1 00:00:06,833 --> 00:00:09,666 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 „Další kapitola“. 3 00:00:25,666 --> 00:00:27,958 To je něco, co lidé často říkají. 4 00:00:28,041 --> 00:00:31,166 Mluví o příbězích ze svých životů. 5 00:00:31,250 --> 00:00:34,333 Otoč stránku. Minulost je úvod. 6 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Další kapitola. Jako by byla už napsaná. 7 00:00:38,708 --> 00:00:42,583 Jako by tam ta slova už byla a čekala na nás. 8 00:00:43,708 --> 00:00:46,083 Ale nesouhlasím. 9 00:00:47,166 --> 00:00:50,083 My sami tvoříme své příběhy. 10 00:00:50,166 --> 00:00:54,666 Ne vždy máme pod kontrolou zápletku, ale můžeme se rozhodnout, kým chceme být. 11 00:00:54,750 --> 00:00:58,291 Takže pro mě další kapitola znamená 12 00:00:58,375 --> 00:01:01,250 nekonečné možnosti prázdné stránky. 13 00:01:01,333 --> 00:01:04,583 Nové začátky. Je jedno, kým jste byli… 14 00:01:06,625 --> 00:01:08,500 kým jsme byli na střední. 15 00:01:08,583 --> 00:01:12,875 Vocasem, šprtem, pošukem, zločincem, princeznou 16 00:01:12,958 --> 00:01:15,250 nebo čímkoliv, co nám zápletka přinesla. 17 00:01:15,333 --> 00:01:19,291 Je čas otočit stránku a další kapitolu napsat sami. 18 00:01:25,625 --> 00:01:27,375 Mohl by to být kompresor. Jasně. 19 00:01:29,083 --> 00:01:30,833 Ne. To je jen větrák. 20 00:01:31,666 --> 00:01:36,125 Jak jste říkal, že je stará? Má 370 metrů čtverečních. 21 00:01:40,041 --> 00:01:44,333 Mohl bych se podívat na kabeláž, ale možná bude třeba koupit novou. 22 00:01:44,416 --> 00:01:45,916 Co třeba zítra v 9:00? 23 00:01:47,666 --> 00:01:49,625 Samozřejmě. Jo, bez problému. 24 00:01:50,458 --> 00:01:52,041 Dobře. Jo. 25 00:01:52,125 --> 00:01:54,416 Dobře, Bille. Jo. Tak zatím. 26 00:01:55,833 --> 00:01:59,083 - Nový klient? - Nové vlasy? 27 00:02:00,291 --> 00:02:02,041 Páni, vypadají skvěle. 28 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 I v klobouku a šatech. 29 00:02:04,333 --> 00:02:06,458 Páni. Kéž by to viděla Maggie. 30 00:02:06,541 --> 00:02:10,333 To je to jediné, co si přála. Abys pro to udělala vše. 31 00:02:10,416 --> 00:02:12,916 Salutatorian znamená druhý nejlepší. 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,625 Jen vteřinku. 33 00:02:14,708 --> 00:02:17,250 Ale jdi, Ilonko. Vedla sis skvěle. 34 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 Musíš to oslavit. 35 00:02:19,041 --> 00:02:22,458 A taky bys měla porušit pár pravidel. 36 00:02:22,541 --> 00:02:24,541 Aspoň jednou v životě. 37 00:02:24,625 --> 00:02:25,791 Nech toho. 38 00:02:31,625 --> 00:02:34,083 Do prdele. Dokázalas to. 39 00:02:34,166 --> 00:02:36,125 Ta červená vypadá drsně. 40 00:02:36,833 --> 00:02:38,375 Kde je Josie? 41 00:02:38,458 --> 00:02:41,875 Dostala strach a já to docela chápu. 42 00:02:41,958 --> 00:02:43,208 Co když nás tam nepustí? 43 00:02:43,291 --> 00:02:44,583 Tohle je naše šance 44 00:02:44,666 --> 00:02:46,750 dostat se na skutečnou vysokoškolskou párty. 45 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 Nebo můžeme začít středoškolskou, protože nám stejně všechny ušly. 46 00:02:50,708 --> 00:02:52,541 Když jsme byly totálními šprtkami. 47 00:02:52,625 --> 00:02:54,125 Seru na střední. 48 00:03:14,500 --> 00:03:16,375 Vodku se sodou, prosím. 49 00:03:16,458 --> 00:03:18,500 - Není to barman. - To je dobrý. 50 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 Chodíte sem? Vypadáte nějak mladě. 51 00:03:22,083 --> 00:03:23,000 Díky. 52 00:03:34,375 --> 00:03:35,750 Tady jsou. 53 00:03:36,791 --> 00:03:39,916 Nevím, proč tam potřebují šest druhů rumu a žádnou vodu. 54 00:03:40,000 --> 00:03:43,375 Půlku lahví s vodou v kuchyni použili jako popelník. 55 00:03:43,458 --> 00:03:46,250 Takže jdeš na to pomalu, nebo to balíš? 56 00:03:47,125 --> 00:03:50,166 Čekám na kamarádku. Nemá čas. 57 00:03:50,250 --> 00:03:52,750 Myslím, že se snaží udělat pár chyb. 58 00:03:53,666 --> 00:03:54,791 Já jsem Brian. 59 00:03:55,583 --> 00:03:59,000 -Ilonka. - Ještě jsem tě tu neviděl. 60 00:03:59,875 --> 00:04:02,750 Většinu roku jsem se držela stranou. 61 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Co studuješ? 62 00:04:05,416 --> 00:04:07,333 - Angličtinu. - Já taky. 63 00:04:08,208 --> 00:04:09,625 Nepovídej. 64 00:04:09,708 --> 00:04:11,958 Jaké předměty jsi měl letos nejradši? 65 00:04:13,750 --> 00:04:17,791 Asi romantická a viktoriánská literatura. 66 00:04:21,541 --> 00:04:24,458 - Vím, že to zní, že jsem si to připravil. - To souhlasím. 67 00:04:24,541 --> 00:04:25,375 Ale není to tak. 68 00:04:25,458 --> 00:04:27,000 Jo, já vím, že ne. 69 00:04:27,083 --> 00:04:29,375 Romantika a teror v éře viktoriánské Anglie. 70 00:04:29,458 --> 00:04:32,166 To byla jedna z mých možností pro diplomku. 71 00:04:32,250 --> 00:04:36,625 - Jedna z možností? - Mám slabost pro Oscara Wildea. 72 00:04:36,708 --> 00:04:40,625 Trochu „ne“ na Stevense. Pořád je to láska, ale je to zdvořilá láska. 73 00:04:40,708 --> 00:04:43,916 Moje nejoblíbenější je Shelleyová. Mary, ne její manžel, 74 00:04:44,000 --> 00:04:46,958 Mary Shelleyová, náctiletá dívka, která napsala Frankensteina. 75 00:04:47,041 --> 00:04:48,583 Napsala to náctiletá dívka. 76 00:04:48,666 --> 00:04:51,833 Když se stala matkou moderního hororu v 19 letech. 77 00:04:51,916 --> 00:04:55,791 Napsala první velké dílo v žánru science fiction. 78 00:04:55,875 --> 00:04:59,166 Frankenstein není jen první příběh o stvoření, který takto využívá vědu, 79 00:04:59,250 --> 00:05:04,250 ale taky se zabývá etikou experimentu a experimentátora… 80 00:05:06,416 --> 00:05:08,333 Promiň, to je… 81 00:05:08,958 --> 00:05:12,166 Proto jsem si na diplomku nakonec zvolila Shakespeara. 82 00:05:12,250 --> 00:05:15,250 Když začnu o Shelleyové, plácám nesmysly. 83 00:05:15,333 --> 00:05:18,625 Bože. Kdes byla celý semestr? 84 00:05:22,000 --> 00:05:24,166 Pověz mi o sobě. 85 00:05:24,250 --> 00:05:25,833 Jaké jsou tvoje oblíbené… 86 00:05:29,041 --> 00:05:30,541 Promiň. 87 00:05:33,625 --> 00:05:35,291 Tady. 88 00:06:11,583 --> 00:06:13,250 Ilonko. Slyšíš mě? 89 00:06:14,833 --> 00:06:16,666 Promiň, byla jsem jen… 90 00:06:18,791 --> 00:06:21,458 Omlouvám se. Byla jsem myslí někde jinde. 91 00:06:22,708 --> 00:06:24,708 Můžete to jméno zopakovat? 92 00:06:24,791 --> 00:06:27,833 Můžete to jméno říct znovu, prosím? 93 00:06:27,916 --> 00:06:30,666 Papilární karcinom štítné žlázy. 94 00:06:33,583 --> 00:06:36,166 Jasně. Rakovina štítné žlázy. 95 00:06:37,250 --> 00:06:38,791 Řekla jste, že se dá léčit? 96 00:06:38,875 --> 00:06:41,666 Možná ano. Musíme zjistit víc. 97 00:06:41,750 --> 00:06:45,666 Ale výsledky biopsie mi říkají, že musíme štítnou žlázu hned odstranit 98 00:06:45,750 --> 00:06:47,750 a započít léčbu radioaktivním jódem. 99 00:06:47,833 --> 00:06:49,583 Vy mi chcete odstranit štítnou žlázu? 100 00:06:49,666 --> 00:06:54,333 Na podzim jdu na Stanford. 101 00:06:55,041 --> 00:06:56,083 Stanford… 102 00:06:57,750 --> 00:06:59,916 Když s tím teď začneme… 103 00:07:00,708 --> 00:07:03,375 bude to hotové, než začne semestr? 104 00:07:03,458 --> 00:07:05,041 Těžko říct. 105 00:07:05,125 --> 00:07:07,500 Měli bychom naplánovat tyreoidektomii. 106 00:07:08,125 --> 00:07:11,541 Jaký je nejhorší možný scénář? 107 00:07:13,083 --> 00:07:16,791 Prostě mi to řekněte. 108 00:07:18,333 --> 00:07:22,708 Je to nejlepší způsob, jak zajistit, aby k tomu nedošlo, ne? 109 00:07:24,750 --> 00:07:26,000 Budu potřebovat chemo? 110 00:07:26,083 --> 00:07:27,958 To bych teď neřešil, zlato. 111 00:07:28,041 --> 00:07:31,500 Ilonko, k chemoterapii vede ještě hodně kroků. 112 00:07:31,583 --> 00:07:33,458 Mám dobrou šanci? 113 00:07:33,541 --> 00:07:35,125 Není to tak jednoduché. 114 00:07:35,208 --> 00:07:39,750 Byla jsem druhá ve třídě z 900. 115 00:07:39,833 --> 00:07:45,208 Taky jsem byla nejmladší ze třídy, a to jsem přeskočila rok. 116 00:07:46,166 --> 00:07:51,041 Byla jsem v prvních dvou desetinách z jednoho procenta. 117 00:07:53,583 --> 00:07:55,083 Na nepravděpodobnost jsem zvyklá. 118 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 To zvládnu. 119 00:08:04,375 --> 00:08:08,083 - Všechno nejlepší, milá Ilonko. - Všechno nejlepší, milá Ilonko. 120 00:08:08,166 --> 00:08:12,875 - Všechno nejlepší k narozeninám. - Všechno nejlepší k narozeninám. 121 00:08:12,958 --> 00:08:14,958 Co mám… 122 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 Chci říct, ty svíčky nehoří. 123 00:08:19,291 --> 00:08:23,958 Nemocnice zrovna nemají rády otevřený oheň, takže… 124 00:08:25,083 --> 00:08:25,916 Dobře. 125 00:08:28,875 --> 00:08:32,458 - Jupí. - Všechno nejlepší, prcku. 126 00:08:34,166 --> 00:08:36,458 - Nemáš dnes zakázku? - No… 127 00:08:36,541 --> 00:08:37,833 Ne. Tohle je důležitější. 128 00:08:39,083 --> 00:08:41,583 Neztrať kvůli mně další práci. 129 00:08:42,666 --> 00:08:44,375 Tohle je důležitější. 130 00:08:47,583 --> 00:08:48,416 Tak jak to vypadá? 131 00:08:48,500 --> 00:08:53,583 Upřímně, vysoká je lehčí než střední. 132 00:08:53,666 --> 00:08:56,458 Míň keců a víc věcí, na kterých fakt záleží. 133 00:08:56,541 --> 00:08:58,583 - Time, můžu si tě půjčit? - Jo. 134 00:08:59,583 --> 00:09:03,708 A jak se máš ty? 135 00:09:03,791 --> 00:09:09,625 Jídlo stojí za hovno a můj pěstoun je můj jediný kamarád. 136 00:09:10,291 --> 00:09:13,541 Ale jeden z ošetřovatelů po mně jede. 137 00:09:14,458 --> 00:09:17,916 - Je roztomilý? - Radši bych umřela. 138 00:09:18,833 --> 00:09:21,625 Takže jsem vyhrála. 139 00:09:22,916 --> 00:09:25,125 Hele, musím jít, ale… 140 00:09:25,208 --> 00:09:27,166 - Super. - Díky za zavolání. 141 00:09:28,166 --> 00:09:31,833 - Moc to pro mě znamená. - Všechno nejlepší a… 142 00:09:31,916 --> 00:09:35,083 Bojím se, že tohle kolo nezabralo. 143 00:09:35,166 --> 00:09:38,541 Nádory v plicích nereagovaly, jak jsme doufali. 144 00:09:38,625 --> 00:09:40,833 Takže to zopakujeme? Další kolo? 145 00:09:40,916 --> 00:09:43,625 Další teď už nic nezmění. 146 00:09:43,708 --> 00:09:45,291 Takže říkáte, že… 147 00:09:46,666 --> 00:09:48,541 Říkáte, že umře. 148 00:09:49,791 --> 00:09:50,666 Ano. 149 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 Jak dlouho? 150 00:10:02,666 --> 00:10:03,750 Těžko říct. 151 00:10:03,833 --> 00:10:05,791 Taky se to těžko poslouchá, doktorko. 152 00:10:05,875 --> 00:10:07,333 Zkuste to. 153 00:10:07,416 --> 00:10:09,250 Nechci hádat. 154 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 - Každý je jiný a… - Dnes jí bylo 18 let. 155 00:10:16,958 --> 00:10:18,583 Dožije se 19? 156 00:10:21,125 --> 00:10:23,625 Ano, je to možné. 157 00:10:24,791 --> 00:10:25,833 Ano. 158 00:10:27,125 --> 00:10:29,000 A 20? 159 00:10:33,750 --> 00:10:37,083 Měli bychom si promluvit o tom, co chcete udělat dál, 160 00:10:37,166 --> 00:10:40,458 ačkoliv z mé strany už toho moc nezmůžu. Maximálně ji můžu ulehčit. 161 00:10:42,375 --> 00:10:43,958 Můžu oslovit někoho v Make-A-Wish, 162 00:10:44,041 --> 00:10:46,375 pokud byste chtěl. 163 00:11:00,166 --> 00:11:02,583 PŘEŽÍT RAKOVINU ŠTÍTNÉ ŽLÁZY 164 00:11:18,875 --> 00:11:21,000 VÍTEJTE V HOSPICI BRIGHTCLIFFE 165 00:12:18,166 --> 00:12:23,083 ZÁZRAK MEDICÍNY? 166 00:12:25,250 --> 00:12:30,458 17LETÁ JULIA JAYNEOVÁ TVRDÍ, ŽE JEJÍ RAKOVINA BYLA VYLÉČENA 167 00:12:33,041 --> 00:12:35,250 Je to plně financovaný zvláštní program. 168 00:12:35,333 --> 00:12:37,333 Všechno to sedí. 169 00:12:37,416 --> 00:12:40,416 Hospic Brightcliffe. Víš, co to znamená, že? 170 00:12:40,500 --> 00:12:44,083 Jistě. Ale je speciálně pro mladé lidi. 171 00:12:44,166 --> 00:12:45,500 Jedno z mála míst na světě. 172 00:12:45,583 --> 00:12:48,375 Měli by být s rodinou, Ilonko. 173 00:12:48,458 --> 00:12:50,750 Píšou tam, že spousta z nich nemá rodinu. 174 00:12:50,833 --> 00:12:53,791 Spousta pěstounských dětí nebo jsou úplně bez rodiny. 175 00:12:53,875 --> 00:12:57,250 Je to místo pro teenagery, aby se s tím sami vyrovnali. 176 00:12:57,333 --> 00:13:00,125 To znamená žádná léčba, žádné testy a… 177 00:13:00,208 --> 00:13:01,791 Nic z toho nezabírá. 178 00:13:08,458 --> 00:13:10,083 Slíbil jsem to Maggie. 179 00:13:10,875 --> 00:13:13,000 Slíbil jsem Maggie, že se o tebe postarám. 180 00:13:13,666 --> 00:13:14,916 A to jsi taky udělal. 181 00:13:18,333 --> 00:13:19,958 Vedl sis skvěle, Time. 182 00:13:26,625 --> 00:13:29,041 Jak jsem řekl, je to jen na zkoušku. 183 00:13:29,125 --> 00:13:31,833 Takže jako tábor na přespání. 184 00:13:31,916 --> 00:13:33,333 Budu v Motelu 6 ve městě. 185 00:13:33,416 --> 00:13:36,291 Kdyby sis to rozmyslela, 186 00:13:36,375 --> 00:13:38,958 což můžeš a v což doufám. 187 00:13:39,041 --> 00:13:42,208 Vrátíme se domů do Sacramenta. To si pamatuj. 188 00:13:48,500 --> 00:13:50,791 Ilonko. Hej. 189 00:13:57,958 --> 00:13:59,041 Jsi v pořádku? 190 00:14:00,625 --> 00:14:02,291 Jo, jen jsem měla… 191 00:14:04,375 --> 00:14:05,458 Déjà vu. 192 00:14:56,125 --> 00:14:57,333 Promiň. 193 00:14:57,416 --> 00:15:01,708 Asi si budeš myslet, že jsem cvok, ale neznáme se? 194 00:15:01,791 --> 00:15:07,333 Jo, myslím, že jo. Chodilas na Franklinskou střední, že? 195 00:15:07,416 --> 00:15:10,708 Nebo jsi byla pacientkou v Seattleské všeobecné? 196 00:15:10,791 --> 00:15:13,500 Ne, jsem ze Sacramenta. 197 00:15:13,583 --> 00:15:14,833 Zvláštní. 198 00:15:15,750 --> 00:15:17,333 Nikdy jsem tam nebyl. 199 00:15:18,333 --> 00:15:19,583 S čím tu jsi? 200 00:15:19,666 --> 00:15:24,416 Papilární karcinom štítné žlázy a plicní metastázy, takže… 201 00:15:25,541 --> 00:15:26,916 rakovina štítné žlázy, asi. 202 00:15:27,708 --> 00:15:30,166 Leukémie, asi. 203 00:15:31,625 --> 00:15:33,416 Těší mě. 204 00:15:34,833 --> 00:15:37,250 Mám ti říkat rakovina štítné žlázy? 205 00:15:38,333 --> 00:15:40,541 Promiň, já jsem Ilonka. 206 00:15:41,916 --> 00:15:43,291 Všechno v pořádku, zlato? 207 00:15:43,375 --> 00:15:47,541 Jo, v pohodě. Tohle je… leukémie. 208 00:15:49,375 --> 00:15:51,875 Kevin, těší mě. 209 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 Mě taky, Kevine. Já jsem Tim. 210 00:15:54,291 --> 00:15:57,916 Půjdeme se podívat dovnitř? Zjistit, jak to tu chodí? 211 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Jo. 212 00:16:01,125 --> 00:16:03,125 Tak jo, uvidíme se později. 213 00:16:03,875 --> 00:16:04,916 Možná. 214 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 Chci říct, jo. Budu tady, i když asi jen na chvíli. 215 00:16:10,583 --> 00:16:12,833 - Ilonka, že? - Jasnačka. 216 00:16:12,916 --> 00:16:14,291 Vítejte v Brightcliffu. 217 00:16:14,375 --> 00:16:17,166 Jsem Mark, jeden z ošetřovatelů. Doktor na vás čeká uvnitř. 218 00:16:17,250 --> 00:16:19,500 Pojď, pomůžu vám se zavazadly. 219 00:16:19,583 --> 00:16:21,083 - Děkuju. - Jo. Jaká byla cesta? 220 00:16:21,666 --> 00:16:22,541 Nádherná. 221 00:16:22,625 --> 00:16:24,333 Místama je trochu riskantní. 222 00:16:27,625 --> 00:16:28,583 Určitě jsi v pořádku? 223 00:16:30,083 --> 00:16:32,791 Jo, v pohodě. 224 00:16:42,041 --> 00:16:43,666 Propána, jak je to tu staré? 225 00:16:43,750 --> 00:16:45,750 Dům samotný byl postavený v roce… 226 00:16:45,833 --> 00:16:47,666 1901. 227 00:16:47,750 --> 00:16:51,583 Správně. Postavil ho dřevařský průmyslník… 228 00:16:51,666 --> 00:16:54,000 Stanley Oskar Freelon. 229 00:16:54,083 --> 00:16:57,083 Správně. A také jeho žena, Vera. 230 00:16:57,166 --> 00:16:59,833 Během let poté několikrát změnil majitele, 231 00:16:59,916 --> 00:17:03,000 až do roku 1966, kdy ho koupila Dr. Stantonová. 232 00:17:03,083 --> 00:17:05,916 Ale předtím to byl dům na půli cesty během hospodářské krize 233 00:17:06,000 --> 00:17:09,166 a ve 40. letech tu žila náboženská komunita zvaná Paragon. 234 00:17:09,250 --> 00:17:12,041 Takže to byla také základna sekty. 235 00:17:12,125 --> 00:17:14,875 - To jsem nevěděl. - Jo. A bylo to… 236 00:17:19,000 --> 00:17:19,875 Kdo… 237 00:17:21,166 --> 00:17:22,083 Co? 238 00:17:24,583 --> 00:17:25,583 To je… 239 00:17:27,500 --> 00:17:28,500 To je… 240 00:17:41,875 --> 00:17:42,916 Tady je. 241 00:17:43,000 --> 00:17:44,416 Vítejte zpět, slečno Pawluková. 242 00:17:45,125 --> 00:17:46,750 Jsi v pořádku, zlatíčko. 243 00:17:46,833 --> 00:17:48,125 To byly jen mdloby. 244 00:17:48,750 --> 00:17:50,583 To je u někoho s tvou diagnózou běžné. 245 00:17:51,833 --> 00:17:54,666 Myslela jsem, že jsem někoho viděla. Starou paní. 246 00:17:54,750 --> 00:17:58,291 Nejsem květinka, ale zas tak stará nejsem… 247 00:17:58,375 --> 00:17:59,833 Nemyslím vás. Někoho… 248 00:18:02,333 --> 00:18:03,416 To je jedno. 249 00:18:04,666 --> 00:18:08,625 Jsem doktorka Georgina Stantonová. Vítej v Brightcliffu. 250 00:18:16,500 --> 00:18:18,750 Omlouvám se za to předtím, doktorko. 251 00:18:18,833 --> 00:18:23,666 Když jsi omdlela, popadl tě a běžel ke dveřím, 252 00:18:24,708 --> 00:18:27,125 čemuž naprosto rozumím. 253 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 Nedává to smysl. 254 00:18:28,875 --> 00:18:30,958 Nemá vůbec smysl ji tady nechávat. 255 00:18:32,166 --> 00:18:34,083 Nechávat ji tady, když je nemocná. 256 00:18:34,166 --> 00:18:36,458 Věřte mi. Já to vím. 257 00:18:37,708 --> 00:18:40,791 Přesně tak jsem se cítila, když jsem přišla o syna Juliana. 258 00:18:42,416 --> 00:18:45,166 Nemohla bych mluvit s rodiči v tvé situaci, 259 00:18:45,250 --> 00:18:46,708 kdybych jím sama nebyla. 260 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 Promiňte, to jsem nevěděl. 261 00:18:50,541 --> 00:18:55,250 To, čemu nerozumím, když mluvíme o rakovině 262 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 nebo jiné smrtelné nemoci… 263 00:18:59,500 --> 00:19:03,500 Podívejte, jaký používáme jazyk. 264 00:19:03,583 --> 00:19:05,875 „Budeme s tím bojovat. 265 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 Budeme bojovat ze všech sil. 266 00:19:08,708 --> 00:19:10,458 Buď statečná.“ 267 00:19:11,375 --> 00:19:15,916 A pak lidé říkají, že bitvu prohráli. 268 00:19:17,250 --> 00:19:18,625 Je to prostě obráceně. 269 00:19:19,541 --> 00:19:24,500 Chápu to. Mluvit o boji je aktivní, viscerální. 270 00:19:25,458 --> 00:19:26,916 Nedívejte se na tu těžkou část. 271 00:19:27,791 --> 00:19:31,583 Podívej na všechny ty nablýskané, ostré zbraně, které jsme pro tebe vyrobili. 272 00:19:32,791 --> 00:19:34,708 Brightcliffe není o bitvách. 273 00:19:36,625 --> 00:19:40,333 Je o tom získat povolení opustit bojiště. 274 00:19:42,000 --> 00:19:45,958 Soustředit se na život místo boje. 275 00:19:47,125 --> 00:19:52,000 Nebudeme bojovat a rozhodně nejde o to, že bychom prohráli bitvu. 276 00:19:53,416 --> 00:19:57,000 Každý den, kdy jste naživu, je výhrou. 277 00:20:01,916 --> 00:20:04,583 Můžeme si ještě promluvit, Time, jestli chcete. 278 00:20:05,750 --> 00:20:08,666 Možná, než Ilonka dokončí svou prohlídku. 279 00:20:12,458 --> 00:20:13,458 To bych rád. 280 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Tak tady jsou ubikace. 281 00:20:17,166 --> 00:20:18,500 Kluci, nebo holky? 282 00:20:18,583 --> 00:20:19,416 Obojí. 283 00:20:19,500 --> 00:20:21,125 Nesdílejí spolu samozřejmě pokoje, 284 00:20:21,208 --> 00:20:24,000 ale nevidíme důvod je dávat do karantény. 285 00:20:24,083 --> 00:20:27,958 Tihle mladí lidé si zažijí víc, než čím si za život projdou někteří dospělí. 286 00:20:28,041 --> 00:20:31,041 To nejmenší, co můžu udělat, je chovat se k nim jako k dospělým. 287 00:20:34,041 --> 00:20:35,000 Tohle je Spence. 288 00:20:35,083 --> 00:20:37,791 Spenci, jmenuju tě poradcem pro tohle odpoledne. 289 00:20:37,875 --> 00:20:41,250 Byl jsem pátý v pořadí. Co se stalo s ostatními? 290 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 Drž se jich a neztrať se. 291 00:20:46,666 --> 00:20:49,250 Je to tu jako v labyrintu, nebo spíš jako ve Vegas. 292 00:20:49,333 --> 00:20:50,666 Nechtějí, abys znala čas, 293 00:20:50,750 --> 00:20:52,250 a nechtějí, abys odešla. 294 00:20:52,333 --> 00:20:56,791 Bývalí pacienti Brightcliffu, ročník 66, všichni jsou mrtví. 295 00:20:56,875 --> 00:20:57,875 Pod drnem. 296 00:20:59,000 --> 00:21:00,541 Záleží na tom, s kým mluvíš. 297 00:21:00,625 --> 00:21:02,750 Ten, co mě tu provedl, už tu není. 298 00:21:02,833 --> 00:21:05,041 Ale říkal tomu Prohlídka duchů. 299 00:21:05,125 --> 00:21:07,000 Věříš na duchy, nováčku? 300 00:21:07,083 --> 00:21:08,250 Záleží na tom? 301 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 Asi záleží na tvých kariérních ambicích. 302 00:21:10,458 --> 00:21:12,125 Já doufám, že mi to vyjde. 303 00:21:12,208 --> 00:21:14,333 Já budu začátečnickým poltergeistem, 304 00:21:14,416 --> 00:21:16,416 až konečně zapomeneme, jak lidi podrazit. 305 00:21:19,291 --> 00:21:20,750 Jdeš? 306 00:21:21,625 --> 00:21:22,708 Jo. 307 00:21:26,625 --> 00:21:31,375 Skupinová terapie bude tady. Vlastně několik terapií. 308 00:21:31,458 --> 00:21:34,791 Tyhle dva dělají nějakou novodobou věc zvanou jóga, 309 00:21:34,875 --> 00:21:37,208 což je hindsky kravina. 310 00:21:37,291 --> 00:21:42,208 Tohle je Natsuki, má rakovinu vaječníků, a tohle je Sandra, která má lymfom. 311 00:21:43,041 --> 00:21:45,416 Sandra je blázen do Ježíše a pořád mele kraviny 312 00:21:45,500 --> 00:21:48,083 a začne být divná, když zmíníš její paruku. 313 00:21:48,166 --> 00:21:50,375 Nesoudím tě. Je to tvoje věc. 314 00:21:50,458 --> 00:21:52,125 Všichni si zvolíme, co chceme. 315 00:21:57,791 --> 00:22:00,250 Tohle je něco pro mě. 316 00:22:00,333 --> 00:22:02,833 Jo, knihovna, jak má být. 317 00:22:02,916 --> 00:22:05,916 Všechno nám darovala místní knihovna, než to tam zavřeli. 318 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 Je to jako normální knihovna, ve které se špatně orientuje. 319 00:22:08,916 --> 00:22:10,458 Je tam katalog a všechno. 320 00:22:11,583 --> 00:22:12,875 Ale to není všechno. 321 00:22:17,500 --> 00:22:20,166 Ameshi, nová holka. 322 00:22:20,250 --> 00:22:21,541 Ahoj. 323 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Glioblastom. 324 00:22:22,875 --> 00:22:24,333 Na zdraví. 325 00:22:24,416 --> 00:22:25,916 - Jsem Ilonka. - Do prdele. 326 00:22:26,416 --> 00:22:32,250 Ilonko, ahoj. Jsem tak rád, že už nejsem tím novým. 327 00:22:32,333 --> 00:22:35,041 Vítej. Dnešek je pro mě skvělý den. 328 00:22:35,125 --> 00:22:37,541 - Amesh tu je… - Dva měsíce. 329 00:22:37,625 --> 00:22:39,541 Dva měsíce a myslím, že byl… 330 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 Dva měsíce vtipů o nováčcích. 331 00:22:41,625 --> 00:22:44,458 - Neustálé šikanování. - Žádné šikanování tu není. 332 00:22:44,541 --> 00:22:45,583 Žádné šikanování, 333 00:22:45,666 --> 00:22:47,208 ale pořád o tom mluví, 334 00:22:47,291 --> 00:22:49,500 kdy už konečně začne, a my mu říkáme, 335 00:22:49,583 --> 00:22:50,541 že tohle není kolej. 336 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 Na vysokou nepůjdu. Snad toho nechci tak moc. 337 00:22:53,416 --> 00:22:55,375 Mohli byste ji aspoň zkusit. 338 00:22:55,458 --> 00:22:57,291 Nechápu, proč se mnou nemůžeš souhlasit. 339 00:22:57,375 --> 00:22:59,166 Neviděls ji v bikinách. 340 00:22:59,250 --> 00:23:01,166 Lydia je celá tvoje. 341 00:23:01,750 --> 00:23:06,583 Tohle jsou pořádně staré výtahy. Viděla jsem je jen ve filmech. 342 00:23:06,666 --> 00:23:07,791 Jen jeden. 343 00:23:07,875 --> 00:23:10,291 Chceš se projet? Jen zmáčkni to modré tlačítko. 344 00:23:10,375 --> 00:23:12,208 Říkal jsem žádné šikanování. 345 00:23:12,791 --> 00:23:14,000 Já se svezu. 346 00:23:14,083 --> 00:23:16,666 - Co je ve sklepě? - Vyzývám tě. 347 00:23:16,750 --> 00:23:17,666 Ne, nevyzývá. 348 00:23:17,750 --> 00:23:18,833 - Konečně nějaká šikana! - Zmlkni už konečně. 349 00:23:18,916 --> 00:23:23,958 Jen do toho. Absolvovala jsem tři kola chema. Jen tak něco mě nevyděsí. 350 00:23:25,500 --> 00:23:27,375 Ne, počkej. 351 00:23:27,458 --> 00:23:29,083 Nechoď tam dolů. 352 00:23:29,166 --> 00:23:30,166 Ne. 353 00:23:30,250 --> 00:23:31,416 Je tam márnice. 354 00:23:36,958 --> 00:23:38,416 Jo, to mě nenapadlo. 355 00:23:38,500 --> 00:23:39,666 To dává smysl, ne? 356 00:23:39,750 --> 00:23:43,416 Myslím, že tu straší. 357 00:23:43,500 --> 00:23:46,541 V noci sám od sebe začne jezdit nahoru a dolů. 358 00:23:46,625 --> 00:23:47,916 Něco je s instalací. 359 00:23:48,000 --> 00:23:49,916 Je starý, ale zatím funguje. 360 00:23:55,708 --> 00:23:57,000 Víš co? Už to chápu. 361 00:23:57,083 --> 00:23:58,916 Tohle fakt není dobré místo na šikanu. 362 00:23:59,000 --> 00:24:01,125 - Jo. - Je to tu zlé. 363 00:24:01,208 --> 00:24:02,791 Připomeň mi, abych všem poděkoval. 364 00:24:19,041 --> 00:24:20,583 To je krásné. Nepřestávej. 365 00:24:21,916 --> 00:24:22,958 Tos napsala ty? 366 00:24:24,250 --> 00:24:25,666 Ty víš, co jsem udělala. 367 00:24:25,750 --> 00:24:27,541 - Vědělas to? - Já jsem Ilonka. 368 00:24:27,625 --> 00:24:30,041 Cheri, těší mě. 369 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 Moc se v hudbě nevyznám, 370 00:24:31,958 --> 00:24:34,541 ale můžu prakticky zaručit, že to nenapsala ona. 371 00:24:36,291 --> 00:24:38,583 To je Cheri. Musíš si dávat pozor. 372 00:24:38,666 --> 00:24:40,083 Jo, dávej si pozor. 373 00:24:40,166 --> 00:24:42,125 Jednou mi řekla, že je letuška, 374 00:24:42,208 --> 00:24:45,333 a já jí věřil… dýl jak jeden den. 375 00:24:45,416 --> 00:24:48,375 O Cheri toho moc nevíme. Pořád mění svůj příběh. 376 00:24:48,458 --> 00:24:51,500 S jistotou můžu říct jen to, že když přijela, 377 00:24:51,583 --> 00:24:56,583 měla s sebou dvě stěhovací dodávky a její chůva řídila Bentley. 378 00:24:56,666 --> 00:25:00,416 Všechno, co od té doby řekla, beru s velkou rezervou. 379 00:25:01,875 --> 00:25:05,458 Tohle je jen tvoje. Nebo teda tvoje a Anyi. 380 00:25:05,541 --> 00:25:07,083 Měla tu být při představování. 381 00:25:07,166 --> 00:25:11,416 Vlastně tu prohlídku měla dělat ona. 382 00:25:11,500 --> 00:25:14,708 Ale Anya je prostě Anya. 383 00:25:15,708 --> 00:25:18,500 Večeře je v sedm v zimní zahradě, pokud budeš mít chuť. 384 00:25:18,583 --> 00:25:20,250 Jinak si ji můžeš nechat doručit. 385 00:25:20,333 --> 00:25:21,791 Nepoužívej podložní mísu. 386 00:25:21,875 --> 00:25:23,833 Z nějakého důvodu jsou ve všech pokojích 387 00:25:23,916 --> 00:25:25,791 a nechtějí, abys ji používala, pokud… 388 00:25:25,875 --> 00:25:27,208 Jdeme. 389 00:25:27,291 --> 00:25:29,500 Chci říct, že jsou spíš na ozdobu. 390 00:25:38,291 --> 00:25:39,166 Dále. 391 00:25:42,041 --> 00:25:44,208 Asi ses už rozhodla, co? 392 00:25:44,708 --> 00:25:46,750 Můžeme ty tašky naložit zpátky do auta. 393 00:25:46,833 --> 00:25:49,416 Pojedeme celou noc a ráno jsme doma. 394 00:25:49,500 --> 00:25:50,750 Jaká byla Dr. Stantonová? 395 00:25:55,833 --> 00:25:58,583 Popravdě byla skvělá. 396 00:26:04,750 --> 00:26:06,416 Trochu mi připomínala Maggie. 397 00:26:08,041 --> 00:26:11,000 Měl jsem tě odvézt na vysokou, ne sem. 398 00:26:11,083 --> 00:26:13,750 Zas tak velký rozdíl to není. 399 00:26:13,833 --> 00:26:16,375 Vypadá to tu jako na nějaké Ivy League univerzitě. 400 00:26:18,083 --> 00:26:20,583 Přemýšlej o tomhle takhle, jestli ti to pomůže. 401 00:27:11,958 --> 00:27:13,250 Co to kurva je? 402 00:27:29,500 --> 00:27:31,000 Co to děláš? 403 00:27:33,125 --> 00:27:34,375 Promiň. Je tu… 404 00:27:37,791 --> 00:27:39,041 Já jsem Ilonka. 405 00:27:42,416 --> 00:27:43,833 Rakovina štítné žlázy. 406 00:27:43,916 --> 00:27:46,916 S… plicními metastázemi. 407 00:27:47,833 --> 00:27:50,000 - Ty jsi Anya, viď? - Jo. 408 00:27:51,500 --> 00:27:53,208 To všechno přečteš? 409 00:27:54,250 --> 00:27:55,208 Jo. 410 00:27:55,291 --> 00:27:58,208 Na podzim jsem měla jít na vysokou. 411 00:27:58,291 --> 00:28:00,708 Snažím se nezameškat učivo. 412 00:28:00,791 --> 00:28:01,791 Sakra. 413 00:28:02,625 --> 00:28:04,583 Jsou tu… 414 00:28:04,666 --> 00:28:07,958 Pod postelí mám nějaké divné symboly. Nakreslené křídou. 415 00:28:08,041 --> 00:28:10,041 - Jo. - Nevíš… 416 00:28:10,125 --> 00:28:11,750 náhodou proč? 417 00:28:11,833 --> 00:28:14,333 Nejspíš Rachel. 418 00:28:15,375 --> 00:28:16,666 Rachel? 419 00:28:16,750 --> 00:28:18,041 Spolubydlící Rachel. 420 00:28:18,750 --> 00:28:21,708 Byla blázen do Wiccy. 421 00:28:21,791 --> 00:28:23,083 Ke konci. 422 00:28:23,750 --> 00:28:26,416 Všichni něco potřebujeme, ne? 423 00:28:26,500 --> 00:28:27,875 Jo. 424 00:28:30,250 --> 00:28:32,666 Pro mě to bude deset gramů morfinu. 425 00:28:32,750 --> 00:28:33,833 Chápu to. 426 00:28:33,916 --> 00:28:39,791 Nemusí to být jako Wicca, ale magické myšlení má něco do sebe. 427 00:28:39,875 --> 00:28:44,750 Jo, ale Rachel to rozhodně nepomohlo. Je mrtvá. 428 00:28:44,833 --> 00:28:48,166 Ale proč to tam nenechat? Aspoň bude dvojité riziko. 429 00:28:48,250 --> 00:28:50,958 Nebo se skóre může změnit. 430 00:28:52,833 --> 00:28:55,583 No, moc mě těšilo… 431 00:29:13,416 --> 00:29:15,416 Mám jít do kuchyně, nebo… 432 00:29:15,500 --> 00:29:18,375 Ne, přinesou to speciálně pro tebe. 433 00:29:18,458 --> 00:29:20,041 Už o tom mluvili s tvým doktorem, 434 00:29:20,125 --> 00:29:21,666 ale můžeš to změnit, jestli chceš. 435 00:29:21,750 --> 00:29:22,750 Ještě se neznáme. 436 00:29:22,833 --> 00:29:25,375 - Já jsem Sandra. - Ilonka. Těší mě. 437 00:29:25,458 --> 00:29:26,416 Líbí se mi tvoje… 438 00:29:28,208 --> 00:29:30,041 - Líbí se mi tvoje vlasy. - Díky. 439 00:29:30,125 --> 00:29:31,666 I tvoje jsou super. 440 00:29:31,750 --> 00:29:33,291 Já jsem Natsuki. Vítej. 441 00:29:33,375 --> 00:29:34,875 Jak dlouho tu jste? 442 00:29:34,958 --> 00:29:36,708 - Já čtyři měsíce. - Pět. 443 00:29:36,791 --> 00:29:37,708 - Tři. - Tři. 444 00:29:37,791 --> 00:29:41,333 63 dní, 17 hodin a 11 minut. 445 00:29:41,416 --> 00:29:42,750 Minuty neznáš. 446 00:29:42,833 --> 00:29:44,750 Sandra a Anya jsou tu nejdýl. 447 00:29:44,833 --> 00:29:46,333 Obě jste tu skoro… 448 00:29:46,416 --> 00:29:48,791 - Skoro šest měsíců? - Skoro šest. 449 00:29:48,875 --> 00:29:51,458 Víc než šest. Vlastně mě sem dali podruhé. 450 00:29:51,541 --> 00:29:53,291 Mám dvojí D. Panebože. 451 00:29:53,375 --> 00:29:54,500 Jo, musím to udělat. 452 00:29:54,583 --> 00:29:57,916 - Dvojí D? - Dvojí diagnóza. 453 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Stále umírám. Potvrzeno. 454 00:30:00,083 --> 00:30:02,666 Pojišťovna platí hospic po šesti měsících. 455 00:30:02,750 --> 00:30:05,625 Pokud jsi tu i po šesti měsících, musíš na další vyšetření. 456 00:30:05,708 --> 00:30:07,583 Tohle je hospic? 457 00:30:07,666 --> 00:30:09,458 Rodiče mi řekli, že je to internátní škola. 458 00:30:09,541 --> 00:30:11,333 Nevyhodí tě. 459 00:30:11,416 --> 00:30:13,291 Dr. Stantonová by nás nevyhodila. 460 00:30:13,375 --> 00:30:15,208 To, že mají ve sklepě márnici, 461 00:30:15,291 --> 00:30:16,958 ještě neznamená, že to není byznys. 462 00:30:17,041 --> 00:30:20,333 Jak ses sem dostala ty? 463 00:30:20,416 --> 00:30:22,833 Tak nějak jsem Brightcliffe našla sama. 464 00:30:23,500 --> 00:30:26,875 Poslala jsem žádost, udělala interview se Stantonovou po telefonu 465 00:30:26,958 --> 00:30:29,250 a řekla, že je volné místo. 466 00:30:29,333 --> 00:30:31,083 Volné místo bylo asi po Rachel. 467 00:30:31,166 --> 00:30:33,083 Moc jsem ji nepoznal. 468 00:30:33,166 --> 00:30:36,208 Když jsi sem přišel, byla už úplně bez nálady. 469 00:30:36,916 --> 00:30:38,958 A celá ta věc s čarodějnictvím? 470 00:30:39,041 --> 00:30:40,375 Kdyby ji nezabila rakovina, 471 00:30:40,458 --> 00:30:41,750 asi by to udělal někdo jiný. 472 00:30:41,833 --> 00:30:44,208 Myslím, že Bůh jí odpustí ty čarodějnické věci. 473 00:30:44,291 --> 00:30:46,750 Ježíši Kriste. Rachel byla Wiccan. 474 00:30:46,833 --> 00:30:49,625 Byla kacířka. Půjde rovnou do pekla. 475 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Jen Bůh ví, jaké má kdo skutečně srdce, 476 00:30:52,125 --> 00:30:55,750 a myslím, že tvé má mnohem více lásky, než přiznáváš. 477 00:30:55,833 --> 00:30:57,250 - Opravdu? - Ne. 478 00:30:57,333 --> 00:31:00,375 Rachel byla ke konci dost temná. 479 00:31:00,458 --> 00:31:02,958 Neřekla jsem vám ty divné věci, které říkala. 480 00:31:03,041 --> 00:31:07,541 Říkala, že cítí, jak ji něco pronásleduje jako živý stín. 481 00:31:07,625 --> 00:31:09,750 A kdykoliv se otočila, byla pryč. 482 00:31:09,833 --> 00:31:11,541 Mě nevyděsíš, Anyo. 483 00:31:11,625 --> 00:31:14,083 Noc před smrtí přiběhla do našeho pokoje. 484 00:31:14,166 --> 00:31:15,583 Netuším, jak dokázala běžet. 485 00:31:15,666 --> 00:31:18,208 Byla na tom dost špatně. 486 00:31:18,291 --> 00:31:20,458 Říkala, že ji to skoro dostalo, 487 00:31:20,541 --> 00:31:24,416 že cítila prsty toho stínu na své košili. 488 00:31:25,750 --> 00:31:27,916 Že byl tak blízko. 489 00:31:28,000 --> 00:31:29,791 Plakala a plakala. 490 00:31:29,875 --> 00:31:34,083 Řekla, že věděla, že tomu nebude moct uniknout. 491 00:31:35,125 --> 00:31:36,375 Znovu už ne. 492 00:31:37,541 --> 00:31:39,166 A druhý den zemřela. 493 00:31:39,250 --> 00:31:40,958 - Proč tohle vždycky děláš? - Co? 494 00:31:41,041 --> 00:31:42,583 Už tak je to dost děsivé. 495 00:31:43,250 --> 00:31:46,041 Nemáš se čeho bát, ne? Máš na své straně Ježíše. 496 00:31:47,458 --> 00:31:50,041 Sandro, víš, čím to bylo. 497 00:31:50,125 --> 00:31:51,916 Rachel brala ke konci hodně léků. 498 00:31:52,833 --> 00:31:54,125 To se na každém podepíše. 499 00:31:54,208 --> 00:31:56,291 To, co lidi říkají, musíš brát s rezervou. 500 00:31:56,375 --> 00:31:59,625 To, že vidí duchy a slyší hlasy. 501 00:31:59,708 --> 00:32:02,875 Od svého příchodu jsem slyšel tři nebo čtyři verze toho příběhu 502 00:32:02,958 --> 00:32:04,041 o „Živém stínu“. 503 00:32:04,125 --> 00:32:06,125 Byla úplně sjetá. 504 00:32:06,208 --> 00:32:08,916 Klid, Sandro. Jsi prostě snadný cíl. 505 00:32:09,000 --> 00:32:12,375 Říkal někdo Mark? Ve 22:00 se zhasíná, nováčku. 506 00:32:12,458 --> 00:32:13,708 Nikde se netoulej. 507 00:32:13,791 --> 00:32:17,416 Doktorka vám dává spoustu volnosti, ale bezpečnost je na prvním místě. 508 00:32:17,500 --> 00:32:20,208 Proto je tu přísný zákaz vycházení. 509 00:32:20,291 --> 00:32:22,666 Na noční směně je jen jeden člověk. 510 00:32:22,750 --> 00:32:24,750 Kdybyste spadli ze schodů, neuslyšíme vás. 511 00:32:24,833 --> 00:32:26,416 Běž do hajzlu, Marku. 512 00:32:29,166 --> 00:32:33,458 - Dobře. Chce ještě někdo něco? - V pohodě. 513 00:32:36,833 --> 00:32:38,791 O co šlo? 514 00:32:38,875 --> 00:32:41,583 - Spence Marka tak trochu nesnáší. - Proč? 515 00:32:42,208 --> 00:32:46,666 Je mladý, roztomilý a zábavný a neumírá. 516 00:32:46,750 --> 00:32:48,208 Proč by ho neměl nenávidět? 517 00:35:22,541 --> 00:35:23,375 SCHODY 518 00:36:21,666 --> 00:36:23,375 Ani jsi ji nepozval. 519 00:36:23,458 --> 00:36:24,416 Hned po setmění. 520 00:36:24,500 --> 00:36:25,333 Spala. 521 00:36:26,166 --> 00:36:28,208 Navíc si u ní nejsem jistá. 522 00:36:28,291 --> 00:36:30,500 To jsi říkala i o mně. 523 00:36:30,583 --> 00:36:34,208 A měla jsem pravdu. Polovina tvých příběhů jsou jen staré epizody z Pána času. 524 00:36:34,291 --> 00:36:35,583 Kéž by to tak nebylo. 525 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Už jsme to probírali. 526 00:36:36,791 --> 00:36:42,000 Jo, ale to bylo předtím, než jsem našel dvě lahve ze Stantonové soukromé skrýše. 527 00:36:42,083 --> 00:36:44,208 Ale neměl bys to míchat s léky. 528 00:36:44,291 --> 00:36:46,708 Ne, to ty bys to neměla míchat s lorazepamem. 529 00:36:46,791 --> 00:36:48,208 Nechej toho. 530 00:36:48,291 --> 00:36:50,125 - Co se stane? Zabije mě to? - Ano, může. 531 00:36:50,833 --> 00:36:52,875 V nejlepším případě omdlíš u stolu 532 00:36:52,958 --> 00:36:54,875 a budeš se tři dny cítit hrozně. 533 00:36:54,958 --> 00:36:55,916 Jako posledně. 534 00:36:56,000 --> 00:36:56,875 Jen si čichnu. 535 00:37:00,500 --> 00:37:05,416 Taky si dám skleničku… jen, abych si čichnul. 536 00:37:05,500 --> 00:37:07,375 - Já taky. - I já. 537 00:37:07,458 --> 00:37:09,583 Už jsem to cítila. 538 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 Co ty na to, Natsuki? 539 00:37:11,000 --> 00:37:12,666 Nemůžu se dočkat další kapitoly. 540 00:37:12,750 --> 00:37:13,916 Tak do toho. 541 00:37:14,000 --> 00:37:15,791 Kde jsem to skončila? 542 00:37:15,875 --> 00:37:17,291 Po koncertě šel pěšky domů. 543 00:37:17,375 --> 00:37:18,833 To se mi nelíbí. 544 00:37:18,916 --> 00:37:19,958 Do prdele. 545 00:37:20,041 --> 00:37:21,708 Bez urážky, vyprávíš skvěle. 546 00:37:21,791 --> 00:37:23,375 - Děkuju. - Je to jen děsivé. 547 00:37:23,458 --> 00:37:24,541 Tvoje jsou vždy děsivé. 548 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Smiř se s tím. Tři noci jsem poslouchala porno s anděly. 549 00:37:27,291 --> 00:37:28,458 Má pravdu, Sandro. 550 00:37:28,541 --> 00:37:30,541 Myslela jsem, že se vám můj příběh líbil. 551 00:37:30,625 --> 00:37:31,875 Dobře. 552 00:37:31,958 --> 00:37:34,833 Na ty předtím i na ty potom. 553 00:37:34,916 --> 00:37:36,708 Na nás teď a na ty za hranicí. 554 00:37:37,666 --> 00:37:40,041 Na ty předtím a na ty potom. 555 00:37:40,125 --> 00:37:42,625 Na nás teď a na ty za hranicí. 556 00:37:42,708 --> 00:37:45,625 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 557 00:37:45,708 --> 00:37:47,208 Viděni nebo neviděni. 558 00:37:47,291 --> 00:37:48,625 Jsou tu, ale přitom nejsou. 559 00:37:55,416 --> 00:38:00,541 Tak jo. Koncert skončil a šel pěšky domů. 560 00:38:01,583 --> 00:38:04,041 Nechtěl tam zůstat tak dlouho, 561 00:38:04,125 --> 00:38:06,791 ale slyšel zvláštní hudbu, 562 00:38:06,875 --> 00:38:08,666 jak vychází z galerie. 563 00:38:09,541 --> 00:38:12,541 Nečekal, že to bude vycházet z prázdné třídy. 564 00:38:14,000 --> 00:38:19,083 Takže teď jde domů a slyší to ve větru. 565 00:38:21,166 --> 00:38:23,916 Najednou si uvědomil, že nepoznává ulici, 566 00:38:24,541 --> 00:38:26,333 ani domy kolem sebe. 567 00:38:27,416 --> 00:38:29,333 Ale chodil tudy každý den. 568 00:38:30,208 --> 00:38:31,750 Byla to pro něj svalová paměť. 569 00:38:32,791 --> 00:38:35,000 Nedávalo to smysl. 570 00:38:35,083 --> 00:38:40,916 Ta melodie mu byla tak povědomá, jako by znal každou notu, 571 00:38:41,000 --> 00:38:42,666 kterou měl za chvíli slyšet. 572 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 Tak povědomá. 573 00:38:47,666 --> 00:38:50,166 Pak cítil, že ho někdo sleduje. 574 00:38:50,250 --> 00:38:52,041 Ne z ulice. 575 00:38:52,125 --> 00:38:53,666 Ulice je prázdná. 576 00:38:53,750 --> 00:38:57,416 Ne, ta okna, všechna. 577 00:38:57,500 --> 00:39:01,500 Každé okno. Rámovaly nějakou tvář, jako v galerii portrétů. 578 00:39:01,583 --> 00:39:04,541 Všechna se usmívala a sledovala ho. 579 00:39:04,625 --> 00:39:08,416 Napadlo ho, že by měl utéct to samou cestou, kudy přišel. 580 00:39:08,500 --> 00:39:10,250 Ale ta hudba se vrátila. 581 00:39:10,333 --> 00:39:14,875 Zněla mu v uších, měl ji v hlavě. A pak další zvuk. 582 00:39:20,375 --> 00:39:21,333 Zabloudil jsi? 583 00:39:23,375 --> 00:39:25,125 Vypadáš ztraceně. 584 00:39:26,500 --> 00:39:27,666 Jsem… 585 00:39:28,750 --> 00:39:31,083 Nevím, kde jsem. 586 00:39:34,458 --> 00:39:36,125 Nevím, kde jsem. 587 00:39:38,041 --> 00:39:39,000 Můžeš mi ukázat… 588 00:39:39,083 --> 00:39:40,291 Ztratil ses? 589 00:40:07,166 --> 00:40:08,333 Počkej. 590 00:40:09,666 --> 00:40:10,791 Nebuď líná. 591 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 - Bojíš se? - Vylekaný není totéž, co vystrašený. 592 00:40:14,666 --> 00:40:17,375 Každý může někomu za hlavou bouchat s hrnci a pánvemi. 593 00:40:17,458 --> 00:40:19,541 To není děsivé, jen tě to vyleká. 594 00:40:19,625 --> 00:40:22,333 - A je to líné jak prase. - Možná. 595 00:40:23,125 --> 00:40:24,166 Ale když se to stane, 596 00:40:24,250 --> 00:40:26,250 uvolní se nával adrenalinu a… 597 00:41:29,625 --> 00:41:30,875 Kurva! 598 00:41:30,958 --> 00:41:34,250 No tak. Chceš nás vyděsit černou kočkou? 599 00:41:34,333 --> 00:41:36,666 To máš udělat na začátku, ne na konci. 600 00:41:37,750 --> 00:41:38,833 Máš pravdu. 601 00:41:40,208 --> 00:41:43,291 Jde o to, že kromě té toulavé kočky 602 00:41:44,291 --> 00:41:46,083 byla ulice prázdná. 603 00:41:46,666 --> 00:41:49,166 A pamatuješ, co říkal ten učitel? 604 00:41:49,250 --> 00:41:51,625 „Jak se ho snažila před tou melodií varovat.“ 605 00:41:52,500 --> 00:41:56,125 Jak jsi říkal, že si nějaká hudba najde cestu do tvé hlavy. 606 00:41:56,208 --> 00:42:00,125 A jak ji jednou uslyšíš, nemůžeš si pomoct. 607 00:42:00,916 --> 00:42:05,833 Jak pořád hraje dál a jak se snažila… 608 00:42:18,625 --> 00:42:20,208 Co to kurva bylo? 609 00:42:24,625 --> 00:42:27,083 Tak jo, nová, ukaž se nám. 610 00:42:27,166 --> 00:42:28,000 Kurva. 611 00:42:28,083 --> 00:42:29,375 Věděla jsem, že nespíš. 612 00:42:29,916 --> 00:42:32,125 Myslela jsem, že v noci nikdo nesmí ven. 613 00:42:32,208 --> 00:42:33,500 To nesmíme. 614 00:42:33,583 --> 00:42:36,416 Tak co je tohle? 615 00:42:36,500 --> 00:42:38,041 Takový klub. 616 00:42:39,041 --> 00:42:40,125 Dej mi to víno. 617 00:42:42,166 --> 00:42:43,000 Napij se. 618 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 Ne, díky. 619 00:42:46,125 --> 00:42:48,291 Napij se. 620 00:42:48,375 --> 00:42:50,541 Nemůžu. Beru léky. 621 00:42:50,625 --> 00:42:52,291 Bereš paracetamol a co dál? 622 00:42:52,375 --> 00:42:53,958 Haldol? Můžeš si loknout. 623 00:42:54,041 --> 00:42:58,416 Napij se našeho kontrabandu a možná tě vezmeme do klubu. 624 00:42:58,500 --> 00:43:00,875 Jinak na to zapomeň. Nikdo tu nemá nic zadarmo. 625 00:43:00,958 --> 00:43:03,500 No tak, vždyť už je tady. 626 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 Teď je buď členkou klubu, 627 00:43:05,208 --> 00:43:06,666 nebo svědkyní obžaloby. 628 00:43:06,750 --> 00:43:08,041 Půlnoční klub. 629 00:43:08,875 --> 00:43:11,041 Nevím, jestli se tomu tak původně říkalo, 630 00:43:11,125 --> 00:43:13,083 ale tak se mu říkalo, když jsem sem přišel. 631 00:43:13,166 --> 00:43:16,208 Takže se každou noc vkradete do knihovny a… 632 00:43:16,291 --> 00:43:17,333 Vytváříme duchy. 633 00:43:18,333 --> 00:43:20,625 - Vyprávíme příběhy. - Vytvářet duchy zní líp. 634 00:43:20,708 --> 00:43:23,958 Když povyprávíš příběh, dáš vzniknout novému duchovi, protože… 635 00:43:24,041 --> 00:43:27,041 Protože tak nakonec všichni skončíme… 636 00:43:28,500 --> 00:43:29,625 jako příběh. 637 00:43:30,708 --> 00:43:31,750 Jo, když jsme u toho, 638 00:43:31,833 --> 00:43:33,958 Natsuki zrovna vypráví pořádnou pecku. 639 00:43:34,041 --> 00:43:36,208 Už ten příběh vypráví tři dny 640 00:43:36,291 --> 00:43:39,291 a konečně se vyvinul na sérii hloupých lekaček. 641 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 Tiše. 642 00:43:40,583 --> 00:43:43,375 V klubu nejde jen o příběhy. 643 00:43:44,333 --> 00:43:45,958 Je tu vlastně jedna velká věc. 644 00:43:46,041 --> 00:43:49,458 Hele, neměla ještě víno. 645 00:43:49,541 --> 00:43:52,916 Zatím neřekla vůbec nic, takže tak. 646 00:43:53,000 --> 00:43:55,791 Chceš do klubu? Tak se snaž. 647 00:43:55,875 --> 00:43:59,208 Řekni nám nějaký příběh a už se konečně napij. 648 00:44:00,416 --> 00:44:04,125 Jak jsem řekla, nikdo tu nemá nic zadarmo. 649 00:44:06,166 --> 00:44:08,583 Vlastně Cheri jo. 650 00:44:09,333 --> 00:44:10,291 Jo, je to tak. 651 00:44:11,000 --> 00:44:15,958 Cheri nám ještě neřekla jediný příběh, a už je tu tři měsíce. 652 00:44:16,041 --> 00:44:17,291 Dělám na tom. 653 00:44:17,375 --> 00:44:20,458 Pořád edituju a opravuju v postprodukci. 654 00:44:20,541 --> 00:44:22,208 To říká pořád můj táta. 655 00:44:23,416 --> 00:44:25,125 Je slavný filmový producent. 656 00:44:25,208 --> 00:44:27,833 Sherry má plno historek. 657 00:44:27,916 --> 00:44:29,416 Jen nikdy žádné neříká v klubu. 658 00:44:29,500 --> 00:44:32,375 Ale kromě Cheri tu nemá nikdo nic zadarmo. 659 00:44:41,791 --> 00:44:43,208 Jaké příběhy? 660 00:44:44,166 --> 00:44:48,208 Žádná pravidla, i když tu je určitý styl… 661 00:44:48,291 --> 00:44:50,583 Většinou se navzájem strašíme k smrti. 662 00:44:50,666 --> 00:44:51,541 Ne všichni. 663 00:44:51,625 --> 00:44:53,666 Aspoň teda ty zajímavé. 664 00:44:54,333 --> 00:44:55,541 Je snadné strašit někoho, 665 00:44:55,625 --> 00:44:58,791 kdo už dostal tu nejhorší zprávu, jakou mohl. 666 00:44:58,875 --> 00:45:00,458 My jsme kurva tvrdé publikum. 667 00:45:00,541 --> 00:45:04,666 Dobře, a co tohle? 668 00:45:05,750 --> 00:45:08,791 Je to příběh o mladé ženě, která zjistila, že umírá. 669 00:45:08,875 --> 00:45:10,166 S tím běž do hajzlu. 670 00:45:10,250 --> 00:45:12,791 Nuda. Tohle se snažíme tu nedělat. 671 00:45:12,875 --> 00:45:15,375 Počkej, není to tak, jak si myslíš. 672 00:45:16,458 --> 00:45:18,500 Jmenovala se Julia Janeová 673 00:45:18,583 --> 00:45:23,041 a narodila se v roce 1951 v Lewistonu v Idahu. 674 00:45:24,083 --> 00:45:26,458 Ve třeťáku se seznámila s Nathanem. 675 00:45:26,541 --> 00:45:30,250 Byl to ten druh lásky, 676 00:45:30,333 --> 00:45:34,125 když jsou všechny milostné písně najednou o tobě. 677 00:45:38,625 --> 00:45:41,958 V roce 1968 se zamilovala. 678 00:45:42,041 --> 00:45:45,375 V ten rok taky zjistila, že má rakovinu štítné žlázy. 679 00:45:45,458 --> 00:45:47,708 Necelý rok, nanejvýš. 680 00:45:48,666 --> 00:45:52,083 Julii bylo 17 a bydlela u babičky, 681 00:45:52,166 --> 00:45:55,291 která byla tak stará, že už skoro nebyla sama sebou. 682 00:45:56,333 --> 00:46:00,541 Tyreoidektomie, metastáze, ozařování, 683 00:46:00,625 --> 00:46:04,458 a nakonec neměla jinou možnost. 684 00:46:04,541 --> 00:46:08,000 Skončila v hospici. 685 00:46:09,083 --> 00:46:13,583 V novém soukromém hospici, kde měla dožít. 686 00:46:16,500 --> 00:46:18,958 20. května 1969. 687 00:46:19,916 --> 00:46:22,500 20. května 1969. 688 00:46:23,583 --> 00:46:30,333 05-20-1969, 05-20-1969. 689 00:46:30,416 --> 00:46:31,958 Byla tím byla posedlá. 690 00:46:32,041 --> 00:46:34,250 20. května 1969. 691 00:46:34,333 --> 00:46:36,708 Rok potom, co se dozvěděla svou diagnózu, 692 00:46:36,791 --> 00:46:39,458 se dozvěděla tohle datum, které pro ni může znamenat konec. 693 00:46:40,375 --> 00:46:43,458 05-20-1969. 694 00:46:44,666 --> 00:46:47,666 Chyběl jí Nathan. Byla úplně sama. 695 00:46:48,416 --> 00:46:51,166 Občas pozdě v noci 696 00:46:51,250 --> 00:46:54,875 měla pocit, že ho slyší, jak ji volá. 697 00:47:56,416 --> 00:47:57,458 Julie. 698 00:47:58,166 --> 00:48:00,583 Druhý den Julia nepřišla na snídani. 699 00:48:01,666 --> 00:48:05,666 Prohledali celý dům a nenašli ji. 700 00:48:07,458 --> 00:48:09,250 - Julie! - Julie! 701 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 Další den bylo vyplněno policejní hlášení. 702 00:48:12,625 --> 00:48:15,000 Julia Janeová byla náměsíčná 703 00:48:15,083 --> 00:48:17,333 a měli strach, že se v noci někam zatoulala. 704 00:48:18,875 --> 00:48:24,416 V nejhorším případě mohla spadnout z útesu do oceánu. 705 00:48:25,458 --> 00:48:31,083 Uplynuly dny, týdny a pak, měsíc potom… 706 00:48:51,208 --> 00:48:55,291 Když se jí ptali, kde celou tu dobu byla, Julia řekla: 707 00:48:55,375 --> 00:48:57,250 Vůbec jsem neodešla z domu. 708 00:48:57,333 --> 00:49:01,625 Brzy po návratu se jí nádory začaly zmenšovat 709 00:49:01,708 --> 00:49:06,083 a pak nějak zmizely. 710 00:49:07,708 --> 00:49:09,666 Proslechlo se, že odchází. 711 00:49:09,750 --> 00:49:13,083 Změnila se jí prognóza. Měla žít. 712 00:49:14,083 --> 00:49:17,791 Než ale hospic opustila, zbývala ještě jedna věc. 713 00:49:20,875 --> 00:49:24,833 0914 1970. 714 00:49:27,916 --> 00:49:31,458 1125 1971. 715 00:49:33,375 --> 00:49:36,375 Julie, chce s tebou mluvit doktor. 716 00:49:37,125 --> 00:49:40,458 0206 1989. 717 00:49:43,250 --> 00:49:46,750 0206 1989. 718 00:49:47,625 --> 00:49:51,250 0206 1989. 719 00:50:01,041 --> 00:50:03,250 Zdálo se to jako hatmatilka až do… 720 00:50:05,375 --> 00:50:08,625 14. září 1970. 721 00:50:10,250 --> 00:50:14,125 0914 1970. 722 00:50:15,583 --> 00:50:18,166 Ta mladá žena zemřela ve své posteli. 723 00:50:20,375 --> 00:50:21,458 A 25. listopadu… 724 00:50:21,541 --> 00:50:25,458 - 1125 1971. - O rok později, 725 00:50:26,291 --> 00:50:28,000 zemřel i ten mladý muž. 726 00:50:30,750 --> 00:50:33,708 A ten zřízenec, který Julii pomohl nastoupit do auta, 727 00:50:33,791 --> 00:50:38,666 zemřel při autonehodě 6. února 1989. 728 00:50:38,750 --> 00:50:42,333 0206 1989. 729 00:50:42,416 --> 00:50:46,500 0206 1989. 730 00:50:46,583 --> 00:50:49,500 Julia Jayneová byla po svém zmizení jako všichni ostatní. 731 00:50:50,625 --> 00:50:54,291 Už neznala datum své smrti, ale… 732 00:50:55,958 --> 00:50:59,333 zdálo se, že je prokletá a zná datum smrti všech ostatních. 733 00:51:05,583 --> 00:51:06,458 Takže? 734 00:51:08,208 --> 00:51:09,166 Co se jí stalo? 735 00:51:11,291 --> 00:51:12,916 Řeklas, že tu je ještě něco. 736 00:51:14,250 --> 00:51:17,375 Ještě jedna velká věc. 737 00:51:19,416 --> 00:51:20,250 Co je to? 738 00:51:21,083 --> 00:51:23,833 Řekni mi to, a možná ten příběh dokončím. 739 00:51:28,750 --> 00:51:29,833 Dobře, nováčku. 740 00:51:32,875 --> 00:51:35,458 Je tu taková dohoda, 741 00:51:35,541 --> 00:51:36,916 něco jako pakt. 742 00:51:37,000 --> 00:51:39,541 Datuje se k vzniku klubu, ať to bylo kdykoliv. 743 00:51:40,333 --> 00:51:43,250 Nevyprávíme tu jen příběhy. 744 00:51:43,333 --> 00:51:46,250 Jeden z nás, co tu sedí, zemře jako první… 745 00:51:46,958 --> 00:51:48,000 a nejspíš to bude brzy. 746 00:51:48,083 --> 00:51:49,250 Nesnáším, když to říkáš. 747 00:51:49,333 --> 00:51:52,416 První z nás, kdo natáhne brka, bude mít velký úkol. 748 00:51:52,500 --> 00:51:55,083 Bude mít určitou zodpovědnost. 749 00:51:55,166 --> 00:51:59,583 Aby udělal vše, co může, a kontaktoval nás z druhé strany. 750 00:51:59,666 --> 00:52:01,291 Řekl ostatním, co mají čekat. 751 00:52:04,333 --> 00:52:05,166 Takže… 752 00:52:06,416 --> 00:52:08,250 objevil se někdo? 753 00:52:08,333 --> 00:52:12,458 Dostal někdo z vás znamení? 754 00:52:12,541 --> 00:52:15,000 Jo. Máme důkaz o posmrtném životě. 755 00:52:15,083 --> 00:52:17,041 Stalo se to před pár týdny. 756 00:52:17,125 --> 00:52:19,208 Teď se setkáváme jen ze zvyku. 757 00:52:19,291 --> 00:52:21,916 Aspoň teda já. 758 00:52:22,958 --> 00:52:23,958 Viděla jsem znamení. 759 00:52:24,041 --> 00:52:25,625 - Žádné výčitky. - Kecáš nesmysly. 760 00:52:25,708 --> 00:52:28,000 Co, když o tom všichni přemýšlíte špatně? 761 00:52:28,083 --> 00:52:29,875 Co se stane po smrti? 762 00:52:31,666 --> 00:52:33,416 Ani nevíte, kde stojíte. 763 00:52:34,291 --> 00:52:40,500 Existuje tolik příběhů o tomto místě, vlastně přímo o tomhle domě, 764 00:52:41,416 --> 00:52:44,208 o lidech, kteří si mysleli, že zemřou, ale nezemřeli. 765 00:52:46,458 --> 00:52:48,125 Mohla bych vám ty příběhy vyprávět. 766 00:52:49,583 --> 00:52:52,916 Příběhy na jindy, pokud mě přijmete. 767 00:52:55,041 --> 00:52:56,458 Souhlasím i s tím vaším paktem. 768 00:52:59,958 --> 00:53:03,625 Pokud odejdu já jako první, 769 00:53:05,541 --> 00:53:07,291 postavím se proti hranici onoho světa 770 00:53:07,375 --> 00:53:11,125 a budu tlačit, křičet a kvílet, dokud mě neuslyšíte. 771 00:53:12,625 --> 00:53:13,916 A budu křičet pravdu. 772 00:53:15,916 --> 00:53:17,000 Slibuju. 773 00:53:22,916 --> 00:53:24,958 Nemusíš to tak dramatizovat. 774 00:53:29,750 --> 00:53:32,750 To byl docela dobrý příběh. Vymyslela sis ho? 775 00:53:34,250 --> 00:53:35,083 Jo. 776 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Mohlas být spisovatelkou. 777 00:53:39,208 --> 00:53:40,041 Stále můžu. 778 00:53:42,166 --> 00:53:45,208 Celý ale nebyl vymyšlený, že? 779 00:53:47,750 --> 00:53:48,583 Jak to myslíš? 780 00:53:49,250 --> 00:53:50,416 O to právě jde. 781 00:53:50,500 --> 00:53:53,458 Ostatním se tu líbí, ale moc to nechápou. 782 00:53:53,541 --> 00:53:55,166 Nemají na to čas. 783 00:53:55,250 --> 00:53:57,791 Nikdy se na ty fotky pořádně nepodívají. 784 00:53:58,833 --> 00:54:03,166 Nerad na to myslím, ale já jsem jiný. 785 00:54:03,250 --> 00:54:07,375 Strávil jsem hodiny prohlížením těch fotek. 786 00:54:08,250 --> 00:54:11,958 Myslel jsem na ty lidi na nich a díval se na jejich jména. 787 00:54:13,291 --> 00:54:14,750 Jména jako Julia Jayneová. 788 00:54:14,833 --> 00:54:15,958 JULIA JANEYOVÁ 789 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 Takže kolik z toho byla pravda? 790 00:54:20,291 --> 00:54:23,333 Našla jsem ten příběh, když jsem si četla o rakovině štítné žlázy. 791 00:54:23,416 --> 00:54:27,416 Měla ji a byla tady v Brightcliffu, 792 00:54:27,500 --> 00:54:28,708 ročník 68. 793 00:54:28,791 --> 00:54:30,708 A policejní zprávy jsou taky pravé. 794 00:54:30,791 --> 00:54:33,916 Zmizela, ale jen na týden. 795 00:54:34,000 --> 00:54:35,666 Vrátila se 796 00:54:35,750 --> 00:54:38,833 a když prošla těmihle dveřmi, byla v plné remisi. 797 00:54:38,916 --> 00:54:43,666 Řekla, že to bylo kvůli tomuhle místu, 798 00:54:43,750 --> 00:54:46,208 že tady něco našla, co ji vyléčilo. 799 00:54:47,000 --> 00:54:49,375 Třeba je stále ještě naživu. 800 00:54:51,041 --> 00:54:53,958 Nevybrala sis tohle místo náhodou, co? 801 00:54:54,041 --> 00:54:55,916 Jsi tu kvůli tomu příběhu. 802 00:54:56,750 --> 00:54:59,083 Je tady toho mnohem víc, než tušíte. 803 00:55:00,666 --> 00:55:03,250 Možná to můžeme zjistit spolu, ale… 804 00:55:03,333 --> 00:55:07,000 Jo, máš pravdu. Proto jsem tady. 805 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Budu žít. 806 00:55:15,208 --> 00:55:16,041 Jo. 807 00:55:18,166 --> 00:55:19,125 Měli bychom… 808 00:55:20,000 --> 00:55:22,041 Měli bychom se vrátit. 809 00:55:22,833 --> 00:55:25,083 Pro případ, že by se vrátila sestra. 810 00:55:26,666 --> 00:55:28,250 Ještě chvíli tu zůstanu. 811 00:55:29,833 --> 00:55:31,500 Prohlídnu si je, jak jsi řekl, 812 00:55:32,666 --> 00:55:34,791 a strávím s těma děckama minutku o samotě. 813 00:55:35,916 --> 00:55:40,125 Dobře. Tak dobrou noc. 814 00:55:42,375 --> 00:55:43,500 Dobrou noc, Kevine. 815 00:57:32,541 --> 00:57:35,458 Překlad titulků: Peter Gejdoš