1 00:00:06,833 --> 00:00:09,666 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:23,666 --> 00:00:25,416 Το επόμενο κεφάλαιο. 3 00:00:25,500 --> 00:00:28,208 Είναι κάτι που λένε συχνά οι άνθρωποι, 4 00:00:28,291 --> 00:00:31,083 όταν λένε την ιστορία της ζωής τους. 5 00:00:31,166 --> 00:00:34,333 Γύρνα σελίδα. Το παρελθόν είναι πρόλογος. 6 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Το επόμενο κεφάλαιο. Σαν να έχει ήδη γραφτεί. 7 00:00:38,708 --> 00:00:42,583 Σαν να μας περιμένουν ήδη οι λέξεις. 8 00:00:43,708 --> 00:00:46,083 Αλλά εγώ διαφωνώ. 9 00:00:47,166 --> 00:00:50,083 Είμαστε οι συγγραφείς των ιστοριών μας. 10 00:00:50,166 --> 00:00:54,666 Δεν ελέγχουμε πάντα την πλοκή, μα αποφασίζουμε ποιοι θέλουμε να είμαστε. 11 00:00:54,750 --> 00:00:58,291 Για μένα, το επόμενο κεφάλαιο σημαίνει 12 00:00:58,375 --> 00:01:00,791 τις άπειρες δυνατότητες της λευκής σελίδας. 13 00:01:01,333 --> 00:01:04,583 Νέα ξεκινήματα. Δεν έχει σημασία ποιοι… 14 00:01:06,625 --> 00:01:08,500 Ήμασταν στο λύκειο. 15 00:01:08,583 --> 00:01:13,416 Αθληταράς, σπασίκλας, φρικιό, ταραχοποιός ή πριγκίπισσα 16 00:01:13,500 --> 00:01:15,250 ή όποια άλλη ανατροπή μάς έτυχε. 17 00:01:15,333 --> 00:01:19,291 Ώρα να γυρίσουμε σελίδα και να γράψουμε εμείς το επόμενο κεφάλαιο. 18 00:01:25,625 --> 00:01:27,708 Θα είναι ο συμπυκνωτής. Σίγουρα. 19 00:01:29,083 --> 00:01:30,833 Όχι. Ο ανεμιστήρας λειτουργεί. 20 00:01:31,666 --> 00:01:36,375 Πόσων χρονών είναι η μονάδα; Για 370 τετραγωνικά μέτρα. 21 00:01:40,041 --> 00:01:44,333 Μπορώ να δω την καλωδίωση, αλλά ίσως είναι για αντικατάσταση. 22 00:01:44,416 --> 00:01:45,916 Τι λέτε για αύριο στις 9:00 π.μ.; 23 00:01:47,666 --> 00:01:49,625 Φυσικά. Ναι, κανένα πρόβλημα. 24 00:01:50,458 --> 00:01:52,041 Εντάξει. Ναι. 25 00:01:52,125 --> 00:01:54,416 Εντάξει, Μπιλ. Ναι. Τα λέμε τότε. 26 00:01:55,833 --> 00:01:59,083 -Νέος πελάτης; -Νέο κούρεμα; 27 00:02:00,291 --> 00:02:02,041 Σου πάει πολύ. 28 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 Και με τήβεννο θα είναι τέλειο. 29 00:02:04,333 --> 00:02:06,458 Να πάρει. Μακάρι να το έβλεπε η Μάγκι. 30 00:02:06,541 --> 00:02:10,333 Μόνο αυτό ήθελε. Να κάνεις ό,τι καλύτερο μπορείς. 31 00:02:10,416 --> 00:02:12,916 Αυτός που εκφωνεί τον λόγο είναι ο δεύτερος καλύτερος… 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,625 Μια στιγμή. 33 00:02:14,708 --> 00:02:17,250 Παράτα μας, τα πήγες περίφημα, Ιλόνκα, 34 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 και πρέπει να το γιορτάσεις. 35 00:02:19,041 --> 00:02:22,458 Και μπορείς να παραβείς μερικούς κανόνες. 36 00:02:22,541 --> 00:02:24,541 Για μία φορά στη ζωή σου. 37 00:02:24,625 --> 00:02:25,791 -Για να… -Σταμάτα, Τιμ. 38 00:02:31,625 --> 00:02:34,083 Γαμώτο. Το έκανες. 39 00:02:34,166 --> 00:02:36,125 Το κόκκινο φαίνεται φοβερό. 40 00:02:36,833 --> 00:02:38,375 Πού είναι η Ζόσι; 41 00:02:38,458 --> 00:02:41,875 Δείλιασε και το καταλαβαίνω. 42 00:02:41,958 --> 00:02:43,208 Κι αν δεν μας αφήσουν μέσα; 43 00:02:43,291 --> 00:02:44,583 -Δηλαδή… -Είναι ευκαιρία. 44 00:02:44,666 --> 00:02:46,750 Είναι πραγματικό κολεγιακό πάρτι. 45 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 Ή να ξεκινήσουμε με πάρτι του λυκείου, αφού χάσαμε εκείνο το τρένο, 46 00:02:50,708 --> 00:02:52,541 μιας και ήμασταν σπασίκλες. 47 00:02:52,625 --> 00:02:54,125 Γάμα το λύκειο. 48 00:03:14,500 --> 00:03:16,375 Βότκα με σόδα, παρακαλώ. 49 00:03:16,458 --> 00:03:18,500 -Δεν είναι μπάρμαν. -Δεν πειράζει. 50 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 Εδώ σπουδάζετε; Φαίνεστε μικρές. 51 00:03:22,083 --> 00:03:23,000 Ευχαριστούμε. 52 00:03:34,375 --> 00:03:35,750 Να τα. 53 00:03:36,791 --> 00:03:39,916 Γιατί θέλουν έξι είδη ρούμι και όχι νερό; 54 00:03:40,000 --> 00:03:43,375 Τα μισά μπουκάλια νερό στην κουζίνα τα έκαναν τασάκια. 55 00:03:43,458 --> 00:03:46,250 Πίνεις με το μαλακό ή ξενερώνεις; 56 00:03:47,125 --> 00:03:50,166 Περιμένω τη φίλη μου. Έχει δουλειά. 57 00:03:50,250 --> 00:03:52,750 Νομίζω ότι προσπαθεί να κάνει κάποια λάθη. 58 00:03:53,666 --> 00:03:54,791 Είμαι ο Μπράιαν. 59 00:03:55,583 --> 00:03:59,000 -Ιλόνκα. -Δεν σ' έχω ξαναδεί εδώ γύρω. 60 00:03:59,875 --> 00:04:02,750 Ήμουν κλεισμένη στον εαυτό μου όλο τον χρόνο. 61 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Τι σπουδάζεις; 62 00:04:05,416 --> 00:04:07,333 -Αγγλική φιλολογία. -Κι εγώ. 63 00:04:08,208 --> 00:04:09,625 Μη μου πεις. 64 00:04:09,708 --> 00:04:11,958 Ποια ήταν τα αγαπημένα σου μαθήματα φέτος; 65 00:04:13,750 --> 00:04:17,791 Η ρομαντική και βικτωριανή λογοτεχνία. 66 00:04:21,541 --> 00:04:24,458 -Ναι. Ξέρω ότι ακούγεται σαν ατάκα. -Ακούγεται σαν ατάκα. 67 00:04:24,541 --> 00:04:25,375 Αλλά δεν είναι. 68 00:04:25,458 --> 00:04:27,000 Ναι, το ξέρω. 69 00:04:27,083 --> 00:04:29,375 Ρομαντισμός και τρόμος στην Βικτωριανή Αγγλία. 70 00:04:29,458 --> 00:04:32,166 Ήταν μία από τις επιλογές μου για την πτυχιακή μου. 71 00:04:32,250 --> 00:04:36,625 -Μία από τις επιλογές σου; -Τρελαίνομαι για Όσκαρ Γουάιλντ. 72 00:04:36,708 --> 00:04:40,625 Δεν μ' αρέσει ο Στίβενς. Και ακόμα αγαπώ τον ευγενή έρωτα. 73 00:04:40,708 --> 00:04:43,916 Η αγαπημένη μου είναι η Σέλεϊ. Η Μαίρη, όχι ο άντρας της. 74 00:04:44,000 --> 00:04:46,958 Η Μαίρη Σέλεϊ, η έφηβη που έγραψε τον Φρανκενστάιν. 75 00:04:47,041 --> 00:04:48,583 Μια έφηβη τον έγραψε. 76 00:04:48,666 --> 00:04:51,833 Ήταν 19 όταν έγινε η μητέρα της σύγχρονης φρίκης. 77 00:04:51,916 --> 00:04:56,041 Έγραψε το πρώτο μεγάλο έργο επιστημονικής φαντασίας. 78 00:04:56,125 --> 00:04:59,166 Ο Φρανκενστάιν δεν είναι μόνο η πρώτη ιστορία που χρησιμοποιεί 79 00:04:59,250 --> 00:05:04,250 έτσι την επιστήμη, αλλά θέτει και την ηθική του πειραματισμού… 80 00:05:06,416 --> 00:05:08,333 Συγγνώμη, αυτό… 81 00:05:08,958 --> 00:05:12,166 Γι' αυτό η πτυχιακή μου είναι για τον Σαίξπηρ. 82 00:05:12,250 --> 00:05:15,250 Φλυαρώ όταν μιλάω για τη Σέλεϊ. 83 00:05:15,750 --> 00:05:18,625 Χριστέ μου. Πού ήσουν όλο το εξάμηνο; 84 00:05:22,000 --> 00:05:24,166 Πες μου για σένα. 85 00:05:24,250 --> 00:05:25,833 Ποια είναι τα αγαπημένα σου… 86 00:05:29,041 --> 00:05:31,083 Με συγχωρείς. Ποια ήταν… 87 00:05:33,625 --> 00:05:35,291 Ορίστε. 88 00:06:11,583 --> 00:06:13,250 Ιλόνκα. Με άκουσες; 89 00:06:14,833 --> 00:06:16,666 Συγγνώμη, ήμουν… 90 00:06:18,625 --> 00:06:21,458 Συγγνώμη. Αφαιρέθηκα. 91 00:06:22,708 --> 00:06:24,708 Μπορείτε να επαναλάβετε το όνομα; 92 00:06:24,791 --> 00:06:27,833 Μπορείτε να επαναλάβετε όλο το όνομα; 93 00:06:27,916 --> 00:06:30,666 Θηλώδες καρκίνωμα του θυρεοειδούς. 94 00:06:33,583 --> 00:06:36,166 Σωστά. Καρκίνος του θυρεοειδούς. 95 00:06:37,250 --> 00:06:38,791 Είπατε ότι θεραπεύεται; 96 00:06:38,875 --> 00:06:41,666 Ναι. Πρέπει να μάθουμε περισσότερα. 97 00:06:41,750 --> 00:06:45,666 Αλλά τα αποτελέσματα της βιοψίας λένε να κάνουμε άμεσα θυρεοειδεκτομή 98 00:06:45,750 --> 00:06:48,041 και να ξεκινήσουμε θεραπεία με ραδιενεργό ιώδιο. 99 00:06:48,125 --> 00:06:49,583 Θα μου αφαιρέσετε τον θυρεοειδή; 100 00:06:49,666 --> 00:06:54,541 Πάω στο Στάνφορντ το φθινόπωρο. 101 00:06:55,041 --> 00:06:56,083 Στο Στάνφορντ… 102 00:06:57,583 --> 00:06:59,833 Αν ξεκινήσουμε τώρα, θα… 103 00:07:00,708 --> 00:07:02,833 Θα τελειώσουμε πριν ξεκινήσει το εξάμηνο; 104 00:07:03,458 --> 00:07:05,041 Δεν ξέρω. 105 00:07:05,125 --> 00:07:07,500 Πρέπει να προγραμματίσουμε τη θυρεοειδεκτομή. 106 00:07:08,125 --> 00:07:11,541 Πείτε μου το χειρότερο σενάριο. 107 00:07:13,083 --> 00:07:16,791 Το χειρότερο. Κάντε το εικόνα. 108 00:07:18,250 --> 00:07:22,708 Το συζητάμε για να διασφαλίσουμε ότι δεν θα συμβεί, σωστά; 109 00:07:24,750 --> 00:07:26,083 Θα χρειαστώ χημειοθεραπεία; 110 00:07:26,166 --> 00:07:27,958 Μικρή, μη βιάζεσαι. 111 00:07:28,041 --> 00:07:31,500 Ιλόνκα, υπάρχουν πολλά στάδια μέχρι τη χημειοθεραπεία. 112 00:07:31,583 --> 00:07:33,291 Είναι οι πιθανότητες με το μέρος μου; 113 00:07:34,041 --> 00:07:35,291 Δεν είναι τόσο απλό. 114 00:07:35,375 --> 00:07:39,750 Ήρθα δεύτερη σε μια τάξη 900 ατόμων. 115 00:07:39,833 --> 00:07:45,208 Και η νεότερη στην τάξη μου. Πήδηξα μια χρονιά. 116 00:07:46,166 --> 00:07:51,041 Ήμουν στα κορυφαία δύο δέκατα του ενός τοις εκατό. 117 00:07:53,583 --> 00:07:55,083 Ξέρω από πιθανότητες. 118 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 Το 'χω. 119 00:08:04,375 --> 00:08:08,083 -Ιλόνκα να ζήσεις και χρόνια πολλά -Ιλόνκα να ζήσεις και χρόνια πολλά 120 00:08:08,166 --> 00:08:12,875 -Μεγάλη να γίνεις με άσπρα μαλλιά -Μεγάλη να γίνεις με άσπρα μαλλιά 121 00:08:12,958 --> 00:08:14,958 Τι να… 122 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 Δεν ανάψατε τα κεριά. 123 00:08:19,291 --> 00:08:23,958 Τα νοσοκομεία δεν τρελαίνονται για φλόγες, οπότε… 124 00:08:25,083 --> 00:08:25,916 Εντάξει. 125 00:08:28,875 --> 00:08:32,458 -Ναι. -Χρόνια πολλά, μικρή. 126 00:08:34,166 --> 00:08:36,458 -Δεν έχεις μια εγκατάσταση σήμερα; -Είναι… 127 00:08:36,541 --> 00:08:37,833 Αυτό είναι πιο σημαντικό. 128 00:08:39,083 --> 00:08:41,583 Μη χάσεις άλλη δουλειά για μένα. 129 00:08:42,666 --> 00:08:44,375 Αυτό είναι πιο σημαντικό. 130 00:08:47,500 --> 00:08:48,416 Λοιπόν, πώς τα πας; 131 00:08:48,500 --> 00:08:53,583 Ειλικρινά, το πανεπιστήμιο είναι πιο εύκολο από το λύκειο. 132 00:08:53,666 --> 00:08:56,458 Λιγότερες μαλακίες και πιο πολλά σημαντικά πράγματα. 133 00:08:56,541 --> 00:08:59,500 -Τιμ, έρχεσαι λίγο; -Ναι. 134 00:08:59,583 --> 00:09:03,708 Πώς τα πας εσύ; 135 00:09:03,791 --> 00:09:09,625 Το φαγητό είναι χάλια, κι ο πατριός μου είναι ο μόνος μου φίλος. 136 00:09:10,291 --> 00:09:13,541 Αλλά υπάρχει ένας νοσοκόμος που με γουστάρει. 137 00:09:14,458 --> 00:09:17,916 -Είναι ωραίος; -Καλύτερα να πεθάνω. 138 00:09:18,833 --> 00:09:21,625 Κέρδισα. 139 00:09:23,416 --> 00:09:25,125 Πρέπει να κλείσω, αλλά… 140 00:09:25,208 --> 00:09:27,166 -Εντάξει. -Ευχαριστώ που πήρες. 141 00:09:28,166 --> 00:09:31,833 -Σημαίνει πολλά για μένα. -Χρόνια πολλά. Και… 142 00:09:31,916 --> 00:09:35,083 Βασικά, φοβάμαι ότι αυτός ο κύκλος θεραπείας δεν ήταν αρκετός. 143 00:09:35,166 --> 00:09:38,541 Οι όγκοι στους πνεύμονες δεν ανταποκρίθηκαν όπως ελπίζαμε. 144 00:09:38,625 --> 00:09:41,000 Να το ξανακάνουμε. Άλλον έναν κύκλο. 145 00:09:41,083 --> 00:09:43,625 Άλλος ένας κύκλος δεν θα κάνει τη διαφορά. 146 00:09:43,708 --> 00:09:45,291 Άρα λέτε ότι… 147 00:09:46,666 --> 00:09:48,541 Ότι είναι σε τελικό στάδιο. 148 00:09:49,791 --> 00:09:50,666 Ναι. 149 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 Πόσο έχει; 150 00:10:02,666 --> 00:10:03,750 Δύσκολο να πω. 151 00:10:03,833 --> 00:10:05,791 Και να το ακούσω είναι δύσκολο, γιατρέ. 152 00:10:05,875 --> 00:10:07,333 Κάνε μια προσπάθεια. 153 00:10:07,416 --> 00:10:09,250 Προτιμώ να μην το κάνω. 154 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 -Ο καθένας είναι διαφορετικός και… -Έγινε 18 ετών σήμερα. 155 00:10:16,958 --> 00:10:18,583 Θα φτάσει στα 19; 156 00:10:21,125 --> 00:10:23,625 Ναι, μπορεί. Είναι πιθανό. 157 00:10:24,791 --> 00:10:25,833 Ναι. 158 00:10:27,125 --> 00:10:29,000 Στα 20; 159 00:10:33,750 --> 00:10:37,083 Πρέπει να μιλήσουμε για το τι θέλετε να κάνετε στη συνέχεια, 160 00:10:37,166 --> 00:10:40,458 αν και το μόνο που μπορώ να κάνω από πλευράς μου είναι να νιώθει άνετα. 161 00:10:42,375 --> 00:10:43,958 Μπορώ να επικοινωνήσω με κάποιον 162 00:10:44,041 --> 00:10:46,375 στο Κάνε Μια Ευχή, αν είναι κάτι που σας ενδιαφέρει. 163 00:11:00,166 --> 00:11:02,583 ΕΠΙΒΙΩΣΕ ΑΠΟ ΚΑΡΚΙΝΟ ΤΟΥ ΘΥΡΕΟΕΙΔΟΥΣ 164 00:11:18,875 --> 00:11:21,000 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΠΡΑΪΤΚΛΙΦ 165 00:11:25,291 --> 00:11:27,750 ΚΕΝΤΡΟ ΠΕΡΙΛΑΛΨΗΣ ΓΙΑ ΕΦΗΒΟΥΣ ΜΕ ΑΝΙΑΤΕΣ ΑΣΘΕΝΕΙΕΣ 166 00:12:18,166 --> 00:12:23,083 ΙΑΤΡΙΚΟ ΘΑΥΜΑ; 167 00:12:25,250 --> 00:12:30,458 ΤΖΟΥΛΙΑ ΤΖΕΪΝ, 17 ΛΕΕΙ ΟΤΙ Ο ΚΑΡΚΙΝΟΣ ΤΗΣ ΘΕΡΑΠΕΥΤΗΚΕ 168 00:12:33,041 --> 00:12:35,250 Είναι ειδικό πρόγραμμα με πλήρη χρηματοδότηση. 169 00:12:35,333 --> 00:12:37,333 Όλα αυτά είναι πολλά. 170 00:12:37,416 --> 00:12:40,416 Κέντρο Περίθαλψης Μπράιτκλιφ. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι; 171 00:12:40,500 --> 00:12:44,083 Φυσικά. Αλλά είναι ειδικά για νέους. 172 00:12:44,166 --> 00:12:45,375 Είναι λίγα αυτά τα μέρη. 173 00:12:45,458 --> 00:12:48,375 Πρέπει να είναι με την οικογένειά τους. 174 00:12:48,458 --> 00:12:50,750 Πολλοί δεν έχουν οικογένεια. 175 00:12:50,833 --> 00:12:53,791 Πολλά θετά παιδιά, μόνα τους. 176 00:12:53,875 --> 00:12:57,250 Είναι ένα μέρος όπου οι έφηβοι φεύγουν με τους δικούς τους όρους. 177 00:12:57,333 --> 00:13:00,125 Δηλαδή τέρμα οι θεραπείες. Όχι άλλες δοκιμές, όχι άλλες… 178 00:13:00,208 --> 00:13:01,791 Δεν έχουν αποτέλεσμα. 179 00:13:08,458 --> 00:13:10,083 Το υποσχέθηκα στη Μάγκι. 180 00:13:10,875 --> 00:13:13,000 Υποσχέθηκα στη Μάγκι ότι θα σε φρόντιζα. 181 00:13:13,666 --> 00:13:14,916 Και το έκανες. 182 00:13:18,333 --> 00:13:19,958 Τα πήγες πολύ καλά, Τιμ. 183 00:13:26,625 --> 00:13:29,041 Όπως είπα, είναι μια δοκιμαστική περίοδος. 184 00:13:29,125 --> 00:13:31,833 Δηλαδή σαν κατασκήνωση για καρκινοπαθείς. 185 00:13:31,916 --> 00:13:33,333 Θα είμαι στο Μοτέλ 6 στην πόλη. 186 00:13:33,416 --> 00:13:36,291 Σε περίπτωση που αλλάξεις γνώμη, 187 00:13:36,375 --> 00:13:38,958 και φυσικά μπορείς να αλλάξεις γνώμη. 188 00:13:39,041 --> 00:13:42,208 Γύρνα πίσω στο Σακραμέντο. Να το θυμάσαι αυτό. 189 00:13:48,500 --> 00:13:50,791 Ιλόνκα. Να σου πω. 190 00:13:57,791 --> 00:13:59,041 Είσαι καλά, μικρή; 191 00:14:00,625 --> 00:14:02,291 Ναι, απλώς… 192 00:14:04,375 --> 00:14:05,458 Ντεζαβού. 193 00:14:56,125 --> 00:14:57,333 Συγγνώμη. 194 00:14:57,416 --> 00:15:01,708 Θα με περάσεις για φρικιό, αλλά σε ξέρω; 195 00:15:01,791 --> 00:15:07,500 Ναι, έτσι νομίζω. Πήγες στο λύκειο Φράνκλιν, σωστά; 196 00:15:07,583 --> 00:15:10,708 Ή ήσουν ασθενής στο νοσοκομείο του Σιάτλ; 197 00:15:10,791 --> 00:15:13,500 Όχι, είμαι από το Σακραμέντο. 198 00:15:13,583 --> 00:15:14,833 Περίεργο. 199 00:15:15,750 --> 00:15:17,333 Όχι, δεν έχω πάει ποτέ. 200 00:15:18,333 --> 00:15:19,583 Τι έχεις; 201 00:15:19,666 --> 00:15:24,458 Καρκίνο του θυρεοειδούς με μετάσταση στους πνεύμονες, οπότε… 202 00:15:25,541 --> 00:15:27,166 Καρκίνο του θυρεοειδούς. 203 00:15:27,708 --> 00:15:30,166 Λευχαιμία. 204 00:15:31,625 --> 00:15:33,416 Χαίρω πολύ. 205 00:15:34,833 --> 00:15:37,250 Να σε φωνάζω καρκίνο του θυρεοειδούς; 206 00:15:38,333 --> 00:15:40,541 Συγγνώμη, με λένε Ιλόνκα. 207 00:15:41,916 --> 00:15:43,291 Όλα καλά, γλυκιά μου; 208 00:15:43,375 --> 00:15:47,541 Ναι, μια χαρά. Από δω η λευχαιμία. 209 00:15:49,375 --> 00:15:51,875 Κέβιν, χάρηκα. 210 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 Χαίρω πολύ, Κέβιν. Είμαι ο Τιμ. 211 00:15:54,291 --> 00:15:57,916 Πάμε να τσεκάρουμε το εσωτερικό, να δούμε προς τι όλος αυτός ο χαμός; 212 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Ναι. 213 00:16:01,125 --> 00:16:03,125 Τα λέμε. 214 00:16:03,875 --> 00:16:04,916 Ίσως. 215 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 Δηλαδή, ναι. Θα είμαι εδώ για λίγο, ούτως ή άλλως. 216 00:16:10,583 --> 00:16:12,833 -Ιλόνκα, σωστά; -Ναι. 217 00:16:12,916 --> 00:16:14,291 Καλώς ήρθατε στο Μπράιτκλιφ. 218 00:16:14,375 --> 00:16:17,416 Είμαι ο Μαρκ, νοσηλευτής. Ο γιατρός σάς περιμένει μέσα. 219 00:16:17,500 --> 00:16:19,583 Ελάτε, θα σας βοηθήσω με τις βαλίτσες σας. 220 00:16:19,666 --> 00:16:21,083 -Ευχαριστώ. -Πώς ήταν το ταξίδι; 221 00:16:21,666 --> 00:16:22,541 Πανέμορφο. 222 00:16:22,625 --> 00:16:24,333 Λίγο επικίνδυνο σε κάποια σημεία. 223 00:16:27,625 --> 00:16:28,583 Σίγουρα είσαι καλά; 224 00:16:30,083 --> 00:16:32,791 Ναι, μια χαρά. 225 00:16:42,125 --> 00:16:43,750 Θεέ μου. Πόσο παλιό είναι το μέρος; 226 00:16:43,833 --> 00:16:45,750 Το σπίτι χτίστηκε το… 227 00:16:45,833 --> 00:16:47,666 Το 1901. 228 00:16:47,750 --> 00:16:51,583 Σωστά. Από έναν βιομήχανο στον τομέα της υλοτομίας… 229 00:16:52,083 --> 00:16:54,000 Τον Στάνλεϊ Όσκαρ Φρίλον. 230 00:16:54,083 --> 00:16:57,083 Σωστά. Και τη γυναίκα του, τη Βέρα. 231 00:16:57,166 --> 00:16:59,833 Άλλαξε χέρια μερικές φορές τα επόμενα χρόνια, 232 00:16:59,916 --> 00:17:03,000 μέχρι το 1966, που το αγόρασε η δρ Στάντον. 233 00:17:03,083 --> 00:17:05,916 Πριν από αυτό, ήταν κέντρο επανένταξης κατά την Ύφεση, 234 00:17:06,000 --> 00:17:09,166 και το '40 ζούσε εδώ ένα θρησκευτικό κοινόβιο, το Πάραγκον. 235 00:17:09,250 --> 00:17:12,041 Ήταν και συγκρότημα αίρεσης. 236 00:17:12,125 --> 00:17:14,875 -Δεν το ήξερα. -Ναι, και ήταν… 237 00:17:19,000 --> 00:17:19,875 Ποια… 238 00:17:21,166 --> 00:17:22,083 Τι; 239 00:17:24,583 --> 00:17:25,583 Είναι… 240 00:17:27,500 --> 00:17:28,500 Είναι… 241 00:17:41,875 --> 00:17:42,916 Να τη. 242 00:17:43,000 --> 00:17:44,583 Καλώς ήρθατε, κυρία Πόλακ. 243 00:17:45,125 --> 00:17:46,750 Είσαι καλά, γλυκιά μου; 244 00:17:46,833 --> 00:17:48,125 Μια λιποθυμία ήταν. 245 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 Σύνηθες για κάποιον με τη διάγνωσή σου. 246 00:17:51,833 --> 00:17:54,666 Νόμιζα ότι είδα κάποια, μια γριά. 247 00:17:54,750 --> 00:17:58,458 Δεν είμαι και κοριτσάκι, αλλά το γριά είναι λίγο σκληρό. 248 00:17:58,541 --> 00:17:59,916 Όχι εσείς, κάποια… 249 00:18:02,333 --> 00:18:03,416 Ξεχάστε το. 250 00:18:04,666 --> 00:18:08,625 Είμαι η δρ Τζορτζίνα Στάντον. Καλώς ήρθες στο Μπράιτκλιφ. 251 00:18:16,500 --> 00:18:18,750 Συγγνώμη για πριν, γιατρέ. 252 00:18:18,833 --> 00:18:23,666 Νωρίτερα, όταν λιποθύμησες, σε μάζεψε κι έτρεξε προς την πόρτα. 253 00:18:24,708 --> 00:18:27,125 Το καταλαβαίνω απόλυτα. 254 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 Δεν είναι λογικό. 255 00:18:28,875 --> 00:18:31,041 Δεν είναι λογικό να την αφήσετε εδώ. 256 00:18:32,166 --> 00:18:34,083 Να την αφήσετε εδώ έτσι άρρωστη. 257 00:18:34,166 --> 00:18:36,875 Πιστέψτε με. Ξέρω. 258 00:18:37,708 --> 00:18:40,791 Έτσι ακριβώς ένιωσα όταν έχασα τον γιο μου, τον Τζούλιαν. 259 00:18:42,416 --> 00:18:45,166 Δεν θα μπορούσα να μιλήσω σε γονείς στη θέση σας, 260 00:18:45,250 --> 00:18:46,708 αν δεν ήμουν κι εγώ γονιός. 261 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 Συγγνώμη, δεν το ήξερα. 262 00:18:50,541 --> 00:18:55,250 Ένα πράγμα δεν καταλάβαινα όταν μιλούσαμε για καρκίνο 263 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 και ανίατες ασθένειες. 264 00:18:59,500 --> 00:19:03,500 Δείτε τη γλώσσα που χρησιμοποιούμε, τη γλώσσα της μάχης. 265 00:19:03,583 --> 00:19:05,875 Θα το πολεμήσουμε. 266 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 Θα παλέψουμε με όλες μας τις δυνάμεις. 267 00:19:08,708 --> 00:19:10,458 Να είστε γενναίοι στη μάχη 268 00:19:11,375 --> 00:19:15,916 Και μετά λένε ότι έχασαν τη μάχη. 269 00:19:17,250 --> 00:19:18,625 Είναι ξεπερασμένο. 270 00:19:19,541 --> 00:19:24,500 Ξέρω. Η μάχη είναι κάτι το ενεργητικό, το ενστικτώδες. 271 00:19:25,458 --> 00:19:26,916 Μην κοιτάτε το δύσκολο κομμάτι. 272 00:19:27,625 --> 00:19:31,583 Κοιτάξτε όλα αυτά τα λαμπερά, αιχμηρά όπλα που δημιουργήσαμε για να δοκιμάσετε. 273 00:19:32,791 --> 00:19:34,708 Το Μπράιτκλιφ δεν αφορά μάχες. 274 00:19:36,625 --> 00:19:40,333 Αφορά την άδεια εξόδου από το πεδίο της μάχης. 275 00:19:42,000 --> 00:19:45,958 Να συγκεντρωθείς στη ζωή, όχι στη μάχη. 276 00:19:47,125 --> 00:19:52,000 Δεν πρόκειται για μάχη και σίγουρα δεν είναι ήττα. 277 00:19:53,416 --> 00:19:57,000 Κάθε μέρα που ζεις εδώ είναι νίκη. 278 00:20:01,916 --> 00:20:04,583 Μπορούμε να μιλήσουμε κι άλλο, Τιμ, αν θέλεις. 279 00:20:05,750 --> 00:20:08,666 Όσο η Ιλόνκα κάνει την ξενάγηση. 280 00:20:10,125 --> 00:20:11,208 Θα… 281 00:20:12,458 --> 00:20:13,458 Θα το ήθελα. 282 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Αυτός είναι ο κοιτώνας. 283 00:20:17,166 --> 00:20:18,500 Αγόρια ή κορίτσια; 284 00:20:18,583 --> 00:20:19,416 Και τα δύο. 285 00:20:19,500 --> 00:20:21,166 Σε ξεχωριστά δωμάτια, βέβαια, 286 00:20:21,250 --> 00:20:24,000 αλλά δεν υπάρχει λόγος περιορισμού. 287 00:20:24,083 --> 00:20:27,958 Αυτοί οι νέοι έχουν πιο πολλά προβλήματα απ' όσα θα έχουν ποτέ κάποιοι ενήλικες. 288 00:20:28,041 --> 00:20:31,041 Τουλάχιστον, τους αντιμετωπίζω ως ενήλικες. 289 00:20:33,875 --> 00:20:35,000 Αυτός είναι ο Σπενς. 290 00:20:35,083 --> 00:20:37,791 Σπενς, θα είσαι μέντορας αυτό το απόγευμα. 291 00:20:37,875 --> 00:20:41,250 Ήμουν πέμπτος στη σειρά. Τι απέγιναν οι άλλοι; 292 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 Μείνε μαζί μου και μη χαθείς. 293 00:20:46,666 --> 00:20:49,250 Σαν λαβύρινθος είναι εδώ. Σαν το Βέγκας. 294 00:20:49,333 --> 00:20:50,666 Δεν θέλουν να ξέρεις την ώρα 295 00:20:50,750 --> 00:20:52,250 ούτε να βγαίνεις έξω. 296 00:20:52,333 --> 00:20:56,791 Πρώην ασθενείς του Μπράιτκλιφ, τάξη του '66, έφυγαν όλοι. 297 00:20:56,875 --> 00:20:57,875 Τα τίναξαν. 298 00:20:59,000 --> 00:21:00,541 Εξαρτάται με ποιον μιλάς. 299 00:21:00,625 --> 00:21:02,750 Αυτός που μου έκανε την ξενάγηση, έχει πεθάνει. 300 00:21:02,833 --> 00:21:05,041 Το αποκαλούσε Ξενάγηση Φαντασμάτων. 301 00:21:05,125 --> 00:21:06,916 Πιστεύεις στα φαντάσματα, ψάρι; 302 00:21:07,000 --> 00:21:08,250 Έχει σημασία; 303 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 Εξαρτάται από τις φιλοδοξίες σου. 304 00:21:10,458 --> 00:21:12,125 Εγώ ελπίζω για το καλύτερο. 305 00:21:12,208 --> 00:21:14,333 Θα γίνω πολτεργκάιστ επιπέδου ένα, 306 00:21:14,416 --> 00:21:16,416 όταν τελικά ξεχάσουμε να τα βάζουμε με τον κόσμο. 307 00:21:19,291 --> 00:21:20,750 Έρχεσαι; 308 00:21:21,625 --> 00:21:22,708 Ναι. 309 00:21:26,625 --> 00:21:31,375 Η ομαδική θεραπεία γίνεται εδώ. Μερικές θεραπείες, βασικά. 310 00:21:31,458 --> 00:21:34,791 Αυτές οι δύο κάνουν κάτι καινούργιο, γιόγκα, 311 00:21:34,875 --> 00:21:37,208 που στα ινδικά σημαίνει μαλακίες. 312 00:21:37,291 --> 00:21:42,958 Αυτή είναι η Νάτσουκι, καρκίνος στις ωοθήκες, κι αυτή η Σάντρα, λέμφωμα. 313 00:21:43,041 --> 00:21:45,416 Η Σάντρα έχει κόλλημα με τον Ιησού, λέει μαλακίες 314 00:21:45,500 --> 00:21:48,083 και φέρεται περίεργα αν αναφέρεις την περούκα της. 315 00:21:48,166 --> 00:21:50,375 Δεν κρίνω. Όπως τη βρίσκει ο καθένας. 316 00:21:50,458 --> 00:21:52,125 Ο καθένας διαλέγει δηλητήριο. 317 00:21:57,791 --> 00:22:00,250 Αυτό είναι το δηλητήριό μου. 318 00:22:00,333 --> 00:22:02,833 Ναι, η βιβλιοθήκη είναι κορυφή. 319 00:22:02,916 --> 00:22:05,916 Τα βιβλία τα δώρισε μια τοπική βιβλιοθήκη πριν κλείσει. 320 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 Είναι κανονική βιβλιοθήκη, εξίσου δύσκολο να προσανατολιστείς. 321 00:22:08,916 --> 00:22:10,458 Είναι όλα καταλογογραφημένα. 322 00:22:11,583 --> 00:22:12,875 Κάτσε να δεις τη συνέχεια. 323 00:22:17,500 --> 00:22:20,166 Αμές, καινούρια. 324 00:22:20,250 --> 00:22:21,541 Γεια σου. 325 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Γλοιοβλάστωμα. 326 00:22:22,875 --> 00:22:24,333 Γείτσες. 327 00:22:24,416 --> 00:22:25,916 -Με λένε Ιλόνκα. -Γαμώτο. 328 00:22:26,416 --> 00:22:32,250 Ιλόνκα, γεια. Χαίρομαι που δεν είμαι πια ο καινούργιος. 329 00:22:32,333 --> 00:22:35,041 Καλώς ήρθες. Μου έφτιαξες τη μέρα. 330 00:22:35,125 --> 00:22:37,541 -Ο Αμές είναι εδώ… -Δύο μήνες. 331 00:22:37,625 --> 00:22:39,541 Δύο μήνες και νομίζω… 332 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 Δύο μήνες μού κάνουν πλάκα ως νέο. 333 00:22:41,625 --> 00:22:44,458 -Συνεχώς καψόνια. -Δεν υπάρχουν καψόνια. 334 00:22:44,541 --> 00:22:45,583 Δεν υπάρχουν καψόνια. 335 00:22:45,666 --> 00:22:47,125 Αλλά όλο το αναφέρει, 336 00:22:47,208 --> 00:22:49,541 ρωτάει πότε θ' αρχίσουν τα καψόνια κι εμείς του λέμε 337 00:22:49,625 --> 00:22:50,541 ότι δεν είναι αδελφότητα. 338 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 Δεν πήγα κολέγιο και δεν ζητάω πολλά. 339 00:22:53,416 --> 00:22:55,375 Θα μπορούσες να μου κάνεις καψόνια. 340 00:22:55,458 --> 00:22:57,708 Δεν ξέρω γιατί δεν συμφωνείς μαζί του. 341 00:22:57,791 --> 00:22:59,166 Δεν την έχεις δει με μπικίνι. 342 00:22:59,250 --> 00:23:01,750 Η Λίντια είναι όλη δική σου. 343 00:23:01,833 --> 00:23:06,583 Παλιό ασανσέρ. Μόνο στις ταινίες τα έχω δει αυτά. 344 00:23:06,666 --> 00:23:07,791 Είναι μοναδικό. 345 00:23:07,875 --> 00:23:10,291 Θες να πάμε μια βόλτα; Πάτα για το κουμπί Υ. 346 00:23:10,375 --> 00:23:12,208 Είπα όχι καψόνια. 347 00:23:12,791 --> 00:23:14,000 Θα πάω βόλτα. 348 00:23:14,083 --> 00:23:16,666 -Τι έχει στο υπόγειο; -Σε προκαλώ. 349 00:23:16,750 --> 00:23:17,666 Όχι, ψέματα. 350 00:23:17,750 --> 00:23:18,833 -Ωραία, καψόνια. -Σκάσε! 351 00:23:18,916 --> 00:23:23,958 Για να δω. Έκανα τρεις κύκλους χημειοθεραπείας. Δεν τρομάζω εύκολα. 352 00:23:25,500 --> 00:23:27,375 Όχι, περίμενε. Μη. 353 00:23:27,458 --> 00:23:29,083 Μην πας εκεί κάτω. 354 00:23:29,166 --> 00:23:30,166 Μη. 355 00:23:30,250 --> 00:23:31,416 Είναι το νεκροτομείο. 356 00:23:36,958 --> 00:23:38,416 Δεν το σκέφτηκα αυτό. 357 00:23:38,500 --> 00:23:39,666 Λογικό δεν είναι; 358 00:23:39,750 --> 00:23:43,416 Θα έλεγα ότι το ασανσέρ είναι δαιμονισμένο. 359 00:23:43,500 --> 00:23:46,541 Ανεβοκατεβαίνει τη νύχτα μόνο του. 360 00:23:46,625 --> 00:23:47,916 Κάτι έπαθε η καλωδίωση. 361 00:23:48,000 --> 00:23:49,916 Είναι παλιό, μην μπαίνεις. 362 00:23:55,708 --> 00:23:57,166 Ξέρεις κάτι; Τώρα κατάλαβα. 363 00:23:57,250 --> 00:23:58,916 Δεν είναι καλό μέρος για καψόνια. 364 00:23:59,000 --> 00:24:01,125 -Ναι. -Είναι κακό. 365 00:24:01,208 --> 00:24:03,041 Να τους ευχαριστήσω όλους. 366 00:24:19,041 --> 00:24:20,583 Είναι πανέμορφο. Μη σταματάς. 367 00:24:21,916 --> 00:24:22,958 Εσύ το έγραψες; 368 00:24:24,250 --> 00:24:25,666 Ξέρεις κάτι; Όντως το έγραψα. 369 00:24:25,750 --> 00:24:27,541 -Είσαι η καινούρια; -Με λένε Ιλόνκα. 370 00:24:27,625 --> 00:24:30,041 Σερί. Χάρηκα. 371 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 Δεν ξέρω πολλά από μουσική, 372 00:24:31,958 --> 00:24:34,541 αλλά μπορώ σχεδόν να εγγυηθώ ότι δεν το έγραψε αυτή. 373 00:24:36,291 --> 00:24:38,583 Αυτή είναι η Σερί. Να την προσέχεις. 374 00:24:38,666 --> 00:24:40,083 Ναι, να την προσέχεις. 375 00:24:40,166 --> 00:24:42,125 Μια φορά μου είπε ότι ήταν αεροσυνοδός. 376 00:24:42,208 --> 00:24:45,333 Την πίστεψα για πάνω από μια μέρα. 377 00:24:45,416 --> 00:24:48,375 Δεν ξέρουμε πολλά για τη Σερί. Η ιστορία αλλάζει συνεχώς. 378 00:24:48,458 --> 00:24:51,666 Το μόνο που μπορώ να πω με σιγουριά είναι ότι τη μέρα που έφτασε, 379 00:24:51,750 --> 00:24:56,583 ήρθε με δύο φορτηγά και η νταντά της οδηγούσε μια Bentley. 380 00:24:56,666 --> 00:25:00,416 Όσα είπε έκτοτε είναι ψέματα, στην καλύτερη περίπτωση. 381 00:25:01,875 --> 00:25:05,458 Όλο δικό σου. Δικό σου και της Άνια. 382 00:25:05,541 --> 00:25:07,083 Θα ερχόταν να σε γνωρίσει. 383 00:25:07,166 --> 00:25:10,875 Βασικά, αυτή θα σου έκανε την ξενάγηση. 384 00:25:11,500 --> 00:25:14,791 Αλλά έτσι είναι η Άνια. 385 00:25:15,708 --> 00:25:18,500 Το δείπνο είναι στο κονσερβατόριο στις 7:00, αν έχεις διάθεση. 386 00:25:18,583 --> 00:25:20,250 Αλλιώς, σ' το φέρνουν εδώ. 387 00:25:20,333 --> 00:25:21,791 Μη χρησιμοποιείς την πάπια σου. 388 00:25:21,875 --> 00:25:23,833 Βρίσκονται σε κάθε δωμάτιο για κάποιον λόγο. 389 00:25:23,916 --> 00:25:25,791 Δεν θέλουν να τη χρησιμοποιείς, εκτός… 390 00:25:25,875 --> 00:25:27,208 Πάμε. 391 00:25:27,291 --> 00:25:29,500 Προφανώς είναι διακοσμητικές, αυτό εννοώ. 392 00:25:38,291 --> 00:25:39,166 Περάστε. 393 00:25:41,250 --> 00:25:44,625 Υποθέτω ότι το σκέφτηκες. 394 00:25:44,708 --> 00:25:46,750 Μπορώ να ξαναβάλω τις βαλίτσες στο αμάξι. 395 00:25:46,833 --> 00:25:49,416 Θα οδηγήσουμε όλη νύχτα και το πρωί θα 'μαστε σπίτι. 396 00:25:49,500 --> 00:25:50,750 Πώς ήταν η δρ Στάντον; 397 00:25:55,833 --> 00:25:58,583 Για να πω την αλήθεια, ήταν υπέροχη. 398 00:26:04,750 --> 00:26:06,416 Μου θυμίζει λίγο τη Μάγκι. 399 00:26:08,541 --> 00:26:11,000 Υποτίθεται ότι θα σε πήγαινα στο κολέγιο, όχι εδώ. 400 00:26:11,083 --> 00:26:13,750 Κι αυτό εδώ δεν απέχει πολύ. 401 00:26:13,833 --> 00:26:16,375 Έχει την αύρα πρωτοκλασάτου κολεγίου. 402 00:26:18,083 --> 00:26:20,583 Σκέψου το έτσι, αν βοηθάει. 403 00:27:11,958 --> 00:27:13,250 Τι διάολο; 404 00:27:29,500 --> 00:27:31,000 Τι κάνεις; 405 00:27:33,125 --> 00:27:34,375 Συγγνώμη, υπάρχει… 406 00:27:37,791 --> 00:27:39,041 Είμαι η Ιλόνκα. 407 00:27:42,416 --> 00:27:43,833 Καρκίνος του θυρεοειδούς. 408 00:27:43,916 --> 00:27:46,916 Με… μετάσταση στους πνεύμονες; 409 00:27:47,833 --> 00:27:50,166 -Είσαι η Άνια, σωστά; -Ναι. 410 00:27:51,500 --> 00:27:53,208 Θα τα διαβάσεις όλα αυτά; 411 00:27:54,250 --> 00:27:55,208 Ναι. 412 00:27:55,291 --> 00:27:58,208 Θα ξεκινούσα τη σχολή το φθινόπωρο. 413 00:27:58,291 --> 00:28:00,708 Προσπαθώ να μη μείνω πίσω. 414 00:28:00,791 --> 00:28:01,791 Σκατά. 415 00:28:02,625 --> 00:28:04,583 Υπάρχουν… 416 00:28:04,666 --> 00:28:07,958 Υπάρχουν περίεργα σύμβολα κάτω από το κρεβάτι μου με κιμωλία. 417 00:28:08,041 --> 00:28:10,041 -Ναι. -Ξέρεις… 418 00:28:10,125 --> 00:28:11,750 Ξέρεις γιατί; 419 00:28:11,833 --> 00:28:14,333 Η Ρέιτσελ, μάλλον. 420 00:28:15,375 --> 00:28:16,666 Η Ρέιτσελ; 421 00:28:16,750 --> 00:28:18,166 Η συγκάτοικός μου. 422 00:28:18,750 --> 00:28:20,541 Γούσταρε πολύ τις μάγισσες. 423 00:28:21,791 --> 00:28:23,083 Προς το τέλος. 424 00:28:23,750 --> 00:28:26,416 Όλοι χρειαζόμαστε κάτι, σωστά; 425 00:28:26,500 --> 00:28:27,875 Ναι. 426 00:28:30,250 --> 00:28:31,958 Δέκα γραμμάρια μορφίνη για μένα. 427 00:28:32,750 --> 00:28:33,833 Το καταλαβαίνω. 428 00:28:33,916 --> 00:28:39,791 Όχι ακριβώς σαν μαγεία, αλλά υπάρχει κάτι στη μαγική σκέψη. 429 00:28:39,875 --> 00:28:44,750 Ναι, στην περίπτωση της Ρέιτσελ δεν έπιασε, είναι νεκρή. 430 00:28:44,833 --> 00:28:48,166 Αλλά γιατί να μην τα αφήσεις εκεί; Παίξ' το σε διπλό ταμπλό. 431 00:28:48,250 --> 00:28:50,958 Πού ξέρεις, μπορεί και να πετύχει. 432 00:28:52,833 --> 00:28:56,083 Χάρηκα που …σε γνώρισα. 433 00:29:13,416 --> 00:29:15,416 Να πάω στην κουζίνα ή… 434 00:29:15,500 --> 00:29:18,375 Όχι, θα το φέρουν. Ο καθένας έχει το δικό του. 435 00:29:18,458 --> 00:29:20,041 Το είπαν ήδη στον γιατρό σου, 436 00:29:20,125 --> 00:29:21,666 αλλά μπορείς να αλλάξεις το μενού. 437 00:29:21,750 --> 00:29:22,750 Δεν έχουμε συστηθεί. 438 00:29:22,833 --> 00:29:25,375 -Είμαι η Σάντρα. -Ιλόνκα. Χαίρω πολύ. 439 00:29:25,458 --> 00:29:27,291 Μ' αρέσουν… 440 00:29:28,208 --> 00:29:30,041 -Τα μαλλιά σου. -Ευχαριστώ. 441 00:29:30,125 --> 00:29:31,666 Και τα δικά σου. Είσαι υπέροχη. 442 00:29:31,750 --> 00:29:33,291 Είμαι η Νάτσουκι. Καλώς ήρθες. 443 00:29:33,375 --> 00:29:34,875 Πόσο καιρό είστε εδώ; 444 00:29:34,958 --> 00:29:36,708 -Τέσσερις μήνες εγώ. -Πέντε. 445 00:29:36,791 --> 00:29:37,708 -Τρεις. -Τρεις. 446 00:29:37,791 --> 00:29:41,333 Εξήντα τρεις μέρες, 17 ώρες και 11 λεπτά. 447 00:29:41,416 --> 00:29:42,750 Δεν μετράς τα λεπτά. 448 00:29:42,833 --> 00:29:44,750 Η Σάντρα και η Άνια, οι παλιότερες εδώ. 449 00:29:44,833 --> 00:29:46,333 Είστε και οι δύο εδώ σχεδόν… 450 00:29:46,416 --> 00:29:48,791 -Σχεδόν έξι μήνες; -Σχεδόν έξι. 451 00:29:48,875 --> 00:29:51,458 Πάνω από έξι. Μόλις αναβαθμίστηκα. 452 00:29:51,541 --> 00:29:53,291 Έχω ΔΔ. Δόξα τω Θεώ. 453 00:29:53,375 --> 00:29:54,500 Ναι, πρέπει να το κάνω. 454 00:29:54,583 --> 00:29:57,916 -ΔΔ; -Διπλή διάγνωση. 455 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Ακόμα πεθαίνω. Επιβεβαιώθηκε. 456 00:30:00,083 --> 00:30:02,666 Η ασφάλεια πληρώνει το κέντρο σε εξαμηνιαίες δόσεις. 457 00:30:02,750 --> 00:30:05,625 Αν είσαι εδώ σε έξι μήνες, πρέπει να πας για εξετάσεις. 458 00:30:05,708 --> 00:30:07,083 Αυτό είναι κέντρο περίθαλψης; 459 00:30:07,166 --> 00:30:09,458 Οι γονείς μου είπαν ότι είναι οικοτροφείο. 460 00:30:09,541 --> 00:30:11,333 Σιγά μη σε έδιωχναν. 461 00:30:11,416 --> 00:30:13,291 Η δρ Στάντον δεν θα μας έδιωχνε. 462 00:30:13,375 --> 00:30:15,125 Επειδή έχει νεκροτομείο στο υπόγειο 463 00:30:15,208 --> 00:30:16,958 δεν σημαίνει ότι δεν είναι επιχείρηση. 464 00:30:17,041 --> 00:30:20,333 Πώς κατέληξες εσύ εδώ; 465 00:30:20,416 --> 00:30:22,833 Ανακάλυψα το Μπράιτκλιφ μόνη μου. 466 00:30:23,500 --> 00:30:26,875 Έστειλα μια αίτηση, έκανα μια συνέντευξη με τη Στάντον τηλεφωνικά 467 00:30:26,958 --> 00:30:29,250 και είπε ότι υπήρχε μια κενή θέση. 468 00:30:29,333 --> 00:30:31,083 Η κενή θέση ήταν της Ρέιτσελ. 469 00:30:31,166 --> 00:30:33,083 Δεν τη γνώρισα καλά τη Ρέιτσελ. 470 00:30:33,166 --> 00:30:36,208 Ήταν όλο γκρίνια και μούτρα όταν ήρθες. 471 00:30:36,916 --> 00:30:38,333 Όλο αυτό με τη μαγεία; 472 00:30:39,166 --> 00:30:40,500 Αν δεν τη σκότωνε ο καρκίνος, 473 00:30:40,583 --> 00:30:41,750 κάποιος θα την καρύδωνε. 474 00:30:41,833 --> 00:30:44,208 Ο Θεός θα τη συγχωρέσει για τα μαγικά. 475 00:30:44,291 --> 00:30:46,750 Χριστέ μου. Η Ρέιτσελ ήταν μάγισσα. 476 00:30:46,833 --> 00:30:49,625 Αν ήταν εκείνη αιρετική, εγώ θα πάω στην κόλαση. 477 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Μόνο ο Θεός ξέρει τι κρύβει η καρδιά μας στο τέλος, 478 00:30:52,125 --> 00:30:55,750 και θέλω να πιστεύω ότι η δική σου θα έχει πιο πολλή αγάπη από όσο δείχνεις. 479 00:30:55,833 --> 00:30:57,250 -Ναι; -Όχι. 480 00:30:57,333 --> 00:31:00,375 Η Ρέιτσελ έγινε πολύ σκοτεινή προς το τέλος. 481 00:31:00,458 --> 00:31:02,958 Δεν σας είπα τα κουλά που έλεγε. 482 00:31:03,041 --> 00:31:07,541 Έλεγε ότι ένιωθε κάτι να την ακολουθεί σαν ζωντανή σκιά. 483 00:31:07,625 --> 00:31:09,750 Και κάθε φορά που γυρνούσε, χανόταν. 484 00:31:09,833 --> 00:31:11,541 Δεν με τρομάζεις, Άνια. 485 00:31:11,625 --> 00:31:14,083 Τη νύχτα πριν πεθάνει, μπήκε τρέχοντας στο δωμάτιό μας. 486 00:31:14,166 --> 00:31:15,583 Δεν ξέρω πώς έτρεξε. 487 00:31:15,666 --> 00:31:18,208 Ήταν σε πολύ άσχημη κατάσταση. 488 00:31:18,291 --> 00:31:20,458 Είπε ότι σχεδόν την έπιασε τότε, 489 00:31:20,541 --> 00:31:24,416 ότι ένιωσε τα δάχτυλά του να αγγίζουν την μπλούζα της. 490 00:31:25,750 --> 00:31:27,916 Ότι ήταν τόσο κοντά. 491 00:31:28,000 --> 00:31:29,791 Και έκλαιγε ασταμάτητα. 492 00:31:29,875 --> 00:31:34,083 Και είπε ότι ήξερε πως δεν θα μπορούσε να του ξεφύγει. 493 00:31:35,125 --> 00:31:36,375 Όχι πάλι. 494 00:31:37,541 --> 00:31:39,166 Και την επόμενη μέρα πέθανε. 495 00:31:39,250 --> 00:31:40,958 -Γιατί το κάνεις πάντα αυτό; -Ποιο; 496 00:31:41,041 --> 00:31:43,166 Είναι αρκετά τρομακτικό από μόνο του. 497 00:31:43,250 --> 00:31:46,041 Δεν έχεις τίποτα να φοβηθείς. Έχεις τον Ιησού στο πλευρό σου. 498 00:31:47,458 --> 00:31:50,041 Σάντρα, ξέρεις τι ήταν; 499 00:31:50,125 --> 00:31:51,916 Η Ρέιτσελ έπαιρνε πολλά φάρμακα. 500 00:31:52,833 --> 00:31:54,125 Τα φάρμακα τα κάνουν αυτά. 501 00:31:54,208 --> 00:31:56,875 Μην παίρνεις τοις μετρητοίς όσα λένε οι άνθρωποι. 502 00:31:56,958 --> 00:31:59,625 Πολλοί βλέπουν φαντάσματα, ακούνε φωνές. 503 00:31:59,708 --> 00:32:02,875 Έχω ακούσει τρεις ή τέσσερις εκδοχές της ιστορίας της "Ζωντανής Σκιάς" 504 00:32:02,958 --> 00:32:04,041 από τότε που ήρθα. 505 00:32:04,125 --> 00:32:06,125 Ήταν εντελώς μαστουρωμένη. 506 00:32:06,208 --> 00:32:08,916 Ηρέμησε, Σάντρα. Είσαι εύκολος στόχος. 507 00:32:09,000 --> 00:32:12,375 Με φωνάξατε; 10:00 μ.μ., συσκότιση, καινούρια. 508 00:32:12,458 --> 00:32:13,708 Μην τριγυρνάς, εντάξει; 509 00:32:13,791 --> 00:32:17,416 Η γιατρός είναι ελαστική, αλλά η ασφάλεια είναι προτεραιότητα. 510 00:32:17,500 --> 00:32:20,208 Επομένως, υπάρχει αυστηρή απαγόρευση κυκλοφορίας. 511 00:32:20,291 --> 00:32:22,666 Υπάρχει μόνο ένα άτομο στη βραδινή βάρδια. 512 00:32:22,750 --> 00:32:24,750 Αν πέσεις, ίσως να μη σε ακούσουμε. 513 00:32:24,833 --> 00:32:26,416 Άντε στον διάολο, Μαρκ. 514 00:32:29,166 --> 00:32:33,458 -Εντάξει. Θέλει κανείς κάτι άλλο; -Είμαστε εντάξει. 515 00:32:36,833 --> 00:32:38,791 Τι ήταν αυτό; 516 00:32:38,875 --> 00:32:41,666 -Ναι. Ο Σπενς μισεί τον Μαρκ. -Γιατί; 517 00:32:42,250 --> 00:32:46,666 Είναι νέος, χαριτωμένος, αστείος και δεν πεθαίνει. 518 00:32:46,750 --> 00:32:48,208 Γιατί να μην τον μισεί; 519 00:35:22,541 --> 00:35:23,375 ΣΚΑΛΕΣ 520 00:36:21,666 --> 00:36:23,375 Δεν την κάλεσες καν. 521 00:36:23,458 --> 00:36:24,416 Μέσα στο σκοτάδι. 522 00:36:24,500 --> 00:36:25,333 Κοιμόταν. 523 00:36:26,166 --> 00:36:28,208 Εξάλλου, δεν είμαι σίγουρη γι' αυτήν. 524 00:36:28,291 --> 00:36:30,500 Και για μένα έτσι είπες. 525 00:36:30,583 --> 00:36:34,208 Και είχα δίκιο. Οι μισές σου ιστορίες είναι παλιά επεισόδια του Doctor Who. 526 00:36:34,291 --> 00:36:35,583 Κακώς το κάνεις αυτό. 527 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Τα είπαμε. 528 00:36:36,791 --> 00:36:42,000 Ναι, αλλά πριν βρω δύο μπουκάλια από την καβάντζα της Στάντον. 529 00:36:42,083 --> 00:36:44,208 Μην το ανακατεύεις με τα φάρμακα. 530 00:36:44,291 --> 00:36:46,708 Όχι, μην το ανακατεύεις με λοραζεπάμη. 531 00:36:46,791 --> 00:36:48,208 Μη μου κόβεις τις απολαύσεις. 532 00:36:48,291 --> 00:36:50,666 -Τι θα πάθω; Θα πεθάνω; -Ναι, ίσως. 533 00:36:50,750 --> 00:36:53,041 Στην καλύτερη θα λιποθυμήσεις στο τραπέζι 534 00:36:53,125 --> 00:36:54,875 και θα νιώθεις σκατά για τρεις μέρες. 535 00:36:54,958 --> 00:36:55,916 Όπως την άλλη φορά. 536 00:36:56,000 --> 00:36:57,041 Απλώς θα το μυρίσω. 537 00:37:00,500 --> 00:37:05,416 Θα πιω κι εγώ ένα ποτήρι, να το μυρίσω. 538 00:37:05,500 --> 00:37:07,375 -Κι εγώ. -Ναι, κι εγώ. 539 00:37:07,458 --> 00:37:09,583 Το έχω μυρίσει ήδη. 540 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 Τι λες, Νάτσουκι; 541 00:37:11,000 --> 00:37:12,666 Πεθαίνω για το επόμενο κεφάλαιο. 542 00:37:12,750 --> 00:37:13,916 Πιπέρι στο στόμα. 543 00:37:14,000 --> 00:37:15,791 Πού είχα μείνει; 544 00:37:15,875 --> 00:37:17,291 Γύριζε σπίτι μετά τη συναυλία. 545 00:37:17,375 --> 00:37:18,833 Δεν μ' αρέσει αυτή. 546 00:37:18,916 --> 00:37:19,958 Για όνομα. 547 00:37:20,041 --> 00:37:21,708 Νάτσουκι, ωραία τα λες. 548 00:37:21,791 --> 00:37:23,375 -Ευχαριστώ. -Απλώς τρομάζω. 549 00:37:23,458 --> 00:37:24,541 Όλο τρομακτικά λες. 550 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Πάρ' το απόφαση. Άκουσα τρεις νύχτες πορνό με αγγέλους. 551 00:37:27,291 --> 00:37:28,458 Σε τάπωσε, Σάντρα. 552 00:37:28,541 --> 00:37:30,541 Νόμιζα ότι σας άρεσε η ιστορία μου. 553 00:37:30,625 --> 00:37:31,875 Εντάξει. 554 00:37:31,958 --> 00:37:34,416 Στους πριν και στους μετά. 555 00:37:34,916 --> 00:37:36,708 Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. 556 00:37:37,250 --> 00:37:39,708 Στους πριν και στους μετά. 557 00:37:39,791 --> 00:37:42,875 -Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. -Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. 558 00:37:42,958 --> 00:37:45,541 Ορατοί ή αόρατοι, εδώ, αλλά όχι εδώ. 559 00:37:45,625 --> 00:37:47,291 -Ορατοί ή αόρατοι. -Ορατοί ή αόρατοι. 560 00:37:47,375 --> 00:37:49,125 -Εδώ, αλλά όχι εδώ. -Εδώ, αλλά όχι εδώ. 561 00:37:55,416 --> 00:38:00,541 Λοιπόν, η συναυλία τελείωσε και ο Ρεν γύριζε σπίτι με τα πόδια. 562 00:38:01,583 --> 00:38:03,541 Δεν σκόπευε να μείνει ως αργά, 563 00:38:04,125 --> 00:38:06,791 αλλά άκουσε μια παράξενη μουσική 564 00:38:06,875 --> 00:38:08,666 από την αίθουσα των καλών τεχνών. 565 00:38:09,541 --> 00:38:12,541 Και δεν περίμενε ν' ακούσει κάτι από μια άδεια αίθουσα. 566 00:38:14,000 --> 00:38:19,083 Περπατώντας προς το σπίτι, την άκουγε στον άνεμο. 567 00:38:21,166 --> 00:38:23,916 Ξαφνικά συνειδητοποίησε ότι δεν αναγνώριζε τον δρόμο 568 00:38:24,541 --> 00:38:26,333 ούτε τα σπίτια. 569 00:38:27,416 --> 00:38:29,333 Αλλά περνούσε από εδώ κάθε μέρα. 570 00:38:30,208 --> 00:38:31,750 Περπατούσε αυτόματα. 571 00:38:32,791 --> 00:38:34,500 Δεν έβγαζε νόημα. 572 00:38:35,083 --> 00:38:40,916 Και μετά, η ίδια μελωδία, τόσο οικεία, σαν να ήξερε κάθε νότα 573 00:38:41,000 --> 00:38:42,666 που θα άκουγε. 574 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 Τόσο οικεία. 575 00:38:47,666 --> 00:38:50,166 Άρχισε να νιώθει ότι τον παρακολουθούν. 576 00:38:50,250 --> 00:38:51,583 Όχι από τον δρόμο. 577 00:38:52,125 --> 00:38:53,666 Ο δρόμος ήταν άδειος. 578 00:38:53,750 --> 00:38:57,541 Όχι, από τα παράθυρα. Από όλα. 579 00:38:57,625 --> 00:39:01,500 Σε κάθε παράθυρο κι από ένα πρόσωπο, σαν γκαλερί πορτρέτων. 580 00:39:01,583 --> 00:39:04,916 Όλοι χαμογελούσαν, όλοι τον κοιτούσαν. 581 00:39:05,000 --> 00:39:08,416 Σκέφτηκε να τρέξει από εκεί που ήρθε. 582 00:39:08,500 --> 00:39:10,416 Αλλά η μουσική επέστρεψε. 583 00:39:10,500 --> 00:39:14,875 Ήταν στο αυτί του. Στο κεφάλι του. Και μετά ένας άλλος ήχος. 584 00:39:20,375 --> 00:39:21,333 Έχεις χαθεί; 585 00:39:23,375 --> 00:39:25,125 Φαίνεσαι χαμένος. 586 00:39:26,500 --> 00:39:27,666 Είμαι… 587 00:39:28,750 --> 00:39:31,083 Δεν ξέρω πού είμαι. Είμαι… 588 00:39:34,458 --> 00:39:36,125 Δεν ξέρω πού είμαι. 589 00:39:38,041 --> 00:39:39,000 Μου δείχνεις λίγο… 590 00:39:39,083 --> 00:39:40,291 Χάθηκες; 591 00:40:07,166 --> 00:40:08,333 Περίμενε. 592 00:40:09,666 --> 00:40:11,041 Μην τεμπελιάζεις. 593 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 -Φοβάσαι; -Άλλο ξαφνιασμένος, άλλο φοβισμένος. 594 00:40:14,666 --> 00:40:17,375 Ο καθένας μπορεί να χτυπήσει κατσαρόλες πίσω από κάποιον. 595 00:40:17,458 --> 00:40:19,541 Δεν τρομάζεις. Απλώς ξαφνιάζεσαι. 596 00:40:19,625 --> 00:40:22,333 -Και είναι απίστευτη τεμπελιά. -Ίσως. 597 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 Όταν συμβαίνει αυτό, 598 00:40:24,125 --> 00:40:26,875 γίνεται μια έκρηξη αδρεναλίνης και… 599 00:41:29,250 --> 00:41:30,166 Γαμώτο. 600 00:41:30,958 --> 00:41:34,250 Έλα. Μας τρόμαξες με μια μαύρη γάτα; 601 00:41:34,333 --> 00:41:36,666 Το κάνεις στην αρχή αυτό. Όχι στο τέλος. 602 00:41:37,750 --> 00:41:38,833 Έχεις δίκιο. 603 00:41:40,208 --> 00:41:43,291 Το θέμα είναι ότι, εκτός από την αδέσποτη γάτα, 604 00:41:44,291 --> 00:41:45,666 ο δρόμος ήταν άδειος. 605 00:41:46,583 --> 00:41:48,500 Θυμάσαι τι είπε η δασκάλα; 606 00:41:49,250 --> 00:41:51,625 Πήγε να τον προειδοποιήσει για τη μελωδία. 607 00:41:52,500 --> 00:41:56,125 Είπε πως κάποιες μελωδίες κολλάνε στο μυαλό σου. 608 00:41:56,208 --> 00:41:59,750 Πως δεν μπορείς να σταματήσεις να τις ακούς. 609 00:42:00,916 --> 00:42:06,625 Πως παίζουν συνέχεια και πως προσπάθησε… 610 00:42:18,625 --> 00:42:20,208 Τι σκατά ήταν αυτό; 611 00:42:24,625 --> 00:42:27,083 Έλα, καινούρια. Βγες από εκεί. 612 00:42:27,166 --> 00:42:28,000 Γαμώτο. 613 00:42:28,083 --> 00:42:29,375 Το ήξερα ότι δεν κοιμόσουν. 614 00:42:29,916 --> 00:42:32,125 Νόμιζα ότι κανείς δεν έβγαινε τη νύχτα. 615 00:42:32,208 --> 00:42:33,500 Δεν μας αφήνουν. 616 00:42:33,583 --> 00:42:36,416 Τότε, τι κάνετε εδώ; 617 00:42:36,500 --> 00:42:38,041 Είναι ένα είδος λέσχης. 618 00:42:38,958 --> 00:42:40,125 Δώσε μου το κρασί. 619 00:42:42,166 --> 00:42:43,000 Πιες μια γουλιά. 620 00:42:44,333 --> 00:42:45,541 Είμαι εντάξει. 621 00:42:46,125 --> 00:42:48,291 Πιες μια γουλιά. 622 00:42:48,375 --> 00:42:50,541 Δεν μπορώ. Παίρνω φάρμακα. 623 00:42:50,625 --> 00:42:52,291 Παίρνεις ακεταμινοφαίνη και τι άλλο; 624 00:42:52,375 --> 00:42:54,125 Αλοπεριδόλη; Πιες μια γουλιά. 625 00:42:54,208 --> 00:42:58,416 Αν πιεις το παράνομο ποτό και μπορεί να μπεις στη λέσχη. 626 00:42:58,500 --> 00:43:00,875 Αλλιώς ξέχνα το, κανείς δεν μπαίνει τζάμπα. 627 00:43:00,958 --> 00:43:03,500 Έλα τώρα. Είναι ήδη εδώ. 628 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 Σ' αυτήν τη φάση, ή είναι μέλος 629 00:43:05,208 --> 00:43:06,666 ή μάρτυρας κατηγορίας. 630 00:43:06,750 --> 00:43:08,041 Της Λέσχης του Μεσονυχτίου; 631 00:43:08,875 --> 00:43:11,041 Δεν ξέρω αν έτσι την έλεγαν αρχικά, 632 00:43:11,125 --> 00:43:13,083 αλλά έτσι την έλεγαν όταν ήρθα εγώ. 633 00:43:13,166 --> 00:43:16,208 Δηλαδή, τρυπώνετε στη βιβλιοθήκη κάθε βράδυ και… 634 00:43:16,291 --> 00:43:17,333 Φτιάχνουμε φαντάσματα. 635 00:43:18,166 --> 00:43:20,625 -Λέμε ιστορίες. -Καλύτερα ακούγονται τα φαντάσματα. 636 00:43:20,708 --> 00:43:23,958 Λες μια ιστορία, δημιουργείς ένα νέο φάντασμα, γιατί… 637 00:43:24,041 --> 00:43:27,333 Τελικά, αυτό είμαστε όλοι. 638 00:43:28,208 --> 00:43:29,625 Ιστορίες. 639 00:43:30,708 --> 00:43:31,750 Παρεμπιπτόντως, 640 00:43:31,833 --> 00:43:33,958 η Νάτσουκι λέει μια δραματική ιστορία. 641 00:43:34,041 --> 00:43:36,208 Εδώ και τρεις μέρες μάς έχει πρήξει 642 00:43:36,291 --> 00:43:39,291 κι έχει εξελιχτεί σε ένα μάτσο ηλίθιες τρομάρες. 643 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 Πάψε. 644 00:43:40,583 --> 00:43:43,416 Η λέσχη δεν είναι μόνο οι ιστορίες. 645 00:43:44,250 --> 00:43:45,958 Είναι και κάτι πολύ σημαντικό. 646 00:43:46,041 --> 00:43:49,041 Πάψτε, δεν ήπιε καθόλου κρασί. 647 00:43:49,541 --> 00:43:52,916 Δεν έχει πει ούτε μία ιστορία, οπότε, ναι. 648 00:43:53,000 --> 00:43:55,333 Θες να μπεις στη λέσχη; Πρέπει να συμβάλεις. 649 00:43:55,875 --> 00:43:59,166 Πες μια ιστορία τώρα και πιες. 650 00:44:00,333 --> 00:44:04,125 Όπως είπα και πριν, κανείς δεν έρχεται τζάμπα. 651 00:44:06,083 --> 00:44:09,250 Βασικά, η Σερί είναι τζαμπατζού. 652 00:44:09,333 --> 00:44:10,916 Αυτό θα έλεγα. 653 00:44:11,000 --> 00:44:15,958 Η Σερί δεν έχει πει ούτε μία ιστορία κι έχουν περάσει τρεις μήνες. 654 00:44:16,041 --> 00:44:17,375 Τη δουλεύω. 655 00:44:17,458 --> 00:44:20,458 Κάνω το μοντάζ, τη διορθώνω. 656 00:44:20,541 --> 00:44:22,208 Έτσι λέει ο μπαμπάς μου. 657 00:44:23,416 --> 00:44:25,125 Είναι διάσημος παραγωγός ταινιών. 658 00:44:25,208 --> 00:44:27,375 Η Σερί είναι όλο ιστορίες. 659 00:44:28,041 --> 00:44:29,833 Αλλά ποτέ στη λέσχη. 660 00:44:29,916 --> 00:44:32,375 Εκτός από τη Σερί κανείς δεν έρχεται τζάμπα. 661 00:44:41,791 --> 00:44:43,208 Τι είδους ιστορία; 662 00:44:44,166 --> 00:44:48,208 Δεν υπάρχουν κανόνες, αν και υπάρχει μια γενική ιδέα. 663 00:44:48,291 --> 00:44:50,583 Γενικά προσπαθούμε να τρομάζουμε ο ένας τον άλλον. 664 00:44:50,666 --> 00:44:51,541 Όχι όλοι μας. 665 00:44:51,625 --> 00:44:53,666 Οι ενδιαφέροντες, τουλάχιστον. 666 00:44:53,750 --> 00:44:55,541 Δεν είναι εύκολο, ξέρεις, 667 00:44:55,625 --> 00:44:58,791 να τρομάξεις κάποιον που έχει ήδη ακούσει τα χειρότερα νέα. 668 00:44:58,875 --> 00:45:00,458 Είμαστε σκληρό κοινό. 669 00:45:00,541 --> 00:45:04,666 Εντάξει, λοιπόν. Για ακούστε με. 670 00:45:05,750 --> 00:45:08,791 Η ιστορία είναι για μια νεαρή γυναίκα που ανακάλυψε ότι πέθαινε. 671 00:45:08,875 --> 00:45:10,166 Άντε γαμήσου. 672 00:45:10,250 --> 00:45:12,791 Βαρετό. Το αποφεύγουμε. Πολύ εγωκεντρικό το θέμα. 673 00:45:12,875 --> 00:45:15,375 Δεν είναι αυτό που νομίζετε. 674 00:45:16,458 --> 00:45:18,500 Την έλεγαν Τζούλια Τζέιν 675 00:45:18,583 --> 00:45:23,041 και γεννήθηκε το 1951 στο Λούιστον του Αϊντάχο. 676 00:45:24,083 --> 00:45:26,458 Ήταν στη Β' Λυκείου όταν γνώρισε τον Νέιθαν. 677 00:45:26,541 --> 00:45:30,250 Ήταν απ' αυτούς τους έρωτες 678 00:45:30,333 --> 00:45:33,666 που ξαφνικά όλα τα ερωτικά τραγούδια αφορούν εσένα. 679 00:45:38,625 --> 00:45:41,958 Ερωτεύτηκε το 1968. 680 00:45:42,041 --> 00:45:45,375 Ήταν επίσης η χρονιά που έμαθε ότι είχε καρκίνο του θυρεοειδή. 681 00:45:45,458 --> 00:45:48,083 Λιγότερο από χρόνο το πολύ. 682 00:45:48,166 --> 00:45:52,000 Η Τζούλια ήταν 17 και ζούσε με τη γιαγιά της, 683 00:45:52,083 --> 00:45:55,750 που ήταν τόσο μεγάλη που σχεδόν τα είχε χάσει. 684 00:45:56,333 --> 00:46:00,541 Θυρεοειδεκτομή, μετάσταση, ακτινοβολία, 685 00:46:00,625 --> 00:46:04,458 και στο τέλος δεν υπήρχε άλλη επιλογή. 686 00:46:04,541 --> 00:46:08,000 Κατέληξε σε κέντρο περίθαλψης. 687 00:46:09,083 --> 00:46:13,583 Σε ένα νέο ιδιωτικό κέντρο περίθαλψης, να περιμένει να πεθάνει. 688 00:46:16,500 --> 00:46:18,958 20 Μαΐου 1969. 689 00:46:19,916 --> 00:46:22,500 20 Μαΐου 1969, 690 00:46:23,583 --> 00:46:30,333 Δύο-μηδέν-μηδέν-πέντε-ένα-εννιά-έξι-εννιά. 691 00:46:30,416 --> 00:46:31,958 Είχε εμμονή με την ημερομηνία. 692 00:46:32,041 --> 00:46:34,250 20 Μαΐου 1969. 693 00:46:34,333 --> 00:46:36,708 Έναν χρόνο μετά τη διάγνωση, 694 00:46:36,791 --> 00:46:39,458 θεωρούσε ότι αυτή η μέρα θα ήταν η τελευταία της. 695 00:46:40,375 --> 00:46:43,458 Δύο-μηδέν-μηδέν-πέντε-ένα-εννιά-έξι-εννιά. 696 00:46:44,666 --> 00:46:47,750 Της έλειπε πολύ ο Νέιθαν. 697 00:46:48,416 --> 00:46:51,166 Μερικές φορές, αργά τη νύχτα, 698 00:46:51,250 --> 00:46:54,875 μπορούσε να ορκιστεί ότι τον άκουγε να τη φωνάζει. 699 00:47:56,416 --> 00:47:57,458 Τζούλια. 700 00:47:58,166 --> 00:48:00,583 Την επόμενη μέρα, η Τζούλια δεν πήγε για πρωινό. 701 00:48:01,666 --> 00:48:05,666 Έψαξαν όλο το κέντρο και δεν τη βρήκαν πουθενά. 702 00:48:07,458 --> 00:48:09,250 -Τζούλια! -Τζούλια! 703 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 Μετά από μια μέρα, κάλεσαν την αστυνομία. 704 00:48:12,625 --> 00:48:15,000 Η Τζούλια Τζέιν υπνοβατούσε 705 00:48:15,083 --> 00:48:17,333 και ανησυχούσαν ότι βγήκε έξω τη νύχτα. 706 00:48:18,875 --> 00:48:24,416 Στη χειρότερη περίπτωση, έπεσε από τον γκρεμό στον ωκεανό. 707 00:48:25,458 --> 00:48:31,083 Οι μέρες έγιναν εβδομάδες, κι έναν μήνα μετά… 708 00:48:51,208 --> 00:48:55,291 Όταν τη ρώτησαν πού ήταν όλο αυτό το διάστημα, η Τζούλια είπε… 709 00:48:55,375 --> 00:48:56,791 Δεν βγήκα ποτέ από το σπίτι. 710 00:48:57,333 --> 00:49:00,916 Λίγο αφότου επέστρεψε, οι όγκοι άρχισαν να συρρικνώνονται 711 00:49:01,708 --> 00:49:06,083 και μετά, με κάποιον τρόπο, εξαφανίστηκαν. 712 00:49:07,708 --> 00:49:09,666 Μαθεύτηκε ότι έφευγε. 713 00:49:09,750 --> 00:49:13,083 Η πρόγνωσή της άλλαξε. Θα ζούσε. 714 00:49:14,083 --> 00:49:17,791 Πριν φύγει, όμως, από το κέντρο, έγινε κάτι ακόμα. 715 00:49:20,875 --> 00:49:24,833 Ένα-τέσσερα-μηδέν-εννιά ένα-εννιά-επτά-μηδέν. 716 00:49:27,916 --> 00:49:31,458 Δύο-πέντε-ένα-ένα-ένα-εννιά-επτά-ένα. 717 00:49:33,375 --> 00:49:36,375 Τζούλια, ο γιατρός θέλει να σε δει. 718 00:49:37,125 --> 00:49:40,458 Μηδέν-έξι-μηδέν-δύο-ένα-εννιά-οκτώ-εννιά. 719 00:49:43,250 --> 00:49:46,750 Μηδέν-έξι-μηδέν-δύο-ένα-εννιά-οκτώ-εννιά. 720 00:49:47,625 --> 00:49:51,250 Μηδέν-έξι-μηδέν-δύο-ένα-εννιά-οκτώ-εννιά. 721 00:50:01,041 --> 00:50:03,250 Όλοι τις θεώρησαν μπούρδες ώσπου… 722 00:50:05,375 --> 00:50:08,625 στις 14 Σεπτεμβρίου 1970. 723 00:50:10,250 --> 00:50:14,125 Ένα-τέσσερα-μηδέν-εννιά ένα-εννιά-επτά-μηδέν 724 00:50:15,583 --> 00:50:18,166 Εκείνη η νεαρή γυναίκα πέθανε στο κρεβάτι της. 725 00:50:20,208 --> 00:50:21,458 Και στις 25 Νοεμβρίου… 726 00:50:21,541 --> 00:50:25,458 -Δύο-πέντε-ένα-ένα-ένα-εννιά-επτά-ένα. -Έναν χρόνο μετά. 727 00:50:26,291 --> 00:50:28,000 Πέθανε και ο νεαρός. 728 00:50:30,750 --> 00:50:33,708 Και ο νοσοκόμος που έβαλε την Τζούλια στο αμάξι 729 00:50:33,791 --> 00:50:38,666 πέθανε σε τροχαίο στις 6 Φεβρουαρίου 1989. 730 00:50:38,750 --> 00:50:42,333 Μηδέν-έξι-μηδέν-δύο-ένα-εννιά-οκτώ-εννιά. 731 00:50:42,416 --> 00:50:46,500 Μηδέν-έξι-μηδέν-δύο-ένα-εννιά-οκτώ-εννιά. 732 00:50:46,583 --> 00:50:49,500 Η Τζούλια Τζέιν ήταν όπως όλοι μετά την εξαφάνισή της. 733 00:50:50,625 --> 00:50:54,291 Δεν ήξερε πια ποια μέρα θα πέθαινε, αλλά… 734 00:50:55,958 --> 00:50:59,333 είχε την κατάρα να γνωρίζει όλων των άλλων. 735 00:51:05,583 --> 00:51:06,458 Λοιπόν; 736 00:51:08,125 --> 00:51:09,291 Τι της συνέβη; 737 00:51:11,291 --> 00:51:12,916 Είπατε ότι η λέσχη έχει κι άλλα. 738 00:51:14,083 --> 00:51:17,375 Κάτι πολύ σημαντικό είπατε. 739 00:51:19,416 --> 00:51:20,250 Τι; 740 00:51:21,083 --> 00:51:23,833 Πείτε μου κι ίσως τελειώσω την ιστορία. 741 00:51:28,750 --> 00:51:29,833 Εντάξει, στραβάδι. 742 00:51:32,875 --> 00:51:35,458 Υπάρχει μια συμφωνία, 743 00:51:35,541 --> 00:51:36,666 σαν συνθήκη, 744 00:51:36,750 --> 00:51:39,666 που ξεκινά από τις απαρχές της λέσχης, όποτε κι αν ήταν αυτό. 745 00:51:40,333 --> 00:51:43,291 Δεν λέμε απλώς ιστορίες εδώ. 746 00:51:43,375 --> 00:51:46,125 Ένας από εμάς θα πεθάνει πρώτος. 747 00:51:47,041 --> 00:51:48,000 Και σύντομα, μάλλον. 748 00:51:48,083 --> 00:51:49,250 Το μισώ όταν το λες αυτό. 749 00:51:49,333 --> 00:51:52,416 Ο πρώτος που θα τα κακαρώσει έχει μια μεγάλη δουλειά να κάνει. 750 00:51:52,500 --> 00:51:54,541 Ένα είδος ευθύνης. 751 00:51:55,166 --> 00:51:58,916 Να κάνει ό,τι μπορεί για να επικοινωνήσει από την άλλη πλευρά. 752 00:51:59,666 --> 00:52:01,291 Να πει στους άλλους τι υπάρχει. 753 00:52:04,333 --> 00:52:05,166 Λοιπόν… 754 00:52:06,416 --> 00:52:07,833 εμφανίστηκε κανείς; 755 00:52:08,333 --> 00:52:11,958 Πήρε κανείς κανένα σημάδι; 756 00:52:12,541 --> 00:52:15,000 Ναι. Έχουμε αποδείξεις για τη μετά θάνατον ζωή. 757 00:52:15,083 --> 00:52:17,041 Έγινε πριν δυο βδομάδες. 758 00:52:17,125 --> 00:52:18,625 Τώρα συναντιόμαστε από συνήθεια. 759 00:52:19,291 --> 00:52:21,916 Εγώ το έχω δει. 760 00:52:23,083 --> 00:52:23,958 Έχω δει ένα σημάδι. 761 00:52:24,041 --> 00:52:25,625 Όχι, δεν έχεις δει. 762 00:52:25,708 --> 00:52:28,000 Παιδιά, το σκέφτεστε λάθος. 763 00:52:28,083 --> 00:52:29,875 Τι συμβαίνει μετά τον θάνατο; 764 00:52:31,666 --> 00:52:33,416 Δεν ξέρετε καν πού βρίσκεστε. 765 00:52:34,291 --> 00:52:40,500 Υπάρχουν τόσες ιστορίες γι' αυτό το μέρος, γι' αυτό ακριβώς το σπίτι, 766 00:52:41,416 --> 00:52:44,208 για ανθρώπους που νόμιζαν ότι θα πέθαιναν, αλλά δεν πέθαναν. 767 00:52:46,458 --> 00:52:48,125 Μπορώ να σας πω αυτές τις ιστορίες. 768 00:52:49,583 --> 00:52:52,916 Θα τις πούμε άλλη φορά, αν με δεχτείτε. 769 00:52:55,041 --> 00:52:56,458 Θα κάνω και τη συμφωνία σας. 770 00:52:59,958 --> 00:53:03,625 Αν είμαι εγώ, αν φύγω πρώτη, 771 00:53:05,666 --> 00:53:07,291 θα σταθώ μπροστά στο πέπλο, 772 00:53:07,375 --> 00:53:11,125 θα σπρώχνω και θα ουρλιάζω μέχρι να με ακούσετε. 773 00:53:12,625 --> 00:53:13,916 Και θα πω την αλήθεια. 774 00:53:15,916 --> 00:53:17,000 Το υπόσχομαι. 775 00:53:22,916 --> 00:53:24,958 Δεν χρειάζεται να γίνεσαι μελοδραματική. 776 00:53:29,750 --> 00:53:32,750 Ήταν πολύ καλή ιστορία. Την επινόησες; 777 00:53:34,250 --> 00:53:35,083 Ναι. 778 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Θα μπορούσες να γίνεις συγγραφέας. 779 00:53:39,208 --> 00:53:40,041 Ακόμα μπορώ. 780 00:53:42,166 --> 00:53:45,208 Δεν ήταν όλα ψέματα, όμως, έτσι; 781 00:53:47,750 --> 00:53:48,583 Τι εννοείς; 782 00:53:49,250 --> 00:53:50,416 Αυτό είναι το θέμα. 783 00:53:50,500 --> 00:53:53,458 Στους άλλους αρέσει εδώ, αλλά δεν το καταλαβαίνουν. 784 00:53:53,541 --> 00:53:55,166 Δεν αφιερώνουν χρόνο. 785 00:53:55,250 --> 00:53:57,791 Δεν κοιτάζουν πολύ αυτές τις εικόνες. 786 00:53:58,833 --> 00:54:03,166 Δεν μου αρέσει να το σκέφτομαι, αλλά εγώ είμαι διαφορετικός. 787 00:54:03,250 --> 00:54:07,375 Πέρασα ώρες κοιτώντας τις φωτογραφίες, 788 00:54:08,250 --> 00:54:11,958 σκεπτόμενος τους ανθρώπους στις φωτογραφίες και τα ονόματά τους. 789 00:54:13,291 --> 00:54:14,750 Όπως της Τζούλια Τζέιν. 790 00:54:14,833 --> 00:54:15,958 ΤΖΟΥΛΙΑ ΤΖΕΪΝ 791 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 Πόσα ήταν αλήθεια; 792 00:54:20,291 --> 00:54:23,333 Βρήκα την ιστορία της όταν έψαχνα για τον καρκίνο του θυρεοειδή. 793 00:54:23,416 --> 00:54:27,416 Είχε και αυτή κι ήταν εδώ στο Μπράιτκλιφ, 794 00:54:27,500 --> 00:54:28,708 στην τάξη του '68. 795 00:54:28,791 --> 00:54:30,708 Οι αναφορές της αστυνομίας είναι αληθινές. 796 00:54:30,791 --> 00:54:33,916 Εξαφανίστηκε, αλλά μόνο για μια βδομάδα. 797 00:54:34,000 --> 00:54:35,666 Και επέστρεψε. 798 00:54:35,750 --> 00:54:38,833 Γύρισε ξανά στο κέντρο κι ο καρκίνος ήταν σε πλήρη ύφεση. 799 00:54:38,916 --> 00:54:43,666 Είπε ότι έγινε καλά εδώ. 800 00:54:43,750 --> 00:54:46,208 Ότι βρήκε κάτι εδώ που τη θεράπευσε. 801 00:54:47,000 --> 00:54:49,375 Μπορεί να είναι ζωντανή κάπου. 802 00:54:51,041 --> 00:54:53,958 Δεν διάλεξες αυτό το μέρος τυχαία, έτσι; 803 00:54:54,041 --> 00:54:55,916 Είσαι εδώ λόγω της ιστορίας. 804 00:54:56,750 --> 00:54:59,083 Υπάρχουν πολλά εδώ μέσα που δεν ξέρετε. 805 00:55:00,666 --> 00:55:03,250 Μπορούμε να τα ανακαλύψουμε μαζί, αλλά… 806 00:55:03,333 --> 00:55:07,000 Ναι, έχεις δίκιο. Γι' αυτό είμαι εδώ. 807 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Θα ζήσω. 808 00:55:15,208 --> 00:55:16,041 Ναι. 809 00:55:18,166 --> 00:55:19,125 Καλύτερα… 810 00:55:20,000 --> 00:55:22,041 Καλύτερα να πάμε πάνω. 811 00:55:22,833 --> 00:55:25,083 Σε περίπτωση που έρθει η νυχτερινή νοσοκόμα. 812 00:55:26,666 --> 00:55:28,250 Θα μείνω για λίγο. 813 00:55:29,833 --> 00:55:31,500 Να τις κοιτάξω καλά, όπως είπες. 814 00:55:32,666 --> 00:55:34,791 Να περάσω λίγη ώρα αυτά με τα παιδιά. 815 00:55:35,916 --> 00:55:40,125 Εντάξει. Καληνύχτα. 816 00:55:42,375 --> 00:55:43,500 Καληνύχτα, Κέβιν. 817 00:57:32,541 --> 00:57:35,541 Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου