1
00:00:06,833 --> 00:00:09,666
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,041
Nästa kapitel.
3
00:00:25,666 --> 00:00:27,958
Det säger folk ofta,
4
00:00:28,041 --> 00:00:31,166
när de pratar om sina liv.
5
00:00:31,250 --> 00:00:34,333
Vänd blad. Det förflutna är en prolog.
6
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Nästa kapitel.
Som om det redan var skrivet.
7
00:00:38,708 --> 00:00:42,583
Som om orden redan väntar på oss.
8
00:00:43,708 --> 00:00:46,083
Men jag håller inte med.
9
00:00:47,166 --> 00:00:50,083
Vi skriver våra egna historier.
10
00:00:50,166 --> 00:00:54,666
Vi kan inte alltid kontrollera handlingen,
men vi kan bestämma vilka vi vill vara.
11
00:00:54,750 --> 00:00:58,291
För mig, betyder nästa kapitel bara
12
00:00:58,375 --> 00:01:01,250
den tomma sidans oändliga möjligheter.
13
00:01:01,333 --> 00:01:04,583
En ny början.
Det spelar ingen roll vem du…
14
00:01:06,625 --> 00:01:08,500
…vilka vi var i high school.
15
00:01:08,583 --> 00:01:12,875
Sportfånen, nörden, knäppisen,
brottslingen eller prinsessan
16
00:01:12,958 --> 00:01:15,250
eller vilken vändning vi fick.
17
00:01:15,333 --> 00:01:19,291
Det är dags att vända blad
och skriva nästa kapitel själva.
18
00:01:25,625 --> 00:01:27,375
Det kan vara kompressorn. Visst.
19
00:01:29,083 --> 00:01:30,833
Nej, nej. Det är bara fläkten.
20
00:01:31,666 --> 00:01:36,125
Hur gammal sa du att enheten är?
För 372 kvadratmeter?
21
00:01:40,041 --> 00:01:44,333
Jag kan titta på ledningarna,
men vi kanske måste byta ut dem.
22
00:01:44,416 --> 00:01:45,916
Vad sägs om klockan nio i morgon?
23
00:01:47,666 --> 00:01:49,625
Självklart. Inga problem.
24
00:01:50,458 --> 00:01:52,041
Okej. Ja.
25
00:01:52,125 --> 00:01:54,416
Okej. Okej, bra Ja. Vi ses då.
26
00:01:55,833 --> 00:01:59,083
-Ny kund?
-Ny frisyr?
27
00:02:00,291 --> 00:02:02,041
Det ser bra ut.
28
00:02:02,125 --> 00:02:03,750
Ser bra ut i hatt och kappa också.
29
00:02:04,333 --> 00:02:06,458
Jäklar. Jag önskar att Maggie var här.
30
00:02:06,541 --> 00:02:10,333
Det var allt hon ville.
Men gör ditt bästa.
31
00:02:10,416 --> 00:02:12,916
Så salutatorian betyder näst bäst.
32
00:02:13,000 --> 00:02:14,625
Ett ögonblick.
33
00:02:14,708 --> 00:02:17,250
Skärp dig Ilonka. Du har varit jätteduktig
34
00:02:17,333 --> 00:02:18,958
och du måste fira det.
35
00:02:19,041 --> 00:02:22,458
Du borde också bryta mot några regler.
36
00:02:22,541 --> 00:02:24,541
För en gångs skull i ditt liv.
37
00:02:24,625 --> 00:02:25,791
-Bara för att…
-Sluta, Tim.
38
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
Herrejäklar. Du gjorde det.
39
00:02:34,166 --> 00:02:36,125
Det röda ser grymt ut.
40
00:02:36,833 --> 00:02:38,375
Var är Josie?
41
00:02:38,458 --> 00:02:41,875
Hon fegade ur, och jag fattar.
42
00:02:41,958 --> 00:02:43,208
Tänk om vi inte kommer in?
43
00:02:43,291 --> 00:02:44,583
-Jag menar…
-Lauren, det är vår chans
44
00:02:44,666 --> 00:02:46,750
att få ett försprång till en collegefest.
45
00:02:46,833 --> 00:02:50,625
Eller så kan vi börja med en från high
school eftersom vi missade det tåget.
46
00:02:50,708 --> 00:02:52,541
Vi var nördar.
47
00:02:52,625 --> 00:02:54,125
Åt helvete med high school.
48
00:03:14,500 --> 00:03:16,375
Vodka soda, tack.
49
00:03:16,458 --> 00:03:18,500
-Han är ingen bartender.
-Det är okej.
50
00:03:18,583 --> 00:03:20,583
Går du här? Du ser lite ung ut.
51
00:03:22,083 --> 00:03:23,000
Tack.
52
00:03:34,375 --> 00:03:35,750
Där är de.
53
00:03:36,791 --> 00:03:39,916
Jag vet inte varför de behöver
sex sorters rom och inget vatten.
54
00:03:40,000 --> 00:03:43,375
Hälften av vattenflaskorna
i köket användes som askfat.
55
00:03:43,458 --> 00:03:46,250
Tar du det lugnt eller varvar du ner?
56
00:03:47,125 --> 00:03:50,166
Jag väntar på min vän. Hon är upptagen.
57
00:03:50,250 --> 00:03:52,750
Hon försöker göra några misstag.
58
00:03:53,666 --> 00:03:54,791
Jag heter Brian.
59
00:03:55,583 --> 00:03:59,000
-Ilonka.
-Jag har inte sett dig här.
60
00:03:59,875 --> 00:04:02,750
Jag har hållit mig för mig själv.
61
00:04:03,583 --> 00:04:04,583
Vad är ditt huvudämne?
62
00:04:05,416 --> 00:04:07,333
-Engelska.
-Mitt med.
63
00:04:08,208 --> 00:04:09,625
Det menar du inte.
64
00:04:09,708 --> 00:04:11,958
Vilka var dina favoritämnen i år?
65
00:04:13,750 --> 00:04:17,791
Romantisk och viktoriansk litteratur.
66
00:04:21,541 --> 00:04:24,458
-Jag vet att det låter som en replik.
-Det låter som en replik.
67
00:04:24,541 --> 00:04:25,375
Det är det inte.
68
00:04:25,458 --> 00:04:27,000
Jag vet det, verkligen.
69
00:04:27,083 --> 00:04:29,375
Romantik och skräck
i det viktorianska England.
70
00:04:29,458 --> 00:04:32,166
Det var ett av mina alternativ
för min uppsats.
71
00:04:32,250 --> 00:04:36,625
-Ett av dina alternativ?
-Jag älskar Oscar Wilde.
72
00:04:36,708 --> 00:04:40,625
Lite "nä" på Stevens.
Jag älskar fortfarande artig kärlek.
73
00:04:40,708 --> 00:04:43,916
Min favorit är Shelley.
Mary, inte hennes man.
74
00:04:44,000 --> 00:04:46,958
Mary Shelley,
tonårstjejen som skrev Frankenstein.
75
00:04:47,041 --> 00:04:48,583
En tonårstjej gjorde det.
76
00:04:48,666 --> 00:04:51,833
Hon var 19 år när hon blev
den moderna skräckens moder.
77
00:04:51,916 --> 00:04:56,041
Hon skrev det första stora verket
inom science fiction-genren.
78
00:04:56,125 --> 00:04:59,166
Frankenstein är inte bara först med
att använda vetenskap så,
79
00:04:59,250 --> 00:05:04,250
men att ta itu med etiken
kring experiment och experimenter…
80
00:05:06,416 --> 00:05:08,333
Förlåt.
81
00:05:08,958 --> 00:05:12,166
Därför valde jag Shakespeare
för min avhandling. Jag…
82
00:05:12,250 --> 00:05:15,250
Jag brukar svamla
när jag börjar prata om Shelley.
83
00:05:15,333 --> 00:05:18,625
Herregud. Var har du varit hela terminen?
84
00:05:22,000 --> 00:05:24,166
Berätta om dig själv.
85
00:05:24,250 --> 00:05:25,833
Vilka är dina favoriter?
86
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
Ursäkta mig.
87
00:05:33,625 --> 00:05:35,291
Här. Ta den.
88
00:06:11,583 --> 00:06:13,250
Ilonka. Hörde du mig?
89
00:06:14,833 --> 00:06:16,666
Förlåt, jag bara…
90
00:06:18,791 --> 00:06:21,458
Förlåt. Jag är bara distraherad.
91
00:06:22,708 --> 00:06:24,708
Kan du säga namnet igen?
92
00:06:24,791 --> 00:06:27,833
Alltså, namne…
Kan du säga det riktiga namnet igen?
93
00:06:27,916 --> 00:06:30,666
Papillärt sköldkörtelkarcinom.
94
00:06:33,583 --> 00:06:36,166
Okej. Sköldkörtelcancer.
95
00:06:37,250 --> 00:06:38,791
Du sa behandlingsbart?
96
00:06:38,875 --> 00:06:41,666
Det kan det vara. Vi måste veta mer.
97
00:06:41,750 --> 00:06:45,666
Men biopsiresultaten säger att vi
borde göra en omedelbar tyroidektomi
98
00:06:45,750 --> 00:06:48,125
och ge dig en behandling
med radioaktivt jod.
99
00:06:48,208 --> 00:06:49,583
Vill du ta bort sköldkörteln?
100
00:06:49,666 --> 00:06:54,083
Jag ska till Stanford i höst.
101
00:06:55,041 --> 00:06:56,083
Stanford, jag…
102
00:06:57,750 --> 00:06:59,916
Om vi börjar nu…
103
00:07:00,708 --> 00:07:03,375
Är det klart innan terminen börjar?
104
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Svårt att säga.
105
00:07:05,125 --> 00:07:07,500
Vi bokar in tyroidektomin.
106
00:07:08,125 --> 00:07:11,541
Vad är det värsta scenariot?
107
00:07:13,083 --> 00:07:16,791
I värsta fall. Måla upp en bild.
108
00:07:18,333 --> 00:07:22,708
Att prata om det är det bästa sättet
att se till att det inte händer, visst?
109
00:07:24,750 --> 00:07:26,000
Behöver jag cellgifter?
110
00:07:26,083 --> 00:07:27,958
Låt oss inte prata om det.
111
00:07:28,041 --> 00:07:31,500
Ilonka, det är många steg
till cellgiftsbehandlingen.
112
00:07:31,583 --> 00:07:33,458
Är oddsen till min fördel?
113
00:07:33,541 --> 00:07:35,125
Det är inte så enkelt.
114
00:07:35,208 --> 00:07:39,750
Jag var nummer två i en klass på 900.
115
00:07:39,833 --> 00:07:45,208
Yngst i min klass också, och jag
hoppade över ett år för att komma hit.
116
00:07:46,166 --> 00:07:51,041
Jag var bland de två tiondelarna
av en procent.
117
00:07:53,583 --> 00:07:55,083
Jag är bra på odds.
118
00:07:58,625 --> 00:07:59,833
Jag fixar det.
119
00:08:04,375 --> 00:08:08,083
-Har den äran, kära Ilonka
-Har den äran, kära Ilonka
120
00:08:08,166 --> 00:08:12,875
-Har den äran i dag
-Har den äran i dag
121
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
Vad ska jag göra?
122
00:08:16,791 --> 00:08:19,208
Ljusen är inte tända.
123
00:08:19,291 --> 00:08:23,958
Sjukhus är inte
så förtjusta i öppna lågor.
124
00:08:25,083 --> 00:08:25,916
Okej.
125
00:08:28,875 --> 00:08:32,458
-Ja.
-Grattis på födelsedagen.
126
00:08:34,166 --> 00:08:36,458
-Har inte du en installation i dag?
-Det är…
127
00:08:36,541 --> 00:08:37,833
Nej, det här är viktigare.
128
00:08:39,083 --> 00:08:41,583
Förlora inte ett jobb till för min skull.
129
00:08:42,666 --> 00:08:44,375
Det här är viktigare.
130
00:08:47,583 --> 00:08:48,416
Hur är det?
131
00:08:48,500 --> 00:08:53,583
College är lättare än high school.
132
00:08:53,666 --> 00:08:56,458
Mindre skitsnack och mer saker
som faktiskt spelar roll.
133
00:08:56,541 --> 00:08:58,583
-Får jag låna dig, Tim?
-Ja.
134
00:08:59,583 --> 00:09:03,708
Hur är det med dig?
135
00:09:03,791 --> 00:09:09,625
Maten är skit och min fosterpappa
är min enda vän.
136
00:09:10,291 --> 00:09:13,541
Men det finns ett biträde
som är tänd på mig.
137
00:09:14,458 --> 00:09:17,916
-Är han söt?
-Jag dör hellre.
138
00:09:18,833 --> 00:09:21,625
Så jag vinner.
139
00:09:22,916 --> 00:09:25,125
Jag måste gå, men…
140
00:09:25,208 --> 00:09:27,166
-Coolt.
-Tack för att du ringde.
141
00:09:28,166 --> 00:09:31,833
-Det betyder mycket.
-Grattis på födelsedagen. Och…
142
00:09:31,916 --> 00:09:35,083
Jag är rädd
att den här omgången inte räckte.
143
00:09:35,166 --> 00:09:38,541
Tumörerna i hennes lungor reagerade inte
som vi hade hoppats.
144
00:09:38,625 --> 00:09:40,833
Ska vi göra om det. En runda till.
145
00:09:40,916 --> 00:09:43,625
En omgång till gör ingen skillnad.
146
00:09:43,708 --> 00:09:45,291
Menar du att…
147
00:09:46,666 --> 00:09:48,541
Du säger att hon är obotlig.
148
00:09:49,791 --> 00:09:50,666
Ja.
149
00:10:01,416 --> 00:10:02,583
Hur länge?
150
00:10:02,666 --> 00:10:03,750
Svårt att säga.
151
00:10:03,833 --> 00:10:05,791
Det är jävligt jobbigt att höra också.
152
00:10:05,875 --> 00:10:07,333
Ge det ett försök.
153
00:10:07,416 --> 00:10:09,250
Jag föredrar att inte göra det.
154
00:10:09,333 --> 00:10:12,750
-Alla är olika…
-Hon fyller 18 år i dag.
155
00:10:16,958 --> 00:10:18,583
Kan hon klara sig till 19?
156
00:10:21,125 --> 00:10:23,625
Ja, det kan hon. Det är möjligt.
157
00:10:24,791 --> 00:10:25,833
Ja.
158
00:10:27,125 --> 00:10:29,000
Och 20?
159
00:10:33,750 --> 00:10:37,083
Vi borde prata
om vad ni vill göra härnäst.
160
00:10:37,166 --> 00:10:40,458
Men det enda jag gör
är att göra det bekvämt för henne.
161
00:10:42,375 --> 00:10:43,958
Jag kan kontakta Min Stora Dag
162
00:10:44,041 --> 00:10:46,375
om det är något ni är intresserade av.
163
00:11:00,166 --> 00:11:02,583
ÖVERLEVA SKÖLDKÖRTELCANCER
164
00:11:18,875 --> 00:11:21,000
VÄLKOMMEN TILL BRIGHTCLIFFE HOSPICE
165
00:11:25,291 --> 00:11:27,750
EN PLATS FÖR DÖDSJUKA TONÅRINGAR
166
00:12:18,166 --> 00:12:23,083
ETT MEDICINSKT MIRAKEL?
167
00:12:25,250 --> 00:12:30,458
JULIA JAYNE, 17, PÅSTÅR ATT HENNES
CANCER ÄR BOTAD
168
00:12:33,041 --> 00:12:35,250
Det är ett specialprogram,
fullt finansierat.
169
00:12:35,333 --> 00:12:37,333
Det börjar bli mycket.
170
00:12:37,416 --> 00:12:40,416
Brightcliffes Hospice.
Du vet väl vad det betyder?
171
00:12:40,500 --> 00:12:44,083
Självklart. Men det är för unga människor.
172
00:12:44,166 --> 00:12:45,375
En av få i världen.
173
00:12:45,458 --> 00:12:48,375
De borde vara med sin familj, Ilonka.
174
00:12:48,458 --> 00:12:50,750
Många av dem har ingen
familj enligt nätet.
175
00:12:50,833 --> 00:12:53,791
Många fosterbarn, ensamma barn.
176
00:12:53,875 --> 00:12:57,250
Det är en plats för tonåringar
att gå över på sina egna villkor.
177
00:12:57,333 --> 00:13:00,125
Det betyder inga fler behandlingar.
Inga fler tester, inga…
178
00:13:00,208 --> 00:13:01,791
Inget av det funkar.
179
00:13:08,458 --> 00:13:10,083
Jag lovade Maggie.
180
00:13:10,875 --> 00:13:13,000
Jag lovade Maggie att ta hand om dig.
181
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
Och det gjorde du.
182
00:13:18,333 --> 00:13:19,958
Du var så duktig, Tim.
183
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
Som sagt, bara en prövotid.
184
00:13:29,125 --> 00:13:31,833
Som ett cancerläger.
185
00:13:31,916 --> 00:13:33,333
Jag finns på Motel 6 i stan.
186
00:13:33,416 --> 00:13:36,291
Så om du ändrar dig,
187
00:13:36,375 --> 00:13:38,958
vilket du får, självklart, ändrar du dig,
188
00:13:39,041 --> 00:13:42,208
kom hem till Sacramento. Kom ihåg det.
189
00:13:48,500 --> 00:13:50,791
Ilonka. Hej.
190
00:13:57,958 --> 00:13:59,041
Är du okej?
191
00:14:00,625 --> 00:14:02,291
Ja, bara…
192
00:14:04,375 --> 00:14:05,458
Déjà vu.
193
00:14:56,125 --> 00:14:57,333
Ursäkta.
194
00:14:57,416 --> 00:15:01,708
Du kommer tro att jag är konstig,
men känner jag dig?
195
00:15:01,791 --> 00:15:07,333
Ja, jag tror det.
Du gick väl på Franklin High?
196
00:15:07,416 --> 00:15:10,708
Eller var du patient på Seattle General?
197
00:15:10,791 --> 00:15:13,500
Nej, jag är från Sacramento.
198
00:15:13,583 --> 00:15:14,833
Konstigt.
199
00:15:15,750 --> 00:15:17,333
Nej, jag har aldrig varit där.
200
00:15:18,333 --> 00:15:19,583
Vad är du här för?
201
00:15:19,666 --> 00:15:24,416
Papillärt sköldkörtelkarcinom
med lungmetastaser, så…
202
00:15:25,541 --> 00:15:26,916
Sköldkörtelcancer, antar jag.
203
00:15:27,708 --> 00:15:30,166
Leukemi, antar jag.
204
00:15:31,625 --> 00:15:33,416
Trevligt att träffas.
205
00:15:34,833 --> 00:15:37,250
Ska jag kalla dig sköldkörtelcancer?
206
00:15:38,333 --> 00:15:40,541
Förlåt, jag heter Ilonka.
207
00:15:41,916 --> 00:15:43,291
Är allt som det ska?
208
00:15:43,375 --> 00:15:47,541
Ja, bara bra. Det här är… leukemi.
209
00:15:49,375 --> 00:15:51,875
Kevin. Trevligt att träffas.
210
00:15:51,958 --> 00:15:54,208
Trevligt att träffas,
Kevin. Jag heter Tim.
211
00:15:54,291 --> 00:15:57,916
Ska vi gå in och titta?
212
00:15:58,000 --> 00:15:58,833
Ja.
213
00:16:01,125 --> 00:16:03,125
Vi ses.
214
00:16:03,875 --> 00:16:04,916
Kanske.
215
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Jag menar, ja.
Jag är ändå bara här en kort tid.
216
00:16:10,583 --> 00:16:12,833
-Ilonka, eller hur?
-Japp.
217
00:16:12,916 --> 00:16:14,291
Välkomna till Brightcliffe.
218
00:16:14,375 --> 00:16:17,166
Jag heter Mark och är sjuksköterska.
Doktorn väntar på dig.
219
00:16:17,250 --> 00:16:19,500
Jag hjälper dig med väskorna.
220
00:16:19,583 --> 00:16:21,083
-Tack.
-Ja. Hur var resan?
221
00:16:21,666 --> 00:16:22,541
Det är vackert.
222
00:16:22,625 --> 00:16:24,333
Det kan vara lurigt på vissa ställen.
223
00:16:27,625 --> 00:16:28,583
Mår du verkligen bra?
224
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Ja, det är okej.
225
00:16:42,041 --> 00:16:43,666
Jösses. Hur gammalt är stället?
226
00:16:43,750 --> 00:16:45,750
Själva huset är byggt…
227
00:16:45,833 --> 00:16:47,666
År 1901.
228
00:16:47,750 --> 00:16:51,583
Ja. Av en skogsindustriman…
229
00:16:51,666 --> 00:16:54,000
Stanley Oscar Freelan.
230
00:16:54,083 --> 00:16:57,083
Det stämmer. Och hans fru Vera.
231
00:16:57,166 --> 00:16:59,833
Det bytte ägare några
gånger under åren efter det,
232
00:16:59,916 --> 00:17:03,000
fram till 1966, då dr Stanton köpte det.
233
00:17:03,083 --> 00:17:05,916
Innan dess var det ett
utslussningshem under depressionen.
234
00:17:06,000 --> 00:17:09,166
En religiös församling kallad
Paragon levde här på 40-talet.
235
00:17:09,250 --> 00:17:12,041
Så det var också ett sektläger.
236
00:17:12,125 --> 00:17:14,875
-Det visste jag inte.
-Ja, och det var…
237
00:17:19,000 --> 00:17:19,875
Vem…
238
00:17:21,166 --> 00:17:22,083
Va?
239
00:17:24,583 --> 00:17:25,583
Det är…
240
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
Det är…
241
00:17:41,875 --> 00:17:42,916
Där är hon.
242
00:17:43,000 --> 00:17:44,416
Välkommen tillbaka, ms Pollock.
243
00:17:45,125 --> 00:17:46,750
Det är okej, raring.
244
00:17:46,833 --> 00:17:48,125
Bara ett svimningsanfall.
245
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
Ganska vanligt för nån med din diagnos.
246
00:17:51,833 --> 00:17:54,666
Jag tyckte att jag såg en gammal dam.
247
00:17:54,750 --> 00:17:58,291
Jag är inte direkt oskuldsfull,
men gammal är rätt hårt.
248
00:17:58,375 --> 00:17:59,833
Inte du, nån…
249
00:18:02,333 --> 00:18:03,416
Glöm det.
250
00:18:04,666 --> 00:18:08,625
Jag är dr Georgina Stanton.
Välkomna till Brightcliffe.
251
00:18:16,500 --> 00:18:18,750
Förlåt för tidigare.
252
00:18:18,833 --> 00:18:23,666
När du svimmade tog han upp dig
och sprang mot dörren.
253
00:18:24,708 --> 00:18:27,125
Det förstår jag.
254
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
Det går inte ihop.
255
00:18:28,875 --> 00:18:30,958
Det verkar inte logiskt
att lämna henne här.
256
00:18:32,166 --> 00:18:34,083
Lämna henne här när hon är sjuk.
257
00:18:34,166 --> 00:18:36,875
Lita på mig. Jag vet.
258
00:18:37,708 --> 00:18:40,791
Det var så jag kände
när jag förlorade min son Julian.
259
00:18:42,416 --> 00:18:45,166
Jag skulle inte kunna prata
med föräldrar i din situation
260
00:18:45,250 --> 00:18:46,708
om jag inte hade varit en själv.
261
00:18:47,500 --> 00:18:50,458
Förlåt, jag visste inte.
262
00:18:50,541 --> 00:18:55,250
Det jag inte förstod
när vi pratade om cancer
263
00:18:56,458 --> 00:18:58,458
eller vilken dödlig sjukdom som helst.
264
00:18:59,500 --> 00:19:03,500
Se på språket vi använder, stridens språk.
265
00:19:03,583 --> 00:19:05,875
Vi ska bekämpa det här.
266
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Vi ska kämpa med allt vi har.
267
00:19:08,708 --> 00:19:10,458
Var modig för striden.
268
00:19:11,375 --> 00:19:15,916
Och sen säger folk
att de förlorade slaget.
269
00:19:17,250 --> 00:19:18,625
Det är så bakvänt.
270
00:19:19,541 --> 00:19:24,500
Jag fattar. Att prata om striden
är aktivt, det är instinktivt.
271
00:19:25,458 --> 00:19:26,916
Titta inte på det svåra.
272
00:19:27,791 --> 00:19:31,583
Titta på alla blanka, vassa vapen
som vi har utvecklat för dig att prova.
273
00:19:32,791 --> 00:19:34,708
Brightcliffe handlar inte om strider.
274
00:19:36,625 --> 00:19:40,333
Det handlar om tillåtelse
att lämna slagfältet.
275
00:19:42,000 --> 00:19:45,958
Att fokusera på att leva istället
för att slåss.
276
00:19:47,125 --> 00:19:52,000
Vi fokuserar inte på striden
och absolut inte på att förlora.
277
00:19:53,416 --> 00:19:57,000
Varje dag här är en seger.
278
00:20:01,916 --> 00:20:04,583
Vi kan prata lite mer om du vill, Tim.
279
00:20:05,750 --> 00:20:08,666
Kanske medan Ilonka
avslutar sin rundvandring.
280
00:20:10,125 --> 00:20:11,208
Jag…
281
00:20:12,458 --> 00:20:13,458
Det vill jag gärna.
282
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Det här är sovsalen.
283
00:20:17,166 --> 00:20:18,500
Pojkar eller flickor?
284
00:20:18,583 --> 00:20:19,416
Både och.
285
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
De delar inte rum,
286
00:20:21,083 --> 00:20:24,000
men vi behöver inte sätta dem i karantän.
287
00:20:24,083 --> 00:20:27,958
De här ungdomarna har att göra
med mer än vissa vuxna.
288
00:20:28,041 --> 00:20:31,041
Jag måste behandla dem som vuxna.
289
00:20:34,041 --> 00:20:35,000
Det är Spence.
290
00:20:35,083 --> 00:20:37,791
Spence, jag utnämner dig
till mentor för eftermiddagen.
291
00:20:37,875 --> 00:20:41,250
Jag var femma på listan.
Vad hände med de andra?
292
00:20:44,750 --> 00:20:46,583
Håll dig till det och gå inte vilse.
293
00:20:46,666 --> 00:20:49,250
Det är som en labyrint här, mer som Vegas.
294
00:20:49,333 --> 00:20:50,666
De vill inte att du ska veta
vad klockan är,
295
00:20:50,750 --> 00:20:52,250
eller att du kommer ut.
296
00:20:52,333 --> 00:20:56,791
Före detta patienter på Brightcliffe,
avgångsklassen -66. Alla är döda.
297
00:20:56,875 --> 00:20:57,875
Döda och begravna.
298
00:20:59,000 --> 00:21:00,541
Det beror på vem man pratar med.
299
00:21:00,625 --> 00:21:02,750
Killen som visade mig runt är borta nu.
300
00:21:02,833 --> 00:21:05,041
Han kallade det spökturen.
301
00:21:05,125 --> 00:21:07,000
Tror du på spöken, nykomling?
302
00:21:07,083 --> 00:21:08,250
Spelar det nån roll?
303
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
Det beror väl på dina karriärambitioner.
304
00:21:10,458 --> 00:21:12,125
Jag håller tummarna.
305
00:21:12,208 --> 00:21:14,333
Jag blir en nybörjarpoltergeist
306
00:21:14,416 --> 00:21:16,416
när vi har glömt hur man jävlas med folk.
307
00:21:19,291 --> 00:21:20,750
Kommer du?
308
00:21:21,625 --> 00:21:22,708
Ja.
309
00:21:26,625 --> 00:21:31,375
Gruppterapin är här inne.
En massa terapier.
310
00:21:31,458 --> 00:21:34,791
De här två gör nån new age-grej
som kallas yoga.
311
00:21:34,875 --> 00:21:37,208
Det är hindi för skitsnack.
312
00:21:37,291 --> 00:21:42,208
Det är Natsuki, äggstockscancer,
och Sandra, lymfom.
313
00:21:43,041 --> 00:21:45,416
Sandra är galen i Jesus,
på tal om skitsnack.
314
00:21:45,500 --> 00:21:48,083
Hon blir konstig om man nämner peruken.
315
00:21:48,166 --> 00:21:50,375
Jag dömer ingen. Vad som än funkar.
316
00:21:50,458 --> 00:21:52,125
Vi alla väljer vårt gift.
317
00:21:57,791 --> 00:22:00,250
Det här är mitt gift.
318
00:22:00,333 --> 00:22:02,833
Ja, biblioteket är svårslaget.
319
00:22:02,916 --> 00:22:05,916
Allt donerades från det lokala biblioteket
innan det stängde.
320
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
Det är som ett riktigt bibliotek,
lika svårt att hitta i.
321
00:22:08,916 --> 00:22:10,458
Det har en kortkatalog och allt.
322
00:22:11,583 --> 00:22:12,875
Men vänta tills nästa grej.
323
00:22:17,500 --> 00:22:20,166
Amesh, ny tjej.
324
00:22:20,250 --> 00:22:21,541
Hallå där.
325
00:22:21,625 --> 00:22:22,791
Glioblastom.
326
00:22:22,875 --> 00:22:24,333
Prosit.
327
00:22:24,416 --> 00:22:25,916
-Jag heter Ilonka.
-Fan.
328
00:22:26,416 --> 00:22:32,250
Ilonka, hej. Jag är så glad
att jag inte är ny längre.
329
00:22:32,333 --> 00:22:35,041
Välkommen. Det är en utmärkt dag för mig.
330
00:22:35,125 --> 00:22:37,541
-Amesh har varit här…
-Två månader.
331
00:22:37,625 --> 00:22:39,541
…två månader, och jag tror att han…
332
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
Två månader med skämt om den nya.
333
00:22:41,625 --> 00:22:44,458
-Den ständiga nollningen.
-Det finns ingen nollning.
334
00:22:44,541 --> 00:22:45,583
Ingen nollning.
335
00:22:45,666 --> 00:22:47,208
Men han tar upp det hela tiden.
336
00:22:47,291 --> 00:22:49,625
Han frågar när nollningen börjar
och vi säger
337
00:22:49,708 --> 00:22:50,541
att det inte är ett studenthem.
338
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
Jag får inte gå på college.
Jag ber inte om mycket.
339
00:22:53,416 --> 00:22:55,375
Kunde åtminstone blivit nollad.
340
00:22:55,458 --> 00:22:57,291
Varför kan du inte hålla med honom.
341
00:22:57,375 --> 00:22:59,166
Du har inte sett henne i bikini.
342
00:22:59,250 --> 00:23:01,166
Lydia är din.
343
00:23:01,750 --> 00:23:06,583
Det är en gammal hiss.
Jag har bara sett dem på film.
344
00:23:06,666 --> 00:23:07,791
Bara en.
345
00:23:07,875 --> 00:23:10,291
Vill du ta en åktur?
Tryck på den b-knappen.
346
00:23:10,375 --> 00:23:12,208
Ingen nollning, sa jag.
347
00:23:12,791 --> 00:23:14,000
Jag tar en åktur.
348
00:23:14,083 --> 00:23:16,666
-Vad finns i källaren?
-Jag utmanar dig.
349
00:23:16,750 --> 00:23:17,666
Nej, det gör han inte.
350
00:23:17,750 --> 00:23:18,833
-Nej, det gör han inte.
-Äntligen scheisse.
351
00:23:18,916 --> 00:23:23,958
Kom igen. Jag fick cellgifter tre gånger.
Det krävs mycket för att skrämma mig.
352
00:23:25,500 --> 00:23:27,375
Vänta. Gör det inte. Gör det inte.
353
00:23:27,458 --> 00:23:29,083
Åk inte ner dit.
354
00:23:29,166 --> 00:23:30,166
Gör det inte.
355
00:23:30,250 --> 00:23:31,416
Det är bårhuset.
356
00:23:36,958 --> 00:23:38,416
Det tänkte jag inte på.
357
00:23:38,500 --> 00:23:39,666
Det låter väl vettigt?
358
00:23:39,750 --> 00:23:43,416
Jag skulle säga att hissen är besatt.
359
00:23:43,500 --> 00:23:46,541
Hoppar på och av,
åker upp och ner på natten av sig själv.
360
00:23:46,625 --> 00:23:47,916
Nåt med ledningarna.
361
00:23:48,000 --> 00:23:49,916
Den är gammal, men den går uppåt.
362
00:23:55,708 --> 00:23:57,000
Vet du vad? Nu fattar jag.
363
00:23:57,083 --> 00:23:58,916
Det här är ingen bra plats för nollning.
364
00:23:59,000 --> 00:24:01,125
-Ja.
-Det är bara elakt.
365
00:24:01,208 --> 00:24:02,791
Påminn mig att tacka alla.
366
00:24:19,041 --> 00:24:20,583
Det är vackert. Sluta inte.
367
00:24:21,916 --> 00:24:22,958
Skrev du det?
368
00:24:24,250 --> 00:24:25,666
Vet du, det gjorde jag.
369
00:24:25,750 --> 00:24:27,541
-Är du ny?
-Jag heter Ilonka.
370
00:24:27,625 --> 00:24:30,041
Cheri, trevligt att träffas.
371
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
Jag vet inte mycket om musik,
372
00:24:31,958 --> 00:24:34,541
men jag kan nästan garantera
att hon inte skrev det.
373
00:24:36,291 --> 00:24:38,583
Det är Cheri. Du måste se upp.
374
00:24:38,666 --> 00:24:40,083
Passa dig.
375
00:24:40,166 --> 00:24:42,125
En gång sa hon att hon var flygvärdinna.
376
00:24:42,208 --> 00:24:45,333
Jag trodde på henne i mer än en dag.
377
00:24:45,416 --> 00:24:48,375
Vi vet inte mycket om Cheri.
Historien ändras hela tiden.
378
00:24:48,458 --> 00:24:51,500
Det enda jag vet säkert är,
att när hon kom,
379
00:24:51,583 --> 00:24:56,583
kom hon med två flyttbilar
och barnflickan körde en Bentley.
380
00:24:56,666 --> 00:25:00,416
Allt hon har sagt sen dess
är som bäst med en nypa salt.
381
00:25:01,875 --> 00:25:05,458
Det är ditt. Eller, ditt och Anyas.
382
00:25:05,541 --> 00:25:07,083
Hon skulle presentera alla.
383
00:25:07,166 --> 00:25:11,416
Jag tror att hon skulle göra
rundvandringen.
384
00:25:11,500 --> 00:25:14,708
Men Anya är Anya.
385
00:25:15,708 --> 00:25:18,500
Middagen serveras i uterummet klockan sju,
om du orkar.
386
00:25:18,583 --> 00:25:20,250
Annars kan du få den levererad.
387
00:25:20,333 --> 00:25:21,791
Använd inte bäckenet.
388
00:25:21,875 --> 00:25:23,833
De finns i alla rum av nån anledning.
389
00:25:23,916 --> 00:25:25,791
De vill inte att man använder det…
390
00:25:25,875 --> 00:25:27,208
Kom igen.
391
00:25:27,291 --> 00:25:29,500
De är tydligen dekorativa.
392
00:25:38,291 --> 00:25:39,166
Kom in.
393
00:25:42,041 --> 00:25:44,625
Jag antar att du har bestämt dig.
394
00:25:44,708 --> 00:25:46,750
För vi kan lägga väskorna i bilen,
395
00:25:46,833 --> 00:25:49,416
vi kör hela natten
och är hemma i morgon bitti.
396
00:25:49,500 --> 00:25:50,750
Hur var det med dr Stanton?
397
00:25:55,833 --> 00:25:58,583
Sanningen att säga var hon toppen.
398
00:26:04,750 --> 00:26:06,416
Hon påminde lite om Maggie.
399
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
Jag skulle skjutsa dig till college,
inte det här.
400
00:26:11,083 --> 00:26:13,750
Det är inte så annorlunda.
401
00:26:13,833 --> 00:26:16,375
Det finns Ivy League-vibbar här.
402
00:26:18,083 --> 00:26:20,583
Se det så, om det hjälper.
403
00:27:11,958 --> 00:27:13,250
Vad i helvete?
404
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
Vad gör du?
405
00:27:33,125 --> 00:27:34,375
Förlåt, det finns en…
406
00:27:37,791 --> 00:27:39,041
Jag heter Ilonka.
407
00:27:42,416 --> 00:27:43,833
Sköldkörtelcancer.
408
00:27:43,916 --> 00:27:46,916
Med… Lungmetastaser.
409
00:27:47,833 --> 00:27:50,000
-Du är Anya, va?
-Ja.
410
00:27:51,500 --> 00:27:53,208
Ska du läsa alla?
411
00:27:54,250 --> 00:27:55,208
Ja.
412
00:27:55,291 --> 00:27:58,208
Jag skulle börja på college i höst.
413
00:27:58,291 --> 00:28:00,708
Jag försöker hinna med kursplanen.
414
00:28:00,791 --> 00:28:01,791
Fan.
415
00:28:02,625 --> 00:28:04,583
Så det finns…
416
00:28:04,666 --> 00:28:07,958
Det finns konstiga symboler
under min säng med krita.
417
00:28:08,041 --> 00:28:10,041
-Ja?
-Vet du…
418
00:28:10,125 --> 00:28:11,250
Vet du varför?
419
00:28:11,333 --> 00:28:14,333
Rachel, antar jag.
420
00:28:15,375 --> 00:28:16,666
Rachel?
421
00:28:16,750 --> 00:28:18,041
Rumskompisen Rachel.
422
00:28:18,750 --> 00:28:21,708
Hon gillade wiccanska grejer.
423
00:28:21,791 --> 00:28:23,083
Mot slutet.
424
00:28:23,750 --> 00:28:26,416
Vi behöver alla något, eller hur?
425
00:28:26,500 --> 00:28:27,875
Ja.
426
00:28:30,250 --> 00:28:32,666
Tio gram morfin för mig.
427
00:28:32,750 --> 00:28:33,833
Jag fattar.
428
00:28:33,916 --> 00:28:39,791
Inte nödvändigtvis wicca,
men det ligger något i magiskt tänkande.
429
00:28:40,375 --> 00:28:44,750
Det funkade inte för Rachel, hon är död.
430
00:28:44,833 --> 00:28:48,166
Men varför inte lämna dem där?
Kvitt eller dubbelt.
431
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
Annars kan poängen ändras.
432
00:28:52,833 --> 00:28:55,583
Det var trevligt att träffas…
433
00:29:13,416 --> 00:29:15,416
Ska jag gå till köket, eller…?
434
00:29:15,500 --> 00:29:18,375
Nej, den är specialgjord.
435
00:29:18,458 --> 00:29:20,041
De har pratat med läkaren om det,
436
00:29:20,125 --> 00:29:21,666
men du kan ändra menyn om du vill.
437
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
Vi träffades inte ordentligt.
438
00:29:22,833 --> 00:29:25,375
-Jag heter Sandra.
-Ilonka. Trevligt att träffas.
439
00:29:25,458 --> 00:29:26,416
Jag gillar ditt…
440
00:29:28,208 --> 00:29:30,041
-Jag gillar ditt hår.
-Tack.
441
00:29:30,125 --> 00:29:31,666
Ditt också. Du ser fantastisk ut.
442
00:29:31,750 --> 00:29:33,291
Jag heter Natsuki. Välkommen.
443
00:29:33,375 --> 00:29:34,875
Hur länge har ni varit här?
444
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
-Fyra månader för mig.
-Fem.
445
00:29:36,791 --> 00:29:37,708
-Tre.
-Tre.
446
00:29:37,791 --> 00:29:41,333
63 dagar, 17 timmar och 11 minuter.
447
00:29:41,416 --> 00:29:42,750
Du vet inte minuterna.
448
00:29:42,833 --> 00:29:44,750
Sandra och Anya är sistaringare.
449
00:29:44,833 --> 00:29:46,333
Ni har båda nästan varit här…
450
00:29:46,416 --> 00:29:48,791
-Nästan sex månader?
-Nästan sex.
451
00:29:48,875 --> 00:29:51,458
Fler än sex.
Jag har precis blivit antagen på nytt.
452
00:29:51,541 --> 00:29:53,291
Jag fick min Dubbel-D.
453
00:29:53,375 --> 00:29:54,500
Ja, jag måste göra det.
454
00:29:54,583 --> 00:29:57,916
-Dubbel-D?
-Dubbeldiagnos.
455
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Fortfarande döende. Bekräftat.
456
00:30:00,083 --> 00:30:02,666
Försäkringen betalar
för hospis i sex månader.
457
00:30:02,750 --> 00:30:05,625
Om man är kvar efter sex månader
måste man göra en undersökning.
458
00:30:05,708 --> 00:30:07,583
Är det här ett vårdhem?
459
00:30:07,666 --> 00:30:09,458
Mina föräldrar sa
att det var en internatskola.
460
00:30:09,541 --> 00:30:11,333
De skulle inte kasta ut dig.
461
00:30:11,416 --> 00:30:13,291
Dr Stanton skulle inte kasta ut oss.
462
00:30:13,375 --> 00:30:15,208
Fast källaren har ett bårhus
463
00:30:15,291 --> 00:30:16,958
är det ändå affärer.
464
00:30:17,041 --> 00:30:20,333
Hur hamnade du här?
465
00:30:20,416 --> 00:30:22,833
Jag hittade Brightcliffe själv.
466
00:30:23,500 --> 00:30:26,875
Jag skickade en ansökan,
gjorde en intervju med Stanton på telefon
467
00:30:26,958 --> 00:30:29,250
och de sa att det fanns en plats.
468
00:30:29,333 --> 00:30:31,083
Rachel var platsen.
469
00:30:31,166 --> 00:30:33,083
Jag lärde aldrig känna Rachel.
470
00:30:33,166 --> 00:30:36,208
Hon var en sur bitch när du kom.
471
00:30:36,916 --> 00:30:39,083
Hela häxgrejen?
472
00:30:39,166 --> 00:30:40,500
Hade cancern inte dödat henne
473
00:30:40,583 --> 00:30:41,750
hade nån annan gjort det.
474
00:30:41,833 --> 00:30:44,208
Gud förlåter henne nog för häxeriet.
475
00:30:44,291 --> 00:30:46,750
Herregud. Rachel var wiccan.
476
00:30:46,833 --> 00:30:49,625
Om hon var kättare hamnar jag i helvetet.
477
00:30:49,708 --> 00:30:52,041
Bara Gud vet vad som finns
i någons hjärta.
478
00:30:52,125 --> 00:30:55,750
Jag vill tro att ditt
är mer kärleksfullt än du låter påskina.
479
00:30:55,833 --> 00:30:57,250
-Jaså?
-Åh, nej.
480
00:30:57,333 --> 00:31:00,375
Rachel blev riktigt mörk mot slutet.
481
00:31:00,458 --> 00:31:02,958
Jag berättade inte vad hon sa.
482
00:31:03,041 --> 00:31:07,541
Hon kände att nåt följde efter henne,
som en levande skugga.
483
00:31:07,625 --> 00:31:09,750
Varje gång hon vände sig om var han borta.
484
00:31:09,833 --> 00:31:11,541
Du skrämmer inte mig, Anya.
485
00:31:11,625 --> 00:31:14,083
Kvällen innan hon dog
sprang hon in i vårt rum.
486
00:31:14,166 --> 00:31:15,583
Jag vet inte hur hon sprang.
487
00:31:15,666 --> 00:31:18,208
Hon var illa däran.
488
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
Hon sa att den nästan tog henne den gången
489
00:31:20,541 --> 00:31:24,416
att hon kunde känna dess
fingrar mot hennes tröja.
490
00:31:25,750 --> 00:31:27,916
Att det var så nära.
491
00:31:28,000 --> 00:31:29,791
Hon grät och grät.
492
00:31:29,875 --> 00:31:34,083
Hon visste
att hon inte skulle komma undan.
493
00:31:35,125 --> 00:31:36,375
Inte igen.
494
00:31:37,541 --> 00:31:39,166
Och nästa dag dog hon.
495
00:31:39,250 --> 00:31:40,958
-Varför gör du alltid så?
-Gör vad?
496
00:31:41,041 --> 00:31:42,583
Det är läskigt nog ändå.
497
00:31:43,250 --> 00:31:46,041
Du har väl inget att frukta?
Du har Jesus på din sida.
498
00:31:47,458 --> 00:31:50,041
Sandra, vet du vad det är?
499
00:31:50,125 --> 00:31:51,916
Rachel tog mycket mediciner mot slutet.
500
00:31:52,833 --> 00:31:54,125
Medicinerna gör sitt.
501
00:31:54,208 --> 00:31:56,291
Man måste ta det folk säger
med en nypa salt.
502
00:31:56,375 --> 00:31:59,625
Folk ser spöken, hör röster.
503
00:31:59,708 --> 00:32:02,875
Jag har hört tre eller fyra versioner
av "Levande Skuggan"-historien
504
00:32:02,958 --> 00:32:04,041
sen jag kom hit.
505
00:32:04,125 --> 00:32:06,125
Hon var hög.
506
00:32:06,208 --> 00:32:08,916
Slappna av, Sandra.
Hon markerar att du är ett lätt byte.
507
00:32:09,000 --> 00:32:12,375
Sa nån Mark?
Släckning vid tio, nya tjejen.
508
00:32:12,458 --> 00:32:13,708
Vandra inte runt. Okej?
509
00:32:13,791 --> 00:32:17,416
Doktorn ger dig mycket spelrum,
men säkerheten är ingen slump.
510
00:32:17,500 --> 00:32:20,208
Därför råder det utegångsförbud.
511
00:32:20,291 --> 00:32:22,666
Det finns bara en person i receptionen.
512
00:32:22,750 --> 00:32:24,750
Om du ramlar i trappan, kanske ingen hör.
513
00:32:24,833 --> 00:32:26,416
Dra åt helvete, Mark.
514
00:32:29,166 --> 00:32:33,458
-Okej. Behöver nån nåt mer?
-Det är lugnt.
515
00:32:36,833 --> 00:32:38,791
Vad handlade det om?
516
00:32:38,875 --> 00:32:41,583
-Ja. Spence hatar Mark.
-Varför?
517
00:32:42,250 --> 00:32:46,666
Han är ung, söt och rolig
och han är inte döende.
518
00:32:46,750 --> 00:32:48,208
Vad finns det att inte hata?
519
00:35:22,541 --> 00:35:23,375
TRAPPOR
520
00:36:21,666 --> 00:36:23,375
Du bjöd henne inte ens.
521
00:36:23,458 --> 00:36:24,416
Direkt från mörkret.
522
00:36:24,500 --> 00:36:25,333
Hon sov.
523
00:36:26,166 --> 00:36:28,208
Dessutom är jag inte säker på henne.
524
00:36:28,291 --> 00:36:30,500
Du sa det om mig.
525
00:36:30,583 --> 00:36:34,208
Och jag hade rätt. Hälften av dina
historier är gamla avsnitt av Doctor Who.
526
00:36:34,291 --> 00:36:35,583
Jag önskar att du inte.
527
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Vi har pratat om detta.
528
00:36:36,791 --> 00:36:42,000
Det var innan jag hittade två flaskor
av Stantons privata lager.
529
00:36:42,083 --> 00:36:44,208
Mann ska inte blanda det med medicinerna.
530
00:36:44,291 --> 00:36:46,708
Nej, du ska inte blanda det med lorazepam.
531
00:36:46,791 --> 00:36:48,208
Sköt du ditt.
532
00:36:48,291 --> 00:36:50,125
-Vad kan hända? Att jag dör?
-Ja, precis.
533
00:36:50,833 --> 00:36:52,875
I bästa fall svimmar du vid bordet
534
00:36:52,958 --> 00:36:54,875
och mår skit i tre dagar.
535
00:36:54,958 --> 00:36:55,916
Som förra gången.
536
00:36:56,000 --> 00:36:56,875
Jag ska bara lukta.
537
00:37:00,500 --> 00:37:05,416
Jag tar också ett glas,
bara för att lukta.
538
00:37:05,500 --> 00:37:07,375
-Jag med.
-Ja, jag också.
539
00:37:07,458 --> 00:37:09,583
Jag har redan känt lukten.
540
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
Vad säger du, Natsuki?
541
00:37:11,000 --> 00:37:12,666
Jag vill höra nästa kapitel.
542
00:37:12,750 --> 00:37:13,916
Jag med.
543
00:37:14,000 --> 00:37:15,791
Var slutade jag?
544
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
Han gick hem efter konserten.
545
00:37:17,375 --> 00:37:18,833
Jag gillar inte den här.
546
00:37:18,916 --> 00:37:19,958
För helvete.
547
00:37:20,041 --> 00:37:21,708
Ta inte illa upp, Natsuki,
det är fint berättat.
548
00:37:21,791 --> 00:37:23,375
-Tack.
-Det är läskigt.
549
00:37:23,458 --> 00:37:24,541
Dina är alltid läskiga.
550
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Acceptera det. Jag lyssnade
på änglaporr i tre nätter.
551
00:37:27,291 --> 00:37:28,458
Där fick hon dig, Sandra.
552
00:37:28,541 --> 00:37:30,541
Jag trodde
att ni gillade min änglahistoria.
553
00:37:30,625 --> 00:37:31,875
Okej.
554
00:37:31,958 --> 00:37:34,833
Så för dem före och dem efter.
555
00:37:34,916 --> 00:37:36,708
För oss nu och för dem bortom.
556
00:37:37,666 --> 00:37:40,041
För dem före och dem efter.
557
00:37:40,125 --> 00:37:42,625
För oss nu och för dem bortom.
558
00:37:42,708 --> 00:37:45,625
Sedda eller osedda, här men inte här.
559
00:37:45,708 --> 00:37:47,208
Sedda eller osedda,
560
00:37:47,291 --> 00:37:48,625
här, men inte här.
561
00:37:55,416 --> 00:38:00,541
Konserten är över, och han är på väg hem.
562
00:38:01,583 --> 00:38:04,041
Han tänkte inte stanna så sent
563
00:38:04,125 --> 00:38:06,791
men han hörde den konstiga musiken
564
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
som kom från bildrummet.
565
00:38:09,541 --> 00:38:12,541
Han förväntade sig inte att det
kom från det tomma klassrummet.
566
00:38:14,000 --> 00:38:19,083
När han går hem, hör han det i vinden.
567
00:38:21,166 --> 00:38:23,916
Han insåg att han inte kände igen gatan,
568
00:38:24,541 --> 00:38:26,333
kände inte igen husen.
569
00:38:27,416 --> 00:38:29,333
Men han gick här varje dag.
570
00:38:30,208 --> 00:38:31,750
Det var muskelminne.
571
00:38:32,791 --> 00:38:35,000
Det gick inte ihop.
572
00:38:35,083 --> 00:38:40,916
Och sen samma melodi, så bekant,
som om han kunde varje ton,
573
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
som han skulle få höra.
574
00:38:43,416 --> 00:38:46,125
Så bekant.
575
00:38:47,666 --> 00:38:50,166
Sen känner han sig iakttagen.
576
00:38:50,250 --> 00:38:52,041
Inte från gatan.
577
00:38:52,125 --> 00:38:53,666
Gatorna är tomma.
578
00:38:53,750 --> 00:38:57,416
Nej, alla fönster.
579
00:38:57,500 --> 00:39:01,500
Varenda fönster. Ramar in ett ansikte,
som ett porträttgalleri.
580
00:39:01,583 --> 00:39:04,541
Alla log och tittade på honom.
581
00:39:04,625 --> 00:39:08,416
Han borde springa tillbaka
samma väg som han kom.
582
00:39:08,500 --> 00:39:10,250
Men musiken är tillbaka.
583
00:39:10,333 --> 00:39:14,875
Den är i hans öra. Den är i hans huvud.
Och sen ett annat ljud.
584
00:39:20,375 --> 00:39:21,333
Är du vilse?
585
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
Du ser vilsen ut.
586
00:39:26,500 --> 00:39:27,666
Jag…
587
00:39:28,750 --> 00:39:31,083
Jag vet inte var jag är. Jag…
588
00:39:34,458 --> 00:39:36,125
Jag vet inte var jag är.
589
00:39:38,041 --> 00:39:39,000
Kan du peka…
590
00:39:39,083 --> 00:39:40,291
Är du vilse?
591
00:40:07,166 --> 00:40:08,333
Vänta.
592
00:40:09,666 --> 00:40:10,791
Var inte lat.
593
00:40:11,916 --> 00:40:14,583
-Är du rädd?
-Skrämd är inte samma sak som rädd.
594
00:40:14,666 --> 00:40:17,375
Vem som helst kan slå
på kastruller bakom någons huvud.
595
00:40:17,458 --> 00:40:19,541
Det är inte läskigt. Det är skrämmande.
596
00:40:19,625 --> 00:40:22,333
-Och det är lat som fan.
-Kanske.
597
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
Men när det händer,
598
00:40:24,125 --> 00:40:26,250
frigörs en adrenalinkick, och…
599
00:41:29,333 --> 00:41:30,166
Fan!
600
00:41:30,958 --> 00:41:34,250
Kom igen. Skrämde du oss
med en svarta katt?
601
00:41:34,333 --> 00:41:36,666
Man gör det först. Inte i slutet.
602
00:41:37,750 --> 00:41:38,833
Du har rätt.
603
00:41:40,208 --> 00:41:43,291
Poängen är, förutom den hemlösa katten,
604
00:41:44,291 --> 00:41:46,083
var gatan tom.
605
00:41:46,166 --> 00:41:49,166
Minns du vad läraren sa?
606
00:41:49,250 --> 00:41:51,625
Jag borde ha varnat honom för melodin.
607
00:41:52,500 --> 00:41:56,125
Det du sa om hur viss musik
tar sig in i huvudet.
608
00:41:56,208 --> 00:42:00,125
Man kan inte låta bli
att höra den när man har hört den.
609
00:42:00,916 --> 00:42:05,833
Hur den fortsätter och hur hon försöker…
610
00:42:18,625 --> 00:42:20,208
Vad fan var det?
611
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
Fan, nya tjejen,
du kan lika gärna komma ut.
612
00:42:27,166 --> 00:42:28,000
Fan.
613
00:42:28,083 --> 00:42:29,375
Jag visste att du inte sov.
614
00:42:29,916 --> 00:42:32,125
Jag trodde ingen fick gå ut på kvällen.
615
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
Det får vi inte.
616
00:42:33,583 --> 00:42:36,416
Vad är det här?
617
00:42:36,500 --> 00:42:38,041
Det är som en klubb.
618
00:42:39,041 --> 00:42:40,125
Ge mig vinet.
619
00:42:42,166 --> 00:42:43,000
Ta en klunk.
620
00:42:44,333 --> 00:42:46,041
Det är bra.
621
00:42:46,125 --> 00:42:48,291
Ta en klunk.
622
00:42:48,375 --> 00:42:50,541
Jag kan inte. Jag tar mediciner.
623
00:42:50,625 --> 00:42:52,291
Du tar paracetamol. Och vad?
624
00:42:52,375 --> 00:42:53,958
Haldol? Du kan ta en klunk.
625
00:42:54,041 --> 00:42:58,416
Drick smuggelgodset,
så kanske du kommer med i klubben.
626
00:42:58,500 --> 00:43:00,875
Glöm det annars, ingen åker gratis.
627
00:43:00,958 --> 00:43:03,500
Kom igen. Hon är redan här.
628
00:43:03,583 --> 00:43:05,125
Antingen är hon medlem i klubben
629
00:43:05,208 --> 00:43:06,666
eller vittne för åklagarsidan.
630
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
Midnattsklubben.
631
00:43:08,875 --> 00:43:11,041
Jag vet inte om det hette så från början.
632
00:43:11,125 --> 00:43:13,083
Men det hette så när jag kom hit.
633
00:43:13,166 --> 00:43:16,208
Smyger ni in på biblioteket, och…
634
00:43:16,291 --> 00:43:17,333
Skapar spöken.
635
00:43:18,208 --> 00:43:20,625
-Berättar historier.
-Får spöken att låta bättre.
636
00:43:20,708 --> 00:43:23,958
Om man berättar en historia
föder man ett nytt spöke.
637
00:43:24,041 --> 00:43:27,041
Det är allt vi är i slutändan.
638
00:43:27,125 --> 00:43:29,625
Berättelser.
639
00:43:30,708 --> 00:43:31,750
På tal om det,
640
00:43:31,833 --> 00:43:33,958
Natsuki är mitt uppe i
en riktig hyllvältare.
641
00:43:34,041 --> 00:43:36,208
Den har pågått i tre dagar nu,
642
00:43:36,291 --> 00:43:39,291
och den har urartat
till en hög med hoppskrämmor.
643
00:43:39,375 --> 00:43:40,500
Tyst med dig.
644
00:43:40,583 --> 00:43:43,375
Klubben är mer än bara historier.
645
00:43:44,333 --> 00:43:45,958
En ganska stor sak, faktiskt.
646
00:43:46,041 --> 00:43:49,458
Hon har inte druckit vin.
647
00:43:49,541 --> 00:43:52,916
Hon har inte berättat en enda historia.
648
00:43:53,000 --> 00:43:55,791
Vill du vara med i klubben?
Upp till bevis.
649
00:43:55,875 --> 00:43:59,208
Berätta en historia och drick upp.
650
00:44:00,416 --> 00:44:04,125
Som jag sa förut, ingen åker gratis.
651
00:44:06,166 --> 00:44:08,583
Cheri åker faktiskt gratis.
652
00:44:09,333 --> 00:44:10,291
Jag tänkte säga det.
653
00:44:11,000 --> 00:44:15,958
Cheri har inte berättat en
enda historia på tre månader.
654
00:44:16,041 --> 00:44:17,291
Jag jobbar på det.
655
00:44:17,375 --> 00:44:20,458
Redigerar och fixar efterproduktionen.
656
00:44:20,541 --> 00:44:22,208
Det säger pappa hela tiden.
657
00:44:23,416 --> 00:44:25,125
Han är en känd filmproducent.
658
00:44:25,208 --> 00:44:27,958
Cheri är full av historier.
659
00:44:28,041 --> 00:44:29,291
Men aldrig på klubben.
660
00:44:29,375 --> 00:44:32,375
Men förutom Cheri, åker ingen gratis.
661
00:44:41,791 --> 00:44:43,208
Vad för slags historia?
662
00:44:44,166 --> 00:44:48,208
Inga regler,
men det verkar finnas ett tema.
663
00:44:48,291 --> 00:44:50,583
Vi försöker skrämma skiten ur varandra.
664
00:44:50,666 --> 00:44:51,541
Inte alla.
665
00:44:51,625 --> 00:44:53,666
De intressanta i alla fall.
666
00:44:54,333 --> 00:44:55,541
Det är lätt.
667
00:44:55,625 --> 00:44:58,791
Att skrämma nån som redan
har fått sitt livs värsta nyheter.
668
00:44:58,875 --> 00:45:00,458
Vi är en tuff publik.
669
00:45:00,541 --> 00:45:04,666
Vad sägs om det här?
670
00:45:05,750 --> 00:45:08,791
Historier om en ung kvinna
som fick veta att hon var döende.
671
00:45:08,875 --> 00:45:10,166
Dra åt helvete.
672
00:45:10,250 --> 00:45:12,791
Tråkigt. Vi undviker sånt.
Det är en liten repertoar.
673
00:45:12,875 --> 00:45:15,375
Det är inte som ni tror.
674
00:45:16,458 --> 00:45:18,500
Hon hette Julia Jayne.
675
00:45:18,583 --> 00:45:23,041
Hon föddes 1951 i Lewiston i Idaho.
676
00:45:24,083 --> 00:45:26,458
Hon träffade Nathan första året
i high school.
677
00:45:26,541 --> 00:45:30,250
Det var den sortens kärlek
678
00:45:30,333 --> 00:45:34,125
när alla kärlekssånger
plötsligt handlar om en själv.
679
00:45:38,625 --> 00:45:41,958
1968 var året hon blev kär.
680
00:45:42,041 --> 00:45:45,375
Samma år fick hon veta
att hon hade sköldkörtelcancer.
681
00:45:45,458 --> 00:45:48,083
Högst ett år.
682
00:45:48,166 --> 00:45:52,083
Julia var 17 år och bodde med sin mormor,
683
00:45:52,166 --> 00:45:55,291
som var så gammal,
att hon knappt var sig själv.
684
00:45:56,333 --> 00:46:00,541
Tyroidektomi, metastaser, strålning,
685
00:46:00,625 --> 00:46:04,458
till slut fanns det inget annat val.
686
00:46:04,541 --> 00:46:08,000
Hon hamnade på ett hospice.
687
00:46:09,083 --> 00:46:13,583
Ett privat hospice för att vänta ut det.
688
00:46:16,500 --> 00:46:18,958
Den 20 maj 1969.
689
00:46:19,916 --> 00:46:22,500
Den 20 maj 1969.
690
00:46:23,583 --> 00:46:30,333
05-20-1969, 05-20-1969.
691
00:46:30,416 --> 00:46:31,958
Hon var besatt av datumet.
692
00:46:32,041 --> 00:46:34,250
Den 20 maj 1969.
693
00:46:34,333 --> 00:46:36,708
Ett år efter diagnosen,
694
00:46:36,791 --> 00:46:39,458
datumet som hon trodde
var slutet för henne.
695
00:46:40,375 --> 00:46:43,458
05-20-1969.
696
00:46:44,666 --> 00:46:47,666
Hon saknade Nathan av hela sitt hjärta,
697
00:46:47,750 --> 00:46:51,166
ibland sent på kvällen,
698
00:46:51,250 --> 00:46:54,875
svor hon på, att hon
hörde honom ropa på henne.
699
00:47:56,416 --> 00:47:57,458
Julia!
700
00:47:58,166 --> 00:48:00,583
Nästa dag kom inte Julia till frukosten.
701
00:48:01,666 --> 00:48:05,666
De sökte igenom hela huset,
men hittade henne ingenstans.
702
00:48:07,458 --> 00:48:09,250
-Julia!
-Julia!
703
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Ännu en dag och en polisanmälan görs.
704
00:48:12,625 --> 00:48:15,000
Julia Jayne gick i sömnen.
705
00:48:15,083 --> 00:48:17,333
De var oroliga
att hon hade vandrat ut på natten.
706
00:48:18,875 --> 00:48:24,416
I värsta fall,
för nära klippan, ner i havet.
707
00:48:25,458 --> 00:48:31,083
Dagar blir till veckor
och en månad senare…
708
00:48:51,208 --> 00:48:55,291
När de frågade var hon
hade varit, sa Julia…
709
00:48:55,375 --> 00:48:57,250
Jag lämnade aldrig huset.
710
00:48:57,333 --> 00:49:01,625
När hon kom tillbaka
började tumörerna krympa,
711
00:49:01,708 --> 00:49:06,083
och sen försvann de på nåt sätt.
712
00:49:07,708 --> 00:49:09,666
Ryktet spreds
att hon skulle lämna stället.
713
00:49:09,750 --> 00:49:13,083
Prognosen förändrades.
Hon skulle överleva.
714
00:49:14,083 --> 00:49:17,791
Men innan hon lämnade hospicet,
en sista sak.
715
00:49:20,875 --> 00:49:24,833
09-14-1970.
716
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
11-25-1971.
717
00:49:33,375 --> 00:49:36,375
Julia, läkaren vill träffa dig.
718
00:49:37,125 --> 00:49:40,458
02-06-1989.
719
00:49:43,250 --> 00:49:46,750
02-06-1989.
720
00:49:47,625 --> 00:49:51,250
02-06-1989.
721
00:50:01,041 --> 00:50:03,250
Det verkade vara rena rappakaljan tills…
722
00:50:05,375 --> 00:50:08,625
…den 14 september 1970.
723
00:50:10,250 --> 00:50:14,125
09-14-1970.
724
00:50:15,583 --> 00:50:18,166
Den unga kvinnan dog i sin säng.
725
00:50:20,375 --> 00:50:21,458
Den 25 november…
726
00:50:21,541 --> 00:50:25,458
-11-25-1971.
-…ett år senare,
727
00:50:26,291 --> 00:50:28,000
gjorde den unge mannen också det.
728
00:50:30,750 --> 00:50:33,708
Och sjukvårdaren
som hade hjälpt Julia till bilen
729
00:50:33,791 --> 00:50:38,666
dog i en bilolycka den 6 februari 1989.
730
00:50:38,750 --> 00:50:42,333
02-06-1989,
731
00:50:42,416 --> 00:50:46,500
02-06-1989.
732
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
Julia Jayne var som alla andra
efter att hon försvann.
733
00:50:50,625 --> 00:50:54,291
Hon visste inte sitt utgångsdatum, men…
734
00:50:55,958 --> 00:50:59,333
…hon verkade vara dömd
att känna till alla andras.
735
00:51:05,583 --> 00:51:06,458
Så?
736
00:51:08,208 --> 00:51:09,166
Vad hände?
737
00:51:11,291 --> 00:51:12,916
Klubben handlar om mer, sa ni.
738
00:51:14,250 --> 00:51:17,375
En stor sak, sa ni.
739
00:51:19,416 --> 00:51:20,250
Vad är det?
740
00:51:21,083 --> 00:51:23,833
Berätta, så kanske jag berättar klart.
741
00:51:28,750 --> 00:51:29,833
Okej, nykomling.
742
00:51:32,875 --> 00:51:35,458
Det finns ett slags avtal.
743
00:51:35,541 --> 00:51:36,916
Som en pakt.
744
00:51:37,000 --> 00:51:39,500
Som går tillbaka
till klubbens start, när det nu var.
745
00:51:40,333 --> 00:51:43,375
Vi berättar inte bara historier här.
746
00:51:43,458 --> 00:51:46,250
En av oss kommer att dö först.
747
00:51:46,333 --> 00:51:48,000
Och troligen snart.
748
00:51:48,083 --> 00:51:49,250
Jag hatar när du säger så.
749
00:51:49,333 --> 00:51:52,416
Den första av oss
som kolar har ett stort jobb att göra.
750
00:51:52,500 --> 00:51:55,083
Ett slags ansvar.
751
00:51:55,166 --> 00:51:59,583
Att göra allt de kan
för att nå ut från andra sidan.
752
00:51:59,666 --> 00:52:01,291
Att berätta vad som väntar.
753
00:52:04,333 --> 00:52:05,166
Så…
754
00:52:06,416 --> 00:52:08,250
…har nån dykt upp?
755
00:52:08,333 --> 00:52:12,458
Har nån fått ett tecken?
756
00:52:12,541 --> 00:52:15,000
Ja. Vi har bevis på livet efter detta.
757
00:52:15,083 --> 00:52:17,041
Det hände för några veckor sen.
758
00:52:17,125 --> 00:52:19,208
Nu träffas vi av gammal vana.
759
00:52:19,291 --> 00:52:21,916
Jag menar, det har jag.
760
00:52:22,833 --> 00:52:23,958
Jag har sett tecken.
761
00:52:24,041 --> 00:52:25,625
Du är full av skit.
762
00:52:25,708 --> 00:52:28,000
Så ni tänker helt fel.
763
00:52:28,083 --> 00:52:29,875
Vad händer efter döden?
764
00:52:31,666 --> 00:52:33,416
Ni vet inte ens var ni står.
765
00:52:34,291 --> 00:52:40,500
Det finns så många historier
om det här huset,
766
00:52:41,416 --> 00:52:44,208
om folk som trodde att de skulle dö,
men inte gjorde det.
767
00:52:46,458 --> 00:52:48,125
Jag kan berätta de historierna.
768
00:52:49,583 --> 00:52:52,916
Historier för en annan kväll om jag får.
769
00:52:55,041 --> 00:52:56,458
Jag kan ingå er pakt.
770
00:52:59,958 --> 00:53:03,625
Om det är jag, om jag dör först…
771
00:53:05,666 --> 00:53:07,291
…ska jag stå emot slöjan
772
00:53:07,375 --> 00:53:11,125
och jag kommer att skrika
och tjuta tills ni hör mig,
773
00:53:12,625 --> 00:53:13,916
och skrika sanningen.
774
00:53:15,916 --> 00:53:17,000
Jag lovar.
775
00:53:22,916 --> 00:53:24,958
Du behöver inte vara så dramatisk.
776
00:53:29,750 --> 00:53:32,750
Det var en bra historia. Hittade du på?
777
00:53:34,250 --> 00:53:35,083
Det gjorde jag.
778
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Du kunde ha blivit författare.
779
00:53:39,208 --> 00:53:40,041
Det kan jag fortfarande bli.
780
00:53:42,166 --> 00:53:45,208
Men allt är väl inte påhittat?
781
00:53:47,750 --> 00:53:48,583
Vad menar du?
782
00:53:49,250 --> 00:53:50,416
Det är just det.
783
00:53:50,500 --> 00:53:53,458
De andra trivs här,
men de förstår inte riktigt.
784
00:53:53,541 --> 00:53:55,166
De tar sig inte tid,
785
00:53:55,250 --> 00:53:57,791
de tittar inte så länge på bilderna.
786
00:53:58,833 --> 00:54:03,166
Jag vill inte tänka på det,
men jag är annorlunda.
787
00:54:03,250 --> 00:54:07,375
Jag har tittat på bilderna i timmar.
788
00:54:08,250 --> 00:54:11,958
Jag tänker på människorna
och tittar på deras namn.
789
00:54:13,291 --> 00:54:14,750
Namn som Julia Jayne.
790
00:54:14,833 --> 00:54:15,958
JULIA JAYNE
791
00:54:18,208 --> 00:54:20,208
Hur mycket av det var sant?
792
00:54:20,291 --> 00:54:23,333
Jag hittade historien
när jag forskade om sköldkörtelcancer.
793
00:54:23,416 --> 00:54:27,416
Hon hade det och var här i Brightcliffe,
794
00:54:27,500 --> 00:54:28,708
avgångsklassen -68.
795
00:54:28,791 --> 00:54:30,708
Polisrapporterna är också äkta.
796
00:54:30,791 --> 00:54:33,916
Hon försvann, men bara i en vecka,
797
00:54:34,000 --> 00:54:35,666
och hon kom tillbaka
798
00:54:35,750 --> 00:54:38,833
och hon gick in genom dörren
i full återhämtning.
799
00:54:38,916 --> 00:54:43,666
Hon sa att det var
på grund av det här stället
800
00:54:43,750 --> 00:54:46,208
att hon hittade nåt här som botade henne.
801
00:54:47,000 --> 00:54:49,375
Hon kan vara vid liv nånstans.
802
00:54:51,041 --> 00:54:53,958
Du valde inte det här stället på måfå, va?
803
00:54:54,041 --> 00:54:55,916
Du är här på grund av den historien.
804
00:54:56,750 --> 00:54:59,083
Det finns så mycket mer här än ni vet.
805
00:55:00,666 --> 00:55:03,250
Vi kanske kan ta reda på det tillsammans.
806
00:55:03,333 --> 00:55:07,000
Ja, du har rätt. Det är därför jag är här.
807
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Jag tänker överleva.
808
00:55:15,208 --> 00:55:16,041
Ja.
809
00:55:18,166 --> 00:55:19,125
Vi borde…
810
00:55:20,000 --> 00:55:22,041
Vi borde nog gå upp igen.
811
00:55:22,833 --> 00:55:25,083
Ifall nattsköterskan går sin rond.
812
00:55:26,666 --> 00:55:28,250
Jag stannar en stund.
813
00:55:29,833 --> 00:55:31,500
Tar en ordentlig titt,
814
00:55:32,666 --> 00:55:34,791
tillbringar en minut med kidsen.
815
00:55:35,916 --> 00:55:40,125
Okej. God natt.
816
00:55:42,375 --> 00:55:43,500
God natt, Kevin.
817
00:57:32,541 --> 00:57:35,458
Undertexter: Carita Koro