1
00:00:06,833 --> 00:00:09,583
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:23,708 --> 00:00:25,083
"'O próximo capítulo.'
3
00:00:25,708 --> 00:00:28,000
As pessoas dizem muito isso
4
00:00:28,083 --> 00:00:30,750
quando contam a própria história de vida.
5
00:00:31,291 --> 00:00:33,916
'Vire a página. O passado é só um prólogo.
6
00:00:34,458 --> 00:00:38,666
O próximo capítulo.'
Como se ele já estivesse escrito.
7
00:00:38,750 --> 00:00:42,625
Como se as palavras
já estivessem à nossa espera.
8
00:00:43,750 --> 00:00:46,083
Mas eu discordo.
9
00:00:47,208 --> 00:00:50,125
Nós somos os autores da nossa história.
10
00:00:50,208 --> 00:00:54,708
Nem sempre controlamos a trama,
mas podemos decidir quem queremos ser.
11
00:00:54,791 --> 00:00:58,291
Então 'o próximo capítulo'
só me faz pensar
12
00:00:58,375 --> 00:01:01,291
nas infinitas possibilidades
da página em branco.
13
00:01:01,375 --> 00:01:04,583
Nos recomeços. Não importa quem você…
14
00:01:06,666 --> 00:01:08,541
…quem nós éramos na escola.
15
00:01:08,625 --> 00:01:12,916
Atletas, nerds, esquisitões,
criminosos ou princesas.
16
00:01:13,000 --> 00:01:15,291
Nem quais adversidades enfrentamos.
17
00:01:15,375 --> 00:01:19,333
É hora de virar a página e escrevermos,
nós mesmos, o próximo capítulo."
18
00:01:25,666 --> 00:01:27,416
Pode ser o compressor.
19
00:01:29,125 --> 00:01:30,875
Não. É só a ventoinha ligada.
20
00:01:31,708 --> 00:01:36,166
Quantos anos este equipamento tem?
Para dar conta de 370m²?
21
00:01:40,083 --> 00:01:44,375
Posso verificar a fiação,
mas pode ser necessário substituir.
22
00:01:44,458 --> 00:01:45,958
Que tal amanhã às 9h?
23
00:01:47,708 --> 00:01:49,625
Claro. Sem problemas.
24
00:01:50,500 --> 00:01:52,083
Beleza.
25
00:01:52,166 --> 00:01:54,458
Certo, Bill. Até lá.
26
00:01:55,875 --> 00:01:57,041
Cliente novo?
27
00:01:58,125 --> 00:01:59,250
Cabelo novo?
28
00:02:00,333 --> 00:02:02,041
Nossa! Ficou lindo.
29
00:02:02,125 --> 00:02:03,750
E vai combinar com a beca.
30
00:02:04,375 --> 00:02:06,458
Pena que a Maggie não está aqui pra ver.
31
00:02:06,541 --> 00:02:10,375
Era tudo que ela queria, sabia?
Que você fosse a melhor.
32
00:02:10,458 --> 00:02:12,958
Segunda oradora quer dizer segunda melhor.
33
00:02:13,041 --> 00:02:14,625
Só segunda?
34
00:02:14,708 --> 00:02:17,250
Para com isso, Ilonka.
Você se saiu muito bem
35
00:02:17,333 --> 00:02:18,958
e precisa comemorar.
36
00:02:19,041 --> 00:02:22,500
Também acho
que precisa quebrar algumas regras.
37
00:02:22,583 --> 00:02:24,541
Pelo menos uma vez na vida, só pra…
38
00:02:24,625 --> 00:02:25,791
Para com isso, Tim.
39
00:02:31,666 --> 00:02:34,125
Puta merda! Você pintou mesmo!
40
00:02:34,208 --> 00:02:36,166
O vermelho ficou irado.
41
00:02:36,875 --> 00:02:38,416
Cadê a Josie?
42
00:02:38,500 --> 00:02:41,916
Ela amarelou, e eu até entendo.
43
00:02:42,000 --> 00:02:43,250
E se nos barrarem?
44
00:02:43,333 --> 00:02:44,791
- É…
- É nossa chance de entrar
45
00:02:44,875 --> 00:02:46,791
pro mundo das festas universitárias.
46
00:02:46,875 --> 00:02:50,666
Ou podemos ir a uma festa de colégio,
já que perdemos todas
47
00:02:50,750 --> 00:02:52,583
sendo nerds pra caramba.
48
00:02:52,666 --> 00:02:54,166
Foda-se o colégio.
49
00:03:14,541 --> 00:03:16,375
Vodca com soda, por favor.
50
00:03:16,458 --> 00:03:18,541
- Ele não é garçom.
- Sem problema.
51
00:03:18,625 --> 00:03:20,625
Você estuda aqui? Parece meio nova.
52
00:03:22,083 --> 00:03:23,041
Obrigada.
53
00:03:34,416 --> 00:03:35,791
Finalmente achei.
54
00:03:36,833 --> 00:03:39,958
Não entendo pra que seis tipos de rum
e nada de água.
55
00:03:40,041 --> 00:03:43,416
Metade das garrafas da cozinha
tinha virado cinzeiro.
56
00:03:43,500 --> 00:03:46,250
Está bebendo aos poucos
ou já está parando?
57
00:03:47,166 --> 00:03:50,208
Estou esperando minha amiga.
Ela está ocupada.
58
00:03:50,291 --> 00:03:52,750
Acho que está tentando passar vergonha.
59
00:03:53,708 --> 00:03:54,833
Eu sou o Brian.
60
00:03:55,583 --> 00:03:59,041
- Ilonka.
- Acho que nunca te vi por aqui.
61
00:03:59,916 --> 00:04:02,791
Passei praticamente o ano todo
mais na minha.
62
00:04:03,625 --> 00:04:04,583
O que você cursa?
63
00:04:05,458 --> 00:04:07,375
- Literatura.
- Eu também!
64
00:04:08,250 --> 00:04:09,666
Não diga.
65
00:04:09,750 --> 00:04:11,958
Quais foram suas matérias favoritas?
66
00:04:13,750 --> 00:04:17,791
Eu diria literatura vitoriana e romântica.
67
00:04:21,583 --> 00:04:24,500
- Sei que parece uma cantada.
- Parece mesmo.
68
00:04:24,583 --> 00:04:25,416
Mas não é.
69
00:04:25,500 --> 00:04:27,041
Sei que não. De verdade.
70
00:04:27,125 --> 00:04:29,416
Romance e terror na Inglaterra vitoriana.
71
00:04:29,500 --> 00:04:32,166
Foi uma das opções de tema
da minha monografia.
72
00:04:32,250 --> 00:04:36,666
- "Uma das opções"?
- É que eu babo por Oscar Wilde.
73
00:04:36,750 --> 00:04:40,666
Não acho Stevenson grande coisa
e ainda adoro o amor cortês.
74
00:04:40,750 --> 00:04:43,958
Eu adoro Shelley.
A Mary, não o marido dela.
75
00:04:44,041 --> 00:04:46,958
Mary Shelley, a adolescente
que escreveu Frankenstein.
76
00:04:47,041 --> 00:04:48,583
Uma adolescente e uma aposta.
77
00:04:48,666 --> 00:04:51,875
Ela tinha 19 anos quando virou
a mãe do terror moderno.
78
00:04:51,958 --> 00:04:56,083
Ela escreveu a primeira grande obra
do gênero da ficção científica.
79
00:04:56,166 --> 00:04:59,208
Foi a primeira história
a usar ciência daquele jeito
80
00:04:59,291 --> 00:05:04,250
e a primeira a lidar com a relação ética
entre cientista e experimento…
81
00:05:06,458 --> 00:05:08,375
Foi mal, eu…
82
00:05:09,000 --> 00:05:12,208
Por isso escolhi Shakespeare
para a monografia. Eu…
83
00:05:12,291 --> 00:05:15,291
acabo divagando
quando começo a falar de Shelley.
84
00:05:15,375 --> 00:05:18,625
Caramba, onde você esteve o semestre todo?
85
00:05:22,041 --> 00:05:24,208
Me conta sobre você.
86
00:05:24,291 --> 00:05:25,875
Você gosta de quais…
87
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
Desculpe. Você…
88
00:05:33,666 --> 00:05:35,333
Toma.
89
00:06:11,625 --> 00:06:13,250
Ilonka, você me ouviu?
90
00:06:14,875 --> 00:06:16,708
Desculpe, eu estava…
91
00:06:18,833 --> 00:06:21,500
Foi mal, só estou distraída.
92
00:06:22,750 --> 00:06:24,708
Pode repetir o nome?
93
00:06:24,791 --> 00:06:27,833
O nome… Poderia repetir o nome correto?
94
00:06:27,916 --> 00:06:30,708
Carcinoma papilífero da tireoide.
95
00:06:33,625 --> 00:06:36,583
Isso. Câncer de tireoide.
96
00:06:37,291 --> 00:06:38,833
Disse que é tratável?
97
00:06:38,916 --> 00:06:41,708
Talvez seja. Precisamos saber mais.
98
00:06:41,791 --> 00:06:45,708
Mas a biópsia indicou
que devemos fazer uma tireoidectomia
99
00:06:45,791 --> 00:06:48,166
e começar o tratamento
com iodo radioativo.
100
00:06:48,250 --> 00:06:49,583
Quer tirar minha tireoide?
101
00:06:49,666 --> 00:06:52,333
Não, eu vou para Stanford.
102
00:06:53,125 --> 00:06:54,375
No outono.
103
00:06:55,083 --> 00:06:56,125
Stanford…
104
00:06:57,791 --> 00:06:59,958
Se começarmos agora, vamos…
105
00:07:00,750 --> 00:07:03,416
Vamos terminar
antes do início do semestre?
106
00:07:03,500 --> 00:07:05,083
É difícil dizer.
107
00:07:05,166 --> 00:07:07,541
É melhor marcarmos a tireoidectomia.
108
00:07:08,125 --> 00:07:11,583
Então me explique a pior das hipóteses.
109
00:07:13,125 --> 00:07:16,833
A pior de todas. Descreva pra mim.
110
00:07:18,166 --> 00:07:22,750
Falar sobre o problema
é o melhor jeito de impedi-lo, não é?
111
00:07:24,791 --> 00:07:26,041
Vou precisar de químio?
112
00:07:26,125 --> 00:07:27,958
Querida, não fale assim.
113
00:07:28,041 --> 00:07:31,500
Ilonka, a quimioterapia
ainda não está no horizonte.
114
00:07:31,583 --> 00:07:33,458
As chances estão a meu favor?
115
00:07:33,541 --> 00:07:35,166
Não é tão simples assim.
116
00:07:35,250 --> 00:07:39,750
Eu fiquei em segundo lugar
numa turma de 900 pessoas.
117
00:07:39,833 --> 00:07:45,250
A mais nova da turma.
Pulei um ano para chegar aqui.
118
00:07:46,208 --> 00:07:51,083
Fiquei entre os melhores do 1%.
119
00:07:53,625 --> 00:07:55,125
Sou boa com probabilidade.
120
00:07:58,666 --> 00:07:59,875
Deixa comigo.
121
00:08:04,416 --> 00:08:08,125
- Muitas felicidades
- Muitas felicidades
122
00:08:08,208 --> 00:08:12,875
- Muitos anos de vida
- Muitos anos de vida
123
00:08:12,958 --> 00:08:15,000
O que eu faço…
124
00:08:16,833 --> 00:08:19,208
As velas não estão acesas.
125
00:08:19,291 --> 00:08:24,000
Hospitais não combinam com fogo, então…
126
00:08:25,083 --> 00:08:25,916
Tá bom.
127
00:08:28,916 --> 00:08:32,458
- Viva!
- Feliz aniversário, querida.
128
00:08:34,208 --> 00:08:36,458
- Não tinha uma instalação hoje?
- É…
129
00:08:36,541 --> 00:08:37,833
Não, isto é mais importante.
130
00:08:39,125 --> 00:08:41,583
Não perca outro agendamento por mim.
131
00:08:42,708 --> 00:08:44,375
Isto é mais importante.
132
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
Como estão as coisas?
133
00:08:48,500 --> 00:08:53,583
Por incrível que pareça,
a faculdade é mais fácil do que o colégio.
134
00:08:53,666 --> 00:08:56,500
Tem menos enrolação
e mais coisas importantes.
135
00:08:56,583 --> 00:08:58,583
- Tim, pode vir aqui?
- Sim.
136
00:08:59,625 --> 00:09:03,750
E então? Como você está?
137
00:09:03,833 --> 00:09:09,666
A comida é uma bosta,
e meu pai adotivo é meu único amigo.
138
00:09:10,333 --> 00:09:13,541
Mas tem um funcionário
que está a fim de mim.
139
00:09:14,500 --> 00:09:17,958
- Ele é gatinho?
- Prefiro morrer.
140
00:09:18,875 --> 00:09:21,666
Então eu ganhei.
141
00:09:22,916 --> 00:09:25,166
Preciso desligar, mas…
142
00:09:25,250 --> 00:09:27,208
- Tudo bem.
- Obrigada por ligar.
143
00:09:28,208 --> 00:09:31,833
- É muito importante pra mim.
- Feliz aniversário e…
144
00:09:31,916 --> 00:09:35,083
Receio que o último ciclo
não tenha funcionado.
145
00:09:35,166 --> 00:09:38,583
Os tumores dos pulmões
não reagiram como esperávamos.
146
00:09:38,666 --> 00:09:40,875
Vamos fazer mais um ciclo?
147
00:09:40,958 --> 00:09:43,625
Mais um ciclo não fará diferença agora.
148
00:09:43,708 --> 00:09:45,291
Então está dizendo que…
149
00:09:46,708 --> 00:09:48,625
Que ela está em estado terminal.
150
00:09:49,833 --> 00:09:50,708
Sim.
151
00:10:01,458 --> 00:10:02,583
Quanto tempo?
152
00:10:02,666 --> 00:10:03,791
É difícil dizer.
153
00:10:03,875 --> 00:10:07,333
Também é difícil de ouvir, caramba.
Dê uma estimativa.
154
00:10:07,416 --> 00:10:08,833
Não acho aconselhável.
155
00:10:09,375 --> 00:10:12,791
- Cada pessoa reage de um jeito e…
- Ela fez 18 anos hoje.
156
00:10:17,000 --> 00:10:18,625
Ela vai chegar aos 19?
157
00:10:21,166 --> 00:10:23,666
Ela pode chegar. É possível.
158
00:10:24,833 --> 00:10:25,875
Sim.
159
00:10:27,166 --> 00:10:29,041
E aos 20?
160
00:10:33,791 --> 00:10:37,125
Precisamos conversar
sobre os próximos passos.
161
00:10:37,208 --> 00:10:40,500
Mas, do nosso lado,
só nos resta deixá-la confortável.
162
00:10:42,416 --> 00:10:46,416
Posso ligar para a Make-A-Wish
se for do seu interesse.
163
00:11:00,166 --> 00:11:02,583
COMO SOBREVIVER AO CÂNCER DE TIREOIDE
164
00:11:18,875 --> 00:11:21,000
ASILO BRIGHTCLIFFE
165
00:11:25,291 --> 00:11:27,750
PARA ADOLESCENTES EM ESTADO TERMINAL
166
00:12:18,166 --> 00:12:23,083
MILAGRE DA MEDICINA?
167
00:12:25,250 --> 00:12:27,791
JULIA JAYNE DIZ TER SIDO CURADA
168
00:12:33,041 --> 00:12:35,291
É um programa especial,
e o seguro-saúde cobre.
169
00:12:35,375 --> 00:12:37,375
Faz todo o sentido.
170
00:12:37,458 --> 00:12:40,416
"Asilo Brightcliffe."
Sabe o que é isso, não sabe?
171
00:12:40,500 --> 00:12:44,083
Claro. Mas é voltado para jovens.
172
00:12:44,166 --> 00:12:45,416
Um dos poucos no mundo.
173
00:12:45,500 --> 00:12:48,375
O certo é ficar com a família, Ilonka.
174
00:12:48,458 --> 00:12:50,750
Pelo que li online,
muitos nem têm família.
175
00:12:50,833 --> 00:12:53,833
Vários filhos adotivos, órfãos.
176
00:12:53,916 --> 00:12:57,291
É um lugar onde adolescentes
podem seguir em frente do jeito deles.
177
00:12:57,375 --> 00:13:00,166
Seria o fim do tratamento, dos exames, do…
178
00:13:00,250 --> 00:13:01,833
Nada disso está funcionando.
179
00:13:08,500 --> 00:13:10,125
Prometi à Maggie.
180
00:13:10,916 --> 00:13:13,000
Prometi a ela que cuidaria de você.
181
00:13:13,708 --> 00:13:14,958
E você cuidou.
182
00:13:18,375 --> 00:13:20,000
Cuidou muito bem, Tim.
183
00:13:26,666 --> 00:13:29,083
Repetindo, é só um período de experiência.
184
00:13:29,166 --> 00:13:31,875
Tipo uma colônia de férias do câncer.
185
00:13:31,958 --> 00:13:33,375
Estarei no Motel 6, na cidade.
186
00:13:33,458 --> 00:13:36,375
Caso você mude de ideia,
187
00:13:36,458 --> 00:13:39,000
e você pode mudar, é claro,
188
00:13:39,083 --> 00:13:42,250
volte pra casa em Sacramento. Não esqueça.
189
00:13:48,541 --> 00:13:50,791
Ilonka. Ei.
190
00:13:58,000 --> 00:13:59,041
Tudo bem, querida?
191
00:14:00,666 --> 00:14:02,333
Tudo. Foi só…
192
00:14:04,416 --> 00:14:05,500
um déjà-vu.
193
00:14:56,166 --> 00:14:57,333
Desculpe,
194
00:14:57,416 --> 00:14:59,333
você vai me achar maluca, mas…
195
00:15:00,541 --> 00:15:01,708
a gente se conhece?
196
00:15:01,791 --> 00:15:03,291
É…
197
00:15:04,416 --> 00:15:07,375
Acho que sim.
Você estudou no Colégio Franklin?
198
00:15:07,458 --> 00:15:10,750
Ou era paciente
do Hospital Geral de Seattle?
199
00:15:10,833 --> 00:15:13,500
Não, sou de Sacramento.
200
00:15:13,583 --> 00:15:14,875
Esquisito.
201
00:15:15,791 --> 00:15:17,375
Nunca estive lá.
202
00:15:18,333 --> 00:15:19,625
O que a traz aqui?
203
00:15:19,708 --> 00:15:23,666
Carcinoma papilífero da tireoide
com metástase pulmonar.
204
00:15:23,750 --> 00:15:24,916
Então…
205
00:15:25,583 --> 00:15:26,958
câncer de tireoide, resumindo.
206
00:15:27,750 --> 00:15:30,208
Leucemia, resumindo.
207
00:15:31,666 --> 00:15:33,458
Muito prazer.
208
00:15:34,875 --> 00:15:37,250
Devo te chamar de câncer de tireoide?
209
00:15:38,375 --> 00:15:40,541
Desculpe. Me chamo Ilonka.
210
00:15:41,958 --> 00:15:43,291
Tudo bem aí, querida?
211
00:15:43,375 --> 00:15:45,833
Tudo certo. Este é…
212
00:15:46,333 --> 00:15:47,541
o leucemia.
213
00:15:49,416 --> 00:15:51,916
Kevin. Muito prazer.
214
00:15:52,000 --> 00:15:54,208
Prazer, Kevin. Sou o Tim.
215
00:15:54,291 --> 00:15:57,958
Quer ir lá dentro, ver do que falam tanto?
216
00:15:58,041 --> 00:15:58,916
Quero.
217
00:16:01,125 --> 00:16:03,166
A gente se vê por aí.
218
00:16:03,916 --> 00:16:04,958
Talvez.
219
00:16:05,041 --> 00:16:09,041
Quer dizer, sim.
Vou ficar aqui por um tempo.
220
00:16:10,625 --> 00:16:12,833
- Ilonka, certo?
- Euzinha.
221
00:16:12,916 --> 00:16:14,333
Bem-vinda a Brightcliffe.
222
00:16:14,416 --> 00:16:17,208
Sou Mark, enfermeiro clínico.
A médica está te esperando.
223
00:16:17,291 --> 00:16:19,541
Eu ajudo com as malas.
224
00:16:19,625 --> 00:16:21,083
- Obrigado.
- Como foi a viagem?
225
00:16:21,708 --> 00:16:22,583
Muito bonita.
226
00:16:22,666 --> 00:16:24,375
Alguns trechos são perigosos.
227
00:16:27,666 --> 00:16:28,708
Tudo bem mesmo?
228
00:16:30,125 --> 00:16:32,791
Sim. Não é nada.
229
00:16:42,083 --> 00:16:43,708
Quantos anos este lugar tem?
230
00:16:43,791 --> 00:16:45,791
A casa foi construída em…
231
00:16:45,875 --> 00:16:47,708
Em 1901.
232
00:16:47,791 --> 00:16:51,625
Exatamente. Por um madeireiro.
233
00:16:51,708 --> 00:16:54,041
Stanley Oskar Freelan.
234
00:16:54,125 --> 00:16:57,125
Correto. E pela esposa dele, Vera.
235
00:16:57,208 --> 00:16:59,875
Trocou de dono algumas vezes
ao longo dos anos,
236
00:16:59,958 --> 00:17:03,000
até que, em 1966,
a Dra. Stanton a comprou.
237
00:17:03,083 --> 00:17:05,958
Também foi uma casa
de ressocialização nos anos 30
238
00:17:06,041 --> 00:17:09,208
e base de uma comunidade religiosa
chamada Paragon nos anos 40.
239
00:17:09,291 --> 00:17:12,083
Ou seja, já foi sede de uma seita.
240
00:17:12,166 --> 00:17:14,916
- Eu não sabia disso.
- Pois é, e era…
241
00:17:19,041 --> 00:17:19,916
Quem…
242
00:17:21,208 --> 00:17:22,125
O quê?
243
00:17:24,625 --> 00:17:25,625
É…
244
00:17:27,541 --> 00:17:28,541
É…
245
00:17:41,875 --> 00:17:42,916
Ela acordou.
246
00:17:43,000 --> 00:17:44,458
Bem-vinda, Srta. Pawluk.
247
00:17:45,166 --> 00:17:46,791
Está tudo bem, querida.
248
00:17:46,875 --> 00:17:48,125
Foi só um desmaio.
249
00:17:48,791 --> 00:17:51,000
É comum no seu quadro.
250
00:17:51,875 --> 00:17:54,708
Pensei ter visto alguém, uma mulher velha.
251
00:17:54,791 --> 00:17:58,333
Não sou uma mocinha,
mas "velha" já ofende.
252
00:17:58,416 --> 00:17:59,875
Não era você, era…
253
00:18:02,375 --> 00:18:03,458
Deixa pra lá.
254
00:18:04,708 --> 00:18:08,666
Sou a Dra. Georgina Stanton.
Bem-vinda a Brightcliffe.
255
00:18:16,416 --> 00:18:18,750
Desculpe pelo que houve, doutora.
256
00:18:18,833 --> 00:18:20,750
- O que houve?
- Quando você desmaiou.
257
00:18:21,250 --> 00:18:23,666
Ele pegou você no colo e saiu correndo.
258
00:18:24,750 --> 00:18:27,166
O que eu entendo perfeitamente.
259
00:18:27,250 --> 00:18:28,791
Não faz sentido.
260
00:18:29,375 --> 00:18:31,000
Não faz sentido deixá-la aqui,
261
00:18:32,208 --> 00:18:34,125
sendo que ela está doente.
262
00:18:34,208 --> 00:18:36,875
Acredite. Eu sei.
263
00:18:37,750 --> 00:18:40,791
Foi como me senti
quando perdi meu filho, o Julian.
264
00:18:42,416 --> 00:18:45,208
Eu não conseguiria falar
com pais na sua situação
265
00:18:45,291 --> 00:18:46,750
se não tivesse passado por ela.
266
00:18:47,500 --> 00:18:50,500
Sinto muito, eu não sabia.
267
00:18:50,583 --> 00:18:55,291
Tinha algo que eu não entendia
quando falávamos de câncer
268
00:18:56,500 --> 00:18:58,416
ou de qualquer doença terminal.
269
00:18:59,416 --> 00:19:00,833
Pensem na linguagem que usamos.
270
00:19:02,166 --> 00:19:03,541
É a linguagem da batalha.
271
00:19:03,625 --> 00:19:05,916
"Vamos lutar contra isso.
272
00:19:06,000 --> 00:19:08,666
Vamos lutar com todas as nossas forças.
273
00:19:08,750 --> 00:19:10,500
Tenha coragem para lutar."
274
00:19:11,416 --> 00:19:15,916
E depois as pessoas dizem
que perderam a batalha.
275
00:19:17,291 --> 00:19:18,666
Isso é tão nocivo.
276
00:19:19,583 --> 00:19:24,541
Eu entendo. Falar sobre luta
parece mais ativo, mais visceral.
277
00:19:25,500 --> 00:19:26,958
"Não veja as dificuldades.
278
00:19:27,666 --> 00:19:31,583
Veja as armas brilhantes e afiadas
que criamos para você."
279
00:19:32,833 --> 00:19:34,750
Em Brightcliffe, não temos batalhas.
280
00:19:36,458 --> 00:19:40,333
Oferecemos a permissão
para deixar o campo de batalha.
281
00:19:42,041 --> 00:19:46,000
E para se concentrar em viver
em vez de lutar.
282
00:19:47,125 --> 00:19:52,041
Não estamos aqui pra lutar,
e não é questão de perder batalhas.
283
00:19:53,416 --> 00:19:57,041
Cada dia passado aqui é uma vitória.
284
00:20:01,958 --> 00:20:04,583
Tim, podemos conversar mais se quiser,
285
00:20:05,791 --> 00:20:08,750
enquanto a Ilonka termina o tour.
286
00:20:10,125 --> 00:20:11,208
Eu…
287
00:20:12,500 --> 00:20:13,500
Eu aceito.
288
00:20:15,291 --> 00:20:17,125
Este é o dormitório.
289
00:20:17,208 --> 00:20:18,541
Masculino ou feminino?
290
00:20:18,625 --> 00:20:19,458
Ambos.
291
00:20:19,541 --> 00:20:21,041
Os quartos não são unissex,
292
00:20:21,125 --> 00:20:24,041
mas não vemos necessidade de separá-los.
293
00:20:24,125 --> 00:20:27,958
Esses jovens enfrentam coisas
que alguns adultos nunca enfrentarão.
294
00:20:28,041 --> 00:20:31,041
O mínimo que posso fazer
é tratá-los como adultos.
295
00:20:34,083 --> 00:20:35,000
Este é o Spence.
296
00:20:35,083 --> 00:20:37,833
Spence, vou designá-lo como padrinho hoje.
297
00:20:37,916 --> 00:20:41,250
Mas eu era o quinto da fila. E os outros?
298
00:20:44,750 --> 00:20:46,583
Fique ligada e não se perca.
299
00:20:46,666 --> 00:20:49,291
Este lugar parece um labirinto.
É tipo Vegas.
300
00:20:49,375 --> 00:20:52,291
Eles não querem que você saiba as horas
nem que saia.
301
00:20:52,375 --> 00:20:55,791
Ex-pacientes de Brightcliffe.
Desde a turma de 66.
302
00:20:55,875 --> 00:20:57,916
Todos a sete palmos.
303
00:20:59,041 --> 00:21:00,583
Mas depende de quem conta.
304
00:21:00,666 --> 00:21:05,083
O cara que me deu este tour já morreu,
mas ele chamava de tour dos fantasmas.
305
00:21:05,166 --> 00:21:07,041
Acredita em fantasmas, novata?
306
00:21:07,125 --> 00:21:08,291
Faz diferença?
307
00:21:08,375 --> 00:21:10,416
Depende das suas ambições profissionais.
308
00:21:10,500 --> 00:21:12,125
Eu ando de dedos cruzados.
309
00:21:12,208 --> 00:21:14,250
Vou ser um poltergeist basicão
310
00:21:14,333 --> 00:21:16,416
quando eu descobrir
como assombrar pessoas.
311
00:21:19,291 --> 00:21:20,750
Você vem?
312
00:21:21,666 --> 00:21:22,750
Sim.
313
00:21:26,666 --> 00:21:31,416
A terapia em grupo acontece aqui.
Várias terapias, na verdade.
314
00:21:31,500 --> 00:21:34,833
Essas duas estão fazendo
uma parada exotérica chamada ioga,
315
00:21:34,916 --> 00:21:37,250
que significa "falcatrua" em hindi.
316
00:21:37,333 --> 00:21:42,208
Aquela é a Natsuki, câncer de ovário,
e aquela é a Sandra, linfoma.
317
00:21:43,083 --> 00:21:45,416
Falando em falcatrua,
a Sandra pira em Jesus
318
00:21:45,500 --> 00:21:48,083
e reage mal se falar da peruca dela.
319
00:21:48,166 --> 00:21:50,416
Eu não julgo. Se funciona, perfeito.
320
00:21:50,500 --> 00:21:52,125
Cada um tem seu veneno.
321
00:21:57,833 --> 00:22:00,291
Este é o meu veneno.
322
00:22:00,375 --> 00:22:02,875
É, a biblioteca é imbatível.
323
00:22:02,958 --> 00:22:05,958
Veio como doação
de uma biblioteca local que fechou.
324
00:22:06,041 --> 00:22:08,875
Como qualquer biblioteca,
é difícil se achar nela.
325
00:22:08,958 --> 00:22:10,458
Tem até catálogo de fichas.
326
00:22:11,500 --> 00:22:12,875
Mas espere só pra ver.
327
00:22:17,541 --> 00:22:20,208
Amesh, uma novata.
328
00:22:20,291 --> 00:22:21,583
Olá!
329
00:22:21,666 --> 00:22:22,833
Glioblastoma.
330
00:22:22,916 --> 00:22:24,375
Saúde.
331
00:22:24,458 --> 00:22:25,958
- Sou a Ilonka.
- Merda…
332
00:22:26,458 --> 00:22:32,291
Ilonka, oi. Estou muito feliz
por não ser mais o novato.
333
00:22:32,375 --> 00:22:35,083
Bem-vinda.
Hoje é um excelente dia para mim.
334
00:22:35,166 --> 00:22:37,583
- O Amesh está aqui há…
- Dois meses.
335
00:22:37,666 --> 00:22:39,583
Dois meses. E acho que ele já…
336
00:22:39,666 --> 00:22:41,541
Aguentou dois meses de piadas de novato.
337
00:22:41,625 --> 00:22:44,500
- Trotes constantes.
- Não tem trotes.
338
00:22:44,583 --> 00:22:45,625
Não tem trotes.
339
00:22:45,708 --> 00:22:47,250
Ele vive perguntando
340
00:22:47,333 --> 00:22:50,541
quando o trote começa,
mas isto aqui não é uma república.
341
00:22:50,625 --> 00:22:53,375
Não vou pra faculdade,
então não é pedir muito.
342
00:22:53,458 --> 00:22:55,083
Podia ter pelo menos uma peça.
343
00:22:55,166 --> 00:22:57,291
Não sei por que não concorda com ele.
344
00:22:57,375 --> 00:22:59,208
Você não a viu de biquíni.
345
00:22:59,291 --> 00:23:01,166
Bom, a Lydia é toda sua.
346
00:23:01,750 --> 00:23:06,625
Tem uns elevadores velhos aqui.
Só vi isso em filmes.
347
00:23:06,708 --> 00:23:07,833
Só tem um.
348
00:23:07,916 --> 00:23:10,333
Quer andar de elevador?
Aperte o botão do porão.
349
00:23:10,416 --> 00:23:12,250
Cara, falei que nada de trotes.
350
00:23:12,833 --> 00:23:14,041
Quero andar de elevador.
351
00:23:14,125 --> 00:23:16,708
- O que tem no porão?
- Duvido que vá lá.
352
00:23:16,791 --> 00:23:17,666
Não duvida, não.
353
00:23:17,750 --> 00:23:19,291
- Finalmente um trote.
- Quieto!
354
00:23:19,375 --> 00:23:24,000
Manda ver. Fiz três ciclos de químio.
Não é fácil me assustar.
355
00:23:25,541 --> 00:23:26,541
Não, espera.
356
00:23:26,625 --> 00:23:29,125
Não aperte. Não desça lá.
357
00:23:29,208 --> 00:23:30,208
Não desça.
358
00:23:30,291 --> 00:23:31,458
É o necrotério.
359
00:23:37,000 --> 00:23:38,416
Não pensei nisso.
360
00:23:38,500 --> 00:23:40,166
Faz sentido, não faz?
361
00:23:40,250 --> 00:23:43,458
Melhor ficar longe do elevador,
ele é possuído.
362
00:23:43,541 --> 00:23:46,583
Liga e desliga,
sobe e desce sozinho à noite.
363
00:23:46,666 --> 00:23:47,958
Deve ser a fiação.
364
00:23:48,041 --> 00:23:49,958
É antigo, eu ficaria longe.
365
00:23:55,750 --> 00:23:57,041
Quer saber? Entendi.
366
00:23:57,125 --> 00:23:58,958
Aqui não é o lugar para trotes.
367
00:23:59,041 --> 00:24:01,125
- Pois é.
- Seria maldade.
368
00:24:01,208 --> 00:24:03,000
Me lembre de agradecer a todos.
369
00:24:19,083 --> 00:24:20,625
Que lindo! Continue.
370
00:24:21,958 --> 00:24:23,000
Você que compôs?
371
00:24:24,250 --> 00:24:25,666
Fui eu mesma.
372
00:24:25,750 --> 00:24:27,541
- Você é nova?
- Sou a Ilonka.
373
00:24:27,625 --> 00:24:30,041
Cheri, muito prazer.
374
00:24:30,125 --> 00:24:31,916
Não entendo muito de música,
375
00:24:32,000 --> 00:24:34,583
mas garanto que ela não compôs isso.
376
00:24:36,333 --> 00:24:38,625
A Cheri é assim. Precisa ter cuidado.
377
00:24:38,708 --> 00:24:40,125
Tome cuidado.
378
00:24:40,208 --> 00:24:42,166
Ela me disse que era comissária de voo,
379
00:24:42,250 --> 00:24:45,375
e eu passei dias acreditando.
380
00:24:45,458 --> 00:24:48,416
Não sabemos muito sobre a Cheri.
A história sempre muda.
381
00:24:48,500 --> 00:24:51,541
A única coisa que sei é que,
quando ela chegou,
382
00:24:51,625 --> 00:24:56,625
veio com dois caminhões de mudança,
e a babá dela dirigia um Bentley.
383
00:24:56,708 --> 00:25:00,416
Desde então,
sempre falo com ela com um pé atrás.
384
00:25:01,916 --> 00:25:05,500
Todo seu. Bom, seu e da Anya.
385
00:25:05,583 --> 00:25:07,125
Ela deveria estar aqui.
386
00:25:07,208 --> 00:25:11,458
Pensando bem,
ela estava encarregada do seu tour.
387
00:25:11,541 --> 00:25:14,750
Mas sabe como é, a Anya é a Anya.
388
00:25:15,750 --> 00:25:18,541
O jantar é no conservatório às 19h,
se estiver disposta.
389
00:25:18,625 --> 00:25:20,291
Senão pode pedir que tragam.
390
00:25:20,375 --> 00:25:21,791
Não use o penico.
391
00:25:21,875 --> 00:25:23,875
Por algum motivo, todos os quartos têm.
392
00:25:23,958 --> 00:25:25,833
Eles não querem que use a menos que…
393
00:25:25,916 --> 00:25:27,208
Vamos.
394
00:25:27,291 --> 00:25:29,541
Quero dizer que são só decorativos.
395
00:25:38,333 --> 00:25:39,166
Pode entrar.
396
00:25:42,083 --> 00:25:44,625
Pelo visto já se decidiu.
397
00:25:44,708 --> 00:25:46,791
Ainda podemos colocar as malas no carro,
398
00:25:46,875 --> 00:25:49,416
dirigir a noite toda
e chegar em casa de manhã.
399
00:25:49,500 --> 00:25:50,791
Como foi com a doutora?
400
00:25:55,875 --> 00:25:58,625
Pra falar a verdade, ela foi muito legal.
401
00:26:04,791 --> 00:26:06,458
Me lembrou a Maggie.
402
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
Era pra eu te deixar
na faculdade, não aqui.
403
00:26:11,083 --> 00:26:13,750
Não é tão diferente.
404
00:26:13,833 --> 00:26:16,416
O clima universitário aqui é forte.
405
00:26:18,125 --> 00:26:20,625
Se ajudar, tente pensar assim.
406
00:27:12,000 --> 00:27:13,250
Cacete!
407
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
O que está fazendo?
408
00:27:33,166 --> 00:27:34,416
Desculpe, tem um…
409
00:27:37,833 --> 00:27:39,041
Me chamo Ilonka.
410
00:27:42,458 --> 00:27:44,750
Câncer de tireoide. Com…
411
00:27:45,375 --> 00:27:46,916
Com metástase pulmonar.
412
00:27:47,875 --> 00:27:50,041
- Você é a Anya, certo?
- Certo.
413
00:27:51,500 --> 00:27:53,208
Vai ler tudo isso?
414
00:27:54,291 --> 00:27:55,208
Vou.
415
00:27:55,291 --> 00:27:58,250
Eu ia começar a faculdade no outono.
416
00:27:58,333 --> 00:28:00,750
Vou tentar acompanhar o programa.
417
00:28:00,833 --> 00:28:01,833
Que merda…
418
00:28:02,666 --> 00:28:04,625
Então tem…
419
00:28:04,708 --> 00:28:08,000
Tem símbolos estranhos feitos a giz
embaixo da minha cama.
420
00:28:08,083 --> 00:28:10,083
- Sei.
- Você…
421
00:28:10,166 --> 00:28:11,750
Você sabe por quê?
422
00:28:11,833 --> 00:28:14,375
A Rachel, imagino.
423
00:28:15,416 --> 00:28:16,625
Rachel?
424
00:28:16,708 --> 00:28:18,041
Minha companheira de quarto.
425
00:28:18,791 --> 00:28:21,083
Ela ficou vidrada nesse negócio de wicca,
426
00:28:21,833 --> 00:28:23,125
perto do fim.
427
00:28:23,791 --> 00:28:26,416
Todo mundo precisa de algo, né?
428
00:28:26,500 --> 00:28:27,916
É.
429
00:28:30,291 --> 00:28:32,708
Pra mim, dez gramas de morfina.
430
00:28:32,791 --> 00:28:33,833
Eu entendo.
431
00:28:33,916 --> 00:28:39,791
Não necessariamente a wicca,
mas o pensamento mágico tem um apelo.
432
00:28:39,875 --> 00:28:44,791
É, não funcionou pra Rachel.
A vadia está morta.
433
00:28:44,875 --> 00:28:48,208
Mas por que não deixa lá?
Vai pro tudo ou nada.
434
00:28:48,291 --> 00:28:51,000
Senão o jogo pode virar mesmo.
435
00:28:52,875 --> 00:28:55,583
Foi um prazer te… conhecer.
436
00:29:13,458 --> 00:29:15,416
Preciso ir à cozinha ou…
437
00:29:15,500 --> 00:29:18,375
Não, eles trazem.
O cardápio é personalizado.
438
00:29:18,458 --> 00:29:21,708
Eles decidem com a médica,
mas pode mudar se quiser.
439
00:29:21,791 --> 00:29:22,750
Não nos apresentamos.
440
00:29:22,833 --> 00:29:25,375
- Sou a Sandra.
- Ilonka. Muito prazer.
441
00:29:25,458 --> 00:29:26,416
Gostei do seu…
442
00:29:28,250 --> 00:29:30,083
- Gostei do seu cabelo.
- Obrigada!
443
00:29:30,166 --> 00:29:31,708
Gostei do seu. Você está linda.
444
00:29:31,791 --> 00:29:33,291
Sou a Natsuki. Bem-vinda.
445
00:29:33,375 --> 00:29:34,875
Há quanto tempo estão aqui?
446
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
- Quatro meses.
- Cinco.
447
00:29:36,791 --> 00:29:37,708
- Três.
- Três.
448
00:29:37,791 --> 00:29:41,333
Sessenta e três dias,
dezessete horas e onze minutos.
449
00:29:41,416 --> 00:29:42,750
Você não conta os minutos.
450
00:29:42,833 --> 00:29:44,791
Sandra e Anya são as veteranas.
451
00:29:44,875 --> 00:29:46,333
Estão aqui há quase…
452
00:29:46,416 --> 00:29:48,833
- Quase seis meses?
- Quase seis.
453
00:29:48,916 --> 00:29:51,458
Mais do que seis.
Na verdade, acabei de voltar.
454
00:29:51,541 --> 00:29:53,291
Recebi minha CD. Graças a Deus…
455
00:29:53,375 --> 00:29:54,500
Preciso fazer isso.
456
00:29:54,583 --> 00:29:57,958
- CD?
- Confirmação de diagnóstico.
457
00:29:58,041 --> 00:30:00,041
Ainda vou morrer. Confirmado.
458
00:30:00,125 --> 00:30:02,708
O plano paga o asilo
de seis em seis meses.
459
00:30:02,791 --> 00:30:05,666
Se ainda estiver aqui em seis meses,
precisa fazer um exame.
460
00:30:05,750 --> 00:30:09,500
Aqui é um asilo?
Meus pais disseram que era um internato.
461
00:30:09,583 --> 00:30:11,375
Eles não iam te expulsar de verdade.
462
00:30:11,458 --> 00:30:13,333
A Dra. Stanton não nos expulsaria.
463
00:30:13,416 --> 00:30:16,958
Um necrotério no porão não significa
que não seja uma empresa.
464
00:30:17,041 --> 00:30:20,375
Então, como você veio parar aqui?
465
00:30:20,458 --> 00:30:22,833
Achei Brightcliffe sozinha.
466
00:30:23,541 --> 00:30:26,916
Me inscrevi, fiz uma entrevista
com a Stanton pelo telefone,
467
00:30:27,000 --> 00:30:29,291
e eles disseram que tinha uma vaga.
468
00:30:29,375 --> 00:30:31,125
A vaga da Rachel, pelo jeito.
469
00:30:31,208 --> 00:30:33,125
Não conheci bem a Rachel.
470
00:30:33,208 --> 00:30:36,208
Ela já tinha virado uma vadia escrota
quando você chegou.
471
00:30:36,916 --> 00:30:38,375
E o lance da bruxaria…
472
00:30:39,208 --> 00:30:41,791
Se não fosse o câncer,
alguém daria um jeito nela.
473
00:30:41,875 --> 00:30:44,250
Acho que Deus vai perdoá-la pela bruxaria.
474
00:30:44,333 --> 00:30:46,791
Céus, a Rachel era wiccana.
475
00:30:46,875 --> 00:30:49,625
Se ela era herege,
eu vou direto pro Inferno.
476
00:30:49,708 --> 00:30:52,083
Só Deus sabe
o que há no coração das pessoas.
477
00:30:52,166 --> 00:30:55,791
Acho que Ele vai ver mais amor no seu
do que você deixa transparecer.
478
00:30:55,875 --> 00:30:57,291
- Jura?
- Não mesmo.
479
00:30:57,375 --> 00:31:00,375
A Rachel estava
cada vez mais sombria no fim.
480
00:31:00,458 --> 00:31:02,958
Não contei as esquisitices que ela falava.
481
00:31:03,041 --> 00:31:07,416
Ela disse que sentia que algo a seguia,
tipo uma sombra viva.
482
00:31:07,500 --> 00:31:09,750
E quando ela se virava, sumia.
483
00:31:09,833 --> 00:31:11,583
Você não me assusta, Anya.
484
00:31:11,666 --> 00:31:14,083
Na noite antes de morrer,
ela veio correndo me ver.
485
00:31:14,166 --> 00:31:15,625
Não sei como conseguiu correr.
486
00:31:15,708 --> 00:31:18,208
Ela estava em péssimo estado.
487
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
Ela disse que a coisa quase a pegou.
488
00:31:20,541 --> 00:31:24,458
Que sentiu os dedos relando na roupa.
489
00:31:25,791 --> 00:31:27,916
E que faltou isto aqui.
490
00:31:28,000 --> 00:31:29,791
Ela chorou até não poder mais.
491
00:31:29,875 --> 00:31:34,125
Ela disse que sabia
que não conseguiria fugir daquilo.
492
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Não mais.
493
00:31:37,583 --> 00:31:39,166
No dia seguinte, ela morreu.
494
00:31:39,250 --> 00:31:41,000
- Por que faz isso?
- O quê?
495
00:31:41,083 --> 00:31:42,583
Já é assustadora o bastante.
496
00:31:43,291 --> 00:31:46,041
Não precisa temer.
Afinal, Jesus está do seu lado.
497
00:31:47,500 --> 00:31:50,041
Sandra, você sabe o que era.
498
00:31:50,125 --> 00:31:51,916
A Rachel tomava muitos remédios.
499
00:31:52,875 --> 00:31:56,291
Os remédios te afetam.
Desconfie do que as pessoas dizem.
500
00:31:56,375 --> 00:31:59,666
Elas veem fantasmas, ouvem vozes.
501
00:31:59,750 --> 00:32:02,916
Já ouvi umas quatro versões
da história da "sombra viva"
502
00:32:03,000 --> 00:32:04,083
desde que cheguei.
503
00:32:04,166 --> 00:32:06,125
Ela estava doida de pedra.
504
00:32:06,208 --> 00:32:08,916
Relaxa, Sandra. Você marca muita bobeira.
505
00:32:09,000 --> 00:32:12,416
Alguém disse "Mark"?
Luzes apagadas às 22h, novata.
506
00:32:12,500 --> 00:32:13,750
Nada de andar por aí.
507
00:32:13,833 --> 00:32:17,458
A doutora dá liberdade,
mas segurança não é brincadeira.
508
00:32:17,541 --> 00:32:20,208
Portanto, temos um toque de recolher.
509
00:32:20,291 --> 00:32:22,666
Só fica uma pessoa na recepção à noite.
510
00:32:22,750 --> 00:32:24,791
Se houver um acidente, podemos não ouvir.
511
00:32:24,875 --> 00:32:26,416
Não enche o saco, Mark.
512
00:32:29,208 --> 00:32:33,458
- Tá bom. Alguém precisa de alguma coisa?
- Tudo tranquilo.
513
00:32:36,833 --> 00:32:38,791
O que foi aquilo?
514
00:32:38,875 --> 00:32:41,583
- O Spence odeia o Mark.
- Por quê?
515
00:32:42,250 --> 00:32:46,666
Bom, ele é jovem, bonito, engraçado
e não está morrendo.
516
00:32:46,750 --> 00:32:48,250
Tem como não odiar?
517
00:35:18,916 --> 00:35:23,375
ESCADARIA
518
00:36:21,666 --> 00:36:23,375
Você nem a convidou.
519
00:36:23,458 --> 00:36:25,333
- Logo de cara.
- Ela estava dormindo.
520
00:36:26,166 --> 00:36:28,208
Além do mais, não confio nela.
521
00:36:28,291 --> 00:36:30,500
Bom, você disse isso sobre mim.
522
00:36:30,583 --> 00:36:34,208
E com razão. Metade das suas histórias
são episódios de Doctor Who!
523
00:36:34,291 --> 00:36:35,583
Prefiro que não beba.
524
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Já falamos sobre isso.
525
00:36:36,791 --> 00:36:42,000
Sim, mas isso foi antes de eu achar
duas garrafas do estoque da Stanton.
526
00:36:42,083 --> 00:36:44,208
Mas é errado misturar com os remédios.
527
00:36:44,291 --> 00:36:46,708
É você que não pode misturar
com lorazepam.
528
00:36:46,791 --> 00:36:48,208
Não corta a minha vibe.
529
00:36:48,291 --> 00:36:50,125
- Beber vai me matar?
- É possível.
530
00:36:50,833 --> 00:36:54,875
No mínimo, vai desmaiar
e se sentir um lixo por três dias.
531
00:36:54,958 --> 00:36:56,875
- Como da última vez.
- Vou só cheirar.
532
00:37:00,500 --> 00:37:05,416
Também quero um pouco,
só pra sentir o cheiro.
533
00:37:05,500 --> 00:37:07,375
- Eu também.
- Sim, eu também.
534
00:37:07,458 --> 00:37:09,583
Nem sinto o cheiro.
535
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
E então, Natsuki?
536
00:37:11,000 --> 00:37:12,666
Estou morrendo de curiosidade.
537
00:37:12,750 --> 00:37:13,916
Cuidado.
538
00:37:14,000 --> 00:37:15,791
Onde eu parei?
539
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
Ele ia pra casa depois do show.
540
00:37:17,375 --> 00:37:18,833
Não gostei dessa.
541
00:37:18,916 --> 00:37:19,958
Que merda…
542
00:37:20,041 --> 00:37:21,708
Sem ofensa, você conta muito bem.
543
00:37:21,791 --> 00:37:23,375
- Obrigada.
- Mas dá medo.
544
00:37:23,458 --> 00:37:24,541
As suas sempre dão.
545
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Problema seu.
Aguentei três noites de pornô de anjos.
546
00:37:27,291 --> 00:37:28,458
Perdeu essa, Sandra.
547
00:37:28,541 --> 00:37:30,541
Achei que tivessem gostado.
548
00:37:30,625 --> 00:37:31,875
Vamos lá.
549
00:37:31,958 --> 00:37:34,833
Aos que vieram, aos que virão.
550
00:37:34,916 --> 00:37:36,708
Aos presentes e aos ausentes.
551
00:37:37,666 --> 00:37:40,041
Aos que vieram, aos que virão.
552
00:37:40,125 --> 00:37:42,625
Aos presentes e aos ausentes.
553
00:37:42,708 --> 00:37:45,625
Visíveis ou invisíveis,
aqui, mas não aqui.
554
00:37:45,708 --> 00:37:47,208
Visíveis ou invisíveis,
555
00:37:47,291 --> 00:37:48,625
aqui, mas não aqui.
556
00:37:55,375 --> 00:38:00,541
Certo, o show acabou,
e o Ren vai para casa a pé.
557
00:38:01,583 --> 00:38:04,041
Ele não pretendia ficar tanto,
558
00:38:04,125 --> 00:38:06,791
mas ouviu aquela música estranha
559
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
vindo da ala de belas-artes.
560
00:38:09,541 --> 00:38:12,541
Ele não esperava
que algo viesse daquela sala vazia.
561
00:38:14,000 --> 00:38:19,083
Agora, a caminho de casa,
ele a ouve no vento.
562
00:38:21,166 --> 00:38:23,916
De repente,
percebeu que não reconhecia a rua,
563
00:38:24,541 --> 00:38:26,333
não reconhecia aquelas casas.
564
00:38:27,416 --> 00:38:29,333
Mas ele fazia aquele caminho todo dia.
565
00:38:30,208 --> 00:38:31,750
Era instintivo para ele.
566
00:38:32,791 --> 00:38:35,000
Não fazia sentido.
567
00:38:35,083 --> 00:38:40,916
E havia aquela melodia tão familiar,
como se ele soubesse cada nota
568
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
que estava prestes a tocar.
569
00:38:43,416 --> 00:38:46,125
Tão familiar…
570
00:38:47,666 --> 00:38:50,166
Ele sente que está sendo observado.
571
00:38:50,250 --> 00:38:52,041
Não por alguém na rua.
572
00:38:52,125 --> 00:38:53,666
A rua está vazia.
573
00:38:53,750 --> 00:38:57,458
Não, pelas janelas. Por todas as janelas.
574
00:38:57,541 --> 00:39:01,500
Cada uma emoldurando um rosto,
como numa galeria.
575
00:39:01,583 --> 00:39:04,541
Todos sorrindo, todos olhando para ele.
576
00:39:04,625 --> 00:39:08,416
Ele acha melhor correr,
voltar para o lugar de onde veio.
577
00:39:08,500 --> 00:39:10,250
Mas a música voltou.
578
00:39:10,333 --> 00:39:14,875
Está no ouvido dele, na cabeça dele.
Até que outro som surge.
579
00:39:20,375 --> 00:39:21,250
Está perdido?
580
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
Você parece perdido.
581
00:39:26,500 --> 00:39:27,666
Estou…
582
00:39:28,750 --> 00:39:31,083
Não sei onde estou. Eu…
583
00:39:34,458 --> 00:39:36,125
Eu não sei onde estou.
584
00:39:38,041 --> 00:39:39,000
Pode me indicar…
585
00:39:39,083 --> 00:39:40,291
Está perdido?
586
00:40:07,166 --> 00:40:08,375
Espera.
587
00:40:09,666 --> 00:40:10,791
Falta de criatividade…
588
00:40:11,916 --> 00:40:14,583
- Está com medo?
- Susto não é o mesmo que medo.
589
00:40:14,666 --> 00:40:17,375
É fácil fazer um barulhão atrás de alguém.
590
00:40:17,458 --> 00:40:19,541
Isso não dá medo. Só um susto.
591
00:40:19,625 --> 00:40:22,333
- E é falta de criatividade.
- Talvez.
592
00:40:23,125 --> 00:40:26,083
Mas sustos
liberam uma descarga de adrenalina e…
593
00:41:29,625 --> 00:41:30,875
Merda!
594
00:41:30,958 --> 00:41:34,250
Qual é! É sério que nos assustou
com um gato preto?
595
00:41:34,333 --> 00:41:36,666
Isso se faz no começo, não no final.
596
00:41:37,750 --> 00:41:38,833
Tem razão.
597
00:41:40,208 --> 00:41:43,291
A questão é que, tirando o gato de rua,
598
00:41:44,291 --> 00:41:46,083
o lugar estava vazio.
599
00:41:46,166 --> 00:41:49,166
E lembram-se do que a professora disse?
600
00:41:49,250 --> 00:41:51,625
Ela o alertou sobre aquela melodia.
601
00:41:52,500 --> 00:41:56,125
Aquilo que disse sobre certas músicas
entrarem na cabeça,
602
00:41:56,208 --> 00:42:00,125
e você não conseguir parar de ouvi-las
depois de conhecê-las.
603
00:42:00,916 --> 00:42:05,833
Ela fica se repetindo sem parar, e ela…
604
00:42:18,625 --> 00:42:20,208
Porra, o que foi isso?
605
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
Caramba, novata.
Agora não adianta, saia daí.
606
00:42:27,166 --> 00:42:29,375
Merda… Sabia que não estava dormindo.
607
00:42:29,916 --> 00:42:32,125
Achei que não fosse permitido
sair à noite.
608
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
Não é.
609
00:42:33,583 --> 00:42:36,416
Então, o que é isto?
610
00:42:36,500 --> 00:42:38,041
É tipo um clube.
611
00:42:39,041 --> 00:42:40,125
Passa o vinho pra cá.
612
00:42:42,166 --> 00:42:43,166
Tome um gole.
613
00:42:44,333 --> 00:42:46,041
Não quero.
614
00:42:46,125 --> 00:42:48,291
Tome um gole.
615
00:42:48,375 --> 00:42:50,541
Não posso. Eu tomo remédios.
616
00:42:50,625 --> 00:42:52,291
Paracetamol e o que mais?
617
00:42:52,375 --> 00:42:53,958
Haldol? Pode tomar.
618
00:42:54,041 --> 00:42:58,416
Se beber o contrabando,
talvez possa entrar pro clube.
619
00:42:58,500 --> 00:43:00,875
Senão esqueça. Ninguém participa de graça.
620
00:43:00,958 --> 00:43:03,500
Fala sério! Ela já está aqui.
621
00:43:03,583 --> 00:43:06,666
Ou ela é do clube
ou é testemunha de acusação.
622
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
O Clube da Meia-Noite.
623
00:43:08,875 --> 00:43:10,750
Não sei se é o nome original,
624
00:43:10,833 --> 00:43:13,083
mas é esse desde que cheguei.
625
00:43:13,166 --> 00:43:16,208
Vocês invadem a biblioteca toda noite e…
626
00:43:16,291 --> 00:43:17,333
Criamos fantasmas.
627
00:43:18,333 --> 00:43:20,625
- Contamos histórias.
- Criamos fantasmas.
628
00:43:20,708 --> 00:43:23,958
Ao contar uma história,
você dá à luz um novo fantasma.
629
00:43:24,041 --> 00:43:27,041
No fim das contas,
é só isso que nós somos,
630
00:43:28,500 --> 00:43:29,625
histórias.
631
00:43:30,708 --> 00:43:33,958
Falando em história,
a Natsuki está no meio de uma quente.
632
00:43:34,041 --> 00:43:36,208
Faz três dias que começou
633
00:43:36,291 --> 00:43:39,291
e agora virou
uma sequência de sustos baratos.
634
00:43:39,375 --> 00:43:40,291
Fica quieto.
635
00:43:40,375 --> 00:43:43,375
Não é um clube só de histórias.
Tem mais uma coisa.
636
00:43:44,333 --> 00:43:46,041
Uma coisa bem importante.
637
00:43:46,125 --> 00:43:49,458
Ei! Ela não bebeu vinho.
638
00:43:49,541 --> 00:43:52,916
E não contou nem uma história.
639
00:43:53,000 --> 00:43:55,791
Quer entrar pro clube? Contribua.
640
00:43:55,875 --> 00:43:59,208
Conte uma história agora
e beba esta merda.
641
00:43:59,958 --> 00:44:04,125
Como eu disse, ninguém participa de graça.
642
00:44:06,166 --> 00:44:08,583
Bom, a Cheri participa de graça, mas…
643
00:44:09,333 --> 00:44:10,291
Eu já ia dizer.
644
00:44:11,000 --> 00:44:15,958
A Cheri não contou nenhuma história,
e está aqui há três meses.
645
00:44:16,041 --> 00:44:17,291
Estou inventando uma.
646
00:44:17,375 --> 00:44:20,458
Ainda estou na fase de edição
e pós-produção.
647
00:44:20,541 --> 00:44:22,208
É o que meu pai sempre diz.
648
00:44:23,416 --> 00:44:25,125
Ele é um produtor de cinema famoso.
649
00:44:25,208 --> 00:44:27,958
A Cheri vive contando essas histórias.
650
00:44:28,041 --> 00:44:29,291
Só que nunca no clube.
651
00:44:29,375 --> 00:44:32,375
Mas, fora a Cheri,
ninguém participa de graça.
652
00:44:41,791 --> 00:44:43,208
Que tipo de história?
653
00:44:44,166 --> 00:44:48,208
Não tem regra,
mas parece ter um tema recorrente.
654
00:44:48,291 --> 00:44:50,583
A gente tenta fazer
os outros se borrarem de medo.
655
00:44:50,666 --> 00:44:51,541
Nem todos tentam.
656
00:44:51,625 --> 00:44:53,666
Só quem é interessante.
657
00:44:54,291 --> 00:44:55,541
Não é fácil
658
00:44:55,625 --> 00:44:58,791
assustar quem já recebeu
a pior notícia de todas.
659
00:44:58,875 --> 00:45:00,458
Somos um público difícil.
660
00:45:00,541 --> 00:45:04,666
Está bem. Então que tal assim?
661
00:45:05,750 --> 00:45:08,791
É a história de uma jovem
que descobriu que estava morrendo.
662
00:45:08,875 --> 00:45:10,166
Ah, vai à merda!
663
00:45:10,250 --> 00:45:12,791
É sem graça.
Melhor evitar esse tipo de masturbação.
664
00:45:12,875 --> 00:45:15,375
Calma, não é o que estão pensando.
665
00:45:16,458 --> 00:45:18,500
O nome dela era Julia Jayne
666
00:45:18,583 --> 00:45:23,041
e ela nasceu em 1951, em Lewiston, Idaho.
667
00:45:24,083 --> 00:45:26,458
Um ano antes de se formar,
ela conheceu Nathan.
668
00:45:26,541 --> 00:45:30,250
Foi aquele tipo de amor
669
00:45:30,333 --> 00:45:34,125
que faz parecer que todas
as baladas românticas falam de você.
670
00:45:38,625 --> 00:45:41,958
Ela se apaixonou em 1968.
671
00:45:42,041 --> 00:45:45,375
Também foi quando descobriu
que tinha câncer de tireoide.
672
00:45:45,458 --> 00:45:47,541
Não passa de um ano.
673
00:45:48,666 --> 00:45:52,083
Julia tinha 17 anos e morava com a avó,
674
00:45:52,166 --> 00:45:55,291
que já era tão idosa
que estava quase fora de si.
675
00:45:56,333 --> 00:46:00,541
Tireoidectomia, metástase, radiação,
676
00:46:00,625 --> 00:46:04,250
até que, por fim, não havia outra opção.
677
00:46:04,333 --> 00:46:08,000
Ela foi parar em um asilo.
678
00:46:09,083 --> 00:46:13,583
Um asilo particular, recém-inaugurado,
para esperar o fim.
679
00:46:16,500 --> 00:46:18,958
Vinte de maio de 1969.
680
00:46:19,916 --> 00:46:22,500
Vinte de maio de 1969.
681
00:46:23,583 --> 00:46:30,333
Dois, zero, zero, cinco,
um, nove, meia, nove.
682
00:46:30,416 --> 00:46:31,958
Ela ficou obcecada com a data.
683
00:46:32,041 --> 00:46:34,333
Vinte de maio de 1969.
684
00:46:34,416 --> 00:46:36,708
Um ano após o diagnóstico,
685
00:46:36,791 --> 00:46:39,458
a data que ela imaginava que seria o fim.
686
00:46:40,375 --> 00:46:43,458
Dois, zero, zero, cinco,
um, nove, meia, nove.
687
00:46:44,666 --> 00:46:47,666
Ela sentia muita saudade de Nathan.
688
00:46:48,458 --> 00:46:51,166
Às vezes tarde da noite,
689
00:46:51,250 --> 00:46:54,875
ela jurava que o ouvia chamá-la.
690
00:47:56,416 --> 00:47:57,458
Julia.
691
00:47:58,166 --> 00:48:00,583
No dia seguinte,
Julia não foi tomar café da manhã.
692
00:48:01,500 --> 00:48:05,833
Vasculharam a casa toda
e não a encontraram.
693
00:48:07,458 --> 00:48:09,250
- Julia!
- Julia!
694
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Mais um dia, e a polícia foi notificada.
695
00:48:12,625 --> 00:48:15,000
Julia Jayne era sonâmbula,
696
00:48:15,083 --> 00:48:17,333
e eles temiam
que ela tivesse saído à noite.
697
00:48:18,875 --> 00:48:24,416
Na pior das hipóteses,
poderia ter caído do penhasco, no mar.
698
00:48:25,458 --> 00:48:31,083
Os dias viraram semanas, e um mês depois…
699
00:48:51,208 --> 00:48:55,291
Quando perguntaram
por onde ela tinha andado, Julia disse…
700
00:48:55,375 --> 00:48:57,250
Eu não saí do asilo.
701
00:48:57,333 --> 00:49:01,625
Assim que voltou,
os tumores dela começaram a encolher
702
00:49:01,708 --> 00:49:06,250
e, por algum motivo, desapareceram.
703
00:49:07,708 --> 00:49:09,791
A notícia da alta dela se espalhou.
704
00:49:09,875 --> 00:49:13,083
O prognóstico dela tinha mudado.
Ela ia sobreviver.
705
00:49:14,083 --> 00:49:17,791
Mas, antes de deixar o asilo,
aconteceu mais uma coisa.
706
00:49:20,875 --> 00:49:24,833
Um, quatro, zero, nove,
um, nove, sete, zero.
707
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
Dois, cinco, um, um. Um, nove, sete, um.
708
00:49:33,375 --> 00:49:36,375
Julia, o médico quer conversar.
709
00:49:37,125 --> 00:49:40,416
Zero, seis, zero, dois,
um, nove, oito, nove.
710
00:49:43,250 --> 00:49:46,750
Zero, seis, zero, dois,
um, nove, oito, nove.
711
00:49:47,625 --> 00:49:51,416
Zero, seis, zero, dois,
um, nove, oito, nove.
712
00:50:01,041 --> 00:50:03,250
Parecia só um desvario até que…
713
00:50:05,375 --> 00:50:08,625
No dia 14 de setembro de 1970…
714
00:50:10,250 --> 00:50:14,041
Um, quatro, zero, nove,
um, nove, sete, zero.
715
00:50:15,583 --> 00:50:18,166
…aquela moça morreu na cama.
716
00:50:20,375 --> 00:50:21,458
Em 25 de novembro…
717
00:50:21,541 --> 00:50:25,166
- Dois, cinco, um, um. Um, nove, sete, um.
- …do ano seguinte,
718
00:50:26,291 --> 00:50:28,000
o rapaz também morreu.
719
00:50:30,750 --> 00:50:33,708
E o funcionário
que tinha levado Julia até o carro
720
00:50:33,791 --> 00:50:38,666
morreu em um acidente de carro
em seis de fevereiro de 1989.
721
00:50:38,750 --> 00:50:42,333
Zero, seis, zero, dois,
um, nove, oito, nove.
722
00:50:42,416 --> 00:50:46,500
Zero, seis, zero, dois,
um, nove, oito, nove.
723
00:50:46,583 --> 00:50:49,708
Julia Jayne era como qualquer um
depois do desaparecimento.
724
00:50:50,625 --> 00:50:54,291
Ela não sabia mais
a data da própria morte, mas…
725
00:50:55,958 --> 00:50:59,333
a maldição dela
era saber a de todos os outros.
726
00:51:05,583 --> 00:51:06,458
E depois…
727
00:51:08,208 --> 00:51:09,166
o que aconteceu?
728
00:51:11,291 --> 00:51:12,916
Disse que o clube não é só isso.
729
00:51:14,250 --> 00:51:17,375
Que tem uma coisa bem importante.
730
00:51:19,416 --> 00:51:20,250
O que é?
731
00:51:20,791 --> 00:51:23,833
Se me contarem,
talvez eu termine a história.
732
00:51:28,750 --> 00:51:29,833
Certo, novata.
733
00:51:32,875 --> 00:51:35,458
Tem tipo um acordo.
734
00:51:35,541 --> 00:51:36,916
Um pacto.
735
00:51:37,000 --> 00:51:39,541
Existe desde o início do clube,
seja lá quando foi.
736
00:51:40,333 --> 00:51:43,375
Não estamos aqui só pra contar histórias.
737
00:51:43,458 --> 00:51:46,250
Um de nós vai morrer primeiro.
738
00:51:46,875 --> 00:51:48,000
Em breve, provavelmente.
739
00:51:48,083 --> 00:51:49,250
Odeio quando diz isso.
740
00:51:49,333 --> 00:51:52,416
O primeiro a virar presunto
tem uma tarefa importante.
741
00:51:52,500 --> 00:51:55,083
Tipo uma responsabilidade.
742
00:51:55,166 --> 00:51:59,583
Fazer o possível do outro lado
para entrar em contato
743
00:51:59,666 --> 00:52:01,291
e dizer aos outros o que esperar.
744
00:52:04,333 --> 00:52:05,166
E então?
745
00:52:06,416 --> 00:52:08,250
Alguém já apareceu?
746
00:52:08,333 --> 00:52:12,458
Já receberam algum sinal?
747
00:52:12,541 --> 00:52:15,000
Claro. Temos prova da vida após a morte.
748
00:52:15,083 --> 00:52:17,041
Aconteceu há algumas semanas.
749
00:52:17,125 --> 00:52:19,208
Continuamos nos reunindo por hábito.
750
00:52:19,291 --> 00:52:21,916
Bom, eu já.
751
00:52:22,625 --> 00:52:23,958
Já recebi um sinal.
752
00:52:24,041 --> 00:52:25,625
- Não.
- Mentira.
753
00:52:25,708 --> 00:52:28,000
Vocês estão pensando do jeito errado.
754
00:52:28,083 --> 00:52:29,875
O que acontece após a morte?
755
00:52:31,666 --> 00:52:33,416
Vocês nem sabem onde estão.
756
00:52:34,291 --> 00:52:40,500
Tem um monte de histórias
sobre este lugar, sobre esta casa.
757
00:52:41,416 --> 00:52:44,208
Pessoas que achavam que iam morrer,
mas não morreram.
758
00:52:46,458 --> 00:52:48,125
Posso contar essas histórias.
759
00:52:49,583 --> 00:52:52,916
Mas outra noite, se vocês me aceitarem.
760
00:52:55,041 --> 00:52:56,458
Topo até fazer o pacto.
761
00:52:59,958 --> 00:53:03,625
Se eu for a primeira a partir,
762
00:53:05,666 --> 00:53:07,291
vou chegar pertinho do véu
763
00:53:07,375 --> 00:53:11,125
e empurrar, gritar e gemer
até vocês me ouvirem.
764
00:53:12,625 --> 00:53:13,916
Vou gritar a verdade.
765
00:53:15,916 --> 00:53:17,208
Eu prometo.
766
00:53:22,916 --> 00:53:24,958
Não precisa fazer todo esse drama.
767
00:53:29,750 --> 00:53:32,750
A história foi muito boa.
Foi invenção sua?
768
00:53:34,250 --> 00:53:35,083
Foi, sim.
769
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Poderia ser escritora.
770
00:53:39,208 --> 00:53:40,041
Ainda posso.
771
00:53:42,166 --> 00:53:45,208
Mas não tirou tudo da sua cabeça, né?
772
00:53:47,750 --> 00:53:48,583
Como assim?
773
00:53:49,250 --> 00:53:50,416
Essa é a questão.
774
00:53:50,500 --> 00:53:53,458
Os outros gostam daqui,
mas não entendem de verdade.
775
00:53:53,541 --> 00:53:55,166
Não aproveitam o tempo.
776
00:53:55,250 --> 00:53:57,791
Não olham as fotografias com atenção.
777
00:53:58,833 --> 00:54:03,166
Acho que não gostam de pensar nisso,
mas eu sou diferente.
778
00:54:03,250 --> 00:54:07,375
Passei horas e horas
olhando para estas fotos,
779
00:54:08,250 --> 00:54:11,958
pensando nas pessoas retratadas,
lendo os nomes delas.
780
00:54:13,291 --> 00:54:15,000
Nomes como "Julia Jayne".
781
00:54:18,208 --> 00:54:20,208
Quanto da sua história é verdade?
782
00:54:20,291 --> 00:54:23,333
Encontrei a história dela
pesquisando câncer de tireoide.
783
00:54:23,416 --> 00:54:27,416
Ela teve e morou aqui em Brightcliffe.
784
00:54:27,500 --> 00:54:28,708
Turma de 68.
785
00:54:28,791 --> 00:54:30,708
Os boletins policiais também são reais.
786
00:54:30,791 --> 00:54:33,916
Ela desapareceu, mas só por uma semana.
787
00:54:34,000 --> 00:54:35,666
E ela voltou mesmo.
788
00:54:35,750 --> 00:54:38,833
Entrou pela porta da frente,
totalmente curada.
789
00:54:38,916 --> 00:54:43,666
Ela disse que foi por causa deste lugar.
790
00:54:43,750 --> 00:54:46,208
E que achou algo aqui que a curou.
791
00:54:47,000 --> 00:54:49,375
Ela pode até estar viva em algum lugar.
792
00:54:51,041 --> 00:54:53,958
Não escolheu este lugar por acaso, não é?
793
00:54:54,041 --> 00:54:55,916
Está aqui por causa dessa história.
794
00:54:56,750 --> 00:54:59,083
Tem muito mais aqui do que vocês sabem.
795
00:55:00,666 --> 00:55:03,250
A gente pode até descobrir juntos, mas…
796
00:55:03,333 --> 00:55:07,000
Você tem razão. É por isso que estou aqui.
797
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Eu vou viver.
798
00:55:15,041 --> 00:55:16,041
É…
799
00:55:18,166 --> 00:55:19,166
É melhor…
800
00:55:20,000 --> 00:55:22,041
É melhor a gente voltar
801
00:55:22,708 --> 00:55:25,083
antes que o enfermeiro faça a ronda.
802
00:55:25,916 --> 00:55:28,250
Vou ficar mais um pouco.
803
00:55:29,833 --> 00:55:31,500
Pra olhar bem, como você disse.
804
00:55:32,666 --> 00:55:34,791
Passar um minutinho com estes jovens.
805
00:55:35,916 --> 00:55:40,125
Certo. Então boa noite.
806
00:55:42,375 --> 00:55:43,500
Boa noite, Kevin.
807
00:57:32,541 --> 00:57:35,458
Legendas: Eduardo Godarth