1 00:00:06,833 --> 00:00:09,583 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,708 --> 00:00:25,083 "'O próximo capítulo.' 3 00:00:25,708 --> 00:00:28,000 As pessoas dizem muito isso 4 00:00:28,083 --> 00:00:30,750 quando contam a própria história de vida. 5 00:00:31,291 --> 00:00:33,916 'Vire a página. O passado é só um prólogo. 6 00:00:34,458 --> 00:00:38,666 O próximo capítulo.' Como se ele já estivesse escrito. 7 00:00:38,750 --> 00:00:42,625 Como se as palavras já estivessem à nossa espera. 8 00:00:43,750 --> 00:00:46,083 Mas eu discordo. 9 00:00:47,208 --> 00:00:50,125 Nós somos os autores da nossa história. 10 00:00:50,208 --> 00:00:54,708 Nem sempre controlamos a trama, mas podemos decidir quem queremos ser. 11 00:00:54,791 --> 00:00:58,291 Então 'o próximo capítulo' só me faz pensar 12 00:00:58,375 --> 00:01:01,291 nas infinitas possibilidades da página em branco. 13 00:01:01,375 --> 00:01:04,583 Nos recomeços. Não importa quem você… 14 00:01:06,666 --> 00:01:08,541 …quem nós éramos na escola. 15 00:01:08,625 --> 00:01:12,916 Atletas, nerds, esquisitões, criminosos ou princesas. 16 00:01:13,000 --> 00:01:15,291 Nem quais adversidades enfrentamos. 17 00:01:15,375 --> 00:01:19,333 É hora de virar a página e escrevermos, nós mesmos, o próximo capítulo." 18 00:01:25,666 --> 00:01:27,416 Pode ser o compressor. 19 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 Não. É só a ventoinha ligada. 20 00:01:31,708 --> 00:01:36,166 Quantos anos este equipamento tem? Para dar conta de 370m²? 21 00:01:40,083 --> 00:01:44,375 Posso verificar a fiação, mas pode ser necessário substituir. 22 00:01:44,458 --> 00:01:45,958 Que tal amanhã às 9h? 23 00:01:47,708 --> 00:01:49,625 Claro. Sem problemas. 24 00:01:50,500 --> 00:01:52,083 Beleza. 25 00:01:52,166 --> 00:01:54,458 Certo, Bill. Até lá. 26 00:01:55,875 --> 00:01:57,041 Cliente novo? 27 00:01:58,125 --> 00:01:59,250 Cabelo novo? 28 00:02:00,333 --> 00:02:02,041 Nossa! Ficou lindo. 29 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 E vai combinar com a beca. 30 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 Pena que a Maggie não está aqui pra ver. 31 00:02:06,541 --> 00:02:10,375 Era tudo que ela queria, sabia? Que você fosse a melhor. 32 00:02:10,458 --> 00:02:12,958 Segunda oradora quer dizer segunda melhor. 33 00:02:13,041 --> 00:02:14,625 Só segunda? 34 00:02:14,708 --> 00:02:17,250 Para com isso, Ilonka. Você se saiu muito bem 35 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 e precisa comemorar. 36 00:02:19,041 --> 00:02:22,500 Também acho que precisa quebrar algumas regras. 37 00:02:22,583 --> 00:02:24,541 Pelo menos uma vez na vida, só pra… 38 00:02:24,625 --> 00:02:25,791 Para com isso, Tim. 39 00:02:31,666 --> 00:02:34,125 Puta merda! Você pintou mesmo! 40 00:02:34,208 --> 00:02:36,166 O vermelho ficou irado. 41 00:02:36,875 --> 00:02:38,416 Cadê a Josie? 42 00:02:38,500 --> 00:02:41,916 Ela amarelou, e eu até entendo. 43 00:02:42,000 --> 00:02:43,250 E se nos barrarem? 44 00:02:43,333 --> 00:02:44,791 - É… - É nossa chance de entrar 45 00:02:44,875 --> 00:02:46,791 pro mundo das festas universitárias. 46 00:02:46,875 --> 00:02:50,666 Ou podemos ir a uma festa de colégio, já que perdemos todas 47 00:02:50,750 --> 00:02:52,583 sendo nerds pra caramba. 48 00:02:52,666 --> 00:02:54,166 Foda-se o colégio. 49 00:03:14,541 --> 00:03:16,375 Vodca com soda, por favor. 50 00:03:16,458 --> 00:03:18,541 - Ele não é garçom. - Sem problema. 51 00:03:18,625 --> 00:03:20,625 Você estuda aqui? Parece meio nova. 52 00:03:22,083 --> 00:03:23,041 Obrigada. 53 00:03:34,416 --> 00:03:35,791 Finalmente achei. 54 00:03:36,833 --> 00:03:39,958 Não entendo pra que seis tipos de rum e nada de água. 55 00:03:40,041 --> 00:03:43,416 Metade das garrafas da cozinha tinha virado cinzeiro. 56 00:03:43,500 --> 00:03:46,250 Está bebendo aos poucos ou já está parando? 57 00:03:47,166 --> 00:03:50,208 Estou esperando minha amiga. Ela está ocupada. 58 00:03:50,291 --> 00:03:52,750 Acho que está tentando passar vergonha. 59 00:03:53,708 --> 00:03:54,833 Eu sou o Brian. 60 00:03:55,583 --> 00:03:59,041 - Ilonka. - Acho que nunca te vi por aqui. 61 00:03:59,916 --> 00:04:02,791 Passei praticamente o ano todo mais na minha. 62 00:04:03,625 --> 00:04:04,583 O que você cursa? 63 00:04:05,458 --> 00:04:07,375 - Literatura. - Eu também! 64 00:04:08,250 --> 00:04:09,666 Não diga. 65 00:04:09,750 --> 00:04:11,958 Quais foram suas matérias favoritas? 66 00:04:13,750 --> 00:04:17,791 Eu diria literatura vitoriana e romântica. 67 00:04:21,583 --> 00:04:24,500 - Sei que parece uma cantada. - Parece mesmo. 68 00:04:24,583 --> 00:04:25,416 Mas não é. 69 00:04:25,500 --> 00:04:27,041 Sei que não. De verdade. 70 00:04:27,125 --> 00:04:29,416 Romance e terror na Inglaterra vitoriana. 71 00:04:29,500 --> 00:04:32,166 Foi uma das opções de tema da minha monografia. 72 00:04:32,250 --> 00:04:36,666 - "Uma das opções"? - É que eu babo por Oscar Wilde. 73 00:04:36,750 --> 00:04:40,666 Não acho Stevenson grande coisa e ainda adoro o amor cortês. 74 00:04:40,750 --> 00:04:43,958 Eu adoro Shelley. A Mary, não o marido dela. 75 00:04:44,041 --> 00:04:46,958 Mary Shelley, a adolescente que escreveu Frankenstein. 76 00:04:47,041 --> 00:04:48,583 Uma adolescente e uma aposta. 77 00:04:48,666 --> 00:04:51,875 Ela tinha 19 anos quando virou a mãe do terror moderno. 78 00:04:51,958 --> 00:04:56,083 Ela escreveu a primeira grande obra do gênero da ficção científica. 79 00:04:56,166 --> 00:04:59,208 Foi a primeira história a usar ciência daquele jeito 80 00:04:59,291 --> 00:05:04,250 e a primeira a lidar com a relação ética entre cientista e experimento… 81 00:05:06,458 --> 00:05:08,375 Foi mal, eu… 82 00:05:09,000 --> 00:05:12,208 Por isso escolhi Shakespeare para a monografia. Eu… 83 00:05:12,291 --> 00:05:15,291 acabo divagando quando começo a falar de Shelley. 84 00:05:15,375 --> 00:05:18,625 Caramba, onde você esteve o semestre todo? 85 00:05:22,041 --> 00:05:24,208 Me conta sobre você. 86 00:05:24,291 --> 00:05:25,875 Você gosta de quais… 87 00:05:29,041 --> 00:05:30,541 Desculpe. Você… 88 00:05:33,666 --> 00:05:35,333 Toma. 89 00:06:11,625 --> 00:06:13,250 Ilonka, você me ouviu? 90 00:06:14,875 --> 00:06:16,708 Desculpe, eu estava… 91 00:06:18,833 --> 00:06:21,500 Foi mal, só estou distraída. 92 00:06:22,750 --> 00:06:24,708 Pode repetir o nome? 93 00:06:24,791 --> 00:06:27,833 O nome… Poderia repetir o nome correto? 94 00:06:27,916 --> 00:06:30,708 Carcinoma papilífero da tireoide. 95 00:06:33,625 --> 00:06:36,583 Isso. Câncer de tireoide. 96 00:06:37,291 --> 00:06:38,833 Disse que é tratável? 97 00:06:38,916 --> 00:06:41,708 Talvez seja. Precisamos saber mais. 98 00:06:41,791 --> 00:06:45,708 Mas a biópsia indicou que devemos fazer uma tireoidectomia 99 00:06:45,791 --> 00:06:48,166 e começar o tratamento com iodo radioativo. 100 00:06:48,250 --> 00:06:49,583 Quer tirar minha tireoide? 101 00:06:49,666 --> 00:06:52,333 Não, eu vou para Stanford. 102 00:06:53,125 --> 00:06:54,375 No outono. 103 00:06:55,083 --> 00:06:56,125 Stanford… 104 00:06:57,791 --> 00:06:59,958 Se começarmos agora, vamos… 105 00:07:00,750 --> 00:07:03,416 Vamos terminar antes do início do semestre? 106 00:07:03,500 --> 00:07:05,083 É difícil dizer. 107 00:07:05,166 --> 00:07:07,541 É melhor marcarmos a tireoidectomia. 108 00:07:08,125 --> 00:07:11,583 Então me explique a pior das hipóteses. 109 00:07:13,125 --> 00:07:16,833 A pior de todas. Descreva pra mim. 110 00:07:18,166 --> 00:07:22,750 Falar sobre o problema é o melhor jeito de impedi-lo, não é? 111 00:07:24,791 --> 00:07:26,041 Vou precisar de químio? 112 00:07:26,125 --> 00:07:27,958 Querida, não fale assim. 113 00:07:28,041 --> 00:07:31,500 Ilonka, a quimioterapia ainda não está no horizonte. 114 00:07:31,583 --> 00:07:33,458 As chances estão a meu favor? 115 00:07:33,541 --> 00:07:35,166 Não é tão simples assim. 116 00:07:35,250 --> 00:07:39,750 Eu fiquei em segundo lugar numa turma de 900 pessoas. 117 00:07:39,833 --> 00:07:45,250 A mais nova da turma. Pulei um ano para chegar aqui. 118 00:07:46,208 --> 00:07:51,083 Fiquei entre os melhores do 1%. 119 00:07:53,625 --> 00:07:55,125 Sou boa com probabilidade. 120 00:07:58,666 --> 00:07:59,875 Deixa comigo. 121 00:08:04,416 --> 00:08:08,125 - Muitas felicidades - Muitas felicidades 122 00:08:08,208 --> 00:08:12,875 - Muitos anos de vida - Muitos anos de vida 123 00:08:12,958 --> 00:08:15,000 O que eu faço… 124 00:08:16,833 --> 00:08:19,208 As velas não estão acesas. 125 00:08:19,291 --> 00:08:24,000 Hospitais não combinam com fogo, então… 126 00:08:25,083 --> 00:08:25,916 Tá bom. 127 00:08:28,916 --> 00:08:32,458 - Viva! - Feliz aniversário, querida. 128 00:08:34,208 --> 00:08:36,458 - Não tinha uma instalação hoje? - É… 129 00:08:36,541 --> 00:08:37,833 Não, isto é mais importante. 130 00:08:39,125 --> 00:08:41,583 Não perca outro agendamento por mim. 131 00:08:42,708 --> 00:08:44,375 Isto é mais importante. 132 00:08:47,416 --> 00:08:48,416 Como estão as coisas? 133 00:08:48,500 --> 00:08:53,583 Por incrível que pareça, a faculdade é mais fácil do que o colégio. 134 00:08:53,666 --> 00:08:56,500 Tem menos enrolação e mais coisas importantes. 135 00:08:56,583 --> 00:08:58,583 - Tim, pode vir aqui? - Sim. 136 00:08:59,625 --> 00:09:03,750 E então? Como você está? 137 00:09:03,833 --> 00:09:09,666 A comida é uma bosta, e meu pai adotivo é meu único amigo. 138 00:09:10,333 --> 00:09:13,541 Mas tem um funcionário que está a fim de mim. 139 00:09:14,500 --> 00:09:17,958 - Ele é gatinho? - Prefiro morrer. 140 00:09:18,875 --> 00:09:21,666 Então eu ganhei. 141 00:09:22,916 --> 00:09:25,166 Preciso desligar, mas… 142 00:09:25,250 --> 00:09:27,208 - Tudo bem. - Obrigada por ligar. 143 00:09:28,208 --> 00:09:31,833 - É muito importante pra mim. - Feliz aniversário e… 144 00:09:31,916 --> 00:09:35,083 Receio que o último ciclo não tenha funcionado. 145 00:09:35,166 --> 00:09:38,583 Os tumores dos pulmões não reagiram como esperávamos. 146 00:09:38,666 --> 00:09:40,875 Vamos fazer mais um ciclo? 147 00:09:40,958 --> 00:09:43,625 Mais um ciclo não fará diferença agora. 148 00:09:43,708 --> 00:09:45,291 Então está dizendo que… 149 00:09:46,708 --> 00:09:48,625 Que ela está em estado terminal. 150 00:09:49,833 --> 00:09:50,708 Sim. 151 00:10:01,458 --> 00:10:02,583 Quanto tempo? 152 00:10:02,666 --> 00:10:03,791 É difícil dizer. 153 00:10:03,875 --> 00:10:07,333 Também é difícil de ouvir, caramba. Dê uma estimativa. 154 00:10:07,416 --> 00:10:08,833 Não acho aconselhável. 155 00:10:09,375 --> 00:10:12,791 - Cada pessoa reage de um jeito e… - Ela fez 18 anos hoje. 156 00:10:17,000 --> 00:10:18,625 Ela vai chegar aos 19? 157 00:10:21,166 --> 00:10:23,666 Ela pode chegar. É possível. 158 00:10:24,833 --> 00:10:25,875 Sim. 159 00:10:27,166 --> 00:10:29,041 E aos 20? 160 00:10:33,791 --> 00:10:37,125 Precisamos conversar sobre os próximos passos. 161 00:10:37,208 --> 00:10:40,500 Mas, do nosso lado, só nos resta deixá-la confortável. 162 00:10:42,416 --> 00:10:46,416 Posso ligar para a Make-A-Wish se for do seu interesse. 163 00:11:00,166 --> 00:11:02,583 COMO SOBREVIVER AO CÂNCER DE TIREOIDE 164 00:11:18,875 --> 00:11:21,000 ASILO BRIGHTCLIFFE 165 00:11:25,291 --> 00:11:27,750 PARA ADOLESCENTES EM ESTADO TERMINAL 166 00:12:18,166 --> 00:12:23,083 MILAGRE DA MEDICINA? 167 00:12:25,250 --> 00:12:27,791 JULIA JAYNE DIZ TER SIDO CURADA 168 00:12:33,041 --> 00:12:35,291 É um programa especial, e o seguro-saúde cobre. 169 00:12:35,375 --> 00:12:37,375 Faz todo o sentido. 170 00:12:37,458 --> 00:12:40,416 "Asilo Brightcliffe." Sabe o que é isso, não sabe? 171 00:12:40,500 --> 00:12:44,083 Claro. Mas é voltado para jovens. 172 00:12:44,166 --> 00:12:45,416 Um dos poucos no mundo. 173 00:12:45,500 --> 00:12:48,375 O certo é ficar com a família, Ilonka. 174 00:12:48,458 --> 00:12:50,750 Pelo que li online, muitos nem têm família. 175 00:12:50,833 --> 00:12:53,833 Vários filhos adotivos, órfãos. 176 00:12:53,916 --> 00:12:57,291 É um lugar onde adolescentes podem seguir em frente do jeito deles. 177 00:12:57,375 --> 00:13:00,166 Seria o fim do tratamento, dos exames, do… 178 00:13:00,250 --> 00:13:01,833 Nada disso está funcionando. 179 00:13:08,500 --> 00:13:10,125 Prometi à Maggie. 180 00:13:10,916 --> 00:13:13,000 Prometi a ela que cuidaria de você. 181 00:13:13,708 --> 00:13:14,958 E você cuidou. 182 00:13:18,375 --> 00:13:20,000 Cuidou muito bem, Tim. 183 00:13:26,666 --> 00:13:29,083 Repetindo, é só um período de experiência. 184 00:13:29,166 --> 00:13:31,875 Tipo uma colônia de férias do câncer. 185 00:13:31,958 --> 00:13:33,375 Estarei no Motel 6, na cidade. 186 00:13:33,458 --> 00:13:36,375 Caso você mude de ideia, 187 00:13:36,458 --> 00:13:39,000 e você pode mudar, é claro, 188 00:13:39,083 --> 00:13:42,250 volte pra casa em Sacramento. Não esqueça. 189 00:13:48,541 --> 00:13:50,791 Ilonka. Ei. 190 00:13:58,000 --> 00:13:59,041 Tudo bem, querida? 191 00:14:00,666 --> 00:14:02,333 Tudo. Foi só… 192 00:14:04,416 --> 00:14:05,500 um déjà-vu. 193 00:14:56,166 --> 00:14:57,333 Desculpe, 194 00:14:57,416 --> 00:14:59,333 você vai me achar maluca, mas… 195 00:15:00,541 --> 00:15:01,708 a gente se conhece? 196 00:15:01,791 --> 00:15:03,291 É… 197 00:15:04,416 --> 00:15:07,375 Acho que sim. Você estudou no Colégio Franklin? 198 00:15:07,458 --> 00:15:10,750 Ou era paciente do Hospital Geral de Seattle? 199 00:15:10,833 --> 00:15:13,500 Não, sou de Sacramento. 200 00:15:13,583 --> 00:15:14,875 Esquisito. 201 00:15:15,791 --> 00:15:17,375 Nunca estive lá. 202 00:15:18,333 --> 00:15:19,625 O que a traz aqui? 203 00:15:19,708 --> 00:15:23,666 Carcinoma papilífero da tireoide com metástase pulmonar. 204 00:15:23,750 --> 00:15:24,916 Então… 205 00:15:25,583 --> 00:15:26,958 câncer de tireoide, resumindo. 206 00:15:27,750 --> 00:15:30,208 Leucemia, resumindo. 207 00:15:31,666 --> 00:15:33,458 Muito prazer. 208 00:15:34,875 --> 00:15:37,250 Devo te chamar de câncer de tireoide? 209 00:15:38,375 --> 00:15:40,541 Desculpe. Me chamo Ilonka. 210 00:15:41,958 --> 00:15:43,291 Tudo bem aí, querida? 211 00:15:43,375 --> 00:15:45,833 Tudo certo. Este é… 212 00:15:46,333 --> 00:15:47,541 o leucemia. 213 00:15:49,416 --> 00:15:51,916 Kevin. Muito prazer. 214 00:15:52,000 --> 00:15:54,208 Prazer, Kevin. Sou o Tim. 215 00:15:54,291 --> 00:15:57,958 Quer ir lá dentro, ver do que falam tanto? 216 00:15:58,041 --> 00:15:58,916 Quero. 217 00:16:01,125 --> 00:16:03,166 A gente se vê por aí. 218 00:16:03,916 --> 00:16:04,958 Talvez. 219 00:16:05,041 --> 00:16:09,041 Quer dizer, sim. Vou ficar aqui por um tempo. 220 00:16:10,625 --> 00:16:12,833 - Ilonka, certo? - Euzinha. 221 00:16:12,916 --> 00:16:14,333 Bem-vinda a Brightcliffe. 222 00:16:14,416 --> 00:16:17,208 Sou Mark, enfermeiro clínico. A médica está te esperando. 223 00:16:17,291 --> 00:16:19,541 Eu ajudo com as malas. 224 00:16:19,625 --> 00:16:21,083 - Obrigado. - Como foi a viagem? 225 00:16:21,708 --> 00:16:22,583 Muito bonita. 226 00:16:22,666 --> 00:16:24,375 Alguns trechos são perigosos. 227 00:16:27,666 --> 00:16:28,708 Tudo bem mesmo? 228 00:16:30,125 --> 00:16:32,791 Sim. Não é nada. 229 00:16:42,083 --> 00:16:43,708 Quantos anos este lugar tem? 230 00:16:43,791 --> 00:16:45,791 A casa foi construída em… 231 00:16:45,875 --> 00:16:47,708 Em 1901. 232 00:16:47,791 --> 00:16:51,625 Exatamente. Por um madeireiro. 233 00:16:51,708 --> 00:16:54,041 Stanley Oskar Freelan. 234 00:16:54,125 --> 00:16:57,125 Correto. E pela esposa dele, Vera. 235 00:16:57,208 --> 00:16:59,875 Trocou de dono algumas vezes ao longo dos anos, 236 00:16:59,958 --> 00:17:03,000 até que, em 1966, a Dra. Stanton a comprou. 237 00:17:03,083 --> 00:17:05,958 Também foi uma casa de ressocialização nos anos 30 238 00:17:06,041 --> 00:17:09,208 e base de uma comunidade religiosa chamada Paragon nos anos 40. 239 00:17:09,291 --> 00:17:12,083 Ou seja, já foi sede de uma seita. 240 00:17:12,166 --> 00:17:14,916 - Eu não sabia disso. - Pois é, e era… 241 00:17:19,041 --> 00:17:19,916 Quem… 242 00:17:21,208 --> 00:17:22,125 O quê? 243 00:17:24,625 --> 00:17:25,625 É… 244 00:17:27,541 --> 00:17:28,541 É… 245 00:17:41,875 --> 00:17:42,916 Ela acordou. 246 00:17:43,000 --> 00:17:44,458 Bem-vinda, Srta. Pawluk. 247 00:17:45,166 --> 00:17:46,791 Está tudo bem, querida. 248 00:17:46,875 --> 00:17:48,125 Foi só um desmaio. 249 00:17:48,791 --> 00:17:51,000 É comum no seu quadro. 250 00:17:51,875 --> 00:17:54,708 Pensei ter visto alguém, uma mulher velha. 251 00:17:54,791 --> 00:17:58,333 Não sou uma mocinha, mas "velha" já ofende. 252 00:17:58,416 --> 00:17:59,875 Não era você, era… 253 00:18:02,375 --> 00:18:03,458 Deixa pra lá. 254 00:18:04,708 --> 00:18:08,666 Sou a Dra. Georgina Stanton. Bem-vinda a Brightcliffe. 255 00:18:16,416 --> 00:18:18,750 Desculpe pelo que houve, doutora. 256 00:18:18,833 --> 00:18:20,750 - O que houve? - Quando você desmaiou. 257 00:18:21,250 --> 00:18:23,666 Ele pegou você no colo e saiu correndo. 258 00:18:24,750 --> 00:18:27,166 O que eu entendo perfeitamente. 259 00:18:27,250 --> 00:18:28,791 Não faz sentido. 260 00:18:29,375 --> 00:18:31,000 Não faz sentido deixá-la aqui, 261 00:18:32,208 --> 00:18:34,125 sendo que ela está doente. 262 00:18:34,208 --> 00:18:36,875 Acredite. Eu sei. 263 00:18:37,750 --> 00:18:40,791 Foi como me senti quando perdi meu filho, o Julian. 264 00:18:42,416 --> 00:18:45,208 Eu não conseguiria falar com pais na sua situação 265 00:18:45,291 --> 00:18:46,750 se não tivesse passado por ela. 266 00:18:47,500 --> 00:18:50,500 Sinto muito, eu não sabia. 267 00:18:50,583 --> 00:18:55,291 Tinha algo que eu não entendia quando falávamos de câncer 268 00:18:56,500 --> 00:18:58,416 ou de qualquer doença terminal. 269 00:18:59,416 --> 00:19:00,833 Pensem na linguagem que usamos. 270 00:19:02,166 --> 00:19:03,541 É a linguagem da batalha. 271 00:19:03,625 --> 00:19:05,916 "Vamos lutar contra isso. 272 00:19:06,000 --> 00:19:08,666 Vamos lutar com todas as nossas forças. 273 00:19:08,750 --> 00:19:10,500 Tenha coragem para lutar." 274 00:19:11,416 --> 00:19:15,916 E depois as pessoas dizem que perderam a batalha. 275 00:19:17,291 --> 00:19:18,666 Isso é tão nocivo. 276 00:19:19,583 --> 00:19:24,541 Eu entendo. Falar sobre luta parece mais ativo, mais visceral. 277 00:19:25,500 --> 00:19:26,958 "Não veja as dificuldades. 278 00:19:27,666 --> 00:19:31,583 Veja as armas brilhantes e afiadas que criamos para você." 279 00:19:32,833 --> 00:19:34,750 Em Brightcliffe, não temos batalhas. 280 00:19:36,458 --> 00:19:40,333 Oferecemos a permissão para deixar o campo de batalha. 281 00:19:42,041 --> 00:19:46,000 E para se concentrar em viver em vez de lutar. 282 00:19:47,125 --> 00:19:52,041 Não estamos aqui pra lutar, e não é questão de perder batalhas. 283 00:19:53,416 --> 00:19:57,041 Cada dia passado aqui é uma vitória. 284 00:20:01,958 --> 00:20:04,583 Tim, podemos conversar mais se quiser, 285 00:20:05,791 --> 00:20:08,750 enquanto a Ilonka termina o tour. 286 00:20:10,125 --> 00:20:11,208 Eu… 287 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 Eu aceito. 288 00:20:15,291 --> 00:20:17,125 Este é o dormitório. 289 00:20:17,208 --> 00:20:18,541 Masculino ou feminino? 290 00:20:18,625 --> 00:20:19,458 Ambos. 291 00:20:19,541 --> 00:20:21,041 Os quartos não são unissex, 292 00:20:21,125 --> 00:20:24,041 mas não vemos necessidade de separá-los. 293 00:20:24,125 --> 00:20:27,958 Esses jovens enfrentam coisas que alguns adultos nunca enfrentarão. 294 00:20:28,041 --> 00:20:31,041 O mínimo que posso fazer é tratá-los como adultos. 295 00:20:34,083 --> 00:20:35,000 Este é o Spence. 296 00:20:35,083 --> 00:20:37,833 Spence, vou designá-lo como padrinho hoje. 297 00:20:37,916 --> 00:20:41,250 Mas eu era o quinto da fila. E os outros? 298 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 Fique ligada e não se perca. 299 00:20:46,666 --> 00:20:49,291 Este lugar parece um labirinto. É tipo Vegas. 300 00:20:49,375 --> 00:20:52,291 Eles não querem que você saiba as horas nem que saia. 301 00:20:52,375 --> 00:20:55,791 Ex-pacientes de Brightcliffe. Desde a turma de 66. 302 00:20:55,875 --> 00:20:57,916 Todos a sete palmos. 303 00:20:59,041 --> 00:21:00,583 Mas depende de quem conta. 304 00:21:00,666 --> 00:21:05,083 O cara que me deu este tour já morreu, mas ele chamava de tour dos fantasmas. 305 00:21:05,166 --> 00:21:07,041 Acredita em fantasmas, novata? 306 00:21:07,125 --> 00:21:08,291 Faz diferença? 307 00:21:08,375 --> 00:21:10,416 Depende das suas ambições profissionais. 308 00:21:10,500 --> 00:21:12,125 Eu ando de dedos cruzados. 309 00:21:12,208 --> 00:21:14,250 Vou ser um poltergeist basicão 310 00:21:14,333 --> 00:21:16,416 quando eu descobrir como assombrar pessoas. 311 00:21:19,291 --> 00:21:20,750 Você vem? 312 00:21:21,666 --> 00:21:22,750 Sim. 313 00:21:26,666 --> 00:21:31,416 A terapia em grupo acontece aqui. Várias terapias, na verdade. 314 00:21:31,500 --> 00:21:34,833 Essas duas estão fazendo uma parada exotérica chamada ioga, 315 00:21:34,916 --> 00:21:37,250 que significa "falcatrua" em hindi. 316 00:21:37,333 --> 00:21:42,208 Aquela é a Natsuki, câncer de ovário, e aquela é a Sandra, linfoma. 317 00:21:43,083 --> 00:21:45,416 Falando em falcatrua, a Sandra pira em Jesus 318 00:21:45,500 --> 00:21:48,083 e reage mal se falar da peruca dela. 319 00:21:48,166 --> 00:21:50,416 Eu não julgo. Se funciona, perfeito. 320 00:21:50,500 --> 00:21:52,125 Cada um tem seu veneno. 321 00:21:57,833 --> 00:22:00,291 Este é o meu veneno. 322 00:22:00,375 --> 00:22:02,875 É, a biblioteca é imbatível. 323 00:22:02,958 --> 00:22:05,958 Veio como doação de uma biblioteca local que fechou. 324 00:22:06,041 --> 00:22:08,875 Como qualquer biblioteca, é difícil se achar nela. 325 00:22:08,958 --> 00:22:10,458 Tem até catálogo de fichas. 326 00:22:11,500 --> 00:22:12,875 Mas espere só pra ver. 327 00:22:17,541 --> 00:22:20,208 Amesh, uma novata. 328 00:22:20,291 --> 00:22:21,583 Olá! 329 00:22:21,666 --> 00:22:22,833 Glioblastoma. 330 00:22:22,916 --> 00:22:24,375 Saúde. 331 00:22:24,458 --> 00:22:25,958 - Sou a Ilonka. - Merda… 332 00:22:26,458 --> 00:22:32,291 Ilonka, oi. Estou muito feliz por não ser mais o novato. 333 00:22:32,375 --> 00:22:35,083 Bem-vinda. Hoje é um excelente dia para mim. 334 00:22:35,166 --> 00:22:37,583 - O Amesh está aqui há… - Dois meses. 335 00:22:37,666 --> 00:22:39,583 Dois meses. E acho que ele já… 336 00:22:39,666 --> 00:22:41,541 Aguentou dois meses de piadas de novato. 337 00:22:41,625 --> 00:22:44,500 - Trotes constantes. - Não tem trotes. 338 00:22:44,583 --> 00:22:45,625 Não tem trotes. 339 00:22:45,708 --> 00:22:47,250 Ele vive perguntando 340 00:22:47,333 --> 00:22:50,541 quando o trote começa, mas isto aqui não é uma república. 341 00:22:50,625 --> 00:22:53,375 Não vou pra faculdade, então não é pedir muito. 342 00:22:53,458 --> 00:22:55,083 Podia ter pelo menos uma peça. 343 00:22:55,166 --> 00:22:57,291 Não sei por que não concorda com ele. 344 00:22:57,375 --> 00:22:59,208 Você não a viu de biquíni. 345 00:22:59,291 --> 00:23:01,166 Bom, a Lydia é toda sua. 346 00:23:01,750 --> 00:23:06,625 Tem uns elevadores velhos aqui. Só vi isso em filmes. 347 00:23:06,708 --> 00:23:07,833 Só tem um. 348 00:23:07,916 --> 00:23:10,333 Quer andar de elevador? Aperte o botão do porão. 349 00:23:10,416 --> 00:23:12,250 Cara, falei que nada de trotes. 350 00:23:12,833 --> 00:23:14,041 Quero andar de elevador. 351 00:23:14,125 --> 00:23:16,708 - O que tem no porão? - Duvido que vá lá. 352 00:23:16,791 --> 00:23:17,666 Não duvida, não. 353 00:23:17,750 --> 00:23:19,291 - Finalmente um trote. - Quieto! 354 00:23:19,375 --> 00:23:24,000 Manda ver. Fiz três ciclos de químio. Não é fácil me assustar. 355 00:23:25,541 --> 00:23:26,541 Não, espera. 356 00:23:26,625 --> 00:23:29,125 Não aperte. Não desça lá. 357 00:23:29,208 --> 00:23:30,208 Não desça. 358 00:23:30,291 --> 00:23:31,458 É o necrotério. 359 00:23:37,000 --> 00:23:38,416 Não pensei nisso. 360 00:23:38,500 --> 00:23:40,166 Faz sentido, não faz? 361 00:23:40,250 --> 00:23:43,458 Melhor ficar longe do elevador, ele é possuído. 362 00:23:43,541 --> 00:23:46,583 Liga e desliga, sobe e desce sozinho à noite. 363 00:23:46,666 --> 00:23:47,958 Deve ser a fiação. 364 00:23:48,041 --> 00:23:49,958 É antigo, eu ficaria longe. 365 00:23:55,750 --> 00:23:57,041 Quer saber? Entendi. 366 00:23:57,125 --> 00:23:58,958 Aqui não é o lugar para trotes. 367 00:23:59,041 --> 00:24:01,125 - Pois é. - Seria maldade. 368 00:24:01,208 --> 00:24:03,000 Me lembre de agradecer a todos. 369 00:24:19,083 --> 00:24:20,625 Que lindo! Continue. 370 00:24:21,958 --> 00:24:23,000 Você que compôs? 371 00:24:24,250 --> 00:24:25,666 Fui eu mesma. 372 00:24:25,750 --> 00:24:27,541 - Você é nova? - Sou a Ilonka. 373 00:24:27,625 --> 00:24:30,041 Cheri, muito prazer. 374 00:24:30,125 --> 00:24:31,916 Não entendo muito de música, 375 00:24:32,000 --> 00:24:34,583 mas garanto que ela não compôs isso. 376 00:24:36,333 --> 00:24:38,625 A Cheri é assim. Precisa ter cuidado. 377 00:24:38,708 --> 00:24:40,125 Tome cuidado. 378 00:24:40,208 --> 00:24:42,166 Ela me disse que era comissária de voo, 379 00:24:42,250 --> 00:24:45,375 e eu passei dias acreditando. 380 00:24:45,458 --> 00:24:48,416 Não sabemos muito sobre a Cheri. A história sempre muda. 381 00:24:48,500 --> 00:24:51,541 A única coisa que sei é que, quando ela chegou, 382 00:24:51,625 --> 00:24:56,625 veio com dois caminhões de mudança, e a babá dela dirigia um Bentley. 383 00:24:56,708 --> 00:25:00,416 Desde então, sempre falo com ela com um pé atrás. 384 00:25:01,916 --> 00:25:05,500 Todo seu. Bom, seu e da Anya. 385 00:25:05,583 --> 00:25:07,125 Ela deveria estar aqui. 386 00:25:07,208 --> 00:25:11,458 Pensando bem, ela estava encarregada do seu tour. 387 00:25:11,541 --> 00:25:14,750 Mas sabe como é, a Anya é a Anya. 388 00:25:15,750 --> 00:25:18,541 O jantar é no conservatório às 19h, se estiver disposta. 389 00:25:18,625 --> 00:25:20,291 Senão pode pedir que tragam. 390 00:25:20,375 --> 00:25:21,791 Não use o penico. 391 00:25:21,875 --> 00:25:23,875 Por algum motivo, todos os quartos têm. 392 00:25:23,958 --> 00:25:25,833 Eles não querem que use a menos que… 393 00:25:25,916 --> 00:25:27,208 Vamos. 394 00:25:27,291 --> 00:25:29,541 Quero dizer que são só decorativos. 395 00:25:38,333 --> 00:25:39,166 Pode entrar. 396 00:25:42,083 --> 00:25:44,625 Pelo visto já se decidiu. 397 00:25:44,708 --> 00:25:46,791 Ainda podemos colocar as malas no carro, 398 00:25:46,875 --> 00:25:49,416 dirigir a noite toda e chegar em casa de manhã. 399 00:25:49,500 --> 00:25:50,791 Como foi com a doutora? 400 00:25:55,875 --> 00:25:58,625 Pra falar a verdade, ela foi muito legal. 401 00:26:04,791 --> 00:26:06,458 Me lembrou a Maggie. 402 00:26:08,041 --> 00:26:11,000 Era pra eu te deixar na faculdade, não aqui. 403 00:26:11,083 --> 00:26:13,750 Não é tão diferente. 404 00:26:13,833 --> 00:26:16,416 O clima universitário aqui é forte. 405 00:26:18,125 --> 00:26:20,625 Se ajudar, tente pensar assim. 406 00:27:12,000 --> 00:27:13,250 Cacete! 407 00:27:29,500 --> 00:27:31,000 O que está fazendo? 408 00:27:33,166 --> 00:27:34,416 Desculpe, tem um… 409 00:27:37,833 --> 00:27:39,041 Me chamo Ilonka. 410 00:27:42,458 --> 00:27:44,750 Câncer de tireoide. Com… 411 00:27:45,375 --> 00:27:46,916 Com metástase pulmonar. 412 00:27:47,875 --> 00:27:50,041 - Você é a Anya, certo? - Certo. 413 00:27:51,500 --> 00:27:53,208 Vai ler tudo isso? 414 00:27:54,291 --> 00:27:55,208 Vou. 415 00:27:55,291 --> 00:27:58,250 Eu ia começar a faculdade no outono. 416 00:27:58,333 --> 00:28:00,750 Vou tentar acompanhar o programa. 417 00:28:00,833 --> 00:28:01,833 Que merda… 418 00:28:02,666 --> 00:28:04,625 Então tem… 419 00:28:04,708 --> 00:28:08,000 Tem símbolos estranhos feitos a giz embaixo da minha cama. 420 00:28:08,083 --> 00:28:10,083 - Sei. - Você… 421 00:28:10,166 --> 00:28:11,750 Você sabe por quê? 422 00:28:11,833 --> 00:28:14,375 A Rachel, imagino. 423 00:28:15,416 --> 00:28:16,625 Rachel? 424 00:28:16,708 --> 00:28:18,041 Minha companheira de quarto. 425 00:28:18,791 --> 00:28:21,083 Ela ficou vidrada nesse negócio de wicca, 426 00:28:21,833 --> 00:28:23,125 perto do fim. 427 00:28:23,791 --> 00:28:26,416 Todo mundo precisa de algo, né? 428 00:28:26,500 --> 00:28:27,916 É. 429 00:28:30,291 --> 00:28:32,708 Pra mim, dez gramas de morfina. 430 00:28:32,791 --> 00:28:33,833 Eu entendo. 431 00:28:33,916 --> 00:28:39,791 Não necessariamente a wicca, mas o pensamento mágico tem um apelo. 432 00:28:39,875 --> 00:28:44,791 É, não funcionou pra Rachel. A vadia está morta. 433 00:28:44,875 --> 00:28:48,208 Mas por que não deixa lá? Vai pro tudo ou nada. 434 00:28:48,291 --> 00:28:51,000 Senão o jogo pode virar mesmo. 435 00:28:52,875 --> 00:28:55,583 Foi um prazer te… conhecer. 436 00:29:13,458 --> 00:29:15,416 Preciso ir à cozinha ou… 437 00:29:15,500 --> 00:29:18,375 Não, eles trazem. O cardápio é personalizado. 438 00:29:18,458 --> 00:29:21,708 Eles decidem com a médica, mas pode mudar se quiser. 439 00:29:21,791 --> 00:29:22,750 Não nos apresentamos. 440 00:29:22,833 --> 00:29:25,375 - Sou a Sandra. - Ilonka. Muito prazer. 441 00:29:25,458 --> 00:29:26,416 Gostei do seu… 442 00:29:28,250 --> 00:29:30,083 - Gostei do seu cabelo. - Obrigada! 443 00:29:30,166 --> 00:29:31,708 Gostei do seu. Você está linda. 444 00:29:31,791 --> 00:29:33,291 Sou a Natsuki. Bem-vinda. 445 00:29:33,375 --> 00:29:34,875 Há quanto tempo estão aqui? 446 00:29:34,958 --> 00:29:36,708 - Quatro meses. - Cinco. 447 00:29:36,791 --> 00:29:37,708 - Três. - Três. 448 00:29:37,791 --> 00:29:41,333 Sessenta e três dias, dezessete horas e onze minutos. 449 00:29:41,416 --> 00:29:42,750 Você não conta os minutos. 450 00:29:42,833 --> 00:29:44,791 Sandra e Anya são as veteranas. 451 00:29:44,875 --> 00:29:46,333 Estão aqui há quase… 452 00:29:46,416 --> 00:29:48,833 - Quase seis meses? - Quase seis. 453 00:29:48,916 --> 00:29:51,458 Mais do que seis. Na verdade, acabei de voltar. 454 00:29:51,541 --> 00:29:53,291 Recebi minha CD. Graças a Deus… 455 00:29:53,375 --> 00:29:54,500 Preciso fazer isso. 456 00:29:54,583 --> 00:29:57,958 - CD? - Confirmação de diagnóstico. 457 00:29:58,041 --> 00:30:00,041 Ainda vou morrer. Confirmado. 458 00:30:00,125 --> 00:30:02,708 O plano paga o asilo de seis em seis meses. 459 00:30:02,791 --> 00:30:05,666 Se ainda estiver aqui em seis meses, precisa fazer um exame. 460 00:30:05,750 --> 00:30:09,500 Aqui é um asilo? Meus pais disseram que era um internato. 461 00:30:09,583 --> 00:30:11,375 Eles não iam te expulsar de verdade. 462 00:30:11,458 --> 00:30:13,333 A Dra. Stanton não nos expulsaria. 463 00:30:13,416 --> 00:30:16,958 Um necrotério no porão não significa que não seja uma empresa. 464 00:30:17,041 --> 00:30:20,375 Então, como você veio parar aqui? 465 00:30:20,458 --> 00:30:22,833 Achei Brightcliffe sozinha. 466 00:30:23,541 --> 00:30:26,916 Me inscrevi, fiz uma entrevista com a Stanton pelo telefone, 467 00:30:27,000 --> 00:30:29,291 e eles disseram que tinha uma vaga. 468 00:30:29,375 --> 00:30:31,125 A vaga da Rachel, pelo jeito. 469 00:30:31,208 --> 00:30:33,125 Não conheci bem a Rachel. 470 00:30:33,208 --> 00:30:36,208 Ela já tinha virado uma vadia escrota quando você chegou. 471 00:30:36,916 --> 00:30:38,375 E o lance da bruxaria… 472 00:30:39,208 --> 00:30:41,791 Se não fosse o câncer, alguém daria um jeito nela. 473 00:30:41,875 --> 00:30:44,250 Acho que Deus vai perdoá-la pela bruxaria. 474 00:30:44,333 --> 00:30:46,791 Céus, a Rachel era wiccana. 475 00:30:46,875 --> 00:30:49,625 Se ela era herege, eu vou direto pro Inferno. 476 00:30:49,708 --> 00:30:52,083 Só Deus sabe o que há no coração das pessoas. 477 00:30:52,166 --> 00:30:55,791 Acho que Ele vai ver mais amor no seu do que você deixa transparecer. 478 00:30:55,875 --> 00:30:57,291 - Jura? - Não mesmo. 479 00:30:57,375 --> 00:31:00,375 A Rachel estava cada vez mais sombria no fim. 480 00:31:00,458 --> 00:31:02,958 Não contei as esquisitices que ela falava. 481 00:31:03,041 --> 00:31:07,416 Ela disse que sentia que algo a seguia, tipo uma sombra viva. 482 00:31:07,500 --> 00:31:09,750 E quando ela se virava, sumia. 483 00:31:09,833 --> 00:31:11,583 Você não me assusta, Anya. 484 00:31:11,666 --> 00:31:14,083 Na noite antes de morrer, ela veio correndo me ver. 485 00:31:14,166 --> 00:31:15,625 Não sei como conseguiu correr. 486 00:31:15,708 --> 00:31:18,208 Ela estava em péssimo estado. 487 00:31:18,291 --> 00:31:20,458 Ela disse que a coisa quase a pegou. 488 00:31:20,541 --> 00:31:24,458 Que sentiu os dedos relando na roupa. 489 00:31:25,791 --> 00:31:27,916 E que faltou isto aqui. 490 00:31:28,000 --> 00:31:29,791 Ela chorou até não poder mais. 491 00:31:29,875 --> 00:31:34,125 Ela disse que sabia que não conseguiria fugir daquilo. 492 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Não mais. 493 00:31:37,583 --> 00:31:39,166 No dia seguinte, ela morreu. 494 00:31:39,250 --> 00:31:41,000 - Por que faz isso? - O quê? 495 00:31:41,083 --> 00:31:42,583 Já é assustadora o bastante. 496 00:31:43,291 --> 00:31:46,041 Não precisa temer. Afinal, Jesus está do seu lado. 497 00:31:47,500 --> 00:31:50,041 Sandra, você sabe o que era. 498 00:31:50,125 --> 00:31:51,916 A Rachel tomava muitos remédios. 499 00:31:52,875 --> 00:31:56,291 Os remédios te afetam. Desconfie do que as pessoas dizem. 500 00:31:56,375 --> 00:31:59,666 Elas veem fantasmas, ouvem vozes. 501 00:31:59,750 --> 00:32:02,916 Já ouvi umas quatro versões da história da "sombra viva" 502 00:32:03,000 --> 00:32:04,083 desde que cheguei. 503 00:32:04,166 --> 00:32:06,125 Ela estava doida de pedra. 504 00:32:06,208 --> 00:32:08,916 Relaxa, Sandra. Você marca muita bobeira. 505 00:32:09,000 --> 00:32:12,416 Alguém disse "Mark"? Luzes apagadas às 22h, novata. 506 00:32:12,500 --> 00:32:13,750 Nada de andar por aí. 507 00:32:13,833 --> 00:32:17,458 A doutora dá liberdade, mas segurança não é brincadeira. 508 00:32:17,541 --> 00:32:20,208 Portanto, temos um toque de recolher. 509 00:32:20,291 --> 00:32:22,666 Só fica uma pessoa na recepção à noite. 510 00:32:22,750 --> 00:32:24,791 Se houver um acidente, podemos não ouvir. 511 00:32:24,875 --> 00:32:26,416 Não enche o saco, Mark. 512 00:32:29,208 --> 00:32:33,458 - Tá bom. Alguém precisa de alguma coisa? - Tudo tranquilo. 513 00:32:36,833 --> 00:32:38,791 O que foi aquilo? 514 00:32:38,875 --> 00:32:41,583 - O Spence odeia o Mark. - Por quê? 515 00:32:42,250 --> 00:32:46,666 Bom, ele é jovem, bonito, engraçado e não está morrendo. 516 00:32:46,750 --> 00:32:48,250 Tem como não odiar? 517 00:35:18,916 --> 00:35:23,375 ESCADARIA 518 00:36:21,666 --> 00:36:23,375 Você nem a convidou. 519 00:36:23,458 --> 00:36:25,333 - Logo de cara. - Ela estava dormindo. 520 00:36:26,166 --> 00:36:28,208 Além do mais, não confio nela. 521 00:36:28,291 --> 00:36:30,500 Bom, você disse isso sobre mim. 522 00:36:30,583 --> 00:36:34,208 E com razão. Metade das suas histórias são episódios de Doctor Who! 523 00:36:34,291 --> 00:36:35,583 Prefiro que não beba. 524 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Já falamos sobre isso. 525 00:36:36,791 --> 00:36:42,000 Sim, mas isso foi antes de eu achar duas garrafas do estoque da Stanton. 526 00:36:42,083 --> 00:36:44,208 Mas é errado misturar com os remédios. 527 00:36:44,291 --> 00:36:46,708 É você que não pode misturar com lorazepam. 528 00:36:46,791 --> 00:36:48,208 Não corta a minha vibe. 529 00:36:48,291 --> 00:36:50,125 - Beber vai me matar? - É possível. 530 00:36:50,833 --> 00:36:54,875 No mínimo, vai desmaiar e se sentir um lixo por três dias. 531 00:36:54,958 --> 00:36:56,875 - Como da última vez. - Vou só cheirar. 532 00:37:00,500 --> 00:37:05,416 Também quero um pouco, só pra sentir o cheiro. 533 00:37:05,500 --> 00:37:07,375 - Eu também. - Sim, eu também. 534 00:37:07,458 --> 00:37:09,583 Nem sinto o cheiro. 535 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 E então, Natsuki? 536 00:37:11,000 --> 00:37:12,666 Estou morrendo de curiosidade. 537 00:37:12,750 --> 00:37:13,916 Cuidado. 538 00:37:14,000 --> 00:37:15,791 Onde eu parei? 539 00:37:15,875 --> 00:37:17,291 Ele ia pra casa depois do show. 540 00:37:17,375 --> 00:37:18,833 Não gostei dessa. 541 00:37:18,916 --> 00:37:19,958 Que merda… 542 00:37:20,041 --> 00:37:21,708 Sem ofensa, você conta muito bem. 543 00:37:21,791 --> 00:37:23,375 - Obrigada. - Mas dá medo. 544 00:37:23,458 --> 00:37:24,541 As suas sempre dão. 545 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Problema seu. Aguentei três noites de pornô de anjos. 546 00:37:27,291 --> 00:37:28,458 Perdeu essa, Sandra. 547 00:37:28,541 --> 00:37:30,541 Achei que tivessem gostado. 548 00:37:30,625 --> 00:37:31,875 Vamos lá. 549 00:37:31,958 --> 00:37:34,833 Aos que vieram, aos que virão. 550 00:37:34,916 --> 00:37:36,708 Aos presentes e aos ausentes. 551 00:37:37,666 --> 00:37:40,041 Aos que vieram, aos que virão. 552 00:37:40,125 --> 00:37:42,625 Aos presentes e aos ausentes. 553 00:37:42,708 --> 00:37:45,625 Visíveis ou invisíveis, aqui, mas não aqui. 554 00:37:45,708 --> 00:37:47,208 Visíveis ou invisíveis, 555 00:37:47,291 --> 00:37:48,625 aqui, mas não aqui. 556 00:37:55,375 --> 00:38:00,541 Certo, o show acabou, e o Ren vai para casa a pé. 557 00:38:01,583 --> 00:38:04,041 Ele não pretendia ficar tanto, 558 00:38:04,125 --> 00:38:06,791 mas ouviu aquela música estranha 559 00:38:06,875 --> 00:38:08,666 vindo da ala de belas-artes. 560 00:38:09,541 --> 00:38:12,541 Ele não esperava que algo viesse daquela sala vazia. 561 00:38:14,000 --> 00:38:19,083 Agora, a caminho de casa, ele a ouve no vento. 562 00:38:21,166 --> 00:38:23,916 De repente, percebeu que não reconhecia a rua, 563 00:38:24,541 --> 00:38:26,333 não reconhecia aquelas casas. 564 00:38:27,416 --> 00:38:29,333 Mas ele fazia aquele caminho todo dia. 565 00:38:30,208 --> 00:38:31,750 Era instintivo para ele. 566 00:38:32,791 --> 00:38:35,000 Não fazia sentido. 567 00:38:35,083 --> 00:38:40,916 E havia aquela melodia tão familiar, como se ele soubesse cada nota 568 00:38:41,000 --> 00:38:42,666 que estava prestes a tocar. 569 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 Tão familiar… 570 00:38:47,666 --> 00:38:50,166 Ele sente que está sendo observado. 571 00:38:50,250 --> 00:38:52,041 Não por alguém na rua. 572 00:38:52,125 --> 00:38:53,666 A rua está vazia. 573 00:38:53,750 --> 00:38:57,458 Não, pelas janelas. Por todas as janelas. 574 00:38:57,541 --> 00:39:01,500 Cada uma emoldurando um rosto, como numa galeria. 575 00:39:01,583 --> 00:39:04,541 Todos sorrindo, todos olhando para ele. 576 00:39:04,625 --> 00:39:08,416 Ele acha melhor correr, voltar para o lugar de onde veio. 577 00:39:08,500 --> 00:39:10,250 Mas a música voltou. 578 00:39:10,333 --> 00:39:14,875 Está no ouvido dele, na cabeça dele. Até que outro som surge. 579 00:39:20,375 --> 00:39:21,250 Está perdido? 580 00:39:23,375 --> 00:39:25,125 Você parece perdido. 581 00:39:26,500 --> 00:39:27,666 Estou… 582 00:39:28,750 --> 00:39:31,083 Não sei onde estou. Eu… 583 00:39:34,458 --> 00:39:36,125 Eu não sei onde estou. 584 00:39:38,041 --> 00:39:39,000 Pode me indicar… 585 00:39:39,083 --> 00:39:40,291 Está perdido? 586 00:40:07,166 --> 00:40:08,375 Espera. 587 00:40:09,666 --> 00:40:10,791 Falta de criatividade… 588 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 - Está com medo? - Susto não é o mesmo que medo. 589 00:40:14,666 --> 00:40:17,375 É fácil fazer um barulhão atrás de alguém. 590 00:40:17,458 --> 00:40:19,541 Isso não dá medo. Só um susto. 591 00:40:19,625 --> 00:40:22,333 - E é falta de criatividade. - Talvez. 592 00:40:23,125 --> 00:40:26,083 Mas sustos liberam uma descarga de adrenalina e… 593 00:41:29,625 --> 00:41:30,875 Merda! 594 00:41:30,958 --> 00:41:34,250 Qual é! É sério que nos assustou com um gato preto? 595 00:41:34,333 --> 00:41:36,666 Isso se faz no começo, não no final. 596 00:41:37,750 --> 00:41:38,833 Tem razão. 597 00:41:40,208 --> 00:41:43,291 A questão é que, tirando o gato de rua, 598 00:41:44,291 --> 00:41:46,083 o lugar estava vazio. 599 00:41:46,166 --> 00:41:49,166 E lembram-se do que a professora disse? 600 00:41:49,250 --> 00:41:51,625 Ela o alertou sobre aquela melodia. 601 00:41:52,500 --> 00:41:56,125 Aquilo que disse sobre certas músicas entrarem na cabeça, 602 00:41:56,208 --> 00:42:00,125 e você não conseguir parar de ouvi-las depois de conhecê-las. 603 00:42:00,916 --> 00:42:05,833 Ela fica se repetindo sem parar, e ela… 604 00:42:18,625 --> 00:42:20,208 Porra, o que foi isso? 605 00:42:24,625 --> 00:42:27,083 Caramba, novata. Agora não adianta, saia daí. 606 00:42:27,166 --> 00:42:29,375 Merda… Sabia que não estava dormindo. 607 00:42:29,916 --> 00:42:32,125 Achei que não fosse permitido sair à noite. 608 00:42:32,208 --> 00:42:33,500 Não é. 609 00:42:33,583 --> 00:42:36,416 Então, o que é isto? 610 00:42:36,500 --> 00:42:38,041 É tipo um clube. 611 00:42:39,041 --> 00:42:40,125 Passa o vinho pra cá. 612 00:42:42,166 --> 00:42:43,166 Tome um gole. 613 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 Não quero. 614 00:42:46,125 --> 00:42:48,291 Tome um gole. 615 00:42:48,375 --> 00:42:50,541 Não posso. Eu tomo remédios. 616 00:42:50,625 --> 00:42:52,291 Paracetamol e o que mais? 617 00:42:52,375 --> 00:42:53,958 Haldol? Pode tomar. 618 00:42:54,041 --> 00:42:58,416 Se beber o contrabando, talvez possa entrar pro clube. 619 00:42:58,500 --> 00:43:00,875 Senão esqueça. Ninguém participa de graça. 620 00:43:00,958 --> 00:43:03,500 Fala sério! Ela já está aqui. 621 00:43:03,583 --> 00:43:06,666 Ou ela é do clube ou é testemunha de acusação. 622 00:43:06,750 --> 00:43:08,041 O Clube da Meia-Noite. 623 00:43:08,875 --> 00:43:10,750 Não sei se é o nome original, 624 00:43:10,833 --> 00:43:13,083 mas é esse desde que cheguei. 625 00:43:13,166 --> 00:43:16,208 Vocês invadem a biblioteca toda noite e… 626 00:43:16,291 --> 00:43:17,333 Criamos fantasmas. 627 00:43:18,333 --> 00:43:20,625 - Contamos histórias. - Criamos fantasmas. 628 00:43:20,708 --> 00:43:23,958 Ao contar uma história, você dá à luz um novo fantasma. 629 00:43:24,041 --> 00:43:27,041 No fim das contas, é só isso que nós somos, 630 00:43:28,500 --> 00:43:29,625 histórias. 631 00:43:30,708 --> 00:43:33,958 Falando em história, a Natsuki está no meio de uma quente. 632 00:43:34,041 --> 00:43:36,208 Faz três dias que começou 633 00:43:36,291 --> 00:43:39,291 e agora virou uma sequência de sustos baratos. 634 00:43:39,375 --> 00:43:40,291 Fica quieto. 635 00:43:40,375 --> 00:43:43,375 Não é um clube só de histórias. Tem mais uma coisa. 636 00:43:44,333 --> 00:43:46,041 Uma coisa bem importante. 637 00:43:46,125 --> 00:43:49,458 Ei! Ela não bebeu vinho. 638 00:43:49,541 --> 00:43:52,916 E não contou nem uma história. 639 00:43:53,000 --> 00:43:55,791 Quer entrar pro clube? Contribua. 640 00:43:55,875 --> 00:43:59,208 Conte uma história agora e beba esta merda. 641 00:43:59,958 --> 00:44:04,125 Como eu disse, ninguém participa de graça. 642 00:44:06,166 --> 00:44:08,583 Bom, a Cheri participa de graça, mas… 643 00:44:09,333 --> 00:44:10,291 Eu já ia dizer. 644 00:44:11,000 --> 00:44:15,958 A Cheri não contou nenhuma história, e está aqui há três meses. 645 00:44:16,041 --> 00:44:17,291 Estou inventando uma. 646 00:44:17,375 --> 00:44:20,458 Ainda estou na fase de edição e pós-produção. 647 00:44:20,541 --> 00:44:22,208 É o que meu pai sempre diz. 648 00:44:23,416 --> 00:44:25,125 Ele é um produtor de cinema famoso. 649 00:44:25,208 --> 00:44:27,958 A Cheri vive contando essas histórias. 650 00:44:28,041 --> 00:44:29,291 Só que nunca no clube. 651 00:44:29,375 --> 00:44:32,375 Mas, fora a Cheri, ninguém participa de graça. 652 00:44:41,791 --> 00:44:43,208 Que tipo de história? 653 00:44:44,166 --> 00:44:48,208 Não tem regra, mas parece ter um tema recorrente. 654 00:44:48,291 --> 00:44:50,583 A gente tenta fazer os outros se borrarem de medo. 655 00:44:50,666 --> 00:44:51,541 Nem todos tentam. 656 00:44:51,625 --> 00:44:53,666 Só quem é interessante. 657 00:44:54,291 --> 00:44:55,541 Não é fácil 658 00:44:55,625 --> 00:44:58,791 assustar quem já recebeu a pior notícia de todas. 659 00:44:58,875 --> 00:45:00,458 Somos um público difícil. 660 00:45:00,541 --> 00:45:04,666 Está bem. Então que tal assim? 661 00:45:05,750 --> 00:45:08,791 É a história de uma jovem que descobriu que estava morrendo. 662 00:45:08,875 --> 00:45:10,166 Ah, vai à merda! 663 00:45:10,250 --> 00:45:12,791 É sem graça. Melhor evitar esse tipo de masturbação. 664 00:45:12,875 --> 00:45:15,375 Calma, não é o que estão pensando. 665 00:45:16,458 --> 00:45:18,500 O nome dela era Julia Jayne 666 00:45:18,583 --> 00:45:23,041 e ela nasceu em 1951, em Lewiston, Idaho. 667 00:45:24,083 --> 00:45:26,458 Um ano antes de se formar, ela conheceu Nathan. 668 00:45:26,541 --> 00:45:30,250 Foi aquele tipo de amor 669 00:45:30,333 --> 00:45:34,125 que faz parecer que todas as baladas românticas falam de você. 670 00:45:38,625 --> 00:45:41,958 Ela se apaixonou em 1968. 671 00:45:42,041 --> 00:45:45,375 Também foi quando descobriu que tinha câncer de tireoide. 672 00:45:45,458 --> 00:45:47,541 Não passa de um ano. 673 00:45:48,666 --> 00:45:52,083 Julia tinha 17 anos e morava com a avó, 674 00:45:52,166 --> 00:45:55,291 que já era tão idosa que estava quase fora de si. 675 00:45:56,333 --> 00:46:00,541 Tireoidectomia, metástase, radiação, 676 00:46:00,625 --> 00:46:04,250 até que, por fim, não havia outra opção. 677 00:46:04,333 --> 00:46:08,000 Ela foi parar em um asilo. 678 00:46:09,083 --> 00:46:13,583 Um asilo particular, recém-inaugurado, para esperar o fim. 679 00:46:16,500 --> 00:46:18,958 Vinte de maio de 1969. 680 00:46:19,916 --> 00:46:22,500 Vinte de maio de 1969. 681 00:46:23,583 --> 00:46:30,333 Dois, zero, zero, cinco, um, nove, meia, nove. 682 00:46:30,416 --> 00:46:31,958 Ela ficou obcecada com a data. 683 00:46:32,041 --> 00:46:34,333 Vinte de maio de 1969. 684 00:46:34,416 --> 00:46:36,708 Um ano após o diagnóstico, 685 00:46:36,791 --> 00:46:39,458 a data que ela imaginava que seria o fim. 686 00:46:40,375 --> 00:46:43,458 Dois, zero, zero, cinco, um, nove, meia, nove. 687 00:46:44,666 --> 00:46:47,666 Ela sentia muita saudade de Nathan. 688 00:46:48,458 --> 00:46:51,166 Às vezes tarde da noite, 689 00:46:51,250 --> 00:46:54,875 ela jurava que o ouvia chamá-la. 690 00:47:56,416 --> 00:47:57,458 Julia. 691 00:47:58,166 --> 00:48:00,583 No dia seguinte, Julia não foi tomar café da manhã. 692 00:48:01,500 --> 00:48:05,833 Vasculharam a casa toda e não a encontraram. 693 00:48:07,458 --> 00:48:09,250 - Julia! - Julia! 694 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 Mais um dia, e a polícia foi notificada. 695 00:48:12,625 --> 00:48:15,000 Julia Jayne era sonâmbula, 696 00:48:15,083 --> 00:48:17,333 e eles temiam que ela tivesse saído à noite. 697 00:48:18,875 --> 00:48:24,416 Na pior das hipóteses, poderia ter caído do penhasco, no mar. 698 00:48:25,458 --> 00:48:31,083 Os dias viraram semanas, e um mês depois… 699 00:48:51,208 --> 00:48:55,291 Quando perguntaram por onde ela tinha andado, Julia disse… 700 00:48:55,375 --> 00:48:57,250 Eu não saí do asilo. 701 00:48:57,333 --> 00:49:01,625 Assim que voltou, os tumores dela começaram a encolher 702 00:49:01,708 --> 00:49:06,250 e, por algum motivo, desapareceram. 703 00:49:07,708 --> 00:49:09,791 A notícia da alta dela se espalhou. 704 00:49:09,875 --> 00:49:13,083 O prognóstico dela tinha mudado. Ela ia sobreviver. 705 00:49:14,083 --> 00:49:17,791 Mas, antes de deixar o asilo, aconteceu mais uma coisa. 706 00:49:20,875 --> 00:49:24,833 Um, quatro, zero, nove, um, nove, sete, zero. 707 00:49:27,916 --> 00:49:31,458 Dois, cinco, um, um. Um, nove, sete, um. 708 00:49:33,375 --> 00:49:36,375 Julia, o médico quer conversar. 709 00:49:37,125 --> 00:49:40,416 Zero, seis, zero, dois, um, nove, oito, nove. 710 00:49:43,250 --> 00:49:46,750 Zero, seis, zero, dois, um, nove, oito, nove. 711 00:49:47,625 --> 00:49:51,416 Zero, seis, zero, dois, um, nove, oito, nove. 712 00:50:01,041 --> 00:50:03,250 Parecia só um desvario até que… 713 00:50:05,375 --> 00:50:08,625 No dia 14 de setembro de 1970… 714 00:50:10,250 --> 00:50:14,041 Um, quatro, zero, nove, um, nove, sete, zero. 715 00:50:15,583 --> 00:50:18,166 …aquela moça morreu na cama. 716 00:50:20,375 --> 00:50:21,458 Em 25 de novembro… 717 00:50:21,541 --> 00:50:25,166 - Dois, cinco, um, um. Um, nove, sete, um. - …do ano seguinte, 718 00:50:26,291 --> 00:50:28,000 o rapaz também morreu. 719 00:50:30,750 --> 00:50:33,708 E o funcionário que tinha levado Julia até o carro 720 00:50:33,791 --> 00:50:38,666 morreu em um acidente de carro em seis de fevereiro de 1989. 721 00:50:38,750 --> 00:50:42,333 Zero, seis, zero, dois, um, nove, oito, nove. 722 00:50:42,416 --> 00:50:46,500 Zero, seis, zero, dois, um, nove, oito, nove. 723 00:50:46,583 --> 00:50:49,708 Julia Jayne era como qualquer um depois do desaparecimento. 724 00:50:50,625 --> 00:50:54,291 Ela não sabia mais a data da própria morte, mas… 725 00:50:55,958 --> 00:50:59,333 a maldição dela era saber a de todos os outros. 726 00:51:05,583 --> 00:51:06,458 E depois… 727 00:51:08,208 --> 00:51:09,166 o que aconteceu? 728 00:51:11,291 --> 00:51:12,916 Disse que o clube não é só isso. 729 00:51:14,250 --> 00:51:17,375 Que tem uma coisa bem importante. 730 00:51:19,416 --> 00:51:20,250 O que é? 731 00:51:20,791 --> 00:51:23,833 Se me contarem, talvez eu termine a história. 732 00:51:28,750 --> 00:51:29,833 Certo, novata. 733 00:51:32,875 --> 00:51:35,458 Tem tipo um acordo. 734 00:51:35,541 --> 00:51:36,916 Um pacto. 735 00:51:37,000 --> 00:51:39,541 Existe desde o início do clube, seja lá quando foi. 736 00:51:40,333 --> 00:51:43,375 Não estamos aqui só pra contar histórias. 737 00:51:43,458 --> 00:51:46,250 Um de nós vai morrer primeiro. 738 00:51:46,875 --> 00:51:48,000 Em breve, provavelmente. 739 00:51:48,083 --> 00:51:49,250 Odeio quando diz isso. 740 00:51:49,333 --> 00:51:52,416 O primeiro a virar presunto tem uma tarefa importante. 741 00:51:52,500 --> 00:51:55,083 Tipo uma responsabilidade. 742 00:51:55,166 --> 00:51:59,583 Fazer o possível do outro lado para entrar em contato 743 00:51:59,666 --> 00:52:01,291 e dizer aos outros o que esperar. 744 00:52:04,333 --> 00:52:05,166 E então? 745 00:52:06,416 --> 00:52:08,250 Alguém já apareceu? 746 00:52:08,333 --> 00:52:12,458 Já receberam algum sinal? 747 00:52:12,541 --> 00:52:15,000 Claro. Temos prova da vida após a morte. 748 00:52:15,083 --> 00:52:17,041 Aconteceu há algumas semanas. 749 00:52:17,125 --> 00:52:19,208 Continuamos nos reunindo por hábito. 750 00:52:19,291 --> 00:52:21,916 Bom, eu já. 751 00:52:22,625 --> 00:52:23,958 Já recebi um sinal. 752 00:52:24,041 --> 00:52:25,625 - Não. - Mentira. 753 00:52:25,708 --> 00:52:28,000 Vocês estão pensando do jeito errado. 754 00:52:28,083 --> 00:52:29,875 O que acontece após a morte? 755 00:52:31,666 --> 00:52:33,416 Vocês nem sabem onde estão. 756 00:52:34,291 --> 00:52:40,500 Tem um monte de histórias sobre este lugar, sobre esta casa. 757 00:52:41,416 --> 00:52:44,208 Pessoas que achavam que iam morrer, mas não morreram. 758 00:52:46,458 --> 00:52:48,125 Posso contar essas histórias. 759 00:52:49,583 --> 00:52:52,916 Mas outra noite, se vocês me aceitarem. 760 00:52:55,041 --> 00:52:56,458 Topo até fazer o pacto. 761 00:52:59,958 --> 00:53:03,625 Se eu for a primeira a partir, 762 00:53:05,666 --> 00:53:07,291 vou chegar pertinho do véu 763 00:53:07,375 --> 00:53:11,125 e empurrar, gritar e gemer até vocês me ouvirem. 764 00:53:12,625 --> 00:53:13,916 Vou gritar a verdade. 765 00:53:15,916 --> 00:53:17,208 Eu prometo. 766 00:53:22,916 --> 00:53:24,958 Não precisa fazer todo esse drama. 767 00:53:29,750 --> 00:53:32,750 A história foi muito boa. Foi invenção sua? 768 00:53:34,250 --> 00:53:35,083 Foi, sim. 769 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Poderia ser escritora. 770 00:53:39,208 --> 00:53:40,041 Ainda posso. 771 00:53:42,166 --> 00:53:45,208 Mas não tirou tudo da sua cabeça, né? 772 00:53:47,750 --> 00:53:48,583 Como assim? 773 00:53:49,250 --> 00:53:50,416 Essa é a questão. 774 00:53:50,500 --> 00:53:53,458 Os outros gostam daqui, mas não entendem de verdade. 775 00:53:53,541 --> 00:53:55,166 Não aproveitam o tempo. 776 00:53:55,250 --> 00:53:57,791 Não olham as fotografias com atenção. 777 00:53:58,833 --> 00:54:03,166 Acho que não gostam de pensar nisso, mas eu sou diferente. 778 00:54:03,250 --> 00:54:07,375 Passei horas e horas olhando para estas fotos, 779 00:54:08,250 --> 00:54:11,958 pensando nas pessoas retratadas, lendo os nomes delas. 780 00:54:13,291 --> 00:54:15,000 Nomes como "Julia Jayne". 781 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 Quanto da sua história é verdade? 782 00:54:20,291 --> 00:54:23,333 Encontrei a história dela pesquisando câncer de tireoide. 783 00:54:23,416 --> 00:54:27,416 Ela teve e morou aqui em Brightcliffe. 784 00:54:27,500 --> 00:54:28,708 Turma de 68. 785 00:54:28,791 --> 00:54:30,708 Os boletins policiais também são reais. 786 00:54:30,791 --> 00:54:33,916 Ela desapareceu, mas só por uma semana. 787 00:54:34,000 --> 00:54:35,666 E ela voltou mesmo. 788 00:54:35,750 --> 00:54:38,833 Entrou pela porta da frente, totalmente curada. 789 00:54:38,916 --> 00:54:43,666 Ela disse que foi por causa deste lugar. 790 00:54:43,750 --> 00:54:46,208 E que achou algo aqui que a curou. 791 00:54:47,000 --> 00:54:49,375 Ela pode até estar viva em algum lugar. 792 00:54:51,041 --> 00:54:53,958 Não escolheu este lugar por acaso, não é? 793 00:54:54,041 --> 00:54:55,916 Está aqui por causa dessa história. 794 00:54:56,750 --> 00:54:59,083 Tem muito mais aqui do que vocês sabem. 795 00:55:00,666 --> 00:55:03,250 A gente pode até descobrir juntos, mas… 796 00:55:03,333 --> 00:55:07,000 Você tem razão. É por isso que estou aqui. 797 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Eu vou viver. 798 00:55:15,041 --> 00:55:16,041 É… 799 00:55:18,166 --> 00:55:19,166 É melhor… 800 00:55:20,000 --> 00:55:22,041 É melhor a gente voltar 801 00:55:22,708 --> 00:55:25,083 antes que o enfermeiro faça a ronda. 802 00:55:25,916 --> 00:55:28,250 Vou ficar mais um pouco. 803 00:55:29,833 --> 00:55:31,500 Pra olhar bem, como você disse. 804 00:55:32,666 --> 00:55:34,791 Passar um minutinho com estes jovens. 805 00:55:35,916 --> 00:55:40,125 Certo. Então boa noite. 806 00:55:42,375 --> 00:55:43,500 Boa noite, Kevin. 807 00:57:32,541 --> 00:57:35,458 Legendas: Eduardo Godarth