1
00:00:06,833 --> 00:00:09,666
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,041
Sıradaki bölüm.
3
00:00:25,666 --> 00:00:27,958
İnsanlar bunu çok söyler.
4
00:00:28,041 --> 00:00:31,166
Söz konusu hayat hikâyeleriyse.
5
00:00:31,250 --> 00:00:34,333
Sayfayı çevir. Geçmiş giriş bölümüdür.
6
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Sıradaki bölüm.
Sanki çoktan yazılmış gibi.
7
00:00:38,708 --> 00:00:41,875
Sanki sözcükler zaten orada,
bizi bekliyormuş gibi.
8
00:00:43,708 --> 00:00:46,083
Ama ben katılmıyorum.
9
00:00:47,166 --> 00:00:50,083
Kendi hikâyelerimizin yazarları biziz.
10
00:00:50,166 --> 00:00:54,666
Evet, olayları hep kontrol edemeyiz
ama kim olacağımıza karar verebiliriz.
11
00:00:54,750 --> 00:00:58,291
Benim için sonraki bölüm demek,
12
00:00:58,375 --> 00:01:01,250
boş sayfadaki sonsuz olanaklardır.
13
00:01:01,333 --> 00:01:04,583
Yeni başlangıçlar,
kim olduğunun bir önemi…
14
00:01:06,625 --> 00:01:08,500
Biz lisedeydik.
15
00:01:08,583 --> 00:01:12,875
Sporcu, inek, cins tip,
suçlu ya da prenses
16
00:01:12,958 --> 00:01:15,250
ya da karşımıza
nasıl bir sürpriz çıktıysa.
17
00:01:15,333 --> 00:01:19,291
Artık sayfayı çevirip
sonraki bölümü kendimiz yazmalıyız.
18
00:01:25,625 --> 00:01:27,375
Kompresör olabilir. Tabii.
19
00:01:29,083 --> 00:01:30,833
Hayır. Sadece vantilatörün sesi.
20
00:01:31,666 --> 00:01:36,125
Daire kaç yaşındaydı? 370 metrekare için.
21
00:01:40,041 --> 00:01:44,333
Evet, kablolara bir göz atabilirim
ama yenileri gerekiyor olabilir.
22
00:01:44,416 --> 00:01:45,916
Yarın sabah 9.00 nasıl?
23
00:01:47,666 --> 00:01:49,625
Tabii ki. Evet, sorun değil.
24
00:01:50,458 --> 00:01:52,041
Tamam. Evet.
25
00:01:52,125 --> 00:01:54,458
Pekâlâ. Evet. O zaman görüşürüz.
26
00:01:55,833 --> 00:01:59,083
-Yeni müşteri?
-Yeni saç?
27
00:02:00,291 --> 00:02:02,041
Vay canına, harika görünüyor.
28
00:02:02,125 --> 00:02:03,750
Kep ve cübbeyle de harika görünür.
29
00:02:04,333 --> 00:02:06,458
Kahretsin. Keşke Maggie de
bunu görebilseydi.
30
00:02:06,541 --> 00:02:10,333
Her zaman için tek istediği buydu.
Elinden geleni yapman.
31
00:02:10,416 --> 00:02:12,916
Hani ikinci de
birinciden sonra en iyisi yani…
32
00:02:13,000 --> 00:02:14,625
Bir saniye.
33
00:02:14,708 --> 00:02:17,250
Aşk olsun yani. Bak, okulda harikaydın
34
00:02:17,333 --> 00:02:18,958
ve bunu kutlamalısın.
35
00:02:19,041 --> 00:02:22,458
Ayrıca bence birkaç kuralı çiğnemelisin.
36
00:02:22,541 --> 00:02:24,541
Yani hayatında bir kez olsun.
37
00:02:24,625 --> 00:02:25,791
-Sadece…
-Dur ya, Tim.
38
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
Oha. Başarmışsın.
39
00:02:34,166 --> 00:02:36,125
Kırmızı on numara görünüyor.
40
00:02:36,833 --> 00:02:38,375
Josie nerede?
41
00:02:38,458 --> 00:02:41,875
Tırsıp gelmedi, onu biraz anlıyorum.
42
00:02:41,958 --> 00:02:43,208
Ya bizi almazlarsa?
43
00:02:43,291 --> 00:02:44,583
-Yani…
-Lauren, bu bizim
44
00:02:44,666 --> 00:02:46,750
gerçek bir üniversite partisine
gitme şansımız.
45
00:02:46,833 --> 00:02:50,625
Ya da ağır ineklik yaparken
bu fırsatı kaçırdığımız için
46
00:02:50,708 --> 00:02:52,541
lise partisiyle başlayabiliriz.
47
00:02:52,625 --> 00:02:54,125
Sikmişim liseyi.
48
00:03:14,500 --> 00:03:16,375
Votkalı kola lütfen.
49
00:03:16,458 --> 00:03:18,500
-O barmen değil.
-Sıkıntı yok.
50
00:03:18,583 --> 00:03:20,583
Buraya mı geliyorsun? Biraz genç gibisin.
51
00:03:22,083 --> 00:03:23,000
Teşekkürler.
52
00:03:34,375 --> 00:03:35,750
İşte oradalar.
53
00:03:36,791 --> 00:03:39,916
Oraya altı çeşit rom koyup
su koymamalarını anlayamadım.
54
00:03:40,000 --> 00:03:43,375
Evet, mutfaktaki su şişelerinin yarısı
küllük olarak kullanılıyor.
55
00:03:43,458 --> 00:03:46,250
Yavaştan mı alıyorsun
yoksa dinleniyor musun?
56
00:03:47,125 --> 00:03:50,166
Arkadaşımı bekliyorum. Kendisi meşgul.
57
00:03:50,250 --> 00:03:52,750
Sanırım birkaç hata yapmaya çalışıyor.
58
00:03:53,666 --> 00:03:54,791
Ben Brian.
59
00:03:55,583 --> 00:03:59,000
-Ilonka.
-Sanırım seni daha önce görmedim.
60
00:03:59,875 --> 00:04:02,750
Bu yıl pek kimseyle konuşmadım.
61
00:04:03,583 --> 00:04:04,583
Bölümün ne?
62
00:04:05,416 --> 00:04:07,333
-İngilizce.
-Benim de.
63
00:04:08,208 --> 00:04:09,625
Yok canım.
64
00:04:09,708 --> 00:04:11,958
Bu yılki favori derslerin hangileriydi?
65
00:04:13,750 --> 00:04:17,791
Romantizm akımı
ve Viktorya dönemi edebiyatı diyeceğim.
66
00:04:21,541 --> 00:04:24,458
-Evet. Bu bir film repliği gibi.
-Film repliği gibi.
67
00:04:24,541 --> 00:04:25,375
Ama değil.
68
00:04:25,458 --> 00:04:27,000
Yok, değil. Biliyorum.
69
00:04:27,083 --> 00:04:29,375
Viktorya döneminde romantizm ve korku.
70
00:04:29,458 --> 00:04:32,166
Son sınıf tezim için
seçeneklerimden biriydi.
71
00:04:32,250 --> 00:04:36,625
-Seçeneklerinden biri mi?
-Oscar Wilde hastasıyımdır.
72
00:04:36,708 --> 00:04:40,625
Stevens pek ilgimi çekmiyor.
Ama ince aşkı yine de severim.
73
00:04:40,708 --> 00:04:43,916
Favorim Shelley. Mary, kocası değil.
74
00:04:44,000 --> 00:04:46,958
Frankenstein'ı yazan genç kız
Mary Shelley.
75
00:04:47,041 --> 00:04:48,583
Bunu genç bir kız yazmış.
76
00:04:48,666 --> 00:04:51,833
Modern korkunun anası olduğunda
daha 19 yaşındaymış.
77
00:04:51,916 --> 00:04:56,041
Yani bilim kurgu türündeki
ilk büyük eseri o yazmış.
78
00:04:56,125 --> 00:04:59,166
Frankenstein, hem bilimi
bu şekilde kullanan ilk yaratılış hikâyesi
79
00:04:59,250 --> 00:05:04,250
hem de deney ve deneyi yapan kişinin
etikliğini konu alıyor…
80
00:05:06,416 --> 00:05:08,333
Pardon, bu…
81
00:05:08,958 --> 00:05:12,166
Bu yüzden tezim için
Shakespeare'i seçtim. Ben…
82
00:05:12,250 --> 00:05:15,250
Shelley'den bahsederken
böyle daldan dala atlıyorum.
83
00:05:15,333 --> 00:05:18,625
Tanrım. Bütün dönem neredeydin?
84
00:05:22,000 --> 00:05:24,166
Bana kendinden bahsetsene.
85
00:05:24,250 --> 00:05:25,833
Senin favori…
86
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
Pardon. Neydi…
87
00:05:33,625 --> 00:05:35,291
İşte. Su iç.
88
00:06:11,583 --> 00:06:13,250
Ilonka, beni duydun mu?
89
00:06:14,833 --> 00:06:16,666
Pardon. Ben sadece…
90
00:06:18,791 --> 00:06:21,458
Özür dilerim. Sadece dikkatim dağıldı.
91
00:06:22,708 --> 00:06:24,708
Adını tekrar söyler misin?
92
00:06:24,791 --> 00:06:27,833
Yani adını.
Gerçek adını söyler misin lütfen?
93
00:06:27,916 --> 00:06:30,666
Papiller tiroit karsinomu.
94
00:06:33,583 --> 00:06:36,166
Evet. Tiroit kanseri.
95
00:06:37,250 --> 00:06:38,791
Tedavisi var, demiştin.
96
00:06:38,875 --> 00:06:41,666
Tedavi edilebilir.
Daha fazla araştırmalıyız.
97
00:06:41,750 --> 00:06:45,666
Ama biyopsi sonucuna göre
derhâl tiroidektomi yapmalı
98
00:06:45,750 --> 00:06:48,125
ve radyoaktif iyot tedavisine
başlamalıyız.
99
00:06:48,208 --> 00:06:49,583
Tiroidimi mi alacaksın?
100
00:06:49,666 --> 00:06:54,333
Sonbaharda Stanford'a gideceğim.
101
00:06:55,041 --> 00:06:56,083
Stanford, ben…
102
00:06:57,750 --> 00:06:59,916
Buna şimdi başlarsak şeyden önce…
103
00:07:00,708 --> 00:07:03,375
Dönem başlamadan önce biter mi?
104
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Onu tam bilemem.
105
00:07:05,125 --> 00:07:07,500
Tiroidektominin tarihini ayarlamalıyız.
106
00:07:08,125 --> 00:07:11,541
Bana en kötü olası durumu anlatsana.
107
00:07:13,083 --> 00:07:16,791
En kötü durumu. Bir kafamda canlandır.
108
00:07:18,333 --> 00:07:22,708
Bunun olmasını önlemenin en iyi yolu,
bunu konuşmaktır, değil mi?
109
00:07:24,750 --> 00:07:26,000
Kemoterapi gerekecek mi?
110
00:07:26,083 --> 00:07:27,958
Evlat, ona girmeyelim.
111
00:07:28,041 --> 00:07:31,500
Ilonka, kemoterapiye geçmeden önce
bir sürü adım var.
112
00:07:31,583 --> 00:07:33,458
Peki yaşama ihtimalim yüksek mi?
113
00:07:33,541 --> 00:07:35,125
O kadar basit değil.
114
00:07:35,208 --> 00:07:39,750
Dokuz yüz kişinin arasından ikinci oldum.
115
00:07:39,833 --> 00:07:45,208
Son sınıflardan da en küçüğüydüm
ve buraya gelebilmek için bir yıl atladım.
116
00:07:46,166 --> 00:07:51,041
Yüzde birlik dilimin
tepedeki 0,2'sine girmiştim.
117
00:07:53,583 --> 00:07:55,083
İhtimallerden anlarım.
118
00:07:58,625 --> 00:07:59,833
Bunu halledeceğim.
119
00:08:04,375 --> 00:08:08,083
-Mutlu yıllar sevgili Ilonka
-Mutlu yıllar sevgili Ilonka
120
00:08:08,166 --> 00:08:12,875
-Mutlu yıllar sana
-Mutlu yıllar sana
121
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
Peki ne yapayım…
122
00:08:16,791 --> 00:08:19,208
Yani mumlar yanmıyor.
123
00:08:19,291 --> 00:08:23,958
Hastaneler açık alevlere
pek müsamaha göstermez.
124
00:08:25,083 --> 00:08:25,916
Tamam.
125
00:08:28,875 --> 00:08:32,458
-Oley.
-Mutlu yıllar ufaklık.
126
00:08:34,166 --> 00:08:36,458
-Bugün tesisat işin yok mu?
-Bu…
127
00:08:36,541 --> 00:08:37,833
Hayır. Bu daha önemli.
128
00:08:39,083 --> 00:08:41,583
Benim için bir iş daha kaçırma.
129
00:08:42,666 --> 00:08:44,375
Bu daha önemli.
130
00:08:47,583 --> 00:08:48,416
Nasıl gidiyor?
131
00:08:48,500 --> 00:08:53,583
Açıkçası üniversite liseden daha kolay.
132
00:08:53,666 --> 00:08:56,458
Yani gereksiz şeyler daha az
ve önemli şeyler daha çok.
133
00:08:56,541 --> 00:08:58,583
-Tim, bir gelir misin?
-Tabii.
134
00:08:59,583 --> 00:09:03,708
Sende durumlar nasıl?
135
00:09:03,791 --> 00:09:09,625
Yemek bok gibi
ve tek arkadaşım üvey babam.
136
00:09:10,291 --> 00:09:13,541
Ama bir hademe bana abayı yaktı.
137
00:09:14,458 --> 00:09:17,916
-Yakışıklı mı bari?
-Ölürüm daha iyi.
138
00:09:18,833 --> 00:09:21,625
Yani ben kazandım.
139
00:09:22,916 --> 00:09:25,125
Bak, kapatmam lazım ama…
140
00:09:25,208 --> 00:09:27,166
-Peki.
-Aradığın için teşekkürler.
141
00:09:28,166 --> 00:09:31,833
-Çok iyi geliyor.
-Mutlu yıllar. Ve…
142
00:09:31,916 --> 00:09:35,083
Maalesef bu seansta da ilerleme olmadı.
143
00:09:35,166 --> 00:09:38,541
Akciğerlerindeki tümörler
umduğumuz gibi tepki vermedi.
144
00:09:38,625 --> 00:09:40,791
Tekrar yapalım. Bir seans daha.
145
00:09:40,875 --> 00:09:43,625
Bundan sonra
bir seans bir şey değiştirmez.
146
00:09:43,708 --> 00:09:45,291
Yani diyorsun ki…
147
00:09:46,666 --> 00:09:48,541
Yani kanser ölümcül.
148
00:09:49,791 --> 00:09:50,666
Evet.
149
00:10:01,416 --> 00:10:02,583
Ne kadar kaldı?
150
00:10:02,666 --> 00:10:03,750
Söylemesi zor.
151
00:10:03,833 --> 00:10:05,791
Dinlemesi de zor be işte doktor.
152
00:10:05,875 --> 00:10:07,333
Bir dene.
153
00:10:07,416 --> 00:10:09,250
Söylememeyi tercih ederim.
154
00:10:09,333 --> 00:10:12,750
-Herkes farklıdır ve…
-Bugün 18 yaşına girdi.
155
00:10:16,958 --> 00:10:18,583
Peki 19 yaşına girebilir mi?
156
00:10:21,125 --> 00:10:23,625
Evet, girebilir. Bu mümkün.
157
00:10:24,791 --> 00:10:25,833
Evet.
158
00:10:27,125 --> 00:10:29,000
Peki 20?
159
00:10:33,750 --> 00:10:37,083
Bundan sonra
ne yapmak istediğinizi konuşmalıyız.
160
00:10:37,166 --> 00:10:40,458
Ama acısını dindirmekten başka
yapabileceğim bir şey yok.
161
00:10:42,375 --> 00:10:43,958
Eğer istiyorsan
162
00:10:44,041 --> 00:10:46,375
Bir Dilek Tut'tan birini arayabilirim.
163
00:11:00,166 --> 00:11:02,583
TİROİT KANSERİNİ YENMEK
164
00:11:18,875 --> 00:11:21,000
BRIGHTCLIFF HOSPİSİ'NE HOŞ GELDİNİZ
165
00:11:25,291 --> 00:11:27,750
ÖLÜMCÜL HASTA GENÇLERİN
KENDİ TERCİHLERİYLE GEÇİŞ YAPTIĞI YER
166
00:12:18,166 --> 00:12:23,083
TIBBİ MUCİZE Mİ?
167
00:12:25,250 --> 00:12:30,458
JULIA JAYNE, 17,
KANSERİNİN İYİLEŞTİĞİNİ İDDİA EDİYOR
168
00:12:33,041 --> 00:12:35,250
Bu özel bir program ve ücretsiz.
169
00:12:35,333 --> 00:12:37,333
Yani bunların hepsi akla yatıyor.
170
00:12:37,416 --> 00:12:40,416
Brightcliffe Hospisi.
Bunun anlamını biliyorsun, değil mi?
171
00:12:40,500 --> 00:12:44,083
Elbette. Ama orası özellikle gençler için.
172
00:12:44,166 --> 00:12:45,375
Böyle başka yer yok.
173
00:12:45,458 --> 00:12:48,375
Ailelerinin yanlarında olmalılar Ilonka.
174
00:12:48,458 --> 00:12:50,750
İnternette yazana göre
çoğunun ailesi yokmuş.
175
00:12:50,833 --> 00:12:53,791
Bir sürü üvey çocuk, tek başlarınalar.
176
00:12:53,875 --> 00:12:57,250
Burası gençlerin kendi
tercihleriyle geçiş yaptığı bir yer.
177
00:12:57,333 --> 00:13:00,125
Yani artık tedavi yok, deneme yok…
178
00:13:00,208 --> 00:13:01,791
Hiçbiri işe yaramıyor.
179
00:13:08,458 --> 00:13:10,083
Maggie'ye söz verdim.
180
00:13:10,833 --> 00:13:13,000
Maggie'ye sana bakacağıma söz verdim.
181
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
Baktın da.
182
00:13:18,333 --> 00:13:19,958
Çok iyi baktın Tim.
183
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
Dediğim gibi, sadece deneme dönemi.
184
00:13:29,125 --> 00:13:31,833
Yani kanserliler için yatılı kamp gibi.
185
00:13:31,916 --> 00:13:33,333
Kasabadaki Motel 6'da olacağım.
186
00:13:33,416 --> 00:13:36,291
Olur da fikrini değiştirirsen diye
187
00:13:36,375 --> 00:13:38,958
ki elbette fikrini değiştirebilirsin.
188
00:13:39,041 --> 00:13:42,208
Doğrudan Sacramento'ya, eve gel.
Bunu unutma.
189
00:13:48,500 --> 00:13:50,791
Ilonka. Hey.
190
00:13:57,958 --> 00:13:59,041
Hey, iyi misin evlat?
191
00:14:00,625 --> 00:14:02,291
Evet, sadece…
192
00:14:04,375 --> 00:14:05,458
Dejavu oldum.
193
00:14:56,125 --> 00:14:57,333
Pardon.
194
00:14:57,416 --> 00:15:01,708
Beni bir ucube sanacaksın
ama seni tanıyor muyum?
195
00:15:01,791 --> 00:15:07,333
Evet, sanırım.
Franklin Lisesi'nde okudun, değil mi?
196
00:15:07,416 --> 00:15:10,708
Yoksa Seattle General'da bir hasta mıydın?
197
00:15:10,791 --> 00:15:13,500
Hayır, ben Sacramento'luyum.
198
00:15:13,583 --> 00:15:14,833
Garip.
199
00:15:15,750 --> 00:15:17,333
Yok, orada hiç bulunmadım.
200
00:15:18,333 --> 00:15:19,583
Buraya niye geldin?
201
00:15:19,666 --> 00:15:24,416
Papiller tiroit karsinomu
ve akciğer metastazı. Yani…
202
00:15:25,541 --> 00:15:26,916
Tiroit kanseri galiba.
203
00:15:27,708 --> 00:15:30,166
Lösemi, galiba.
204
00:15:31,625 --> 00:15:33,416
Tanıştığımıza memnun oldum.
205
00:15:34,833 --> 00:15:37,250
Sana sadece tiroit kanseri mi diyeyim?
206
00:15:38,333 --> 00:15:40,541
Üzgünüm, ben Ilonka.
207
00:15:41,916 --> 00:15:43,291
Her şey yolunda mı tatlım?
208
00:15:43,375 --> 00:15:47,541
Evet, iyiyim. Bu lösemi.
209
00:15:49,375 --> 00:15:51,875
Kevin, memnun oldum.
210
00:15:51,958 --> 00:15:54,208
Memnun oldum Kevin. Ben Tim.
211
00:15:54,291 --> 00:15:57,916
İçeri girip buranın olayı neymiş,
bir bakalım mı?
212
00:15:58,000 --> 00:15:58,833
Tamam.
213
00:16:01,125 --> 00:16:03,125
Sonra görüşürüz.
214
00:16:03,875 --> 00:16:04,916
Belki.
215
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Yani evet.
Zaten kısa süreliğine burada olacağım.
216
00:16:10,583 --> 00:16:12,833
-Ilonka, değil mi?
-Ta kendisi.
217
00:16:12,916 --> 00:16:14,291
Brightcliffe'e hoş geldin.
218
00:16:14,375 --> 00:16:17,333
Ben Mark, pratisyen hemşireyim.
Doktor içeride bekliyor.
219
00:16:17,416 --> 00:16:19,500
Gel, çantalarını ben taşıyayım.
220
00:16:19,583 --> 00:16:21,083
-Sağ ol.
-Evet. Yolculuk nasıldı?
221
00:16:21,666 --> 00:16:22,541
Çok güzel.
222
00:16:22,625 --> 00:16:24,333
Bazı yerleri tehlikelidir.
223
00:16:27,625 --> 00:16:28,583
Sen iyi misin?
224
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Evet, bir şeyim yok.
225
00:16:42,041 --> 00:16:43,666
Tanrım. Burası kaç yıllık?
226
00:16:43,750 --> 00:16:45,750
Evin inşa edildiği tarih…
227
00:16:45,833 --> 00:16:47,666
1901.
228
00:16:47,750 --> 00:16:51,833
Doğru. Kurucusu bir kereste fabrikatörü…
229
00:16:51,916 --> 00:16:54,000
Stanley Oscar Freelan.
230
00:16:54,083 --> 00:16:57,083
Doğru. Karısı Vera'yla birlikte kurmuşlar.
231
00:16:57,166 --> 00:16:59,833
Seneler içerisinde
birkaç kez el değiştirmiş.
232
00:16:59,916 --> 00:17:03,000
Ta ki 1966'da Dr. Stanton
burayı satın alana dek.
233
00:17:03,083 --> 00:17:05,916
Ama ondan önce Büyük Buhran'da
bir rehabilitasyon merkeziydi
234
00:17:06,000 --> 00:17:09,166
ve 1940'larda burada Paragon diye
bir dindar cemaat yaşıyordu.
235
00:17:09,250 --> 00:17:12,041
O yüzden burası aynı zamanda bir tekkeydi.
236
00:17:12,125 --> 00:17:14,875
-Bunu bilmiyordum.
-Evet ve…
237
00:17:19,000 --> 00:17:19,875
Kim…
238
00:17:21,166 --> 00:17:22,083
Ne?
239
00:17:24,583 --> 00:17:25,583
Bu…
240
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
Bu…
241
00:17:41,875 --> 00:17:42,916
İşte ayıldı.
242
00:17:43,000 --> 00:17:44,416
Hoş geldin Bayan Pollock.
243
00:17:45,125 --> 00:17:46,750
Bir şeyin yok tatlım.
244
00:17:46,833 --> 00:17:48,125
Bir bayılma nöbeti.
245
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
Senin durumunda birisi için çok yaygın.
246
00:17:51,833 --> 00:17:54,666
Birini gördüm galiba. Yaşlı bir kadını.
247
00:17:54,750 --> 00:17:58,291
Pek genç sayılmam
ama yaşlı biraz kaba oldu.
248
00:17:58,375 --> 00:17:59,833
Sen değil, birisi…
249
00:18:02,333 --> 00:18:03,416
Boş ver.
250
00:18:04,666 --> 00:18:08,625
Ben Dr. Georgina Stanton.
Brightcliffe'e hoş geldin.
251
00:18:16,500 --> 00:18:18,750
Az önce yaptığım için özür dilerim doktor.
252
00:18:18,833 --> 00:18:23,666
-Az önce mi?
-Bayıldığında seni alıp kapıya doğru koştu
253
00:18:24,708 --> 00:18:27,125
ve bunu çok iyi anlıyorum.
254
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
Hiç mantıklı değil.
255
00:18:28,875 --> 00:18:30,958
Onu burada bırakmak hiç mantıklı değil.
256
00:18:32,166 --> 00:18:34,083
Hasta hâlde onu burada bırakmak.
257
00:18:34,166 --> 00:18:36,875
İnan bana. Biliyorum.
258
00:18:37,708 --> 00:18:40,791
Oğlum Julian'ı kaybettiğimde
ben de böyle hissetmiştim.
259
00:18:42,416 --> 00:18:45,166
Bu benim de başıma gelmese
senin durumundaki
260
00:18:45,250 --> 00:18:46,708
anne babalarla konuşamazdım.
261
00:18:47,500 --> 00:18:50,458
Başın sağ olsun, bilmiyordum.
262
00:18:50,541 --> 00:18:55,250
Kanserden ya da başka bir
ölümcül hastalıktan bahsederken
263
00:18:56,458 --> 00:18:58,208
anlamadığım bir şey vardı.
264
00:18:59,500 --> 00:19:03,500
Kullandığımız dile, savaşçı dile bakın.
265
00:19:03,583 --> 00:19:05,875
Bununla savaşacağız.
266
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Her şeyimizle savaşacağız.
267
00:19:08,708 --> 00:19:10,458
Savaşırken cesur ol.
268
00:19:11,375 --> 00:19:15,916
Sonra da insanlar
savaşı kaybettiklerini söylüyorlar.
269
00:19:17,250 --> 00:19:18,625
Bu çok ters.
270
00:19:19,541 --> 00:19:24,500
Anlıyorum. Aktif ve içgüdüsel olduğu için
savaştan bahsediyoruz.
271
00:19:25,458 --> 00:19:26,916
Zor kısma bakma.
272
00:19:27,791 --> 00:19:31,583
Denemen için geliştirdiğimiz
bu parlak ve keskin silahlara bak.
273
00:19:32,791 --> 00:19:34,708
Brightcliffe'in olayı savaş değildir.
274
00:19:36,625 --> 00:19:40,333
Ondan ziyade
savaş alanını terk etmek için izin almak.
275
00:19:42,000 --> 00:19:45,958
Savaşmak yerine yaşamaya odaklanmak için.
276
00:19:47,125 --> 00:19:52,000
Amacımız savaşmak değil,
hele ki savaşı kaybetmek hiç değil.
277
00:19:53,416 --> 00:19:57,000
Burada geçen her gün bir zaferdir.
278
00:20:01,916 --> 00:20:04,583
İstersen biraz daha konuşabiliriz Tim.
279
00:20:05,750 --> 00:20:08,666
Belki Ilonka burayı gezerken olabilir.
280
00:20:10,125 --> 00:20:11,208
Ben…
281
00:20:12,458 --> 00:20:13,458
Olur.
282
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
İşte burası yatakhane.
283
00:20:17,166 --> 00:20:18,500
Kız mı, erkek mi?
284
00:20:18,583 --> 00:20:19,416
İkisi de.
285
00:20:19,500 --> 00:20:21,166
Tabii aynı odalarda kalmıyorlar
286
00:20:21,250 --> 00:20:24,000
ama onları birbirlerinden ayırmaya
gerek duymuyoruz.
287
00:20:24,083 --> 00:20:27,958
Bu gençler, bazı yetişkinlerden
çok daha zor şeylerle uğraşıyorlar.
288
00:20:28,041 --> 00:20:31,041
En azından
onlara yetişkin muamelesi yapabilirim.
289
00:20:34,041 --> 00:20:35,000
Bu Spence.
290
00:20:35,083 --> 00:20:37,791
Spence, öğleden sonrası için
akran danışmansın.
291
00:20:37,875 --> 00:20:41,250
Ben beşinci sıradaydım.
Diğerlerine ne oldu?
292
00:20:44,750 --> 00:20:46,583
Beni takip et ve kaybolma.
293
00:20:46,666 --> 00:20:49,250
Burası bir labirent, daha çok Vegas gibi.
294
00:20:49,333 --> 00:20:50,666
Saati bilmeni
295
00:20:50,750 --> 00:20:52,250
ve çıkmanı istemiyorlar.
296
00:20:52,333 --> 00:20:56,791
Eski Brightcliffe hastaları,
1966 grubu, hepsi rahmetli.
297
00:20:56,875 --> 00:20:57,875
Toprak altındalar.
298
00:20:59,000 --> 00:21:00,541
Kiminle konuştuğuna bağlı.
299
00:21:00,625 --> 00:21:02,750
Bana burayı gezdiren adam artık rahmetli.
300
00:21:02,833 --> 00:21:05,041
Ama buna Hayalet Gezisi derdi.
301
00:21:05,125 --> 00:21:07,000
Hayaletlere inanır mısın çaylak?
302
00:21:07,083 --> 00:21:08,250
Bir önemi var mı?
303
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
Kariyer hedeflerine göre değişir galiba.
304
00:21:10,458 --> 00:21:12,125
İnsanlarla uğraşmayı
305
00:21:12,208 --> 00:21:14,333
unuttuktan sonra
306
00:21:14,416 --> 00:21:16,416
vasıfsız bir hayalet olmayı umuyorum.
307
00:21:19,291 --> 00:21:20,750
Geliyor musun?
308
00:21:21,625 --> 00:21:22,708
Evet.
309
00:21:26,625 --> 00:21:31,375
Grup terapisi burada yapılıyor.
Bir sürü terapi aslında.
310
00:21:31,458 --> 00:21:34,791
Bu ikisi
yoga diye yeni moda bir şey yapıyorlar.
311
00:21:34,875 --> 00:21:37,208
Bu Hintçede saçmalık demek.
312
00:21:37,291 --> 00:21:42,208
O Natsuki, yumurtalık kanseri.
O da Sandra, lenfoma.
313
00:21:43,041 --> 00:21:45,416
Saçmalık demişken Sandra İsevi fanatiği
314
00:21:45,500 --> 00:21:48,083
ve peruğundan bahsedersen
garip davranıyor.
315
00:21:48,166 --> 00:21:50,375
Yargılamıyorum. Nasıl başa çıkabiliyorsa.
316
00:21:50,458 --> 00:21:52,125
Hepimizin yöntemi farklı.
317
00:21:57,791 --> 00:22:00,250
Bu da benim yöntemim.
318
00:22:00,333 --> 00:22:02,833
Evet, kütüphane candır.
319
00:22:02,916 --> 00:22:05,916
Bunlar hep yerel kütüphane
kapanmadan önce bağışlanmış.
320
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
Normal bir kütüphane gibi
bir şey bulmak zor.
321
00:22:08,916 --> 00:22:10,458
Kart kataloğu falan da var.
322
00:22:11,583 --> 00:22:12,875
Ama sıradakini bir gör.
323
00:22:17,500 --> 00:22:20,166
Amesh, yeni kız.
324
00:22:20,250 --> 00:22:21,541
Selam.
325
00:22:21,625 --> 00:22:22,791
Glioblastom.
326
00:22:22,875 --> 00:22:24,333
Gesundheit.
327
00:22:24,416 --> 00:22:25,916
-Ben Ilonka.
-Kahretsin.
328
00:22:26,416 --> 00:22:32,250
Ilonka, selam.
Artık yeni çocuk olmadığıma çok sevindim.
329
00:22:32,333 --> 00:22:35,041
Hoş geldin.
Bu benim için mükemmel bir gün.
330
00:22:35,125 --> 00:22:37,541
-Amesh burada…
-İki aydır.
331
00:22:37,625 --> 00:22:39,541
İki aydır burada ve sanırım…
332
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
İki aydır yeni çocuk şakaları bitmedi.
333
00:22:41,625 --> 00:22:44,458
-Bitmeyen kabul sınaması.
-Kabul sınaması yok.
334
00:22:44,541 --> 00:22:45,583
Kabul sınaması yok.
335
00:22:45,666 --> 00:22:47,208
Ama durmadan bu konuyu açıp
336
00:22:47,291 --> 00:22:49,625
ne zaman yapacağımızı soruyor
ve bura öğrenci evi
337
00:22:49,708 --> 00:22:50,541
değil, diyoruz.
338
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
Üniversiteye gidemeyeceğim.
Büyük bir şey istemiyorum.
339
00:22:53,416 --> 00:22:55,375
Bari biraz yapsaydınız.
340
00:22:55,458 --> 00:22:57,291
Ona niye katılmıyorsun anlamıyorum.
341
00:22:57,375 --> 00:22:59,166
Onu bikinili görmedin hiç.
342
00:22:59,250 --> 00:23:01,166
Lydia tamamen senindir.
343
00:23:01,750 --> 00:23:06,583
Bu eski bir asansör.
Bunları sadece filmlerde görmüştüm.
344
00:23:06,666 --> 00:23:07,791
Tam onlardan.
345
00:23:07,875 --> 00:23:10,291
Binmek ister misin? B düğmesine bas.
346
00:23:10,375 --> 00:23:12,208
Dostum, kabul sınaması yok.
347
00:23:12,791 --> 00:23:14,000
Bir kere bineceğim.
348
00:23:14,083 --> 00:23:16,666
-Bodrumda ne var?
-Gidebiliyorsan git.
349
00:23:16,750 --> 00:23:17,666
Yapma şöyle.
350
00:23:17,750 --> 00:23:18,833
-Sonunda kabul sınaması.
-Sus!
351
00:23:18,916 --> 00:23:23,958
Hadi bakalım. Üç seans kemoterapi gördüm.
Kolay kolay korkmam.
352
00:23:25,500 --> 00:23:27,375
Hayır, bekle. Basma.
353
00:23:27,458 --> 00:23:29,083
Harbiden aşağı inme bak.
354
00:23:29,166 --> 00:23:30,166
İnme.
355
00:23:30,250 --> 00:23:31,416
Aşağıda morg var.
356
00:23:36,958 --> 00:23:38,416
Evet, onu düşünmemiştim.
357
00:23:38,500 --> 00:23:39,666
Mantıklı, değil mi?
358
00:23:39,750 --> 00:23:43,416
Genel olarak
asansöre binmemeni öneririm, perilidir.
359
00:23:43,500 --> 00:23:46,541
Geceleyin kendi kendine
aşağı inip yukarı çıkıyor.
360
00:23:46,625 --> 00:23:47,916
Kablolarda bir sorun var.
361
00:23:48,000 --> 00:23:49,916
Eski ama ben olsam bulaşmazdım.
362
00:23:55,708 --> 00:23:57,000
Baksana, şimdi anladım.
363
00:23:57,083 --> 00:23:58,916
Burada kabul sınaması yapılmaz.
364
00:23:59,000 --> 00:24:01,125
-Evet.
-Çok adilik olur.
365
00:24:01,208 --> 00:24:02,791
Hatırlat da size teşekkür edeyim.
366
00:24:19,041 --> 00:24:20,583
Çok güzeldi. Durma.
367
00:24:21,916 --> 00:24:22,958
Sen mi yazdın?
368
00:24:24,250 --> 00:24:25,666
Cidden ben yazdım.
369
00:24:25,750 --> 00:24:27,541
-Yeni misin?
-Ben Ilonka.
370
00:24:27,625 --> 00:24:30,041
Cheri, memnun oldum.
371
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
Tamam, müzikten pek anlamam
372
00:24:31,958 --> 00:24:34,541
ama bunu onun yazmadığına
kalıbımı basarım.
373
00:24:36,291 --> 00:24:38,583
Bu Cheri. Dikkatli olmalısın.
374
00:24:38,666 --> 00:24:40,083
Dikkat etsen iyi olur.
375
00:24:40,166 --> 00:24:42,125
Bir keresinde hostes olduğunu söylemişti
376
00:24:42,208 --> 00:24:45,333
ve ona bir günden fazla inanmıştım.
377
00:24:45,416 --> 00:24:48,375
Cheri hakkında pek bir şey bilmiyoruz.
Hikâyesi hep değişiyor.
378
00:24:48,458 --> 00:24:51,500
Kesin olarak söyleyebileceğim tek şey,
geldiği gün
379
00:24:51,583 --> 00:24:56,583
iki kamyon vardı
ve dadısının da Bentley'si vardı.
380
00:24:56,666 --> 00:25:00,416
Ondan beri her lafına
bir şüpheyle yaklaşıyorum.
381
00:25:01,875 --> 00:25:05,458
Hepsi senindir. Yani senin ve Anya'nın.
382
00:25:05,541 --> 00:25:07,083
Sana burayı tanıtacaktı.
383
00:25:07,166 --> 00:25:11,416
Hatta sanırım burayı sana o gezdirecekti.
384
00:25:11,500 --> 00:25:14,708
Ama ne yaparsın, Anya işte.
385
00:25:15,708 --> 00:25:18,500
Gelmek istersen
akşam yemeği 19.00'da kış bahçesinde.
386
00:25:18,583 --> 00:25:20,250
Yoksa odana getirebilirsin.
387
00:25:20,333 --> 00:25:21,791
Lazımlığını kullanma.
388
00:25:21,875 --> 00:25:23,833
Niyeyse her odada varlar
389
00:25:23,916 --> 00:25:25,791
ve mecbur değilsen kullanmamanı…
390
00:25:25,875 --> 00:25:27,208
Gidelim.
391
00:25:27,291 --> 00:25:29,541
Galiba dekor olarak koymuşlar yani.
392
00:25:38,291 --> 00:25:39,166
Gel.
393
00:25:42,041 --> 00:25:44,625
Galiba kararını vermişsin, değil mi?
394
00:25:44,708 --> 00:25:46,708
İstersen valizleri arabaya geri koyar,
395
00:25:46,791 --> 00:25:49,416
tüm gece durmadan gider,
sabaha evde oluruz.
396
00:25:49,500 --> 00:25:50,750
Dr. Stanton nasıldı?
397
00:25:55,833 --> 00:25:58,583
Açıkçası harikaydı.
398
00:26:04,750 --> 00:26:06,416
Bana biraz Maggie'yi hatırlattı.
399
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
Seni buraya değil,
üniversiteye bırakıyor olmalıydım.
400
00:26:11,083 --> 00:26:13,750
Çok da farklı değil.
401
00:26:13,833 --> 00:26:16,375
Burada ciddi
Sarmaşık Ligi havası alıyorum.
402
00:26:18,083 --> 00:26:20,583
Yardımı olacaksa öyleymiş gibi düşün.
403
00:27:11,958 --> 00:27:13,250
Bu ne lan?
404
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
Ne yapıyorsun?
405
00:27:33,125 --> 00:27:34,375
Pardon, bir…
406
00:27:37,791 --> 00:27:39,041
Ben Ilonka.
407
00:27:42,416 --> 00:27:43,833
Tiroit kanseri
408
00:27:43,916 --> 00:27:46,916
ve akciğer metastazım var.
409
00:27:47,833 --> 00:27:50,000
-Sen Anya'sın, değil mi?
-Evet.
410
00:27:51,500 --> 00:27:53,208
Hepsini okuyacak mısın?
411
00:27:54,250 --> 00:27:55,208
Evet.
412
00:27:55,291 --> 00:27:58,208
Sonbaharda üniversiteye başlayacaktım.
413
00:27:58,291 --> 00:28:00,708
Müfredata yetişmeye çalışıyorum.
414
00:28:00,791 --> 00:28:01,791
Oha.
415
00:28:02,625 --> 00:28:04,583
Yani burada…
416
00:28:04,666 --> 00:28:07,958
Yatağımın altında
tebeşirle çizilmiş garip semboller var.
417
00:28:08,041 --> 00:28:10,041
-Evet.
-Sebebini…
418
00:28:10,125 --> 00:28:11,750
Sebebini biliyor musun?
419
00:28:11,833 --> 00:28:14,333
Rachel yapmıştır herhâlde.
420
00:28:15,375 --> 00:28:16,666
Rachel mı?
421
00:28:16,750 --> 00:28:18,041
Oda arkadaşım Rachel.
422
00:28:18,750 --> 00:28:21,708
Vika dinine kafayı takmıştı.
423
00:28:21,791 --> 00:28:23,083
Sonlara doğru.
424
00:28:23,750 --> 00:28:26,416
Hepimize tutunacak bir dal lazım,
değil mi?
425
00:28:26,500 --> 00:28:27,875
Evet.
426
00:28:30,250 --> 00:28:32,666
Benim dalım da 10 gram morfin.
427
00:28:32,750 --> 00:28:33,833
Anlıyorum.
428
00:28:33,916 --> 00:28:39,791
İlla Vika olması gerekmiyor
ama büyülü düşünmenin biraz faydası var.
429
00:28:39,875 --> 00:28:44,750
Evet, Rachel'ın işine yaramadığı kesin.
Kız öldü gitti.
430
00:28:44,833 --> 00:28:48,166
Ama olsun, onları orada bırak.
Çifte kazanç turuna geç.
431
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
Orada puanlar çok değişir.
432
00:28:52,833 --> 00:28:55,583
Seninle tanışmak harika…
433
00:29:13,416 --> 00:29:15,416
Mutfağa mı gidiyorum yoksa…
434
00:29:15,500 --> 00:29:18,375
Yok, getirirler. Kişiye göre.
435
00:29:18,458 --> 00:29:20,041
Doktorunla perhizini konuştular
436
00:29:20,125 --> 00:29:21,666
ama menüyü değiştirebilirsin.
437
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
Resmen tanışmadık.
438
00:29:22,833 --> 00:29:25,375
-Ben Sandra.
-Ilonka. Tanıştığımıza memnun oldum.
439
00:29:25,458 --> 00:29:26,416
Şeyini beğendim…
440
00:29:28,208 --> 00:29:30,041
-Saçını beğendim.
-Teşekkürler.
441
00:29:30,125 --> 00:29:31,666
Ben de. Dehşet görünüyorsun.
442
00:29:31,750 --> 00:29:33,291
Ben Natsuki. Hoş geldin.
443
00:29:33,375 --> 00:29:34,875
Ne zamandır buradasınız?
444
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
-Ben dört aydır.
-Beş.
445
00:29:36,791 --> 00:29:37,708
-Üç.
-Üç.
446
00:29:37,791 --> 00:29:41,333
63 gün, 17 saat ve 11 dakika.
447
00:29:41,416 --> 00:29:42,750
Dakikaları saymazsın ki.
448
00:29:42,833 --> 00:29:44,750
Sandra ve Anya buranın eskileri.
449
00:29:44,833 --> 00:29:46,333
Sizin neredeyse…
450
00:29:46,416 --> 00:29:48,791
-Neredeyse altı ay oldu mu?
-Neredeyse altı.
451
00:29:48,875 --> 00:29:51,458
Altı aydan fazla.
Kaydımı daha yeni tazeledim.
452
00:29:51,541 --> 00:29:53,291
Çifte T'mi aldım. Şükürler olsun.
453
00:29:53,375 --> 00:29:54,500
Evet, onu yapmam lazım.
454
00:29:54,583 --> 00:29:57,916
-Çifte T mi?
-Çifte teşhis.
455
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Hâlâ ölüyorum. Onaylandı.
456
00:30:00,083 --> 00:30:02,666
Sigorta, hospisin masraflarını
altı ayda bir ödüyor.
457
00:30:02,750 --> 00:30:05,625
Altı ay sonra hâlâ buradaysan
test yaptırman gerekiyor.
458
00:30:05,708 --> 00:30:07,583
Burası bir hospis mi?
459
00:30:07,666 --> 00:30:09,458
Ailem yatılı okul olduğunu söyledi.
460
00:30:09,541 --> 00:30:11,333
Seni cidden buradan atmazlar.
461
00:30:11,416 --> 00:30:13,291
Dr. Stanton bizi atmaz.
462
00:30:13,375 --> 00:30:15,208
Sırf bodrumunda morg var diye
463
00:30:15,291 --> 00:30:16,958
burası işletme değil diyemeyiz.
464
00:30:17,041 --> 00:30:20,333
Peki nasıl oldu da buraya düştün?
465
00:30:20,416 --> 00:30:22,833
Brightcliffe'i kendi başıma buldum.
466
00:30:23,500 --> 00:30:26,875
Başvuru gönderdim,
Stanton'la telefonda konuştum
467
00:30:26,958 --> 00:30:29,250
ve bir kişilik yer olduğunu söyledi.
468
00:30:29,333 --> 00:30:31,083
O Rachel'ın yeriydi galiba.
469
00:30:31,166 --> 00:30:33,083
Rachel'ı pek tanıyamadım.
470
00:30:33,166 --> 00:30:36,208
Sen geldiğinde
Tuzsuz Deli Bekir hâline girmişti.
471
00:30:36,916 --> 00:30:39,083
Bir de o büyücülük olayları neydi?
472
00:30:39,166 --> 00:30:40,500
Kanserden gitmeseydi
473
00:30:40,583 --> 00:30:41,750
üstüne ev düşecekti.
474
00:30:41,833 --> 00:30:44,208
Bence Tanrı büyücülüğünü affedecek.
475
00:30:44,291 --> 00:30:46,750
Tanrı aşkına. Rachel Vikan'dı.
476
00:30:46,833 --> 00:30:49,625
O bir kâfirdiyse ben direkt cehennemliğim.
477
00:30:49,708 --> 00:30:52,041
İnsanların içini ancak Tanrı bilebilir
478
00:30:52,125 --> 00:30:55,750
ve senin içinde,
gösterdiğinden daha çok sevgi bulacak.
479
00:30:55,833 --> 00:30:57,250
-Öyle mi?
-Asla.
480
00:30:57,333 --> 00:31:00,375
Rachel son zamanlarında
çok iç karartıcıydı.
481
00:31:00,458 --> 00:31:02,958
Söylediği tuhaf şeylerden
size bahsetmedim.
482
00:31:03,041 --> 00:31:07,541
Sanki canlı gölge gibi bir şeyin
onu takip ettiğini hissettiğini söyledi.
483
00:31:07,625 --> 00:31:09,750
Ne zaman arkasını dönse kayboluyormuş.
484
00:31:09,833 --> 00:31:11,541
Beni korkutamazsın Anya.
485
00:31:11,625 --> 00:31:14,083
Ölümünden önceki gece
koşarak odamıza geldi.
486
00:31:14,166 --> 00:31:15,583
Nasıl koştu, hiç bilmiyorum.
487
00:31:15,666 --> 00:31:18,208
O zaman çok kötü durumdaydı.
488
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
Bu kez az daha yakalandığını söyledi.
489
00:31:20,541 --> 00:31:24,416
Onun parmaklarının
gömleğine dokunduğunu hissetmiş.
490
00:31:25,750 --> 00:31:27,916
O kadar yaklaşmış.
491
00:31:28,000 --> 00:31:29,791
Sonra durmadan ağladı.
492
00:31:29,875 --> 00:31:34,083
Ve ondan kaçamayacağını bildiğini söyledi.
493
00:31:35,125 --> 00:31:36,375
Tekrar kaçamayacağını.
494
00:31:37,541 --> 00:31:39,166
Ertesi gün de öldü.
495
00:31:39,250 --> 00:31:40,958
-Niye hep böyle yapıyorsun?
-Nasıl?
496
00:31:41,041 --> 00:31:42,583
Öyle yapmasan da zaten korkunç.
497
00:31:43,250 --> 00:31:46,041
Korkacak bir şeyin yok, değil mi?
Yanında İsa var ya.
498
00:31:47,458 --> 00:31:50,041
Sandra, ne olduğunu biliyor musun?
499
00:31:50,125 --> 00:31:51,916
Rachel son zamanlarında müptelaydı.
500
00:31:52,833 --> 00:31:54,125
Uyuşturucu akıl bırakmaz.
501
00:31:54,208 --> 00:31:56,291
İnsanların dediklerine
şüpheyle yaklaşacaksın.
502
00:31:56,375 --> 00:31:59,625
Hayalet görür, gaipten ses duyarlar.
503
00:31:59,708 --> 00:32:02,875
Geldiğimden beri
"canlı gölge" hikâyesinin çok versiyonunu
504
00:32:02,958 --> 00:32:04,041
duydum.
505
00:32:04,125 --> 00:32:06,125
Kafası bir milyondu.
506
00:32:06,208 --> 00:32:08,916
Sakin ol Sandra.
Seni korkutmak kolay sadece.
507
00:32:09,000 --> 00:32:12,375
Biri Mark mı dedi?
Yatma vakti saat 22.00 yeni kız.
508
00:32:12,458 --> 00:32:13,708
Dolanmak yok. Tamam mı?
509
00:32:13,791 --> 00:32:17,416
Doktor size çok serbestlik tanıyor
ama güvenlik tesadüfi değildir.
510
00:32:17,500 --> 00:32:20,208
Bu yüzden odanızdan çıkmanız yasak.
511
00:32:20,291 --> 00:32:22,666
Gece vardiyasında tek bir kişi var.
512
00:32:22,750 --> 00:32:24,750
Merdivenlerden düşerseniz duyamayabiliriz.
513
00:32:24,833 --> 00:32:26,416
Ya bir siktir git Mark.
514
00:32:29,166 --> 00:32:33,458
-Tamam. Başka bir şey isteyen?
-Böyle iyiyiz.
515
00:32:36,833 --> 00:32:38,791
Niye öyle dedi?
516
00:32:38,875 --> 00:32:41,583
-Evet. Spence, Mark'tan biraz nefret eder.
-Neden?
517
00:32:42,208 --> 00:32:46,666
Genç, yakışıklı ve komik bir adam.
Ölümcül hasta da değil.
518
00:32:46,750 --> 00:32:48,208
Nasıl nefret etmeyecek?
519
00:35:22,541 --> 00:35:23,375
MERDİVENLER
520
00:36:21,666 --> 00:36:23,375
Onu davet bile etmemişsin.
521
00:36:23,458 --> 00:36:24,416
Tam da…
522
00:36:24,500 --> 00:36:25,333
Uyuyordu.
523
00:36:26,166 --> 00:36:28,208
Ayrıca ondan emin değilim.
524
00:36:28,291 --> 00:36:30,500
Benim için de öyle demiştin.
525
00:36:30,583 --> 00:36:34,208
Haklı da çıktım. Hikâyelerinin yarısı
eski Doctor Who bölümleri.
526
00:36:34,291 --> 00:36:35,583
Keşke içmesen…
527
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Bunu konuşmuştuk.
528
00:36:36,791 --> 00:36:42,000
Evet ama o, Stanton'ın zulasından
iki şişe bulmadan önceydi.
529
00:36:42,083 --> 00:36:44,208
Ama ilaçlarla karıştırmamalısın.
530
00:36:44,291 --> 00:36:46,708
Hayır, esas sen
lorazepamla karıştırmamalısın.
531
00:36:46,791 --> 00:36:48,208
Benim keyfime karışma.
532
00:36:48,291 --> 00:36:50,125
-Ne olur? Ölür müyüm?
-Evet, olabilir.
533
00:36:50,833 --> 00:36:52,875
En iyi ihtimalle masada sızıp
534
00:36:52,958 --> 00:36:54,875
üç gün bok gibi hissetmene neden olur.
535
00:36:54,958 --> 00:36:55,916
Geçen seferki gibi.
536
00:36:56,000 --> 00:36:56,875
Sadece koklayacağım.
537
00:37:00,500 --> 00:37:05,416
Ben de bir bardak alayım.
Sadece koklamak için.
538
00:37:05,500 --> 00:37:07,375
-Ben de.
-Evet, ben de.
539
00:37:07,458 --> 00:37:09,583
Kokusu geldi bile.
540
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
Ne dersin Natsuki?
541
00:37:11,000 --> 00:37:12,666
Sonraki bölüm için meraktan ölüyorum.
542
00:37:12,750 --> 00:37:13,916
Mecazen değil.
543
00:37:14,000 --> 00:37:15,791
Nerede kalmıştım?
544
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
Konserden sonra eve gidiyordu.
545
00:37:17,375 --> 00:37:18,833
Bu hikâyeyi sevmedim.
546
00:37:18,916 --> 00:37:19,958
Kahretsin.
547
00:37:20,041 --> 00:37:21,708
Alınma Natsuki, güzel anlatıyorsun.
548
00:37:21,791 --> 00:37:23,375
-Sağ ol.
-Çok ürkütücü.
549
00:37:23,458 --> 00:37:24,541
Seninkiler öyle oluyor.
550
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
İşine gelirse.
Senin melek pornona üç gece katlandım.
551
00:37:27,291 --> 00:37:28,458
Doğru dedi Sandra.
552
00:37:28,541 --> 00:37:30,541
Melek hikâyemi sevdiğinizi sanıyordum.
553
00:37:30,625 --> 00:37:31,875
Pekâlâ öyleyse.
554
00:37:31,958 --> 00:37:34,833
Öncekilere ve sonrakilere.
555
00:37:34,916 --> 00:37:36,708
Bize ve öbür taraftakilere.
556
00:37:37,666 --> 00:37:40,041
Öncekilere ve sonrakilere.
557
00:37:40,125 --> 00:37:42,625
Bize ve öbür taraftakilere.
558
00:37:42,708 --> 00:37:45,625
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara.
559
00:37:45,708 --> 00:37:47,208
Görülen ve görülmeyenlere.
560
00:37:47,291 --> 00:37:48,625
Ruhen burada olanlara.
561
00:37:55,416 --> 00:38:00,541
Pekâlâ. Konser bitmiş
ve Ren eve gidiyormuş.
562
00:38:01,583 --> 00:38:04,041
Geç saate kadar kalacağını düşünmemişti
563
00:38:04,125 --> 00:38:06,791
ama sonra güzel sanatlar binasından
564
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
o tuhaf müziğin geldiğini duymuş.
565
00:38:09,541 --> 00:38:12,541
Bu sesin
o boş sınıftan gelmesini beklemiyormuş.
566
00:38:14,000 --> 00:38:19,083
Şimdi eve giderken
bu sesi rüzgârda duyuyormuş.
567
00:38:21,166 --> 00:38:23,916
Bir anda bulunduğu sokağı,
etrafındaki evleri
568
00:38:24,541 --> 00:38:26,333
tanımadığını anlamış.
569
00:38:27,416 --> 00:38:29,333
Ama her gün bu yolda gidermiş.
570
00:38:30,208 --> 00:38:31,750
Onun için bir kas hafızasıydı.
571
00:38:32,791 --> 00:38:35,000
Tanıyamaması hiç mantıklı gelmemişti.
572
00:38:35,083 --> 00:38:40,916
Sonra sanki her notasını bildiği
o çok tanıdık gelen aynı ezgi
573
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
çalmaya başlamış.
574
00:38:43,416 --> 00:38:46,125
Çok ama çok tanıdık.
575
00:38:47,666 --> 00:38:50,166
Sonra izleniyormuş gibi hissetmiş.
576
00:38:50,250 --> 00:38:52,041
Sokaktan değil.
577
00:38:52,125 --> 00:38:53,666
Sokak boş.
578
00:38:53,750 --> 00:38:57,416
Hayır, pencerelerden, hepsinden.
Her bir pencerede
579
00:38:57,500 --> 00:39:01,500
bir portre galerisindeki gibi
bir surat varmış.
580
00:39:01,583 --> 00:39:04,541
Hepsi gülümseyerek onu izliyormuş.
581
00:39:04,625 --> 00:39:08,416
Geldiği yoldan
kaçıp gitmesi gerektiğini düşünmüş.
582
00:39:08,500 --> 00:39:10,250
Ama müzik tekrar başlamış.
583
00:39:10,333 --> 00:39:14,875
Kulağında. Kafasında. Sonra başka bir ses.
584
00:39:20,375 --> 00:39:21,333
Kayıp mı oldun?
585
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
Kaybolmuş gibisin.
586
00:39:26,500 --> 00:39:27,666
Ben…
587
00:39:28,750 --> 00:39:31,083
Nerede olduğumu bilmiyorum. Ben…
588
00:39:34,458 --> 00:39:36,125
Nerede olduğumu bilmiyorum.
589
00:39:38,041 --> 00:39:39,000
Nereye gideceğimi…
590
00:39:39,083 --> 00:39:40,291
Kayıp mı oldun?
591
00:40:07,166 --> 00:40:08,333
Bekle.
592
00:40:09,666 --> 00:40:10,791
Tembellik etme.
593
00:40:11,916 --> 00:40:14,583
-Korktun mu?
-İrkilmek ve korkmak aynı şey değildir.
594
00:40:14,666 --> 00:40:17,375
Herkes ani bir gürültülü sesle
birini irkiltebilir.
595
00:40:17,458 --> 00:40:19,541
Bu korkutmaz, sadece irkiltir.
596
00:40:19,625 --> 00:40:22,333
-Ve oldukça tembelcedir.
-Belki de.
597
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
Ama böyle olunca
598
00:40:24,125 --> 00:40:26,250
adrenalin patlaması olur ve…
599
00:41:29,333 --> 00:41:30,166
Sikeyim.
600
00:41:30,958 --> 00:41:34,250
Hadi ama. Bizi harbiden
kara kedilik yaparak mı korkuttun?
601
00:41:34,333 --> 00:41:36,666
Bu başlangıçta yapılır. Sonda değil.
602
00:41:37,750 --> 00:41:38,833
Haklısın.
603
00:41:40,208 --> 00:41:43,291
Demek istediğim, o zararsız kedi dışında
604
00:41:44,291 --> 00:41:46,083
sokak bomboşmuş.
605
00:41:46,166 --> 00:41:49,166
Öğretmenin ne dediğini hatırlıyor musun?
606
00:41:49,250 --> 00:41:51,625
Onu o ezgi konusunda uyardığını.
607
00:41:52,500 --> 00:41:56,125
Hani bazı müzikler
bir şekilde kafanın içinde yer eder
608
00:41:56,208 --> 00:42:00,125
ve bir kere duydun mu
kafandan çıkaramazsın.
609
00:42:00,916 --> 00:42:05,833
Durmadan kafasında çalıyor ve çalıyor,
sonra da…
610
00:42:18,625 --> 00:42:20,208
O neydi lan?
611
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
Ha siktir, yeni kız, ortaya çık bari.
612
00:42:27,166 --> 00:42:28,000
Sikeyim.
613
00:42:28,083 --> 00:42:29,375
Uyumadığını biliyordum.
614
00:42:29,916 --> 00:42:32,125
Gece odamızdan çıkmak yasak sanıyordum.
615
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
Öyle.
616
00:42:33,583 --> 00:42:36,416
Peki burada olay nedir?
617
00:42:36,500 --> 00:42:38,041
Bir kulüp gibi bir şey.
618
00:42:39,041 --> 00:42:40,125
Şarabı bana ver.
619
00:42:42,166 --> 00:42:43,000
Bir fırt iç.
620
00:42:44,333 --> 00:42:46,041
Ben almayayım.
621
00:42:46,125 --> 00:42:48,291
Bir fırt iç.
622
00:42:48,375 --> 00:42:50,541
İçemem. İlaç alıyorum.
623
00:42:50,625 --> 00:42:52,291
Asetaminofen alıyorsun. Ne olmuş ki?
624
00:42:52,375 --> 00:42:53,958
Haldol mu? Bir fırt içebilirsin.
625
00:42:54,041 --> 00:42:58,416
Kaçak malı içersen belki kulübe alınırsın.
626
00:42:58,500 --> 00:43:00,875
Diğer türlü unut, bu iş karşılıksız olmaz.
627
00:43:00,958 --> 00:43:03,500
Hadi ama. Burada zaten.
628
00:43:03,583 --> 00:43:05,125
Şu noktada ya kulüp üyesidir
629
00:43:05,208 --> 00:43:06,666
ya da savcılık tanığı.
630
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
Gece Yarısı Kulübü.
631
00:43:08,875 --> 00:43:11,041
Aslında adı bu muydu bilmiyorum
632
00:43:11,125 --> 00:43:13,083
ama buraya geldiğimde öyle diyorlardı.
633
00:43:13,166 --> 00:43:16,208
Yani her gece
gizlice kütüphaneye giriyorsunuz ve…
634
00:43:16,291 --> 00:43:17,333
Hayalet uyduruyoruz.
635
00:43:18,333 --> 00:43:20,625
-Hikâye anlatıyoruz.
-Hayalet uydurmak daha havalı.
636
00:43:20,708 --> 00:43:23,958
Bir hikâye anlatırsan
bir hayalet yaratırsın çünkü…
637
00:43:24,041 --> 00:43:27,041
Hepimiz nihayetinde öyleyiz,
638
00:43:28,500 --> 00:43:29,625
birer hikâyeyiz.
639
00:43:30,708 --> 00:43:31,750
Evet, hikâye demişken
640
00:43:31,833 --> 00:43:33,958
Natsuki en can alıcı yere gelmişti.
641
00:43:34,041 --> 00:43:36,208
Üç gündür devam ediyor
642
00:43:36,291 --> 00:43:39,291
ve sonunda ani korkutmalarla dolu
kötü bir hâl aldı.
643
00:43:39,375 --> 00:43:40,500
Sessiz ol.
644
00:43:40,583 --> 00:43:43,375
Kulüp, sadece hikâyelerden ibaret değil.
645
00:43:44,333 --> 00:43:45,958
Bayağı büyük bir şey aslında.
646
00:43:46,041 --> 00:43:49,458
Hey, o hiç şarap içmedi.
647
00:43:49,541 --> 00:43:52,916
Tek bir hikâye bile anlatmadı yani olmaz.
648
00:43:53,000 --> 00:43:55,791
Kulübe girmek mi istiyorsun? Gerekeni yap.
649
00:43:55,875 --> 00:43:59,208
Hemen bir hikâye anlat ve şunu da iç lan.
650
00:44:00,416 --> 00:44:04,125
Daha önce dediğim gibi,
bu iş karşılıksız olmaz.
651
00:44:06,166 --> 00:44:08,583
Aslında Cheri karşılıksız takılıyor.
652
00:44:09,333 --> 00:44:10,291
Onu ben diyecektim.
653
00:44:11,000 --> 00:44:15,958
Cheri daha tek bir hikâye anlatmadı
ve artık üç ay oldu.
654
00:44:16,041 --> 00:44:17,291
Üzerinde çalışıyorum.
655
00:44:17,375 --> 00:44:20,458
Hâlâ düzenliyor,
prodüksiyon sonrasında düzeltiyorum.
656
00:44:20,541 --> 00:44:22,250
Babam hep öyle der.
657
00:44:23,416 --> 00:44:25,125
Ünlü bir film yapımcısıdır.
658
00:44:25,208 --> 00:44:27,958
Cheri'de bol bol hikâye var.
659
00:44:28,041 --> 00:44:29,291
Ama kulüpte hiç anlatmaz.
660
00:44:29,375 --> 00:44:32,375
Ama Cheri hariç bu iş karşılıksız olmaz.
661
00:44:41,791 --> 00:44:43,208
Ne tür bir hikâye?
662
00:44:44,166 --> 00:44:48,208
Kural yok ama belirli bir konsept var.
663
00:44:48,291 --> 00:44:50,583
Birbirimizin ödünü patlatmaya çalışırız.
664
00:44:50,666 --> 00:44:51,541
Hepimiz değil.
665
00:44:51,625 --> 00:44:53,666
En azından ilginç olan kişiler öyle yapar.
666
00:44:54,333 --> 00:44:55,541
Kolay değil yani.
667
00:44:55,625 --> 00:44:58,791
En kötü haberi almış
insanları korkutacaksın.
668
00:44:58,875 --> 00:45:00,458
Biz zor bir kitleyiz.
669
00:45:00,541 --> 00:45:04,666
Peki, tamam, buna ne diyeceksiniz?
670
00:45:05,750 --> 00:45:08,791
Öleceğini öğrenmiş
genç bir kadınla ilgili bir hikâye.
671
00:45:08,875 --> 00:45:10,166
Ya bir siktir git.
672
00:45:10,250 --> 00:45:12,791
Sıkıcı. Buna başvurmuyoruz.
Çok bencil kaçıyor.
673
00:45:12,875 --> 00:45:15,375
Durun, sandığınız gibi değil.
674
00:45:16,458 --> 00:45:18,500
Adı Julia Jayne'miş
675
00:45:18,583 --> 00:45:23,041
ve 1951'de Lewiston, Idaho'da doğmuş.
676
00:45:24,083 --> 00:45:26,458
Nathan ile
okulun üçüncü senesinde tanışmış.
677
00:45:26,541 --> 00:45:30,250
Aralarındaki aşk,
birden tüm aşk şarkılarının
678
00:45:30,333 --> 00:45:34,125
onlar hakkındaymış gibi hissettirdiği
bir aşkmış.
679
00:45:38,625 --> 00:45:41,958
1968 onun âşık olduğu yılmış.
680
00:45:42,041 --> 00:45:45,375
Tiroit kanseri olduğunu da o yıl öğrenmiş.
681
00:45:45,458 --> 00:45:47,708
Bir yıldan bile az.
682
00:45:48,666 --> 00:45:52,083
Julia 17 yaşındaymış
ve yaşlı ninesiyle yaşarmış.
683
00:45:52,166 --> 00:45:55,291
Ninesi o kadar değişmiş ki
artık şahsiyeti bile gitmiş.
684
00:45:56,333 --> 00:46:00,541
Tiroidektomi, metastaz, radyasyon.
685
00:46:00,625 --> 00:46:04,458
Sonunda başka bir seçeneği kalmayınca
686
00:46:04,541 --> 00:46:08,000
kendini bir hospiste bulmuş.
687
00:46:09,083 --> 00:46:13,583
Ölümü bekleyeceği yeni, özel bir hospis.
688
00:46:16,500 --> 00:46:18,958
20 Mayıs 1969.
689
00:46:19,916 --> 00:46:22,500
20 Mayıs 1969.
690
00:46:23,583 --> 00:46:30,333
İki-sıfır-sıfır-beş-bir-dokuz-altı-dokuz.
691
00:46:30,416 --> 00:46:31,958
Bu tarihe kafayı takmış.
692
00:46:32,041 --> 00:46:34,250
20 Mayıs 1969.
693
00:46:34,333 --> 00:46:36,708
Teşhis konulduktan bir yıl sonra
694
00:46:36,791 --> 00:46:39,458
sonunun geleceğini düşündüğü gün.
695
00:46:40,375 --> 00:46:43,458
İki-sıfır-sıfır-beş-bir-dokuz-altı-dokuz.
696
00:46:44,666 --> 00:46:47,666
Nathan'ı tüm benliğiyle özlermiş.
697
00:46:48,416 --> 00:46:51,166
Bazen gece geç saatlerde
698
00:46:51,250 --> 00:46:54,875
Nathan'ın sesini duyduğuna
yemin edebilirmiş.
699
00:47:56,416 --> 00:47:57,458
Julia?
700
00:47:58,166 --> 00:48:00,583
Ertesi gün Julia kahvaltıya gelmemiş.
701
00:48:01,666 --> 00:48:05,666
Bütün evi didik didik etmişler
ama o ortalıkta yokmuş.
702
00:48:07,458 --> 00:48:09,250
-Julia!
-Julia!
703
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Ertesi gün polise kaybolduğu bildirilmiş.
704
00:48:12,625 --> 00:48:15,000
Julia Jayne bir uyurgezermiş
705
00:48:15,083 --> 00:48:17,333
ve gece dışarı gitmiş diye korkmuşlar.
706
00:48:18,875 --> 00:48:24,416
En kötü senaryo, uçuruma çok yaklaşıp
okyanusa düşmüş olmasıymış.
707
00:48:25,458 --> 00:48:31,083
Günler, haftalara dönmüş ve bir ay sonra…
708
00:48:51,208 --> 00:48:55,291
Bunca zamandır nerede olduğu sorulunca
Julia şöyle demiş:
709
00:48:55,375 --> 00:48:57,250
Evden hiç çıkmadım ki.
710
00:48:57,333 --> 00:49:01,625
Döndükten kısa süre sonra
tümörleri küçülmeye başlamış.
711
00:49:01,708 --> 00:49:06,083
Sonra da bir şekilde kaybolmuşlar.
712
00:49:07,708 --> 00:49:09,666
Gideceğine dair söylentiler çıkmış.
713
00:49:09,750 --> 00:49:13,083
Prognozu değişmiş. Artık yaşayacakmış.
714
00:49:14,083 --> 00:49:17,791
Ama hospisten gitmeden önce
son bir şey daha varmış.
715
00:49:20,875 --> 00:49:24,833
Bir-dört-sıfır-dokuz-bir-dokuz-yedi-sıfır.
716
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
İki-beş-bir-bir-bir-dokuz-yedi-bir.
717
00:49:33,375 --> 00:49:36,375
Julia, doktor seni görmek istiyor.
718
00:49:37,125 --> 00:49:40,458
Sıfır-altı-sıfır-iki
bir-dokuz-sekiz-dokuz.
719
00:49:43,250 --> 00:49:46,750
Sıfır-altı-sıfır-iki
bir-dokuz-sekiz-dokuz.
720
00:49:47,625 --> 00:49:51,250
Sıfır-altı-sıfır-iki
bir-dokuz-sekiz-dokuz.
721
00:50:01,041 --> 00:50:03,250
Bunlar anlamsız gelmiş, ta ki…
722
00:50:05,375 --> 00:50:08,625
…14 Eylül 1970'te…
723
00:50:10,250 --> 00:50:14,125
Bir-dört-sıfır-dokuz-bir-dokuz-yedi-sıfır.
724
00:50:15,583 --> 00:50:18,166
…o genç kadın yatağında ölene kadar.
725
00:50:20,375 --> 00:50:21,458
25 Kasım'da da…
726
00:50:21,541 --> 00:50:25,458
-25-11-1971.
-…bir yıl sonra
727
00:50:26,291 --> 00:50:28,000
o genç adam ölmüş.
728
00:50:30,750 --> 00:50:33,708
Julia'nın arabaya binmesine
yardım eden hademe de
729
00:50:33,791 --> 00:50:38,666
6 Şubat 1989'da bir araba kazasında ölmüş.
730
00:50:38,750 --> 00:50:42,333
Sıfır-altı-sıfır-iki
bir-dokuz-sekiz-dokuz.
731
00:50:42,416 --> 00:50:46,500
Sıfır-altı-sıfır-iki
bir-dokuz-sekiz-dokuz.
732
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
Julia Jayne, kaybolduktan sonra
sıradan birine dönmüştü.
733
00:50:50,625 --> 00:50:54,291
Artık kendi ölüm gününü bilmiyormuş
734
00:50:55,958 --> 00:50:59,333
ama diğer herkesinkini biliyormuş.
735
00:51:05,583 --> 00:51:06,458
Yani?
736
00:51:08,208 --> 00:51:09,166
Ona ne olmuş?
737
00:51:11,291 --> 00:51:12,916
Kulüp, hikâyelerden ibaret değil.
738
00:51:14,250 --> 00:51:17,375
Bayağı büyük bir şey, dedin.
739
00:51:19,416 --> 00:51:20,250
Nedir o?
740
00:51:21,083 --> 00:51:23,833
Söylerseniz belki hikâyeyi tamamlarım.
741
00:51:28,750 --> 00:51:29,833
Tamam çaylak.
742
00:51:32,875 --> 00:51:35,458
Bir tür anlaşma var.
743
00:51:35,541 --> 00:51:36,916
Bir ahit.
744
00:51:37,000 --> 00:51:39,541
Kulübün başlangıçlarına dayanıyor,
ne zamansa artık.
745
00:51:40,333 --> 00:51:43,375
Burada sadece hikâye anlatmıyoruz.
746
00:51:43,458 --> 00:51:46,250
Bu masada oturanlardan biri ilk ölecek
747
00:51:46,958 --> 00:51:48,000
ve bu muhtemelen yakında olacak.
748
00:51:48,083 --> 00:51:49,250
Böyle demeni sevmiyorum.
749
00:51:49,333 --> 00:51:52,416
Nalları diken ilk kişinin
büyük bir görevi var.
750
00:51:52,500 --> 00:51:55,083
Bir çeşit sorumluluk.
751
00:51:55,166 --> 00:51:59,583
Öbür taraftan burayla temas kurmak için
elinden geleni yapacak.
752
00:51:59,666 --> 00:52:01,291
Diğerlerine orayı anlatacak.
753
00:52:04,333 --> 00:52:05,166
Peki…
754
00:52:06,416 --> 00:52:08,250
…hiç gelen oldu mu?
755
00:52:08,333 --> 00:52:12,458
Bir işaret alan falan oldu mu?
756
00:52:12,541 --> 00:52:15,000
Evet. Bizde öbür tarafın kanıtı var.
757
00:52:15,083 --> 00:52:17,041
Birkaç hafta önce oldu.
758
00:52:17,125 --> 00:52:19,208
Artık alışkanlıktan buluşuyoruz.
759
00:52:19,291 --> 00:52:21,916
Yani ben gördüm.
760
00:52:23,083 --> 00:52:23,958
Bir işaret gördüm.
761
00:52:24,041 --> 00:52:25,625
Hayır, görmedin.
762
00:52:25,708 --> 00:52:28,000
Bu konuda çok yanlış düşünüyorsunuz.
763
00:52:28,083 --> 00:52:29,875
Öldükten sonra ne mi oluyor?
764
00:52:31,666 --> 00:52:33,416
Nerede olduğunuzu bile bilmiyorsunuz.
765
00:52:34,291 --> 00:52:40,500
Bu mekânla ilgili bir sürü hikâye var.
Hatta doğrudan bu evle ilgili.
766
00:52:41,416 --> 00:52:44,208
Öleceğini sanıp
ölmeyen insanlarla ilgili hikâyeler.
767
00:52:46,458 --> 00:52:48,125
Bu hikâyeleri anlatabilirim.
768
00:52:49,583 --> 00:52:52,916
Beni kabul ederseniz
başka bir gece anlatacağım hikâyeler.
769
00:52:55,041 --> 00:52:56,458
Ahdinizi de yapacağım.
770
00:52:59,958 --> 00:53:03,625
Eğer ilk gidecek ben olursam
771
00:53:05,666 --> 00:53:07,291
o perdenin karşısına geçeceğim
772
00:53:07,375 --> 00:53:11,125
ve siz beni duyana dek onu iteceğim,
haykıracağım ve feryat edeceğim.
773
00:53:12,625 --> 00:53:13,916
Gerçeği haykıracağım.
774
00:53:15,916 --> 00:53:17,000
Söz veriyorum.
775
00:53:22,916 --> 00:53:24,958
Bu kadar kendini kaptırmana gerek yok.
776
00:53:29,750 --> 00:53:32,750
Çok iyi bir hikâyeydi. Sen mi uydurdun?
777
00:53:34,250 --> 00:53:35,083
Evet.
778
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Sen yazar olabilirmişsin.
779
00:53:39,208 --> 00:53:40,041
Hâlâ olabilirim.
780
00:53:42,166 --> 00:53:45,208
Ama tamamen uydurma değil, değil mi?
781
00:53:47,750 --> 00:53:48,583
Nasıl yani?
782
00:53:49,250 --> 00:53:50,416
Sorun da bu.
783
00:53:50,500 --> 00:53:53,458
Diğerleri burayı seviyor ama anlamıyorlar.
784
00:53:53,541 --> 00:53:55,166
Hiç zaman ayırmıyorlar.
785
00:53:55,250 --> 00:53:57,791
Bu resimlere hiç uzun uzun bakmıyorlar.
786
00:53:58,833 --> 00:54:03,166
Bunu düşünmek istemiyorlar galiba
ama ben farklıyım.
787
00:54:03,250 --> 00:54:07,375
Ben bu fotoğraflara saatlerce baktım,
788
00:54:08,250 --> 00:54:11,958
içlerindeki insanları düşündüm
ve isimlerine baktım.
789
00:54:13,291 --> 00:54:14,750
Julia Jayne gibi isimler.
790
00:54:18,208 --> 00:54:20,208
Bu hikâyenin ne kadarı doğruydu?
791
00:54:20,291 --> 00:54:23,333
Onun hikâyesini,
tiroit kanserini araştırırken buldum.
792
00:54:23,416 --> 00:54:27,416
Kanser olmuş
ve buraya, Brightcliffe'e gelmiş.
793
00:54:27,500 --> 00:54:28,708
1968 grubu.
794
00:54:28,791 --> 00:54:30,708
Polis raporları da gerçek.
795
00:54:30,791 --> 00:54:33,916
Ortadan kaybolmuş
ama sadece bir haftalığına.
796
00:54:34,000 --> 00:54:35,666
Geri de gelmiş.
797
00:54:35,750 --> 00:54:38,833
Buradan tam remisyon olup gitmiş.
798
00:54:38,916 --> 00:54:43,666
Bunun burası sayesinde olduğunu söylemiş.
799
00:54:43,750 --> 00:54:46,208
Burada bir şey bulmuş ve iyileşmiş.
800
00:54:47,000 --> 00:54:49,375
Kim bilir,
belki hâlâ bir yerde yaşıyordur.
801
00:54:51,041 --> 00:54:53,958
Burayı rastgele seçmedin, değil mi?
802
00:54:54,041 --> 00:54:55,916
Buraya o hikâye yüzünden geldin.
803
00:54:56,666 --> 00:54:59,083
Burada sizin bilmediğiniz
çok fazla şey var.
804
00:55:00,666 --> 00:55:03,250
Yani belki birlikte öğrenebiliriz ama…
805
00:55:03,333 --> 00:55:07,000
Evet, haklısın. Bu yüzden buradayım.
806
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Ben yaşayacağım.
807
00:55:15,125 --> 00:55:16,041
Evet.
808
00:55:18,166 --> 00:55:19,125
Geri
809
00:55:20,000 --> 00:55:22,041
yukarı çıksak iyi olur.
810
00:55:22,833 --> 00:55:25,083
Şimdi gece hemşiresi dolanır falan.
811
00:55:26,666 --> 00:55:28,250
Biraz daha duracağım.
812
00:55:29,833 --> 00:55:31,500
Dediğin gibi iyice bakıp
813
00:55:32,666 --> 00:55:34,791
bu çocuklarla
sessiz bir dakika geçireceğim.
814
00:55:35,916 --> 00:55:40,125
Tamam. İyi geceler.
815
00:55:42,375 --> 00:55:43,500
İyi geceler Kevin.
816
00:57:32,541 --> 00:57:35,458
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok