 00:31:50,041
Σάντρα, ξέρεις τι ήταν;
499
00:31:50,125 --> 00:31:51,916
Η Ρέιτσελ έπαιρνε πολλά φάρμακα.
500
00:31:52,833 --> 00:31:54,125
Τα φάρμακα τα κάνουν αυτά.
501
00:31:54,208 --> 00:31:56,875
Μην παίρνεις τοις μετρητοίς
όσα λένε οι άνθρωποι.
502
00:31:56,958 --> 00:31:59,625
Πολλοί βλέπουν φαντάσματα, ακούνε φωνές.
503
00:31:59,708 --> 00:32:02,875
Έχω ακούσει τρεις ή τέσσερις εκδοχές
της ιστορίας της "Ζωντανής Σκιάς"
504
00:32:02,958 --> 00:32:04,041
από τότε που ήρθα.
505
00:32:04,125 --> 00:32:06,125
Ήταν εντελώς μαστουρωμένη.
506
00:32:06,208 --> 00:32:08,916
Ηρέμησε, Σάντρα. Είσαι εύκολος στόχος.
507
00:32:09,000 --> 00:32:12,375
Με φωνάξατε; 10:00 μ.μ.,
συσκότιση, καινούρια.
508
00:32:12,458 --> 00:32:13,708
Μην τριγυρνάς, εντάξει;
509
00:32:13,791 --> 00:32:17,416
Η γιατρός είναι ελαστική,
αλλά η ασφάλεια είναι προτεραιότητα.
510
00:32:17,500 --> 00:32:20,208
Επομένως, υπάρχει
αυστηρή απαγόρευση κυκλοφορίας.
511
00:32:20,291 --> 00:32:22,666
Υπάρχει μόνο ένα άτομο στη βραδινή βάρδια.
512
00:32:22,750 --> 00:32:24,750
Αν πέσεις, ίσως να μη σε ακούσουμε.
513
00:32:24,833 --> 00:32:26,416
Άντε στον διάολο, Μαρκ.
514
00:32:29,166 --> 00:32:33,458
-Εντάξει. Θέλει κανείς κάτι άλλο;
-Είμαστε εντάξει.
515
00:32:36,833 --> 00:32:38,791
Τι ήταν αυτό;
516
00:32:38,875 --> 00:32:41,666
-Ναι. Ο Σπενς μισεί τον Μαρκ.
-Γιατί;
517
00:32:42,250 --> 00:32:46,666
Είναι νέος, χαριτωμένος,
αστείος και δεν πεθαίνει.
518
00:32:46,750 --> 00:32:48,208
Γιατί να μην τον μισεί;
519
00:35:22,541 --> 00:35:23,375
ΣΚΑΛΕΣ
520
00:36:21,666 --> 00:36:23,375
Δεν την κάλεσες καν.
521
00:36:23,458 --> 00:36:24,416
Μέσα στο σκοτάδι.
522
00:36:24,500 --> 00:36:25,333
Κοιμόταν.
523
00:36:26,166 --> 00:36:28,208
Εξάλλου, δεν είμαι σίγουρη γι' αυτήν.
524
00:36:28,291 --> 00:36:30,500
Και για μένα έτσι είπες.
525
00:36:30,583 --> 00:36:34,208
Και είχα δίκιο. Οι μισές σου ιστορίες
είναι παλιά επεισόδια του Doctor Who.
526
00:36:34,291 --> 00:36:35,583
Κακώς το κάνεις αυτό.
527
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Τα είπαμε.
528
00:36:36,791 --> 00:36:42,000
Ναι, αλλά πριν βρω δύο μπουκάλια
από την καβάντζα της Στάντον.
529
00:36:42,083 --> 00:36:44,208
Μην το ανακατεύεις με τα φάρμακα.
530
00:36:44,291 --> 00:36:46,708
Όχι, μην το ανακατεύεις με λοραζεπάμη.
531
00:36:46,791 --> 00:36:48,208
Μη μου κόβεις τις απολαύσεις.
532
00:36:48,291 --> 00:36:50,666
-Τι θα πάθω; Θα πεθάνω;
-Ναι, ίσως.
533
00:36:50,750 --> 00:36:53,041
Στην καλύτερη θα λιποθυμήσεις στο τραπέζι
534
00:36:53,125 --> 00:36:54,875
και θα νιώθεις σκατά για τρεις μέρες.
535
00:36:54,958 --> 00:36:55,916
Όπως την άλλη φορά.
536
00:36:56,000 --> 00:36:57,041
Απλώς θα το μυρίσω.
537
00:37:00,500 --> 00:37:05,416
Θα πιω κι εγώ ένα ποτήρι, να το μυρίσω.
538
00:37:05,500 --> 00:37:07,375
-Κι εγώ.
-Ναι, κι εγώ.
539
00:37:07,458 --> 00:37:09,583
Το έχω μυρίσει ήδη.
540
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
Τι λες, Νάτσουκι;
541
00:37:11,000 --> 00:37:12,666
Πεθαίνω για το επόμενο κεφάλαιο.
542
00:37:12,750 --> 00:37:13,916
Πιπέρι στο στόμα.
543
00:37:14,000 --> 00:37:15,791
Πού είχα μείνει;
544
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
Γύριζε σπίτι μετά τη συναυλία.
545
00:37:17,375 --> 00:37:18,833
Δεν μ' αρέσει αυτή.
546
00:37:18,916 --> 00:37:19,958
Για όνομα.
547
00:37:20,041 --> 00:37:21,708
Νάτσουκι, ωραία τα λες.
548
00:37:21,791 --> 00:37:23,375
-Ευχαριστώ.
-Απλώς τρομάζω.
549
00:37:23,458 --> 00:37:24,541
Όλο τρομακτικά λες.
550
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Πάρ' το απόφαση.
Άκουσα τρεις νύχτες πορνό με αγγέλους.
551
00:37:27,291 --> 00:37:28,458
Σε τάπωσε, Σάντρα.
552
00:37:28,541 --> 00:37:30,541
Νόμιζα ότι σας άρεσε η ιστορία μου.
553
00:37:30,625 --> 00:37:31,875
Εντάξει.
554
00:37:31,958 --> 00:37:34,416
Στους πριν και στους μετά.
555
00:37:34,916 --> 00:37:36,708
Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
556
00:37:37,250 --> 00:37:39,708
Στους πριν και στους μετά.
557
00:37:39,791 --> 00:37:42,875
-Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
-Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
558
00:37:42,958 --> 00:37:45,541
Ορατοί ή αόρατοι, εδώ, αλλά όχι εδώ.
559
00:37:45,625 --> 00:37:47,291
-Ορατοί ή αόρατοι.
-Ορατοί ή αόρατοι.
560
00:37:47,375 --> 00:37:49,125
-Εδώ, αλλά όχι εδώ.
-Εδώ, αλλά όχι εδώ.
561
00:37:55,416 --> 00:38:00,541
Λοιπόν, η συναυλία τελείωσε
και ο Ρεν γύριζε σπίτι με τα πόδια.
562
00:38:01,583 --> 00:38:03,541
Δεν σκόπευε να μείνει ως αργά,
563
00:38:04,125 --> 00:38:06,791
αλλά άκουσε μια παράξενη μουσική
564
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
από την αίθουσα των καλών τεχνών.
565
00:38:09,541 --> 00:38:12,541
Και δεν περίμενε ν' ακούσει κάτι
από μια άδεια αίθουσα.
566
00:38:14,000 --> 00:38:19,083
Περπατώντας προς το σπίτι,
την άκουγε στον άνεμο.
567
00:38:21,166 --> 00:38:23,916
Ξαφνικά συνειδητοποίησε
ότι δεν αναγνώριζε τον δρόμο
568
00:38:24,541 --> 00:38:26,333
ούτε τα σπίτια.
569
00:38:27,416 --> 00:38:29,333
Αλλά περνούσε από εδώ κάθε μέρα.
570
00:38:30,208 --> 00:38:31,750
Περπατούσε αυτόματα.
571
00:38:32,791 --> 00:38:34,500
Δεν έβγαζε νόημα.
572
00:38:35,083 --> 00:38:40,916
Και μετά, η ίδια μελωδία, τόσο οικεία,
σαν να ήξερε κάθε νότα
573
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
που θα άκουγε.
574
00:38:43,416 --> 00:38:46,125
Τόσο οικεία.
575
00:38:47,666 --> 00:38:50,166
Άρχισε να νιώθει ότι τον παρακολουθούν.
576
00:38:50,250 --> 00:38:51,583
Όχι από τον δρόμο.
577
00:38:52,125 --> 00:38:53,666
Ο δρόμος ήταν άδειος.
578
00:38:53,750 --> 00:38:57,541
Όχι, από τα παράθυρα. Από όλα.
579
00:38:57,625 --> 00:39:01,500
Σε κάθε παράθυρο κι από ένα πρόσωπο,
σαν γκαλερί πορτρέτων.
580
00:39:01,583 --> 00:39:04,916
Όλοι χαμογελούσαν, όλοι τον κοιτούσαν.
581
00:39:05,000 --> 00:39:08,416
Σκέφτηκε να τρέξει από εκεί που ήρθε.
582
00:39:08,500 --> 00:39:10,416
Αλλά η μουσική επέστρεψε.
583
00:39:10,500 --> 00:39:14,875
Ήταν στο αυτί του. Στο κεφάλι του.
Και μετά ένας άλλος ήχος.
584
00:39:20,375 --> 00:39:21,333
Έχεις χαθεί;
585
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
Φαίνεσαι χαμένος.
586
00:39:26,500 --> 00:39:27,666
Είμαι…
587
00:39:28,750 --> 00:39:31,083
Δεν ξέρω πού είμαι. Είμαι…
588
00:39:34,458 --> 00:39:36,125
Δεν ξέρω πού είμαι.
589
00:39:38,041 --> 00:39:39,000
Μου δείχνεις λίγο…
590
00:39:39,083 --> 00:39:40,291
Χάθηκες;
591
00:40:07,166 --> 00:40:08,333
Περίμενε.
592
00:40:09,666 --> 00:40:11,041
Μην τεμπελιάζεις.
593
00:40:11,916 --> 00:40:14,583
-Φοβάσαι;
-Άλλο ξαφνιασμένος, άλλο φοβισμένος.
594
00:40:14,666 --> 00:40:17,375
Ο καθένας μπορεί να χτυπήσει κατσαρόλες
πίσω από κάποιον.
595
00:40:17,458 --> 00:40:19,541
Δεν τρομάζεις. Απλώς ξαφνιάζεσαι.
596
00:40:19,625 --> 00:40:22,333
-Και είναι απίστευτη τεμπελιά.
-Ίσως.
597
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
Όταν συμβαίνει αυτό,
598
00:40:24,125 --> 00:40:26,875
γίνεται μια έκρηξη αδρεναλίνης και…
599
00:41:29,250 --> 00:41:30,166
Γαμώτο.
600
00:41:30,958 --> 00:41:34,250
Έλα. Μας τρόμαξες με μια μαύρη γάτα;
601
00:41:34,333 --> 00:41:36,666
Το κάνεις στην αρχή αυτό. Όχι στο τέλος.
602
00:41:37,750 --> 00:41:38,833
Έχεις δίκιο.
603
00:41:40,208 --> 00:41:43,291
Το θέμα είναι ότι,
εκτός από την αδέσποτη γάτα,
604
00:41:44,291 --> 00:41:45,666
ο δρόμος ήταν άδειος.
605
00:41:46,583 --> 00:41:48,500
Θυμάσαι τι είπε η δασκάλα;
606
00:41:49,250 --> 00:41:51,625
Πήγε να τον προειδοποιήσει για τη μελωδία.
607
00:41:52,500 --> 00:41:56,125
Είπε πως κάποιες μελωδίες
κολλάνε στο μυαλό σου.
608
00:41:56,208 --> 00:41:59,750
Πως δεν μπορείς
να σταματήσεις να τις ακούς.
609
00:42:00,916 --> 00:42:06,625
Πως παίζουν συνέχεια και πως προσπάθησε…
610
00:42:18,625 --> 00:42:20,208
Τι σκατά ήταν αυτό;
611
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
Έλα, καινούρια. Βγες από εκεί.
612
00:42:27,166 --> 00:42:28,000
Γαμώτο.
613
00:42:28,083 --> 00:42:29,375
Το ήξερα ότι δεν κοιμόσουν.
614
00:42:29,916 --> 00:42:32,125
Νόμιζα ότι κανείς δεν έβγαινε τη νύχτα.
615
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
Δεν μας αφήνουν.
616
00:42:33,583 --> 00:42:36,416
Τότε, τι κάνετε εδώ;
617
00:42:36,500 --> 00:42:38,041
Είναι ένα είδος λέσχης.
618
00:42:38,958 --> 00:42:40,125
Δώσε μου το κρασί.
619
00:42:42,166 --> 00:42:43,000
Πιες μια γουλιά.
620
00:42:44,333 --> 00:42:45,541
Είμαι εντάξει.
621
00:42:46,125 --> 00:42:48,291
Πιες μια γουλιά.
622
00:42:48,375 --> 00:42:50,541
Δεν μπορώ. Παίρνω φάρμακα.
623
00:42:50,625 --> 00:42:52,291
Παίρνεις ακεταμινοφαίνη και τι άλλο;
624
00:42:52,375 --> 00:42:54,125
Αλοπεριδόλη; Πιες μια γουλιά.
625
00:42:54,208 --> 00:42:58,416
Αν πιεις το παράνομο ποτό
και μπορεί να μπεις στη λέσχη.
626
00:42:58,500 --> 00:43:00,875
Αλλιώς ξέχνα το,
κανείς δεν μπαίνει τζάμπα.
627
00:43:00,958 --> 00:43:03,500
Έλα τώρα. Είναι ήδη εδώ.
628
00:43:03,583 --> 00:43:05,125
Σ' αυτήν τη φάση, ή είναι μέλος
629
00:43:05,208 --> 00:43:06,666
ή μάρτυρας κατηγορίας.
630
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
Της Λέσχης του Μεσονυχτίου;
631
00:43:08,875 --> 00:43:11,041
Δεν ξέρω αν έτσι την έλεγαν αρχικά,
632
00:43:11,125 --> 00:43:13,083
αλλά έτσι την έλεγαν όταν ήρθα εγώ.
633
00:43:13,166 --> 00:43:16,208
Δηλαδή, τρυπώνετε
στη βιβλιοθήκη κάθε βράδυ και…
634
00:43:16,291 --> 00:43:17,333
Φτιάχνουμε φαντάσματα.
635
00:43:18,166 --> 00:43:20,625
-Λέμε ιστορίες.
-Καλύτερα ακούγονται τα φαντάσματα.
636
00:43:20,708 --> 00:43:23,958
Λες μια ιστορία,
δημιουργείς ένα νέο φάντασμα, γιατί…
637
00:43:24,041 --> 00:43:27,333
Τελικά, αυτό είμαστε όλοι.
638
00:43:28,208 --> 00:43:29,625
Ιστορίες.
639
00:43:30,708 --> 00:43:31,750
Παρεμπιπτόντως,
640
00:43:31,833 --> 00:43:33,958
η Νάτσουκι λέει μια δραματική ιστορία.
641
00:43:34,041 --> 00:43:36,208
Εδώ και τρεις μέρες μάς έχει πρήξει
642
00:43:36,291 --> 00:43:39,291
κι έχει εξελιχτεί
σε ένα μάτσο ηλίθιες τρομάρες.
643
00:43:39,375 --> 00:43:40,500
Πάψε.
644
00:43:40,583 --> 00:43:43,416
Η λέσχη δεν είναι μόνο οι ιστορίες.
645
00:43:44,250 --> 00:43:45,958
Είναι και κάτι πολύ σημαντικό.
646
00:43:46,041 --> 00:43:49,041
Πάψτε, δεν ήπιε καθόλου κρασί.
647
00:43:49,541 --> 00:43:52,916
Δεν έχει πει ούτε μία ιστορία, οπότε, ναι.
648
00:43:53,000 --> 00:43:55,333
Θες να μπεις στη λέσχη;
Πρέπει να συμβάλεις.
649
00:43:55,875 --> 00:43:59,166
Πες μια ιστορία τώρα και πιες.
650
00:44:00,333 --> 00:44:04,125
Όπως είπα και πριν,
κανείς δεν έρχεται τζάμπα.
651
00:44:06,083 --> 00:44:09,250
Βασικά, η Σερί είναι τζαμπατζού.
652
00:44:09,333 --> 00:44:10,916
Αυτό θα έλεγα.
653
00:44:11,000 --> 00:44:15,958
Η Σερί δεν έχει πει ούτε μία ιστορία
κι έχουν περάσει τρεις μήνες.
654
00:44:16,041 --> 00:44:17,375
Τη δουλεύω.
655
00:44:17,458 --> 00:44:20,458
Κάνω το μοντάζ, τη διορθώνω.
656
00:44:20,541 --> 00:44:22,208
Έτσι λέει ο μπαμπάς μου.
657
00:44:23,416 --> 00:44:25,125
Είναι διάσημος παραγωγός ταινιών.
658
00:44:25,208 --> 00:44:27,375
Η Σερί είναι όλο ιστορίες.
659
00:44:28,041 --> 00:44:29,833
Αλλά ποτέ στη λέσχη.
660
00:44:29,916 --> 00:44:32,375
Εκτός από τη Σερί
κανείς δεν έρχεται τζάμπα.
661
00:44:41,791 --> 00:44:43,208
Τι είδους ιστορία;
662
00:44:44,166 --> 00:44:48,208
Δεν υπάρχουν κανόνες,
αν και υπάρχει μια γενική ιδέα.
663
00:44:48,291 --> 00:44:50,583
Γενικά προσπαθούμε
να τρομάζουμε ο ένας τον άλλον.
664
00:44:50,666 --> 00:44:51,541
Όχι όλοι μας.
665
00:44:51,625 --> 00:44:53,666
Οι ενδιαφέροντες, τουλάχιστον.
666
00:44:53,750 --> 00:44:55,541
Δεν είναι εύκολο, ξέρεις,
667
00:44:55,625 --> 00:44:58,791
να τρομάξεις κάποιον
που έχει ήδη ακούσει τα χειρότερα νέα.
668
00:44:58,875 --> 00:45:00,458
Είμαστε σκληρό κοινό.
669
00:45:00,541 --> 00:45:04,666
Εντάξει, λοιπόν. Για ακούστε με.
670
00:45:05,750 --> 00:45:08,791
Η ιστορία είναι για μια νεαρή γυναίκα
που ανακάλυψε ότι πέθαινε.
671
00:45:08,875 --> 00:45:10,166
Άντε γαμήσου.
672
00:45:10,250 --> 00:45:12,791
Βαρετό. Το αποφεύγουμε.
Πολύ εγωκεντρικό το θέμα.
673
00:45:12,875 --> 00:45:15,375
Δεν είναι αυτό που νομίζετε.
674
00:45:16,458 --> 00:45:18,500
Την έλεγαν Τζούλια Τζέιν
675
00:45:18,583 --> 00:45:23,041
και γεννήθηκε το 1951
στο Λούιστον του Αϊντάχο.
676
00:45:24,083 --> 00:45:26,458
Ήταν στη Β' Λυκείου
όταν γνώρισε τον Νέιθαν.
677
00:45:26,541 --> 00:45:30,250
Ήταν απ' αυτούς τους έρωτες
678
00:45:30,333 --> 00:45:33,666
που ξαφνικά
όλα τα ερωτικά τραγούδια αφορούν εσένα.
679
00:45:38,625 --> 00:45:41,958
Ερωτεύτηκε το 1968.
680
00:45:42,041 --> 00:45:45,375
Ήταν επίσης η χρονιά που έμαθε
ότι είχε καρκίνο του θυρεοειδή.
681
00:45:45,458 --> 00:45:48,083
Λιγότερο από χρόνο το πολύ.
682
00:45:48,166 --> 00:45:52,000
Η Τζούλια ήταν 17
και ζούσε με τη γιαγιά της,
683
00:45:52,083 --> 00:45:55,750
που ήταν τόσο μεγάλη
που σχεδόν τα είχε χάσει.
684
00:45:56,333 --> 00:46:00,541
Θυρεοειδεκτομή, μετάσταση, ακτινοβολία,
685
00:46:00,625 --> 00:46:04,458
και στο τέλος δεν υπήρχε άλλη επιλογή.
686
00:46:04,541 --> 00:46:08,000
Κατέληξε σε κέντρο περίθαλψης.
687
00:46:09,083 --> 00:46:13,583
Σε ένα νέο ιδιωτικό κέντρο περίθαλψης,
να περιμένει να πεθάνει.
688
00:46:16,500 --> 00:46:18,958
20 Μαΐου 1969.
689
00:46:19,916 --> 00:46:22,500
20 Μαΐου 1969,
690
00:46:23,583 --> 00:46:30,333
Δύο-μηδέν-μηδέν-πέντε-ένα-εννιά-έξι-εννιά.
691
00:46:30,416 --> 00:46:31,958
Είχε εμμονή με την ημερομηνία.
692
00:46:32,041 --> 00:46:34,250
20 Μαΐου 1969.
693
00:46:34,333 --> 00:46:36,708
Έναν χρόνο μετά τη διάγνωση,
694
00:46:36,791 --> 00:46:39,458
θεωρούσε ότι αυτή η μέρα
θα ήταν η τελευταία της.
695
00:46:40,375 --> 00:46:43,458
Δύο-μηδέν-μηδέν-πέντε-ένα-εννιά-έξι-εννιά.
696
00:46:44,666 --> 00:46:47,750
Της έλειπε πολύ ο Νέιθαν.
697
00:46:48,416 --> 00:46:51,166
Μερικές φορές, αργά τη νύχτα,
698
00:46:51,250 --> 00:46:54,875
μπορούσε να ορκιστεί
ότι τον άκουγε να τη φωνάζει.
699
00:47:56,416 --> 00:47:57,458
Τζούλια.
700
00:47:58,166 --> 00:48:00,583
Την επόμενη μέρα,
η Τζούλια δεν πήγε για πρωινό.
701
00:48:01,666 --> 00:48:05,666
Έψαξαν όλο το κέντρο
και δεν τη βρήκαν πουθενά.
702
00:48:07,458 --> 00:48:09,250
-Τζούλια!
-Τζούλια!
703
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Μετά από μια μέρα, κάλεσαν την αστυνομία.
704
00:48:12,625 --> 00:48:15,000
Η Τζούλια Τζέιν υπνοβατούσε
705
00:48:15,083 --> 00:48:17,333
και ανησυχούσαν ότι βγήκε έξω τη νύχτα.
706
00:48:18,875 --> 00:48:24,416
Στη χειρότερη περίπτωση,
έπεσε από τον γκρεμό στον ωκεανό.
707
00:48:25,458 --> 00:48:31,083
Οι μέρες έγιναν εβδομάδες,
κι έναν μήνα μετά…
708
00:48:51,208 --> 00:48:55,291
Όταν τη ρώτησαν πού ήταν
όλο αυτό το διάστημα, η Τζούλια είπε…
709
00:48:55,375 --> 00:48:56,791
Δεν βγήκα ποτέ από το σπίτι.
710
00:48:57,333 --> 00:49:00,916
Λίγο αφότου επέστρεψε,
οι όγκοι άρχισαν να συρρικνώνονται
711
00:49:01,708 --> 00:49:06,083
και μετά, με κάποιον τρόπο, εξαφανίστηκαν.
712
00:49:07,708 --> 00:49:09,666
Μαθεύτηκε ότι έφευγε.
713
00:49:09,750 --> 00:49:13,083
Η πρόγνωσή της άλλαξε. Θα ζούσε.
714
00:49:14,083 --> 00:49:17,791
Πριν φύγει, όμως,
από το κέντρο, έγινε κάτι ακόμα.
715
00:49:20,875 --> 00:49:24,833
Ένα-τέσσερα-μηδέν-εννιά
ένα-εννιά-επτά-μηδέν.
716
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
Δύο-πέντε-ένα-ένα-ένα-εννιά-επτά-ένα.
717
00:49:33,375 --> 00:49:36,375
Τζούλια, ο γιατρός θέλει να σε δει.
718
00:49:37,125 --> 00:49:40,458
Μηδέν-έξι-μηδέν-δύο-ένα-εννιά-οκτώ-εννιά.
719
00:49:43,250 --> 00:49:46,750
Μηδέν-έξι-μηδέν-δύο-ένα-εννιά-οκτώ-εννιά.
720
00:49:47,625 --> 00:49:51,250
Μηδέν-έξι-μηδέν-δύο-ένα-εννιά-οκτώ-εννιά.
721
00:50:01,041 --> 00:50:03,250
Όλοι τις θεώρησαν μπούρδες ώσπου…
722
00:50:05,375 --> 00:50:08,625
στις 14 Σεπτεμβρίου 1970.
723
00:50:10,250 --> 00:50:14,125
Ένα-τέσσερα-μηδέν-εννιά
ένα-εννιά-επτά-μηδέν
724
00:50:15,583 --> 00:50:18,166
Εκείνη η νεαρή γυναίκα
πέθανε στο κρεβάτι της.
725
00:50:20,208 --> 00:50:21,458
Και στις 25 Νοεμβρίου…
726
00:50:21,541 --> 00:50:25,458
-Δύο-πέντε-ένα-ένα-ένα-εννιά-επτά-ένα.
-Έναν χρόνο μετά.
727
00:50:26,291 --> 00:50:28,000
Πέθανε και ο νεαρός.
728
00:50:30,750 --> 00:50:33,708
Και ο νοσοκόμος που έβαλε
την Τζούλια στο αμάξι
729
00:50:33,791 --> 00:50:38,666
πέθανε σε τροχαίο στις 6 Φεβρουαρίου 1989.
730
00:50:38,750 --> 00:50:42,333
Μηδέν-έξι-μηδέν-δύο-ένα-εννιά-οκτώ-εννιά.
731
00:50:42,416 --> 00:50:46,500
Μηδέν-έξι-μηδέν-δύο-ένα-εννιά-οκτώ-εννιά.
732
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
Η Τζούλια Τζέιν ήταν όπως όλοι
μετά την εξαφάνισή της.
733
00:50:50,625 --> 00:50:54,291
Δεν ήξερε πια ποια
μέρα θα πέθαινε, αλλά…
734
00:50:55,958 --> 00:50:59,333
είχε την κατάρα να γνωρίζει
όλων των άλλων.
735
00:51:05,583 --> 00:51:06,458
Λοιπόν;
736
00:51:08,125 --> 00:51:09,291
Τι της συνέβη;
737
00:51:11,291 --> 00:51:12,916
Είπατε ότι η λέσχη έχει κι άλλα.
738
00:51:14,083 --> 00:51:17,375
Κάτι πολύ σημαντικό είπατε.
739
00:51:19,416 --> 00:51:20,250
Τι;
740
00:51:21,083 --> 00:51:23,833
Πείτε μου κι ίσως τελειώσω την ιστορία.
741
00:51:28,750 --> 00:51:29,833
Εντάξει, στραβάδι.
742
00:51:32,875 --> 00:51:35,458
Υπάρχει μια συμφωνία,
743
00:51:35,541 --> 00:51:36,666
σαν συνθήκη,
744
00:51:36,750 --> 00:51:39,666
που ξεκινά από τις απαρχές της λέσχης,
όποτε κι αν ήταν αυτό.
745
00:51:40,333 --> 00:51:43,291
Δεν λέμε απλώς ιστορίες εδώ.
746
00:51:43,375 --> 00:51:46,125
Ένας από εμάς θα πεθάνει πρώτος.
747
00:51:47,041 --> 00:51:48,000
Και σύντομα, μάλλον.
748
00:51:48,083 --> 00:51:49,250
Το μισώ όταν το λες αυτό.
749
00:51:49,333 --> 00:51:52,416
Ο πρώτος που θα τα κακαρώσει
έχει μια μεγάλη δουλειά να κάνει.
750
00:51:52,500 --> 00:51:54,541
Ένα είδος ευθύνης.
751
00:51:55,166 --> 00:51:58,916
Να κάνει ό,τι μπορεί
για να επικοινωνήσει από την άλλη πλευρά.
752
00:51:59,666 --> 00:52:01,291
Να πει στους άλλους τι υπάρχει.
753
00:52:04,333 --> 00:52:05,166
Λοιπόν…
754
00:52:06,416 --> 00:52:07,833
εμφανίστηκε κανείς;
755
00:52:08,333 --> 00:52:11,958
Πήρε κανείς κανένα σημάδι;
756
00:52:12,541 --> 00:52:15,000
Ναι. Έχουμε αποδείξεις
για τη μετά θάνατον ζωή.
757
00:52:15,083 --> 00:52:17,041
Έγινε πριν δυο βδομάδες.
758
00:52:17,125 --> 00:52:18,625
Τώρα συναντιόμαστε από συνήθεια.
759
00:52:19,291 --> 00:52:21,916
Εγώ το έχω δει.
760
00:52:23,083 --> 00:52:23,958
Έχω δει ένα σημάδι.
761
00:52:24,041 --> 00:52:25,625
Όχι, δεν έχεις δει.
762
00:52:25,708 --> 00:52:28,000
Παιδιά, το σκέφτεστε λάθος.
763
00:52:28,083 --> 00:52:29,875
Τι συμβαίνει μετά τον θάνατο;
764
00:52:31,666 --> 00:52:33,416
Δεν ξέρετε καν πού βρίσκεστε.
765
00:52:34,291 --> 00:52:40,500
Υπάρχουν τόσες ιστορίες γι' αυτό το μέρος,
γι' αυτό ακριβώς το σπίτι,
766
00:52:41,416 --> 00:52:44,208
για ανθρώπους που νόμιζαν ότι θα πέθαιναν,
αλλά δεν πέθαναν.
767
00:52:46,458 --> 00:52:48,125
Μπορώ να σας πω αυτές τις ιστορίες.
768
00:52:49,583 --> 00:52:52,916
Θα τις πούμε άλλη φορά, αν με δεχτείτε.
769
00:52:55,041 --> 00:52:56,458
Θα κάνω και τη συμφωνία σας.
770
00:52:59,958 --> 00:53:03,625
Αν είμαι εγώ, αν φύγω πρώτη,
771
00:53:05,666 --> 00:53:07,291
θα σταθώ μπροστά στο πέπλο,
772
00:53:07,375 --> 00:53:11,125
θα σπρώχνω και θα ουρλιάζω
μέχρι να με ακούσετε.
773
00:53:12,625 --> 00:53:13,916
Και θα πω την αλήθεια.
774
00:53:15,916 --> 00:53:17,000
Το υπόσχομαι.
775
00:53:22,916 --> 00:53:24,958
Δεν χρειάζεται να γίνεσαι μελοδραματική.
776
00:53:29,750 --> 00:53:32,750
Ήταν πολύ καλή ιστορία. Την επινόησες;
777
00:53:34,250 --> 00:53:35,083
Ναι.
778
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Θα μπορούσες να γίνεις συγγραφέας.
779
00:53:39,208 --> 00:53:40,041
Ακόμα μπορώ.
780
00:53:42,166 --> 00:53:45,208
Δεν ήταν όλα ψέματα, όμως, έτσι;
781
00:53:47,750 --> 00:53:48,583
Τι εννοείς;
782
00:53:49,250 --> 00:53:50,416
Αυτό είναι το θέμα.
783
00:53:50,500 --> 00:53:53,458
Στους άλλους αρέσει εδώ,
αλλά δεν το καταλαβαίνουν.
784
00:53:53,541 --> 00:53:55,166
Δεν αφιερώνουν χρόνο.
785
00:53:55,250 --> 00:53:57,791
Δεν κοιτάζουν πολύ αυτές τις εικόνες.
786
00:53:58,833 --> 00:54:03,166
Δεν μου αρέσει να το σκέφτομαι,
αλλά εγώ είμαι διαφορετικός.
787
00:54:03,250 --> 00:54:07,375
Πέρασα ώρες κοιτώντας τις φωτογραφίες,
788
00:54:08,250 --> 00:54:11,958
σκεπτόμενος τους ανθρώπους
στις φωτογραφίες και τα ονόματά τους.
789
00:54:13,291 --> 00:54:14,750
Όπως της Τζούλια Τζέιν.
790
00:54:14,833 --> 00:54:15,958
ΤΖΟΥΛΙΑ ΤΖΕΪΝ
791
00:54:18,208 --> 00:54:20,208
Πόσα ήταν αλήθεια;
792
00:54:20,291 --> 00:54:23,333
Βρήκα την ιστορία της
όταν έψαχνα για τον καρκίνο του θυρεοειδή.
793
00:54:23,416 --> 00:54:27,416
Είχε και αυτή κι ήταν εδώ στο Μπράιτκλιφ,
794
00:54:27,500 --> 00:54:28,708
στην τάξη του '68.
795
00:54:28,791 --> 00:54:30,708
Οι αναφορές της αστυνομίας είναι αληθινές.
796
00:54:30,791 --> 00:54:33,916
Εξαφανίστηκε, αλλά μόνο για μια βδομάδα.
797
00:54:34,000 --> 00:54:35,666
Και επέστρεψε.
798
00:54:35,750 --> 00:54:38,833
Γύρισε ξανά στο κέντρο
κι ο καρκίνος ήταν σε πλήρη ύφεση.
799
00:54:38,916 --> 00:54:43,666
Είπε ότι έγινε καλά εδώ.
800
00:54:43,750 --> 00:54:46,208
Ότι βρήκε κάτι εδώ που τη θεράπευσε.
801
00:54:47,000 --> 00:54:49,375
Μπορεί να είναι ζωντανή κάπου.
802
00:54:51,041 --> 00:54:53,958
Δεν διάλεξες αυτό το μέρος τυχαία, έτσι;
803
00:54:54,041 --> 00:54:55,916
Είσαι εδώ λόγω της ιστορίας.
804
00:54:56,750 --> 00:54:59,083
Υπάρχουν πολλά εδώ μέσα που δεν ξέρετε.
805
00:55:00,666 --> 00:55:03,250
Μπορούμε να τα ανακαλύψουμε μαζί, αλλά…
806
00:55:03,333 --> 00:55:07,000
Ναι, έχεις δίκιο. Γι' αυτό είμαι εδώ.
807
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Θα ζήσω.
808
00:55:15,208 --> 00:55:16,041
Ναι.
809
00:55:18,166 --> 00:55:19,125
Καλύτερα…
810
00:55:20,000 --> 00:55:22,041
Καλύτερα να πάμε πάνω.
811
00:55:22,833 --> 00:55:25,083
Σε περίπτωση που έρθει
η νυχτερινή νοσοκόμα.
812
00:55:26,666 --> 00:55:28,250
Θα μείνω για λίγο.
813
00:55:29,833 --> 00:55:31,500
Να τις κοιτάξω καλά, όπως είπες.
814
00:55:32,666 --> 00:55:34,791
Να περάσω λίγη ώρα αυτά με τα παιδιά.
815
00:55:35,916 --> 00:55:40,125
Εντάξει. Καληνύχτα.
816
00:55:42,375 --> 00:55:43,500
Καληνύχτα, Κέβιν.
817
00:57:32,541 --> 00:57:35,541
Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου