1 00:00:06,833 --> 00:00:09,666 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Et nyt kapitel. 3 00:00:25,666 --> 00:00:27,958 Det siger folk tit, 4 00:00:28,041 --> 00:00:31,166 når de taler om deres liv. 5 00:00:31,250 --> 00:00:34,333 Vend bladet. Fortiden er prologen. 6 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Et nyt kapitel. Som om det allerede er skrevet. 7 00:00:38,708 --> 00:00:42,583 Som om ordene allerede venter på os. 8 00:00:43,708 --> 00:00:46,083 Men jeg er uenig. 9 00:00:47,166 --> 00:00:50,083 Vi er forfatterne til vores egne historier. 10 00:00:50,166 --> 00:00:54,666 Vi kan ikke altid styre plottet, men vi kan beslutte, hvem vi vil være. 11 00:00:54,750 --> 00:00:58,291 Så for mig betyder et nyt kapitel 12 00:00:58,375 --> 00:01:01,250 de uendelige muligheder på en blank side. 13 00:01:01,333 --> 00:01:04,583 En ny start. Det er lige meget, hvem du… 14 00:01:06,625 --> 00:01:08,500 Vi gik i gymnasiet. 15 00:01:08,583 --> 00:01:12,875 Sportsidioten, nørden, tossen, forbryderen eller prinsessen 16 00:01:12,958 --> 00:01:15,250 eller hvilken drejning, plottet tog. 17 00:01:15,333 --> 00:01:19,291 Det er tid til at vende et nyt blad og selv skrive det næste kapitel. 18 00:01:25,625 --> 00:01:27,375 Det kan være kompressoren. Ja. 19 00:01:29,083 --> 00:01:30,833 Nej. Det er bare blæseren. 20 00:01:31,666 --> 00:01:36,125 Hvor gammel er lejligheden? Ja, 372 kvadratmeter? 21 00:01:40,041 --> 00:01:44,333 Jeg kan se på ledningerne, men vi skal måske udskifte dem. 22 00:01:44,416 --> 00:01:45,916 Hvad med kl. 9 i morgen? 23 00:01:47,666 --> 00:01:49,625 Naturligvis. Ja, intet problem. 24 00:01:50,458 --> 00:01:52,041 Okay. Ja. 25 00:01:52,125 --> 00:01:54,416 Okay. Godt. Ja. Så ses vi der. 26 00:01:55,833 --> 00:01:59,083 -Ny klient? -Ny frisure? 27 00:02:00,291 --> 00:02:02,041 Det ser godt ud. 28 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 Også i hat og kappe. 29 00:02:04,333 --> 00:02:06,458 Pokkers. Gid Maggie kunne se det her. 30 00:02:06,541 --> 00:02:10,333 Det var det eneste, hun ønskede. At du gør dit bedste. 31 00:02:10,416 --> 00:02:12,916 Salutatorisk betyder næstbedste, så… 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,625 Et øjeblik. 33 00:02:14,708 --> 00:02:18,958 Hold nu op. Du har gjort det godt, og du skal fejre det. 34 00:02:19,041 --> 00:02:22,458 Du bør også bryde et par regler, synes jeg. 35 00:02:22,541 --> 00:02:24,541 Bare én gang i dit liv. 36 00:02:24,625 --> 00:02:25,791 -Bare for at… -Stop det. 37 00:02:31,625 --> 00:02:34,083 Hold da kæft. Du gjorde det. 38 00:02:34,166 --> 00:02:36,125 Det røde ser sejt ud. 39 00:02:36,833 --> 00:02:38,375 Hvor er Josie? 40 00:02:38,458 --> 00:02:41,875 Hun fik kolde fødder, og jeg forstår det godt. 41 00:02:41,958 --> 00:02:43,208 Hvad hvis de ikke lukker os ind? 42 00:02:43,291 --> 00:02:44,583 -Jeg mener… -Lauren, dette er vores chance 43 00:02:44,666 --> 00:02:46,750 for at tyvstarte på en rigtig collegefest. 44 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 Eller vi kunne starte med en gymnasiefest, da vi gik glip af det, 45 00:02:50,708 --> 00:02:52,541 fordi vi var nogle kæmpe nørder. 46 00:02:52,625 --> 00:02:54,125 Skid hul i gymnasiet. 47 00:03:14,500 --> 00:03:16,375 Vodka med danskvand. 48 00:03:16,458 --> 00:03:18,500 -Han er ikke bartender. -Det er fint. 49 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 Går I her? I ser lidt unge ud. 50 00:03:22,083 --> 00:03:23,000 Tak. 51 00:03:34,375 --> 00:03:35,750 Der er de. 52 00:03:36,791 --> 00:03:39,916 Jeg ved ikke, hvad de skal med seks slags rom og intet vand. 53 00:03:40,000 --> 00:03:43,375 Halvdelen af køkkenets vandflasker blev brugt som askebægre. 54 00:03:43,458 --> 00:03:46,250 Drikker du ikke? Holder du igen? 55 00:03:47,125 --> 00:03:50,166 Jeg venter på min ven. Hun har travlt. 56 00:03:50,250 --> 00:03:52,750 Hun prøver at begå et par fejl. 57 00:03:53,666 --> 00:03:54,791 Jeg hedder Brian. 58 00:03:55,583 --> 00:03:59,000 -Ilonka. -Jeg har vist ikke set dig før. 59 00:03:59,875 --> 00:04:02,750 Jeg har holdt mig for mig selv hele året. 60 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Hvad læser du? 61 00:04:05,416 --> 00:04:07,333 -Engelsk. -Også mig. 62 00:04:08,208 --> 00:04:09,625 Det siger du ikke. 63 00:04:09,708 --> 00:04:11,958 Hvad var dine yndlingsfag i år? 64 00:04:13,750 --> 00:04:17,791 Jeg siger romantikken og victoriansk litteratur. 65 00:04:21,541 --> 00:04:24,458 -Ja. Jeg ved, det lyder som en replik. -Det lyder som en replik. 66 00:04:24,541 --> 00:04:25,375 Men det er det ikke. 67 00:04:25,458 --> 00:04:27,000 Det ved jeg, det gør jeg. 68 00:04:27,083 --> 00:04:29,375 Romantikken og gotik i Victoriatidens England. 69 00:04:29,458 --> 00:04:32,166 Det var en af mine muligheder til min afgangsopgave. 70 00:04:32,250 --> 00:04:36,625 -En af dine muligheder? -Jeg elsker Oscar Wilde. 71 00:04:36,708 --> 00:04:40,625 Lidt "næ" til Stephenson. Jeg elsker stadig høvisk kærlighed. 72 00:04:40,708 --> 00:04:43,916 Min favorit er Shelley. Mary, ikke hendes mand, 73 00:04:44,000 --> 00:04:46,958 Mary Shelley, teenagepigen, der skrev Frankenstein. 74 00:04:47,041 --> 00:04:48,583 Det gjorde en teenagepige. 75 00:04:48,666 --> 00:04:51,833 Hun var 19, da hun blev mor til moderne gys. 76 00:04:51,916 --> 00:04:56,041 Hun skrev det første store værk inden for science fiction. 77 00:04:56,125 --> 00:04:59,166 Frankenstein er ikke kun det første værk, der bruger videnskab sådan, 78 00:04:59,250 --> 00:05:04,250 men behandler også det etiske ved det eksperimenterende… 79 00:05:06,416 --> 00:05:08,333 Undskyld, det er… 80 00:05:08,958 --> 00:05:12,166 Derfor er min afhandling om Shakespeare. Jeg… 81 00:05:12,250 --> 00:05:15,250 Jeg plaprer løs, når jeg taler om Shelley. 82 00:05:15,333 --> 00:05:18,625 Jøsses. Hvor har du været hele semesteret? 83 00:05:22,000 --> 00:05:24,166 Fortæl mig om dig selv. 84 00:05:24,250 --> 00:05:25,833 Hvad er dine yndlings… 85 00:05:29,041 --> 00:05:30,291 Undskyld mig. Hvad var… 86 00:05:33,625 --> 00:05:35,291 Her. Værsgo. 87 00:06:11,583 --> 00:06:13,250 Ilonka. Hørte du mig? 88 00:06:14,833 --> 00:06:16,666 Undskyld, jeg var bare… 89 00:06:18,791 --> 00:06:21,458 Undskyld. Jeg er bare distraheret. 90 00:06:22,708 --> 00:06:24,708 Kan du gentage navnet? Navnet? 91 00:06:24,791 --> 00:06:27,833 Kan du sige det rigtige navn igen? 92 00:06:27,916 --> 00:06:30,666 Papillær skjoldbruskkirtelkræft. 93 00:06:33,583 --> 00:06:36,166 Ja. Skjoldbruskkirtelkræft. 94 00:06:37,250 --> 00:06:38,791 Du sagde, det kunne behandles. 95 00:06:38,875 --> 00:06:41,666 Muligvis. Men vi må vide mere. 96 00:06:41,750 --> 00:06:45,666 Men biopsien viser, at vi bør fjerne skjoldbruskkirtlen med det samme 97 00:06:45,750 --> 00:06:48,125 og give dig radioaktiv jodbehandling. 98 00:06:48,208 --> 00:06:49,583 Vil du fjerne min skjoldbruskkirtel? 99 00:06:49,666 --> 00:06:54,333 Jeg skal på Stanford til efteråret. 100 00:06:55,041 --> 00:06:56,083 Stanford, jeg… 101 00:06:57,750 --> 00:06:59,916 Starter vi nu, vil det så… 102 00:07:00,708 --> 00:07:03,375 Er det så overstået, før semesteret starter? 103 00:07:03,458 --> 00:07:05,041 Det er svært at sige. 104 00:07:05,125 --> 00:07:07,500 Vi bør planlægge operationen. 105 00:07:08,125 --> 00:07:11,541 Fortæl mig om det værste tilfælde. 106 00:07:13,083 --> 00:07:16,791 I værste fald. Bare beskriv det for mig. 107 00:07:18,333 --> 00:07:22,708 Det er den bedste måde at sørge for, at det ikke sker, ikke? 108 00:07:24,750 --> 00:07:26,000 Får jeg brug for kemo? 109 00:07:26,083 --> 00:07:27,958 Lad os ikke tale om det. 110 00:07:28,041 --> 00:07:31,500 Ilonka, der er mange skridt mellem her og kemo. 111 00:07:31,583 --> 00:07:33,458 Er oddsene på min side? 112 00:07:33,541 --> 00:07:35,125 Så enkelt er det ikke. 113 00:07:35,208 --> 00:07:39,750 Jeg var nummer to i en klasse på 900. 114 00:07:39,833 --> 00:07:45,208 Den yngste i min klasse, og jeg sprang et år over for at komme her. 115 00:07:46,166 --> 00:07:51,041 Jeg lå i top to tiendedele af en procent. 116 00:07:53,583 --> 00:07:55,083 Jeg er god til odds. 117 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 Jeg klarer det her. 118 00:08:04,375 --> 00:08:08,083 -Tillykke, kære Ilonka -Tillykke, kære Ilonka 119 00:08:08,166 --> 00:08:12,875 -Tillykke med fødselsdagen -Tillykke med fødselsdagen 120 00:08:12,958 --> 00:08:14,958 Hvad skal jeg… 121 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 Lysene er ikke tændt. 122 00:08:19,291 --> 00:08:23,958 Hospitaler er ikke vilde med åben ild, så… 123 00:08:25,083 --> 00:08:25,916 Okay. 124 00:08:28,875 --> 00:08:32,458 -Ja. -Tillykke, min tøs. 125 00:08:34,166 --> 00:08:36,458 -Har du ikke en installation i dag? -Det er… 126 00:08:36,541 --> 00:08:37,833 Nej, det her er vigtigere. 127 00:08:39,083 --> 00:08:41,583 Mist ikke endnu et job på grund af mig. 128 00:08:42,666 --> 00:08:44,375 Det her er vigtigere. 129 00:08:47,583 --> 00:08:48,416 Hvordan er det? 130 00:08:48,500 --> 00:08:53,583 College er nemmere end gymnasiet. 131 00:08:53,666 --> 00:08:56,458 Mindre pis og flere ting, der faktisk betyder noget. 132 00:08:56,541 --> 00:08:58,583 -Tim, må jeg låne dig? -Ja. 133 00:08:59,583 --> 00:09:03,708 Hvordan går det med dig? 134 00:09:03,791 --> 00:09:09,625 Maden er elendig, og min plejefar er min eneste ven. 135 00:09:10,291 --> 00:09:13,541 Men der er en portør, der er vild med mig. 136 00:09:14,458 --> 00:09:17,916 -Er han sød? -Jeg vil hellere dø. 137 00:09:18,833 --> 00:09:21,625 Så jeg vinder. 138 00:09:22,916 --> 00:09:25,125 Jeg må gå, men… 139 00:09:25,208 --> 00:09:27,166 -Fedt. -Tak, fordi du ringede. 140 00:09:28,166 --> 00:09:31,833 -Det betyder meget. -Tillykke med fødselsdagen. Og… 141 00:09:31,916 --> 00:09:35,083 Denne omgang var desværre ikke nok. 142 00:09:35,166 --> 00:09:38,541 Tumorerne i hendes lunger reagerede ikke, som vi havde håbet. 143 00:09:38,625 --> 00:09:40,833 Så gør vi det igen. En omgang til. 144 00:09:40,916 --> 00:09:43,625 Det vil ikke gøre nogen forskel mere. 145 00:09:43,708 --> 00:09:45,291 Så du siger… 146 00:09:46,666 --> 00:09:48,541 Du siger, at det er uhelbredeligt. 147 00:09:49,791 --> 00:09:50,666 Ja. 148 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 Hvor længe? 149 00:10:02,666 --> 00:10:03,750 Det er svært at sige. 150 00:10:03,833 --> 00:10:05,791 Det er også svært at høre. 151 00:10:05,875 --> 00:10:07,333 Prøv. 152 00:10:07,416 --> 00:10:09,250 Jeg foretrækker at lade være. 153 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 -Alle er forskellige og… -Hun fylder 18 i dag. 154 00:10:16,958 --> 00:10:18,583 Kan hun blive 19 år? 155 00:10:21,125 --> 00:10:23,625 Ja, det kunne hun. Det er muligt. 156 00:10:24,791 --> 00:10:25,833 Ja. 157 00:10:27,125 --> 00:10:29,000 Og 20? 158 00:10:33,750 --> 00:10:37,083 Vi skal tale om, hvad du nu vil gøre, 159 00:10:37,166 --> 00:10:40,458 selvom jeg kun kan gøre det behageligt for hende nu. 160 00:10:42,375 --> 00:10:43,958 Jeg kan kontakte en hos Make-A-Wish, 161 00:10:44,041 --> 00:10:46,375 hvis du er interesseret i det. 162 00:11:00,166 --> 00:11:02,583 AT OVERLEVE KRÆFT I SKJOLDBRUSKKIRTLEN 163 00:11:18,875 --> 00:11:21,000 VELKOMMEN TIL BRIGHTCLIFFE HOSPICE 164 00:11:25,291 --> 00:11:27,750 HVOR UHELBREDELIGT SYGE UNGE KAN MØDE DØDEN PÅ DERES EGNE VILKÅR 165 00:12:18,166 --> 00:12:23,083 ET MEDICINSK MIRAKEL? 166 00:12:25,250 --> 00:12:30,458 JULIA JAYNE, 17, HÆVDER HUN ER HELBREDT FOR KRÆFT 167 00:12:33,041 --> 00:12:35,250 Det er et særligt program med fuld finansiering. 168 00:12:35,333 --> 00:12:37,333 Det hele giver mening. 169 00:12:37,416 --> 00:12:40,416 Brightcliffe Hospice. Du ved, hvad det betyder, ikke? 170 00:12:40,500 --> 00:12:44,083 Naturligvis. Men det er kun for unge mennesker. 171 00:12:44,166 --> 00:12:45,375 Et af de eneste steder som dette i verden. 172 00:12:45,458 --> 00:12:48,375 De burde være hos deres familie, Ilonka. 173 00:12:48,458 --> 00:12:50,750 Mange af dem har ingen familie ifølge internettet. 174 00:12:50,833 --> 00:12:53,791 Masser af plejebørn, børn, der er alene. 175 00:12:53,875 --> 00:12:57,250 Det er et sted, hvor teenagere kan tilpasse sig på deres egne præmisser. 176 00:12:57,333 --> 00:13:00,125 Det betyder ikke flere behandlinger. Ikke flere forsøg, ikke… 177 00:13:00,208 --> 00:13:01,791 Intet af det virker. 178 00:13:08,458 --> 00:13:10,083 Jeg lovede Maggie det. 179 00:13:10,875 --> 00:13:13,000 Jeg lovede Maggie at tage mig af dig. 180 00:13:13,666 --> 00:13:14,916 Og det gjorde du. 181 00:13:18,333 --> 00:13:19,958 Du har gjort det så godt, Tim. 182 00:13:26,625 --> 00:13:29,041 Som sagt, bare en prøveperiode. 183 00:13:29,125 --> 00:13:31,833 Som en kræft-lejr. 184 00:13:31,916 --> 00:13:33,333 Jeg bor på Motel 6 i byen. 185 00:13:33,416 --> 00:13:36,291 Hvis du ombestemmer dig, 186 00:13:36,375 --> 00:13:38,958 hvilket du kan, selvfølgelig, ombestemme dig. 187 00:13:39,041 --> 00:13:42,208 Kom hjem til Sacramento. Husk det. 188 00:13:48,500 --> 00:13:50,791 Ilonka. Hej. 189 00:13:57,958 --> 00:13:59,041 Er du okay? 190 00:14:00,625 --> 00:14:02,291 Ja, bare… 191 00:14:04,375 --> 00:14:05,458 Deja-vu. 192 00:14:56,125 --> 00:14:57,333 Undskyld. 193 00:14:57,416 --> 00:15:01,708 Du vil tro, jeg er sær, men kender jeg dig? 194 00:15:01,791 --> 00:15:07,333 Ja, det tror jeg. Du gik på Franklin High, ikke? 195 00:15:07,416 --> 00:15:10,708 Eller var du patient på Seattle General? 196 00:15:10,791 --> 00:15:13,500 Nej, jeg er fra Sacramento. 197 00:15:13,583 --> 00:15:14,833 Underligt. 198 00:15:15,750 --> 00:15:17,333 Der har jeg aldrig været. 199 00:15:18,333 --> 00:15:19,583 Hvad er du her for? 200 00:15:19,666 --> 00:15:24,416 Papillær skjoldbruskkirtelkræft med lungemetastaser, så… 201 00:15:25,541 --> 00:15:26,916 Skjoldbruskkirtelkræft, vil jeg tro. 202 00:15:27,708 --> 00:15:30,166 Leukæmi, vil jeg tro. 203 00:15:31,625 --> 00:15:33,416 Rart at møde dig. 204 00:15:34,833 --> 00:15:37,250 Skal jeg kalde dig Skjoldbruskkirtelkræft? 205 00:15:38,333 --> 00:15:40,541 Undskyld, jeg hedder Ilonka. 206 00:15:41,916 --> 00:15:43,291 Er alt i orden, skat? 207 00:15:43,375 --> 00:15:47,541 Jeg har det fint. Det er leukæmi. 208 00:15:49,375 --> 00:15:51,875 Kevin, godt at møde dig. 209 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 Godt at møde dig, Kevin. Jeg hedder Tim. 210 00:15:54,291 --> 00:15:57,916 Skal vi gå ind og se, hvad der foregår? 211 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Ja. 212 00:16:01,125 --> 00:16:03,125 Nå, men vi ses. 213 00:16:03,875 --> 00:16:04,916 Måske. 214 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 Ja. Jeg bliver her alligevel kun i kort tid. 215 00:16:10,583 --> 00:16:12,833 -Ilonka, ikke? -Jeps. 216 00:16:12,916 --> 00:16:14,291 Velkommen til Brightcliffe. 217 00:16:14,375 --> 00:16:17,166 Jeg hedder Mark og er sygeplejerske. Lægen venter på dig. 218 00:16:17,250 --> 00:16:19,500 Kom, jeg tager taskerne. 219 00:16:19,583 --> 00:16:21,083 -Tak. -Ja. Hvordan var turen? 220 00:16:21,666 --> 00:16:22,541 Den var smuk. 221 00:16:22,625 --> 00:16:24,333 Den kan være halvfarlig nogle steder. 222 00:16:27,625 --> 00:16:28,583 Er du sikker på, du er okay? 223 00:16:30,083 --> 00:16:32,791 Ja, det er ingenting. 224 00:16:42,041 --> 00:16:43,666 Jøsses. Hvor gammelt er det? 225 00:16:43,750 --> 00:16:45,750 Huset blev opført i… 226 00:16:45,833 --> 00:16:47,666 1901. 227 00:16:47,750 --> 00:16:51,583 Ja, af en tømrerentreprenør… 228 00:16:51,666 --> 00:16:54,000 Stanley Oscar Freelan. 229 00:16:54,083 --> 00:16:57,083 Korrekt. Og hans kone Vera. 230 00:16:57,166 --> 00:16:59,833 Det har skiftet ejer et par gange i årenes løb 231 00:16:59,916 --> 00:17:03,000 indtil 1966, da dr. Stanton købte det. 232 00:17:03,083 --> 00:17:05,916 Før det var det et udslusningshjem under Depressionen, 233 00:17:06,000 --> 00:17:09,166 og et religiøst kollektiv kaldet Paragon boede her i 40'erne. 234 00:17:09,250 --> 00:17:12,041 Så det var også et kultsted. 235 00:17:12,125 --> 00:17:14,875 -Det vidste jeg ikke. -Ja, og det var… 236 00:17:19,000 --> 00:17:19,875 Hvem er… 237 00:17:21,166 --> 00:17:22,083 Hvad? 238 00:17:24,583 --> 00:17:25,583 Det er… 239 00:17:27,500 --> 00:17:28,500 Det er… 240 00:17:41,875 --> 00:17:42,916 Der er hun. 241 00:17:43,000 --> 00:17:44,416 Velkommen tilbage, frøken Pollock. 242 00:17:45,125 --> 00:17:46,750 Du er okay, skat. 243 00:17:46,833 --> 00:17:48,125 Du besvimede bare. 244 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 Det er normalt for en med din diagnose. 245 00:17:51,833 --> 00:17:54,666 Jeg troede, jeg så en gammel dame. 246 00:17:54,750 --> 00:17:58,291 Jeg er ikke ligefrem en vårunge, men gammel er ret hårdt. 247 00:17:58,375 --> 00:17:59,833 Ikke dig, men nogen… 248 00:18:02,333 --> 00:18:03,416 Glem det. 249 00:18:04,666 --> 00:18:08,625 Jeg er dr. Georgina Stanton. Velkommen til Brightcliffe. 250 00:18:16,500 --> 00:18:18,750 Jeg er ked af det tidligere. 251 00:18:18,833 --> 00:18:23,666 Tidligere, da du besvimede, samlede han dig op og løb mod døren, 252 00:18:24,708 --> 00:18:27,125 hvilket jeg fuldt ud forstår. 253 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 Det giver ingen mening. 254 00:18:28,875 --> 00:18:30,958 Der er ingen grund til at efterlade hende her. 255 00:18:32,166 --> 00:18:34,083 At efterlade hende her, når hun er syg. 256 00:18:34,166 --> 00:18:36,875 Stol på mig. Det ved jeg. 257 00:18:37,708 --> 00:18:40,791 Sådan havde jeg det også, da jeg mistede min søn, Julian. 258 00:18:42,416 --> 00:18:45,166 Jeg kunne ikke tale med forældre i din situation, 259 00:18:45,250 --> 00:18:46,708 hvis jeg ikke selv havde prøvet det. 260 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 Undskyld, det vidste jeg ikke. 261 00:18:50,541 --> 00:18:55,250 Det, jeg ikke forstod, når vi taler om kræft 262 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 eller alle uhelbredelige sygdomme. 263 00:18:59,500 --> 00:19:03,500 Se det sprog, vi bruger, kampens sprog. 264 00:19:03,583 --> 00:19:05,875 Vi vil bekæmpe det. 265 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 Vi kæmper med alt, hvad vi har. 266 00:19:08,708 --> 00:19:10,458 Vær modig i kampen. 267 00:19:11,375 --> 00:19:15,916 Og så siger folk, at de tabte kampen. 268 00:19:17,250 --> 00:19:18,625 Det er så misforstået. 269 00:19:19,541 --> 00:19:24,500 Jeg forstår. At tale om kampen er meget aktivt og instinktivt. 270 00:19:25,458 --> 00:19:26,916 Se ikke på den svære del. 271 00:19:27,791 --> 00:19:31,583 Se alle de skinnende, skarpe våben, vi har udviklet til jer. 272 00:19:32,791 --> 00:19:34,708 Brightcliffe handler ikke om kampe. 273 00:19:36,625 --> 00:19:40,333 Det handler om tilladelse til at forlade slagmarken. 274 00:19:42,000 --> 00:19:45,958 At fokusere på at leve i stedet for at kæmpe. 275 00:19:47,125 --> 00:19:52,000 Det handler ikke om at kæmpe, og det er bestemt ikke at tabe en kamp. 276 00:19:53,416 --> 00:19:57,000 Hver dag her er en sejr. 277 00:20:01,916 --> 00:20:04,583 Vi to kan tale lidt mere sammen, Tim, hvis du vil. 278 00:20:05,750 --> 00:20:08,666 Måske mens Ilonka gør rundvisningen færdig. 279 00:20:10,125 --> 00:20:11,208 Jeg… 280 00:20:12,458 --> 00:20:13,458 Det lyder godt. 281 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Her er sovesalen. 282 00:20:17,166 --> 00:20:18,500 Drenge eller piger? 283 00:20:18,583 --> 00:20:19,416 Begge. 284 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 Drenge og piger deler ikke værelse, 285 00:20:21,083 --> 00:20:24,000 men vi ser ingen grund til at sætte dem i karantæne. 286 00:20:24,083 --> 00:20:27,958 Disse unge mennesker oplever mere, end nogle voksne nogensinde kommer til. 287 00:20:28,041 --> 00:20:31,041 Jeg kan i det mindste behandle dem som voksne. 288 00:20:34,041 --> 00:20:35,000 Det er Spence. 289 00:20:35,083 --> 00:20:37,791 Spence, jeg udnævner dig til støtteperson for eftermiddagen. 290 00:20:37,875 --> 00:20:41,250 Jeg var nummer fem i rækken. Hvad er der sket med de andre? 291 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 Hold dig til, og bliv ikke væk. 292 00:20:46,666 --> 00:20:49,250 Det er som en labyrint herinde, mere som Vegas. 293 00:20:49,333 --> 00:20:50,666 Du må ikke vide, hvad klokken er, 294 00:20:50,750 --> 00:20:52,250 og de vil ikke have, at du går. 295 00:20:52,333 --> 00:20:56,791 Brightcliffes gamle patienter, årgang 1966, alle væk. 296 00:20:56,875 --> 00:20:57,875 Ormeføde. 297 00:20:59,000 --> 00:21:00,541 Det afhænger af, hvem man taler med. 298 00:21:00,625 --> 00:21:02,750 Ham, der viste mig rundt, er væk nu. 299 00:21:02,833 --> 00:21:05,041 Men han kaldte det Spøgelsesturen. 300 00:21:05,125 --> 00:21:07,000 Tror du på spøgelser? 301 00:21:07,083 --> 00:21:08,250 Betyder det noget? 302 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 Det kommer vel an på dine karriereambitioner. 303 00:21:10,458 --> 00:21:12,125 Jeg krydser selv fingre. 304 00:21:12,208 --> 00:21:14,333 Jeg bliver en begynder-poltergejst, 305 00:21:14,416 --> 00:21:16,416 når vi glemmer at tage pis på folk. 306 00:21:19,291 --> 00:21:20,750 Kommer du? 307 00:21:21,625 --> 00:21:22,708 Ja. 308 00:21:26,625 --> 00:21:31,375 Gruppeterapi foregår her. En masse terapier, faktisk. 309 00:21:31,458 --> 00:21:34,791 Disse to laver noget new age-yoga, 310 00:21:34,875 --> 00:21:37,208 som er hindi for pis og papir. 311 00:21:37,291 --> 00:21:42,208 Det er Natsuki, æggestokkræft, og det er Sandra, lymfekræft. 312 00:21:43,041 --> 00:21:45,416 Sandra er lidt af en Jesus-freak, apropos pis og papir, 313 00:21:45,500 --> 00:21:48,083 og hun bliver sær, når man nævner parykken. 314 00:21:48,166 --> 00:21:50,375 Jeg dømmer ikke. Hvad end der virker. 315 00:21:50,458 --> 00:21:52,125 Vi har alle vores laster. 316 00:21:57,791 --> 00:22:00,250 Det her er min last. 317 00:22:00,333 --> 00:22:02,833 Ja, biblioteket er svært at slå. 318 00:22:02,916 --> 00:22:05,916 Det hele er doneret fra et lokalt bibliotek, før det lukkede. 319 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 Det er som et rigtigt bibliotek, og lige så svært at navigere. 320 00:22:08,916 --> 00:22:10,458 Der er et kartotek og det hele. 321 00:22:11,583 --> 00:22:12,875 Men vent, til du ser det næste. 322 00:22:17,500 --> 00:22:20,166 Amesh, nye pige. 323 00:22:20,250 --> 00:22:21,541 Hejsa. 324 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Glioblastom. 325 00:22:22,875 --> 00:22:24,333 Prosit. 326 00:22:24,416 --> 00:22:25,916 -Jeg hedder Ilonka. -Pis. 327 00:22:26,416 --> 00:22:32,250 Ilonka, hej. Jeg er så glad for, at jeg ikke er den nye mere. 328 00:22:32,333 --> 00:22:35,041 Velkommen. Det er en fantastisk dag for mig. 329 00:22:35,125 --> 00:22:37,541 -Amesh har været her… -To måneder. 330 00:22:37,625 --> 00:22:39,541 To måneder, og han har vist været… 331 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 To måneder med den nye-vittigheder. 332 00:22:41,625 --> 00:22:44,458 -Den konstante chikane. -Der er ingen chikane. 333 00:22:44,541 --> 00:22:45,583 Ingen chikane. 334 00:22:45,666 --> 00:22:47,208 Men han nævner det hele tiden. 335 00:22:47,291 --> 00:22:49,625 Han spørger, hvornår chikanen begynder, og vi siger, 336 00:22:49,708 --> 00:22:50,541 det ikke er et klubhus. 337 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 Jeg kommer ikke på universitetet. Jeg beder ikke om meget. 338 00:22:53,416 --> 00:22:55,375 Du kunne i det mindste have prøvet lidt chikane. 339 00:22:55,458 --> 00:22:57,291 Hvorfor er du ikke enig med ham? 340 00:22:57,375 --> 00:22:59,166 Du har ikke set hende i bikini. 341 00:22:59,250 --> 00:23:01,166 Lydia er din. 342 00:23:01,750 --> 00:23:06,583 Det er nogle gamle elevatorer. Jeg har kun set dem på film. 343 00:23:06,666 --> 00:23:07,791 Kun den ene. 344 00:23:07,875 --> 00:23:10,291 Vil du køre en tur? Tryk på B-knappen. 345 00:23:10,375 --> 00:23:12,208 Jeg sagde: "Ingen chikane." 346 00:23:12,791 --> 00:23:14,000 Jeg prøver gerne. 347 00:23:14,083 --> 00:23:16,666 -Hvad er der i kælderen? -Det tør du ikke. 348 00:23:16,750 --> 00:23:17,666 Nej, hold nu op. 349 00:23:17,750 --> 00:23:18,833 -Endelig sker der noget. -Hold mund. 350 00:23:18,916 --> 00:23:23,958 Kom an. Jeg fik kemo tre gange. Der skal meget til at skræmme mig. 351 00:23:25,500 --> 00:23:27,375 Nej, vent. Lad være. 352 00:23:27,458 --> 00:23:29,083 Kør ikke derned. 353 00:23:29,166 --> 00:23:30,166 Lad være. 354 00:23:30,250 --> 00:23:31,416 Det er lighuset. 355 00:23:36,958 --> 00:23:38,416 Ja, det tænkte jeg ikke på. 356 00:23:38,500 --> 00:23:39,666 Det giver mening, ikke? 357 00:23:39,750 --> 00:23:43,416 I forhold til normale elevatorer er den her besat. 358 00:23:43,500 --> 00:23:46,541 Den kører op og ned helt af sig selv om natten. 359 00:23:46,625 --> 00:23:47,916 Der er noget galt med ledningerne. 360 00:23:48,000 --> 00:23:49,916 Den er gammel, men jeg ville holde mig væk. 361 00:23:55,708 --> 00:23:57,000 Hør her. Nu forstår jeg. 362 00:23:57,083 --> 00:23:58,916 Det er ikke et godt sted til chikane. 363 00:23:59,000 --> 00:24:01,125 -Ja. -Det er bare ondt. 364 00:24:01,208 --> 00:24:02,791 Mind mig om at takke alle. 365 00:24:19,041 --> 00:24:20,583 Det er smukt. Stop ikke. 366 00:24:21,916 --> 00:24:22,958 Har du skrevet det? 367 00:24:24,250 --> 00:24:25,666 Ja, det har jeg faktisk. 368 00:24:25,750 --> 00:24:27,541 -Er du ny? -Jeg hedder Ilonka. 369 00:24:27,625 --> 00:24:30,041 Cheri, rart at møde dig. 370 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 Jeg ved ikke meget om musik, 371 00:24:31,958 --> 00:24:34,541 men jeg kan næsten garantere, at hun ikke skrev det. 372 00:24:36,291 --> 00:24:38,583 Det er Cheri. Du skal passe på. 373 00:24:38,666 --> 00:24:40,083 Pas hellere på. 374 00:24:40,166 --> 00:24:42,125 Engang sagde hun, at hun var stewardesse, 375 00:24:42,208 --> 00:24:45,333 og jeg troede på hende i mere end en dag. 376 00:24:45,416 --> 00:24:48,375 Vi ved ikke meget om Cheri. Historien ændrer sig hele tiden. 377 00:24:48,458 --> 00:24:51,500 Det eneste, jeg ved med sikkerhed, er, at den dag hun ankom, 378 00:24:51,583 --> 00:24:56,583 kørte hun op med to flyttebiler, og barnepigen kørte i en Bentley. 379 00:24:56,666 --> 00:25:00,416 Alt, hvad hun har sagt siden, skal tages med et gran salt, i bedste fald. 380 00:25:01,875 --> 00:25:05,458 Værsgo. Du deler med Anya. 381 00:25:05,541 --> 00:25:07,083 Hun skulle præsentere os. 382 00:25:07,166 --> 00:25:11,416 Og jeg tror faktisk, hun skulle vise dig rundt. 383 00:25:11,500 --> 00:25:14,708 Men Anya er Anya. 384 00:25:15,708 --> 00:25:18,500 Middagen er i vinterhaven kl. 19, hvis du har lyst. 385 00:25:18,583 --> 00:25:20,250 Ellers kan du få den leveret. 386 00:25:20,333 --> 00:25:21,791 Brug ikke dit bækken. 387 00:25:21,875 --> 00:25:23,833 De er i alle rum af en eller anden grund. 388 00:25:23,916 --> 00:25:25,791 Og du skal helst ikke bruge det, medmindre du… 389 00:25:25,875 --> 00:25:27,208 Kom så. 390 00:25:27,291 --> 00:25:29,500 De er åbenbart dekorative. 391 00:25:38,291 --> 00:25:39,166 Kom ind. 392 00:25:42,041 --> 00:25:44,625 Du har vist besluttet dig, hvad? 393 00:25:44,708 --> 00:25:46,750 Så kan vi lægge taskerne tilbage i bilen. 394 00:25:46,833 --> 00:25:49,416 Vi kører hele natten og er hjemme i morgen. 395 00:25:49,500 --> 00:25:50,750 Hvordan gik det med dr. Stanton? 396 00:25:55,833 --> 00:25:58,583 For at være ærlig var hun fantastisk. 397 00:26:04,750 --> 00:26:06,416 Hun mindede mig lidt om Maggie. 398 00:26:08,041 --> 00:26:11,000 Jeg skulle køre dig på college, ikke herhen. 399 00:26:11,083 --> 00:26:13,750 Det er ikke så meget anderledes. 400 00:26:13,833 --> 00:26:16,375 Der er seriøs eliteuniversitets-stemning her. 401 00:26:18,083 --> 00:26:20,583 Tænk på det sådan, hvis det hjælper. 402 00:27:11,958 --> 00:27:13,250 Hvad fanden? 403 00:27:29,500 --> 00:27:31,000 Hvad laver du? 404 00:27:33,125 --> 00:27:34,375 Undskyld, der er… 405 00:27:37,791 --> 00:27:39,041 Jeg hedder Ilonka. 406 00:27:42,416 --> 00:27:43,833 Skjoldbruskkirtelkræft. 407 00:27:43,916 --> 00:27:46,916 Med… Lungemetastaser. 408 00:27:47,833 --> 00:27:50,000 -Du er Anya, ikke? -Ja. 409 00:27:51,500 --> 00:27:53,208 Vil du læse alle dem? 410 00:27:54,250 --> 00:27:55,208 Ja. 411 00:27:55,291 --> 00:27:58,208 Jeg skulle starte på college til efteråret. 412 00:27:58,291 --> 00:28:00,708 Jeg prøver at følge med mit pensum. 413 00:28:00,791 --> 00:28:01,791 Pis. 414 00:28:02,625 --> 00:28:04,583 Så der er… 415 00:28:04,666 --> 00:28:07,958 Der er sære symboler under min seng skrevet med kridt. 416 00:28:08,041 --> 00:28:10,041 -Ja. -Ved du… 417 00:28:10,125 --> 00:28:11,750 Ved du hvorfor? 418 00:28:11,833 --> 00:28:14,333 Rachel, tror jeg. 419 00:28:15,375 --> 00:28:16,666 Rachel? 420 00:28:16,750 --> 00:28:18,041 Samboen Rachel. 421 00:28:18,750 --> 00:28:21,708 Hun var vild med heksekunst. 422 00:28:21,791 --> 00:28:23,083 Til sidst. 423 00:28:23,750 --> 00:28:26,416 Vi har alle brug for noget, ikke? 424 00:28:26,500 --> 00:28:27,875 Ja. 425 00:28:30,250 --> 00:28:32,666 Ti gram morfin til mig. 426 00:28:32,750 --> 00:28:33,833 Jeg forstår. 427 00:28:33,916 --> 00:28:39,791 Ikke nødvendigvis som heksekunst, men der er noget ved magisk tænkning. 428 00:28:39,875 --> 00:28:44,750 Det virkede ikke for Rachel. Den kælling er død. 429 00:28:44,833 --> 00:28:48,166 Men hvorfor ikke lade dem være? Måske virker det i andet forsøg? 430 00:28:48,250 --> 00:28:50,958 Hvor indsatsen kan ændre sig. 431 00:28:52,833 --> 00:28:55,291 Det var godt at møde… dig. 432 00:29:13,416 --> 00:29:15,416 Skal jeg gå ud i køkkenet, eller… 433 00:29:15,500 --> 00:29:18,375 Nej, De kommer med den. Speciallavet. 434 00:29:18,458 --> 00:29:20,041 De taler allerede med din læge om det, 435 00:29:20,125 --> 00:29:21,666 men du kan ændre menuen, hvis du vil. 436 00:29:21,750 --> 00:29:22,750 Vi har ikke hilst på hinanden. 437 00:29:22,833 --> 00:29:25,375 -Jeg hedder Sandra. -Ilonka. Rart at møde dig. 438 00:29:25,458 --> 00:29:26,416 Jeg kan lide din… 439 00:29:28,208 --> 00:29:30,041 -Flot hår. -Tak. 440 00:29:30,125 --> 00:29:31,666 Også dit. Du ser fantastisk ud. 441 00:29:31,750 --> 00:29:33,291 Jeg hedder Natsuki. Velkommen. 442 00:29:33,375 --> 00:29:34,875 Hvor længe har I været her? 443 00:29:34,958 --> 00:29:36,708 -Fire måneder for mig. -Fem. 444 00:29:36,791 --> 00:29:37,708 -Tre. -Tre. 445 00:29:37,791 --> 00:29:41,333 Treogtres dage, 17 timer og 11 minutter. 446 00:29:41,416 --> 00:29:42,750 Du tæller ikke minutterne. 447 00:29:42,833 --> 00:29:44,750 Sandra og Anya har været her længst. 448 00:29:44,833 --> 00:29:46,333 I har begge været her i næsten… 449 00:29:46,416 --> 00:29:48,791 -Seks måneder? -Næsten seks. 450 00:29:48,875 --> 00:29:51,458 Mere end seks. Jeg har lige fået forlænget min tid her. 451 00:29:51,541 --> 00:29:53,291 Jeg fik et dobbelt D. Du godeste. 452 00:29:53,375 --> 00:29:54,500 Ja, det må jeg gøre. 453 00:29:54,583 --> 00:29:57,916 -Dobbelt D? -Dobbeltdiagnose. 454 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Stadig døende. Bekræftet. 455 00:30:00,083 --> 00:30:02,666 Forsikringen dækker hospicet på seks måneder. 456 00:30:02,750 --> 00:30:05,625 Hvis du stadig er her om seks måneder, skal du undersøges. 457 00:30:05,708 --> 00:30:07,583 Er det her et hospice? 458 00:30:07,666 --> 00:30:09,458 Mine forældre sagde, det var en kostskole. 459 00:30:09,541 --> 00:30:11,333 De smider dig ikke ud. 460 00:30:11,416 --> 00:30:13,291 Dr. Stanton smider os ikke ud. 461 00:30:13,375 --> 00:30:15,208 Bare fordi der er et lighus i kælderen, 462 00:30:15,291 --> 00:30:16,958 betyder det ikke, det ikke er en forretning. 463 00:30:17,041 --> 00:30:20,333 Hvordan endte du her? 464 00:30:20,416 --> 00:30:22,833 Jeg fandt selv Brightcliffe. 465 00:30:23,500 --> 00:30:26,875 Jeg sendte en ansøgning, lavede et interview med Stanton over telefonen, 466 00:30:26,958 --> 00:30:29,250 og hun sagde, der var en ledig plads. 467 00:30:29,333 --> 00:30:31,083 Den ledige plads var vel Rachel. 468 00:30:31,166 --> 00:30:33,083 Jeg lærte ikke Rachel at kende. 469 00:30:33,166 --> 00:30:36,208 Hun var pissestrid, da du kom. 470 00:30:36,916 --> 00:30:39,083 Og heksekunsten? 471 00:30:39,166 --> 00:30:40,500 Hvis hun ikke var død af kræft, 472 00:30:40,583 --> 00:30:41,750 ville nogen smide et hus ned over hende. 473 00:30:41,833 --> 00:30:44,208 Jeg tror, Gud vil tilgive hende for hekseriet. 474 00:30:44,291 --> 00:30:46,750 Jøsses. Rachel var wiccaner. 475 00:30:46,833 --> 00:30:49,625 Hvis hun var kætter. ryger jeg direkte i helvede. 476 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Kun Gud ved, hvad andre føler, 477 00:30:52,125 --> 00:30:55,750 og jeg tror, du er mere fuld af kærlighed, end du giver udtryk for. 478 00:30:55,833 --> 00:30:57,250 -Ja? -Åh nej. 479 00:30:57,333 --> 00:31:00,375 Rachel blev mørk til sidst. 480 00:31:00,458 --> 00:31:02,958 Jeg fortalte jer ikke de mærkelige ting, hun sagde. 481 00:31:03,041 --> 00:31:07,541 Hun følte, at noget fulgte efter hende. Som en levende skygge. 482 00:31:07,625 --> 00:31:09,750 Hver gang hun vendte sig om, var det væk. 483 00:31:09,833 --> 00:31:11,541 Du kan ikke skræmme mig, Anya. 484 00:31:11,625 --> 00:31:14,083 Natten før hun døde, løb hun ind på vores værelse. 485 00:31:14,166 --> 00:31:15,583 Jeg ved ikke, hvordan hun kunne løbe. 486 00:31:15,666 --> 00:31:18,208 Hun havde det rigtig skidt. 487 00:31:18,291 --> 00:31:20,458 Hun sagde, det næsten fik ram på hende, 488 00:31:20,541 --> 00:31:24,416 at hun kunne mærke dets fingre røre hendes skjorte. 489 00:31:25,750 --> 00:31:27,916 Det var så tæt på. 490 00:31:28,000 --> 00:31:29,791 Og hun græd og græd. 491 00:31:29,875 --> 00:31:34,083 Hun sagde, at hun vidste, at hun ikke kunne flygte fra det. 492 00:31:35,125 --> 00:31:36,375 Ikke igen. 493 00:31:37,541 --> 00:31:39,166 Og næste dag døde hun. 494 00:31:39,250 --> 00:31:40,958 -Hvorfor gør du altid det? -Gør hvad? 495 00:31:41,041 --> 00:31:42,583 Det er skræmmende nok uden. 496 00:31:43,250 --> 00:31:46,041 Du har intet at frygte, vel? Du har Jesus på din side. 497 00:31:47,458 --> 00:31:50,041 Sandra, du ved, hvad det er. 498 00:31:50,125 --> 00:31:51,916 Rachel tog mange stoffer til sidst. 499 00:31:52,833 --> 00:31:54,125 Stofferne gør noget ved en. 500 00:31:54,208 --> 00:31:56,291 Man må tage det, folk siger, med et gran salt. 501 00:31:56,375 --> 00:31:59,625 Folk ser spøgelser og hører stemmer. 502 00:31:59,708 --> 00:32:02,875 Jeg har hørt tre-fire versioner af den "levende skygge"-historie, 503 00:32:02,958 --> 00:32:04,041 siden jeg kom. 504 00:32:04,125 --> 00:32:06,125 Hun flippede helt ud. 505 00:32:06,208 --> 00:32:08,916 Slap af, Sandra. Du er et nemt offer. 506 00:32:09,000 --> 00:32:12,375 Sagde nogen Mark? Lyset slukkes kl. 22.00, nye pige. 507 00:32:12,458 --> 00:32:13,708 Ikke noget med at vandre rundt. 508 00:32:13,791 --> 00:32:17,416 Doc giver meget spillerum, men sikkerhed er ikke tilfældigt. 509 00:32:17,500 --> 00:32:20,208 Derfor er der udgangsforbud. 510 00:32:20,291 --> 00:32:22,666 Der er kun én vagt om natten. 511 00:32:22,750 --> 00:32:24,750 Hvis du falder ned ad trappen, kan vi måske ikke høre dig. 512 00:32:24,833 --> 00:32:26,416 Pis af med dig, Mark. 513 00:32:29,166 --> 00:32:33,458 -Okay. Har nogen brug for andet? -Det er fint. 514 00:32:36,833 --> 00:32:38,791 Hvad handlede det om? 515 00:32:38,875 --> 00:32:41,583 -Ja. Spence hader Mark. -Hvorfor? 516 00:32:42,250 --> 00:32:46,666 Han er ung, sød og sjov, og han er ikke døende. 517 00:32:46,750 --> 00:32:48,208 Hvad er der ikke at hade? 518 00:35:22,541 --> 00:35:23,375 TRAPPE 519 00:36:21,666 --> 00:36:23,375 Du inviterede hende ikke engang. 520 00:36:23,458 --> 00:36:24,416 Direkte fra mørket. 521 00:36:24,500 --> 00:36:25,333 Hun sov. 522 00:36:26,166 --> 00:36:28,208 Desuden ved jeg ikke med hende. 523 00:36:28,291 --> 00:36:30,500 Det sagde du også om mig. 524 00:36:30,583 --> 00:36:34,208 Og jeg havde ret. Halvdelen af dine historier er gamle afsnit af Doctor Who. 525 00:36:34,291 --> 00:36:35,583 Jeg ville ønske, du ikke. 526 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Vi har talt om det. 527 00:36:36,791 --> 00:36:42,000 Ja, men det var før, jeg fandt to flasker i Stantons private lager. 528 00:36:42,083 --> 00:36:44,208 Men bland det ikke med medicinen. 529 00:36:44,291 --> 00:36:46,708 Nej, du skal ikke blande det med lorazepam. 530 00:36:46,791 --> 00:36:48,208 Nedgør mig ikke. 531 00:36:48,291 --> 00:36:50,125 -Vil det slå mig ihjel? -Ja, måske. 532 00:36:50,833 --> 00:36:54,875 I bedste fald besvimer du og har det ad helvede til i tre dage. 533 00:36:54,958 --> 00:36:55,916 Ligesom sidst. 534 00:36:56,000 --> 00:36:56,875 Jeg dufter bare til det. 535 00:37:00,500 --> 00:37:05,416 Jeg tager også et glas, bare for at dufte til det. 536 00:37:05,500 --> 00:37:07,375 -Også mig. -Ja, også mig. 537 00:37:07,458 --> 00:37:09,583 Jeg kan ikke rigtig lugte det. 538 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 Hvad så, Natsuki? 539 00:37:11,000 --> 00:37:12,666 Jeg glæder mig til næste kapitel. 540 00:37:12,750 --> 00:37:13,916 Formulering. 541 00:37:14,000 --> 00:37:15,791 Hvor nåede jeg til? 542 00:37:15,875 --> 00:37:17,291 Han gik hjem efter koncerten. 543 00:37:17,375 --> 00:37:18,833 Jeg kan ikke lide den. 544 00:37:18,916 --> 00:37:19,958 For fanden da. 545 00:37:20,041 --> 00:37:21,708 Ikke for noget, Natsuki, men du fortæller den smukt. 546 00:37:21,791 --> 00:37:23,375 -Tak. -Den er bare uhyggelig. 547 00:37:23,458 --> 00:37:24,541 Dine er altid så uhyggelige. 548 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Lev med det. Jeg hørte på dit engleporno tre nætter i træk. 549 00:37:27,291 --> 00:37:28,458 Der fik hun dig, Sandra. 550 00:37:28,541 --> 00:37:30,541 Jeg troede, I kunne lide min englehistorie. 551 00:37:30,625 --> 00:37:31,875 Okay. 552 00:37:31,958 --> 00:37:34,833 For dem før og dem efter. 553 00:37:34,916 --> 00:37:36,708 For os nu og for dem hinsides. 554 00:37:37,666 --> 00:37:40,041 For dem før og dem efter. 555 00:37:40,125 --> 00:37:42,625 For os nu og for dem hinsides. 556 00:37:42,708 --> 00:37:45,625 Set eller uset, her, men ikke her. 557 00:37:45,708 --> 00:37:47,208 Set eller uset. 558 00:37:47,291 --> 00:37:48,625 Her, men ikke her. 559 00:37:55,416 --> 00:38:00,541 Okay, koncerten er slut, og Ren er på vej hjem. 560 00:38:01,583 --> 00:38:04,041 Han planlagde ikke at blive så længe, 561 00:38:04,125 --> 00:38:06,791 men han hørte den mærkelige musik, 562 00:38:06,875 --> 00:38:08,666 der kommer fra kunstfløjen. 563 00:38:09,541 --> 00:38:12,541 Og han forventede det ikke fra det tomme klasseværelse. 564 00:38:14,000 --> 00:38:19,083 På vej hjem kan han høre det i vinden. 565 00:38:21,166 --> 00:38:23,916 Han kunne ikke genkende gaden, 566 00:38:24,541 --> 00:38:26,333 genkendte ikke disse huse. 567 00:38:27,416 --> 00:38:29,333 Men han gik denne tur hver dag. 568 00:38:30,208 --> 00:38:31,750 Den sad på rygraden. 569 00:38:32,791 --> 00:38:35,000 Det gav ingen mening. 570 00:38:35,083 --> 00:38:40,916 Og så den samme melodi så velkendt, som om han kendte hver en tone, 571 00:38:41,000 --> 00:38:42,666 som han ville høre. 572 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 Så utrolig velkendt. 573 00:38:47,666 --> 00:38:50,166 Så føler han at nogen iagtager ham. 574 00:38:50,250 --> 00:38:52,041 Ikke fra gaden. 575 00:38:52,125 --> 00:38:53,666 Gaden er tom. 576 00:38:53,750 --> 00:38:57,416 Nej, vinduerne. 577 00:38:57,500 --> 00:39:01,500 Hvert eneste vindue. Indrammer et ansigt som et portrætgalleri. 578 00:39:01,583 --> 00:39:04,541 Alle smilede og betragtede ham. 579 00:39:04,625 --> 00:39:08,416 Han bør løbe, tænker han, løbe tilbage, hvor han kom fra. 580 00:39:08,500 --> 00:39:10,250 Men musikken er tilbage. 581 00:39:10,333 --> 00:39:14,875 Den er i hans øre. Den er i hans hoved. Og så endnu en lyd. 582 00:39:20,375 --> 00:39:21,333 Er du faret vild? 583 00:39:23,375 --> 00:39:25,125 Du ser fortabt ud. 584 00:39:26,500 --> 00:39:27,666 Jeg er… 585 00:39:28,750 --> 00:39:31,083 Jeg ved ikke, hvor jeg er. Jeg… 586 00:39:34,458 --> 00:39:36,125 Jeg ved ikke, hvor jeg er. 587 00:39:38,041 --> 00:39:39,000 Kan du vise mig vej… 588 00:39:39,083 --> 00:39:40,291 Er du faret vild? 589 00:40:07,166 --> 00:40:08,333 Vent. 590 00:40:09,666 --> 00:40:10,791 Vær ikke doven. 591 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 -Er du bange? -Chokeret er ikke det samme som bange. 592 00:40:14,666 --> 00:40:17,375 Alle kan slå på gryder og pander bag nogens hoved. 593 00:40:17,458 --> 00:40:19,541 Det er ikke skræmmende. Det er chokerende. 594 00:40:19,625 --> 00:40:22,333 -Og det er dovent som bare fanden. -Måske. 595 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 Men når det sker, 596 00:40:24,125 --> 00:40:26,250 giver det et adrenalinsus og… 597 00:41:29,333 --> 00:41:30,166 Pis! 598 00:41:30,750 --> 00:41:34,250 Kom nu. Skræmte du os lige med en sort kat? 599 00:41:34,333 --> 00:41:36,666 Gør det først. Ikke til sidst. 600 00:41:37,750 --> 00:41:38,833 Du har ret. 601 00:41:40,208 --> 00:41:43,291 Pointen er, at bortset fra den hjemløse kat 602 00:41:44,291 --> 00:41:46,083 var gaden tom. 603 00:41:46,166 --> 00:41:48,291 Kan I huske, hvad læreren sagde? 604 00:41:49,250 --> 00:41:51,625 Hvordan hun prøvede at advare ham om melodien. 605 00:41:52,500 --> 00:41:56,125 Det, hun sagde om, hvordan musik finder vej ind i dit hoved. 606 00:41:56,208 --> 00:42:00,125 Man kan ikke lade være med at høre det. 607 00:42:00,916 --> 00:42:05,833 Hvordan det fortsætter, og hvordan hun prøver… 608 00:42:18,625 --> 00:42:20,208 Hvad fanden var det? 609 00:42:24,625 --> 00:42:27,083 Nye pige, du kan lige så godt komme frem. 610 00:42:27,166 --> 00:42:28,000 Pis. 611 00:42:28,083 --> 00:42:29,375 Jeg vidste, du ikke sov. 612 00:42:29,916 --> 00:42:32,125 Jeg troede ikke, man måtte gå ud om natten. 613 00:42:32,208 --> 00:42:33,500 Det er rigtigt. 614 00:42:33,583 --> 00:42:36,416 Hvad er så det her? 615 00:42:36,500 --> 00:42:38,041 Det er en slags klub. 616 00:42:39,041 --> 00:42:40,125 Giv mig vinen. 617 00:42:42,166 --> 00:42:43,000 Tag en tår. 618 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 Nej, tak. 619 00:42:46,125 --> 00:42:48,291 Tag en tår. 620 00:42:48,375 --> 00:42:50,541 Jeg kan ikke. Jeg tager medicin. 621 00:42:50,625 --> 00:42:52,291 Du er på acetaminophen og hvad? 622 00:42:52,375 --> 00:42:53,958 Haldol? Du må få en tår. 623 00:42:54,041 --> 00:42:58,416 Drik det, så er du måske med i klubben. 624 00:42:58,500 --> 00:43:00,875 Ellers kan du glemme det, ingen kører gratis. 625 00:43:00,958 --> 00:43:03,500 Kom nu. Hun er her allerede. 626 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 Nu er hun enten medlem af klubben 627 00:43:05,208 --> 00:43:06,666 eller et vidne for anklageren. 628 00:43:06,750 --> 00:43:08,041 The Midnight Club. 629 00:43:08,875 --> 00:43:11,041 Jeg ved ikke, om den oprindeligt hed det. 630 00:43:11,125 --> 00:43:13,083 Det hed den, da jeg kom hertil. 631 00:43:13,166 --> 00:43:16,208 Sniger I jer ind på biblioteket hver aften og… 632 00:43:16,291 --> 00:43:17,333 Skaber spøgelser. 633 00:43:18,333 --> 00:43:20,625 -Fortæller historier. -"Skaber spøgelser" lyder bedre. 634 00:43:20,708 --> 00:43:23,958 Fortæller man en historie, føder man et nyt spøgelse fordi… 635 00:43:24,041 --> 00:43:27,041 I sidste ende er vi ikke andet end… 636 00:43:28,500 --> 00:43:29,625 …historier. 637 00:43:30,708 --> 00:43:31,750 Ja, apropos, 638 00:43:31,833 --> 00:43:33,958 Natsuki var midt i en neglebider. 639 00:43:34,041 --> 00:43:36,208 Den har varet i tre dage, 640 00:43:36,291 --> 00:43:39,291 og den er endelig blevet til en bunke åndssvage forskrækkelser. 641 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 Hold mund. 642 00:43:40,583 --> 00:43:43,375 Klubben handler ikke kun om historierne. 643 00:43:44,333 --> 00:43:45,958 En ret stor ting faktisk. 644 00:43:46,041 --> 00:43:49,458 Hej, hun har ikke drukket vin. 645 00:43:49,541 --> 00:43:52,916 Hun har ikke fortalt en eneste historie. 646 00:43:53,000 --> 00:43:55,791 Vil du være med i klubben? Så bidrag. 647 00:43:55,875 --> 00:43:59,208 Fortæl en historie, og drik ud. 648 00:44:00,416 --> 00:44:04,125 Som jeg sagde før, ingen kører gratis. 649 00:44:06,166 --> 00:44:08,583 Cheri kører faktisk gratis. 650 00:44:09,333 --> 00:44:10,291 Jeg ville sige det. 651 00:44:11,000 --> 00:44:15,958 Cheri har ikke fortalt noget i tre måneder. 652 00:44:16,041 --> 00:44:17,291 Jeg arbejder på det. 653 00:44:17,375 --> 00:44:20,458 Redigerer stadig, den er næsten færdig. 654 00:44:20,541 --> 00:44:22,208 Det siger min far altid. 655 00:44:23,416 --> 00:44:25,125 Han er en kendt filmproducer. 656 00:44:25,208 --> 00:44:27,958 Cheri er fuld af historier. 657 00:44:28,041 --> 00:44:29,291 Bare aldrig i klubben. 658 00:44:29,375 --> 00:44:32,375 Cheri er den eneste, der kører gratis. 659 00:44:41,791 --> 00:44:43,208 Hvilken slags historie? 660 00:44:44,166 --> 00:44:48,208 Der er ingen regler, selvom der er et tema. 661 00:44:48,291 --> 00:44:50,583 Vi prøver generelt at skræmme hinanden. 662 00:44:50,666 --> 00:44:51,541 Ikke os alle. 663 00:44:51,625 --> 00:44:53,666 I hvert fald de interessante af os. 664 00:44:54,333 --> 00:44:55,541 De er nemme, 665 00:44:55,625 --> 00:44:58,791 at skræmme nogen, der allerede har fået den værste nyhed nogensinde. 666 00:44:58,875 --> 00:45:00,458 Vi er et hårdført publikum. 667 00:45:00,541 --> 00:45:04,666 Okay, hvad med det her? 668 00:45:05,750 --> 00:45:08,791 Historien handler om en ung kvinde, der fandt ud af, at hun var døende. 669 00:45:08,875 --> 00:45:10,166 Pis af. 670 00:45:10,250 --> 00:45:12,791 Kedeligt. Det prøver vi at undgå her. Det er lidt slidt. 671 00:45:12,875 --> 00:45:15,375 Det er ikke, som I tror. 672 00:45:16,458 --> 00:45:18,500 Hun hed Julia Jayne, 673 00:45:18,583 --> 00:45:23,041 og hun blev født i 1951 i Lewiston, Idaho. 674 00:45:24,083 --> 00:45:26,458 Hun mødte Nathan første år i gymnasiet. 675 00:45:26,541 --> 00:45:30,250 Det var den slags kærlighed, 676 00:45:30,333 --> 00:45:34,125 hvor alle kærlighedssange pludselig handler om dig. 677 00:45:38,625 --> 00:45:41,958 Hun forelskede sig i 1968. 678 00:45:42,041 --> 00:45:45,375 Det var også det år, hun opdagede, hun havde kræft i skjoldbruskkirtlen. 679 00:45:45,458 --> 00:45:47,708 Højst et år. 680 00:45:48,666 --> 00:45:52,083 Julia var 17 og boede hos sin ældre bedstemor, 681 00:45:52,166 --> 00:45:55,291 som var så gammel, at hun knap nok var sig selv. 682 00:45:56,333 --> 00:46:00,541 Skjoldbruskkirtlen, metastaser, stråling, 683 00:46:00,625 --> 00:46:04,458 til sidst var der ingen anden mulighed, 684 00:46:04,541 --> 00:46:08,000 og hun endte på et hospice. 685 00:46:09,083 --> 00:46:13,583 Et nyt privat hospice til den sidste tid. 686 00:46:16,500 --> 00:46:18,958 Den 20. maj 1969. 687 00:46:19,916 --> 00:46:22,500 Den 20. maj 1969. 688 00:46:23,583 --> 00:46:30,333 Nul-fem-to-nul-en-ni-seks-ni. 689 00:46:30,416 --> 00:46:31,958 Hun var besat af den dato. 690 00:46:32,041 --> 00:46:34,250 Den 20. maj 1969. 691 00:46:34,333 --> 00:46:36,708 Et år efter diagnosen, 692 00:46:36,791 --> 00:46:39,458 datoen, hun troede, kunne være hendes endeligt. 693 00:46:40,375 --> 00:46:43,458 Nul-fem-to-nul-en-ni-seks-ni. 694 00:46:44,666 --> 00:46:51,166 Hun savnede Nathan af hele sit hjerte. Nogle gange sent om aftenen 695 00:46:51,250 --> 00:46:54,875 kunne hun sværge på, at kunne høre ham kalde på hende. 696 00:47:56,416 --> 00:47:57,458 Julia. 697 00:47:58,166 --> 00:48:00,583 Næste dag kom Julia ikke til morgenmad. 698 00:48:01,666 --> 00:48:05,666 De gennemsøgte hele huset, men fandt hende ikke. 699 00:48:07,458 --> 00:48:09,250 -Julia! -Julia! 700 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 Endnu en dag, og politiet melder hende savnet. 701 00:48:12,625 --> 00:48:15,000 Julia Jayne gik i søvne, 702 00:48:15,083 --> 00:48:17,333 og de frygtede, at hun var gået ud om natten. 703 00:48:18,875 --> 00:48:24,416 I værste fald gik hun for tæt på klippen og ud i havet. 704 00:48:25,458 --> 00:48:31,083 Dage bliver til uger, og så en måned senere… 705 00:48:51,208 --> 00:48:55,291 Julia blev spurgt, hvor hun havde været i al den tid, hun svarede… 706 00:48:55,375 --> 00:48:57,250 Jeg forlod aldrig huset. 707 00:48:57,333 --> 00:49:01,625 Kort efter begyndte tumorerne at skrumpe ind. 708 00:49:01,708 --> 00:49:06,083 Og så forsvandt de pludselig. 709 00:49:07,708 --> 00:49:09,666 Rygtet om hendes afrejse spredte sig. 710 00:49:09,750 --> 00:49:13,083 Prognosen ændrede sig. Hun ville overleve. 711 00:49:14,083 --> 00:49:17,791 Men før hun forlod hospicet, en sidste ting. 712 00:49:20,875 --> 00:49:24,833 Nul-ni-en-fire-en-ni-syv-nul. 713 00:49:27,916 --> 00:49:31,458 En-en-to-fem-en-ni-syv-en 714 00:49:33,375 --> 00:49:36,375 Julia, lægen vil se dig. 715 00:49:37,125 --> 00:49:40,458 Nul-to-nul-seks-en-ni-otte-ni 716 00:49:43,250 --> 00:49:46,750 Nul-to-nul-seks-en-ni-otte-ni 717 00:49:47,625 --> 00:49:51,250 Nul-to-nul-seks-en-ni-otte-ni 718 00:50:01,041 --> 00:50:03,250 Det virkede som volapyk, indtil… 719 00:50:05,375 --> 00:50:08,625 Den 14. september 1970. 720 00:50:10,250 --> 00:50:14,125 Nul-ni-en-fire-en-ni-syv-nul. 721 00:50:15,583 --> 00:50:18,166 Den unge kvinde døde i sin seng. 722 00:50:20,375 --> 00:50:21,458 Og den 25. november… 723 00:50:21,541 --> 00:50:25,458 -En-en-to-fem-en-ni-syv-en. -…et år senere, 724 00:50:26,291 --> 00:50:28,000 døde den unge mand også. 725 00:50:30,750 --> 00:50:33,708 Og portøren, der havde hjulpet Julia hen til hendes bil, 726 00:50:33,791 --> 00:50:38,666 døde i en bilulykke den 6. februar 1989. 727 00:50:38,750 --> 00:50:42,333 Nul-to-nul-seks-en-ni-otte-ni 728 00:50:42,416 --> 00:50:46,500 Nul-to-nul-seks-en-ni-otte-ni 729 00:50:46,583 --> 00:50:49,500 Julia Jayne var som alle andre, efter hun forsvandt. 730 00:50:50,625 --> 00:50:54,291 Hun kendte ikke længere sin udløbsdato, men… 731 00:50:55,958 --> 00:50:59,333 …det var, som om hun var forbandet til at kende alle andres. 732 00:51:05,583 --> 00:51:06,458 Så? 733 00:51:08,208 --> 00:51:09,208 Hvad blev der af hende? 734 00:51:11,291 --> 00:51:12,916 I nævnte, der var mere til klubben. 735 00:51:14,250 --> 00:51:17,375 En ret stor ting, sagde I. 736 00:51:19,416 --> 00:51:20,250 Hvad er det? 737 00:51:21,083 --> 00:51:23,833 Fortæl mig det, så afslutter jeg måske historien. 738 00:51:28,750 --> 00:51:29,833 Okay, grønskolling. 739 00:51:32,875 --> 00:51:35,458 Der er en slags aftale, 740 00:51:35,541 --> 00:51:36,916 som en pagt, 741 00:51:37,000 --> 00:51:39,541 der går tilbage til klubbens begyndelse, hvornår det end var. 742 00:51:40,333 --> 00:51:43,375 Vi fortæller ikke bare historier. 743 00:51:43,458 --> 00:51:48,000 En af os ved dette bord vil dø først og sandsynligvis snart. 744 00:51:48,083 --> 00:51:49,250 Jeg hader, når du siger det. 745 00:51:49,333 --> 00:51:52,416 Den første, der dør, har en stor opgave. 746 00:51:52,500 --> 00:51:55,083 En form for ansvar. 747 00:51:55,166 --> 00:51:59,583 At gøre alt, hvad de kan, for at række ud fra den anden side. 748 00:51:59,666 --> 00:52:01,291 Fortælle de andre, hvad de kan forvente. 749 00:52:04,333 --> 00:52:05,166 Så… 750 00:52:06,416 --> 00:52:08,250 Er nogen dukket op? 751 00:52:08,333 --> 00:52:12,458 Har nogen fået et tegn? 752 00:52:12,541 --> 00:52:15,000 Ja. Vi har beviser på efterlivet. 753 00:52:15,083 --> 00:52:17,041 Det skete for et par uger siden. 754 00:52:17,125 --> 00:52:19,208 Nu mødes vi bare af vane. 755 00:52:19,291 --> 00:52:21,916 Det har jeg. 756 00:52:23,083 --> 00:52:23,958 Jeg har set et tegn. 757 00:52:24,041 --> 00:52:25,625 Nej, du har ikke. 758 00:52:25,708 --> 00:52:28,000 I anskuer det helt forkert. 759 00:52:28,083 --> 00:52:29,875 Hvad sker der efter døden? 760 00:52:31,666 --> 00:52:33,416 I ved ikke engang, hvor I befinder jer. 761 00:52:34,291 --> 00:52:40,500 Der er så mange historier om dette sted, lige netop dette hus, 762 00:52:41,416 --> 00:52:44,208 Historier om folk, der troede, de skulle dø, men ikke døde. 763 00:52:46,458 --> 00:52:48,125 Jeg kan fortælle jer de historier. 764 00:52:49,583 --> 00:52:52,916 Historier til en anden aften, hvis I vil have mig. 765 00:52:55,041 --> 00:52:56,458 Jeg vil endda indgå i jeres pagt. 766 00:52:59,958 --> 00:53:03,625 Hvis det er mig, der ryger først, 767 00:53:05,666 --> 00:53:07,291 vil jeg stå imod det slør, 768 00:53:07,375 --> 00:53:11,125 og jeg vil skubbe og skrige og jamre, indtil I hører mig. 769 00:53:12,625 --> 00:53:13,916 Og jeg vil skrige sandheden. 770 00:53:15,916 --> 00:53:17,000 Det lover jeg. 771 00:53:22,916 --> 00:53:24,958 Du behøver ikke være så dramatisk. 772 00:53:29,750 --> 00:53:32,750 Det var en god historie. Fandt du på den? 773 00:53:34,250 --> 00:53:35,083 Det gjorde jeg. 774 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Du kunne være blevet forfatter. 775 00:53:39,208 --> 00:53:40,041 Det kan jeg stadig. 776 00:53:42,166 --> 00:53:45,208 Men det hele er ikke opdigtet, vel? 777 00:53:47,750 --> 00:53:48,583 Hvad mener du? 778 00:53:49,250 --> 00:53:50,416 Det er lige det. 779 00:53:50,500 --> 00:53:53,458 De andre kan lide at være her, men de forstår det ikke. 780 00:53:53,541 --> 00:53:55,166 De tager sig ikke tid. 781 00:53:55,250 --> 00:53:57,791 Kigger ikke længe på de billeder. 782 00:53:58,833 --> 00:54:03,166 De vil ikke tænke på det, men jeg er anderledes. 783 00:54:03,250 --> 00:54:07,375 Jeg har brugt timevis på at se på billederne, 784 00:54:08,250 --> 00:54:11,958 og tænke på personerne på dem og kigge på deres navne. 785 00:54:13,291 --> 00:54:14,750 Navne som Julia Jayne. 786 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 Hvor meget af historien var sand? 787 00:54:20,291 --> 00:54:23,333 Jeg faldt over historien, da jeg undersøgte skjoldbruskkirtelkræft. 788 00:54:23,416 --> 00:54:27,416 Hun havde det også og var her på Brightcliffe. 789 00:54:27,500 --> 00:54:28,708 Årgang '68. 790 00:54:28,791 --> 00:54:30,708 Og politirapporterne er ægte. 791 00:54:30,791 --> 00:54:33,916 Hun forsvandt, men kun i en uge, 792 00:54:34,000 --> 00:54:35,666 og hun kom tilbage, 793 00:54:35,750 --> 00:54:38,833 og hun gik gennem hoveddøren som en næsten rask person. 794 00:54:38,916 --> 00:54:43,666 Hun sagde, det var på grund af det her sted, 795 00:54:43,750 --> 00:54:46,208 at hun fandt noget her, som kurerede hende. 796 00:54:47,000 --> 00:54:49,375 Hun kunne være i live et sted. 797 00:54:51,041 --> 00:54:53,958 Du valgte ikke stedet tilfældigt, vel? 798 00:54:54,041 --> 00:54:55,916 Du er her på grund af den historie. 799 00:54:56,750 --> 00:54:59,083 Der er så meget mere her, end I ved. 800 00:55:00,666 --> 00:55:03,250 Måske kan vi finde ud af det sammen, men… 801 00:55:03,333 --> 00:55:07,000 Ja, du har ret. Det er derfor, jeg er her. 802 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Jeg vil overleve. 803 00:55:15,208 --> 00:55:16,041 Ja. 804 00:55:18,166 --> 00:55:19,125 Vi bør… 805 00:55:20,000 --> 00:55:22,041 Vi må hellere gå op igen. 806 00:55:22,833 --> 00:55:25,083 Hvis nu natsygeplejersken går sin runde. 807 00:55:26,666 --> 00:55:28,250 Jeg bliver her lidt. 808 00:55:29,833 --> 00:55:31,500 Se godt efter, som du sagde, 809 00:55:32,666 --> 00:55:34,791 tilbringe et roligt øjeblik med børnene. 810 00:55:35,916 --> 00:55:40,125 Okay. Jamen, godnat så. 811 00:55:42,375 --> 00:55:43,500 Godnat, Kevin. 812 00:57:32,541 --> 00:57:35,458 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen