1
00:00:06,833 --> 00:00:09,666
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,041
Et nyt kapitel.
3
00:00:25,666 --> 00:00:27,958
Det siger folk tit,
4
00:00:28,041 --> 00:00:31,166
når de taler om deres liv.
5
00:00:31,250 --> 00:00:34,333
Vend bladet. Fortiden er prologen.
6
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Et nyt kapitel.
Som om det allerede er skrevet.
7
00:00:38,708 --> 00:00:42,583
Som om ordene allerede venter på os.
8
00:00:43,708 --> 00:00:46,083
Men jeg er uenig.
9
00:00:47,166 --> 00:00:50,083
Vi er forfatterne
til vores egne historier.
10
00:00:50,166 --> 00:00:54,666
Vi kan ikke altid styre plottet,
men vi kan beslutte, hvem vi vil være.
11
00:00:54,750 --> 00:00:58,291
Så for mig betyder et nyt kapitel
12
00:00:58,375 --> 00:01:01,250
de uendelige muligheder på en blank side.
13
00:01:01,333 --> 00:01:04,583
En ny start. Det er lige meget, hvem du…
14
00:01:06,625 --> 00:01:08,500
Vi gik i gymnasiet.
15
00:01:08,583 --> 00:01:12,875
Sportsidioten, nørden, tossen,
forbryderen eller prinsessen
16
00:01:12,958 --> 00:01:15,250
eller hvilken drejning, plottet tog.
17
00:01:15,333 --> 00:01:19,291
Det er tid til at vende et nyt blad
og selv skrive det næste kapitel.
18
00:01:25,625 --> 00:01:27,375
Det kan være kompressoren. Ja.
19
00:01:29,083 --> 00:01:30,833
Nej. Det er bare blæseren.
20
00:01:31,666 --> 00:01:36,125
Hvor gammel er lejligheden?
Ja, 372 kvadratmeter?
21
00:01:40,041 --> 00:01:44,333
Jeg kan se på ledningerne,
men vi skal måske udskifte dem.
22
00:01:44,416 --> 00:01:45,916
Hvad med kl. 9 i morgen?
23
00:01:47,666 --> 00:01:49,625
Naturligvis. Ja, intet problem.
24
00:01:50,458 --> 00:01:52,041
Okay. Ja.
25
00:01:52,125 --> 00:01:54,416
Okay. Godt. Ja. Så ses vi der.
26
00:01:55,833 --> 00:01:59,083
-Ny klient?
-Ny frisure?
27
00:02:00,291 --> 00:02:02,041
Det ser godt ud.
28
00:02:02,125 --> 00:02:03,750
Også i hat og kappe.
29
00:02:04,333 --> 00:02:06,458
Pokkers. Gid Maggie kunne se det her.
30
00:02:06,541 --> 00:02:10,333
Det var det eneste, hun ønskede.
At du gør dit bedste.
31
00:02:10,416 --> 00:02:12,916
Salutatorisk betyder næstbedste, så…
32
00:02:13,000 --> 00:02:14,625
Et øjeblik.
33
00:02:14,708 --> 00:02:18,958
Hold nu op. Du har gjort det godt,
og du skal fejre det.
34
00:02:19,041 --> 00:02:22,458
Du bør også bryde et par regler,
synes jeg.
35
00:02:22,541 --> 00:02:24,541
Bare én gang i dit liv.
36
00:02:24,625 --> 00:02:25,791
-Bare for at…
-Stop det.
37
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
Hold da kæft. Du gjorde det.
38
00:02:34,166 --> 00:02:36,125
Det røde ser sejt ud.
39
00:02:36,833 --> 00:02:38,375
Hvor er Josie?
40
00:02:38,458 --> 00:02:41,875
Hun fik kolde fødder,
og jeg forstår det godt.
41
00:02:41,958 --> 00:02:43,208
Hvad hvis de ikke lukker os ind?
42
00:02:43,291 --> 00:02:44,583
-Jeg mener…
-Lauren, dette er vores chance
43
00:02:44,666 --> 00:02:46,750
for at tyvstarte på en rigtig collegefest.
44
00:02:46,833 --> 00:02:50,625
Eller vi kunne starte med en gymnasiefest,
da vi gik glip af det,
45
00:02:50,708 --> 00:02:52,541
fordi vi var nogle kæmpe nørder.
46
00:02:52,625 --> 00:02:54,125
Skid hul i gymnasiet.
47
00:03:14,500 --> 00:03:16,375
Vodka med danskvand.
48
00:03:16,458 --> 00:03:18,500
-Han er ikke bartender.
-Det er fint.
49
00:03:18,583 --> 00:03:20,583
Går I her? I ser lidt unge ud.
50
00:03:22,083 --> 00:03:23,000
Tak.
51
00:03:34,375 --> 00:03:35,750
Der er de.
52
00:03:36,791 --> 00:03:39,916
Jeg ved ikke, hvad de skal
med seks slags rom og intet vand.
53
00:03:40,000 --> 00:03:43,375
Halvdelen af køkkenets vandflasker
blev brugt som askebægre.
54
00:03:43,458 --> 00:03:46,250
Drikker du ikke? Holder du igen?
55
00:03:47,125 --> 00:03:50,166
Jeg venter på min ven. Hun har travlt.
56
00:03:50,250 --> 00:03:52,750
Hun prøver at begå et par fejl.
57
00:03:53,666 --> 00:03:54,791
Jeg hedder Brian.
58
00:03:55,583 --> 00:03:59,000
-Ilonka.
-Jeg har vist ikke set dig før.
59
00:03:59,875 --> 00:04:02,750
Jeg har holdt mig for mig selv hele året.
60
00:04:03,583 --> 00:04:04,583
Hvad læser du?
61
00:04:05,416 --> 00:04:07,333
-Engelsk.
-Også mig.
62
00:04:08,208 --> 00:04:09,625
Det siger du ikke.
63
00:04:09,708 --> 00:04:11,958
Hvad var dine yndlingsfag i år?
64
00:04:13,750 --> 00:04:17,791
Jeg siger romantikken
og victoriansk litteratur.
65
00:04:21,541 --> 00:04:24,458
-Ja. Jeg ved, det lyder som en replik.
-Det lyder som en replik.
66
00:04:24,541 --> 00:04:25,375
Men det er det ikke.
67
00:04:25,458 --> 00:04:27,000
Det ved jeg, det gør jeg.
68
00:04:27,083 --> 00:04:29,375
Romantikken og gotik
i Victoriatidens England.
69
00:04:29,458 --> 00:04:32,166
Det var en af mine muligheder
til min afgangsopgave.
70
00:04:32,250 --> 00:04:36,625
-En af dine muligheder?
-Jeg elsker Oscar Wilde.
71
00:04:36,708 --> 00:04:40,625
Lidt "næ" til Stephenson.
Jeg elsker stadig høvisk kærlighed.
72
00:04:40,708 --> 00:04:43,916
Min favorit er Shelley.
Mary, ikke hendes mand,
73
00:04:44,000 --> 00:04:46,958
Mary Shelley, teenagepigen,
der skrev Frankenstein.
74
00:04:47,041 --> 00:04:48,583
Det gjorde en teenagepige.
75
00:04:48,666 --> 00:04:51,833
Hun var 19,
da hun blev mor til moderne gys.
76
00:04:51,916 --> 00:04:56,041
Hun skrev det første store værk
inden for science fiction.
77
00:04:56,125 --> 00:04:59,166
Frankenstein er ikke kun det
første værk, der bruger videnskab sådan,
78
00:04:59,250 --> 00:05:04,250
men behandler også det etiske
ved det eksperimenterende…
79
00:05:06,416 --> 00:05:08,333
Undskyld, det er…
80
00:05:08,958 --> 00:05:12,166
Derfor er min afhandling
om Shakespeare. Jeg…
81
00:05:12,250 --> 00:05:15,250
Jeg plaprer løs, når jeg taler om Shelley.
82
00:05:15,333 --> 00:05:18,625
Jøsses. Hvor har du været hele semesteret?
83
00:05:22,000 --> 00:05:24,166
Fortæl mig om dig selv.
84
00:05:24,250 --> 00:05:25,833
Hvad er dine yndlings…
85
00:05:29,041 --> 00:05:30,291
Undskyld mig. Hvad var…
86
00:05:33,625 --> 00:05:35,291
Her. Værsgo.
87
00:06:11,583 --> 00:06:13,250
Ilonka. Hørte du mig?
88
00:06:14,833 --> 00:06:16,666
Undskyld, jeg var bare…
89
00:06:18,791 --> 00:06:21,458
Undskyld. Jeg er bare distraheret.
90
00:06:22,708 --> 00:06:24,708
Kan du gentage navnet? Navnet?
91
00:06:24,791 --> 00:06:27,833
Kan du sige det rigtige navn igen?
92
00:06:27,916 --> 00:06:30,666
Papillær skjoldbruskkirtelkræft.
93
00:06:33,583 --> 00:06:36,166
Ja. Skjoldbruskkirtelkræft.
94
00:06:37,250 --> 00:06:38,791
Du sagde, det kunne behandles.
95
00:06:38,875 --> 00:06:41,666
Muligvis. Men vi må vide mere.
96
00:06:41,750 --> 00:06:45,666
Men biopsien viser, at vi bør fjerne
skjoldbruskkirtlen med det samme
97
00:06:45,750 --> 00:06:48,125
og give dig radioaktiv jodbehandling.
98
00:06:48,208 --> 00:06:49,583
Vil du fjerne min skjoldbruskkirtel?
99
00:06:49,666 --> 00:06:54,333
Jeg skal på Stanford til efteråret.
100
00:06:55,041 --> 00:06:56,083
Stanford, jeg…
101
00:06:57,750 --> 00:06:59,916
Starter vi nu, vil det så…
102
00:07:00,708 --> 00:07:03,375
Er det så overstået,
før semesteret starter?
103
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Det er svært at sige.
104
00:07:05,125 --> 00:07:07,500
Vi bør planlægge operationen.
105
00:07:08,125 --> 00:07:11,541
Fortæl mig om det værste tilfælde.
106
00:07:13,083 --> 00:07:16,791
I værste fald. Bare beskriv det for mig.
107
00:07:18,333 --> 00:07:22,708
Det er den bedste måde at sørge for,
at det ikke sker, ikke?
108
00:07:24,750 --> 00:07:26,000
Får jeg brug for kemo?
109
00:07:26,083 --> 00:07:27,958
Lad os ikke tale om det.
110
00:07:28,041 --> 00:07:31,500
Ilonka, der er mange skridt
mellem her og kemo.
111
00:07:31,583 --> 00:07:33,458
Er oddsene på min side?
112
00:07:33,541 --> 00:07:35,125
Så enkelt er det ikke.
113
00:07:35,208 --> 00:07:39,750
Jeg var nummer to i en klasse på 900.
114
00:07:39,833 --> 00:07:45,208
Den yngste i min klasse,
og jeg sprang et år over for at komme her.
115
00:07:46,166 --> 00:07:51,041
Jeg lå i top to tiendedele af en procent.
116
00:07:53,583 --> 00:07:55,083
Jeg er god til odds.
117
00:07:58,625 --> 00:07:59,833
Jeg klarer det her.
118
00:08:04,375 --> 00:08:08,083
-Tillykke, kære Ilonka
-Tillykke, kære Ilonka
119
00:08:08,166 --> 00:08:12,875
-Tillykke med fødselsdagen
-Tillykke med fødselsdagen
120
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
Hvad skal jeg…
121
00:08:16,791 --> 00:08:19,208
Lysene er ikke tændt.
122
00:08:19,291 --> 00:08:23,958
Hospitaler er ikke vilde med åben ild, så…
123
00:08:25,083 --> 00:08:25,916
Okay.
124
00:08:28,875 --> 00:08:32,458
-Ja.
-Tillykke, min tøs.
125
00:08:34,166 --> 00:08:36,458
-Har du ikke en installation i dag?
-Det er…
126
00:08:36,541 --> 00:08:37,833
Nej, det her er vigtigere.
127
00:08:39,083 --> 00:08:41,583
Mist ikke endnu et job på grund af mig.
128
00:08:42,666 --> 00:08:44,375
Det her er vigtigere.
129
00:08:47,583 --> 00:08:48,416
Hvordan er det?
130
00:08:48,500 --> 00:08:53,583
College er nemmere end gymnasiet.
131
00:08:53,666 --> 00:08:56,458
Mindre pis og flere ting,
der faktisk betyder noget.
132
00:08:56,541 --> 00:08:58,583
-Tim, må jeg låne dig?
-Ja.
133
00:08:59,583 --> 00:09:03,708
Hvordan går det med dig?
134
00:09:03,791 --> 00:09:09,625
Maden er elendig,
og min plejefar er min eneste ven.
135
00:09:10,291 --> 00:09:13,541
Men der er en portør, der er vild med mig.
136
00:09:14,458 --> 00:09:17,916
-Er han sød?
-Jeg vil hellere dø.
137
00:09:18,833 --> 00:09:21,625
Så jeg vinder.
138
00:09:22,916 --> 00:09:25,125
Jeg må gå, men…
139
00:09:25,208 --> 00:09:27,166
-Fedt.
-Tak, fordi du ringede.
140
00:09:28,166 --> 00:09:31,833
-Det betyder meget.
-Tillykke med fødselsdagen. Og…
141
00:09:31,916 --> 00:09:35,083
Denne omgang var desværre ikke nok.
142
00:09:35,166 --> 00:09:38,541
Tumorerne i hendes lunger reagerede ikke,
som vi havde håbet.
143
00:09:38,625 --> 00:09:40,833
Så gør vi det igen. En omgang til.
144
00:09:40,916 --> 00:09:43,625
Det vil ikke gøre nogen forskel mere.
145
00:09:43,708 --> 00:09:45,291
Så du siger…
146
00:09:46,666 --> 00:09:48,541
Du siger, at det er uhelbredeligt.
147
00:09:49,791 --> 00:09:50,666
Ja.
148
00:10:01,416 --> 00:10:02,583
Hvor længe?
149
00:10:02,666 --> 00:10:03,750
Det er svært at sige.
150
00:10:03,833 --> 00:10:05,791
Det er også svært at høre.
151
00:10:05,875 --> 00:10:07,333
Prøv.
152
00:10:07,416 --> 00:10:09,250
Jeg foretrækker at lade være.
153
00:10:09,333 --> 00:10:12,750
-Alle er forskellige og…
-Hun fylder 18 i dag.
154
00:10:16,958 --> 00:10:18,583
Kan hun blive 19 år?
155
00:10:21,125 --> 00:10:23,625
Ja, det kunne hun. Det er muligt.
156
00:10:24,791 --> 00:10:25,833
Ja.
157
00:10:27,125 --> 00:10:29,000
Og 20?
158
00:10:33,750 --> 00:10:37,083
Vi skal tale om, hvad du nu vil gøre,
159
00:10:37,166 --> 00:10:40,458
selvom jeg kun kan gøre
det behageligt for hende nu.
160
00:10:42,375 --> 00:10:43,958
Jeg kan kontakte en hos Make-A-Wish,
161
00:10:44,041 --> 00:10:46,375
hvis du er interesseret i det.
162
00:11:00,166 --> 00:11:02,583
AT OVERLEVE KRÆFT I
SKJOLDBRUSKKIRTLEN
163
00:11:18,875 --> 00:11:21,000
VELKOMMEN TIL BRIGHTCLIFFE HOSPICE
164
00:11:25,291 --> 00:11:27,750
HVOR UHELBREDELIGT SYGE UNGE KAN MØDE
DØDEN PÅ DERES EGNE VILKÅR
165
00:12:18,166 --> 00:12:23,083
ET MEDICINSK MIRAKEL?
166
00:12:25,250 --> 00:12:30,458
JULIA JAYNE, 17, HÆVDER HUN
ER HELBREDT FOR KRÆFT
167
00:12:33,041 --> 00:12:35,250
Det er et særligt program
med fuld finansiering.
168
00:12:35,333 --> 00:12:37,333
Det hele giver mening.
169
00:12:37,416 --> 00:12:40,416
Brightcliffe Hospice.
Du ved, hvad det betyder, ikke?
170
00:12:40,500 --> 00:12:44,083
Naturligvis.
Men det er kun for unge mennesker.
171
00:12:44,166 --> 00:12:45,375
Et af de eneste steder som dette i verden.
172
00:12:45,458 --> 00:12:48,375
De burde være hos deres familie, Ilonka.
173
00:12:48,458 --> 00:12:50,750
Mange af dem har ingen
familie ifølge internettet.
174
00:12:50,833 --> 00:12:53,791
Masser af plejebørn, børn, der er alene.
175
00:12:53,875 --> 00:12:57,250
Det er et sted, hvor teenagere kan
tilpasse sig på deres egne præmisser.
176
00:12:57,333 --> 00:13:00,125
Det betyder ikke flere behandlinger.
Ikke flere forsøg, ikke…
177
00:13:00,208 --> 00:13:01,791
Intet af det virker.
178
00:13:08,458 --> 00:13:10,083
Jeg lovede Maggie det.
179
00:13:10,875 --> 00:13:13,000
Jeg lovede Maggie at tage mig af dig.
180
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
Og det gjorde du.
181
00:13:18,333 --> 00:13:19,958
Du har gjort det så godt, Tim.
182
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
Som sagt, bare en prøveperiode.
183
00:13:29,125 --> 00:13:31,833
Som en kræft-lejr.
184
00:13:31,916 --> 00:13:33,333
Jeg bor på Motel 6 i byen.
185
00:13:33,416 --> 00:13:36,291
Hvis du ombestemmer dig,
186
00:13:36,375 --> 00:13:38,958
hvilket du kan, selvfølgelig,
ombestemme dig.
187
00:13:39,041 --> 00:13:42,208
Kom hjem til Sacramento. Husk det.
188
00:13:48,500 --> 00:13:50,791
Ilonka. Hej.
189
00:13:57,958 --> 00:13:59,041
Er du okay?
190
00:14:00,625 --> 00:14:02,291
Ja, bare…
191
00:14:04,375 --> 00:14:05,458
Deja-vu.
192
00:14:56,125 --> 00:14:57,333
Undskyld.
193
00:14:57,416 --> 00:15:01,708
Du vil tro, jeg er sær,
men kender jeg dig?
194
00:15:01,791 --> 00:15:07,333
Ja, det tror jeg.
Du gik på Franklin High, ikke?
195
00:15:07,416 --> 00:15:10,708
Eller var du patient på Seattle General?
196
00:15:10,791 --> 00:15:13,500
Nej, jeg er fra Sacramento.
197
00:15:13,583 --> 00:15:14,833
Underligt.
198
00:15:15,750 --> 00:15:17,333
Der har jeg aldrig været.
199
00:15:18,333 --> 00:15:19,583
Hvad er du her for?
200
00:15:19,666 --> 00:15:24,416
Papillær skjoldbruskkirtelkræft
med lungemetastaser, så…
201
00:15:25,541 --> 00:15:26,916
Skjoldbruskkirtelkræft, vil jeg tro.
202
00:15:27,708 --> 00:15:30,166
Leukæmi, vil jeg tro.
203
00:15:31,625 --> 00:15:33,416
Rart at møde dig.
204
00:15:34,833 --> 00:15:37,250
Skal jeg kalde dig Skjoldbruskkirtelkræft?
205
00:15:38,333 --> 00:15:40,541
Undskyld, jeg hedder Ilonka.
206
00:15:41,916 --> 00:15:43,291
Er alt i orden, skat?
207
00:15:43,375 --> 00:15:47,541
Jeg har det fint. Det er leukæmi.
208
00:15:49,375 --> 00:15:51,875
Kevin, godt at møde dig.
209
00:15:51,958 --> 00:15:54,208
Godt at møde dig, Kevin. Jeg hedder Tim.
210
00:15:54,291 --> 00:15:57,916
Skal vi gå ind og se, hvad der foregår?
211
00:15:58,000 --> 00:15:58,833
Ja.
212
00:16:01,125 --> 00:16:03,125
Nå, men vi ses.
213
00:16:03,875 --> 00:16:04,916
Måske.
214
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Ja. Jeg bliver her alligevel kun
i kort tid.
215
00:16:10,583 --> 00:16:12,833
-Ilonka, ikke?
-Jeps.
216
00:16:12,916 --> 00:16:14,291
Velkommen til Brightcliffe.
217
00:16:14,375 --> 00:16:17,166
Jeg hedder Mark og er sygeplejerske.
Lægen venter på dig.
218
00:16:17,250 --> 00:16:19,500
Kom, jeg tager taskerne.
219
00:16:19,583 --> 00:16:21,083
-Tak.
-Ja. Hvordan var turen?
220
00:16:21,666 --> 00:16:22,541
Den var smuk.
221
00:16:22,625 --> 00:16:24,333
Den kan være halvfarlig nogle steder.
222
00:16:27,625 --> 00:16:28,583
Er du sikker på, du er okay?
223
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Ja, det er ingenting.
224
00:16:42,041 --> 00:16:43,666
Jøsses. Hvor gammelt er det?
225
00:16:43,750 --> 00:16:45,750
Huset blev opført i…
226
00:16:45,833 --> 00:16:47,666
1901.
227
00:16:47,750 --> 00:16:51,583
Ja, af en tømrerentreprenør…
228
00:16:51,666 --> 00:16:54,000
Stanley Oscar Freelan.
229
00:16:54,083 --> 00:16:57,083
Korrekt. Og hans kone Vera.
230
00:16:57,166 --> 00:16:59,833
Det har skiftet ejer
et par gange i årenes løb
231
00:16:59,916 --> 00:17:03,000
indtil 1966, da dr. Stanton købte det.
232
00:17:03,083 --> 00:17:05,916
Før det var det et udslusningshjem
under Depressionen,
233
00:17:06,000 --> 00:17:09,166
og et religiøst kollektiv kaldet
Paragon boede her i 40'erne.
234
00:17:09,250 --> 00:17:12,041
Så det var også et kultsted.
235
00:17:12,125 --> 00:17:14,875
-Det vidste jeg ikke.
-Ja, og det var…
236
00:17:19,000 --> 00:17:19,875
Hvem er…
237
00:17:21,166 --> 00:17:22,083
Hvad?
238
00:17:24,583 --> 00:17:25,583
Det er…
239
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
Det er…
240
00:17:41,875 --> 00:17:42,916
Der er hun.
241
00:17:43,000 --> 00:17:44,416
Velkommen tilbage, frøken Pollock.
242
00:17:45,125 --> 00:17:46,750
Du er okay, skat.
243
00:17:46,833 --> 00:17:48,125
Du besvimede bare.
244
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
Det er normalt for en med din diagnose.
245
00:17:51,833 --> 00:17:54,666
Jeg troede, jeg så en gammel dame.
246
00:17:54,750 --> 00:17:58,291
Jeg er ikke ligefrem en vårunge,
men gammel er ret hårdt.
247
00:17:58,375 --> 00:17:59,833
Ikke dig, men nogen…
248
00:18:02,333 --> 00:18:03,416
Glem det.
249
00:18:04,666 --> 00:18:08,625
Jeg er dr. Georgina Stanton.
Velkommen til Brightcliffe.
250
00:18:16,500 --> 00:18:18,750
Jeg er ked af det tidligere.
251
00:18:18,833 --> 00:18:23,666
Tidligere, da du besvimede,
samlede han dig op og løb mod døren,
252
00:18:24,708 --> 00:18:27,125
hvilket jeg fuldt ud forstår.
253
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
Det giver ingen mening.
254
00:18:28,875 --> 00:18:30,958
Der er ingen grund
til at efterlade hende her.
255
00:18:32,166 --> 00:18:34,083
At efterlade hende her, når hun er syg.
256
00:18:34,166 --> 00:18:36,875
Stol på mig. Det ved jeg.
257
00:18:37,708 --> 00:18:40,791
Sådan havde jeg det også,
da jeg mistede min søn, Julian.
258
00:18:42,416 --> 00:18:45,166
Jeg kunne ikke tale
med forældre i din situation,
259
00:18:45,250 --> 00:18:46,708
hvis jeg ikke selv havde prøvet det.
260
00:18:47,500 --> 00:18:50,458
Undskyld, det vidste jeg ikke.
261
00:18:50,541 --> 00:18:55,250
Det, jeg ikke forstod,
når vi taler om kræft
262
00:18:56,458 --> 00:18:58,208
eller alle uhelbredelige sygdomme.
263
00:18:59,500 --> 00:19:03,500
Se det sprog, vi bruger, kampens sprog.
264
00:19:03,583 --> 00:19:05,875
Vi vil bekæmpe det.
265
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Vi kæmper med alt, hvad vi har.
266
00:19:08,708 --> 00:19:10,458
Vær modig i kampen.
267
00:19:11,375 --> 00:19:15,916
Og så siger folk, at de tabte kampen.
268
00:19:17,250 --> 00:19:18,625
Det er så misforstået.
269
00:19:19,541 --> 00:19:24,500
Jeg forstår. At tale
om kampen er meget aktivt og instinktivt.
270
00:19:25,458 --> 00:19:26,916
Se ikke på den svære del.
271
00:19:27,791 --> 00:19:31,583
Se alle de skinnende, skarpe våben,
vi har udviklet til jer.
272
00:19:32,791 --> 00:19:34,708
Brightcliffe handler ikke om kampe.
273
00:19:36,625 --> 00:19:40,333
Det handler om tilladelse
til at forlade slagmarken.
274
00:19:42,000 --> 00:19:45,958
At fokusere på at leve
i stedet for at kæmpe.
275
00:19:47,125 --> 00:19:52,000
Det handler ikke om at kæmpe,
og det er bestemt ikke at tabe en kamp.
276
00:19:53,416 --> 00:19:57,000
Hver dag her er en sejr.
277
00:20:01,916 --> 00:20:04,583
Vi to kan tale lidt mere sammen, Tim,
hvis du vil.
278
00:20:05,750 --> 00:20:08,666
Måske mens Ilonka
gør rundvisningen færdig.
279
00:20:10,125 --> 00:20:11,208
Jeg…
280
00:20:12,458 --> 00:20:13,458
Det lyder godt.
281
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Her er sovesalen.
282
00:20:17,166 --> 00:20:18,500
Drenge eller piger?
283
00:20:18,583 --> 00:20:19,416
Begge.
284
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
Drenge og piger deler ikke værelse,
285
00:20:21,083 --> 00:20:24,000
men vi ser ingen grund
til at sætte dem i karantæne.
286
00:20:24,083 --> 00:20:27,958
Disse unge mennesker oplever mere,
end nogle voksne nogensinde kommer til.
287
00:20:28,041 --> 00:20:31,041
Jeg kan i det mindste
behandle dem som voksne.
288
00:20:34,041 --> 00:20:35,000
Det er Spence.
289
00:20:35,083 --> 00:20:37,791
Spence, jeg udnævner dig
til støtteperson for eftermiddagen.
290
00:20:37,875 --> 00:20:41,250
Jeg var nummer fem i rækken.
Hvad er der sket med de andre?
291
00:20:44,750 --> 00:20:46,583
Hold dig til, og bliv ikke væk.
292
00:20:46,666 --> 00:20:49,250
Det er som en labyrint herinde,
mere som Vegas.
293
00:20:49,333 --> 00:20:50,666
Du må ikke vide, hvad klokken er,
294
00:20:50,750 --> 00:20:52,250
og de vil ikke have, at du går.
295
00:20:52,333 --> 00:20:56,791
Brightcliffes gamle patienter,
årgang 1966, alle væk.
296
00:20:56,875 --> 00:20:57,875
Ormeføde.
297
00:20:59,000 --> 00:21:00,541
Det afhænger af, hvem man taler med.
298
00:21:00,625 --> 00:21:02,750
Ham, der viste mig rundt, er væk nu.
299
00:21:02,833 --> 00:21:05,041
Men han kaldte det Spøgelsesturen.
300
00:21:05,125 --> 00:21:07,000
Tror du på spøgelser?
301
00:21:07,083 --> 00:21:08,250
Betyder det noget?
302
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
Det kommer vel an
på dine karriereambitioner.
303
00:21:10,458 --> 00:21:12,125
Jeg krydser selv fingre.
304
00:21:12,208 --> 00:21:14,333
Jeg bliver en begynder-poltergejst,
305
00:21:14,416 --> 00:21:16,416
når vi glemmer at tage pis på folk.
306
00:21:19,291 --> 00:21:20,750
Kommer du?
307
00:21:21,625 --> 00:21:22,708
Ja.
308
00:21:26,625 --> 00:21:31,375
Gruppeterapi foregår her.
En masse terapier, faktisk.
309
00:21:31,458 --> 00:21:34,791
Disse to laver noget new age-yoga,
310
00:21:34,875 --> 00:21:37,208
som er hindi for pis og papir.
311
00:21:37,291 --> 00:21:42,208
Det er Natsuki, æggestokkræft,
og det er Sandra, lymfekræft.
312
00:21:43,041 --> 00:21:45,416
Sandra er lidt af en Jesus-freak,
apropos pis og papir,
313
00:21:45,500 --> 00:21:48,083
og hun bliver sær,
når man nævner parykken.
314
00:21:48,166 --> 00:21:50,375
Jeg dømmer ikke. Hvad end der virker.
315
00:21:50,458 --> 00:21:52,125
Vi har alle vores laster.
316
00:21:57,791 --> 00:22:00,250
Det her er min last.
317
00:22:00,333 --> 00:22:02,833
Ja, biblioteket er svært at slå.
318
00:22:02,916 --> 00:22:05,916
Det hele er doneret
fra et lokalt bibliotek, før det lukkede.
319
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
Det er som et rigtigt bibliotek,
og lige så svært at navigere.
320
00:22:08,916 --> 00:22:10,458
Der er et kartotek og det hele.
321
00:22:11,583 --> 00:22:12,875
Men vent, til du ser det næste.
322
00:22:17,500 --> 00:22:20,166
Amesh, nye pige.
323
00:22:20,250 --> 00:22:21,541
Hejsa.
324
00:22:21,625 --> 00:22:22,791
Glioblastom.
325
00:22:22,875 --> 00:22:24,333
Prosit.
326
00:22:24,416 --> 00:22:25,916
-Jeg hedder Ilonka.
-Pis.
327
00:22:26,416 --> 00:22:32,250
Ilonka, hej. Jeg er så glad for,
at jeg ikke er den nye mere.
328
00:22:32,333 --> 00:22:35,041
Velkommen.
Det er en fantastisk dag for mig.
329
00:22:35,125 --> 00:22:37,541
-Amesh har været her…
-To måneder.
330
00:22:37,625 --> 00:22:39,541
To måneder, og han har vist været…
331
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
To måneder med den nye-vittigheder.
332
00:22:41,625 --> 00:22:44,458
-Den konstante chikane.
-Der er ingen chikane.
333
00:22:44,541 --> 00:22:45,583
Ingen chikane.
334
00:22:45,666 --> 00:22:47,208
Men han nævner det hele tiden.
335
00:22:47,291 --> 00:22:49,625
Han spørger, hvornår chikanen begynder,
og vi siger,
336
00:22:49,708 --> 00:22:50,541
det ikke er et klubhus.
337
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
Jeg kommer ikke på universitetet.
Jeg beder ikke om meget.
338
00:22:53,416 --> 00:22:55,375
Du kunne i det mindste
have prøvet lidt chikane.
339
00:22:55,458 --> 00:22:57,291
Hvorfor er du ikke enig med ham?
340
00:22:57,375 --> 00:22:59,166
Du har ikke set hende i bikini.
341
00:22:59,250 --> 00:23:01,166
Lydia er din.
342
00:23:01,750 --> 00:23:06,583
Det er nogle gamle elevatorer.
Jeg har kun set dem på film.
343
00:23:06,666 --> 00:23:07,791
Kun den ene.
344
00:23:07,875 --> 00:23:10,291
Vil du køre en tur? Tryk på B-knappen.
345
00:23:10,375 --> 00:23:12,208
Jeg sagde: "Ingen chikane."
346
00:23:12,791 --> 00:23:14,000
Jeg prøver gerne.
347
00:23:14,083 --> 00:23:16,666
-Hvad er der i kælderen?
-Det tør du ikke.
348
00:23:16,750 --> 00:23:17,666
Nej, hold nu op.
349
00:23:17,750 --> 00:23:18,833
-Endelig sker der noget.
-Hold mund.
350
00:23:18,916 --> 00:23:23,958
Kom an. Jeg fik kemo tre gange.
Der skal meget til at skræmme mig.
351
00:23:25,500 --> 00:23:27,375
Nej, vent. Lad være.
352
00:23:27,458 --> 00:23:29,083
Kør ikke derned.
353
00:23:29,166 --> 00:23:30,166
Lad være.
354
00:23:30,250 --> 00:23:31,416
Det er lighuset.
355
00:23:36,958 --> 00:23:38,416
Ja, det tænkte jeg ikke på.
356
00:23:38,500 --> 00:23:39,666
Det giver mening, ikke?
357
00:23:39,750 --> 00:23:43,416
I forhold til normale elevatorer
er den her besat.
358
00:23:43,500 --> 00:23:46,541
Den kører op og ned helt
af sig selv om natten.
359
00:23:46,625 --> 00:23:47,916
Der er noget galt med ledningerne.
360
00:23:48,000 --> 00:23:49,916
Den er gammel,
men jeg ville holde mig væk.
361
00:23:55,708 --> 00:23:57,000
Hør her. Nu forstår jeg.
362
00:23:57,083 --> 00:23:58,916
Det er ikke et godt sted til chikane.
363
00:23:59,000 --> 00:24:01,125
-Ja.
-Det er bare ondt.
364
00:24:01,208 --> 00:24:02,791
Mind mig om at takke alle.
365
00:24:19,041 --> 00:24:20,583
Det er smukt. Stop ikke.
366
00:24:21,916 --> 00:24:22,958
Har du skrevet det?
367
00:24:24,250 --> 00:24:25,666
Ja, det har jeg faktisk.
368
00:24:25,750 --> 00:24:27,541
-Er du ny?
-Jeg hedder Ilonka.
369
00:24:27,625 --> 00:24:30,041
Cheri, rart at møde dig.
370
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
Jeg ved ikke meget om musik,
371
00:24:31,958 --> 00:24:34,541
men jeg kan næsten garantere,
at hun ikke skrev det.
372
00:24:36,291 --> 00:24:38,583
Det er Cheri. Du skal passe på.
373
00:24:38,666 --> 00:24:40,083
Pas hellere på.
374
00:24:40,166 --> 00:24:42,125
Engang sagde hun, at hun var stewardesse,
375
00:24:42,208 --> 00:24:45,333
og jeg troede på hende i mere end en dag.
376
00:24:45,416 --> 00:24:48,375
Vi ved ikke meget om Cheri.
Historien ændrer sig hele tiden.
377
00:24:48,458 --> 00:24:51,500
Det eneste, jeg ved med sikkerhed, er,
at den dag hun ankom,
378
00:24:51,583 --> 00:24:56,583
kørte hun op med to flyttebiler,
og barnepigen kørte i en Bentley.
379
00:24:56,666 --> 00:25:00,416
Alt, hvad hun har sagt siden, skal tages
med et gran salt, i bedste fald.
380
00:25:01,875 --> 00:25:05,458
Værsgo. Du deler med Anya.
381
00:25:05,541 --> 00:25:07,083
Hun skulle præsentere os.
382
00:25:07,166 --> 00:25:11,416
Og jeg tror faktisk,
hun skulle vise dig rundt.
383
00:25:11,500 --> 00:25:14,708
Men Anya er Anya.
384
00:25:15,708 --> 00:25:18,500
Middagen er i vinterhaven kl. 19,
hvis du har lyst.
385
00:25:18,583 --> 00:25:20,250
Ellers kan du få den leveret.
386
00:25:20,333 --> 00:25:21,791
Brug ikke dit bækken.
387
00:25:21,875 --> 00:25:23,833
De er i alle rum af en eller anden grund.
388
00:25:23,916 --> 00:25:25,791
Og du skal helst ikke bruge det,
medmindre du…
389
00:25:25,875 --> 00:25:27,208
Kom så.
390
00:25:27,291 --> 00:25:29,500
De er åbenbart dekorative.
391
00:25:38,291 --> 00:25:39,166
Kom ind.
392
00:25:42,041 --> 00:25:44,625
Du har vist besluttet dig, hvad?
393
00:25:44,708 --> 00:25:46,750
Så kan vi lægge taskerne tilbage i bilen.
394
00:25:46,833 --> 00:25:49,416
Vi kører hele natten
og er hjemme i morgen.
395
00:25:49,500 --> 00:25:50,750
Hvordan gik det med dr. Stanton?
396
00:25:55,833 --> 00:25:58,583
For at være ærlig var hun fantastisk.
397
00:26:04,750 --> 00:26:06,416
Hun mindede mig lidt om Maggie.
398
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
Jeg skulle køre dig på college,
ikke herhen.
399
00:26:11,083 --> 00:26:13,750
Det er ikke så meget anderledes.
400
00:26:13,833 --> 00:26:16,375
Der er seriøs
eliteuniversitets-stemning her.
401
00:26:18,083 --> 00:26:20,583
Tænk på det sådan, hvis det hjælper.
402
00:27:11,958 --> 00:27:13,250
Hvad fanden?
403
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
Hvad laver du?
404
00:27:33,125 --> 00:27:34,375
Undskyld, der er…
405
00:27:37,791 --> 00:27:39,041
Jeg hedder Ilonka.
406
00:27:42,416 --> 00:27:43,833
Skjoldbruskkirtelkræft.
407
00:27:43,916 --> 00:27:46,916
Med… Lungemetastaser.
408
00:27:47,833 --> 00:27:50,000
-Du er Anya, ikke?
-Ja.
409
00:27:51,500 --> 00:27:53,208
Vil du læse alle dem?
410
00:27:54,250 --> 00:27:55,208
Ja.
411
00:27:55,291 --> 00:27:58,208
Jeg skulle starte
på college til efteråret.
412
00:27:58,291 --> 00:28:00,708
Jeg prøver at følge med mit pensum.
413
00:28:00,791 --> 00:28:01,791
Pis.
414
00:28:02,625 --> 00:28:04,583
Så der er…
415
00:28:04,666 --> 00:28:07,958
Der er sære symboler
under min seng skrevet med kridt.
416
00:28:08,041 --> 00:28:10,041
-Ja.
-Ved du…
417
00:28:10,125 --> 00:28:11,750
Ved du hvorfor?
418
00:28:11,833 --> 00:28:14,333
Rachel, tror jeg.
419
00:28:15,375 --> 00:28:16,666
Rachel?
420
00:28:16,750 --> 00:28:18,041
Samboen Rachel.
421
00:28:18,750 --> 00:28:21,708
Hun var vild med heksekunst.
422
00:28:21,791 --> 00:28:23,083
Til sidst.
423
00:28:23,750 --> 00:28:26,416
Vi har alle brug for noget, ikke?
424
00:28:26,500 --> 00:28:27,875
Ja.
425
00:28:30,250 --> 00:28:32,666
Ti gram morfin til mig.
426
00:28:32,750 --> 00:28:33,833
Jeg forstår.
427
00:28:33,916 --> 00:28:39,791
Ikke nødvendigvis som heksekunst,
men der er noget ved magisk tænkning.
428
00:28:39,875 --> 00:28:44,750
Det virkede ikke for Rachel.
Den kælling er død.
429
00:28:44,833 --> 00:28:48,166
Men hvorfor ikke lade dem være?
Måske virker det i andet forsøg?
430
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
Hvor indsatsen kan ændre sig.
431
00:28:52,833 --> 00:28:55,291
Det var godt at møde… dig.
432
00:29:13,416 --> 00:29:15,416
Skal jeg gå ud i køkkenet, eller…
433
00:29:15,500 --> 00:29:18,375
Nej, De kommer med den. Speciallavet.
434
00:29:18,458 --> 00:29:20,041
De taler allerede med din læge om det,
435
00:29:20,125 --> 00:29:21,666
men du kan ændre menuen, hvis du vil.
436
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
Vi har ikke hilst på hinanden.
437
00:29:22,833 --> 00:29:25,375
-Jeg hedder Sandra.
-Ilonka. Rart at møde dig.
438
00:29:25,458 --> 00:29:26,416
Jeg kan lide din…
439
00:29:28,208 --> 00:29:30,041
-Flot hår.
-Tak.
440
00:29:30,125 --> 00:29:31,666
Også dit. Du ser fantastisk ud.
441
00:29:31,750 --> 00:29:33,291
Jeg hedder Natsuki. Velkommen.
442
00:29:33,375 --> 00:29:34,875
Hvor længe har I været her?
443
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
-Fire måneder for mig.
-Fem.
444
00:29:36,791 --> 00:29:37,708
-Tre.
-Tre.
445
00:29:37,791 --> 00:29:41,333
Treogtres dage, 17 timer og 11 minutter.
446
00:29:41,416 --> 00:29:42,750
Du tæller ikke minutterne.
447
00:29:42,833 --> 00:29:44,750
Sandra og Anya har været her længst.
448
00:29:44,833 --> 00:29:46,333
I har begge været her i næsten…
449
00:29:46,416 --> 00:29:48,791
-Seks måneder?
-Næsten seks.
450
00:29:48,875 --> 00:29:51,458
Mere end seks.
Jeg har lige fået forlænget min tid her.
451
00:29:51,541 --> 00:29:53,291
Jeg fik et dobbelt D. Du godeste.
452
00:29:53,375 --> 00:29:54,500
Ja, det må jeg gøre.
453
00:29:54,583 --> 00:29:57,916
-Dobbelt D?
-Dobbeltdiagnose.
454
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Stadig døende. Bekræftet.
455
00:30:00,083 --> 00:30:02,666
Forsikringen dækker hospicet
på seks måneder.
456
00:30:02,750 --> 00:30:05,625
Hvis du stadig er her om seks måneder,
skal du undersøges.
457
00:30:05,708 --> 00:30:07,583
Er det her et hospice?
458
00:30:07,666 --> 00:30:09,458
Mine forældre sagde, det var en kostskole.
459
00:30:09,541 --> 00:30:11,333
De smider dig ikke ud.
460
00:30:11,416 --> 00:30:13,291
Dr. Stanton smider os ikke ud.
461
00:30:13,375 --> 00:30:15,208
Bare fordi der er et lighus i kælderen,
462
00:30:15,291 --> 00:30:16,958
betyder det ikke,
det ikke er en forretning.
463
00:30:17,041 --> 00:30:20,333
Hvordan endte du her?
464
00:30:20,416 --> 00:30:22,833
Jeg fandt selv Brightcliffe.
465
00:30:23,500 --> 00:30:26,875
Jeg sendte en ansøgning, lavede
et interview med Stanton over telefonen,
466
00:30:26,958 --> 00:30:29,250
og hun sagde, der var en ledig plads.
467
00:30:29,333 --> 00:30:31,083
Den ledige plads var vel Rachel.
468
00:30:31,166 --> 00:30:33,083
Jeg lærte ikke Rachel at kende.
469
00:30:33,166 --> 00:30:36,208
Hun var pissestrid, da du kom.
470
00:30:36,916 --> 00:30:39,083
Og heksekunsten?
471
00:30:39,166 --> 00:30:40,500
Hvis hun ikke var død af kræft,
472
00:30:40,583 --> 00:30:41,750
ville nogen smide et hus ned over hende.
473
00:30:41,833 --> 00:30:44,208
Jeg tror,
Gud vil tilgive hende for hekseriet.
474
00:30:44,291 --> 00:30:46,750
Jøsses. Rachel var wiccaner.
475
00:30:46,833 --> 00:30:49,625
Hvis hun var kætter.
ryger jeg direkte i helvede.
476
00:30:49,708 --> 00:30:52,041
Kun Gud ved, hvad andre føler,
477
00:30:52,125 --> 00:30:55,750
og jeg tror, du er mere fuld
af kærlighed, end du giver udtryk for.
478
00:30:55,833 --> 00:30:57,250
-Ja?
-Åh nej.
479
00:30:57,333 --> 00:31:00,375
Rachel blev mørk til sidst.
480
00:31:00,458 --> 00:31:02,958
Jeg fortalte jer ikke de mærkelige ting,
hun sagde.
481
00:31:03,041 --> 00:31:07,541
Hun følte, at noget fulgte efter hende.
Som en levende skygge.
482
00:31:07,625 --> 00:31:09,750
Hver gang hun vendte sig om, var det væk.
483
00:31:09,833 --> 00:31:11,541
Du kan ikke skræmme mig, Anya.
484
00:31:11,625 --> 00:31:14,083
Natten før hun døde,
løb hun ind på vores værelse.
485
00:31:14,166 --> 00:31:15,583
Jeg ved ikke, hvordan hun kunne løbe.
486
00:31:15,666 --> 00:31:18,208
Hun havde det rigtig skidt.
487
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
Hun sagde, det næsten fik ram på hende,
488
00:31:20,541 --> 00:31:24,416
at hun kunne mærke dets
fingre røre hendes skjorte.
489
00:31:25,750 --> 00:31:27,916
Det var så tæt på.
490
00:31:28,000 --> 00:31:29,791
Og hun græd og græd.
491
00:31:29,875 --> 00:31:34,083
Hun sagde, at hun vidste,
at hun ikke kunne flygte fra det.
492
00:31:35,125 --> 00:31:36,375
Ikke igen.
493
00:31:37,541 --> 00:31:39,166
Og næste dag døde hun.
494
00:31:39,250 --> 00:31:40,958
-Hvorfor gør du altid det?
-Gør hvad?
495
00:31:41,041 --> 00:31:42,583
Det er skræmmende nok uden.
496
00:31:43,250 --> 00:31:46,041
Du har intet at frygte, vel?
Du har Jesus på din side.
497
00:31:47,458 --> 00:31:50,041
Sandra, du ved, hvad det er.
498
00:31:50,125 --> 00:31:51,916
Rachel tog mange stoffer til sidst.
499
00:31:52,833 --> 00:31:54,125
Stofferne gør noget ved en.
500
00:31:54,208 --> 00:31:56,291
Man må tage det, folk siger,
med et gran salt.
501
00:31:56,375 --> 00:31:59,625
Folk ser spøgelser og hører stemmer.
502
00:31:59,708 --> 00:32:02,875
Jeg har hørt tre-fire versioner
af den "levende skygge"-historie,
503
00:32:02,958 --> 00:32:04,041
siden jeg kom.
504
00:32:04,125 --> 00:32:06,125
Hun flippede helt ud.
505
00:32:06,208 --> 00:32:08,916
Slap af, Sandra. Du er et nemt offer.
506
00:32:09,000 --> 00:32:12,375
Sagde nogen Mark?
Lyset slukkes kl. 22.00, nye pige.
507
00:32:12,458 --> 00:32:13,708
Ikke noget med at vandre rundt.
508
00:32:13,791 --> 00:32:17,416
Doc giver meget spillerum,
men sikkerhed er ikke tilfældigt.
509
00:32:17,500 --> 00:32:20,208
Derfor er der udgangsforbud.
510
00:32:20,291 --> 00:32:22,666
Der er kun én vagt om natten.
511
00:32:22,750 --> 00:32:24,750
Hvis du falder ned ad trappen,
kan vi måske ikke høre dig.
512
00:32:24,833 --> 00:32:26,416
Pis af med dig, Mark.
513
00:32:29,166 --> 00:32:33,458
-Okay. Har nogen brug for andet?
-Det er fint.
514
00:32:36,833 --> 00:32:38,791
Hvad handlede det om?
515
00:32:38,875 --> 00:32:41,583
-Ja. Spence hader Mark.
-Hvorfor?
516
00:32:42,250 --> 00:32:46,666
Han er ung, sød og sjov,
og han er ikke døende.
517
00:32:46,750 --> 00:32:48,208
Hvad er der ikke at hade?
518
00:35:22,541 --> 00:35:23,375
TRAPPE
519
00:36:21,666 --> 00:36:23,375
Du inviterede hende ikke engang.
520
00:36:23,458 --> 00:36:24,416
Direkte fra mørket.
521
00:36:24,500 --> 00:36:25,333
Hun sov.
522
00:36:26,166 --> 00:36:28,208
Desuden ved jeg ikke med hende.
523
00:36:28,291 --> 00:36:30,500
Det sagde du også om mig.
524
00:36:30,583 --> 00:36:34,208
Og jeg havde ret. Halvdelen af dine
historier er gamle afsnit af Doctor Who.
525
00:36:34,291 --> 00:36:35,583
Jeg ville ønske, du ikke.
526
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Vi har talt om det.
527
00:36:36,791 --> 00:36:42,000
Ja, men det var før, jeg fandt to flasker
i Stantons private lager.
528
00:36:42,083 --> 00:36:44,208
Men bland det ikke med medicinen.
529
00:36:44,291 --> 00:36:46,708
Nej, du skal ikke blande det
med lorazepam.
530
00:36:46,791 --> 00:36:48,208
Nedgør mig ikke.
531
00:36:48,291 --> 00:36:50,125
-Vil det slå mig ihjel?
-Ja, måske.
532
00:36:50,833 --> 00:36:54,875
I bedste fald besvimer du
og har det ad helvede til i tre dage.
533
00:36:54,958 --> 00:36:55,916
Ligesom sidst.
534
00:36:56,000 --> 00:36:56,875
Jeg dufter bare til det.
535
00:37:00,500 --> 00:37:05,416
Jeg tager også et glas,
bare for at dufte til det.
536
00:37:05,500 --> 00:37:07,375
-Også mig.
-Ja, også mig.
537
00:37:07,458 --> 00:37:09,583
Jeg kan ikke rigtig lugte det.
538
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
Hvad så, Natsuki?
539
00:37:11,000 --> 00:37:12,666
Jeg glæder mig til næste kapitel.
540
00:37:12,750 --> 00:37:13,916
Formulering.
541
00:37:14,000 --> 00:37:15,791
Hvor nåede jeg til?
542
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
Han gik hjem efter koncerten.
543
00:37:17,375 --> 00:37:18,833
Jeg kan ikke lide den.
544
00:37:18,916 --> 00:37:19,958
For fanden da.
545
00:37:20,041 --> 00:37:21,708
Ikke for noget, Natsuki,
men du fortæller den smukt.
546
00:37:21,791 --> 00:37:23,375
-Tak.
-Den er bare uhyggelig.
547
00:37:23,458 --> 00:37:24,541
Dine er altid så uhyggelige.
548
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Lev med det. Jeg hørte på dit engleporno
tre nætter i træk.
549
00:37:27,291 --> 00:37:28,458
Der fik hun dig, Sandra.
550
00:37:28,541 --> 00:37:30,541
Jeg troede,
I kunne lide min englehistorie.
551
00:37:30,625 --> 00:37:31,875
Okay.
552
00:37:31,958 --> 00:37:34,833
For dem før og dem efter.
553
00:37:34,916 --> 00:37:36,708
For os nu og for dem hinsides.
554
00:37:37,666 --> 00:37:40,041
For dem før og dem efter.
555
00:37:40,125 --> 00:37:42,625
For os nu og for dem hinsides.
556
00:37:42,708 --> 00:37:45,625
Set eller uset, her, men ikke her.
557
00:37:45,708 --> 00:37:47,208
Set eller uset.
558
00:37:47,291 --> 00:37:48,625
Her, men ikke her.
559
00:37:55,416 --> 00:38:00,541
Okay, koncerten er slut,
og Ren er på vej hjem.
560
00:38:01,583 --> 00:38:04,041
Han planlagde ikke at blive så længe,
561
00:38:04,125 --> 00:38:06,791
men han hørte den mærkelige musik,
562
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
der kommer fra kunstfløjen.
563
00:38:09,541 --> 00:38:12,541
Og han forventede det ikke
fra det tomme klasseværelse.
564
00:38:14,000 --> 00:38:19,083
På vej hjem kan han høre det i vinden.
565
00:38:21,166 --> 00:38:23,916
Han kunne ikke genkende gaden,
566
00:38:24,541 --> 00:38:26,333
genkendte ikke disse huse.
567
00:38:27,416 --> 00:38:29,333
Men han gik denne tur hver dag.
568
00:38:30,208 --> 00:38:31,750
Den sad på rygraden.
569
00:38:32,791 --> 00:38:35,000
Det gav ingen mening.
570
00:38:35,083 --> 00:38:40,916
Og så den samme melodi så velkendt,
som om han kendte hver en tone,
571
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
som han ville høre.
572
00:38:43,416 --> 00:38:46,125
Så utrolig velkendt.
573
00:38:47,666 --> 00:38:50,166
Så føler han at nogen iagtager ham.
574
00:38:50,250 --> 00:38:52,041
Ikke fra gaden.
575
00:38:52,125 --> 00:38:53,666
Gaden er tom.
576
00:38:53,750 --> 00:38:57,416
Nej, vinduerne.
577
00:38:57,500 --> 00:39:01,500
Hvert eneste vindue.
Indrammer et ansigt som et portrætgalleri.
578
00:39:01,583 --> 00:39:04,541
Alle smilede og betragtede ham.
579
00:39:04,625 --> 00:39:08,416
Han bør løbe, tænker han,
løbe tilbage, hvor han kom fra.
580
00:39:08,500 --> 00:39:10,250
Men musikken er tilbage.
581
00:39:10,333 --> 00:39:14,875
Den er i hans øre.
Den er i hans hoved. Og så endnu en lyd.
582
00:39:20,375 --> 00:39:21,333
Er du faret vild?
583
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
Du ser fortabt ud.
584
00:39:26,500 --> 00:39:27,666
Jeg er…
585
00:39:28,750 --> 00:39:31,083
Jeg ved ikke, hvor jeg er. Jeg…
586
00:39:34,458 --> 00:39:36,125
Jeg ved ikke, hvor jeg er.
587
00:39:38,041 --> 00:39:39,000
Kan du vise mig vej…
588
00:39:39,083 --> 00:39:40,291
Er du faret vild?
589
00:40:07,166 --> 00:40:08,333
Vent.
590
00:40:09,666 --> 00:40:10,791
Vær ikke doven.
591
00:40:11,916 --> 00:40:14,583
-Er du bange?
-Chokeret er ikke det samme som bange.
592
00:40:14,666 --> 00:40:17,375
Alle kan slå på gryder
og pander bag nogens hoved.
593
00:40:17,458 --> 00:40:19,541
Det er ikke skræmmende. Det er chokerende.
594
00:40:19,625 --> 00:40:22,333
-Og det er dovent som bare fanden.
-Måske.
595
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
Men når det sker,
596
00:40:24,125 --> 00:40:26,250
giver det et adrenalinsus og…
597
00:41:29,333 --> 00:41:30,166
Pis!
598
00:41:30,750 --> 00:41:34,250
Kom nu.
Skræmte du os lige med en sort kat?
599
00:41:34,333 --> 00:41:36,666
Gør det først. Ikke til sidst.
600
00:41:37,750 --> 00:41:38,833
Du har ret.
601
00:41:40,208 --> 00:41:43,291
Pointen er,
at bortset fra den hjemløse kat
602
00:41:44,291 --> 00:41:46,083
var gaden tom.
603
00:41:46,166 --> 00:41:48,291
Kan I huske, hvad læreren sagde?
604
00:41:49,250 --> 00:41:51,625
Hvordan hun prøvede at advare ham
om melodien.
605
00:41:52,500 --> 00:41:56,125
Det, hun sagde om,
hvordan musik finder vej ind i dit hoved.
606
00:41:56,208 --> 00:42:00,125
Man kan ikke lade være med at høre det.
607
00:42:00,916 --> 00:42:05,833
Hvordan det fortsætter,
og hvordan hun prøver…
608
00:42:18,625 --> 00:42:20,208
Hvad fanden var det?
609
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
Nye pige, du kan lige så godt komme frem.
610
00:42:27,166 --> 00:42:28,000
Pis.
611
00:42:28,083 --> 00:42:29,375
Jeg vidste, du ikke sov.
612
00:42:29,916 --> 00:42:32,125
Jeg troede ikke,
man måtte gå ud om natten.
613
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
Det er rigtigt.
614
00:42:33,583 --> 00:42:36,416
Hvad er så det her?
615
00:42:36,500 --> 00:42:38,041
Det er en slags klub.
616
00:42:39,041 --> 00:42:40,125
Giv mig vinen.
617
00:42:42,166 --> 00:42:43,000
Tag en tår.
618
00:42:44,333 --> 00:42:46,041
Nej, tak.
619
00:42:46,125 --> 00:42:48,291
Tag en tår.
620
00:42:48,375 --> 00:42:50,541
Jeg kan ikke. Jeg tager medicin.
621
00:42:50,625 --> 00:42:52,291
Du er på acetaminophen og hvad?
622
00:42:52,375 --> 00:42:53,958
Haldol? Du må få en tår.
623
00:42:54,041 --> 00:42:58,416
Drik det, så er du måske med i klubben.
624
00:42:58,500 --> 00:43:00,875
Ellers kan du glemme det,
ingen kører gratis.
625
00:43:00,958 --> 00:43:03,500
Kom nu. Hun er her allerede.
626
00:43:03,583 --> 00:43:05,125
Nu er hun enten medlem af klubben
627
00:43:05,208 --> 00:43:06,666
eller et vidne for anklageren.
628
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
The Midnight Club.
629
00:43:08,875 --> 00:43:11,041
Jeg ved ikke, om den oprindeligt hed det.
630
00:43:11,125 --> 00:43:13,083
Det hed den, da jeg kom hertil.
631
00:43:13,166 --> 00:43:16,208
Sniger I jer ind
på biblioteket hver aften og…
632
00:43:16,291 --> 00:43:17,333
Skaber spøgelser.
633
00:43:18,333 --> 00:43:20,625
-Fortæller historier.
-"Skaber spøgelser" lyder bedre.
634
00:43:20,708 --> 00:43:23,958
Fortæller man en historie,
føder man et nyt spøgelse fordi…
635
00:43:24,041 --> 00:43:27,041
I sidste ende er vi ikke andet end…
636
00:43:28,500 --> 00:43:29,625
…historier.
637
00:43:30,708 --> 00:43:31,750
Ja, apropos,
638
00:43:31,833 --> 00:43:33,958
Natsuki var midt i en neglebider.
639
00:43:34,041 --> 00:43:36,208
Den har varet i tre dage,
640
00:43:36,291 --> 00:43:39,291
og den er endelig blevet
til en bunke åndssvage forskrækkelser.
641
00:43:39,375 --> 00:43:40,500
Hold mund.
642
00:43:40,583 --> 00:43:43,375
Klubben handler ikke kun om historierne.
643
00:43:44,333 --> 00:43:45,958
En ret stor ting faktisk.
644
00:43:46,041 --> 00:43:49,458
Hej, hun har ikke drukket vin.
645
00:43:49,541 --> 00:43:52,916
Hun har ikke fortalt en eneste historie.
646
00:43:53,000 --> 00:43:55,791
Vil du være med i klubben? Så bidrag.
647
00:43:55,875 --> 00:43:59,208
Fortæl en historie, og drik ud.
648
00:44:00,416 --> 00:44:04,125
Som jeg sagde før, ingen kører gratis.
649
00:44:06,166 --> 00:44:08,583
Cheri kører faktisk gratis.
650
00:44:09,333 --> 00:44:10,291
Jeg ville sige det.
651
00:44:11,000 --> 00:44:15,958
Cheri har ikke fortalt noget
i tre måneder.
652
00:44:16,041 --> 00:44:17,291
Jeg arbejder på det.
653
00:44:17,375 --> 00:44:20,458
Redigerer stadig, den er næsten færdig.
654
00:44:20,541 --> 00:44:22,208
Det siger min far altid.
655
00:44:23,416 --> 00:44:25,125
Han er en kendt filmproducer.
656
00:44:25,208 --> 00:44:27,958
Cheri er fuld af historier.
657
00:44:28,041 --> 00:44:29,291
Bare aldrig i klubben.
658
00:44:29,375 --> 00:44:32,375
Cheri er den eneste, der kører gratis.
659
00:44:41,791 --> 00:44:43,208
Hvilken slags historie?
660
00:44:44,166 --> 00:44:48,208
Der er ingen regler,
selvom der er et tema.
661
00:44:48,291 --> 00:44:50,583
Vi prøver generelt at skræmme hinanden.
662
00:44:50,666 --> 00:44:51,541
Ikke os alle.
663
00:44:51,625 --> 00:44:53,666
I hvert fald de interessante af os.
664
00:44:54,333 --> 00:44:55,541
De er nemme,
665
00:44:55,625 --> 00:44:58,791
at skræmme nogen, der allerede har
fået den værste nyhed nogensinde.
666
00:44:58,875 --> 00:45:00,458
Vi er et hårdført publikum.
667
00:45:00,541 --> 00:45:04,666
Okay, hvad med det her?
668
00:45:05,750 --> 00:45:08,791
Historien handler om en ung kvinde,
der fandt ud af, at hun var døende.
669
00:45:08,875 --> 00:45:10,166
Pis af.
670
00:45:10,250 --> 00:45:12,791
Kedeligt. Det prøver vi at undgå her.
Det er lidt slidt.
671
00:45:12,875 --> 00:45:15,375
Det er ikke, som I tror.
672
00:45:16,458 --> 00:45:18,500
Hun hed Julia Jayne,
673
00:45:18,583 --> 00:45:23,041
og hun blev født i 1951 i Lewiston, Idaho.
674
00:45:24,083 --> 00:45:26,458
Hun mødte Nathan første år i gymnasiet.
675
00:45:26,541 --> 00:45:30,250
Det var den slags kærlighed,
676
00:45:30,333 --> 00:45:34,125
hvor alle kærlighedssange
pludselig handler om dig.
677
00:45:38,625 --> 00:45:41,958
Hun forelskede sig i 1968.
678
00:45:42,041 --> 00:45:45,375
Det var også det år, hun opdagede,
hun havde kræft i skjoldbruskkirtlen.
679
00:45:45,458 --> 00:45:47,708
Højst et år.
680
00:45:48,666 --> 00:45:52,083
Julia var 17 og boede
hos sin ældre bedstemor,
681
00:45:52,166 --> 00:45:55,291
som var så gammel,
at hun knap nok var sig selv.
682
00:45:56,333 --> 00:46:00,541
Skjoldbruskkirtlen, metastaser, stråling,
683
00:46:00,625 --> 00:46:04,458
til sidst var der ingen anden mulighed,
684
00:46:04,541 --> 00:46:08,000
og hun endte på et hospice.
685
00:46:09,083 --> 00:46:13,583
Et nyt privat hospice til den sidste tid.
686
00:46:16,500 --> 00:46:18,958
Den 20. maj 1969.
687
00:46:19,916 --> 00:46:22,500
Den 20. maj 1969.
688
00:46:23,583 --> 00:46:30,333
Nul-fem-to-nul-en-ni-seks-ni.
689
00:46:30,416 --> 00:46:31,958
Hun var besat af den dato.
690
00:46:32,041 --> 00:46:34,250
Den 20. maj 1969.
691
00:46:34,333 --> 00:46:36,708
Et år efter diagnosen,
692
00:46:36,791 --> 00:46:39,458
datoen, hun troede,
kunne være hendes endeligt.
693
00:46:40,375 --> 00:46:43,458
Nul-fem-to-nul-en-ni-seks-ni.
694
00:46:44,666 --> 00:46:51,166
Hun savnede Nathan af hele sit hjerte.
Nogle gange sent om aftenen
695
00:46:51,250 --> 00:46:54,875
kunne hun sværge på, at kunne høre
ham kalde på hende.
696
00:47:56,416 --> 00:47:57,458
Julia.
697
00:47:58,166 --> 00:48:00,583
Næste dag kom Julia ikke til morgenmad.
698
00:48:01,666 --> 00:48:05,666
De gennemsøgte hele huset,
men fandt hende ikke.
699
00:48:07,458 --> 00:48:09,250
-Julia!
-Julia!
700
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Endnu en dag,
og politiet melder hende savnet.
701
00:48:12,625 --> 00:48:15,000
Julia Jayne gik i søvne,
702
00:48:15,083 --> 00:48:17,333
og de frygtede, at hun var gået ud
om natten.
703
00:48:18,875 --> 00:48:24,416
I værste fald gik hun for tæt
på klippen og ud i havet.
704
00:48:25,458 --> 00:48:31,083
Dage bliver til uger,
og så en måned senere…
705
00:48:51,208 --> 00:48:55,291
Julia blev spurgt, hvor hun havde
været i al den tid, hun svarede…
706
00:48:55,375 --> 00:48:57,250
Jeg forlod aldrig huset.
707
00:48:57,333 --> 00:49:01,625
Kort efter begyndte tumorerne
at skrumpe ind.
708
00:49:01,708 --> 00:49:06,083
Og så forsvandt de pludselig.
709
00:49:07,708 --> 00:49:09,666
Rygtet om hendes afrejse spredte sig.
710
00:49:09,750 --> 00:49:13,083
Prognosen ændrede sig. Hun ville overleve.
711
00:49:14,083 --> 00:49:17,791
Men før hun forlod hospicet,
en sidste ting.
712
00:49:20,875 --> 00:49:24,833
Nul-ni-en-fire-en-ni-syv-nul.
713
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
En-en-to-fem-en-ni-syv-en
714
00:49:33,375 --> 00:49:36,375
Julia, lægen vil se dig.
715
00:49:37,125 --> 00:49:40,458
Nul-to-nul-seks-en-ni-otte-ni
716
00:49:43,250 --> 00:49:46,750
Nul-to-nul-seks-en-ni-otte-ni
717
00:49:47,625 --> 00:49:51,250
Nul-to-nul-seks-en-ni-otte-ni
718
00:50:01,041 --> 00:50:03,250
Det virkede som volapyk, indtil…
719
00:50:05,375 --> 00:50:08,625
Den 14. september 1970.
720
00:50:10,250 --> 00:50:14,125
Nul-ni-en-fire-en-ni-syv-nul.
721
00:50:15,583 --> 00:50:18,166
Den unge kvinde døde i sin seng.
722
00:50:20,375 --> 00:50:21,458
Og den 25. november…
723
00:50:21,541 --> 00:50:25,458
-En-en-to-fem-en-ni-syv-en.
-…et år senere,
724
00:50:26,291 --> 00:50:28,000
døde den unge mand også.
725
00:50:30,750 --> 00:50:33,708
Og portøren, der havde hjulpet
Julia hen til hendes bil,
726
00:50:33,791 --> 00:50:38,666
døde i en bilulykke den 6. februar 1989.
727
00:50:38,750 --> 00:50:42,333
Nul-to-nul-seks-en-ni-otte-ni
728
00:50:42,416 --> 00:50:46,500
Nul-to-nul-seks-en-ni-otte-ni
729
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
Julia Jayne var som alle andre,
efter hun forsvandt.
730
00:50:50,625 --> 00:50:54,291
Hun kendte ikke længere
sin udløbsdato, men…
731
00:50:55,958 --> 00:50:59,333
…det var, som om hun var forbandet
til at kende alle andres.
732
00:51:05,583 --> 00:51:06,458
Så?
733
00:51:08,208 --> 00:51:09,208
Hvad blev der af hende?
734
00:51:11,291 --> 00:51:12,916
I nævnte, der var mere til klubben.
735
00:51:14,250 --> 00:51:17,375
En ret stor ting, sagde I.
736
00:51:19,416 --> 00:51:20,250
Hvad er det?
737
00:51:21,083 --> 00:51:23,833
Fortæl mig det,
så afslutter jeg måske historien.
738
00:51:28,750 --> 00:51:29,833
Okay, grønskolling.
739
00:51:32,875 --> 00:51:35,458
Der er en slags aftale,
740
00:51:35,541 --> 00:51:36,916
som en pagt,
741
00:51:37,000 --> 00:51:39,541
der går tilbage til klubbens begyndelse,
hvornår det end var.
742
00:51:40,333 --> 00:51:43,375
Vi fortæller ikke bare historier.
743
00:51:43,458 --> 00:51:48,000
En af os ved dette bord vil dø først
og sandsynligvis snart.
744
00:51:48,083 --> 00:51:49,250
Jeg hader, når du siger det.
745
00:51:49,333 --> 00:51:52,416
Den første, der dør, har en stor opgave.
746
00:51:52,500 --> 00:51:55,083
En form for ansvar.
747
00:51:55,166 --> 00:51:59,583
At gøre alt, hvad de kan,
for at række ud fra den anden side.
748
00:51:59,666 --> 00:52:01,291
Fortælle de andre, hvad de kan forvente.
749
00:52:04,333 --> 00:52:05,166
Så…
750
00:52:06,416 --> 00:52:08,250
Er nogen dukket op?
751
00:52:08,333 --> 00:52:12,458
Har nogen fået et tegn?
752
00:52:12,541 --> 00:52:15,000
Ja. Vi har beviser på efterlivet.
753
00:52:15,083 --> 00:52:17,041
Det skete for et par uger siden.
754
00:52:17,125 --> 00:52:19,208
Nu mødes vi bare af vane.
755
00:52:19,291 --> 00:52:21,916
Det har jeg.
756
00:52:23,083 --> 00:52:23,958
Jeg har set et tegn.
757
00:52:24,041 --> 00:52:25,625
Nej, du har ikke.
758
00:52:25,708 --> 00:52:28,000
I anskuer det helt forkert.
759
00:52:28,083 --> 00:52:29,875
Hvad sker der efter døden?
760
00:52:31,666 --> 00:52:33,416
I ved ikke engang, hvor I befinder jer.
761
00:52:34,291 --> 00:52:40,500
Der er så mange historier om dette sted,
lige netop dette hus,
762
00:52:41,416 --> 00:52:44,208
Historier om folk, der troede,
de skulle dø, men ikke døde.
763
00:52:46,458 --> 00:52:48,125
Jeg kan fortælle jer de historier.
764
00:52:49,583 --> 00:52:52,916
Historier til en anden aften,
hvis I vil have mig.
765
00:52:55,041 --> 00:52:56,458
Jeg vil endda indgå i jeres pagt.
766
00:52:59,958 --> 00:53:03,625
Hvis det er mig, der ryger først,
767
00:53:05,666 --> 00:53:07,291
vil jeg stå imod det slør,
768
00:53:07,375 --> 00:53:11,125
og jeg vil skubbe og skrige og jamre,
indtil I hører mig.
769
00:53:12,625 --> 00:53:13,916
Og jeg vil skrige sandheden.
770
00:53:15,916 --> 00:53:17,000
Det lover jeg.
771
00:53:22,916 --> 00:53:24,958
Du behøver ikke være så dramatisk.
772
00:53:29,750 --> 00:53:32,750
Det var en god historie. Fandt du på den?
773
00:53:34,250 --> 00:53:35,083
Det gjorde jeg.
774
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Du kunne være blevet forfatter.
775
00:53:39,208 --> 00:53:40,041
Det kan jeg stadig.
776
00:53:42,166 --> 00:53:45,208
Men det hele er ikke opdigtet, vel?
777
00:53:47,750 --> 00:53:48,583
Hvad mener du?
778
00:53:49,250 --> 00:53:50,416
Det er lige det.
779
00:53:50,500 --> 00:53:53,458
De andre kan lide at være her,
men de forstår det ikke.
780
00:53:53,541 --> 00:53:55,166
De tager sig ikke tid.
781
00:53:55,250 --> 00:53:57,791
Kigger ikke længe på de billeder.
782
00:53:58,833 --> 00:54:03,166
De vil ikke tænke på det,
men jeg er anderledes.
783
00:54:03,250 --> 00:54:07,375
Jeg har brugt timevis
på at se på billederne,
784
00:54:08,250 --> 00:54:11,958
og tænke på personerne på dem
og kigge på deres navne.
785
00:54:13,291 --> 00:54:14,750
Navne som Julia Jayne.
786
00:54:18,208 --> 00:54:20,208
Hvor meget af historien var sand?
787
00:54:20,291 --> 00:54:23,333
Jeg faldt over historien,
da jeg undersøgte skjoldbruskkirtelkræft.
788
00:54:23,416 --> 00:54:27,416
Hun havde det også
og var her på Brightcliffe.
789
00:54:27,500 --> 00:54:28,708
Årgang '68.
790
00:54:28,791 --> 00:54:30,708
Og politirapporterne er ægte.
791
00:54:30,791 --> 00:54:33,916
Hun forsvandt, men kun i en uge,
792
00:54:34,000 --> 00:54:35,666
og hun kom tilbage,
793
00:54:35,750 --> 00:54:38,833
og hun gik gennem hoveddøren
som en næsten rask person.
794
00:54:38,916 --> 00:54:43,666
Hun sagde,
det var på grund af det her sted,
795
00:54:43,750 --> 00:54:46,208
at hun fandt noget her,
som kurerede hende.
796
00:54:47,000 --> 00:54:49,375
Hun kunne være i live et sted.
797
00:54:51,041 --> 00:54:53,958
Du valgte ikke stedet tilfældigt, vel?
798
00:54:54,041 --> 00:54:55,916
Du er her på grund af den historie.
799
00:54:56,750 --> 00:54:59,083
Der er så meget mere her, end I ved.
800
00:55:00,666 --> 00:55:03,250
Måske kan vi finde ud af det sammen, men…
801
00:55:03,333 --> 00:55:07,000
Ja, du har ret. Det er derfor, jeg er her.
802
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Jeg vil overleve.
803
00:55:15,208 --> 00:55:16,041
Ja.
804
00:55:18,166 --> 00:55:19,125
Vi bør…
805
00:55:20,000 --> 00:55:22,041
Vi må hellere gå op igen.
806
00:55:22,833 --> 00:55:25,083
Hvis nu natsygeplejersken går sin runde.
807
00:55:26,666 --> 00:55:28,250
Jeg bliver her lidt.
808
00:55:29,833 --> 00:55:31,500
Se godt efter, som du sagde,
809
00:55:32,666 --> 00:55:34,791
tilbringe et roligt øjeblik med børnene.
810
00:55:35,916 --> 00:55:40,125
Okay. Jamen, godnat så.
811
00:55:42,375 --> 00:55:43,500
Godnat, Kevin.
812
00:57:32,541 --> 00:57:35,458
Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen