1
00:00:06,833 --> 00:00:09,666
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,041
„Următorul capitol.
3
00:00:25,666 --> 00:00:27,958
Oamenii spun asta des
4
00:00:28,041 --> 00:00:31,166
când vorbesc despre povestea vieții lor.
5
00:00:31,250 --> 00:00:34,333
Dă pagina! Trecutul e trecut.
6
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Următorul capitol.
De parcă ar fi fost deja scris.
7
00:00:38,708 --> 00:00:42,583
De parcă cuvintele deja ne așteaptă.
8
00:00:43,708 --> 00:00:46,083
Dar nu sunt de acord.
9
00:00:47,166 --> 00:00:50,083
Suntem autorii propriilor povești.
10
00:00:50,166 --> 00:00:54,666
Nu putem controla mereu firul narativ,
dar putem decide cine vrem să fim.
11
00:00:54,750 --> 00:00:58,291
Pentru mine, următorul capitol înseamnă
12
00:00:58,375 --> 00:01:01,250
posibilitățile infinite
de pe o pagină albă.
13
00:01:01,333 --> 00:01:04,583
Noi începuturi. Nu contează cine…
14
00:01:06,625 --> 00:01:08,500
Eram la liceu.
15
00:01:08,583 --> 00:01:12,875
Sportivul, tocilarul, ciudatul,
infractorul sau prințesa
16
00:01:12,958 --> 00:01:15,250
sau ce mai era acolo.
17
00:01:15,333 --> 00:01:19,291
E timpul să întoarcem pagina
și să scriem noi următorul capitol.”
18
00:01:25,625 --> 00:01:27,375
Ar putea fi compresorul. Sigur.
19
00:01:29,083 --> 00:01:30,833
Nu. E doar ventilatorul pornit.
20
00:01:31,666 --> 00:01:36,125
Cât de veche e unitatea?
Pentru 370 de metri pătrați.
21
00:01:40,041 --> 00:01:44,333
Aș putea să mă uit la fire,
dar cred că trebuie înlocuit.
22
00:01:44,416 --> 00:01:45,916
Mâine la 09:00 e bine?
23
00:01:47,666 --> 00:01:49,625
Desigur. Da, nicio problemă.
24
00:01:50,458 --> 00:01:52,041
Bine. Da.
25
00:01:52,125 --> 00:01:54,416
Bine. Ne vedem mâine.
26
00:01:55,833 --> 00:01:59,083
- Client nou?
- Coafură nouă?
27
00:02:00,291 --> 00:02:02,041
Arată grozav.
28
00:02:02,125 --> 00:02:03,750
Și eu aș arăta grozav și cu tocă și robă.
29
00:02:04,333 --> 00:02:06,458
Aș fi vrut să fie Maggie aici
ca să vadă asta.
30
00:02:06,541 --> 00:02:10,333
Asta-i tot ce și-a dorit, știi?
Ca tu să ai ce-i mai bun.
31
00:02:10,416 --> 00:02:12,916
Am fost a doua cea mai bună, deci…
32
00:02:13,000 --> 00:02:14,625
Doar a doua.
33
00:02:14,708 --> 00:02:17,250
Pleacă de aici, Ilonka!
Te-ai descurcat grozav
34
00:02:17,333 --> 00:02:18,958
și trebuie să sărbătorești.
35
00:02:19,041 --> 00:02:22,458
Ar trebui să încalci și tu câteva reguli.
36
00:02:22,541 --> 00:02:24,541
Măcar o dată în viață.
37
00:02:24,625 --> 00:02:25,791
- Doar ca…
- Termină, Tim!
38
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
Sfinte Sisoe! Chiar ai făcut-o.
39
00:02:34,166 --> 00:02:36,125
Roșul arată bestial.
40
00:02:36,833 --> 00:02:38,375
Unde e Josie?
41
00:02:38,458 --> 00:02:41,875
S-a speriat și o înțeleg.
42
00:02:41,958 --> 00:02:43,208
Dacă nu ne lasă să intrăm?
43
00:02:43,291 --> 00:02:44,583
- Păi…
- Lauren, e șansa noastră
44
00:02:44,666 --> 00:02:46,750
să mergem la o petrecere cu studenți.
45
00:02:46,833 --> 00:02:50,625
Sau putem începe cu una de liceu,
dacă tot n-am mai fost.
46
00:02:50,708 --> 00:02:52,541
Eram niște tocilare.
47
00:02:52,625 --> 00:02:54,125
Dă-l dracu' de liceu!
48
00:03:14,500 --> 00:03:16,375
Votcă cu sifon, te rog!
49
00:03:16,458 --> 00:03:18,500
- Nu e barman.
- E în regulă.
50
00:03:18,583 --> 00:03:20,583
Studiezi aici? Pari cam tânără.
51
00:03:22,083 --> 00:03:23,000
Mulțumesc.
52
00:03:34,375 --> 00:03:35,750
Aici erau.
53
00:03:36,791 --> 00:03:39,916
Nu știu de ce sunt șase tipuri de rom
și nu e apă.
54
00:03:40,000 --> 00:03:43,375
Jumătate din sticlele de apă
din bucătărie sunt folosite ca scrumiere.
55
00:03:43,458 --> 00:03:46,250
Deci o iei ușor sau te relaxezi?
56
00:03:47,125 --> 00:03:50,166
Îmi aștept prietena. E ocupată.
57
00:03:50,250 --> 00:03:52,750
Cred că încearcă
să facă vreo două greșeli.
58
00:03:53,666 --> 00:03:54,791
Eu sunt Brian.
59
00:03:55,583 --> 00:03:59,000
- Ilonka.
- Nu cred că te-am mai văzut pe aici.
60
00:03:59,875 --> 00:04:02,750
Am fost mai tot anul singură.
61
00:04:03,583 --> 00:04:04,583
La ce facultate ești?
62
00:04:05,416 --> 00:04:07,333
- La Engleză.
- Și eu.
63
00:04:08,208 --> 00:04:09,625
Nu mai spune!
64
00:04:09,708 --> 00:04:11,958
Ce cursuri ți-au plăcut
cel mai mult anul ăsta?
65
00:04:13,750 --> 00:04:17,791
Literatura romantică și victoriană.
66
00:04:21,541 --> 00:04:24,458
- Știu că pare replică de agățat.
- Așa pare.
67
00:04:24,541 --> 00:04:25,375
Dar nu e.
68
00:04:25,458 --> 00:04:27,000
Știu că nu e.
69
00:04:27,083 --> 00:04:29,375
Romantism și groază în epoca victoriană.
70
00:04:29,458 --> 00:04:32,166
Era una dintre opțiunile mele
pentru disertație.
71
00:04:32,250 --> 00:04:36,625
- O opțiune?
- Mă dau în vânt după Oscar Wilde.
72
00:04:36,708 --> 00:04:40,625
Nu neapărat după Stephenson
și-mi place dragostea politicoasă.
73
00:04:40,708 --> 00:04:43,916
Preferata mea e Shelley.
Mary, nu soțul ei.
74
00:04:44,000 --> 00:04:46,958
Mary Shelley,
adolescenta care a scris Frankenstein.
75
00:04:47,041 --> 00:04:48,583
O adolescentă a făcut asta.
76
00:04:48,666 --> 00:04:51,833
Avea 19 ani când a devenit
mama horrorului modern.
77
00:04:51,916 --> 00:04:55,791
A scris prima carte importantă
în genul științifico-fantastic.
78
00:04:55,875 --> 00:04:59,166
Frankenstein nu e doar prima poveste
despre creație care folosește știința așa,
79
00:04:59,250 --> 00:05:04,250
ci ia în considerare
și etica experimentului…
80
00:05:06,416 --> 00:05:08,333
Scuze, e…
81
00:05:08,958 --> 00:05:12,166
De asta am ales Shakespeare
pentru licență. Eu…
82
00:05:12,250 --> 00:05:15,250
Tind să bat câmpii despre Shelley.
83
00:05:15,333 --> 00:05:18,625
Iisuse! Unde ai fost tot semestrul?
84
00:05:22,000 --> 00:05:24,166
Povestește-mi despre tine!
85
00:05:24,250 --> 00:05:25,833
Ce-ți place să…
86
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
Scuză-mă! Ce…
87
00:05:33,625 --> 00:05:35,291
Poftim!
88
00:06:11,583 --> 00:06:13,250
Ilonka. M-ai auzit?
89
00:06:14,833 --> 00:06:16,666
Scuze, eu doar…
90
00:06:18,791 --> 00:06:21,458
Îmi pare rău.
Sunt cu mintea în altă parte.
91
00:06:22,708 --> 00:06:24,708
Puteți să mai spuneți o dată numele?
92
00:06:24,791 --> 00:06:27,833
Numele…
Denumirea oficială încă o dată, vă rog?
93
00:06:27,916 --> 00:06:30,666
Carcinom tiroidian papilar.
94
00:06:33,583 --> 00:06:36,166
Da. Cancer tiroidian.
95
00:06:37,250 --> 00:06:38,791
Tratabil, ați spus?
96
00:06:38,875 --> 00:06:41,666
Poate fi. Trebuie să aflăm mai multe.
97
00:06:41,750 --> 00:06:45,666
Dar rezultatul biopsiei indică că trebuie
să facem o tiroidectomie imediată
98
00:06:45,750 --> 00:06:48,125
și să începem un tratament
cu iod radioactiv.
99
00:06:48,208 --> 00:06:49,583
Vreți să-mi scoateți tiroida?
100
00:06:49,666 --> 00:06:54,333
La toamnă mă duc la Stanford.
101
00:06:55,041 --> 00:06:56,083
Stanford, eu…
102
00:06:57,750 --> 00:06:59,916
Dacă începem de acum…
103
00:07:00,708 --> 00:07:03,375
Se va termina
înainte de începerea semestrului?
104
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
E greu de spus.
105
00:07:05,125 --> 00:07:07,500
Ar trebui să programăm tiroidectomia.
106
00:07:08,125 --> 00:07:11,541
Spuneți-mi care-i cel mai rău caz!
107
00:07:13,083 --> 00:07:16,791
Cel mai rău caz. Descrieți-l!
108
00:07:18,333 --> 00:07:22,708
Dacă discutăm despre asta,
nu se va întâmpla, nu?
109
00:07:24,625 --> 00:07:26,125
Voi avea nevoie de chimioterapie?
110
00:07:26,208 --> 00:07:27,958
Fetițo, să nu ne gândim la asta!
111
00:07:28,041 --> 00:07:31,500
Ilonka, sunt mulți pași de aici
până la chimioterapie.
112
00:07:31,583 --> 00:07:33,458
Șansele sunt de partea mea?
113
00:07:33,541 --> 00:07:35,125
Nu e așa de simplu.
114
00:07:35,208 --> 00:07:39,750
Am fost a doua
din o clasă de 900 de elevi.
115
00:07:39,833 --> 00:07:45,208
Cea mai mică din clasă.
Am sărit un an ca să ajung aici.
116
00:07:46,166 --> 00:07:51,041
Eram între primele două zecimi
din primul procent.
117
00:07:53,583 --> 00:07:55,083
Știu să calculez șansele.
118
00:07:58,625 --> 00:07:59,833
Mă descurc.
119
00:08:04,375 --> 00:08:08,083
- Mulți ani trăiască
- Mulți ani trăiască
120
00:08:08,166 --> 00:08:12,875
- La mulți ani!
- La mulți ani!
121
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
Ce-ar trebui…
122
00:08:16,791 --> 00:08:19,208
Lumânările nu sunt aprinse.
123
00:08:19,291 --> 00:08:23,958
Nu le putem aprinde la spital.
124
00:08:25,083 --> 00:08:25,916
Bine.
125
00:08:28,875 --> 00:08:32,458
- Ura!
- La mulți ani!
126
00:08:34,166 --> 00:08:36,458
- Stai, nu ai o instalare azi?
- E…
127
00:08:36,541 --> 00:08:37,833
Nu. Asta e mai important.
128
00:08:39,083 --> 00:08:41,583
Nu pierde încă un client pentru mine!
129
00:08:42,666 --> 00:08:44,375
Asta e mai important.
130
00:08:47,583 --> 00:08:48,416
Cum e?
131
00:08:48,500 --> 00:08:53,583
Sincer,
e mai ușor la facultate decât la liceu.
132
00:08:53,666 --> 00:08:56,458
Mai puține prostii și mai multe lucruri
care chiar contează.
133
00:08:56,541 --> 00:08:58,583
- Tim, poți veni puțin?
- Da.
134
00:08:59,583 --> 00:09:03,708
Tu ce mai faci?
135
00:09:03,791 --> 00:09:09,625
Mâncarea e de rahat, iar tatăl meu adoptiv
e singurul meu prieten.
136
00:09:10,291 --> 00:09:13,541
Dar e un infirmier
căruia i s-au aprins călcâiele după mine.
137
00:09:14,458 --> 00:09:17,916
- E drăguț?
- Mai bine mor.
138
00:09:18,833 --> 00:09:21,625
Eu câștig.
139
00:09:22,916 --> 00:09:25,125
Trebuie să închid…
140
00:09:25,208 --> 00:09:27,166
- Bine.
- Mulțumesc că m-ai sunat.
141
00:09:28,166 --> 00:09:31,833
- Contează mult.
- La mulți ani! Și…
142
00:09:31,916 --> 00:09:35,083
Runda asta n-a ajutat-o.
143
00:09:35,166 --> 00:09:38,541
Tumorile din plămâni
nu au reacționat așa cum speram.
144
00:09:38,625 --> 00:09:40,833
Deci încercăm iar. Încă o rundă.
145
00:09:40,916 --> 00:09:43,625
Încă o rundă nu mai contează.
146
00:09:43,708 --> 00:09:45,291
Ce, deci spuneți…
147
00:09:46,666 --> 00:09:48,541
Că e în fază terminală.
148
00:09:49,791 --> 00:09:50,666
Da.
149
00:10:01,416 --> 00:10:02,583
Cât mai are?
150
00:10:02,666 --> 00:10:03,750
E greu de spus.
151
00:10:03,833 --> 00:10:05,791
E greu și să aud asta, doctore.
152
00:10:05,875 --> 00:10:07,333
Încercați!
153
00:10:07,416 --> 00:10:09,250
Chiar prefer să nu.
154
00:10:09,333 --> 00:10:12,750
- Toți suntem diferiți…
- Azi împlinește 18 ani.
155
00:10:16,958 --> 00:10:18,583
Ar putea să ajungă la 19?
156
00:10:21,125 --> 00:10:23,625
Da, ar putea. E posibil.
157
00:10:24,791 --> 00:10:25,833
Da.
158
00:10:27,125 --> 00:10:29,000
Și la 20?
159
00:10:33,750 --> 00:10:37,083
Ar trebui să vorbim
despre ce vreți să faceți mai departe,
160
00:10:37,166 --> 00:10:40,458
deși eu nu prea pot
decât s-o fac să se simtă mai bine.
161
00:10:42,250 --> 00:10:43,958
Aș putea contacta pe cineva
de la Make-A-Wish,
162
00:10:44,041 --> 00:10:46,375
dacă v-ar interesa asta.
163
00:11:00,166 --> 00:11:02,583
CUM SUPRAVIEȚUIEȘTI CANCERULUI TIROIDIAN
164
00:11:18,875 --> 00:11:21,000
BUN VENIT LA AZILUL BRIGHTCLIFFE
165
00:11:25,291 --> 00:11:27,750
UN LOC PENTRU ADOLESCENȚII
CU BOALĂ TERMINALĂ SĂ PLECE CUM VOR EI
166
00:12:18,166 --> 00:12:23,083
MIRACOL MEDICAL?
167
00:12:25,250 --> 00:12:30,458
JULIA JAYNE, 17,
PRETINDE CĂ I S-A VINDECAT CANCERUL
168
00:12:33,041 --> 00:12:35,250
E un program special
și e finanțat complet.
169
00:12:35,333 --> 00:12:37,333
Am pus totul cap la cap.
170
00:12:37,416 --> 00:12:40,416
Azilul din Brightcliffe.
Știi ce înseamnă asta, nu?
171
00:12:40,500 --> 00:12:44,083
Desigur. Dar e special pentru tineri.
172
00:12:44,166 --> 00:12:45,500
Unul din puținele locuri din lume.
173
00:12:45,583 --> 00:12:48,375
Ar trebui să fie cu familiile lor, Ilonka.
174
00:12:48,458 --> 00:12:50,750
Mulți nu au familie, conform internetului.
175
00:12:50,833 --> 00:12:53,791
Mulți copii în plasament, copii singuri.
176
00:12:53,875 --> 00:12:57,250
E un loc în care adolescenții
se schimbă pe cont propriu.
177
00:12:57,333 --> 00:13:00,125
Deci gata cu tratamentele,
cu studiile clinice, gata cu…
178
00:13:00,208 --> 00:13:01,791
Nimic nu funcționează.
179
00:13:08,458 --> 00:13:10,083
I-am promis lui Maggie.
180
00:13:10,875 --> 00:13:13,000
Că voi avea grijă de tine.
181
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
Și ai făcut-o.
182
00:13:18,333 --> 00:13:19,958
Te-ai descurcat foarte bine, Tim.
183
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
Cum am spus, e doar o perioadă de probă.
184
00:13:29,125 --> 00:13:31,833
Ca o tabără de refugiați pentru cancer.
185
00:13:31,916 --> 00:13:33,333
Mă găsești la Motel 6 în oraș.
186
00:13:33,416 --> 00:13:36,291
În caz că te răzgândești,
187
00:13:36,375 --> 00:13:38,958
căci poți s-o faci.
188
00:13:39,041 --> 00:13:42,208
Vino direct acasă, în Sacramento!
Nu uita asta!
189
00:13:48,500 --> 00:13:50,791
Ilonka! Hei!
190
00:13:57,833 --> 00:13:59,041
Te simți bine, puștoaico?
191
00:14:00,625 --> 00:14:02,291
Da, doar…
192
00:14:04,375 --> 00:14:05,458
Am un déjà-vu.
193
00:14:56,125 --> 00:14:57,333
Scuze!
194
00:14:57,416 --> 00:15:01,708
O să mă crezi o ciudată, dar te cunosc?
195
00:15:01,791 --> 00:15:07,333
Da, așa cred.
Ai învățat la Liceul Franklin, nu?
196
00:15:07,416 --> 00:15:10,708
Sau ai fost pacientă
la spitalul Seattle General?
197
00:15:10,791 --> 00:15:13,500
Nu, sunt din Sacramento.
198
00:15:13,583 --> 00:15:14,833
Ciudat.
199
00:15:15,750 --> 00:15:17,333
N-am fost niciodată acolo.
200
00:15:18,333 --> 00:15:19,583
Pentru ce ești aici?
201
00:15:19,666 --> 00:15:25,458
Carcinom tiroidian papilar
cu metastază la plămâni, deci…
202
00:15:25,541 --> 00:15:26,916
cancer tiroidian, cred.
203
00:15:27,708 --> 00:15:30,166
Leucemie, cred.
204
00:15:31,625 --> 00:15:33,416
Mă bucur să te cunosc.
205
00:15:34,833 --> 00:15:37,250
Să-ți spun pur și simplu Cancer tiroidian?
206
00:15:38,333 --> 00:15:40,541
Scuze, eu sunt Ilonka.
207
00:15:41,916 --> 00:15:43,291
E totul în regulă, scumpo?
208
00:15:43,375 --> 00:15:47,541
Da, sunt bine. El e Leucemie.
209
00:15:49,375 --> 00:15:51,875
Kevin, îmi pare bine.
210
00:15:51,958 --> 00:15:54,208
Și mie, Kevin. Eu sunt Tim.
211
00:15:54,291 --> 00:15:57,916
Intrăm să vedem despre ce e vorba?
212
00:15:58,000 --> 00:15:58,833
Da.
213
00:16:01,125 --> 00:16:03,125
Ne mai vedem.
214
00:16:03,875 --> 00:16:04,916
Poate.
215
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Adică, da.
Oricum, voi fi aici pe termen scurt.
216
00:16:10,583 --> 00:16:12,833
- Ilonka, nu?
- Da.
217
00:16:12,916 --> 00:16:14,291
Bun venit la Brightcliffe!
218
00:16:14,375 --> 00:16:17,166
Sunt Mark, asistent.
Doctorul te așteaptă înăuntru.
219
00:16:17,250 --> 00:16:19,500
Vă ajut eu cu bagajele.
220
00:16:19,583 --> 00:16:21,083
- Mersi.
- Cum a fost drumul?
221
00:16:21,666 --> 00:16:22,541
Frumos.
222
00:16:22,625 --> 00:16:24,333
E cam periculos pe alocuri.
223
00:16:27,625 --> 00:16:28,583
Sigur ești bine?
224
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Da, nu-i nimic.
225
00:16:42,041 --> 00:16:43,666
Doamne! Cât de vechi e locul ăsta?
226
00:16:43,750 --> 00:16:45,750
Casa a fost construită în…
227
00:16:45,833 --> 00:16:47,666
1901.
228
00:16:47,750 --> 00:16:51,583
Exact. De un industriaș forestier…
229
00:16:51,666 --> 00:16:54,000
Stanley Oskar Freelon.
230
00:16:54,083 --> 00:16:57,083
Da. Și de soția lui, Vera.
231
00:16:57,166 --> 00:16:59,833
A fost vândută de câteva ori
în anii următori,
232
00:16:59,916 --> 00:17:03,000
până în 1966,
când a cumpărat-o dr. Stanton.
233
00:17:03,083 --> 00:17:05,916
Înainte de asta, a fost centru
de reintegrare în Marea Criză,
234
00:17:06,000 --> 00:17:09,166
iar o comunitate religioasă numită Paragon
a locuit aici în anii '40.
235
00:17:09,250 --> 00:17:12,041
Deci a fost și locul unei secte.
236
00:17:12,125 --> 00:17:14,875
- Nu știam asta.
- Da, și a fost…
237
00:17:19,000 --> 00:17:19,875
Cine…
238
00:17:21,166 --> 00:17:22,083
Ce?
239
00:17:24,583 --> 00:17:25,583
E…
240
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
E…
241
00:17:41,875 --> 00:17:42,916
S-a trezit.
242
00:17:43,000 --> 00:17:44,416
Bine ai revenit, dră Pollock!
243
00:17:45,125 --> 00:17:46,750
Ești bine, scumpo.
244
00:17:46,833 --> 00:17:48,125
Doar un leșin.
245
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
Destul de obișnuit
pentru diagnosticul tău.
246
00:17:51,833 --> 00:17:54,666
Mi s-a părut că văd pe cineva, o bătrână.
247
00:17:54,750 --> 00:17:58,291
Nu sunt tinerică, dar bătrână e cam dur.
248
00:17:58,375 --> 00:17:59,833
Nu dv., cineva…
249
00:18:02,333 --> 00:18:03,416
Nu contează.
250
00:18:04,666 --> 00:18:08,625
Sunt dr. Georgina Stanton.
Bun venit la Brightcliffe!
251
00:18:16,500 --> 00:18:18,750
Scuze pentru mai devreme, dnă doctor.
252
00:18:18,833 --> 00:18:23,666
Mai devreme, când ai leșinat,
te-a ridicat și a fugit la ușă,
253
00:18:24,708 --> 00:18:27,125
ceea ce înțeleg.
254
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
N-are niciun sens.
255
00:18:28,875 --> 00:18:30,958
N-are rost s-o las aici.
256
00:18:32,166 --> 00:18:34,083
S-o las aici când e bolnavă.
257
00:18:34,166 --> 00:18:36,875
Crede-mă! Știu.
258
00:18:37,708 --> 00:18:40,791
Așa m-am simțit și eu
când mi-am pierdut fiul, Julian.
259
00:18:42,416 --> 00:18:45,166
N-aș fi putut vorbi cu părinți
care sunt în situația asta
260
00:18:45,250 --> 00:18:46,708
dacă n-aș fi trecut prin asta.
261
00:18:47,500 --> 00:18:50,458
Îmi pare rău, nu mi-am dat seama.
262
00:18:50,541 --> 00:18:55,250
Nu înțeleg ceva când vorbim despre cancer
263
00:18:56,458 --> 00:18:58,208
sau alte boli terminale.
264
00:18:59,500 --> 00:19:03,500
Uitați-vă la limbajul folosit,
limbajul luptei.
265
00:19:03,583 --> 00:19:05,875
„Vom lupta cu chestia asta.”
266
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
„Vom lupta cu tot ce avem.”
267
00:19:08,708 --> 00:19:10,458
„Fiți curajoși la luptă!”
268
00:19:11,375 --> 00:19:15,916
Și apoi oamenii spun
că au pierdut bătălia.
269
00:19:17,250 --> 00:19:18,625
E fix invers.
270
00:19:19,541 --> 00:19:24,500
Înțeleg. Să vorbești despre luptă
e ceva activ, puternic.
271
00:19:25,458 --> 00:19:26,916
„Nu te uita la partea grea!
272
00:19:27,791 --> 00:19:31,583
Uite ce arme strălucitoare am creat
ca tu să încerci!”
273
00:19:32,791 --> 00:19:34,708
La Brightcliffe nu e vorba despre luptă.
274
00:19:36,625 --> 00:19:40,333
E despre permisiunea
de a părăsi câmpul de luptă.
275
00:19:42,000 --> 00:19:45,958
De a te concentra la viață, nu la luptă.
276
00:19:47,125 --> 00:19:52,000
Nu e vorba despre luptă,
nici despre a pierde bătălia.
277
00:19:53,416 --> 00:19:57,000
Fiecari zi aici e o victorie.
278
00:20:01,916 --> 00:20:04,583
Putem să mai stăm de vorbă,
Tim, dacă vrei.
279
00:20:05,750 --> 00:20:08,666
Poate până termină Ilonka turul.
280
00:20:10,125 --> 00:20:11,208
Eu…
281
00:20:12,458 --> 00:20:13,458
Mi-ar plăcea.
282
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Aici e căminul.
283
00:20:17,166 --> 00:20:18,500
De băieți sau de fete?
284
00:20:18,583 --> 00:20:19,416
Comun.
285
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
Nu stau în aceeași cameră,
286
00:20:21,083 --> 00:20:24,000
dar nu e nevoie să fie în carantină.
287
00:20:24,083 --> 00:20:27,958
Acești tineri au de-a face
cu mai multe decât unii adulți.
288
00:20:28,041 --> 00:20:31,041
Pot măcar să-i tratez ca pe adulți.
289
00:20:34,041 --> 00:20:35,000
El e Spence.
290
00:20:35,083 --> 00:20:37,791
Spence, te numesc mentor
pentru după-amiaza asta.
291
00:20:37,875 --> 00:20:41,250
Am fost al cincilea la rând.
Ce s-a întâmplat cu ceilalți?
292
00:20:44,750 --> 00:20:46,583
Ține-te de treabă și nu te pierde!
293
00:20:46,666 --> 00:20:49,250
E ca un labirint aici,
mai degrabă ca în Vegas.
294
00:20:49,333 --> 00:20:50,666
Nu vor să știi cât e ceasul
295
00:20:50,750 --> 00:20:52,250
și nu vor să ieși.
296
00:20:52,333 --> 00:20:56,791
Foști pacienți de la Brightcliffe,
promoția '66, toți s-au dus.
297
00:20:56,875 --> 00:20:58,000
La doi metri sub pământ.
298
00:20:59,000 --> 00:21:00,541
Depinde cu cine vorbești.
299
00:21:00,625 --> 00:21:02,750
Tipul care mi-a făcut turul ăsta s-a dus.
300
00:21:02,833 --> 00:21:05,041
Dar îi spunea Turul fantomelor.
301
00:21:05,125 --> 00:21:07,000
Crezi în fantome, începătoareo?
302
00:21:07,083 --> 00:21:08,250
Contează?
303
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
Depinde de ce planuri de carieră ai.
304
00:21:10,458 --> 00:21:12,125
Eu așa sper.
305
00:21:12,208 --> 00:21:14,333
Voi fi un strigoi începător
306
00:21:14,416 --> 00:21:16,416
când vom uita să ne batem joc de oameni.
307
00:21:19,291 --> 00:21:20,750
Vii?
308
00:21:21,625 --> 00:21:22,708
Da.
309
00:21:26,625 --> 00:21:31,375
Terapia de grup va avea loc aici.
De fapt, mai multe terapii.
310
00:21:31,458 --> 00:21:34,791
Ele două fac o chestie nouă, numită yoga,
311
00:21:34,875 --> 00:21:37,208
care înseamnă rahat în hindi.
312
00:21:37,291 --> 00:21:42,208
Natsuki, cancer ovarian,
și Sandra, limfom.
313
00:21:43,041 --> 00:21:45,416
Sandra e obsedată de Iisus,
apropo de tâmpenii,
314
00:21:45,500 --> 00:21:48,083
și se poartă ciudat
dacă pomenești de peruca ei.
315
00:21:48,166 --> 00:21:50,375
Nu o judec. Cum vrea ea.
316
00:21:50,458 --> 00:21:52,125
Fiecare cu preferințele lui.
317
00:21:57,791 --> 00:22:00,250
Asta e preferința mea.
318
00:22:00,333 --> 00:22:02,833
Da, biblioteca e greu de întrecut.
319
00:22:02,916 --> 00:22:05,916
Totul a fost donat de o bibliotecă locală
care s-a închis.
320
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
E ca o bibliotecă adevărată,
greu de găsit ceva.
321
00:22:08,916 --> 00:22:10,458
Are catalog și tot tacâmul.
322
00:22:11,583 --> 00:22:12,875
Dar stai să vezi ce urmează!
323
00:22:17,500 --> 00:22:20,166
Amesh, fata cea nouă!
324
00:22:20,250 --> 00:22:21,541
Bună!
325
00:22:21,625 --> 00:22:22,791
Glioblastom.
326
00:22:22,875 --> 00:22:24,333
Sănătate!
327
00:22:24,416 --> 00:22:25,916
- Eu sunt Ilonka.
- Futu-i!
328
00:22:26,416 --> 00:22:32,250
Ilonka, bună!
Mă bucur că nu mai sunt eu cel mai nou.
329
00:22:32,333 --> 00:22:35,041
Bun-venit! E o zi excelentă pentru mine.
330
00:22:35,125 --> 00:22:37,541
- Amesh e aici…
- De două luni.
331
00:22:37,625 --> 00:22:39,541
…de două luni și cred că au fost…
332
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
Două luni de glume cu nou-veniți.
333
00:22:41,625 --> 00:22:44,458
- Inițierea.
- Nu există așa ceva.
334
00:22:44,541 --> 00:22:45,583
Nu există.
335
00:22:45,666 --> 00:22:47,208
Dar tot aduce vorba,
336
00:22:47,291 --> 00:22:49,625
ne întreabă când începe
și noi îi tot spunem
337
00:22:49,708 --> 00:22:50,541
că nu e o frăție.
338
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
Eu nu mă duc la facultate.
Nu cred că cer prea mult.
339
00:22:53,416 --> 00:22:55,375
Puteați încerca să faceți o inițiere.
340
00:22:55,458 --> 00:22:57,291
Nu știu de ce nu ești de acord cu el.
341
00:22:57,375 --> 00:22:59,166
N-ai văzut-o în bikini.
342
00:22:59,250 --> 00:23:01,166
Lydia e a ta.
343
00:23:01,750 --> 00:23:06,583
Aveți lifturi vechi.
Cum am văzut doar în filme.
344
00:23:06,666 --> 00:23:07,791
Doar ăsta.
345
00:23:07,875 --> 00:23:10,291
Vrei să dai o tură? Apasă pe butonul B!
346
00:23:10,375 --> 00:23:12,208
Am zis fără inițieri!
347
00:23:12,791 --> 00:23:14,000
Dau o tură.
348
00:23:14,083 --> 00:23:16,666
- Ce e la subsol?
- Te provoc.
349
00:23:16,750 --> 00:23:17,666
Ba nu.
350
00:23:17,750 --> 00:23:18,833
- Omule, în sfârșit!
- Taci!
351
00:23:18,916 --> 00:23:23,958
Haide! Am făcut trei runde
de chimioterapie. Nu mă sperii ușor.
352
00:23:25,500 --> 00:23:27,375
Nu, stai. Nu!
353
00:23:27,458 --> 00:23:29,083
Nu te duce acolo!
354
00:23:29,166 --> 00:23:30,166
Nu.
355
00:23:30,250 --> 00:23:31,416
E morga.
356
00:23:36,958 --> 00:23:38,416
Da, nu m-am gândit la asta.
357
00:23:38,500 --> 00:23:39,666
E logic, nu?
358
00:23:39,750 --> 00:23:43,416
Ieși din lift oricum, e posedat.
359
00:23:43,500 --> 00:23:46,541
Pornește singur,
urcă și coboară singur noaptea.
360
00:23:46,625 --> 00:23:47,916
De la instalația electrică.
361
00:23:48,000 --> 00:23:49,916
E veche, dar nu m-aș băga.
362
00:23:55,708 --> 00:23:57,000
Știi ce? Acum înțeleg.
363
00:23:57,083 --> 00:23:58,916
Nu e un loc bun de inițiere.
364
00:23:59,000 --> 00:24:01,125
- Da.
- E răutăcios.
365
00:24:01,208 --> 00:24:02,916
Amintește-mi să le mulțumesc tuturor!
366
00:24:19,041 --> 00:24:20,583
E frumos. Nu te opri!
367
00:24:21,916 --> 00:24:22,958
Tu ai compus asta?
368
00:24:24,250 --> 00:24:25,666
Știi ce? Da.
369
00:24:25,750 --> 00:24:27,541
- Ești nouă?
- Sunt Ilonka.
370
00:24:27,625 --> 00:24:30,041
Cheri, îmi pare bine.
371
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
Nu mă pricep la muzică,
372
00:24:31,958 --> 00:24:34,541
dar sunt aproape sigur
că nu ea a compus asta.
373
00:24:36,291 --> 00:24:38,583
Ea e Cheri. Trebuie să ai grijă.
374
00:24:38,666 --> 00:24:40,083
Da, ai grijă!
375
00:24:40,166 --> 00:24:42,125
Odată mi-a zis că e însoțitoare de zbor
376
00:24:42,208 --> 00:24:45,333
și am crezut-o timp de o zi.
377
00:24:45,416 --> 00:24:48,375
Nu știm multe despre Cheri.
Povestea se tot schimbă.
378
00:24:48,458 --> 00:24:51,500
Tot ce pot spune sigur e
că, în ziua în care a sosit,
379
00:24:51,583 --> 00:24:56,583
a venit cu două camioane de mutări,
iar bona ei avea Bentley.
380
00:24:56,666 --> 00:25:00,416
De atunci n-a prea dat detalii.
381
00:25:01,875 --> 00:25:05,458
E a ta. A ta și a Anyei.
382
00:25:05,541 --> 00:25:07,083
Trebuia să vină pentru prezentări.
383
00:25:07,166 --> 00:25:11,416
De fapt, cred că trebuia să facă ea turul.
384
00:25:11,500 --> 00:25:14,708
Dar Anya e Anya.
385
00:25:15,708 --> 00:25:18,500
Cina e la șapte seara,
dacă te simți în stare.
386
00:25:18,583 --> 00:25:20,250
Dacă nu, ți-o aduce cineva.
387
00:25:20,333 --> 00:25:21,791
Nu folosi plosca!
388
00:25:21,875 --> 00:25:23,833
E câte una în fiecare cameră
389
00:25:23,916 --> 00:25:25,791
și n-o poți folosi decât…
390
00:25:25,875 --> 00:25:27,208
Să mergem!
391
00:25:27,291 --> 00:25:29,500
Se pare că sunt decorative.
392
00:25:38,291 --> 00:25:39,166
Intră!
393
00:25:42,041 --> 00:25:44,125
Bănuiesc că te-ai hotărât?
394
00:25:44,708 --> 00:25:46,750
Căci putem pune gențile înapoi în mașină.
395
00:25:46,833 --> 00:25:49,416
Conducem toată noaptea
și ajungem dimineață.
396
00:25:49,500 --> 00:25:50,750
Cum e dr. Stanton?
397
00:25:55,833 --> 00:25:58,583
Adevărul e că a fost grozavă.
398
00:26:04,750 --> 00:26:06,416
Mi-a amintit puțin de Maggie.
399
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
Trebuia să te duc la facultate, nu aici.
400
00:26:11,083 --> 00:26:13,750
Nu e chiar așa de diferit.
401
00:26:13,833 --> 00:26:16,375
Locul ăsta are iz de Ivy League.
402
00:26:18,083 --> 00:26:20,583
Gândește-te așa, dacă ajută.
403
00:27:11,958 --> 00:27:13,250
Ce naiba?
404
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
Ce faci?
405
00:27:33,125 --> 00:27:34,375
Scuze, e…
406
00:27:37,791 --> 00:27:39,041
Eu sunt Ilonka.
407
00:27:42,416 --> 00:27:43,833
Cancer de tiroidă.
408
00:27:43,916 --> 00:27:46,916
Cu… Metastază pulmonară.
409
00:27:47,833 --> 00:27:50,000
- Tu ești Anya, nu?
- Da.
410
00:27:51,500 --> 00:27:53,208
O să le citești pe toate?
411
00:27:54,250 --> 00:27:55,208
Da.
412
00:27:55,291 --> 00:27:58,208
Trebuia să încep facultatea din toamnă,
413
00:27:58,291 --> 00:28:00,708
încerc să țin pasul cu programa.
414
00:28:00,791 --> 00:28:01,791
La naiba!
415
00:28:02,625 --> 00:28:04,583
Deci sunt…
416
00:28:04,666 --> 00:28:07,958
Sub patul meu
sunt simboluri ciudate scrise cu creta.
417
00:28:08,041 --> 00:28:10,041
- Da.
- Știi…
418
00:28:10,125 --> 00:28:11,750
Știi de ce?
419
00:28:11,833 --> 00:28:14,333
Cred că de la Rachel.
420
00:28:15,375 --> 00:28:16,666
Rachel?
421
00:28:16,750 --> 00:28:18,041
Colega de cameră, Rachel.
422
00:28:18,750 --> 00:28:21,708
Era pasionată de Wicca.
423
00:28:21,791 --> 00:28:23,083
Spre final.
424
00:28:23,750 --> 00:28:26,416
Toți avem nevoie de ceva, nu?
425
00:28:26,500 --> 00:28:27,875
Da.
426
00:28:30,250 --> 00:28:32,666
La mine merg zece grame de morfină.
427
00:28:32,750 --> 00:28:33,833
Am înțeles.
428
00:28:33,916 --> 00:28:39,791
Nu neapărat ceva ca Wicca,
dar gândirea magică are ceva aparte.
429
00:28:39,875 --> 00:28:44,750
La Rachel sigur n-a mers.
Nemernica e moartă.
430
00:28:44,833 --> 00:28:48,166
Ce-ar fi să le lași acolo?
Să se dubleze rezultatul.
431
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
Unde se poate schimba scorul.
432
00:28:52,833 --> 00:28:55,583
Mă bucur că te-am cunos… cut.
433
00:29:13,416 --> 00:29:15,416
Să merg la bucătărie…
434
00:29:15,500 --> 00:29:18,375
Nu. O să-ți aducă aici.
Special pentru tine.
435
00:29:18,458 --> 00:29:20,041
Au vorbit deja cu doctorul tău
despre asta,
436
00:29:20,125 --> 00:29:21,666
dar poți schimba meniul dacă vrei.
437
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
Nu ne-am cunoscut oficial.
438
00:29:22,833 --> 00:29:25,375
- Sunt Sandra.
- Eu sunt Ilonka. Îmi pare bine.
439
00:29:25,458 --> 00:29:26,416
Îmi place…
440
00:29:28,208 --> 00:29:30,041
- Îmi place părul tău.
- Mersi!
441
00:29:30,125 --> 00:29:31,666
Și al tău. Adică arăți minunat.
442
00:29:31,750 --> 00:29:33,291
Eu sunt Natsuki. Bun-venit!
443
00:29:33,375 --> 00:29:34,875
De când sunteți aici?
444
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
- De patru luni.
- Cinci.
445
00:29:36,791 --> 00:29:37,708
- Trei.
- Trei.
446
00:29:37,791 --> 00:29:41,333
De 63 de zile, 17 ore și 11 minute.
447
00:29:41,416 --> 00:29:42,750
Nu numeri minutele.
448
00:29:42,833 --> 00:29:44,750
Sandra și Anya sunt senioarele de aici.
449
00:29:44,833 --> 00:29:46,333
Amândouă sunteți aici de aproape…
450
00:29:46,416 --> 00:29:48,791
- De aproape șase luni?
- Aproape șase.
451
00:29:48,875 --> 00:29:51,458
Mai mult de șase.
De fapt, tocmai am reînnoit contractul.
452
00:29:51,541 --> 00:29:53,291
Am primit dublu D. Doamne!
453
00:29:53,375 --> 00:29:54,500
Da, trebuie să fac asta.
454
00:29:54,583 --> 00:29:57,916
- Dublu D?
- Dublu diagnostic.
455
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Tot pe moarte. Confirmat.
456
00:30:00,083 --> 00:30:02,666
Asigurarea acoperă azilul pe șase luni.
457
00:30:02,750 --> 00:30:05,625
Dacă mai ești aici după șase luni,
trebuie să mergi la analize.
458
00:30:05,708 --> 00:30:07,583
Ăsta e azil?
459
00:30:07,666 --> 00:30:09,458
Părinții mi-au spus că e internat.
460
00:30:09,541 --> 00:30:11,333
Nu v-ar da afară.
461
00:30:11,416 --> 00:30:13,291
Dr. Stanton nu ne-ar da afară.
462
00:30:13,375 --> 00:30:15,208
Dacă are morgă la subsol,
463
00:30:15,291 --> 00:30:16,958
nu înseamnă că nu e o afacere.
464
00:30:17,041 --> 00:30:20,333
Cum ai ajuns aici?
465
00:30:20,416 --> 00:30:22,833
Am găsit singură Brightcliffe.
466
00:30:23,500 --> 00:30:26,875
Am trimis o cerere, am avut un interviu
cu Stanton la telefon
467
00:30:26,958 --> 00:30:29,250
și mi-a zis că e un loc liber.
468
00:30:29,333 --> 00:30:31,083
Locul eliberat de Rachel, cred.
469
00:30:31,166 --> 00:30:33,083
N-am cunoscut-o pe Rachel.
470
00:30:33,166 --> 00:30:36,208
Era morocănoasă când ai ajuns tu.
471
00:30:36,916 --> 00:30:39,083
Toată treaba cu vrăjitoria?
472
00:30:39,166 --> 00:30:40,500
Dacă nu o răpunea cancerul,
473
00:30:40,583 --> 00:30:41,750
o omora cineva.
474
00:30:41,833 --> 00:30:44,208
Cred că Dumnezeu
o va ierta pentru vrăjitorie.
475
00:30:44,291 --> 00:30:46,750
Iisuse Hristoase! Rachel era Wicca.
476
00:30:46,833 --> 00:30:49,625
Dacă ea era eretică,
eu mă duc direct în iad.
477
00:30:49,708 --> 00:30:52,041
Doar Dumnezeu știe ce e în inima fiecăruia
478
00:30:52,125 --> 00:30:55,750
și cred că va vedea că a ta
e mai plină de iubire decât arăți.
479
00:30:55,833 --> 00:30:57,250
- Da?
- Nu.
480
00:30:57,333 --> 00:31:00,375
Spre final, Rachel era tot mai sumbră.
481
00:31:00,458 --> 00:31:02,958
Nu v-am spus ce ciudățenii spunea.
482
00:31:03,041 --> 00:31:07,541
Spunea că simte că ceva o urmărește,
ca o umbră vie.
483
00:31:07,625 --> 00:31:09,750
Și, când se întorcea, dispărea.
484
00:31:09,833 --> 00:31:11,541
Nu mă poți speria, Anya.
485
00:31:11,625 --> 00:31:14,083
În noaptea dinainte să moară,
a venit alergând în cameră.
486
00:31:14,166 --> 00:31:15,583
Nu știu cum a fugit.
487
00:31:15,666 --> 00:31:18,208
Era într-o stare deplorabilă.
488
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
A zis că aproape a prins-o
489
00:31:20,541 --> 00:31:24,416
și i-a simțit degetele atingându-i cămașa.
490
00:31:25,750 --> 00:31:27,916
Că a fost foarte aproape.
491
00:31:28,000 --> 00:31:29,791
Și a plâns încontinuu.
492
00:31:29,875 --> 00:31:34,083
Și a zis că știa că nu va putea să scape.
493
00:31:35,125 --> 00:31:36,375
Nu din nou.
494
00:31:37,541 --> 00:31:39,166
Și a doua zi a murit.
495
00:31:39,250 --> 00:31:40,958
- De ce faci mereu asta?
- Ce anume?
496
00:31:41,041 --> 00:31:42,583
E înfricoșător și fără asta.
497
00:31:43,250 --> 00:31:46,041
N-ai de ce să te temi, nu?
Îl ai pe Iisus de partea ta.
498
00:31:47,458 --> 00:31:50,041
Sandra, știi ce e?
499
00:31:50,125 --> 00:31:51,916
Rachel luase multe medicamente spre final.
500
00:31:52,708 --> 00:31:54,125
Medicamentele au efectul lor.
501
00:31:54,208 --> 00:31:56,291
Nu trebuie
să iei în serios ce spun oamenii.
502
00:31:56,375 --> 00:31:59,625
Oamenii văd fantome, aud voci.
503
00:31:59,708 --> 00:32:02,875
Am auzit trei sau patru variante
ale poveștii cu „Umbra vie”
504
00:32:02,958 --> 00:32:04,041
de când am ajuns aici.
505
00:32:04,125 --> 00:32:06,125
O luase razna.
506
00:32:06,208 --> 00:32:08,916
Calmează-te, Sandra!
Ești doar o țintă ușoară.
507
00:32:09,000 --> 00:32:12,375
M-a strigat cineva?
E zece seara, la somn, fată nouă!
508
00:32:12,458 --> 00:32:13,708
Nu umblați aiurea, da?
509
00:32:13,791 --> 00:32:17,416
Dr. vă dă multă libertate,
dar cu siguranța nu e de glumă.
510
00:32:17,500 --> 00:32:20,208
Prin urmare,
există o oră de stingere strictă.
511
00:32:20,291 --> 00:32:22,666
E o singură persoană la biroul de noapte.
512
00:32:22,750 --> 00:32:24,750
Dacă cădeți pe scări, nu vă auzim.
513
00:32:24,833 --> 00:32:26,416
Du-te naibii, Mark!
514
00:32:29,166 --> 00:32:33,458
- Bine. Mai aveți nevoie de ceva?
- Nu.
515
00:32:36,833 --> 00:32:38,791
Ce-a fost asta?
516
00:32:38,875 --> 00:32:41,583
- Da. Spence îl cam urăște pe Mark.
- De ce?
517
00:32:42,208 --> 00:32:46,666
E tânăr, drăguț și amuzant
și nu e pe moarte.
518
00:32:46,750 --> 00:32:48,208
Cum să nu-l urăști?
519
00:35:22,541 --> 00:35:23,375
SCĂRI
520
00:36:21,666 --> 00:36:23,375
Nici măcar n-ai invitat-o.
521
00:36:23,458 --> 00:36:24,416
Direct din întuneric.
522
00:36:24,500 --> 00:36:25,333
Dormea.
523
00:36:26,166 --> 00:36:28,208
În plus, nu știu ce să zic despre ea.
524
00:36:28,291 --> 00:36:30,500
Așa ai zis și despre mine.
525
00:36:30,583 --> 00:36:34,208
Am avut dreptate. Mai mult povestești
episoade vechi din Doctor Who.
526
00:36:34,291 --> 00:36:35,583
Aș vrea să nu.
527
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Am mai discutat asta.
528
00:36:36,791 --> 00:36:42,000
Înainte să găsesc două sticle
din rezerva privată a lui Stanton.
529
00:36:42,083 --> 00:36:44,208
Dar n-ar trebui
s-o amesteci cu medicamentele.
530
00:36:44,291 --> 00:36:46,708
Nu, n-ar trebui
să o amesteci cu lorazepam.
531
00:36:46,791 --> 00:36:48,208
Nu-mi strica cheful!
532
00:36:48,291 --> 00:36:50,125
- Ce se întâmplă? Mor?
- Poate.
533
00:36:50,833 --> 00:36:52,875
În cel mai bun caz, leșini la masă
534
00:36:52,958 --> 00:36:54,875
și te simți ca naiba trei zile.
535
00:36:54,958 --> 00:36:55,916
Ca data trecută.
536
00:36:56,000 --> 00:36:56,875
Doar o miros.
537
00:37:00,500 --> 00:37:05,416
Dă și mie un pahar, ca s-o miros!
538
00:37:05,500 --> 00:37:07,375
- Și mie.
- Și mie.
539
00:37:07,458 --> 00:37:09,583
Nu pot să o miros.
540
00:37:09,666 --> 00:37:10,791
Ce zici, Natsuki?
541
00:37:10,875 --> 00:37:12,666
Mor de nerăbdare să aud următorul capitol.
542
00:37:12,750 --> 00:37:13,916
Ai grijă ce zici!
543
00:37:14,000 --> 00:37:15,791
Unde rămăsesem?
544
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
Mergea spre casă după concert.
545
00:37:17,375 --> 00:37:18,833
Nu-mi place.
546
00:37:18,916 --> 00:37:19,958
Fir-ar să fie!
547
00:37:20,041 --> 00:37:21,708
Fără supărare, Natsuki,
dar o spui foarte frumos.
548
00:37:21,791 --> 00:37:23,375
- Mulțumesc.
- E doar ciudată.
549
00:37:23,458 --> 00:37:24,541
Ale tale-s mereu ciudate.
550
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Obișnuiește-te! Am ascultat trei nopți
la poveștile ei porno cu îngeri.
551
00:37:27,291 --> 00:37:28,333
Te-a prins, Sandra.
552
00:37:28,416 --> 00:37:30,541
Credeam că v-a plăcut
povestea mea cu îngerul.
553
00:37:30,625 --> 00:37:31,875
Bine.
554
00:37:31,958 --> 00:37:34,833
Pentru cei de dinainte și cei de după.
555
00:37:34,916 --> 00:37:36,708
Pentru noi acum și cei de după.
556
00:37:37,666 --> 00:37:40,041
Pentru cei de dinainte și cei de după.
557
00:37:40,125 --> 00:37:42,625
Pentru noi acum și cei de după.
558
00:37:42,708 --> 00:37:45,625
Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
559
00:37:45,708 --> 00:37:47,208
Văzut sau nevăzut.
560
00:37:47,291 --> 00:37:48,625
Aici, dar nu aici.
561
00:37:55,416 --> 00:38:00,541
Concertul s-a terminat,
iar Ren se duce acasă.
562
00:38:01,583 --> 00:38:04,041
Nu avea de gând să stea până târziu,
563
00:38:04,125 --> 00:38:06,791
dar a auzit muzica aceea ciudată
564
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
venind dinspre Facultatea de Arte.
565
00:38:09,541 --> 00:38:12,541
Și nu se aștepta să vină
din clasa aceea goală.
566
00:38:14,000 --> 00:38:19,083
Acum, mergând spre casă, o auzea în vânt.
567
00:38:21,166 --> 00:38:23,916
Și-a dat brusc seama
că nu recunoaște strada,
568
00:38:24,541 --> 00:38:26,333
dar nici casele astea.
569
00:38:27,416 --> 00:38:29,333
Dar făcea drumul ăsta în fiecare zi.
570
00:38:30,208 --> 00:38:31,750
Le știa ca-n palmă.
571
00:38:32,791 --> 00:38:35,000
Nu avea sens.
572
00:38:35,083 --> 00:38:40,916
Și apoi aceeași melodie, foarte cunoscută,
de parcă știa fiecare notă
573
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
pe care urma s-o audă.
574
00:38:43,416 --> 00:38:46,125
Foarte cunoscută.
575
00:38:47,666 --> 00:38:50,166
Apoi simte că e urmărit.
576
00:38:50,250 --> 00:38:52,041
Nu de pe stradă.
577
00:38:52,125 --> 00:38:53,666
Strada e goală.
578
00:38:53,750 --> 00:38:57,416
Nu, de la ferestre. .
579
00:38:57,500 --> 00:39:01,500
De la toate. La fiecare era un chip,
ca o galerie de portrete.
580
00:39:01,583 --> 00:39:04,541
Toți zâmbesc, toți îl privesc.
581
00:39:04,625 --> 00:39:08,416
Ar trebui să se întoarcă de unde a venit.
582
00:39:08,500 --> 00:39:10,250
Dar muzica a revenit.
583
00:39:10,333 --> 00:39:14,875
E în urechea lui. E în capul lui.
Și apoi încă un sunet.
584
00:39:20,375 --> 00:39:21,333
Te-ai rătăcit?
585
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
Așa pari.
586
00:39:26,500 --> 00:39:27,666
Sunt…
587
00:39:28,750 --> 00:39:31,083
Nu știu unde sunt. Eu…
588
00:39:34,458 --> 00:39:36,125
Nu știu unde sunt.
589
00:39:38,041 --> 00:39:39,000
Poți să-mi arăți…
590
00:39:39,083 --> 00:39:40,291
Te-ai rătăcit?
591
00:40:07,166 --> 00:40:08,333
Stai!
592
00:40:09,666 --> 00:40:10,791
Nu fi leneșă!
593
00:40:11,916 --> 00:40:14,583
- Ți-e frică?
- Tresărirea nu înseamnă frică.
594
00:40:14,666 --> 00:40:17,375
Oricine poate face zgomote bruște.
595
00:40:17,458 --> 00:40:19,541
Nu e înfricoșător. Doar tresari.
596
00:40:19,625 --> 00:40:22,333
- Și ești leneșă.
- Poate.
597
00:40:23,125 --> 00:40:24,166
Dar, când se întâmplă asta,
598
00:40:24,250 --> 00:40:26,250
apare adrenalina și…
599
00:41:29,333 --> 00:41:30,166
La naiba!
600
00:41:30,958 --> 00:41:34,250
Haide! Ne-ai speriat cu mâța ta neagră?
601
00:41:34,333 --> 00:41:36,666
Se face la început. Nu la final.
602
00:41:37,750 --> 00:41:38,833
Ai dreptate.
603
00:41:40,208 --> 00:41:43,291
Ideea e că, în afară de pisica aia
fără adăpost,
604
00:41:44,291 --> 00:41:46,083
strada era goală.
605
00:41:46,166 --> 00:41:49,166
Și mai știți ce-a zis profesoara?
606
00:41:49,250 --> 00:41:51,625
Cum a încercat să-l avertizeze
în legătură cu melodia.
607
00:41:52,500 --> 00:41:56,125
Cum a zis că muzica îți pătrunde în cap.
608
00:41:56,208 --> 00:42:00,125
Cum nu te poți abține s-o asculți,
odată ce ai auzit-o.
609
00:42:00,916 --> 00:42:05,833
Cum se repetă și cum a încercat…
610
00:42:18,625 --> 00:42:20,208
Ce naiba a fost aia?
611
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
La naiba, fată nouă, ieși la lumină!
612
00:42:27,166 --> 00:42:28,000
La naiba!
613
00:42:28,083 --> 00:42:29,375
Știam eu că nu dormi.
614
00:42:29,916 --> 00:42:32,125
Credeam că nimeni
n-are voie să iasă noaptea.
615
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
Nu avem.
616
00:42:33,583 --> 00:42:36,416
Deci, ce-i asta?
617
00:42:36,500 --> 00:42:38,041
E un fel de club.
618
00:42:39,041 --> 00:42:40,125
Dă-mi vinul!
619
00:42:42,166 --> 00:42:43,000
Ia o gură!
620
00:42:44,333 --> 00:42:46,041
Nu, mersi!
621
00:42:46,125 --> 00:42:48,291
Ia o gură!
622
00:42:48,375 --> 00:42:50,541
Nu pot. Iau medicamente.
623
00:42:50,625 --> 00:42:52,291
Iei acetaminofen și mai ce?
624
00:42:52,375 --> 00:42:53,958
Haldol? Poți să iei o gură.
625
00:42:54,041 --> 00:42:58,416
Bea marfa de contrabandă
și poate intri în club.
626
00:42:58,500 --> 00:43:00,875
Altfel las-o baltă,
nimeni nu intră gratuit.
627
00:43:00,958 --> 00:43:03,500
Haide! E deja aici.
628
00:43:03,583 --> 00:43:05,125
Acum, ori e membră a clubului,
629
00:43:05,208 --> 00:43:06,666
ori martor al acuzării.
630
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
Clubul de la miezul nopții.
631
00:43:08,875 --> 00:43:11,041
Nu știu dacă așa i s-a spus de la început,
632
00:43:11,125 --> 00:43:13,083
dar așa i se spunea când am ajuns aici.
633
00:43:13,166 --> 00:43:16,208
Deci vă furișați în bibliotecă
în fiecare noapte.
634
00:43:16,291 --> 00:43:17,333
Creăm fantome.
635
00:43:18,333 --> 00:43:20,625
- Spunem povești.
- Creăm fantome sună mai bine.
636
00:43:20,708 --> 00:43:23,958
Spui o poveste
și creezi o nouă fantomă căci…
637
00:43:24,041 --> 00:43:27,041
Până la urmă, asta suntem toți.
638
00:43:28,041 --> 00:43:29,625
Povești.
639
00:43:30,708 --> 00:43:31,750
Da, apropo de asta,
640
00:43:31,833 --> 00:43:33,958
Natsuki povestea ceva foarte dramatic.
641
00:43:34,041 --> 00:43:36,208
Durează de trei zile
642
00:43:36,291 --> 00:43:39,291
și s-a transformat
într-o grămadă de sperieturi.
643
00:43:39,375 --> 00:43:40,500
Liniște!
644
00:43:40,583 --> 00:43:43,375
Clubul înseamnă mai mult decât povești.
645
00:43:44,333 --> 00:43:45,958
E un lucru important, de fapt.
646
00:43:46,041 --> 00:43:49,458
N-a băut vin.
647
00:43:49,541 --> 00:43:52,916
N-a spus nicio poveste, deci da.
648
00:43:53,000 --> 00:43:55,791
Vrei să fii în club? Pariază!
649
00:43:55,875 --> 00:43:59,208
Spune o poveste acum și bea odată!
650
00:44:00,416 --> 00:44:04,125
Cum am zis, nimeni nu stă aici gratis.
651
00:44:06,166 --> 00:44:08,583
De fapt, Cheri o face.
652
00:44:09,333 --> 00:44:10,291
Voiam s-o spun eu.
653
00:44:11,000 --> 00:44:15,958
Cheri n-a spus nimic
și au trecut trei luni.
654
00:44:16,041 --> 00:44:17,291
Încă mă gândesc.
655
00:44:17,375 --> 00:44:20,458
Editez, o corectez la postproducție.
656
00:44:20,541 --> 00:44:22,208
Așa zice tata mereu.
657
00:44:23,416 --> 00:44:25,125
E producător de filme celebru.
658
00:44:25,208 --> 00:44:27,958
Cheri e plină de povești.
659
00:44:28,041 --> 00:44:29,291
Dar niciodată în club.
660
00:44:29,375 --> 00:44:32,375
În afară de Cheri, nimeni nu stă gratis.
661
00:44:41,791 --> 00:44:43,208
Ce fel de poveste?
662
00:44:44,166 --> 00:44:48,208
Nu sunt reguli, deși pare să fie o temă.
663
00:44:48,291 --> 00:44:50,583
În general,
încercăm să ne speriem reciproc.
664
00:44:50,666 --> 00:44:51,541
Nu toți.
665
00:44:51,625 --> 00:44:53,666
Mă rog, cei interesanți.
666
00:44:54,333 --> 00:44:55,541
E ușor
667
00:44:55,625 --> 00:44:58,791
să sperii pe cineva care a primit
deja cele mai proaste vești.
668
00:44:58,875 --> 00:45:00,458
Suntem un public dificil.
669
00:45:00,541 --> 00:45:04,666
Ce ziceți de asta?
670
00:45:05,750 --> 00:45:08,791
Povești despre o tânără
care a aflat că e pe moarte.
671
00:45:08,875 --> 00:45:10,166
Du-te naibii!
672
00:45:10,250 --> 00:45:12,791
Plictisitor. Nu facem asta aici.
E prea evident.
673
00:45:12,875 --> 00:45:15,375
Nu e ce credeți.
674
00:45:16,458 --> 00:45:18,500
O chema Julia Jayne
675
00:45:18,583 --> 00:45:23,041
și s-a născut în 1951, în Lewiston, Idaho.
676
00:45:24,083 --> 00:45:26,458
Era într-a XI-a
când l-a cunoscut pe Nathan.
677
00:45:26,541 --> 00:45:30,250
Era genul de dragoste
678
00:45:30,333 --> 00:45:34,125
când toate melodiile de dragoste
erau despre tine.
679
00:45:38,625 --> 00:45:41,958
S-a îndrăgostit în 1968.
680
00:45:42,041 --> 00:45:45,375
A fost și anul în care a aflat
că are cancer tiroidian.
681
00:45:45,458 --> 00:45:47,708
Mai puțin de un an, cel mult.
682
00:45:48,666 --> 00:45:52,083
Julia avea 17 ani
și locuia cu bunica ei bătrână,
683
00:45:52,166 --> 00:45:55,291
care era așa de bătrână,
că nu mai era ea însăși.
684
00:45:56,333 --> 00:46:00,541
Tiroidectomie, metastaze, radiații,
685
00:46:00,625 --> 00:46:04,458
iar până la urmă n-a avut de ales
686
00:46:04,541 --> 00:46:08,000
și a ajuns la azil.
687
00:46:09,083 --> 00:46:13,583
Un azil privat nou,
unde să aștepte moartea.
688
00:46:16,500 --> 00:46:18,958
20 mai 1969.
689
00:46:19,916 --> 00:46:22,500
20 mai 1969.
690
00:46:23,583 --> 00:46:30,333
Douăzeci zero cinci
o mie nouă sute șaizeci și nouă.
691
00:46:30,416 --> 00:46:31,958
Era obsedată de dată.
692
00:46:32,041 --> 00:46:34,250
20 mai 1969.
693
00:46:34,333 --> 00:46:36,708
La un an după diagnosticare,
694
00:46:36,791 --> 00:46:39,458
data despre care credea
că ar putea fi sfârșitul ei.
695
00:46:40,375 --> 00:46:43,458
Douăzeci zero cinci
o mie nouă sute șaizeci și nouă.
696
00:46:44,666 --> 00:46:47,666
Îi era foarte dor de Nathan.
697
00:46:48,416 --> 00:46:51,166
Uneori, noaptea târziu,
698
00:46:51,250 --> 00:46:54,875
jura că-l auzea strigând-o.
699
00:47:56,416 --> 00:47:57,458
Julia.
700
00:47:58,166 --> 00:48:00,583
A doua zi, Julia n-a venit la micul-dejun.
701
00:48:01,666 --> 00:48:05,666
Au căutat în toată casa
și nu au găsit-o nicăieri.
702
00:48:07,458 --> 00:48:09,250
- Julia!
- Julia!
703
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Încă o zi
și e depusă o plângere la poliție.
704
00:48:12,625 --> 00:48:15,000
Julia Jayne era somnambulă
705
00:48:15,083 --> 00:48:17,333
și se temeau că se rătăcise noaptea.
706
00:48:18,875 --> 00:48:24,416
În cel mai rău caz, ajunsese pe stânci
și căzuse în ocean.
707
00:48:25,458 --> 00:48:31,083
Zilele devin săptămâni,
apoi o lună mai târziu…
708
00:48:51,208 --> 00:48:55,291
Întrebată unde fusese în tot acest timp,
Julia a zis…
709
00:48:55,375 --> 00:48:57,250
N-am ieșit din casă.
710
00:48:57,333 --> 00:49:01,625
La scurt timp după ce s-a întors,
tumorile au început să se micșoreze
711
00:49:01,708 --> 00:49:06,083
și, cumva, au dispărut.
712
00:49:07,708 --> 00:49:09,666
S-a dus vorba că pleca.
713
00:49:09,750 --> 00:49:13,083
Șansele ei s-au schimbat.
Urma să trăiască.
714
00:49:14,083 --> 00:49:17,791
Dar, înainte să părăsească azilul,
încă ceva.
715
00:49:20,875 --> 00:49:24,833
Paisprezece zero nouă
o mie nouă sute șaptezeci.
716
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
Unsprezece douăzeci și cinci
o mie nouă sute șaptezeci și unu.
717
00:49:33,375 --> 00:49:36,375
Julia, doctorul vrea să te vadă.
718
00:49:37,125 --> 00:49:40,458
Zero doi zero șase
o mie nouă sute optezeci și nouă.
719
00:49:43,250 --> 00:49:46,750
Zero doi zero șase
o mie nouă sute optezeci și nouă.
720
00:49:47,625 --> 00:49:51,250
Zero doi zero șase
o mie nouă sute optezeci și nouă.
721
00:50:01,041 --> 00:50:03,250
Păreau prostii, până pe…
722
00:50:05,375 --> 00:50:08,625
14 septembrie 1970.
723
00:50:10,250 --> 00:50:14,125
Zero nouă paisprezece
o mie nouă sute șaptezeci.
724
00:50:15,583 --> 00:50:18,166
Tânăra a murit în patul ei.
725
00:50:20,375 --> 00:50:21,458
Și, pe 25 noiembrie…
726
00:50:21,541 --> 00:50:25,458
- Unsprezece doi cinci 1971.
- …un an mai târziu,
727
00:50:26,291 --> 00:50:28,000
a murit și tânărul.
728
00:50:30,750 --> 00:50:33,708
Infirmierul care o ajutase pe Julia
să meargă la mașină
729
00:50:33,791 --> 00:50:38,666
a murit într-un accident de mașină
pe 6 februarie 1989.
730
00:50:38,750 --> 00:50:42,333
Zero doi zero șase
o mie nouă sute optezeci și nouă.
731
00:50:42,416 --> 00:50:46,500
Zero doi zero șase
o mie nouă sute optezeci și nouă.
732
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
Julia Jayne era ca restul
după ce a dispărut.
733
00:50:50,625 --> 00:50:54,291
Nu mai știa când va muri, dar…
734
00:50:55,958 --> 00:50:59,333
părea blestemată să știe
când mor ceilalți.
735
00:51:05,583 --> 00:51:06,458
Deci…
736
00:51:08,208 --> 00:51:09,166
Ce s-a întâmplat?
737
00:51:11,291 --> 00:51:12,916
Mai e ceva despre club.
738
00:51:14,250 --> 00:51:17,375
Ați zis că e important.
739
00:51:19,416 --> 00:51:20,250
Ce anume?
740
00:51:21,083 --> 00:51:23,833
Spuneți-mi și poate termin povestea.
741
00:51:28,750 --> 00:51:29,833
Bine, nou-venito.
742
00:51:32,875 --> 00:51:35,458
E un fel de înțelegere.
743
00:51:35,541 --> 00:51:36,916
Ca un fel de pact.
744
00:51:37,000 --> 00:51:39,541
E de la începuturile clubului,
oricând a fost asta.
745
00:51:40,333 --> 00:51:43,250
Nu doar spunem povești.
746
00:51:43,333 --> 00:51:46,250
Unul dintre noi care stă la masa asta
va muri primul.
747
00:51:46,958 --> 00:51:48,000
Probabil în curând.
748
00:51:48,083 --> 00:51:49,250
Urăsc când spui asta.
749
00:51:49,333 --> 00:51:52,416
Primul care dă ortul popii
are o treabă importantă de făcut.
750
00:51:52,500 --> 00:51:55,083
Un fel de responsabilitate.
751
00:51:55,166 --> 00:51:59,458
Să facă tot ce poate
pentru a ne contacta de dincolo.
752
00:51:59,541 --> 00:52:01,541
Să le spună celorlalți
la ce să se aștepte.
753
00:52:04,333 --> 00:52:05,166
Deci…
754
00:52:06,416 --> 00:52:08,250
a venit cineva?
755
00:52:08,333 --> 00:52:12,458
A primit cineva un semn?
756
00:52:12,541 --> 00:52:15,000
Da. Avem dovada vieții de apoi.
757
00:52:15,083 --> 00:52:17,041
S-a întâmplat acum două săptămâni.
758
00:52:17,125 --> 00:52:19,208
Acum ne întâlnim din obișnuință.
759
00:52:19,291 --> 00:52:21,916
Eu am văzut.
760
00:52:23,083 --> 00:52:23,958
Am văzut un semn.
761
00:52:24,041 --> 00:52:25,625
Ba nu.
762
00:52:25,708 --> 00:52:28,000
Vedeți, abordați problema greșit.
763
00:52:28,083 --> 00:52:29,875
Ce se întâmplă după moarte?
764
00:52:31,666 --> 00:52:33,416
Nu știți nici măcar unde sunteți.
765
00:52:34,291 --> 00:52:40,500
Sunt atâtea povești despre acest loc,
despre această casă, de fapt,
766
00:52:41,416 --> 00:52:44,208
despre oameni care credeau
că vor muri, dar n-au murit.
767
00:52:46,458 --> 00:52:48,125
V-aș putea spune aceste povești.
768
00:52:49,583 --> 00:52:52,916
Povești pentru altă seară,
dacă mă primiți.
769
00:52:55,041 --> 00:52:56,458
Sunt de acord și cu pactul.
770
00:52:59,958 --> 00:53:03,625
Dacă eu mă voi duce prima,
771
00:53:05,666 --> 00:53:07,291
voi sta în fața vălului aceluia
772
00:53:07,375 --> 00:53:11,125
și voi împinge, voi urla și voi plânge
până mă veți auzi.
773
00:53:12,625 --> 00:53:13,916
Și voi striga adevărul.
774
00:53:15,916 --> 00:53:17,000
Promit.
775
00:53:22,916 --> 00:53:24,958
Nu e nevoie să dramatizezi atât.
776
00:53:29,750 --> 00:53:32,750
A fost o poveste bună. Ai inventat-o?
777
00:53:34,250 --> 00:53:35,083
Am inventat-o.
778
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Ai fi putut fi scriitoare.
779
00:53:39,208 --> 00:53:40,041
Încă pot.
780
00:53:42,166 --> 00:53:45,208
Dar nu e totul inventat, nu?
781
00:53:47,750 --> 00:53:48,583
Cum adică?
782
00:53:49,250 --> 00:53:50,416
Asta e chestia.
783
00:53:50,500 --> 00:53:53,458
Celorlalți le place aici,
dar ei nu prea înțeleg.
784
00:53:53,541 --> 00:53:55,166
Nu-și fac timp.
785
00:53:55,250 --> 00:53:57,791
Nu se uită prea mult la pozele astea.
786
00:53:58,833 --> 00:54:03,166
Nu-mi place să mă gândesc la asta,
dar eu sunt altfel.
787
00:54:03,250 --> 00:54:07,375
Și am petrecut ore întregi
uitându-mă la pozele astea,
788
00:54:08,250 --> 00:54:11,958
gândindu-mă la oamenii din ele
și la numele lor.
789
00:54:13,291 --> 00:54:14,750
Nume precum Julia Jayne.
790
00:54:18,208 --> 00:54:20,208
Cât din poveste e adevărată?
791
00:54:20,291 --> 00:54:23,333
I-am găsit povestea
căutând despre cancerul de tiroidă.
792
00:54:23,416 --> 00:54:27,416
Avea și ea și a fost la Brightcliffe,
793
00:54:27,500 --> 00:54:28,708
în anul '68.
794
00:54:28,791 --> 00:54:30,708
Și rapoartele poliției sunt reale.
795
00:54:30,791 --> 00:54:33,916
A dispărut, dar doar pentru o săptămână,
796
00:54:34,000 --> 00:54:35,666
și s-a întors.
797
00:54:35,750 --> 00:54:38,833
A intrat pe ușile acelea
vindecată complet.
798
00:54:38,916 --> 00:54:43,666
A spus că datorită acestui loc
799
00:54:43,750 --> 00:54:46,208
a găsit ceva care a vindecat-o.
800
00:54:47,000 --> 00:54:49,375
Ar putea fi în viață undeva.
801
00:54:51,041 --> 00:54:53,958
N-ai ales locul ăsta la întâmplare, nu?
802
00:54:54,041 --> 00:54:55,916
Ești aici pentru povestea aia.
803
00:54:56,750 --> 00:54:59,083
Locul ăsta e mai complex decât știți voi.
804
00:55:00,666 --> 00:55:03,250
Poate aflăm împreună, dar…
805
00:55:03,333 --> 00:55:07,000
Ai dreptate. De asta sunt aici.
806
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
O să supraviețuiesc.
807
00:55:15,208 --> 00:55:16,041
Da.
808
00:55:18,166 --> 00:55:19,125
Ar trebui…
809
00:55:20,000 --> 00:55:22,041
să ne întoarcem.
810
00:55:22,833 --> 00:55:25,083
În caz că vine asistenta de noapte.
811
00:55:26,666 --> 00:55:28,250
Mai rămân puțin.
812
00:55:29,833 --> 00:55:31,500
Ca să mă uit bine, cum ai spus,
813
00:55:32,666 --> 00:55:34,791
să stau o clipă cu tinerii ăștia.
814
00:55:35,916 --> 00:55:40,125
Bine. Noapte bună!
815
00:55:42,375 --> 00:55:43,500
Noapte bună, Kevin!
816
00:57:32,541 --> 00:57:35,458
Subtitrarea: Alexandru Pintilei