1 00:00:06,833 --> 00:00:09,666 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Nästa kapitel. 3 00:00:25,666 --> 00:00:27,958 Det säger folk ofta, 4 00:00:28,041 --> 00:00:31,166 när de pratar om sina liv. 5 00:00:31,250 --> 00:00:34,333 Vänd blad. Det förflutna är en prolog. 6 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Nästa kapitel. Som om det redan var skrivet. 7 00:00:38,708 --> 00:00:42,583 Som om orden redan väntar på oss. 8 00:00:43,708 --> 00:00:46,083 Men jag håller inte med. 9 00:00:47,166 --> 00:00:50,083 Vi skriver våra egna historier. 10 00:00:50,166 --> 00:00:54,666 Vi kan inte alltid kontrollera handlingen, men vi kan bestämma vilka vi vill vara. 11 00:00:54,750 --> 00:00:58,291 För mig, betyder nästa kapitel bara 12 00:00:58,375 --> 00:01:01,250 den tomma sidans oändliga möjligheter. 13 00:01:01,333 --> 00:01:04,583 En ny början. Det spelar ingen roll vem du… 14 00:01:06,625 --> 00:01:08,500 …vilka vi var i high school. 15 00:01:08,583 --> 00:01:12,875 Sportfånen, nörden, knäppisen, brottslingen eller prinsessan 16 00:01:12,958 --> 00:01:15,250 eller vilken vändning vi fick. 17 00:01:15,333 --> 00:01:19,291 Det är dags att vända blad och skriva nästa kapitel själva. 18 00:01:25,625 --> 00:01:27,375 Det kan vara kompressorn. Visst. 19 00:01:29,083 --> 00:01:30,833 Nej, nej. Det är bara fläkten. 20 00:01:31,666 --> 00:01:36,125 Hur gammal sa du att enheten är? För 372 kvadratmeter? 21 00:01:40,041 --> 00:01:44,333 Jag kan titta på ledningarna, men vi kanske måste byta ut dem. 22 00:01:44,416 --> 00:01:45,916 Vad sägs om klockan nio i morgon? 23 00:01:47,666 --> 00:01:49,625 Självklart. Inga problem. 24 00:01:50,458 --> 00:01:52,041 Okej. Ja. 25 00:01:52,125 --> 00:01:54,416 Okej. Okej, bra Ja. Vi ses då. 26 00:01:55,833 --> 00:01:59,083 -Ny kund? -Ny frisyr? 27 00:02:00,291 --> 00:02:02,041 Det ser bra ut. 28 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 Ser bra ut i hatt och kappa också. 29 00:02:04,333 --> 00:02:06,458 Jäklar. Jag önskar att Maggie var här. 30 00:02:06,541 --> 00:02:10,333 Det var allt hon ville. Men gör ditt bästa. 31 00:02:10,416 --> 00:02:12,916 Så salutatorian betyder näst bäst. 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,625 Ett ögonblick. 33 00:02:14,708 --> 00:02:17,250 Skärp dig Ilonka. Du har varit jätteduktig 34 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 och du måste fira det. 35 00:02:19,041 --> 00:02:22,458 Du borde också bryta mot några regler. 36 00:02:22,541 --> 00:02:24,541 För en gångs skull i ditt liv. 37 00:02:24,625 --> 00:02:25,791 -Bara för att… -Sluta, Tim. 38 00:02:31,625 --> 00:02:34,083 Herrejäklar. Du gjorde det. 39 00:02:34,166 --> 00:02:36,125 Det röda ser grymt ut. 40 00:02:36,833 --> 00:02:38,375 Var är Josie? 41 00:02:38,458 --> 00:02:41,875 Hon fegade ur, och jag fattar. 42 00:02:41,958 --> 00:02:43,208 Tänk om vi inte kommer in? 43 00:02:43,291 --> 00:02:44,583 -Jag menar… -Lauren, det är vår chans 44 00:02:44,666 --> 00:02:46,750 att få ett försprång till en collegefest. 45 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 Eller så kan vi börja med en från high school eftersom vi missade det tåget. 46 00:02:50,708 --> 00:02:52,541 Vi var nördar. 47 00:02:52,625 --> 00:02:54,125 Åt helvete med high school. 48 00:03:14,500 --> 00:03:16,375 Vodka soda, tack. 49 00:03:16,458 --> 00:03:18,500 -Han är ingen bartender. -Det är okej. 50 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 Går du här? Du ser lite ung ut. 51 00:03:22,083 --> 00:03:23,000 Tack. 52 00:03:34,375 --> 00:03:35,750 Där är de. 53 00:03:36,791 --> 00:03:39,916 Jag vet inte varför de behöver sex sorters rom och inget vatten. 54 00:03:40,000 --> 00:03:43,375 Hälften av vattenflaskorna i köket användes som askfat. 55 00:03:43,458 --> 00:03:46,250 Tar du det lugnt eller varvar du ner? 56 00:03:47,125 --> 00:03:50,166 Jag väntar på min vän. Hon är upptagen. 57 00:03:50,250 --> 00:03:52,750 Hon försöker göra några misstag. 58 00:03:53,666 --> 00:03:54,791 Jag heter Brian. 59 00:03:55,583 --> 00:03:59,000 -Ilonka. -Jag har inte sett dig här. 60 00:03:59,875 --> 00:04:02,750 Jag har hållit mig för mig själv. 61 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Vad är ditt huvudämne? 62 00:04:05,416 --> 00:04:07,333 -Engelska. -Mitt med. 63 00:04:08,208 --> 00:04:09,625 Det menar du inte. 64 00:04:09,708 --> 00:04:11,958 Vilka var dina favoritämnen i år? 65 00:04:13,750 --> 00:04:17,791 Romantisk och viktoriansk litteratur. 66 00:04:21,541 --> 00:04:24,458 -Jag vet att det låter som en replik. -Det låter som en replik. 67 00:04:24,541 --> 00:04:25,375 Det är det inte. 68 00:04:25,458 --> 00:04:27,000 Jag vet det, verkligen. 69 00:04:27,083 --> 00:04:29,375 Romantik och skräck i det viktorianska England. 70 00:04:29,458 --> 00:04:32,166 Det var ett av mina alternativ för min uppsats. 71 00:04:32,250 --> 00:04:36,625 -Ett av dina alternativ? -Jag älskar Oscar Wilde. 72 00:04:36,708 --> 00:04:40,625 Lite "nä" på Stevens. Jag älskar fortfarande artig kärlek. 73 00:04:40,708 --> 00:04:43,916 Min favorit är Shelley. Mary, inte hennes man. 74 00:04:44,000 --> 00:04:46,958 Mary Shelley, tonårstjejen som skrev Frankenstein. 75 00:04:47,041 --> 00:04:48,583 En tonårstjej gjorde det. 76 00:04:48,666 --> 00:04:51,833 Hon var 19 år när hon blev den moderna skräckens moder. 77 00:04:51,916 --> 00:04:56,041 Hon skrev det första stora verket inom science fiction-genren. 78 00:04:56,125 --> 00:04:59,166 Frankenstein är inte bara först med att använda vetenskap så, 79 00:04:59,250 --> 00:05:04,250 men att ta itu med etiken kring experiment och experimenter… 80 00:05:06,416 --> 00:05:08,333 Förlåt. 81 00:05:08,958 --> 00:05:12,166 Därför valde jag Shakespeare för min avhandling. Jag… 82 00:05:12,250 --> 00:05:15,250 Jag brukar svamla när jag börjar prata om Shelley. 83 00:05:15,333 --> 00:05:18,625 Herregud. Var har du varit hela terminen? 84 00:05:22,000 --> 00:05:24,166 Berätta om dig själv. 85 00:05:24,250 --> 00:05:25,833 Vilka är dina favoriter? 86 00:05:29,041 --> 00:05:30,541 Ursäkta mig. 87 00:05:33,625 --> 00:05:35,291 Här. Ta den. 88 00:06:11,583 --> 00:06:13,250 Ilonka. Hörde du mig? 89 00:06:14,833 --> 00:06:16,666 Förlåt, jag bara… 90 00:06:18,791 --> 00:06:21,458 Förlåt. Jag är bara distraherad. 91 00:06:22,708 --> 00:06:24,708 Kan du säga namnet igen? 92 00:06:24,791 --> 00:06:27,833 Alltså, namne… Kan du säga det riktiga namnet igen? 93 00:06:27,916 --> 00:06:30,666 Papillärt sköldkörtelkarcinom. 94 00:06:33,583 --> 00:06:36,166 Okej. Sköldkörtelcancer. 95 00:06:37,250 --> 00:06:38,791 Du sa behandlingsbart? 96 00:06:38,875 --> 00:06:41,666 Det kan det vara. Vi måste veta mer. 97 00:06:41,750 --> 00:06:45,666 Men biopsiresultaten säger att vi borde göra en omedelbar tyroidektomi 98 00:06:45,750 --> 00:06:48,125 och ge dig en behandling med radioaktivt jod. 99 00:06:48,208 --> 00:06:49,583 Vill du ta bort sköldkörteln? 100 00:06:49,666 --> 00:06:54,083 Jag ska till Stanford i höst. 101 00:06:55,041 --> 00:06:56,083 Stanford, jag… 102 00:06:57,750 --> 00:06:59,916 Om vi börjar nu… 103 00:07:00,708 --> 00:07:03,375 Är det klart innan terminen börjar? 104 00:07:03,458 --> 00:07:05,041 Svårt att säga. 105 00:07:05,125 --> 00:07:07,500 Vi bokar in tyroidektomin. 106 00:07:08,125 --> 00:07:11,541 Vad är det värsta scenariot? 107 00:07:13,083 --> 00:07:16,791 I värsta fall. Måla upp en bild. 108 00:07:18,333 --> 00:07:22,708 Att prata om det är det bästa sättet att se till att det inte händer, visst? 109 00:07:24,750 --> 00:07:26,000 Behöver jag cellgifter? 110 00:07:26,083 --> 00:07:27,958 Låt oss inte prata om det. 111 00:07:28,041 --> 00:07:31,500 Ilonka, det är många steg till cellgiftsbehandlingen. 112 00:07:31,583 --> 00:07:33,458 Är oddsen till min fördel? 113 00:07:33,541 --> 00:07:35,125 Det är inte så enkelt. 114 00:07:35,208 --> 00:07:39,750 Jag var nummer två i en klass på 900. 115 00:07:39,833 --> 00:07:45,208 Yngst i min klass också, och jag hoppade över ett år för att komma hit. 116 00:07:46,166 --> 00:07:51,041 Jag var bland de två tiondelarna av en procent. 117 00:07:53,583 --> 00:07:55,083 Jag är bra på odds. 118 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 Jag fixar det. 119 00:08:04,375 --> 00:08:08,083 -Har den äran, kära Ilonka -Har den äran, kära Ilonka 120 00:08:08,166 --> 00:08:12,875 -Har den äran i dag -Har den äran i dag 121 00:08:12,958 --> 00:08:14,958 Vad ska jag göra? 122 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 Ljusen är inte tända. 123 00:08:19,291 --> 00:08:23,958 Sjukhus är inte så förtjusta i öppna lågor. 124 00:08:25,083 --> 00:08:25,916 Okej. 125 00:08:28,875 --> 00:08:32,458 -Ja. -Grattis på födelsedagen. 126 00:08:34,166 --> 00:08:36,458 -Har inte du en installation i dag? -Det är… 127 00:08:36,541 --> 00:08:37,833 Nej, det här är viktigare. 128 00:08:39,083 --> 00:08:41,583 Förlora inte ett jobb till för min skull. 129 00:08:42,666 --> 00:08:44,375 Det här är viktigare. 130 00:08:47,583 --> 00:08:48,416 Hur är det? 131 00:08:48,500 --> 00:08:53,583 College är lättare än high school. 132 00:08:53,666 --> 00:08:56,458 Mindre skitsnack och mer saker som faktiskt spelar roll. 133 00:08:56,541 --> 00:08:58,583 -Får jag låna dig, Tim? -Ja. 134 00:08:59,583 --> 00:09:03,708 Hur är det med dig? 135 00:09:03,791 --> 00:09:09,625 Maten är skit och min fosterpappa är min enda vän. 136 00:09:10,291 --> 00:09:13,541 Men det finns ett biträde som är tänd på mig. 137 00:09:14,458 --> 00:09:17,916 -Är han söt? -Jag dör hellre. 138 00:09:18,833 --> 00:09:21,625 Så jag vinner. 139 00:09:22,916 --> 00:09:25,125 Jag måste gå, men… 140 00:09:25,208 --> 00:09:27,166 -Coolt. -Tack för att du ringde. 141 00:09:28,166 --> 00:09:31,833 -Det betyder mycket. -Grattis på födelsedagen. Och… 142 00:09:31,916 --> 00:09:35,083 Jag är rädd att den här omgången inte räckte. 143 00:09:35,166 --> 00:09:38,541 Tumörerna i hennes lungor reagerade inte som vi hade hoppats. 144 00:09:38,625 --> 00:09:40,833 Ska vi göra om det. En runda till. 145 00:09:40,916 --> 00:09:43,625 En omgång till gör ingen skillnad. 146 00:09:43,708 --> 00:09:45,291 Menar du att… 147 00:09:46,666 --> 00:09:48,541 Du säger att hon är obotlig. 148 00:09:49,791 --> 00:09:50,666 Ja. 149 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 Hur länge? 150 00:10:02,666 --> 00:10:03,750 Svårt att säga. 151 00:10:03,833 --> 00:10:05,791 Det är jävligt jobbigt att höra också. 152 00:10:05,875 --> 00:10:07,333 Ge det ett försök. 153 00:10:07,416 --> 00:10:09,250 Jag föredrar att inte göra det. 154 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 -Alla är olika… -Hon fyller 18 år i dag. 155 00:10:16,958 --> 00:10:18,583 Kan hon klara sig till 19? 156 00:10:21,125 --> 00:10:23,625 Ja, det kan hon. Det är möjligt. 157 00:10:24,791 --> 00:10:25,833 Ja. 158 00:10:27,125 --> 00:10:29,000 Och 20? 159 00:10:33,750 --> 00:10:37,083 Vi borde prata om vad ni vill göra härnäst. 160 00:10:37,166 --> 00:10:40,458 Men det enda jag gör är att göra det bekvämt för henne. 161 00:10:42,375 --> 00:10:43,958 Jag kan kontakta Min Stora Dag 162 00:10:44,041 --> 00:10:46,375 om det är något ni är intresserade av. 163 00:11:00,166 --> 00:11:02,583 ÖVERLEVA SKÖLDKÖRTELCANCER 164 00:11:18,875 --> 00:11:21,000 VÄLKOMMEN TILL BRIGHTCLIFFE HOSPICE 165 00:11:25,291 --> 00:11:27,750 EN PLATS FÖR DÖDSJUKA TONÅRINGAR 166 00:12:18,166 --> 00:12:23,083 ETT MEDICINSKT MIRAKEL? 167 00:12:25,250 --> 00:12:30,458 JULIA JAYNE, 17, PÅSTÅR ATT HENNES CANCER ÄR BOTAD 168 00:12:33,041 --> 00:12:35,250 Det är ett specialprogram, fullt finansierat. 169 00:12:35,333 --> 00:12:37,333 Det börjar bli mycket. 170 00:12:37,416 --> 00:12:40,416 Brightcliffes Hospice. Du vet väl vad det betyder? 171 00:12:40,500 --> 00:12:44,083 Självklart. Men det är för unga människor. 172 00:12:44,166 --> 00:12:45,375 En av få i världen. 173 00:12:45,458 --> 00:12:48,375 De borde vara med sin familj, Ilonka. 174 00:12:48,458 --> 00:12:50,750 Många av dem har ingen familj enligt nätet. 175 00:12:50,833 --> 00:12:53,791 Många fosterbarn, ensamma barn. 176 00:12:53,875 --> 00:12:57,250 Det är en plats för tonåringar att gå över på sina egna villkor. 177 00:12:57,333 --> 00:13:00,125 Det betyder inga fler behandlingar. Inga fler tester, inga… 178 00:13:00,208 --> 00:13:01,791 Inget av det funkar. 179 00:13:08,458 --> 00:13:10,083 Jag lovade Maggie. 180 00:13:10,875 --> 00:13:13,000 Jag lovade Maggie att ta hand om dig. 181 00:13:13,666 --> 00:13:14,916 Och det gjorde du. 182 00:13:18,333 --> 00:13:19,958 Du var så duktig, Tim. 183 00:13:26,625 --> 00:13:29,041 Som sagt, bara en prövotid. 184 00:13:29,125 --> 00:13:31,833 Som ett cancerläger. 185 00:13:31,916 --> 00:13:33,333 Jag finns på Motel 6 i stan. 186 00:13:33,416 --> 00:13:36,291 Så om du ändrar dig, 187 00:13:36,375 --> 00:13:38,958 vilket du får, självklart, ändrar du dig, 188 00:13:39,041 --> 00:13:42,208 kom hem till Sacramento. Kom ihåg det. 189 00:13:48,500 --> 00:13:50,791 Ilonka. Hej. 190 00:13:57,958 --> 00:13:59,041 Är du okej? 191 00:14:00,625 --> 00:14:02,291 Ja, bara… 192 00:14:04,375 --> 00:14:05,458 Déjà vu. 193 00:14:56,125 --> 00:14:57,333 Ursäkta. 194 00:14:57,416 --> 00:15:01,708 Du kommer tro att jag är konstig, men känner jag dig? 195 00:15:01,791 --> 00:15:07,333 Ja, jag tror det. Du gick väl på Franklin High? 196 00:15:07,416 --> 00:15:10,708 Eller var du patient på Seattle General? 197 00:15:10,791 --> 00:15:13,500 Nej, jag är från Sacramento. 198 00:15:13,583 --> 00:15:14,833 Konstigt. 199 00:15:15,750 --> 00:15:17,333 Nej, jag har aldrig varit där. 200 00:15:18,333 --> 00:15:19,583 Vad är du här för? 201 00:15:19,666 --> 00:15:24,416 Papillärt sköldkörtelkarcinom med lungmetastaser, så… 202 00:15:25,541 --> 00:15:26,916 Sköldkörtelcancer, antar jag. 203 00:15:27,708 --> 00:15:30,166 Leukemi, antar jag. 204 00:15:31,625 --> 00:15:33,416 Trevligt att träffas. 205 00:15:34,833 --> 00:15:37,250 Ska jag kalla dig sköldkörtelcancer? 206 00:15:38,333 --> 00:15:40,541 Förlåt, jag heter Ilonka. 207 00:15:41,916 --> 00:15:43,291 Är allt som det ska? 208 00:15:43,375 --> 00:15:47,541 Ja, bara bra. Det här är… leukemi. 209 00:15:49,375 --> 00:15:51,875 Kevin. Trevligt att träffas. 210 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 Trevligt att träffas, Kevin. Jag heter Tim. 211 00:15:54,291 --> 00:15:57,916 Ska vi gå in och titta? 212 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Ja. 213 00:16:01,125 --> 00:16:03,125 Vi ses. 214 00:16:03,875 --> 00:16:04,916 Kanske. 215 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 Jag menar, ja. Jag är ändå bara här en kort tid. 216 00:16:10,583 --> 00:16:12,833 -Ilonka, eller hur? -Japp. 217 00:16:12,916 --> 00:16:14,291 Välkomna till Brightcliffe. 218 00:16:14,375 --> 00:16:17,166 Jag heter Mark och är sjuksköterska. Doktorn väntar på dig. 219 00:16:17,250 --> 00:16:19,500 Jag hjälper dig med väskorna. 220 00:16:19,583 --> 00:16:21,083 -Tack. -Ja. Hur var resan? 221 00:16:21,666 --> 00:16:22,541 Det är vackert. 222 00:16:22,625 --> 00:16:24,333 Det kan vara lurigt på vissa ställen. 223 00:16:27,625 --> 00:16:28,583 Mår du verkligen bra? 224 00:16:30,083 --> 00:16:32,791 Ja, det är okej. 225 00:16:42,041 --> 00:16:43,666 Jösses. Hur gammalt är stället? 226 00:16:43,750 --> 00:16:45,750 Själva huset är byggt… 227 00:16:45,833 --> 00:16:47,666 År 1901. 228 00:16:47,750 --> 00:16:51,583 Ja. Av en skogsindustriman… 229 00:16:51,666 --> 00:16:54,000 Stanley Oscar Freelan. 230 00:16:54,083 --> 00:16:57,083 Det stämmer. Och hans fru Vera. 231 00:16:57,166 --> 00:16:59,833 Det bytte ägare några gånger under åren efter det, 232 00:16:59,916 --> 00:17:03,000 fram till 1966, då dr Stanton köpte det. 233 00:17:03,083 --> 00:17:05,916 Innan dess var det ett utslussningshem under depressionen. 234 00:17:06,000 --> 00:17:09,166 En religiös församling kallad Paragon levde här på 40-talet. 235 00:17:09,250 --> 00:17:12,041 Så det var också ett sektläger. 236 00:17:12,125 --> 00:17:14,875 -Det visste jag inte. -Ja, och det var… 237 00:17:19,000 --> 00:17:19,875 Vem… 238 00:17:21,166 --> 00:17:22,083 Va? 239 00:17:24,583 --> 00:17:25,583 Det är… 240 00:17:27,500 --> 00:17:28,500 Det är… 241 00:17:41,875 --> 00:17:42,916 Där är hon. 242 00:17:43,000 --> 00:17:44,416 Välkommen tillbaka, ms Pollock. 243 00:17:45,125 --> 00:17:46,750 Det är okej, raring. 244 00:17:46,833 --> 00:17:48,125 Bara ett svimningsanfall. 245 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 Ganska vanligt för nån med din diagnos. 246 00:17:51,833 --> 00:17:54,666 Jag tyckte att jag såg en gammal dam. 247 00:17:54,750 --> 00:17:58,291 Jag är inte direkt oskuldsfull, men gammal är rätt hårt. 248 00:17:58,375 --> 00:17:59,833 Inte du, nån… 249 00:18:02,333 --> 00:18:03,416 Glöm det. 250 00:18:04,666 --> 00:18:08,625 Jag är dr Georgina Stanton. Välkomna till Brightcliffe. 251 00:18:16,500 --> 00:18:18,750 Förlåt för tidigare. 252 00:18:18,833 --> 00:18:23,666 När du svimmade tog han upp dig och sprang mot dörren. 253 00:18:24,708 --> 00:18:27,125 Det förstår jag. 254 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 Det går inte ihop. 255 00:18:28,875 --> 00:18:30,958 Det verkar inte logiskt att lämna henne här. 256 00:18:32,166 --> 00:18:34,083 Lämna henne här när hon är sjuk. 257 00:18:34,166 --> 00:18:36,875 Lita på mig. Jag vet. 258 00:18:37,708 --> 00:18:40,791 Det var så jag kände när jag förlorade min son Julian. 259 00:18:42,416 --> 00:18:45,166 Jag skulle inte kunna prata med föräldrar i din situation 260 00:18:45,250 --> 00:18:46,708 om jag inte hade varit en själv. 261 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 Förlåt, jag visste inte. 262 00:18:50,541 --> 00:18:55,250 Det jag inte förstod när vi pratade om cancer 263 00:18:56,458 --> 00:18:58,458 eller vilken dödlig sjukdom som helst. 264 00:18:59,500 --> 00:19:03,500 Se på språket vi använder, stridens språk. 265 00:19:03,583 --> 00:19:05,875 Vi ska bekämpa det här. 266 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 Vi ska kämpa med allt vi har. 267 00:19:08,708 --> 00:19:10,458 Var modig för striden. 268 00:19:11,375 --> 00:19:15,916 Och sen säger folk att de förlorade slaget. 269 00:19:17,250 --> 00:19:18,625 Det är så bakvänt. 270 00:19:19,541 --> 00:19:24,500 Jag fattar. Att prata om striden är aktivt, det är instinktivt. 271 00:19:25,458 --> 00:19:26,916 Titta inte på det svåra. 272 00:19:27,791 --> 00:19:31,583 Titta på alla blanka, vassa vapen som vi har utvecklat för dig att prova. 273 00:19:32,791 --> 00:19:34,708 Brightcliffe handlar inte om strider. 274 00:19:36,625 --> 00:19:40,333 Det handlar om tillåtelse att lämna slagfältet. 275 00:19:42,000 --> 00:19:45,958 Att fokusera på att leva istället för att slåss. 276 00:19:47,125 --> 00:19:52,000 Vi fokuserar inte på striden och absolut inte på att förlora. 277 00:19:53,416 --> 00:19:57,000 Varje dag här är en seger. 278 00:20:01,916 --> 00:20:04,583 Vi kan prata lite mer om du vill, Tim. 279 00:20:05,750 --> 00:20:08,666 Kanske medan Ilonka avslutar sin rundvandring. 280 00:20:10,125 --> 00:20:11,208 Jag… 281 00:20:12,458 --> 00:20:13,458 Det vill jag gärna. 282 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Det här är sovsalen. 283 00:20:17,166 --> 00:20:18,500 Pojkar eller flickor? 284 00:20:18,583 --> 00:20:19,416 Både och. 285 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 De delar inte rum, 286 00:20:21,083 --> 00:20:24,000 men vi behöver inte sätta dem i karantän. 287 00:20:24,083 --> 00:20:27,958 De här ungdomarna har att göra med mer än vissa vuxna. 288 00:20:28,041 --> 00:20:31,041 Jag måste behandla dem som vuxna. 289 00:20:34,041 --> 00:20:35,000 Det är Spence. 290 00:20:35,083 --> 00:20:37,791 Spence, jag utnämner dig till mentor för eftermiddagen. 291 00:20:37,875 --> 00:20:41,250 Jag var femma på listan. Vad hände med de andra? 292 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 Håll dig till det och gå inte vilse. 293 00:20:46,666 --> 00:20:49,250 Det är som en labyrint här, mer som Vegas. 294 00:20:49,333 --> 00:20:50,666 De vill inte att du ska veta vad klockan är, 295 00:20:50,750 --> 00:20:52,250 eller att du kommer ut. 296 00:20:52,333 --> 00:20:56,791 Före detta patienter på Brightcliffe, avgångsklassen -66. Alla är döda. 297 00:20:56,875 --> 00:20:57,875 Döda och begravna. 298 00:20:59,000 --> 00:21:00,541 Det beror på vem man pratar med. 299 00:21:00,625 --> 00:21:02,750 Killen som visade mig runt är borta nu. 300 00:21:02,833 --> 00:21:05,041 Han kallade det spökturen. 301 00:21:05,125 --> 00:21:07,000 Tror du på spöken, nykomling? 302 00:21:07,083 --> 00:21:08,250 Spelar det nån roll? 303 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 Det beror väl på dina karriärambitioner. 304 00:21:10,458 --> 00:21:12,125 Jag håller tummarna. 305 00:21:12,208 --> 00:21:14,333 Jag blir en nybörjarpoltergeist 306 00:21:14,416 --> 00:21:16,416 när vi har glömt hur man jävlas med folk. 307 00:21:19,291 --> 00:21:20,750 Kommer du? 308 00:21:21,625 --> 00:21:22,708 Ja. 309 00:21:26,625 --> 00:21:31,375 Gruppterapin är här inne. En massa terapier. 310 00:21:31,458 --> 00:21:34,791 De här två gör nån new age-grej som kallas yoga. 311 00:21:34,875 --> 00:21:37,208 Det är hindi för skitsnack. 312 00:21:37,291 --> 00:21:42,208 Det är Natsuki, äggstockscancer, och Sandra, lymfom. 313 00:21:43,041 --> 00:21:45,416 Sandra är galen i Jesus, på tal om skitsnack. 314 00:21:45,500 --> 00:21:48,083 Hon blir konstig om man nämner peruken. 315 00:21:48,166 --> 00:21:50,375 Jag dömer ingen. Vad som än funkar. 316 00:21:50,458 --> 00:21:52,125 Vi alla väljer vårt gift. 317 00:21:57,791 --> 00:22:00,250 Det här är mitt gift. 318 00:22:00,333 --> 00:22:02,833 Ja, biblioteket är svårslaget. 319 00:22:02,916 --> 00:22:05,916 Allt donerades från det lokala biblioteket innan det stängde. 320 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 Det är som ett riktigt bibliotek, lika svårt att hitta i. 321 00:22:08,916 --> 00:22:10,458 Det har en kortkatalog och allt. 322 00:22:11,583 --> 00:22:12,875 Men vänta tills nästa grej. 323 00:22:17,500 --> 00:22:20,166 Amesh, ny tjej. 324 00:22:20,250 --> 00:22:21,541 Hallå där. 325 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Glioblastom. 326 00:22:22,875 --> 00:22:24,333 Prosit. 327 00:22:24,416 --> 00:22:25,916 -Jag heter Ilonka. -Fan. 328 00:22:26,416 --> 00:22:32,250 Ilonka, hej. Jag är så glad att jag inte är ny längre. 329 00:22:32,333 --> 00:22:35,041 Välkommen. Det är en utmärkt dag för mig. 330 00:22:35,125 --> 00:22:37,541 -Amesh har varit här… -Två månader. 331 00:22:37,625 --> 00:22:39,541 …två månader, och jag tror att han… 332 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 Två månader med skämt om den nya. 333 00:22:41,625 --> 00:22:44,458 -Den ständiga nollningen. -Det finns ingen nollning. 334 00:22:44,541 --> 00:22:45,583 Ingen nollning. 335 00:22:45,666 --> 00:22:47,208 Men han tar upp det hela tiden. 336 00:22:47,291 --> 00:22:49,625 Han frågar när nollningen börjar och vi säger 337 00:22:49,708 --> 00:22:50,541 att det inte är ett studenthem. 338 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 Jag får inte gå på college. Jag ber inte om mycket. 339 00:22:53,416 --> 00:22:55,375 Kunde åtminstone blivit nollad. 340 00:22:55,458 --> 00:22:57,291 Varför kan du inte hålla med honom. 341 00:22:57,375 --> 00:22:59,166 Du har inte sett henne i bikini. 342 00:22:59,250 --> 00:23:01,166 Lydia är din. 343 00:23:01,750 --> 00:23:06,583 Det är en gammal hiss. Jag har bara sett dem på film. 344 00:23:06,666 --> 00:23:07,791 Bara en. 345 00:23:07,875 --> 00:23:10,291 Vill du ta en åktur? Tryck på den b-knappen. 346 00:23:10,375 --> 00:23:12,208 Ingen nollning, sa jag. 347 00:23:12,791 --> 00:23:14,000 Jag tar en åktur. 348 00:23:14,083 --> 00:23:16,666 -Vad finns i källaren? -Jag utmanar dig. 349 00:23:16,750 --> 00:23:17,666 Nej, det gör han inte. 350 00:23:17,750 --> 00:23:18,833 -Nej, det gör han inte. -Äntligen scheisse. 351 00:23:18,916 --> 00:23:23,958 Kom igen. Jag fick cellgifter tre gånger. Det krävs mycket för att skrämma mig. 352 00:23:25,500 --> 00:23:27,375 Vänta. Gör det inte. Gör det inte. 353 00:23:27,458 --> 00:23:29,083 Åk inte ner dit. 354 00:23:29,166 --> 00:23:30,166 Gör det inte. 355 00:23:30,250 --> 00:23:31,416 Det är bårhuset. 356 00:23:36,958 --> 00:23:38,416 Det tänkte jag inte på. 357 00:23:38,500 --> 00:23:39,666 Det låter väl vettigt? 358 00:23:39,750 --> 00:23:43,416 Jag skulle säga att hissen är besatt. 359 00:23:43,500 --> 00:23:46,541 Hoppar på och av, åker upp och ner på natten av sig själv. 360 00:23:46,625 --> 00:23:47,916 Nåt med ledningarna. 361 00:23:48,000 --> 00:23:49,916 Den är gammal, men den går uppåt. 362 00:23:55,708 --> 00:23:57,000 Vet du vad? Nu fattar jag. 363 00:23:57,083 --> 00:23:58,916 Det här är ingen bra plats för nollning. 364 00:23:59,000 --> 00:24:01,125 -Ja. -Det är bara elakt. 365 00:24:01,208 --> 00:24:02,791 Påminn mig att tacka alla. 366 00:24:19,041 --> 00:24:20,583 Det är vackert. Sluta inte. 367 00:24:21,916 --> 00:24:22,958 Skrev du det? 368 00:24:24,250 --> 00:24:25,666 Vet du, det gjorde jag. 369 00:24:25,750 --> 00:24:27,541 -Är du ny? -Jag heter Ilonka. 370 00:24:27,625 --> 00:24:30,041 Cheri, trevligt att träffas. 371 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 Jag vet inte mycket om musik, 372 00:24:31,958 --> 00:24:34,541 men jag kan nästan garantera att hon inte skrev det. 373 00:24:36,291 --> 00:24:38,583 Det är Cheri. Du måste se upp. 374 00:24:38,666 --> 00:24:40,083 Passa dig. 375 00:24:40,166 --> 00:24:42,125 En gång sa hon att hon var flygvärdinna. 376 00:24:42,208 --> 00:24:45,333 Jag trodde på henne i mer än en dag. 377 00:24:45,416 --> 00:24:48,375 Vi vet inte mycket om Cheri. Historien ändras hela tiden. 378 00:24:48,458 --> 00:24:51,500 Det enda jag vet säkert är, att när hon kom, 379 00:24:51,583 --> 00:24:56,583 kom hon med två flyttbilar och barnflickan körde en Bentley. 380 00:24:56,666 --> 00:25:00,416 Allt hon har sagt sen dess är som bäst med en nypa salt. 381 00:25:01,875 --> 00:25:05,458 Det är ditt. Eller, ditt och Anyas. 382 00:25:05,541 --> 00:25:07,083 Hon skulle presentera alla. 383 00:25:07,166 --> 00:25:11,416 Jag tror att hon skulle göra rundvandringen. 384 00:25:11,500 --> 00:25:14,708 Men Anya är Anya. 385 00:25:15,708 --> 00:25:18,500 Middagen serveras i uterummet klockan sju, om du orkar. 386 00:25:18,583 --> 00:25:20,250 Annars kan du få den levererad. 387 00:25:20,333 --> 00:25:21,791 Använd inte bäckenet. 388 00:25:21,875 --> 00:25:23,833 De finns i alla rum av nån anledning. 389 00:25:23,916 --> 00:25:25,791 De vill inte att man använder det… 390 00:25:25,875 --> 00:25:27,208 Kom igen. 391 00:25:27,291 --> 00:25:29,500 De är tydligen dekorativa. 392 00:25:38,291 --> 00:25:39,166 Kom in. 393 00:25:42,041 --> 00:25:44,625 Jag antar att du har bestämt dig. 394 00:25:44,708 --> 00:25:46,750 För vi kan lägga väskorna i bilen, 395 00:25:46,833 --> 00:25:49,416 vi kör hela natten och är hemma i morgon bitti. 396 00:25:49,500 --> 00:25:50,750 Hur var det med dr Stanton? 397 00:25:55,833 --> 00:25:58,583 Sanningen att säga var hon toppen. 398 00:26:04,750 --> 00:26:06,416 Hon påminde lite om Maggie. 399 00:26:08,041 --> 00:26:11,000 Jag skulle skjutsa dig till college, inte det här. 400 00:26:11,083 --> 00:26:13,750 Det är inte så annorlunda. 401 00:26:13,833 --> 00:26:16,375 Det finns Ivy League-vibbar här. 402 00:26:18,083 --> 00:26:20,583 Se det så, om det hjälper. 403 00:27:11,958 --> 00:27:13,250 Vad i helvete? 404 00:27:29,500 --> 00:27:31,000 Vad gör du? 405 00:27:33,125 --> 00:27:34,375 Förlåt, det finns en… 406 00:27:37,791 --> 00:27:39,041 Jag heter Ilonka. 407 00:27:42,416 --> 00:27:43,833 Sköldkörtelcancer. 408 00:27:43,916 --> 00:27:46,916 Med… Lungmetastaser. 409 00:27:47,833 --> 00:27:50,000 -Du är Anya, va? -Ja. 410 00:27:51,500 --> 00:27:53,208 Ska du läsa alla? 411 00:27:54,250 --> 00:27:55,208 Ja. 412 00:27:55,291 --> 00:27:58,208 Jag skulle börja på college i höst. 413 00:27:58,291 --> 00:28:00,708 Jag försöker hinna med kursplanen. 414 00:28:00,791 --> 00:28:01,791 Fan. 415 00:28:02,625 --> 00:28:04,583 Så det finns… 416 00:28:04,666 --> 00:28:07,958 Det finns konstiga symboler under min säng med krita. 417 00:28:08,041 --> 00:28:10,041 -Ja? -Vet du… 418 00:28:10,125 --> 00:28:11,250 Vet du varför? 419 00:28:11,333 --> 00:28:14,333 Rachel, antar jag. 420 00:28:15,375 --> 00:28:16,666 Rachel? 421 00:28:16,750 --> 00:28:18,041 Rumskompisen Rachel. 422 00:28:18,750 --> 00:28:21,708 Hon gillade wiccanska grejer. 423 00:28:21,791 --> 00:28:23,083 Mot slutet. 424 00:28:23,750 --> 00:28:26,416 Vi behöver alla något, eller hur? 425 00:28:26,500 --> 00:28:27,875 Ja. 426 00:28:30,250 --> 00:28:32,666 Tio gram morfin för mig. 427 00:28:32,750 --> 00:28:33,833 Jag fattar. 428 00:28:33,916 --> 00:28:39,791 Inte nödvändigtvis wicca, men det ligger något i magiskt tänkande. 429 00:28:40,375 --> 00:28:44,750 Det funkade inte för Rachel, hon är död. 430 00:28:44,833 --> 00:28:48,166 Men varför inte lämna dem där? Kvitt eller dubbelt. 431 00:28:48,250 --> 00:28:50,958 Annars kan poängen ändras. 432 00:28:52,833 --> 00:28:55,583 Det var trevligt att träffas… 433 00:29:13,416 --> 00:29:15,416 Ska jag gå till köket, eller…? 434 00:29:15,500 --> 00:29:18,375 Nej, den är specialgjord. 435 00:29:18,458 --> 00:29:20,041 De har pratat med läkaren om det, 436 00:29:20,125 --> 00:29:21,666 men du kan ändra menyn om du vill. 437 00:29:21,750 --> 00:29:22,750 Vi träffades inte ordentligt. 438 00:29:22,833 --> 00:29:25,375 -Jag heter Sandra. -Ilonka. Trevligt att träffas. 439 00:29:25,458 --> 00:29:26,416 Jag gillar ditt… 440 00:29:28,208 --> 00:29:30,041 -Jag gillar ditt hår. -Tack. 441 00:29:30,125 --> 00:29:31,666 Ditt också. Du ser fantastisk ut. 442 00:29:31,750 --> 00:29:33,291 Jag heter Natsuki. Välkommen. 443 00:29:33,375 --> 00:29:34,875 Hur länge har ni varit här? 444 00:29:34,958 --> 00:29:36,708 -Fyra månader för mig. -Fem. 445 00:29:36,791 --> 00:29:37,708 -Tre. -Tre. 446 00:29:37,791 --> 00:29:41,333 63 dagar, 17 timmar och 11 minuter. 447 00:29:41,416 --> 00:29:42,750 Du vet inte minuterna. 448 00:29:42,833 --> 00:29:44,750 Sandra och Anya är sistaringare. 449 00:29:44,833 --> 00:29:46,333 Ni har båda nästan varit här… 450 00:29:46,416 --> 00:29:48,791 -Nästan sex månader? -Nästan sex. 451 00:29:48,875 --> 00:29:51,458 Fler än sex. Jag har precis blivit antagen på nytt. 452 00:29:51,541 --> 00:29:53,291 Jag fick min Dubbel-D. 453 00:29:53,375 --> 00:29:54,500 Ja, jag måste göra det. 454 00:29:54,583 --> 00:29:57,916 -Dubbel-D? -Dubbeldiagnos. 455 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Fortfarande döende. Bekräftat. 456 00:30:00,083 --> 00:30:02,666 Försäkringen betalar för hospis i sex månader. 457 00:30:02,750 --> 00:30:05,625 Om man är kvar efter sex månader måste man göra en undersökning. 458 00:30:05,708 --> 00:30:07,583 Är det här ett vårdhem? 459 00:30:07,666 --> 00:30:09,458 Mina föräldrar sa att det var en internatskola. 460 00:30:09,541 --> 00:30:11,333 De skulle inte kasta ut dig. 461 00:30:11,416 --> 00:30:13,291 Dr Stanton skulle inte kasta ut oss. 462 00:30:13,375 --> 00:30:15,208 Fast källaren har ett bårhus 463 00:30:15,291 --> 00:30:16,958 är det ändå affärer. 464 00:30:17,041 --> 00:30:20,333 Hur hamnade du här? 465 00:30:20,416 --> 00:30:22,833 Jag hittade Brightcliffe själv. 466 00:30:23,500 --> 00:30:26,875 Jag skickade en ansökan, gjorde en intervju med Stanton på telefon 467 00:30:26,958 --> 00:30:29,250 och de sa att det fanns en plats. 468 00:30:29,333 --> 00:30:31,083 Rachel var platsen. 469 00:30:31,166 --> 00:30:33,083 Jag lärde aldrig känna Rachel. 470 00:30:33,166 --> 00:30:36,208 Hon var en sur bitch när du kom. 471 00:30:36,916 --> 00:30:39,083 Hela häxgrejen? 472 00:30:39,166 --> 00:30:40,500 Hade cancern inte dödat henne 473 00:30:40,583 --> 00:30:41,750 hade nån annan gjort det. 474 00:30:41,833 --> 00:30:44,208 Gud förlåter henne nog för häxeriet. 475 00:30:44,291 --> 00:30:46,750 Herregud. Rachel var wiccan. 476 00:30:46,833 --> 00:30:49,625 Om hon var kättare hamnar jag i helvetet. 477 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Bara Gud vet vad som finns i någons hjärta. 478 00:30:52,125 --> 00:30:55,750 Jag vill tro att ditt är mer kärleksfullt än du låter påskina. 479 00:30:55,833 --> 00:30:57,250 -Jaså? -Åh, nej. 480 00:30:57,333 --> 00:31:00,375 Rachel blev riktigt mörk mot slutet. 481 00:31:00,458 --> 00:31:02,958 Jag berättade inte vad hon sa. 482 00:31:03,041 --> 00:31:07,541 Hon kände att nåt följde efter henne, som en levande skugga. 483 00:31:07,625 --> 00:31:09,750 Varje gång hon vände sig om var han borta. 484 00:31:09,833 --> 00:31:11,541 Du skrämmer inte mig, Anya. 485 00:31:11,625 --> 00:31:14,083 Kvällen innan hon dog sprang hon in i vårt rum. 486 00:31:14,166 --> 00:31:15,583 Jag vet inte hur hon sprang. 487 00:31:15,666 --> 00:31:18,208 Hon var illa däran. 488 00:31:18,291 --> 00:31:20,458 Hon sa att den nästan tog henne den gången 489 00:31:20,541 --> 00:31:24,416 att hon kunde känna dess fingrar mot hennes tröja. 490 00:31:25,750 --> 00:31:27,916 Att det var så nära. 491 00:31:28,000 --> 00:31:29,791 Hon grät och grät. 492 00:31:29,875 --> 00:31:34,083 Hon visste att hon inte skulle komma undan. 493 00:31:35,125 --> 00:31:36,375 Inte igen. 494 00:31:37,541 --> 00:31:39,166 Och nästa dag dog hon. 495 00:31:39,250 --> 00:31:40,958 -Varför gör du alltid så? -Gör vad? 496 00:31:41,041 --> 00:31:42,583 Det är läskigt nog ändå. 497 00:31:43,250 --> 00:31:46,041 Du har väl inget att frukta? Du har Jesus på din sida. 498 00:31:47,458 --> 00:31:50,041 Sandra, vet du vad det är? 499 00:31:50,125 --> 00:31:51,916 Rachel tog mycket mediciner mot slutet. 500 00:31:52,833 --> 00:31:54,125 Medicinerna gör sitt. 501 00:31:54,208 --> 00:31:56,291 Man måste ta det folk säger med en nypa salt. 502 00:31:56,375 --> 00:31:59,625 Folk ser spöken, hör röster. 503 00:31:59,708 --> 00:32:02,875 Jag har hört tre eller fyra versioner av "Levande Skuggan"-historien 504 00:32:02,958 --> 00:32:04,041 sen jag kom hit. 505 00:32:04,125 --> 00:32:06,125 Hon var hög. 506 00:32:06,208 --> 00:32:08,916 Slappna av, Sandra. Hon markerar att du är ett lätt byte. 507 00:32:09,000 --> 00:32:12,375 Sa nån Mark? Släckning vid tio, nya tjejen. 508 00:32:12,458 --> 00:32:13,708 Vandra inte runt. Okej? 509 00:32:13,791 --> 00:32:17,416 Doktorn ger dig mycket spelrum, men säkerheten är ingen slump. 510 00:32:17,500 --> 00:32:20,208 Därför råder det utegångsförbud. 511 00:32:20,291 --> 00:32:22,666 Det finns bara en person i receptionen. 512 00:32:22,750 --> 00:32:24,750 Om du ramlar i trappan, kanske ingen hör. 513 00:32:24,833 --> 00:32:26,416 Dra åt helvete, Mark. 514 00:32:29,166 --> 00:32:33,458 -Okej. Behöver nån nåt mer? -Det är lugnt. 515 00:32:36,833 --> 00:32:38,791 Vad handlade det om? 516 00:32:38,875 --> 00:32:41,583 -Ja. Spence hatar Mark. -Varför? 517 00:32:42,250 --> 00:32:46,666 Han är ung, söt och rolig och han är inte döende. 518 00:32:46,750 --> 00:32:48,208 Vad finns det att inte hata? 519 00:35:22,541 --> 00:35:23,375 TRAPPOR 520 00:36:21,666 --> 00:36:23,375 Du bjöd henne inte ens. 521 00:36:23,458 --> 00:36:24,416 Direkt från mörkret. 522 00:36:24,500 --> 00:36:25,333 Hon sov. 523 00:36:26,166 --> 00:36:28,208 Dessutom är jag inte säker på henne. 524 00:36:28,291 --> 00:36:30,500 Du sa det om mig. 525 00:36:30,583 --> 00:36:34,208 Och jag hade rätt. Hälften av dina historier är gamla avsnitt av Doctor Who. 526 00:36:34,291 --> 00:36:35,583 Jag önskar att du inte. 527 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Vi har pratat om detta. 528 00:36:36,791 --> 00:36:42,000 Det var innan jag hittade två flaskor av Stantons privata lager. 529 00:36:42,083 --> 00:36:44,208 Mann ska inte blanda det med medicinerna. 530 00:36:44,291 --> 00:36:46,708 Nej, du ska inte blanda det med lorazepam. 531 00:36:46,791 --> 00:36:48,208 Sköt du ditt. 532 00:36:48,291 --> 00:36:50,125 -Vad kan hända? Att jag dör? -Ja, precis. 533 00:36:50,833 --> 00:36:52,875 I bästa fall svimmar du vid bordet 534 00:36:52,958 --> 00:36:54,875 och mår skit i tre dagar. 535 00:36:54,958 --> 00:36:55,916 Som förra gången. 536 00:36:56,000 --> 00:36:56,875 Jag ska bara lukta. 537 00:37:00,500 --> 00:37:05,416 Jag tar också ett glas, bara för att lukta. 538 00:37:05,500 --> 00:37:07,375 -Jag med. -Ja, jag också. 539 00:37:07,458 --> 00:37:09,583 Jag har redan känt lukten. 540 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 Vad säger du, Natsuki? 541 00:37:11,000 --> 00:37:12,666 Jag vill höra nästa kapitel. 542 00:37:12,750 --> 00:37:13,916 Jag med. 543 00:37:14,000 --> 00:37:15,791 Var slutade jag? 544 00:37:15,875 --> 00:37:17,291 Han gick hem efter konserten. 545 00:37:17,375 --> 00:37:18,833 Jag gillar inte den här. 546 00:37:18,916 --> 00:37:19,958 För helvete. 547 00:37:20,041 --> 00:37:21,708 Ta inte illa upp, Natsuki, det är fint berättat. 548 00:37:21,791 --> 00:37:23,375 -Tack. -Det är läskigt. 549 00:37:23,458 --> 00:37:24,541 Dina är alltid läskiga. 550 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Acceptera det. Jag lyssnade på änglaporr i tre nätter. 551 00:37:27,291 --> 00:37:28,458 Där fick hon dig, Sandra. 552 00:37:28,541 --> 00:37:30,541 Jag trodde att ni gillade min änglahistoria. 553 00:37:30,625 --> 00:37:31,875 Okej. 554 00:37:31,958 --> 00:37:34,833 Så för dem före och dem efter. 555 00:37:34,916 --> 00:37:36,708 För oss nu och för dem bortom. 556 00:37:37,666 --> 00:37:40,041 För dem före och dem efter. 557 00:37:40,125 --> 00:37:42,625 För oss nu och för dem bortom. 558 00:37:42,708 --> 00:37:45,625 Sedda eller osedda, här men inte här. 559 00:37:45,708 --> 00:37:47,208 Sedda eller osedda, 560 00:37:47,291 --> 00:37:48,625 här, men inte här. 561 00:37:55,416 --> 00:38:00,541 Konserten är över, och han är på väg hem. 562 00:38:01,583 --> 00:38:04,041 Han tänkte inte stanna så sent 563 00:38:04,125 --> 00:38:06,791 men han hörde den konstiga musiken 564 00:38:06,875 --> 00:38:08,666 som kom från bildrummet. 565 00:38:09,541 --> 00:38:12,541 Han förväntade sig inte att det kom från det tomma klassrummet. 566 00:38:14,000 --> 00:38:19,083 När han går hem, hör han det i vinden. 567 00:38:21,166 --> 00:38:23,916 Han insåg att han inte kände igen gatan, 568 00:38:24,541 --> 00:38:26,333 kände inte igen husen. 569 00:38:27,416 --> 00:38:29,333 Men han gick här varje dag. 570 00:38:30,208 --> 00:38:31,750 Det var muskelminne. 571 00:38:32,791 --> 00:38:35,000 Det gick inte ihop. 572 00:38:35,083 --> 00:38:40,916 Och sen samma melodi, så bekant, som om han kunde varje ton, 573 00:38:41,000 --> 00:38:42,666 som han skulle få höra. 574 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 Så bekant. 575 00:38:47,666 --> 00:38:50,166 Sen känner han sig iakttagen. 576 00:38:50,250 --> 00:38:52,041 Inte från gatan. 577 00:38:52,125 --> 00:38:53,666 Gatorna är tomma. 578 00:38:53,750 --> 00:38:57,416 Nej, alla fönster. 579 00:38:57,500 --> 00:39:01,500 Varenda fönster. Ramar in ett ansikte, som ett porträttgalleri. 580 00:39:01,583 --> 00:39:04,541 Alla log och tittade på honom. 581 00:39:04,625 --> 00:39:08,416 Han borde springa tillbaka samma väg som han kom. 582 00:39:08,500 --> 00:39:10,250 Men musiken är tillbaka. 583 00:39:10,333 --> 00:39:14,875 Den är i hans öra. Den är i hans huvud. Och sen ett annat ljud. 584 00:39:20,375 --> 00:39:21,333 Är du vilse? 585 00:39:23,375 --> 00:39:25,125 Du ser vilsen ut. 586 00:39:26,500 --> 00:39:27,666 Jag… 587 00:39:28,750 --> 00:39:31,083 Jag vet inte var jag är. Jag… 588 00:39:34,458 --> 00:39:36,125 Jag vet inte var jag är. 589 00:39:38,041 --> 00:39:39,000 Kan du peka… 590 00:39:39,083 --> 00:39:40,291 Är du vilse? 591 00:40:07,166 --> 00:40:08,333 Vänta. 592 00:40:09,666 --> 00:40:10,791 Var inte lat. 593 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 -Är du rädd? -Skrämd är inte samma sak som rädd. 594 00:40:14,666 --> 00:40:17,375 Vem som helst kan slå på kastruller bakom någons huvud. 595 00:40:17,458 --> 00:40:19,541 Det är inte läskigt. Det är skrämmande. 596 00:40:19,625 --> 00:40:22,333 -Och det är lat som fan. -Kanske. 597 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 Men när det händer, 598 00:40:24,125 --> 00:40:26,250 frigörs en adrenalinkick, och… 599 00:41:29,333 --> 00:41:30,166 Fan! 600 00:41:30,958 --> 00:41:34,250 Kom igen. Skrämde du oss med en svarta katt? 601 00:41:34,333 --> 00:41:36,666 Man gör det först. Inte i slutet. 602 00:41:37,750 --> 00:41:38,833 Du har rätt. 603 00:41:40,208 --> 00:41:43,291 Poängen är, förutom den hemlösa katten, 604 00:41:44,291 --> 00:41:46,083 var gatan tom. 605 00:41:46,166 --> 00:41:49,166 Minns du vad läraren sa? 606 00:41:49,250 --> 00:41:51,625 Jag borde ha varnat honom för melodin. 607 00:41:52,500 --> 00:41:56,125 Det du sa om hur viss musik tar sig in i huvudet. 608 00:41:56,208 --> 00:42:00,125 Man kan inte låta bli att höra den när man har hört den. 609 00:42:00,916 --> 00:42:05,833 Hur den fortsätter och hur hon försöker… 610 00:42:18,625 --> 00:42:20,208 Vad fan var det? 611 00:42:24,625 --> 00:42:27,083 Fan, nya tjejen, du kan lika gärna komma ut. 612 00:42:27,166 --> 00:42:28,000 Fan. 613 00:42:28,083 --> 00:42:29,375 Jag visste att du inte sov. 614 00:42:29,916 --> 00:42:32,125 Jag trodde ingen fick gå ut på kvällen. 615 00:42:32,208 --> 00:42:33,500 Det får vi inte. 616 00:42:33,583 --> 00:42:36,416 Vad är det här? 617 00:42:36,500 --> 00:42:38,041 Det är som en klubb. 618 00:42:39,041 --> 00:42:40,125 Ge mig vinet. 619 00:42:42,166 --> 00:42:43,000 Ta en klunk. 620 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 Det är bra. 621 00:42:46,125 --> 00:42:48,291 Ta en klunk. 622 00:42:48,375 --> 00:42:50,541 Jag kan inte. Jag tar mediciner. 623 00:42:50,625 --> 00:42:52,291 Du tar paracetamol. Och vad? 624 00:42:52,375 --> 00:42:53,958 Haldol? Du kan ta en klunk. 625 00:42:54,041 --> 00:42:58,416 Drick smuggelgodset, så kanske du kommer med i klubben. 626 00:42:58,500 --> 00:43:00,875 Glöm det annars, ingen åker gratis. 627 00:43:00,958 --> 00:43:03,500 Kom igen. Hon är redan här. 628 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 Antingen är hon medlem i klubben 629 00:43:05,208 --> 00:43:06,666 eller vittne för åklagarsidan. 630 00:43:06,750 --> 00:43:08,041 Midnattsklubben. 631 00:43:08,875 --> 00:43:11,041 Jag vet inte om det hette så från början. 632 00:43:11,125 --> 00:43:13,083 Men det hette så när jag kom hit. 633 00:43:13,166 --> 00:43:16,208 Smyger ni in på biblioteket, och… 634 00:43:16,291 --> 00:43:17,333 Skapar spöken. 635 00:43:18,208 --> 00:43:20,625 -Berättar historier. -Får spöken att låta bättre. 636 00:43:20,708 --> 00:43:23,958 Om man berättar en historia föder man ett nytt spöke. 637 00:43:24,041 --> 00:43:27,041 Det är allt vi är i slutändan. 638 00:43:27,125 --> 00:43:29,625 Berättelser. 639 00:43:30,708 --> 00:43:31,750 På tal om det, 640 00:43:31,833 --> 00:43:33,958 Natsuki är mitt uppe i en riktig hyllvältare. 641 00:43:34,041 --> 00:43:36,208 Den har pågått i tre dagar nu, 642 00:43:36,291 --> 00:43:39,291 och den har urartat till en hög med hoppskrämmor. 643 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 Tyst med dig. 644 00:43:40,583 --> 00:43:43,375 Klubben är mer än bara historier. 645 00:43:44,333 --> 00:43:45,958 En ganska stor sak, faktiskt. 646 00:43:46,041 --> 00:43:49,458 Hon har inte druckit vin. 647 00:43:49,541 --> 00:43:52,916 Hon har inte berättat en enda historia. 648 00:43:53,000 --> 00:43:55,791 Vill du vara med i klubben? Upp till bevis. 649 00:43:55,875 --> 00:43:59,208 Berätta en historia och drick upp. 650 00:44:00,416 --> 00:44:04,125 Som jag sa förut, ingen åker gratis. 651 00:44:06,166 --> 00:44:08,583 Cheri åker faktiskt gratis. 652 00:44:09,333 --> 00:44:10,291 Jag tänkte säga det. 653 00:44:11,000 --> 00:44:15,958 Cheri har inte berättat en enda historia på tre månader. 654 00:44:16,041 --> 00:44:17,291 Jag jobbar på det. 655 00:44:17,375 --> 00:44:20,458 Redigerar och fixar efterproduktionen. 656 00:44:20,541 --> 00:44:22,208 Det säger pappa hela tiden. 657 00:44:23,416 --> 00:44:25,125 Han är en känd filmproducent. 658 00:44:25,208 --> 00:44:27,958 Cheri är full av historier. 659 00:44:28,041 --> 00:44:29,291 Men aldrig på klubben. 660 00:44:29,375 --> 00:44:32,375 Men förutom Cheri, åker ingen gratis. 661 00:44:41,791 --> 00:44:43,208 Vad för slags historia? 662 00:44:44,166 --> 00:44:48,208 Inga regler, men det verkar finnas ett tema. 663 00:44:48,291 --> 00:44:50,583 Vi försöker skrämma skiten ur varandra. 664 00:44:50,666 --> 00:44:51,541 Inte alla. 665 00:44:51,625 --> 00:44:53,666 De intressanta i alla fall. 666 00:44:54,333 --> 00:44:55,541 Det är lätt. 667 00:44:55,625 --> 00:44:58,791 Att skrämma nån som redan har fått sitt livs värsta nyheter. 668 00:44:58,875 --> 00:45:00,458 Vi är en tuff publik. 669 00:45:00,541 --> 00:45:04,666 Vad sägs om det här? 670 00:45:05,750 --> 00:45:08,791 Historier om en ung kvinna som fick veta att hon var döende. 671 00:45:08,875 --> 00:45:10,166 Dra åt helvete. 672 00:45:10,250 --> 00:45:12,791 Tråkigt. Vi undviker sånt. Det är en liten repertoar. 673 00:45:12,875 --> 00:45:15,375 Det är inte som ni tror. 674 00:45:16,458 --> 00:45:18,500 Hon hette Julia Jayne. 675 00:45:18,583 --> 00:45:23,041 Hon föddes 1951 i Lewiston i Idaho. 676 00:45:24,083 --> 00:45:26,458 Hon träffade Nathan första året i high school. 677 00:45:26,541 --> 00:45:30,250 Det var den sortens kärlek 678 00:45:30,333 --> 00:45:34,125 när alla kärlekssånger plötsligt handlar om en själv. 679 00:45:38,625 --> 00:45:41,958 1968 var året hon blev kär. 680 00:45:42,041 --> 00:45:45,375 Samma år fick hon veta att hon hade sköldkörtelcancer. 681 00:45:45,458 --> 00:45:48,083 Högst ett år. 682 00:45:48,166 --> 00:45:52,083 Julia var 17 år och bodde med sin mormor, 683 00:45:52,166 --> 00:45:55,291 som var så gammal, att hon knappt var sig själv. 684 00:45:56,333 --> 00:46:00,541 Tyroidektomi, metastaser, strålning, 685 00:46:00,625 --> 00:46:04,458 till slut fanns det inget annat val. 686 00:46:04,541 --> 00:46:08,000 Hon hamnade på ett hospice. 687 00:46:09,083 --> 00:46:13,583 Ett privat hospice för att vänta ut det. 688 00:46:16,500 --> 00:46:18,958 Den 20 maj 1969. 689 00:46:19,916 --> 00:46:22,500 Den 20 maj 1969. 690 00:46:23,583 --> 00:46:30,333 05-20-1969, 05-20-1969. 691 00:46:30,416 --> 00:46:31,958 Hon var besatt av datumet. 692 00:46:32,041 --> 00:46:34,250 Den 20 maj 1969. 693 00:46:34,333 --> 00:46:36,708 Ett år efter diagnosen, 694 00:46:36,791 --> 00:46:39,458 datumet som hon trodde var slutet för henne. 695 00:46:40,375 --> 00:46:43,458 05-20-1969. 696 00:46:44,666 --> 00:46:47,666 Hon saknade Nathan av hela sitt hjärta, 697 00:46:47,750 --> 00:46:51,166 ibland sent på kvällen, 698 00:46:51,250 --> 00:46:54,875 svor hon på, att hon hörde honom ropa på henne. 699 00:47:56,416 --> 00:47:57,458 Julia! 700 00:47:58,166 --> 00:48:00,583 Nästa dag kom inte Julia till frukosten. 701 00:48:01,666 --> 00:48:05,666 De sökte igenom hela huset, men hittade henne ingenstans. 702 00:48:07,458 --> 00:48:09,250 -Julia! -Julia! 703 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 Ännu en dag och en polisanmälan görs. 704 00:48:12,625 --> 00:48:15,000 Julia Jayne gick i sömnen. 705 00:48:15,083 --> 00:48:17,333 De var oroliga att hon hade vandrat ut på natten. 706 00:48:18,875 --> 00:48:24,416 I värsta fall, för nära klippan, ner i havet. 707 00:48:25,458 --> 00:48:31,083 Dagar blir till veckor och en månad senare… 708 00:48:51,208 --> 00:48:55,291 När de frågade var hon hade varit, sa Julia… 709 00:48:55,375 --> 00:48:57,250 Jag lämnade aldrig huset. 710 00:48:57,333 --> 00:49:01,625 När hon kom tillbaka började tumörerna krympa, 711 00:49:01,708 --> 00:49:06,083 och sen försvann de på nåt sätt. 712 00:49:07,708 --> 00:49:09,666 Ryktet spreds att hon skulle lämna stället. 713 00:49:09,750 --> 00:49:13,083 Prognosen förändrades. Hon skulle överleva. 714 00:49:14,083 --> 00:49:17,791 Men innan hon lämnade hospicet, en sista sak. 715 00:49:20,875 --> 00:49:24,833 09-14-1970. 716 00:49:27,916 --> 00:49:31,458 11-25-1971. 717 00:49:33,375 --> 00:49:36,375 Julia, läkaren vill träffa dig. 718 00:49:37,125 --> 00:49:40,458 02-06-1989. 719 00:49:43,250 --> 00:49:46,750 02-06-1989. 720 00:49:47,625 --> 00:49:51,250 02-06-1989. 721 00:50:01,041 --> 00:50:03,250 Det verkade vara rena rappakaljan tills… 722 00:50:05,375 --> 00:50:08,625 …den 14 september 1970. 723 00:50:10,250 --> 00:50:14,125 09-14-1970. 724 00:50:15,583 --> 00:50:18,166 Den unga kvinnan dog i sin säng. 725 00:50:20,375 --> 00:50:21,458 Den 25 november… 726 00:50:21,541 --> 00:50:25,458 -11-25-1971. -…ett år senare, 727 00:50:26,291 --> 00:50:28,000 gjorde den unge mannen också det. 728 00:50:30,750 --> 00:50:33,708 Och sjukvårdaren som hade hjälpt Julia till bilen 729 00:50:33,791 --> 00:50:38,666 dog i en bilolycka den 6 februari 1989. 730 00:50:38,750 --> 00:50:42,333 02-06-1989, 731 00:50:42,416 --> 00:50:46,500 02-06-1989. 732 00:50:46,583 --> 00:50:49,500 Julia Jayne var som alla andra efter att hon försvann. 733 00:50:50,625 --> 00:50:54,291 Hon visste inte sitt utgångsdatum, men… 734 00:50:55,958 --> 00:50:59,333 …hon verkade vara dömd att känna till alla andras. 735 00:51:05,583 --> 00:51:06,458 Så? 736 00:51:08,208 --> 00:51:09,166 Vad hände? 737 00:51:11,291 --> 00:51:12,916 Klubben handlar om mer, sa ni. 738 00:51:14,250 --> 00:51:17,375 En stor sak, sa ni. 739 00:51:19,416 --> 00:51:20,250 Vad är det? 740 00:51:21,083 --> 00:51:23,833 Berätta, så kanske jag berättar klart. 741 00:51:28,750 --> 00:51:29,833 Okej, nykomling. 742 00:51:32,875 --> 00:51:35,458 Det finns ett slags avtal. 743 00:51:35,541 --> 00:51:36,916 Som en pakt. 744 00:51:37,000 --> 00:51:39,500 Som går tillbaka till klubbens start, när det nu var. 745 00:51:40,333 --> 00:51:43,375 Vi berättar inte bara historier här. 746 00:51:43,458 --> 00:51:46,250 En av oss kommer att dö först. 747 00:51:46,333 --> 00:51:48,000 Och troligen snart. 748 00:51:48,083 --> 00:51:49,250 Jag hatar när du säger så. 749 00:51:49,333 --> 00:51:52,416 Den första av oss som kolar har ett stort jobb att göra. 750 00:51:52,500 --> 00:51:55,083 Ett slags ansvar. 751 00:51:55,166 --> 00:51:59,583 Att göra allt de kan för att nå ut från andra sidan. 752 00:51:59,666 --> 00:52:01,291 Att berätta vad som väntar. 753 00:52:04,333 --> 00:52:05,166 Så… 754 00:52:06,416 --> 00:52:08,250 …har nån dykt upp? 755 00:52:08,333 --> 00:52:12,458 Har nån fått ett tecken? 756 00:52:12,541 --> 00:52:15,000 Ja. Vi har bevis på livet efter detta. 757 00:52:15,083 --> 00:52:17,041 Det hände för några veckor sen. 758 00:52:17,125 --> 00:52:19,208 Nu träffas vi av gammal vana. 759 00:52:19,291 --> 00:52:21,916 Jag menar, det har jag. 760 00:52:22,833 --> 00:52:23,958 Jag har sett tecken. 761 00:52:24,041 --> 00:52:25,625 Du är full av skit. 762 00:52:25,708 --> 00:52:28,000 Så ni tänker helt fel. 763 00:52:28,083 --> 00:52:29,875 Vad händer efter döden? 764 00:52:31,666 --> 00:52:33,416 Ni vet inte ens var ni står. 765 00:52:34,291 --> 00:52:40,500 Det finns så många historier om det här huset, 766 00:52:41,416 --> 00:52:44,208 om folk som trodde att de skulle dö, men inte gjorde det. 767 00:52:46,458 --> 00:52:48,125 Jag kan berätta de historierna. 768 00:52:49,583 --> 00:52:52,916 Historier för en annan kväll om jag får. 769 00:52:55,041 --> 00:52:56,458 Jag kan ingå er pakt. 770 00:52:59,958 --> 00:53:03,625 Om det är jag, om jag dör först… 771 00:53:05,666 --> 00:53:07,291 …ska jag stå emot slöjan 772 00:53:07,375 --> 00:53:11,125 och jag kommer att skrika och tjuta tills ni hör mig, 773 00:53:12,625 --> 00:53:13,916 och skrika sanningen. 774 00:53:15,916 --> 00:53:17,000 Jag lovar. 775 00:53:22,916 --> 00:53:24,958 Du behöver inte vara så dramatisk. 776 00:53:29,750 --> 00:53:32,750 Det var en bra historia. Hittade du på? 777 00:53:34,250 --> 00:53:35,083 Det gjorde jag. 778 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Du kunde ha blivit författare. 779 00:53:39,208 --> 00:53:40,041 Det kan jag fortfarande bli. 780 00:53:42,166 --> 00:53:45,208 Men allt är väl inte påhittat? 781 00:53:47,750 --> 00:53:48,583 Vad menar du? 782 00:53:49,250 --> 00:53:50,416 Det är just det. 783 00:53:50,500 --> 00:53:53,458 De andra trivs här, men de förstår inte riktigt. 784 00:53:53,541 --> 00:53:55,166 De tar sig inte tid, 785 00:53:55,250 --> 00:53:57,791 de tittar inte så länge på bilderna. 786 00:53:58,833 --> 00:54:03,166 Jag vill inte tänka på det, men jag är annorlunda. 787 00:54:03,250 --> 00:54:07,375 Jag har tittat på bilderna i timmar. 788 00:54:08,250 --> 00:54:11,958 Jag tänker på människorna och tittar på deras namn. 789 00:54:13,291 --> 00:54:14,750 Namn som Julia Jayne. 790 00:54:14,833 --> 00:54:15,958 JULIA JAYNE 791 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 Hur mycket av det var sant? 792 00:54:20,291 --> 00:54:23,333 Jag hittade historien när jag forskade om sköldkörtelcancer. 793 00:54:23,416 --> 00:54:27,416 Hon hade det och var här i Brightcliffe, 794 00:54:27,500 --> 00:54:28,708 avgångsklassen -68. 795 00:54:28,791 --> 00:54:30,708 Polisrapporterna är också äkta. 796 00:54:30,791 --> 00:54:33,916 Hon försvann, men bara i en vecka, 797 00:54:34,000 --> 00:54:35,666 och hon kom tillbaka 798 00:54:35,750 --> 00:54:38,833 och hon gick in genom dörren i full återhämtning. 799 00:54:38,916 --> 00:54:43,666 Hon sa att det var på grund av det här stället 800 00:54:43,750 --> 00:54:46,208 att hon hittade nåt här som botade henne. 801 00:54:47,000 --> 00:54:49,375 Hon kan vara vid liv nånstans. 802 00:54:51,041 --> 00:54:53,958 Du valde inte det här stället på måfå, va? 803 00:54:54,041 --> 00:54:55,916 Du är här på grund av den historien. 804 00:54:56,750 --> 00:54:59,083 Det finns så mycket mer här än ni vet. 805 00:55:00,666 --> 00:55:03,250 Vi kanske kan ta reda på det tillsammans. 806 00:55:03,333 --> 00:55:07,000 Ja, du har rätt. Det är därför jag är här. 807 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Jag tänker överleva. 808 00:55:15,208 --> 00:55:16,041 Ja. 809 00:55:18,166 --> 00:55:19,125 Vi borde… 810 00:55:20,000 --> 00:55:22,041 Vi borde nog gå upp igen. 811 00:55:22,833 --> 00:55:25,083 Ifall nattsköterskan går sin rond. 812 00:55:26,666 --> 00:55:28,250 Jag stannar en stund. 813 00:55:29,833 --> 00:55:31,500 Tar en ordentlig titt, 814 00:55:32,666 --> 00:55:34,791 tillbringar en minut med kidsen. 815 00:55:35,916 --> 00:55:40,125 Okej. God natt. 816 00:55:42,375 --> 00:55:43,500 God natt, Kevin. 817 00:57:32,541 --> 00:57:35,458 Undertexter: Carita Koro