1
00:00:06,833 --> 00:00:09,666
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,041
„Další kapitola“.
3
00:00:25,666 --> 00:00:27,958
To je něco, co lidé často říkají.
4
00:00:28,041 --> 00:00:31,166
Mluví o příbězích ze svých životů.
5
00:00:31,250 --> 00:00:34,333
Otoč stránku. Minulost je úvod.
6
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Další kapitola. Jako by byla už napsaná.
7
00:00:38,708 --> 00:00:42,583
Jako by tam ta slova už byla
a čekala na nás.
8
00:00:43,708 --> 00:00:46,083
Ale nesouhlasím.
9
00:00:47,166 --> 00:00:50,083
My sami tvoříme své příběhy.
10
00:00:50,166 --> 00:00:54,666
Ne vždy máme pod kontrolou zápletku,
ale můžeme se rozhodnout, kým chceme být.
11
00:00:54,750 --> 00:00:58,291
Takže pro mě další kapitola znamená
12
00:00:58,375 --> 00:01:01,250
nekonečné možnosti prázdné stránky.
13
00:01:01,333 --> 00:01:04,583
Nové začátky. Je jedno, kým jste byli…
14
00:01:06,625 --> 00:01:08,500
kým jsme byli na střední.
15
00:01:08,583 --> 00:01:12,875
Vocasem, šprtem, pošukem,
zločincem, princeznou
16
00:01:12,958 --> 00:01:15,250
nebo čímkoliv, co nám zápletka přinesla.
17
00:01:15,333 --> 00:01:19,291
Je čas otočit stránku
a další kapitolu napsat sami.
18
00:01:25,625 --> 00:01:27,375
Mohl by to být kompresor. Jasně.
19
00:01:29,083 --> 00:01:30,833
Ne. To je jen větrák.
20
00:01:31,666 --> 00:01:36,125
Jak jste říkal, že je stará?
Má 370 metrů čtverečních.
21
00:01:40,041 --> 00:01:44,333
Mohl bych se podívat na kabeláž,
ale možná bude třeba koupit novou.
22
00:01:44,416 --> 00:01:45,916
Co třeba zítra v 9:00?
23
00:01:47,666 --> 00:01:49,625
Samozřejmě. Jo, bez problému.
24
00:01:50,458 --> 00:01:52,041
Dobře. Jo.
25
00:01:52,125 --> 00:01:54,416
Dobře, Bille. Jo. Tak zatím.
26
00:01:55,833 --> 00:01:59,083
- Nový klient?
- Nové vlasy?
27
00:02:00,291 --> 00:02:02,041
Páni, vypadají skvěle.
28
00:02:02,125 --> 00:02:03,750
I v klobouku a šatech.
29
00:02:04,333 --> 00:02:06,458
Páni. Kéž by to viděla Maggie.
30
00:02:06,541 --> 00:02:10,333
To je to jediné, co si přála.
Abys pro to udělala vše.
31
00:02:10,416 --> 00:02:12,916
Salutatorian znamená druhý nejlepší.
32
00:02:13,000 --> 00:02:14,625
Jen vteřinku.
33
00:02:14,708 --> 00:02:17,250
Ale jdi, Ilonko. Vedla sis skvěle.
34
00:02:17,333 --> 00:02:18,958
Musíš to oslavit.
35
00:02:19,041 --> 00:02:22,458
A taky bys měla porušit pár pravidel.
36
00:02:22,541 --> 00:02:24,541
Aspoň jednou v životě.
37
00:02:24,625 --> 00:02:25,791
Nech toho.
38
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
Do prdele. Dokázalas to.
39
00:02:34,166 --> 00:02:36,125
Ta červená vypadá drsně.
40
00:02:36,833 --> 00:02:38,375
Kde je Josie?
41
00:02:38,458 --> 00:02:41,875
Dostala strach a já to docela chápu.
42
00:02:41,958 --> 00:02:43,208
Co když nás tam nepustí?
43
00:02:43,291 --> 00:02:44,583
Tohle je naše šance
44
00:02:44,666 --> 00:02:46,750
dostat se na skutečnou
vysokoškolskou párty.
45
00:02:46,833 --> 00:02:50,625
Nebo můžeme začít středoškolskou,
protože nám stejně všechny ušly.
46
00:02:50,708 --> 00:02:52,541
Když jsme byly totálními šprtkami.
47
00:02:52,625 --> 00:02:54,125
Seru na střední.
48
00:03:14,500 --> 00:03:16,375
Vodku se sodou, prosím.
49
00:03:16,458 --> 00:03:18,500
- Není to barman.
- To je dobrý.
50
00:03:18,583 --> 00:03:20,583
Chodíte sem? Vypadáte nějak mladě.
51
00:03:22,083 --> 00:03:23,000
Díky.
52
00:03:34,375 --> 00:03:35,750
Tady jsou.
53
00:03:36,791 --> 00:03:39,916
Nevím, proč tam potřebují
šest druhů rumu a žádnou vodu.
54
00:03:40,000 --> 00:03:43,375
Půlku lahví s vodou v kuchyni
použili jako popelník.
55
00:03:43,458 --> 00:03:46,250
Takže jdeš na to pomalu, nebo to balíš?
56
00:03:47,125 --> 00:03:50,166
Čekám na kamarádku. Nemá čas.
57
00:03:50,250 --> 00:03:52,750
Myslím, že se snaží udělat pár chyb.
58
00:03:53,666 --> 00:03:54,791
Já jsem Brian.
59
00:03:55,583 --> 00:03:59,000
-Ilonka.
- Ještě jsem tě tu neviděl.
60
00:03:59,875 --> 00:04:02,750
Většinu roku jsem se držela stranou.
61
00:04:03,583 --> 00:04:04,583
Co studuješ?
62
00:04:05,416 --> 00:04:07,333
- Angličtinu.
- Já taky.
63
00:04:08,208 --> 00:04:09,625
Nepovídej.
64
00:04:09,708 --> 00:04:11,958
Jaké předměty jsi měl letos nejradši?
65
00:04:13,750 --> 00:04:17,791
Asi romantická a viktoriánská literatura.
66
00:04:21,541 --> 00:04:24,458
- Vím, že to zní, že jsem si to připravil.
- To souhlasím.
67
00:04:24,541 --> 00:04:25,375
Ale není to tak.
68
00:04:25,458 --> 00:04:27,000
Jo, já vím, že ne.
69
00:04:27,083 --> 00:04:29,375
Romantika a teror
v éře viktoriánské Anglie.
70
00:04:29,458 --> 00:04:32,166
To byla jedna
z mých možností pro diplomku.
71
00:04:32,250 --> 00:04:36,625
- Jedna z možností?
- Mám slabost pro Oscara Wildea.
72
00:04:36,708 --> 00:04:40,625
Trochu „ne“ na Stevense. Pořád je to
láska, ale je to zdvořilá láska.
73
00:04:40,708 --> 00:04:43,916
Moje nejoblíbenější je Shelleyová.
Mary, ne její manžel,
74
00:04:44,000 --> 00:04:46,958
Mary Shelleyová, náctiletá dívka,
která napsala Frankensteina.
75
00:04:47,041 --> 00:04:48,583
Napsala to náctiletá dívka.
76
00:04:48,666 --> 00:04:51,833
Když se stala matkou moderního hororu
v 19 letech.
77
00:04:51,916 --> 00:04:55,791
Napsala první velké dílo
v žánru science fiction.
78
00:04:55,875 --> 00:04:59,166
Frankenstein není jen první příběh
o stvoření, který takto využívá vědu,
79
00:04:59,250 --> 00:05:04,250
ale taky se zabývá etikou
experimentu a experimentátora…
80
00:05:06,416 --> 00:05:08,333
Promiň, to je…
81
00:05:08,958 --> 00:05:12,166
Proto jsem si na diplomku
nakonec zvolila Shakespeara.
82
00:05:12,250 --> 00:05:15,250
Když začnu o Shelleyové, plácám nesmysly.
83
00:05:15,333 --> 00:05:18,625
Bože. Kdes byla celý semestr?
84
00:05:22,000 --> 00:05:24,166
Pověz mi o sobě.
85
00:05:24,250 --> 00:05:25,833
Jaké jsou tvoje oblíbené…
86
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
Promiň.
87
00:05:33,625 --> 00:05:35,291
Tady.
88
00:06:11,583 --> 00:06:13,250
Ilonko. Slyšíš mě?
89
00:06:14,833 --> 00:06:16,666
Promiň, byla jsem jen…
90
00:06:18,791 --> 00:06:21,458
Omlouvám se. Byla jsem myslí někde jinde.
91
00:06:22,708 --> 00:06:24,708
Můžete to jméno zopakovat?
92
00:06:24,791 --> 00:06:27,833
Můžete to jméno říct znovu, prosím?
93
00:06:27,916 --> 00:06:30,666
Papilární karcinom štítné žlázy.
94
00:06:33,583 --> 00:06:36,166
Jasně. Rakovina štítné žlázy.
95
00:06:37,250 --> 00:06:38,791
Řekla jste, že se dá léčit?
96
00:06:38,875 --> 00:06:41,666
Možná ano. Musíme zjistit víc.
97
00:06:41,750 --> 00:06:45,666
Ale výsledky biopsie mi říkají,
že musíme štítnou žlázu hned odstranit
98
00:06:45,750 --> 00:06:47,750
a započít léčbu radioaktivním jódem.
99
00:06:47,833 --> 00:06:49,583
Vy mi chcete odstranit štítnou žlázu?
100
00:06:49,666 --> 00:06:54,333
Na podzim jdu na Stanford.
101
00:06:55,041 --> 00:06:56,083
Stanford…
102
00:06:57,750 --> 00:06:59,916
Když s tím teď začneme…
103
00:07:00,708 --> 00:07:03,375
bude to hotové, než začne semestr?
104
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Těžko říct.
105
00:07:05,125 --> 00:07:07,500
Měli bychom naplánovat tyreoidektomii.
106
00:07:08,125 --> 00:07:11,541
Jaký je nejhorší možný scénář?
107
00:07:13,083 --> 00:07:16,791
Prostě mi to řekněte.
108
00:07:18,333 --> 00:07:22,708
Je to nejlepší způsob,
jak zajistit, aby k tomu nedošlo, ne?
109
00:07:24,750 --> 00:07:26,000
Budu potřebovat chemo?
110
00:07:26,083 --> 00:07:27,958
To bych teď neřešil, zlato.
111
00:07:28,041 --> 00:07:31,500
Ilonko,
k chemoterapii vede ještě hodně kroků.
112
00:07:31,583 --> 00:07:33,458
Mám dobrou šanci?
113
00:07:33,541 --> 00:07:35,125
Není to tak jednoduché.
114
00:07:35,208 --> 00:07:39,750
Byla jsem druhá ve třídě z 900.
115
00:07:39,833 --> 00:07:45,208
Taky jsem byla nejmladší ze třídy,
a to jsem přeskočila rok.
116
00:07:46,166 --> 00:07:51,041
Byla jsem v prvních dvou desetinách
z jednoho procenta.
117
00:07:53,583 --> 00:07:55,083
Na nepravděpodobnost jsem zvyklá.
118
00:07:58,625 --> 00:07:59,833
To zvládnu.
119
00:08:04,375 --> 00:08:08,083
- Všechno nejlepší, milá Ilonko.
- Všechno nejlepší, milá Ilonko.
120
00:08:08,166 --> 00:08:12,875
- Všechno nejlepší k narozeninám.
- Všechno nejlepší k narozeninám.
121
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
Co mám…
122
00:08:16,791 --> 00:08:19,208
Chci říct, ty svíčky nehoří.
123
00:08:19,291 --> 00:08:23,958
Nemocnice zrovna nemají rády
otevřený oheň, takže…
124
00:08:25,083 --> 00:08:25,916
Dobře.
125
00:08:28,875 --> 00:08:32,458
- Jupí.
- Všechno nejlepší, prcku.
126
00:08:34,166 --> 00:08:36,458
- Nemáš dnes zakázku?
- No…
127
00:08:36,541 --> 00:08:37,833
Ne. Tohle je důležitější.
128
00:08:39,083 --> 00:08:41,583
Neztrať kvůli mně další práci.
129
00:08:42,666 --> 00:08:44,375
Tohle je důležitější.
130
00:08:47,583 --> 00:08:48,416
Tak jak to vypadá?
131
00:08:48,500 --> 00:08:53,583
Upřímně, vysoká je lehčí než střední.
132
00:08:53,666 --> 00:08:56,458
Míň keců a víc věcí,
na kterých fakt záleží.
133
00:08:56,541 --> 00:08:58,583
- Time, můžu si tě půjčit?
- Jo.
134
00:08:59,583 --> 00:09:03,708
A jak se máš ty?
135
00:09:03,791 --> 00:09:09,625
Jídlo stojí za hovno
a můj pěstoun je můj jediný kamarád.
136
00:09:10,291 --> 00:09:13,541
Ale jeden z ošetřovatelů po mně jede.
137
00:09:14,458 --> 00:09:17,916
- Je roztomilý?
- Radši bych umřela.
138
00:09:18,833 --> 00:09:21,625
Takže jsem vyhrála.
139
00:09:22,916 --> 00:09:25,125
Hele, musím jít, ale…
140
00:09:25,208 --> 00:09:27,166
- Super.
- Díky za zavolání.
141
00:09:28,166 --> 00:09:31,833
- Moc to pro mě znamená.
- Všechno nejlepší a…
142
00:09:31,916 --> 00:09:35,083
Bojím se, že tohle kolo nezabralo.
143
00:09:35,166 --> 00:09:38,541
Nádory v plicích nereagovaly,
jak jsme doufali.
144
00:09:38,625 --> 00:09:40,833
Takže to zopakujeme? Další kolo?
145
00:09:40,916 --> 00:09:43,625
Další teď už nic nezmění.
146
00:09:43,708 --> 00:09:45,291
Takže říkáte, že…
147
00:09:46,666 --> 00:09:48,541
Říkáte, že umře.
148
00:09:49,791 --> 00:09:50,666
Ano.
149
00:10:01,416 --> 00:10:02,583
Jak dlouho?
150
00:10:02,666 --> 00:10:03,750
Těžko říct.
151
00:10:03,833 --> 00:10:05,791
Taky se to těžko poslouchá, doktorko.
152
00:10:05,875 --> 00:10:07,333
Zkuste to.
153
00:10:07,416 --> 00:10:09,250
Nechci hádat.
154
00:10:09,333 --> 00:10:12,750
- Každý je jiný a…
- Dnes jí bylo 18 let.
155
00:10:16,958 --> 00:10:18,583
Dožije se 19?
156
00:10:21,125 --> 00:10:23,625
Ano, je to možné.
157
00:10:24,791 --> 00:10:25,833
Ano.
158
00:10:27,125 --> 00:10:29,000
A 20?
159
00:10:33,750 --> 00:10:37,083
Měli bychom si promluvit o tom,
co chcete udělat dál,
160
00:10:37,166 --> 00:10:40,458
ačkoliv z mé strany už toho moc nezmůžu.
Maximálně ji můžu ulehčit.
161
00:10:42,375 --> 00:10:43,958
Můžu oslovit někoho v Make-A-Wish,
162
00:10:44,041 --> 00:10:46,375
pokud byste chtěl.
163
00:11:00,166 --> 00:11:02,583
PŘEŽÍT RAKOVINU ŠTÍTNÉ ŽLÁZY
164
00:11:18,875 --> 00:11:21,000
VÍTEJTE V HOSPICI BRIGHTCLIFFE
165
00:12:18,166 --> 00:12:23,083
ZÁZRAK MEDICÍNY?
166
00:12:25,250 --> 00:12:30,458
17LETÁ JULIA JAYNEOVÁ TVRDÍ,
ŽE JEJÍ RAKOVINA BYLA VYLÉČENA
167
00:12:33,041 --> 00:12:35,250
Je to plně financovaný zvláštní program.
168
00:12:35,333 --> 00:12:37,333
Všechno to sedí.
169
00:12:37,416 --> 00:12:40,416
Hospic Brightcliffe.
Víš, co to znamená, že?
170
00:12:40,500 --> 00:12:44,083
Jistě. Ale je speciálně pro mladé lidi.
171
00:12:44,166 --> 00:12:45,500
Jedno z mála míst na světě.
172
00:12:45,583 --> 00:12:48,375
Měli by být s rodinou, Ilonko.
173
00:12:48,458 --> 00:12:50,750
Píšou tam, že spousta z nich nemá rodinu.
174
00:12:50,833 --> 00:12:53,791
Spousta pěstounských dětí
nebo jsou úplně bez rodiny.
175
00:12:53,875 --> 00:12:57,250
Je to místo pro teenagery,
aby se s tím sami vyrovnali.
176
00:12:57,333 --> 00:13:00,125
To znamená žádná léčba, žádné testy a…
177
00:13:00,208 --> 00:13:01,791
Nic z toho nezabírá.
178
00:13:08,458 --> 00:13:10,083
Slíbil jsem to Maggie.
179
00:13:10,875 --> 00:13:13,000
Slíbil jsem Maggie, že se o tebe postarám.
180
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
A to jsi taky udělal.
181
00:13:18,333 --> 00:13:19,958
Vedl sis skvěle, Time.
182
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
Jak jsem řekl, je to jen na zkoušku.
183
00:13:29,125 --> 00:13:31,833
Takže jako tábor na přespání.
184
00:13:31,916 --> 00:13:33,333
Budu v Motelu 6 ve městě.
185
00:13:33,416 --> 00:13:36,291
Kdyby sis to rozmyslela,
186
00:13:36,375 --> 00:13:38,958
což můžeš a v což doufám.
187
00:13:39,041 --> 00:13:42,208
Vrátíme se domů do Sacramenta.
To si pamatuj.
188
00:13:48,500 --> 00:13:50,791
Ilonko. Hej.
189
00:13:57,958 --> 00:13:59,041
Jsi v pořádku?
190
00:14:00,625 --> 00:14:02,291
Jo, jen jsem měla…
191
00:14:04,375 --> 00:14:05,458
Déjà vu.
192
00:14:56,125 --> 00:14:57,333
Promiň.
193
00:14:57,416 --> 00:15:01,708
Asi si budeš myslet,
že jsem cvok, ale neznáme se?
194
00:15:01,791 --> 00:15:07,333
Jo, myslím, že jo.
Chodilas na Franklinskou střední, že?
195
00:15:07,416 --> 00:15:10,708
Nebo jsi byla pacientkou
v Seattleské všeobecné?
196
00:15:10,791 --> 00:15:13,500
Ne, jsem ze Sacramenta.
197
00:15:13,583 --> 00:15:14,833
Zvláštní.
198
00:15:15,750 --> 00:15:17,333
Nikdy jsem tam nebyl.
199
00:15:18,333 --> 00:15:19,583
S čím tu jsi?
200
00:15:19,666 --> 00:15:24,416
Papilární karcinom štítné žlázy
a plicní metastázy, takže…
201
00:15:25,541 --> 00:15:26,916
rakovina štítné žlázy, asi.
202
00:15:27,708 --> 00:15:30,166
Leukémie, asi.
203
00:15:31,625 --> 00:15:33,416
Těší mě.
204
00:15:34,833 --> 00:15:37,250
Mám ti říkat rakovina štítné žlázy?
205
00:15:38,333 --> 00:15:40,541
Promiň, já jsem Ilonka.
206
00:15:41,916 --> 00:15:43,291
Všechno v pořádku, zlato?
207
00:15:43,375 --> 00:15:47,541
Jo, v pohodě. Tohle je… leukémie.
208
00:15:49,375 --> 00:15:51,875
Kevin, těší mě.
209
00:15:51,958 --> 00:15:54,208
Mě taky, Kevine. Já jsem Tim.
210
00:15:54,291 --> 00:15:57,916
Půjdeme se podívat dovnitř?
Zjistit, jak to tu chodí?
211
00:15:58,000 --> 00:15:58,833
Jo.
212
00:16:01,125 --> 00:16:03,125
Tak jo, uvidíme se později.
213
00:16:03,875 --> 00:16:04,916
Možná.
214
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Chci říct, jo. Budu tady,
i když asi jen na chvíli.
215
00:16:10,583 --> 00:16:12,833
- Ilonka, že?
- Jasnačka.
216
00:16:12,916 --> 00:16:14,291
Vítejte v Brightcliffu.
217
00:16:14,375 --> 00:16:17,166
Jsem Mark, jeden z ošetřovatelů.
Doktor na vás čeká uvnitř.
218
00:16:17,250 --> 00:16:19,500
Pojď, pomůžu vám se zavazadly.
219
00:16:19,583 --> 00:16:21,083
- Děkuju.
- Jo. Jaká byla cesta?
220
00:16:21,666 --> 00:16:22,541
Nádherná.
221
00:16:22,625 --> 00:16:24,333
Místama je trochu riskantní.
222
00:16:27,625 --> 00:16:28,583
Určitě jsi v pořádku?
223
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Jo, v pohodě.
224
00:16:42,041 --> 00:16:43,666
Propána, jak je to tu staré?
225
00:16:43,750 --> 00:16:45,750
Dům samotný byl postavený v roce…
226
00:16:45,833 --> 00:16:47,666
1901.
227
00:16:47,750 --> 00:16:51,583
Správně. Postavil ho dřevařský průmyslník…
228
00:16:51,666 --> 00:16:54,000
Stanley Oskar Freelon.
229
00:16:54,083 --> 00:16:57,083
Správně. A také jeho žena, Vera.
230
00:16:57,166 --> 00:16:59,833
Během let poté několikrát změnil majitele,
231
00:16:59,916 --> 00:17:03,000
až do roku 1966,
kdy ho koupila Dr. Stantonová.
232
00:17:03,083 --> 00:17:05,916
Ale předtím to byl dům na půli cesty
během hospodářské krize
233
00:17:06,000 --> 00:17:09,166
a ve 40. letech tu žila
náboženská komunita zvaná Paragon.
234
00:17:09,250 --> 00:17:12,041
Takže to byla také základna sekty.
235
00:17:12,125 --> 00:17:14,875
- To jsem nevěděl.
- Jo. A bylo to…
236
00:17:19,000 --> 00:17:19,875
Kdo…
237
00:17:21,166 --> 00:17:22,083
Co?
238
00:17:24,583 --> 00:17:25,583
To je…
239
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
To je…
240
00:17:41,875 --> 00:17:42,916
Tady je.
241
00:17:43,000 --> 00:17:44,416
Vítejte zpět, slečno Pawluková.
242
00:17:45,125 --> 00:17:46,750
Jsi v pořádku, zlatíčko.
243
00:17:46,833 --> 00:17:48,125
To byly jen mdloby.
244
00:17:48,750 --> 00:17:50,583
To je u někoho s tvou diagnózou běžné.
245
00:17:51,833 --> 00:17:54,666
Myslela jsem,
že jsem někoho viděla. Starou paní.
246
00:17:54,750 --> 00:17:58,291
Nejsem květinka, ale zas tak stará nejsem…
247
00:17:58,375 --> 00:17:59,833
Nemyslím vás. Někoho…
248
00:18:02,333 --> 00:18:03,416
To je jedno.
249
00:18:04,666 --> 00:18:08,625
Jsem doktorka Georgina Stantonová.
Vítej v Brightcliffu.
250
00:18:16,500 --> 00:18:18,750
Omlouvám se za to předtím, doktorko.
251
00:18:18,833 --> 00:18:23,666
Když jsi omdlela, popadl tě
a běžel ke dveřím,
252
00:18:24,708 --> 00:18:27,125
čemuž naprosto rozumím.
253
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
Nedává to smysl.
254
00:18:28,875 --> 00:18:30,958
Nemá vůbec smysl ji tady nechávat.
255
00:18:32,166 --> 00:18:34,083
Nechávat ji tady, když je nemocná.
256
00:18:34,166 --> 00:18:36,458
Věřte mi. Já to vím.
257
00:18:37,708 --> 00:18:40,791
Přesně tak jsem se cítila,
když jsem přišla o syna Juliana.
258
00:18:42,416 --> 00:18:45,166
Nemohla bych mluvit
s rodiči v tvé situaci,
259
00:18:45,250 --> 00:18:46,708
kdybych jím sama nebyla.
260
00:18:47,500 --> 00:18:50,458
Promiňte, to jsem nevěděl.
261
00:18:50,541 --> 00:18:55,250
To, čemu nerozumím,
když mluvíme o rakovině
262
00:18:56,458 --> 00:18:58,208
nebo jiné smrtelné nemoci…
263
00:18:59,500 --> 00:19:03,500
Podívejte, jaký používáme jazyk.
264
00:19:03,583 --> 00:19:05,875
„Budeme s tím bojovat.
265
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Budeme bojovat ze všech sil.
266
00:19:08,708 --> 00:19:10,458
Buď statečná.“
267
00:19:11,375 --> 00:19:15,916
A pak lidé říkají, že bitvu prohráli.
268
00:19:17,250 --> 00:19:18,625
Je to prostě obráceně.
269
00:19:19,541 --> 00:19:24,500
Chápu to.
Mluvit o boji je aktivní, viscerální.
270
00:19:25,458 --> 00:19:26,916
Nedívejte se na tu těžkou část.
271
00:19:27,791 --> 00:19:31,583
Podívej na všechny ty nablýskané, ostré
zbraně, které jsme pro tebe vyrobili.
272
00:19:32,791 --> 00:19:34,708
Brightcliffe není o bitvách.
273
00:19:36,625 --> 00:19:40,333
Je o tom získat povolení opustit bojiště.
274
00:19:42,000 --> 00:19:45,958
Soustředit se na život místo boje.
275
00:19:47,125 --> 00:19:52,000
Nebudeme bojovat a rozhodně nejde o to,
že bychom prohráli bitvu.
276
00:19:53,416 --> 00:19:57,000
Každý den, kdy jste naživu, je výhrou.
277
00:20:01,916 --> 00:20:04,583
Můžeme si ještě promluvit,
Time, jestli chcete.
278
00:20:05,750 --> 00:20:08,666
Možná, než Ilonka dokončí svou prohlídku.
279
00:20:12,458 --> 00:20:13,458
To bych rád.
280
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Tak tady jsou ubikace.
281
00:20:17,166 --> 00:20:18,500
Kluci, nebo holky?
282
00:20:18,583 --> 00:20:19,416
Obojí.
283
00:20:19,500 --> 00:20:21,125
Nesdílejí spolu samozřejmě pokoje,
284
00:20:21,208 --> 00:20:24,000
ale nevidíme důvod je dávat do karantény.
285
00:20:24,083 --> 00:20:27,958
Tihle mladí lidé si zažijí víc, než čím si
za život projdou někteří dospělí.
286
00:20:28,041 --> 00:20:31,041
To nejmenší, co můžu udělat,
je chovat se k nim jako k dospělým.
287
00:20:34,041 --> 00:20:35,000
Tohle je Spence.
288
00:20:35,083 --> 00:20:37,791
Spenci, jmenuju tě poradcem
pro tohle odpoledne.
289
00:20:37,875 --> 00:20:41,250
Byl jsem pátý v pořadí.
Co se stalo s ostatními?
290
00:20:44,750 --> 00:20:46,583
Drž se jich a neztrať se.
291
00:20:46,666 --> 00:20:49,250
Je to tu jako v labyrintu,
nebo spíš jako ve Vegas.
292
00:20:49,333 --> 00:20:50,666
Nechtějí, abys znala čas,
293
00:20:50,750 --> 00:20:52,250
a nechtějí, abys odešla.
294
00:20:52,333 --> 00:20:56,791
Bývalí pacienti Brightcliffu,
ročník 66, všichni jsou mrtví.
295
00:20:56,875 --> 00:20:57,875
Pod drnem.
296
00:20:59,000 --> 00:21:00,541
Záleží na tom, s kým mluvíš.
297
00:21:00,625 --> 00:21:02,750
Ten, co mě tu provedl, už tu není.
298
00:21:02,833 --> 00:21:05,041
Ale říkal tomu Prohlídka duchů.
299
00:21:05,125 --> 00:21:07,000
Věříš na duchy, nováčku?
300
00:21:07,083 --> 00:21:08,250
Záleží na tom?
301
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
Asi záleží na tvých kariérních ambicích.
302
00:21:10,458 --> 00:21:12,125
Já doufám, že mi to vyjde.
303
00:21:12,208 --> 00:21:14,333
Já budu začátečnickým poltergeistem,
304
00:21:14,416 --> 00:21:16,416
až konečně zapomeneme, jak lidi podrazit.
305
00:21:19,291 --> 00:21:20,750
Jdeš?
306
00:21:21,625 --> 00:21:22,708
Jo.
307
00:21:26,625 --> 00:21:31,375
Skupinová terapie bude tady.
Vlastně několik terapií.
308
00:21:31,458 --> 00:21:34,791
Tyhle dva dělají nějakou novodobou věc
zvanou jóga,
309
00:21:34,875 --> 00:21:37,208
což je hindsky kravina.
310
00:21:37,291 --> 00:21:42,208
Tohle je Natsuki, má rakovinu vaječníků,
a tohle je Sandra, která má lymfom.
311
00:21:43,041 --> 00:21:45,416
Sandra je blázen do Ježíše
a pořád mele kraviny
312
00:21:45,500 --> 00:21:48,083
a začne být divná,
když zmíníš její paruku.
313
00:21:48,166 --> 00:21:50,375
Nesoudím tě. Je to tvoje věc.
314
00:21:50,458 --> 00:21:52,125
Všichni si zvolíme, co chceme.
315
00:21:57,791 --> 00:22:00,250
Tohle je něco pro mě.
316
00:22:00,333 --> 00:22:02,833
Jo, knihovna, jak má být.
317
00:22:02,916 --> 00:22:05,916
Všechno nám darovala místní knihovna,
než to tam zavřeli.
318
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
Je to jako normální knihovna,
ve které se špatně orientuje.
319
00:22:08,916 --> 00:22:10,458
Je tam katalog a všechno.
320
00:22:11,583 --> 00:22:12,875
Ale to není všechno.
321
00:22:17,500 --> 00:22:20,166
Ameshi, nová holka.
322
00:22:20,250 --> 00:22:21,541
Ahoj.
323
00:22:21,625 --> 00:22:22,791
Glioblastom.
324
00:22:22,875 --> 00:22:24,333
Na zdraví.
325
00:22:24,416 --> 00:22:25,916
- Jsem Ilonka.
- Do prdele.
326
00:22:26,416 --> 00:22:32,250
Ilonko, ahoj. Jsem tak rád,
že už nejsem tím novým.
327
00:22:32,333 --> 00:22:35,041
Vítej. Dnešek je pro mě skvělý den.
328
00:22:35,125 --> 00:22:37,541
- Amesh tu je…
- Dva měsíce.
329
00:22:37,625 --> 00:22:39,541
Dva měsíce a myslím, že byl…
330
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
Dva měsíce vtipů o nováčcích.
331
00:22:41,625 --> 00:22:44,458
- Neustálé šikanování.
- Žádné šikanování tu není.
332
00:22:44,541 --> 00:22:45,583
Žádné šikanování,
333
00:22:45,666 --> 00:22:47,208
ale pořád o tom mluví,
334
00:22:47,291 --> 00:22:49,500
kdy už konečně začne, a my mu říkáme,
335
00:22:49,583 --> 00:22:50,541
že tohle není kolej.
336
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
Na vysokou nepůjdu.
Snad toho nechci tak moc.
337
00:22:53,416 --> 00:22:55,375
Mohli byste ji aspoň zkusit.
338
00:22:55,458 --> 00:22:57,291
Nechápu, proč se mnou nemůžeš souhlasit.
339
00:22:57,375 --> 00:22:59,166
Neviděls ji v bikinách.
340
00:22:59,250 --> 00:23:01,166
Lydia je celá tvoje.
341
00:23:01,750 --> 00:23:06,583
Tohle jsou pořádně staré výtahy.
Viděla jsem je jen ve filmech.
342
00:23:06,666 --> 00:23:07,791
Jen jeden.
343
00:23:07,875 --> 00:23:10,291
Chceš se projet?
Jen zmáčkni to modré tlačítko.
344
00:23:10,375 --> 00:23:12,208
Říkal jsem žádné šikanování.
345
00:23:12,791 --> 00:23:14,000
Já se svezu.
346
00:23:14,083 --> 00:23:16,666
- Co je ve sklepě?
- Vyzývám tě.
347
00:23:16,750 --> 00:23:17,666
Ne, nevyzývá.
348
00:23:17,750 --> 00:23:18,833
- Konečně nějaká šikana!
- Zmlkni už konečně.
349
00:23:18,916 --> 00:23:23,958
Jen do toho. Absolvovala jsem
tři kola chema. Jen tak něco mě nevyděsí.
350
00:23:25,500 --> 00:23:27,375
Ne, počkej.
351
00:23:27,458 --> 00:23:29,083
Nechoď tam dolů.
352
00:23:29,166 --> 00:23:30,166
Ne.
353
00:23:30,250 --> 00:23:31,416
Je tam márnice.
354
00:23:36,958 --> 00:23:38,416
Jo, to mě nenapadlo.
355
00:23:38,500 --> 00:23:39,666
To dává smysl, ne?
356
00:23:39,750 --> 00:23:43,416
Myslím, že tu straší.
357
00:23:43,500 --> 00:23:46,541
V noci sám od sebe
začne jezdit nahoru a dolů.
358
00:23:46,625 --> 00:23:47,916
Něco je s instalací.
359
00:23:48,000 --> 00:23:49,916
Je starý, ale zatím funguje.
360
00:23:55,708 --> 00:23:57,000
Víš co? Už to chápu.
361
00:23:57,083 --> 00:23:58,916
Tohle fakt není dobré místo na šikanu.
362
00:23:59,000 --> 00:24:01,125
- Jo.
- Je to tu zlé.
363
00:24:01,208 --> 00:24:02,791
Připomeň mi, abych všem poděkoval.
364
00:24:19,041 --> 00:24:20,583
To je krásné. Nepřestávej.
365
00:24:21,916 --> 00:24:22,958
Tos napsala ty?
366
00:24:24,250 --> 00:24:25,666
Ty víš, co jsem udělala.
367
00:24:25,750 --> 00:24:27,541
- Vědělas to?
- Já jsem Ilonka.
368
00:24:27,625 --> 00:24:30,041
Cheri, těší mě.
369
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
Moc se v hudbě nevyznám,
370
00:24:31,958 --> 00:24:34,541
ale můžu prakticky zaručit,
že to nenapsala ona.
371
00:24:36,291 --> 00:24:38,583
To je Cheri. Musíš si dávat pozor.
372
00:24:38,666 --> 00:24:40,083
Jo, dávej si pozor.
373
00:24:40,166 --> 00:24:42,125
Jednou mi řekla, že je letuška,
374
00:24:42,208 --> 00:24:45,333
a já jí věřil… dýl jak jeden den.
375
00:24:45,416 --> 00:24:48,375
O Cheri toho moc nevíme.
Pořád mění svůj příběh.
376
00:24:48,458 --> 00:24:51,500
S jistotou můžu říct jen to,
že když přijela,
377
00:24:51,583 --> 00:24:56,583
měla s sebou dvě stěhovací dodávky
a její chůva řídila Bentley.
378
00:24:56,666 --> 00:25:00,416
Všechno, co od té doby řekla,
beru s velkou rezervou.
379
00:25:01,875 --> 00:25:05,458
Tohle je jen tvoje.
Nebo teda tvoje a Anyi.
380
00:25:05,541 --> 00:25:07,083
Měla tu být při představování.
381
00:25:07,166 --> 00:25:11,416
Vlastně tu prohlídku měla dělat ona.
382
00:25:11,500 --> 00:25:14,708
Ale Anya je prostě Anya.
383
00:25:15,708 --> 00:25:18,500
Večeře je v sedm v zimní zahradě,
pokud budeš mít chuť.
384
00:25:18,583 --> 00:25:20,250
Jinak si ji můžeš nechat doručit.
385
00:25:20,333 --> 00:25:21,791
Nepoužívej podložní mísu.
386
00:25:21,875 --> 00:25:23,833
Z nějakého důvodu jsou ve všech pokojích
387
00:25:23,916 --> 00:25:25,791
a nechtějí, abys ji používala, pokud…
388
00:25:25,875 --> 00:25:27,208
Jdeme.
389
00:25:27,291 --> 00:25:29,500
Chci říct, že jsou spíš na ozdobu.
390
00:25:38,291 --> 00:25:39,166
Dále.
391
00:25:42,041 --> 00:25:44,208
Asi ses už rozhodla, co?
392
00:25:44,708 --> 00:25:46,750
Můžeme ty tašky naložit zpátky do auta.
393
00:25:46,833 --> 00:25:49,416
Pojedeme celou noc a ráno jsme doma.
394
00:25:49,500 --> 00:25:50,750
Jaká byla Dr. Stantonová?
395
00:25:55,833 --> 00:25:58,583
Popravdě byla skvělá.
396
00:26:04,750 --> 00:26:06,416
Trochu mi připomínala Maggie.
397
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
Měl jsem tě odvézt na vysokou, ne sem.
398
00:26:11,083 --> 00:26:13,750
Zas tak velký rozdíl to není.
399
00:26:13,833 --> 00:26:16,375
Vypadá to tu jako na nějaké
Ivy League univerzitě.
400
00:26:18,083 --> 00:26:20,583
Přemýšlej o tomhle takhle,
jestli ti to pomůže.
401
00:27:11,958 --> 00:27:13,250
Co to kurva je?
402
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
Co to děláš?
403
00:27:33,125 --> 00:27:34,375
Promiň. Je tu…
404
00:27:37,791 --> 00:27:39,041
Já jsem Ilonka.
405
00:27:42,416 --> 00:27:43,833
Rakovina štítné žlázy.
406
00:27:43,916 --> 00:27:46,916
S… plicními metastázemi.
407
00:27:47,833 --> 00:27:50,000
- Ty jsi Anya, viď?
- Jo.
408
00:27:51,500 --> 00:27:53,208
To všechno přečteš?
409
00:27:54,250 --> 00:27:55,208
Jo.
410
00:27:55,291 --> 00:27:58,208
Na podzim jsem měla jít na vysokou.
411
00:27:58,291 --> 00:28:00,708
Snažím se nezameškat učivo.
412
00:28:00,791 --> 00:28:01,791
Sakra.
413
00:28:02,625 --> 00:28:04,583
Jsou tu…
414
00:28:04,666 --> 00:28:07,958
Pod postelí mám nějaké divné symboly.
Nakreslené křídou.
415
00:28:08,041 --> 00:28:10,041
- Jo.
- Nevíš…
416
00:28:10,125 --> 00:28:11,750
náhodou proč?
417
00:28:11,833 --> 00:28:14,333
Nejspíš Rachel.
418
00:28:15,375 --> 00:28:16,666
Rachel?
419
00:28:16,750 --> 00:28:18,041
Spolubydlící Rachel.
420
00:28:18,750 --> 00:28:21,708
Byla blázen do Wiccy.
421
00:28:21,791 --> 00:28:23,083
Ke konci.
422
00:28:23,750 --> 00:28:26,416
Všichni něco potřebujeme, ne?
423
00:28:26,500 --> 00:28:27,875
Jo.
424
00:28:30,250 --> 00:28:32,666
Pro mě to bude deset gramů morfinu.
425
00:28:32,750 --> 00:28:33,833
Chápu to.
426
00:28:33,916 --> 00:28:39,791
Nemusí to být jako Wicca,
ale magické myšlení má něco do sebe.
427
00:28:39,875 --> 00:28:44,750
Jo, ale Rachel to rozhodně nepomohlo.
Je mrtvá.
428
00:28:44,833 --> 00:28:48,166
Ale proč to tam nenechat?
Aspoň bude dvojité riziko.
429
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
Nebo se skóre může změnit.
430
00:28:52,833 --> 00:28:55,583
No, moc mě těšilo…
431
00:29:13,416 --> 00:29:15,416
Mám jít do kuchyně, nebo…
432
00:29:15,500 --> 00:29:18,375
Ne, přinesou to speciálně pro tebe.
433
00:29:18,458 --> 00:29:20,041
Už o tom mluvili s tvým doktorem,
434
00:29:20,125 --> 00:29:21,666
ale můžeš to změnit, jestli chceš.
435
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
Ještě se neznáme.
436
00:29:22,833 --> 00:29:25,375
- Já jsem Sandra.
- Ilonka. Těší mě.
437
00:29:25,458 --> 00:29:26,416
Líbí se mi tvoje…
438
00:29:28,208 --> 00:29:30,041
- Líbí se mi tvoje vlasy.
- Díky.
439
00:29:30,125 --> 00:29:31,666
I tvoje jsou super.
440
00:29:31,750 --> 00:29:33,291
Já jsem Natsuki. Vítej.
441
00:29:33,375 --> 00:29:34,875
Jak dlouho tu jste?
442
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
- Já čtyři měsíce.
- Pět.
443
00:29:36,791 --> 00:29:37,708
- Tři.
- Tři.
444
00:29:37,791 --> 00:29:41,333
63 dní, 17 hodin a 11 minut.
445
00:29:41,416 --> 00:29:42,750
Minuty neznáš.
446
00:29:42,833 --> 00:29:44,750
Sandra a Anya jsou tu nejdýl.
447
00:29:44,833 --> 00:29:46,333
Obě jste tu skoro…
448
00:29:46,416 --> 00:29:48,791
- Skoro šest měsíců?
- Skoro šest.
449
00:29:48,875 --> 00:29:51,458
Víc než šest. Vlastně mě sem dali podruhé.
450
00:29:51,541 --> 00:29:53,291
Mám dvojí D. Panebože.
451
00:29:53,375 --> 00:29:54,500
Jo, musím to udělat.
452
00:29:54,583 --> 00:29:57,916
- Dvojí D?
- Dvojí diagnóza.
453
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Stále umírám. Potvrzeno.
454
00:30:00,083 --> 00:30:02,666
Pojišťovna platí hospic po šesti měsících.
455
00:30:02,750 --> 00:30:05,625
Pokud jsi tu i po šesti měsících,
musíš na další vyšetření.
456
00:30:05,708 --> 00:30:07,583
Tohle je hospic?
457
00:30:07,666 --> 00:30:09,458
Rodiče mi řekli,
že je to internátní škola.
458
00:30:09,541 --> 00:30:11,333
Nevyhodí tě.
459
00:30:11,416 --> 00:30:13,291
Dr. Stantonová by nás nevyhodila.
460
00:30:13,375 --> 00:30:15,208
To, že mají ve sklepě márnici,
461
00:30:15,291 --> 00:30:16,958
ještě neznamená, že to není byznys.
462
00:30:17,041 --> 00:30:20,333
Jak ses sem dostala ty?
463
00:30:20,416 --> 00:30:22,833
Tak nějak jsem Brightcliffe našla sama.
464
00:30:23,500 --> 00:30:26,875
Poslala jsem žádost, udělala interview
se Stantonovou po telefonu
465
00:30:26,958 --> 00:30:29,250
a řekla, že je volné místo.
466
00:30:29,333 --> 00:30:31,083
Volné místo bylo asi po Rachel.
467
00:30:31,166 --> 00:30:33,083
Moc jsem ji nepoznal.
468
00:30:33,166 --> 00:30:36,208
Když jsi sem přišel,
byla už úplně bez nálady.
469
00:30:36,916 --> 00:30:38,958
A celá ta věc s čarodějnictvím?
470
00:30:39,041 --> 00:30:40,375
Kdyby ji nezabila rakovina,
471
00:30:40,458 --> 00:30:41,750
asi by to udělal někdo jiný.
472
00:30:41,833 --> 00:30:44,208
Myslím,
že Bůh jí odpustí ty čarodějnické věci.
473
00:30:44,291 --> 00:30:46,750
Ježíši Kriste. Rachel byla Wiccan.
474
00:30:46,833 --> 00:30:49,625
Byla kacířka. Půjde rovnou do pekla.
475
00:30:49,708 --> 00:30:52,041
Jen Bůh ví, jaké má kdo skutečně srdce,
476
00:30:52,125 --> 00:30:55,750
a myslím, že tvé má mnohem více lásky,
než přiznáváš.
477
00:30:55,833 --> 00:30:57,250
- Opravdu?
- Ne.
478
00:30:57,333 --> 00:31:00,375
Rachel byla ke konci dost temná.
479
00:31:00,458 --> 00:31:02,958
Neřekla jsem vám ty divné věci,
které říkala.
480
00:31:03,041 --> 00:31:07,541
Říkala, že cítí,
jak ji něco pronásleduje jako živý stín.
481
00:31:07,625 --> 00:31:09,750
A kdykoliv se otočila, byla pryč.
482
00:31:09,833 --> 00:31:11,541
Mě nevyděsíš, Anyo.
483
00:31:11,625 --> 00:31:14,083
Noc před smrtí přiběhla do našeho pokoje.
484
00:31:14,166 --> 00:31:15,583
Netuším, jak dokázala běžet.
485
00:31:15,666 --> 00:31:18,208
Byla na tom dost špatně.
486
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
Říkala, že ji to skoro dostalo,
487
00:31:20,541 --> 00:31:24,416
že cítila prsty toho stínu na své košili.
488
00:31:25,750 --> 00:31:27,916
Že byl tak blízko.
489
00:31:28,000 --> 00:31:29,791
Plakala a plakala.
490
00:31:29,875 --> 00:31:34,083
Řekla, že věděla,
že tomu nebude moct uniknout.
491
00:31:35,125 --> 00:31:36,375
Znovu už ne.
492
00:31:37,541 --> 00:31:39,166
A druhý den zemřela.
493
00:31:39,250 --> 00:31:40,958
- Proč tohle vždycky děláš?
- Co?
494
00:31:41,041 --> 00:31:42,583
Už tak je to dost děsivé.
495
00:31:43,250 --> 00:31:46,041
Nemáš se čeho bát, ne?
Máš na své straně Ježíše.
496
00:31:47,458 --> 00:31:50,041
Sandro, víš, čím to bylo.
497
00:31:50,125 --> 00:31:51,916
Rachel brala ke konci hodně léků.
498
00:31:52,833 --> 00:31:54,125
To se na každém podepíše.
499
00:31:54,208 --> 00:31:56,291
To, co lidi říkají, musíš brát s rezervou.
500
00:31:56,375 --> 00:31:59,625
To, že vidí duchy a slyší hlasy.
501
00:31:59,708 --> 00:32:02,875
Od svého příchodu jsem slyšel
tři nebo čtyři verze toho příběhu
502
00:32:02,958 --> 00:32:04,041
o „Živém stínu“.
503
00:32:04,125 --> 00:32:06,125
Byla úplně sjetá.
504
00:32:06,208 --> 00:32:08,916
Klid, Sandro. Jsi prostě snadný cíl.
505
00:32:09,000 --> 00:32:12,375
Říkal někdo Mark?
Ve 22:00 se zhasíná, nováčku.
506
00:32:12,458 --> 00:32:13,708
Nikde se netoulej.
507
00:32:13,791 --> 00:32:17,416
Doktorka vám dává spoustu volnosti,
ale bezpečnost je na prvním místě.
508
00:32:17,500 --> 00:32:20,208
Proto je tu přísný zákaz vycházení.
509
00:32:20,291 --> 00:32:22,666
Na noční směně je jen jeden člověk.
510
00:32:22,750 --> 00:32:24,750
Kdybyste spadli ze schodů, neuslyšíme vás.
511
00:32:24,833 --> 00:32:26,416
Běž do hajzlu, Marku.
512
00:32:29,166 --> 00:32:33,458
- Dobře. Chce ještě někdo něco?
- V pohodě.
513
00:32:36,833 --> 00:32:38,791
O co šlo?
514
00:32:38,875 --> 00:32:41,583
- Spence Marka tak trochu nesnáší.
- Proč?
515
00:32:42,208 --> 00:32:46,666
Je mladý, roztomilý a zábavný a neumírá.
516
00:32:46,750 --> 00:32:48,208
Proč by ho neměl nenávidět?
517
00:35:22,541 --> 00:35:23,375
SCHODY
518
00:36:21,666 --> 00:36:23,375
Ani jsi ji nepozval.
519
00:36:23,458 --> 00:36:24,416
Hned po setmění.
520
00:36:24,500 --> 00:36:25,333
Spala.
521
00:36:26,166 --> 00:36:28,208
Navíc si u ní nejsem jistá.
522
00:36:28,291 --> 00:36:30,500
To jsi říkala i o mně.
523
00:36:30,583 --> 00:36:34,208
A měla jsem pravdu. Polovina tvých příběhů
jsou jen staré epizody z Pána času.
524
00:36:34,291 --> 00:36:35,583
Kéž by to tak nebylo.
525
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Už jsme to probírali.
526
00:36:36,791 --> 00:36:42,000
Jo, ale to bylo předtím, než jsem našel
dvě lahve ze Stantonové soukromé skrýše.
527
00:36:42,083 --> 00:36:44,208
Ale neměl bys to míchat s léky.
528
00:36:44,291 --> 00:36:46,708
Ne, to ty bys to neměla míchat
s lorazepamem.
529
00:36:46,791 --> 00:36:48,208
Nechej toho.
530
00:36:48,291 --> 00:36:50,125
- Co se stane? Zabije mě to?
- Ano, může.
531
00:36:50,833 --> 00:36:52,875
V nejlepším případě omdlíš u stolu
532
00:36:52,958 --> 00:36:54,875
a budeš se tři dny cítit hrozně.
533
00:36:54,958 --> 00:36:55,916
Jako posledně.
534
00:36:56,000 --> 00:36:56,875
Jen si čichnu.
535
00:37:00,500 --> 00:37:05,416
Taky si dám skleničku…
jen, abych si čichnul.
536
00:37:05,500 --> 00:37:07,375
- Já taky.
- I já.
537
00:37:07,458 --> 00:37:09,583
Už jsem to cítila.
538
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
Co ty na to, Natsuki?
539
00:37:11,000 --> 00:37:12,666
Nemůžu se dočkat další kapitoly.
540
00:37:12,750 --> 00:37:13,916
Tak do toho.
541
00:37:14,000 --> 00:37:15,791
Kde jsem to skončila?
542
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
Po koncertě šel pěšky domů.
543
00:37:17,375 --> 00:37:18,833
To se mi nelíbí.
544
00:37:18,916 --> 00:37:19,958
Do prdele.
545
00:37:20,041 --> 00:37:21,708
Bez urážky, vyprávíš skvěle.
546
00:37:21,791 --> 00:37:23,375
- Děkuju.
- Je to jen děsivé.
547
00:37:23,458 --> 00:37:24,541
Tvoje jsou vždy děsivé.
548
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Smiř se s tím. Tři noci jsem poslouchala
porno s anděly.
549
00:37:27,291 --> 00:37:28,458
Má pravdu, Sandro.
550
00:37:28,541 --> 00:37:30,541
Myslela jsem, že se vám můj příběh líbil.
551
00:37:30,625 --> 00:37:31,875
Dobře.
552
00:37:31,958 --> 00:37:34,833
Na ty předtím i na ty potom.
553
00:37:34,916 --> 00:37:36,708
Na nás teď a na ty za hranicí.
554
00:37:37,666 --> 00:37:40,041
Na ty předtím a na ty potom.
555
00:37:40,125 --> 00:37:42,625
Na nás teď a na ty za hranicí.
556
00:37:42,708 --> 00:37:45,625
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
557
00:37:45,708 --> 00:37:47,208
Viděni nebo neviděni.
558
00:37:47,291 --> 00:37:48,625
Jsou tu, ale přitom nejsou.
559
00:37:55,416 --> 00:38:00,541
Tak jo. Koncert skončil a šel pěšky domů.
560
00:38:01,583 --> 00:38:04,041
Nechtěl tam zůstat tak dlouho,
561
00:38:04,125 --> 00:38:06,791
ale slyšel zvláštní hudbu,
562
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
jak vychází z galerie.
563
00:38:09,541 --> 00:38:12,541
Nečekal,
že to bude vycházet z prázdné třídy.
564
00:38:14,000 --> 00:38:19,083
Takže teď jde domů a slyší to ve větru.
565
00:38:21,166 --> 00:38:23,916
Najednou si uvědomil, že nepoznává ulici,
566
00:38:24,541 --> 00:38:26,333
ani domy kolem sebe.
567
00:38:27,416 --> 00:38:29,333
Ale chodil tudy každý den.
568
00:38:30,208 --> 00:38:31,750
Byla to pro něj svalová paměť.
569
00:38:32,791 --> 00:38:35,000
Nedávalo to smysl.
570
00:38:35,083 --> 00:38:40,916
Ta melodie mu byla tak povědomá,
jako by znal každou notu,
571
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
kterou měl za chvíli slyšet.
572
00:38:43,416 --> 00:38:46,125
Tak povědomá.
573
00:38:47,666 --> 00:38:50,166
Pak cítil, že ho někdo sleduje.
574
00:38:50,250 --> 00:38:52,041
Ne z ulice.
575
00:38:52,125 --> 00:38:53,666
Ulice je prázdná.
576
00:38:53,750 --> 00:38:57,416
Ne, ta okna, všechna.
577
00:38:57,500 --> 00:39:01,500
Každé okno. Rámovaly nějakou tvář,
jako v galerii portrétů.
578
00:39:01,583 --> 00:39:04,541
Všechna se usmívala a sledovala ho.
579
00:39:04,625 --> 00:39:08,416
Napadlo ho, že by měl utéct
to samou cestou, kudy přišel.
580
00:39:08,500 --> 00:39:10,250
Ale ta hudba se vrátila.
581
00:39:10,333 --> 00:39:14,875
Zněla mu v uších, měl ji v hlavě.
A pak další zvuk.
582
00:39:20,375 --> 00:39:21,333
Zabloudil jsi?
583
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
Vypadáš ztraceně.
584
00:39:26,500 --> 00:39:27,666
Jsem…
585
00:39:28,750 --> 00:39:31,083
Nevím, kde jsem.
586
00:39:34,458 --> 00:39:36,125
Nevím, kde jsem.
587
00:39:38,041 --> 00:39:39,000
Můžeš mi ukázat…
588
00:39:39,083 --> 00:39:40,291
Ztratil ses?
589
00:40:07,166 --> 00:40:08,333
Počkej.
590
00:40:09,666 --> 00:40:10,791
Nebuď líná.
591
00:40:11,916 --> 00:40:14,583
- Bojíš se?
- Vylekaný není totéž, co vystrašený.
592
00:40:14,666 --> 00:40:17,375
Každý může někomu za hlavou
bouchat s hrnci a pánvemi.
593
00:40:17,458 --> 00:40:19,541
To není děsivé, jen tě to vyleká.
594
00:40:19,625 --> 00:40:22,333
- A je to líné jak prase.
- Možná.
595
00:40:23,125 --> 00:40:24,166
Ale když se to stane,
596
00:40:24,250 --> 00:40:26,250
uvolní se nával adrenalinu a…
597
00:41:29,625 --> 00:41:30,875
Kurva!
598
00:41:30,958 --> 00:41:34,250
No tak. Chceš nás vyděsit černou kočkou?
599
00:41:34,333 --> 00:41:36,666
To máš udělat na začátku, ne na konci.
600
00:41:37,750 --> 00:41:38,833
Máš pravdu.
601
00:41:40,208 --> 00:41:43,291
Jde o to, že kromě té toulavé kočky
602
00:41:44,291 --> 00:41:46,083
byla ulice prázdná.
603
00:41:46,666 --> 00:41:49,166
A pamatuješ, co říkal ten učitel?
604
00:41:49,250 --> 00:41:51,625
„Jak se ho snažila
před tou melodií varovat.“
605
00:41:52,500 --> 00:41:56,125
Jak jsi říkal, že si nějaká hudba
najde cestu do tvé hlavy.
606
00:41:56,208 --> 00:42:00,125
A jak ji jednou uslyšíš,
nemůžeš si pomoct.
607
00:42:00,916 --> 00:42:05,833
Jak pořád hraje dál a jak se snažila…
608
00:42:18,625 --> 00:42:20,208
Co to kurva bylo?
609
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
Tak jo, nová, ukaž se nám.
610
00:42:27,166 --> 00:42:28,000
Kurva.
611
00:42:28,083 --> 00:42:29,375
Věděla jsem, že nespíš.
612
00:42:29,916 --> 00:42:32,125
Myslela jsem, že v noci nikdo nesmí ven.
613
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
To nesmíme.
614
00:42:33,583 --> 00:42:36,416
Tak co je tohle?
615
00:42:36,500 --> 00:42:38,041
Takový klub.
616
00:42:39,041 --> 00:42:40,125
Dej mi to víno.
617
00:42:42,166 --> 00:42:43,000
Napij se.
618
00:42:44,333 --> 00:42:46,041
Ne, díky.
619
00:42:46,125 --> 00:42:48,291
Napij se.
620
00:42:48,375 --> 00:42:50,541
Nemůžu. Beru léky.
621
00:42:50,625 --> 00:42:52,291
Bereš paracetamol a co dál?
622
00:42:52,375 --> 00:42:53,958
Haldol? Můžeš si loknout.
623
00:42:54,041 --> 00:42:58,416
Napij se našeho kontrabandu
a možná tě vezmeme do klubu.
624
00:42:58,500 --> 00:43:00,875
Jinak na to zapomeň.
Nikdo tu nemá nic zadarmo.
625
00:43:00,958 --> 00:43:03,500
No tak, vždyť už je tady.
626
00:43:03,583 --> 00:43:05,125
Teď je buď členkou klubu,
627
00:43:05,208 --> 00:43:06,666
nebo svědkyní obžaloby.
628
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
Půlnoční klub.
629
00:43:08,875 --> 00:43:11,041
Nevím, jestli se tomu tak původně říkalo,
630
00:43:11,125 --> 00:43:13,083
ale tak se mu říkalo,
když jsem sem přišel.
631
00:43:13,166 --> 00:43:16,208
Takže se každou noc
vkradete do knihovny a…
632
00:43:16,291 --> 00:43:17,333
Vytváříme duchy.
633
00:43:18,333 --> 00:43:20,625
- Vyprávíme příběhy.
- Vytvářet duchy zní líp.
634
00:43:20,708 --> 00:43:23,958
Když povyprávíš příběh,
dáš vzniknout novému duchovi, protože…
635
00:43:24,041 --> 00:43:27,041
Protože tak nakonec všichni skončíme…
636
00:43:28,500 --> 00:43:29,625
jako příběh.
637
00:43:30,708 --> 00:43:31,750
Jo, když jsme u toho,
638
00:43:31,833 --> 00:43:33,958
Natsuki zrovna vypráví pořádnou pecku.
639
00:43:34,041 --> 00:43:36,208
Už ten příběh vypráví tři dny
640
00:43:36,291 --> 00:43:39,291
a konečně se vyvinul
na sérii hloupých lekaček.
641
00:43:39,375 --> 00:43:40,500
Tiše.
642
00:43:40,583 --> 00:43:43,375
V klubu nejde jen o příběhy.
643
00:43:44,333 --> 00:43:45,958
Je tu vlastně jedna velká věc.
644
00:43:46,041 --> 00:43:49,458
Hele, neměla ještě víno.
645
00:43:49,541 --> 00:43:52,916
Zatím neřekla vůbec nic, takže tak.
646
00:43:53,000 --> 00:43:55,791
Chceš do klubu? Tak se snaž.
647
00:43:55,875 --> 00:43:59,208
Řekni nám nějaký příběh
a už se konečně napij.
648
00:44:00,416 --> 00:44:04,125
Jak jsem řekla, nikdo tu nemá nic zadarmo.
649
00:44:06,166 --> 00:44:08,583
Vlastně Cheri jo.
650
00:44:09,333 --> 00:44:10,291
Jo, je to tak.
651
00:44:11,000 --> 00:44:15,958
Cheri nám ještě neřekla jediný příběh,
a už je tu tři měsíce.
652
00:44:16,041 --> 00:44:17,291
Dělám na tom.
653
00:44:17,375 --> 00:44:20,458
Pořád edituju a opravuju v postprodukci.
654
00:44:20,541 --> 00:44:22,208
To říká pořád můj táta.
655
00:44:23,416 --> 00:44:25,125
Je slavný filmový producent.
656
00:44:25,208 --> 00:44:27,833
Sherry má plno historek.
657
00:44:27,916 --> 00:44:29,416
Jen nikdy žádné neříká v klubu.
658
00:44:29,500 --> 00:44:32,375
Ale kromě Cheri tu nemá nikdo nic zadarmo.
659
00:44:41,791 --> 00:44:43,208
Jaké příběhy?
660
00:44:44,166 --> 00:44:48,208
Žádná pravidla, i když tu je určitý styl…
661
00:44:48,291 --> 00:44:50,583
Většinou se navzájem strašíme k smrti.
662
00:44:50,666 --> 00:44:51,541
Ne všichni.
663
00:44:51,625 --> 00:44:53,666
Aspoň teda ty zajímavé.
664
00:44:54,333 --> 00:44:55,541
Je snadné strašit někoho,
665
00:44:55,625 --> 00:44:58,791
kdo už dostal
tu nejhorší zprávu, jakou mohl.
666
00:44:58,875 --> 00:45:00,458
My jsme kurva tvrdé publikum.
667
00:45:00,541 --> 00:45:04,666
Dobře, a co tohle?
668
00:45:05,750 --> 00:45:08,791
Je to příběh o mladé ženě,
která zjistila, že umírá.
669
00:45:08,875 --> 00:45:10,166
S tím běž do hajzlu.
670
00:45:10,250 --> 00:45:12,791
Nuda. Tohle se snažíme tu nedělat.
671
00:45:12,875 --> 00:45:15,375
Počkej, není to tak, jak si myslíš.
672
00:45:16,458 --> 00:45:18,500
Jmenovala se Julia Janeová
673
00:45:18,583 --> 00:45:23,041
a narodila se v roce 1951
v Lewistonu v Idahu.
674
00:45:24,083 --> 00:45:26,458
Ve třeťáku se seznámila s Nathanem.
675
00:45:26,541 --> 00:45:30,250
Byl to ten druh lásky,
676
00:45:30,333 --> 00:45:34,125
když jsou všechny milostné písně
najednou o tobě.
677
00:45:38,625 --> 00:45:41,958
V roce 1968 se zamilovala.
678
00:45:42,041 --> 00:45:45,375
V ten rok taky zjistila,
že má rakovinu štítné žlázy.
679
00:45:45,458 --> 00:45:47,708
Necelý rok, nanejvýš.
680
00:45:48,666 --> 00:45:52,083
Julii bylo 17 a bydlela u babičky,
681
00:45:52,166 --> 00:45:55,291
která byla tak stará,
že už skoro nebyla sama sebou.
682
00:45:56,333 --> 00:46:00,541
Tyreoidektomie, metastáze, ozařování,
683
00:46:00,625 --> 00:46:04,458
a nakonec neměla jinou možnost.
684
00:46:04,541 --> 00:46:08,000
Skončila v hospici.
685
00:46:09,083 --> 00:46:13,583
V novém soukromém hospici, kde měla dožít.
686
00:46:16,500 --> 00:46:18,958
20. května 1969.
687
00:46:19,916 --> 00:46:22,500
20. května 1969.
688
00:46:23,583 --> 00:46:30,333
05-20-1969, 05-20-1969.
689
00:46:30,416 --> 00:46:31,958
Byla tím byla posedlá.
690
00:46:32,041 --> 00:46:34,250
20. května 1969.
691
00:46:34,333 --> 00:46:36,708
Rok potom, co se dozvěděla svou diagnózu,
692
00:46:36,791 --> 00:46:39,458
se dozvěděla tohle datum,
které pro ni může znamenat konec.
693
00:46:40,375 --> 00:46:43,458
05-20-1969.
694
00:46:44,666 --> 00:46:47,666
Chyběl jí Nathan. Byla úplně sama.
695
00:46:48,416 --> 00:46:51,166
Občas pozdě v noci
696
00:46:51,250 --> 00:46:54,875
měla pocit, že ho slyší, jak ji volá.
697
00:47:56,416 --> 00:47:57,458
Julie.
698
00:47:58,166 --> 00:48:00,583
Druhý den Julia nepřišla na snídani.
699
00:48:01,666 --> 00:48:05,666
Prohledali celý dům a nenašli ji.
700
00:48:07,458 --> 00:48:09,250
- Julie!
- Julie!
701
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Další den bylo vyplněno policejní hlášení.
702
00:48:12,625 --> 00:48:15,000
Julia Janeová byla náměsíčná
703
00:48:15,083 --> 00:48:17,333
a měli strach,
že se v noci někam zatoulala.
704
00:48:18,875 --> 00:48:24,416
V nejhorším případě
mohla spadnout z útesu do oceánu.
705
00:48:25,458 --> 00:48:31,083
Uplynuly dny, týdny a pak, měsíc potom…
706
00:48:51,208 --> 00:48:55,291
Když se jí ptali, kde celou tu dobu byla,
Julia řekla:
707
00:48:55,375 --> 00:48:57,250
Vůbec jsem neodešla z domu.
708
00:48:57,333 --> 00:49:01,625
Brzy po návratu
se jí nádory začaly zmenšovat
709
00:49:01,708 --> 00:49:06,083
a pak nějak zmizely.
710
00:49:07,708 --> 00:49:09,666
Proslechlo se, že odchází.
711
00:49:09,750 --> 00:49:13,083
Změnila se jí prognóza. Měla žít.
712
00:49:14,083 --> 00:49:17,791
Než ale hospic opustila,
zbývala ještě jedna věc.
713
00:49:20,875 --> 00:49:24,833
0914 1970.
714
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
1125 1971.
715
00:49:33,375 --> 00:49:36,375
Julie, chce s tebou mluvit doktor.
716
00:49:37,125 --> 00:49:40,458
0206 1989.
717
00:49:43,250 --> 00:49:46,750
0206 1989.
718
00:49:47,625 --> 00:49:51,250
0206 1989.
719
00:50:01,041 --> 00:50:03,250
Zdálo se to jako hatmatilka až do…
720
00:50:05,375 --> 00:50:08,625
14. září 1970.
721
00:50:10,250 --> 00:50:14,125
0914 1970.
722
00:50:15,583 --> 00:50:18,166
Ta mladá žena zemřela ve své posteli.
723
00:50:20,375 --> 00:50:21,458
A 25. listopadu…
724
00:50:21,541 --> 00:50:25,458
- 1125 1971.
- O rok později,
725
00:50:26,291 --> 00:50:28,000
zemřel i ten mladý muž.
726
00:50:30,750 --> 00:50:33,708
A ten zřízenec,
který Julii pomohl nastoupit do auta,
727
00:50:33,791 --> 00:50:38,666
zemřel při autonehodě 6. února 1989.
728
00:50:38,750 --> 00:50:42,333
0206 1989.
729
00:50:42,416 --> 00:50:46,500
0206 1989.
730
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
Julia Jayneová byla po svém zmizení
jako všichni ostatní.
731
00:50:50,625 --> 00:50:54,291
Už neznala datum své smrti, ale…
732
00:50:55,958 --> 00:50:59,333
zdálo se, že je prokletá
a zná datum smrti všech ostatních.
733
00:51:05,583 --> 00:51:06,458
Takže?
734
00:51:08,208 --> 00:51:09,166
Co se jí stalo?
735
00:51:11,291 --> 00:51:12,916
Řeklas, že tu je ještě něco.
736
00:51:14,250 --> 00:51:17,375
Ještě jedna velká věc.
737
00:51:19,416 --> 00:51:20,250
Co je to?
738
00:51:21,083 --> 00:51:23,833
Řekni mi to, a možná ten příběh dokončím.
739
00:51:28,750 --> 00:51:29,833
Dobře, nováčku.
740
00:51:32,875 --> 00:51:35,458
Je tu taková dohoda,
741
00:51:35,541 --> 00:51:36,916
něco jako pakt.
742
00:51:37,000 --> 00:51:39,541
Datuje se k vzniku klubu,
ať to bylo kdykoliv.
743
00:51:40,333 --> 00:51:43,250
Nevyprávíme tu jen příběhy.
744
00:51:43,333 --> 00:51:46,250
Jeden z nás, co tu sedí, zemře jako první…
745
00:51:46,958 --> 00:51:48,000
a nejspíš to bude brzy.
746
00:51:48,083 --> 00:51:49,250
Nesnáším, když to říkáš.
747
00:51:49,333 --> 00:51:52,416
První z nás, kdo natáhne brka,
bude mít velký úkol.
748
00:51:52,500 --> 00:51:55,083
Bude mít určitou zodpovědnost.
749
00:51:55,166 --> 00:51:59,583
Aby udělal vše, co může,
a kontaktoval nás z druhé strany.
750
00:51:59,666 --> 00:52:01,291
Řekl ostatním, co mají čekat.
751
00:52:04,333 --> 00:52:05,166
Takže…
752
00:52:06,416 --> 00:52:08,250
objevil se někdo?
753
00:52:08,333 --> 00:52:12,458
Dostal někdo z vás znamení?
754
00:52:12,541 --> 00:52:15,000
Jo. Máme důkaz o posmrtném životě.
755
00:52:15,083 --> 00:52:17,041
Stalo se to před pár týdny.
756
00:52:17,125 --> 00:52:19,208
Teď se setkáváme jen ze zvyku.
757
00:52:19,291 --> 00:52:21,916
Aspoň teda já.
758
00:52:22,958 --> 00:52:23,958
Viděla jsem znamení.
759
00:52:24,041 --> 00:52:25,625
- Žádné výčitky.
- Kecáš nesmysly.
760
00:52:25,708 --> 00:52:28,000
Co, když o tom všichni přemýšlíte špatně?
761
00:52:28,083 --> 00:52:29,875
Co se stane po smrti?
762
00:52:31,666 --> 00:52:33,416
Ani nevíte, kde stojíte.
763
00:52:34,291 --> 00:52:40,500
Existuje tolik příběhů o tomto místě,
vlastně přímo o tomhle domě,
764
00:52:41,416 --> 00:52:44,208
o lidech, kteří si mysleli,
že zemřou, ale nezemřeli.
765
00:52:46,458 --> 00:52:48,125
Mohla bych vám ty příběhy vyprávět.
766
00:52:49,583 --> 00:52:52,916
Příběhy na jindy, pokud mě přijmete.
767
00:52:55,041 --> 00:52:56,458
Souhlasím i s tím vaším paktem.
768
00:52:59,958 --> 00:53:03,625
Pokud odejdu já jako první,
769
00:53:05,541 --> 00:53:07,291
postavím se proti hranici onoho světa
770
00:53:07,375 --> 00:53:11,125
a budu tlačit, křičet a kvílet,
dokud mě neuslyšíte.
771
00:53:12,625 --> 00:53:13,916
A budu křičet pravdu.
772
00:53:15,916 --> 00:53:17,000
Slibuju.
773
00:53:22,916 --> 00:53:24,958
Nemusíš to tak dramatizovat.
774
00:53:29,750 --> 00:53:32,750
To byl docela dobrý příběh.
Vymyslela sis ho?
775
00:53:34,250 --> 00:53:35,083
Jo.
776
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Mohlas být spisovatelkou.
777
00:53:39,208 --> 00:53:40,041
Stále můžu.
778
00:53:42,166 --> 00:53:45,208
Celý ale nebyl vymyšlený, že?
779
00:53:47,750 --> 00:53:48,583
Jak to myslíš?
780
00:53:49,250 --> 00:53:50,416
O to právě jde.
781
00:53:50,500 --> 00:53:53,458
Ostatním se tu líbí, ale moc to nechápou.
782
00:53:53,541 --> 00:53:55,166
Nemají na to čas.
783
00:53:55,250 --> 00:53:57,791
Nikdy se na ty fotky pořádně nepodívají.
784
00:53:58,833 --> 00:54:03,166
Nerad na to myslím, ale já jsem jiný.
785
00:54:03,250 --> 00:54:07,375
Strávil jsem hodiny
prohlížením těch fotek.
786
00:54:08,250 --> 00:54:11,958
Myslel jsem na ty lidi na nich
a díval se na jejich jména.
787
00:54:13,291 --> 00:54:14,750
Jména jako Julia Jayneová.
788
00:54:14,833 --> 00:54:15,958
JULIA JANEYOVÁ
789
00:54:18,208 --> 00:54:20,208
Takže kolik z toho byla pravda?
790
00:54:20,291 --> 00:54:23,333
Našla jsem ten příběh, když jsem si četla
o rakovině štítné žlázy.
791
00:54:23,416 --> 00:54:27,416
Měla ji a byla tady v Brightcliffu,
792
00:54:27,500 --> 00:54:28,708
ročník 68.
793
00:54:28,791 --> 00:54:30,708
A policejní zprávy jsou taky pravé.
794
00:54:30,791 --> 00:54:33,916
Zmizela, ale jen na týden.
795
00:54:34,000 --> 00:54:35,666
Vrátila se
796
00:54:35,750 --> 00:54:38,833
a když prošla těmihle dveřmi,
byla v plné remisi.
797
00:54:38,916 --> 00:54:43,666
Řekla, že to bylo kvůli tomuhle místu,
798
00:54:43,750 --> 00:54:46,208
že tady něco našla, co ji vyléčilo.
799
00:54:47,000 --> 00:54:49,375
Třeba je stále ještě naživu.
800
00:54:51,041 --> 00:54:53,958
Nevybrala sis tohle místo náhodou, co?
801
00:54:54,041 --> 00:54:55,916
Jsi tu kvůli tomu příběhu.
802
00:54:56,750 --> 00:54:59,083
Je tady toho mnohem víc, než tušíte.
803
00:55:00,666 --> 00:55:03,250
Možná to můžeme zjistit spolu, ale…
804
00:55:03,333 --> 00:55:07,000
Jo, máš pravdu. Proto jsem tady.
805
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Budu žít.
806
00:55:15,208 --> 00:55:16,041
Jo.
807
00:55:18,166 --> 00:55:19,125
Měli bychom…
808
00:55:20,000 --> 00:55:22,041
Měli bychom se vrátit.
809
00:55:22,833 --> 00:55:25,083
Pro případ, že by se vrátila sestra.
810
00:55:26,666 --> 00:55:28,250
Ještě chvíli tu zůstanu.
811
00:55:29,833 --> 00:55:31,500
Prohlídnu si je, jak jsi řekl,
812
00:55:32,666 --> 00:55:34,791
a strávím s těma děckama minutku o samotě.
813
00:55:35,916 --> 00:55:40,125
Dobře. Tak dobrou noc.
814
00:55:42,375 --> 00:55:43,500
Dobrou noc, Kevine.
815
00:57:32,541 --> 00:57:35,458
Překlad titulků: Peter Gejdoš