1
00:00:06,833 --> 00:00:09,666
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,041
O próximo capítulo.
3
00:00:25,666 --> 00:00:27,958
É algo que as pessoas dizem muito.
4
00:00:28,041 --> 00:00:31,166
A falar das histórias das suas vidas.
5
00:00:31,250 --> 00:00:34,333
Virar a página, o passado é prólogo.
6
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
O próximo capítulo,
como se já tivesse sido escrito.
7
00:00:38,708 --> 00:00:41,875
Como se as palavras já lá estivessem,
à nossa espera.
8
00:00:43,708 --> 00:00:46,083
Mas eu discordo.
9
00:00:47,166 --> 00:00:50,083
Somos os autores
das nossas próprias histórias.
10
00:00:50,166 --> 00:00:54,666
Claro, nem sempre controlamos o enredo,
mas podemos decidir quem queremos ser.
11
00:00:54,750 --> 00:00:58,291
Por isso, para mim,
o capítulo seguinte significa…
12
00:00:58,375 --> 00:01:01,250
… as possibilidades infinitas
da página em branco.
13
00:01:01,333 --> 00:01:04,583
Novos começos. Não importa quem nós…
14
00:01:06,625 --> 00:01:08,500
Andávamos no liceu.
15
00:01:08,583 --> 00:01:12,875
O atleta, o cromo, o marado,
o criminoso ou a princesa,
16
00:01:12,958 --> 00:01:15,250
ou as reviravoltas
que nos atiravam à cara.
17
00:01:15,333 --> 00:01:19,291
Está na hora de virar a página
e escrevermos nós o próximo capítulo.
18
00:01:25,625 --> 00:01:27,375
Pode ser o depressor, sim.
19
00:01:29,083 --> 00:01:30,833
Não, isso é só a ventoinha ligada.
20
00:01:31,666 --> 00:01:36,125
Quantos anos tem o apartamento?
Com 370 metros quadrados?
21
00:01:40,041 --> 00:01:44,333
Sim, posso ver a instalação elétrica,
mas talvez tenhamos de a substituir.
22
00:01:44,416 --> 00:01:45,916
Que tal amanhã às 9 horas?
23
00:01:47,666 --> 00:01:49,625
Claro. Sim, não há problema.
24
00:01:50,458 --> 00:01:52,041
Está bem. Sim.
25
00:01:52,125 --> 00:01:54,458
Está bem. Muito bem, ótimo. Vemo-nos lá.
26
00:01:55,833 --> 00:01:59,083
- Cliente novo?
- Cabelo novo?
27
00:02:00,291 --> 00:02:02,041
Caramba. Está ótimo.
28
00:02:02,125 --> 00:02:03,750
Tal como ficará com capa e batina.
29
00:02:04,333 --> 00:02:06,458
Bem, quem me dera que a Maggie visse isto.
30
00:02:06,541 --> 00:02:10,333
É tudo o que ela sempre quis.
Tu poderes dar o teu melhor.
31
00:02:10,416 --> 00:02:12,916
Salutatorian significa segundo melhor,
por isso…
32
00:02:13,000 --> 00:02:14,625
Calma lá.
33
00:02:14,708 --> 00:02:17,250
Não inventes, Ilonka,
saíste-te lindamente.
34
00:02:17,333 --> 00:02:18,958
E tens de festejar.
35
00:02:19,041 --> 00:02:22,458
E acho que também devias
quebrar algumas regras.
36
00:02:22,541 --> 00:02:24,541
Sim, pelo menos uma vez na vida.
37
00:02:24,625 --> 00:02:25,791
- Só…
- Para, Tim.
38
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
Bolas! Conseguiste!
39
00:02:34,166 --> 00:02:36,125
O vermelho está brutal.
40
00:02:36,833 --> 00:02:38,375
Onde está a Josie?
41
00:02:38,458 --> 00:02:41,875
Ela acobardou-se e eu até entendo.
42
00:02:41,958 --> 00:02:43,208
E se não nos deixam entrar?
43
00:02:43,291 --> 00:02:44,666
- Ora…
- É a nossa oportunidade
44
00:02:44,750 --> 00:02:46,791
de aproveitar
uma festa universitária a sério.
45
00:02:46,875 --> 00:02:50,625
Ou podíamos começar com uma de liceu,
já que perdemos a oportunidade.
46
00:02:50,708 --> 00:02:52,541
Estávamos a ser umas cromas.
47
00:02:52,625 --> 00:02:54,125
Que se foda o liceu.
48
00:03:14,500 --> 00:03:16,375
Uma vodca tónica, por favor.
49
00:03:16,458 --> 00:03:18,500
- Ele não é empregado de bar.
- Não faz mal.
50
00:03:18,583 --> 00:03:20,583
Estudas aqui? Pareces um pouco jovem.
51
00:03:22,083 --> 00:03:23,000
Obrigada.
52
00:03:34,375 --> 00:03:35,750
Lá estão eles.
53
00:03:36,791 --> 00:03:39,916
Não sei porque precisam
de seis tipos de rum e nenhuma água.
54
00:03:40,000 --> 00:03:43,375
Pois, metade das garrafas de água
da cozinha estão a servir de cinzeiros.
55
00:03:43,458 --> 00:03:46,250
Estás a ir com calma ou a abrandar?
56
00:03:47,125 --> 00:03:50,166
Estou à espera da minha amiga.
Ela está ocupada.
57
00:03:50,250 --> 00:03:52,750
Acho que está a tentar
cometer alguns erros.
58
00:03:53,666 --> 00:03:54,791
Sou o Brian.
59
00:03:55,583 --> 00:03:59,000
- Sou a Ilonka.
- Acho que nunca te vi por aqui.
60
00:03:59,875 --> 00:04:02,750
Fiquei na minha, a maior parte do ano.
61
00:04:03,583 --> 00:04:04,583
Qual é o teu curso?
62
00:04:05,416 --> 00:04:07,333
- Inglês.
- Eu também.
63
00:04:08,208 --> 00:04:09,625
Não me digas.
64
00:04:09,708 --> 00:04:11,958
Quais foram
as tuas aulas preferidas este ano?
65
00:04:13,750 --> 00:04:17,791
Terão de ser
as de literatura romântica e vitoriana.
66
00:04:21,541 --> 00:04:24,458
- Sim. Sei que soa a frase de engate.
- Soa mesmo.
67
00:04:24,541 --> 00:04:25,375
Mas não é.
68
00:04:25,458 --> 00:04:27,000
Eu sei que não é, a sério.
69
00:04:27,083 --> 00:04:29,375
Romance e terror
na era da Inglaterra vitoriana.
70
00:04:29,458 --> 00:04:32,166
Era uma das minhas opções
para a minha tese de finalista.
71
00:04:32,250 --> 00:04:36,625
- Uma das tuas opções?
- Pá, eu adoro Oscar Wilde.
72
00:04:36,708 --> 00:04:40,625
Stephenson não me diz muito
e ainda adoro o simples amor educado.
73
00:04:40,708 --> 00:04:43,916
A minha favorita é Shelley.
A Mary, não o marido.
74
00:04:44,000 --> 00:04:46,958
Mary Shelley, a adolescente
que escreveu Frankenstein.
75
00:04:47,041 --> 00:04:48,583
Foi uma adolescente que fez isso.
76
00:04:48,666 --> 00:04:51,833
Tinha 19 anos quando se tornou
a mãe do terror moderno.
77
00:04:51,916 --> 00:04:56,041
Ela escreveu a primeira
grande obra da ficção científica.
78
00:04:56,125 --> 00:04:59,166
Frankenstein não só é a primeira história
de criação a usar a ciência assim,
79
00:04:59,250 --> 00:05:04,250
mas a lidar com a ética
da experiência e do experimentador…
80
00:05:06,416 --> 00:05:08,333
Desculpa, isto…
81
00:05:08,958 --> 00:05:12,166
Foi por isto que escolhi
fazer a tese sobre Shakespeare. Eu…
82
00:05:12,250 --> 00:05:15,250
Tendo a divagar quando falo de Shelley.
83
00:05:15,333 --> 00:05:18,625
Bolas. Onde estiveste o semestre todo?
84
00:05:22,000 --> 00:05:24,166
Fala-me de ti.
85
00:05:24,250 --> 00:05:25,833
Quais são os teus autores…
86
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
Desculpa. O que estava…
87
00:05:33,625 --> 00:05:35,291
Toma.
88
00:06:11,583 --> 00:06:13,250
Ilonka. Ouviste o que eu disse?
89
00:06:14,833 --> 00:06:16,666
Desculpe, eu estava só…
90
00:06:18,791 --> 00:06:21,458
Desculpe. Estou agitada.
91
00:06:22,708 --> 00:06:24,708
Pode repetir o nome?
92
00:06:24,791 --> 00:06:27,833
O nome… Pode repetir
o nome verdadeiro, por favor?
93
00:06:27,916 --> 00:06:30,666
Carcinoma da tiroide papilar.
94
00:06:33,583 --> 00:06:36,166
Certo. Cancro da tiroide.
95
00:06:37,250 --> 00:06:38,791
Disse que é tratável?
96
00:06:38,875 --> 00:06:41,666
Pode ser. Temos de saber mais.
97
00:06:41,750 --> 00:06:45,666
Mas os resultados da biopsia sugerem
uma tiroidectomia imediata
98
00:06:45,750 --> 00:06:48,125
e iniciar um tratamento
de iodo radioativo.
99
00:06:48,208 --> 00:06:49,583
Quer tirar-me a tiroide?
100
00:06:49,666 --> 00:06:54,333
Não… Vou para Stanford. No outono.
101
00:06:55,041 --> 00:06:56,083
Stanford, eu…
102
00:06:57,750 --> 00:06:59,916
Se começarmos isto agora, ficará…
103
00:07:00,708 --> 00:07:03,375
Ficará terminado
antes do início do semestre?
104
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
É difícil dizer.
105
00:07:05,125 --> 00:07:07,500
Devíamos começar
por marcar a tiroidectomia.
106
00:07:08,125 --> 00:07:11,541
Explique-me o pior cenário.
107
00:07:13,083 --> 00:07:16,791
O pior cenário. Dê-me uma ideia.
108
00:07:18,333 --> 00:07:22,708
Falar disso é a melhor forma
de garantir que não acontece, não é?
109
00:07:24,666 --> 00:07:26,041
Vou precisar de quimioterapia?
110
00:07:26,125 --> 00:07:27,958
Miúda, não vamos por aí.
111
00:07:28,041 --> 00:07:31,500
Ilonka, há muitos passos
até chegarmos à quimioterapia.
112
00:07:31,583 --> 00:07:33,458
As probabilidades estão a meu favor?
113
00:07:33,541 --> 00:07:35,125
Não é assim tão simples.
114
00:07:35,208 --> 00:07:39,750
Eu fui a segunda melhor numa turma de 900.
115
00:07:39,833 --> 00:07:45,208
E a mais nova também.
Saltei um ano para vir para cá.
116
00:07:46,166 --> 00:07:51,041
Fiquei nos primeiros dois décimos
de um por cento.
117
00:07:53,583 --> 00:07:55,083
Dou-me bem com probabilidades.
118
00:07:58,625 --> 00:07:59,833
Eu consigo.
119
00:08:04,375 --> 00:08:08,083
- Para a menina Ilonka
- Para a menina Ilonka
120
00:08:08,166 --> 00:08:12,875
- Uma salva de palmas
- Uma salva de palmas
121
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
O que devo…
122
00:08:16,791 --> 00:08:19,208
As velas não estão acesas.
123
00:08:19,291 --> 00:08:23,958
Os hospitais não gostam propriamente
de chamas, por isso…
124
00:08:25,083 --> 00:08:25,916
Está bem.
125
00:08:28,875 --> 00:08:32,458
- Boa!
- Parabéns, miúda.
126
00:08:34,166 --> 00:08:36,458
- Espera, não tens uma instalação hoje?
- Isso…
127
00:08:36,541 --> 00:08:37,833
Não. Isto é mais importante.
128
00:08:39,083 --> 00:08:41,583
Não percas outro emprego por minha causa.
129
00:08:42,666 --> 00:08:44,375
Isto é mais importante.
130
00:08:47,583 --> 00:08:48,416
Então, como é?
131
00:08:48,500 --> 00:08:53,583
Sinceramente,
a faculdade é mais fácil do que o liceu.
132
00:08:53,666 --> 00:08:56,458
Menos tretas e mais coisas importantes.
133
00:08:56,541 --> 00:08:58,583
- Tim, posso falar consigo?
- Sim.
134
00:08:59,583 --> 00:09:03,708
Como estão as coisas contigo?
135
00:09:03,791 --> 00:09:09,625
A comida é uma merda
e o meu pai adotivo é o meu único amigo.
136
00:09:10,291 --> 00:09:13,541
Mas há um enfermeiro que me curte.
137
00:09:14,458 --> 00:09:17,916
- E é giro?
- Eu preferiria morrer.
138
00:09:18,833 --> 00:09:21,625
Portanto, ganho eu.
139
00:09:22,916 --> 00:09:25,125
Tenho de ir, mas…
140
00:09:25,208 --> 00:09:27,166
- Tudo bem.
- Obrigada por ligares.
141
00:09:28,166 --> 00:09:31,833
- Significa muito.
- Feliz aniversário. E…
142
00:09:31,916 --> 00:09:35,083
Basicamente,
receio que esta ronda não tenha bastado.
143
00:09:35,166 --> 00:09:38,541
Os tumores nos pulmões
não reagiram como esperávamos.
144
00:09:38,625 --> 00:09:40,791
Então, voltamos a fazê-lo. Outra ronda.
145
00:09:40,875 --> 00:09:43,625
Outra ronda não vai fazer diferença,
por esta altura.
146
00:09:43,708 --> 00:09:45,291
Está a dizer que…
147
00:09:46,666 --> 00:09:48,541
Está a dizer que ela é terminal.
148
00:09:49,791 --> 00:09:50,666
Sim.
149
00:10:01,416 --> 00:10:02,583
Quanto tempo?
150
00:10:02,666 --> 00:10:03,750
É difícil dizer.
151
00:10:03,833 --> 00:10:05,791
Também é difícil de ouvir, doutora.
152
00:10:05,875 --> 00:10:07,333
Tente.
153
00:10:07,416 --> 00:10:09,250
Preferia não tentar.
154
00:10:09,333 --> 00:10:12,750
- São todos diferentes e…
- Ela faz 18 anos hoje.
155
00:10:16,958 --> 00:10:18,583
Conseguirá chegar aos 19?
156
00:10:21,125 --> 00:10:23,625
Sim, talvez. É possível.
157
00:10:24,791 --> 00:10:25,833
Sim.
158
00:10:27,125 --> 00:10:29,000
E aos 20?
159
00:10:33,750 --> 00:10:37,083
Devíamos falar sobre
o que quer fazer a seguir,
160
00:10:37,166 --> 00:10:40,458
embora não haja muito que eu possa fazer
além de a deixar confortável.
161
00:10:42,375 --> 00:10:43,958
Posso contactar a Make-A-Wish,
162
00:10:44,041 --> 00:10:46,375
se achar que pode interessar.
163
00:11:00,166 --> 00:11:02,583
SOBREVIVER A CANCRO DA TIROIDE
164
00:11:18,875 --> 00:11:21,000
BEM-VINDO AO HOSPÍCIO BRIGHTCLIFFE
165
00:11:25,291 --> 00:11:27,750
PARA ADOLESCENTES TERMINAIS
TRANSITAREM NOS SEUS PRÓPRIOS TERMOS
166
00:12:18,166 --> 00:12:23,083
UM MILAGRE MÉDICO?
167
00:12:25,250 --> 00:12:30,458
JULIA JAYNE, 17 ANOS,
ALEGA QUE O SEU CANCRO FOI CURADO
168
00:12:33,041 --> 00:12:35,250
É um programa especial
totalmente financiado.
169
00:12:35,333 --> 00:12:37,333
Tudo isto está a acumular-se…
170
00:12:37,416 --> 00:12:40,416
Hospício Brightcliffe!
Sabes o que isso significa, certo?
171
00:12:40,500 --> 00:12:44,083
Claro. Mas é especificamente para jovens.
172
00:12:44,166 --> 00:12:45,375
Um dos poucos sítios assim
173
00:12:45,458 --> 00:12:48,375
no mundo…
- Deviam estar com a família, Ilonka.
174
00:12:48,458 --> 00:12:50,750
Segundo a Internet,
muitos deles não têm família.
175
00:12:50,833 --> 00:12:53,791
Muitas crianças de acolhimento, sozinhas.
176
00:12:53,875 --> 00:12:57,250
É um local para os adolescentes
fazerem a transição à sua maneira.
177
00:12:57,333 --> 00:13:00,125
Isso significa que acabam os tratamentos,
acabam os ensaios…
178
00:13:00,208 --> 00:13:01,791
Nada disso está a resultar!
179
00:13:08,458 --> 00:13:10,083
Prometi à Maggie.
180
00:13:10,833 --> 00:13:13,000
Prometi à Maggie que cuidaria de ti.
181
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
E cuidaste.
182
00:13:18,333 --> 00:13:19,958
Fizeste um ótimo trabalho, Tim.
183
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
Como eu disse, será só à experiência.
184
00:13:29,125 --> 00:13:31,833
Como um campo de férias para o cancro.
185
00:13:31,916 --> 00:13:33,333
Estarei no Motel 6, na cidade.
186
00:13:33,416 --> 00:13:36,291
Por isso, caso mudes de ideias…
187
00:13:36,375 --> 00:13:38,958
E podes mudar, claro.
188
00:13:39,041 --> 00:13:42,208
Volta logo para Sacramento.
Lembra-te disso.
189
00:13:48,500 --> 00:13:50,791
Ilonka! Acorda.
190
00:13:57,958 --> 00:13:59,041
Estás bem, miúda?
191
00:14:00,625 --> 00:14:02,291
Sim, eu só…
192
00:14:04,375 --> 00:14:05,458
Déjà vu.
193
00:14:56,125 --> 00:14:57,333
Desculpa.
194
00:14:57,416 --> 00:15:01,708
Vais achar que sou chanfrada,
mas eu conheço-te?
195
00:15:01,791 --> 00:15:07,333
Sim, acho que sim.
Andaste no Liceu Franklin, certo?
196
00:15:07,416 --> 00:15:10,708
Ou foste paciente no Seattle General?
197
00:15:10,791 --> 00:15:13,500
Não, sou de Sacramento.
198
00:15:13,583 --> 00:15:14,833
Que estranho.
199
00:15:15,750 --> 00:15:17,333
Não, nunca lá fui.
200
00:15:18,333 --> 00:15:19,583
Porque estás aqui?
201
00:15:19,666 --> 00:15:24,416
Carcinoma da tiroide papilar
com metástases pulmonares.
202
00:15:25,541 --> 00:15:26,916
Cancro da tiroide, acho eu.
203
00:15:27,708 --> 00:15:30,166
Leucemia, acho eu.
204
00:15:31,625 --> 00:15:33,416
Prazer em conhecer-te.
205
00:15:34,833 --> 00:15:37,250
Queres que te chame Cancro da Tiroide?
206
00:15:38,333 --> 00:15:40,541
Desculpa, sou a Ilonka.
207
00:15:41,916 --> 00:15:43,291
Está tudo bem, querida?
208
00:15:43,375 --> 00:15:47,541
Sim, estou bem. É o Leucemia.
209
00:15:49,375 --> 00:15:51,875
Kevin. Prazer em conhecê-lo.
210
00:15:51,958 --> 00:15:54,208
Muito prazer, Kevin. Sou o Tim.
211
00:15:54,291 --> 00:15:57,916
Vamos ver o interior
e ver do que se trata?
212
00:15:58,000 --> 00:15:58,833
Sim.
213
00:16:01,125 --> 00:16:03,125
Bem, vemo-nos por aí.
214
00:16:03,875 --> 00:16:04,916
Talvez.
215
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Quer dizer, sim.
Ficarei aqui a curto prazo.
216
00:16:10,583 --> 00:16:12,833
- Ilonka, certo?
- Sim, senhor.
217
00:16:12,916 --> 00:16:14,291
Bem-vinda a Brightcliffe.
218
00:16:14,375 --> 00:16:17,333
Sou o Mark, um dos enfermeiros.
A doutora está à tua espera.
219
00:16:17,416 --> 00:16:19,500
Venham. Eu ajudo com as malas.
220
00:16:19,583 --> 00:16:21,083
- Obrigado.
- Que tal a viagem?
221
00:16:21,666 --> 00:16:22,541
Foi linda.
222
00:16:22,625 --> 00:16:24,333
Tem partes complicadas.
223
00:16:27,625 --> 00:16:28,583
Estás mesmo bem?
224
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Sim. Não é nada.
225
00:16:42,041 --> 00:16:43,666
Céus! Quantos anos tem este sítio?
226
00:16:43,750 --> 00:16:45,750
Bem, a casa em si foi construída em…
227
00:16:45,833 --> 00:16:47,666
Em 1901.
228
00:16:47,750 --> 00:16:51,833
Isso mesmo. Por um industrial madeireiro…
229
00:16:51,916 --> 00:16:54,000
Stanley Oscar Freelan.
230
00:16:54,083 --> 00:16:57,083
Correto. E pela esposa, Vera, também.
231
00:16:57,166 --> 00:16:59,833
Mudou de proprietário
algumas vezes nos anos seguintes,
232
00:16:59,916 --> 00:17:03,000
até 1966, quando a Dra. Stanton o comprou.
233
00:17:03,083 --> 00:17:05,916
Mas, antes, foi um centro de reabilitação
durante a Depressão,
234
00:17:06,000 --> 00:17:09,166
e uma comuna religiosa chamada Paragon
viveu aqui nos anos 40.
235
00:17:09,250 --> 00:17:12,041
Ou seja, também foi um recinto de culto.
236
00:17:12,125 --> 00:17:14,875
- Não sabia disso.
- Sim, e era…
237
00:17:19,000 --> 00:17:19,875
Quem…
238
00:17:21,166 --> 00:17:22,083
O que foi?
239
00:17:24,583 --> 00:17:25,583
É só…
240
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
É que…
241
00:17:41,875 --> 00:17:42,916
Já acordou.
242
00:17:43,000 --> 00:17:44,416
Bem-vinda, Mna. Pawluk.
243
00:17:45,125 --> 00:17:46,750
Está tudo bem, querida.
244
00:17:46,833 --> 00:17:48,125
Foi só um desmaio.
245
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
Muito comum
para alguém com o teu diagnóstico.
246
00:17:51,833 --> 00:17:54,666
Pensei ter visto alguém. Uma velhinha.
247
00:17:54,750 --> 00:17:58,291
Não sou propriamente miudinha,
mas "velha" é duro.
248
00:17:58,375 --> 00:17:59,833
Não é a senhora. Alguém…
249
00:18:02,333 --> 00:18:03,416
Esqueçam.
250
00:18:04,666 --> 00:18:08,625
Sou a Dra. Georgina Stanton.
Bem-vinda a Brightcliffe.
251
00:18:16,500 --> 00:18:18,750
Desculpe aquilo de há pouco, doutora.
252
00:18:18,833 --> 00:18:23,666
Há pouco, quando desmaiaste,
ele pegou em ti e correu para a porta.
253
00:18:24,708 --> 00:18:27,125
O que eu compreendo perfeitamente.
254
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
Não faz sentido.
255
00:18:28,875 --> 00:18:30,958
Não faz sentido deixá-la aqui.
256
00:18:32,166 --> 00:18:34,083
Deixá-la aqui quando está doente.
257
00:18:34,166 --> 00:18:36,875
Vá por mim. Eu sei.
258
00:18:37,708 --> 00:18:40,791
Foi como me senti
quando perdi o meu filho Julian.
259
00:18:42,416 --> 00:18:45,166
Não conseguiria falar
com pais na sua situação
260
00:18:45,250 --> 00:18:46,708
se não tivesse sido mãe também.
261
00:18:47,500 --> 00:18:50,458
Lamento, não sabia disso.
262
00:18:50,541 --> 00:18:55,250
O que eu não percebia
quando falamos de cancro…
263
00:18:56,458 --> 00:18:58,208
Qualquer doença terminal, na verdade.
264
00:18:59,500 --> 00:19:03,500
Vejam a linguagem que usamos.
A linguagem bélica.
265
00:19:03,583 --> 00:19:05,875
Vamos lutar contra isto.
266
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Vamos lutar com tudo o que temos.
267
00:19:08,708 --> 00:19:10,458
Ser-se corajoso para a luta.
268
00:19:11,375 --> 00:19:15,916
E depois as pessoas dizem
que perderam a batalha.
269
00:19:17,250 --> 00:19:18,625
É tão ao contrário.
270
00:19:19,541 --> 00:19:24,500
Eu percebo.
Falar da luta é ativo, é visceral.
271
00:19:25,458 --> 00:19:26,916
Não olhem para a parte difícil.
272
00:19:27,791 --> 00:19:31,583
Olhem para as armas brilhantes e afiadas
que desenvolvemos para experimentarem.
273
00:19:32,791 --> 00:19:34,708
Brightcliffe não tem que ver com batalhas.
274
00:19:36,625 --> 00:19:40,333
Tem que ver com permissão
para sair do campo de batalha.
275
00:19:42,000 --> 00:19:45,958
Para se concentrar na vida
em vez de na luta.
276
00:19:47,125 --> 00:19:52,000
Não queremos lutar.
E não se trata de perder uma batalha.
277
00:19:53,416 --> 00:19:57,000
Cada dia aqui é uma vitória.
278
00:20:01,916 --> 00:20:04,583
Podemos falar um pouco mais,
Tim, se quiser.
279
00:20:05,750 --> 00:20:08,666
Talvez enquanto a Ilonka acaba
de ver o espaço.
280
00:20:10,125 --> 00:20:11,208
Eu…
281
00:20:12,458 --> 00:20:13,458
Teria todo o gosto.
282
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Isto é o dormitório.
283
00:20:17,166 --> 00:20:18,500
Rapazes ou raparigas?
284
00:20:18,583 --> 00:20:19,416
Ambos.
285
00:20:19,500 --> 00:20:21,166
Não partilham quartos, claro,
286
00:20:21,250 --> 00:20:24,000
mas não vemos necessidade
de os pôr de quarentena.
287
00:20:24,083 --> 00:20:27,958
Estes jovens estão a lidar com mais
do que alguns adultos alguma vez lidarão.
288
00:20:28,041 --> 00:20:31,041
O mínimo que posso fazer
é tratá-los como adultos.
289
00:20:34,041 --> 00:20:35,000
Este é o Spence.
290
00:20:35,083 --> 00:20:37,791
Spence,
vou nomear-te mentor por esta tarde.
291
00:20:37,875 --> 00:20:41,250
Fui o quinto sucessor.
O que aconteceu aos outros?
292
00:20:44,750 --> 00:20:46,583
Segue-o e não te percas.
293
00:20:46,666 --> 00:20:49,250
Isto parece um labirinto. Mais Las Vegas.
294
00:20:49,333 --> 00:20:52,250
Não querem que saibamos as horas
nem que saiamos.
295
00:20:52,333 --> 00:20:56,791
Antigos pacientes de Brightcliffe.
Turma de 1966, todos mortos.
296
00:20:56,875 --> 00:20:57,875
De pernil esticado.
297
00:20:59,000 --> 00:21:00,541
Depende de com quem falas,
298
00:21:00,625 --> 00:21:02,791
mas o que me fez esta visita guiada,
que já foi,
299
00:21:02,875 --> 00:21:05,041
chamava-lhe a Excursão Fantasma.
300
00:21:05,125 --> 00:21:07,000
Acreditas em fantasmas, novata?
301
00:21:07,083 --> 00:21:08,250
Isso importa?
302
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
Depende das ambições de carreira.
303
00:21:10,458 --> 00:21:12,125
Eu estou a fazer figas.
304
00:21:12,208 --> 00:21:14,125
Serei um espírito básico.
305
00:21:14,208 --> 00:21:16,416
A única diversão será
metermo-nos com as pessoas.
306
00:21:19,291 --> 00:21:20,750
Vens?
307
00:21:21,625 --> 00:21:22,708
Sim.
308
00:21:26,625 --> 00:21:31,375
A terapia de grupo será aqui.
Muitas terapias, na verdade.
309
00:21:31,458 --> 00:21:34,791
Estas duas estão a fazer
uma coisa new age chamada ioga,
310
00:21:34,875 --> 00:21:37,208
que significa "treta" em hindi.
311
00:21:37,291 --> 00:21:42,208
Aquela é a Natsuki, cancro dos ovários.
E aquela é a Sandra, linfoma.
312
00:21:43,041 --> 00:21:45,416
A Sandra é fanática por Jesus,
por falar em tretas,
313
00:21:45,500 --> 00:21:48,083
e fica estranha
quando se fala na peruca dela.
314
00:21:48,166 --> 00:21:50,375
Sem julgamentos. Faz a tua cena.
315
00:21:50,458 --> 00:21:52,125
Todos temos o nosso veneno.
316
00:21:57,791 --> 00:22:00,250
Este é o meu veneno.
317
00:22:00,333 --> 00:22:02,833
Sim, a biblioteca é difícil de superar.
318
00:22:02,916 --> 00:22:05,916
Foi tudo doado de uma biblioteca local
antes de fechar, portanto,
319
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
é como uma biblioteca a sério.
Igualmente difícil de percorrer.
320
00:22:08,916 --> 00:22:10,458
Tem um catálogo e tudo.
321
00:22:11,500 --> 00:22:12,875
Mas espera até veres o que se segue.
322
00:22:17,500 --> 00:22:20,166
Amesh. Miúda nova.
323
00:22:20,250 --> 00:22:21,541
Olá.
324
00:22:21,625 --> 00:22:22,791
Glioblastoma.
325
00:22:22,875 --> 00:22:24,333
Santinho.
326
00:22:24,416 --> 00:22:25,916
- Sou a Ilonka.
- Foda-se.
327
00:22:26,416 --> 00:22:32,250
Ilonka, olá! Estou tão feliz
por já não ser o miúdo novo.
328
00:22:32,333 --> 00:22:35,041
Bem-vinda. É um dia excelente para mim.
329
00:22:35,125 --> 00:22:37,541
- O Amesh está cá…
- Há dois meses.
330
00:22:37,625 --> 00:22:39,541
Dois meses e acho que…
331
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
Dois meses de piadas de miúdo novo.
332
00:22:41,625 --> 00:22:44,458
- As praxes constantes.
- Não há praxes.
333
00:22:44,541 --> 00:22:45,583
Não há praxes.
334
00:22:45,666 --> 00:22:47,208
Mas ele está sempre a falar nisso,
335
00:22:47,291 --> 00:22:49,625
pergunta-nos quando começam as praxes
e nós dizemos
336
00:22:49,708 --> 00:22:50,541
que não é uma república.
337
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
Eu não vou para a faculdade.
Acho que não é pedir muito.
338
00:22:53,416 --> 00:22:55,375
Podias ao menos ter tentado praxar.
339
00:22:55,458 --> 00:22:57,291
Não sei porque não concordas com ele.
340
00:22:57,375 --> 00:22:59,166
Nunca a viste em biquíni.
341
00:22:59,250 --> 00:23:01,166
Bem, a Lydia é toda tua.
342
00:23:01,750 --> 00:23:06,583
Têm aqui uns elevadores antigos.
Só vi isto em filmes.
343
00:23:06,666 --> 00:23:07,791
É o único.
344
00:23:07,875 --> 00:23:10,291
Queres dar uma volta? Carrega no botão B.
345
00:23:10,375 --> 00:23:12,208
Pá, eu disse nada de praxes.
346
00:23:12,791 --> 00:23:14,000
Eu dou uma volta.
347
00:23:14,083 --> 00:23:16,666
- O que há na cave?
- Desafio-te a veres.
348
00:23:16,750 --> 00:23:17,666
Não, não desafia.
349
00:23:17,750 --> 00:23:18,916
- Finalmente, uma praxe.
- Caluda!
350
00:23:19,000 --> 00:23:23,958
Força. Fiz três rondas de quimioterapia.
É preciso muito para me assustar.
351
00:23:25,500 --> 00:23:27,375
Não, espera, não vás. Não.
352
00:23:27,458 --> 00:23:29,083
Não vás lá abaixo.
353
00:23:29,166 --> 00:23:30,166
Não vás.
354
00:23:30,250 --> 00:23:31,416
É a morgue.
355
00:23:36,958 --> 00:23:38,416
Pois, não pensei nisso.
356
00:23:38,500 --> 00:23:39,666
Faz sentido, não faz?
357
00:23:39,750 --> 00:23:43,416
Diria que o elevador,
em geral, está possuído.
358
00:23:43,500 --> 00:23:46,541
Liga-se e desliga-se,
sobe e desce sozinho à noite.
359
00:23:46,625 --> 00:23:47,916
Passa-se algo com os fios.
360
00:23:48,000 --> 00:23:49,916
É antigo, mas eu não entraria aqui.
361
00:23:55,708 --> 00:23:57,000
Sabes que mais? Já percebi.
362
00:23:57,083 --> 00:23:58,916
Não é um bom sítio para praxar.
363
00:23:59,000 --> 00:24:01,125
- Sim.
- É maldoso.
364
00:24:01,208 --> 00:24:02,791
Lembra-me de agradecer a todos.
365
00:24:19,041 --> 00:24:20,583
É lindo. Não pares.
366
00:24:21,916 --> 00:24:22,958
Compuseste isso?
367
00:24:24,250 --> 00:24:25,666
Sabes que mais? Compus.
368
00:24:25,750 --> 00:24:27,541
- És nova?
- Sou a Ilonka.
369
00:24:27,625 --> 00:24:30,041
Sou a Cheri. Muito prazer.
370
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
Eu não percebo muito de música,
371
00:24:31,958 --> 00:24:34,541
mas tenho quase a certeza
de que ela não compôs aquilo.
372
00:24:36,291 --> 00:24:38,583
Aquela é a Cheri. Tens de ter cuidado.
373
00:24:38,666 --> 00:24:40,083
Sim, cuidado.
374
00:24:40,166 --> 00:24:42,125
Uma vez, disse
que era hospedeira de bordo.
375
00:24:42,208 --> 00:24:45,333
E acreditei nela por mais de um dia.
376
00:24:45,416 --> 00:24:48,375
Não sabemos muito sobre a Cheri.
A história está sempre a mudar.
377
00:24:48,458 --> 00:24:51,500
Só posso dizer com certeza
que, no dia em que chegou,
378
00:24:51,583 --> 00:24:56,583
apareceu com dois camiões de mudanças
e a ama dela estava a conduzir um Bentley.
379
00:24:56,666 --> 00:25:00,416
Tudo o que ela disse desde então
é duvidoso, na melhor das hipóteses.
380
00:25:01,875 --> 00:25:05,375
É todo teu. Bem, teu e da Anya.
381
00:25:05,458 --> 00:25:07,125
Devia estar aqui para se apresentar.
382
00:25:07,208 --> 00:25:11,416
E, na verdade, acho que era suposto
ela fazer a tua visita guiada.
383
00:25:11,500 --> 00:25:14,708
Mas a Anya é a Anya.
384
00:25:15,708 --> 00:25:18,500
O jantar é no conservatório às 19 horas,
se te apetecer.
385
00:25:18,583 --> 00:25:20,250
Senão, podes pedir que tragam.
386
00:25:20,333 --> 00:25:21,791
Não uses a arrastadeira.
387
00:25:21,875 --> 00:25:23,833
Estão em todos os quartos,
por algum motivo,
388
00:25:23,916 --> 00:25:25,791
e não querem que a uses, a menos que…
389
00:25:25,875 --> 00:25:27,208
Vamos.
390
00:25:27,291 --> 00:25:29,541
Parecem ser decorativas,
é o que estou a dizer.
391
00:25:38,291 --> 00:25:39,166
Entre.
392
00:25:42,041 --> 00:25:44,625
Parece que já decidiste, não é?
393
00:25:44,708 --> 00:25:46,708
Podemos pôr as malas de volta no carro,
394
00:25:46,791 --> 00:25:49,416
conduzir toda a noite,
chegar a casa de manhã.
395
00:25:49,500 --> 00:25:50,750
Que tal a Dra. Stanton?
396
00:25:55,833 --> 00:25:58,583
Verdade seja dita, foi incrível.
397
00:26:04,750 --> 00:26:06,416
Lembrou-me um pouco a Maggie.
398
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
Eu devia estar a levar-te à faculdade,
não aqui.
399
00:26:11,083 --> 00:26:13,750
Não é assim tão diferente.
400
00:26:13,833 --> 00:26:16,375
Isto tem mesmo ar de Ivy League.
401
00:26:18,083 --> 00:26:20,583
Pensa nisso assim, se te ajudar.
402
00:27:11,958 --> 00:27:13,250
Que raio foi aquilo?
403
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
O que estás a fazer?
404
00:27:33,125 --> 00:27:34,375
Desculpa, há um…
405
00:27:37,791 --> 00:27:39,041
Sou a Ilonka.
406
00:27:42,416 --> 00:27:43,833
Cancro da tiroide.
407
00:27:43,916 --> 00:27:46,916
Com… metástases pulmonares.
408
00:27:47,833 --> 00:27:50,000
- És a Anya, certo?
- Sim.
409
00:27:51,500 --> 00:27:53,208
Vais ler aquilo tudo?
410
00:27:54,250 --> 00:27:55,208
Sim.
411
00:27:55,291 --> 00:27:58,208
Ia começar a faculdade no outono.
412
00:27:58,291 --> 00:28:00,708
Vou tentar seguir o programa.
413
00:28:00,791 --> 00:28:01,791
Grande merda.
414
00:28:02,625 --> 00:28:04,583
Então, há…
415
00:28:04,666 --> 00:28:07,958
Há símbolos estranhos
debaixo da minha cama. Desenhados a giz.
416
00:28:08,041 --> 00:28:10,041
- Sim?
- Sabes…
417
00:28:10,125 --> 00:28:11,750
Sabes porquê?
418
00:28:11,833 --> 00:28:14,333
Foi a Rachel, presumo
419
00:28:15,375 --> 00:28:16,666
A Rachel?
420
00:28:16,750 --> 00:28:18,041
A colega de quarto Rachel.
421
00:28:18,750 --> 00:28:21,708
Ela adorava coisas de Wicca.
422
00:28:21,791 --> 00:28:23,083
Mais para o fim.
423
00:28:23,750 --> 00:28:26,416
Todos precisamos de algo, certo?
424
00:28:26,500 --> 00:28:27,875
Sim.
425
00:28:30,250 --> 00:28:32,666
Eu preciso de dez gramas de morfina.
426
00:28:32,750 --> 00:28:33,833
Eu percebo.
427
00:28:33,916 --> 00:28:39,791
Não necessariamente a Wicca, mas
o pensamento mágico tem algo de especial.
428
00:28:39,875 --> 00:28:44,750
Pois, mas não resultou para a Rachel.
A cabra está morta.
429
00:28:44,833 --> 00:28:48,166
Mas porque não o deixas aí? Risco duplo.
430
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
Onde as pontuações podem mesmo mudar.
431
00:28:52,833 --> 00:28:55,583
Bem, foi ótimo conhecer-te…
432
00:29:13,416 --> 00:29:15,416
Vou à cozinha ou…
433
00:29:15,500 --> 00:29:18,375
Não. Eles trazem. Feito à medida.
434
00:29:18,458 --> 00:29:20,041
Já falaram com a tua médica,
435
00:29:20,125 --> 00:29:21,583
mas podes mudar a ementa.
436
00:29:21,666 --> 00:29:22,750
Não nos conhecemos oficialmente.
437
00:29:22,833 --> 00:29:25,375
- Sou a Sandra.
- Ilonka. Muito prazer.
438
00:29:25,458 --> 00:29:26,416
Gosto do teu…
439
00:29:28,208 --> 00:29:30,041
- Gosto do teu cabelo.
- Obrigada.
440
00:29:30,125 --> 00:29:31,666
O teu também. Estás fantástica.
441
00:29:31,750 --> 00:29:33,291
Sou a Natsuki. Bem-vinda.
442
00:29:33,375 --> 00:29:34,875
Há quanto tempo estão aqui?
443
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
- Estou há quatro meses.
- Cinco.
444
00:29:36,791 --> 00:29:37,708
- Três.
- Três.
445
00:29:37,791 --> 00:29:41,333
Sessenta e três dias,
17 horas e 11 minutos.
446
00:29:41,416 --> 00:29:42,750
Não se contam os minutos.
447
00:29:42,833 --> 00:29:44,750
A Sandra e a Anya são as finalistas aqui.
448
00:29:44,833 --> 00:29:46,333
Ambas estão aqui há quase…
449
00:29:46,416 --> 00:29:48,791
- Quase seis meses?
- Quase seis.
450
00:29:48,875 --> 00:29:51,458
Mais de seis.
Na verdade, renovei a inscrição.
451
00:29:51,541 --> 00:29:53,291
Recebi um D duplo. Graças a Deus.
452
00:29:53,375 --> 00:29:54,500
Tenho de fazer isso.
453
00:29:54,583 --> 00:29:57,916
- D duplo?
- Diagnóstico duplo.
454
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Continuo a morrer. Confirma-se.
455
00:30:00,083 --> 00:30:02,666
O seguro paga o hospício
em incrementos de seis meses.
456
00:30:02,750 --> 00:30:05,666
Se ainda cá estiveres daqui a seis meses,
tens de fazer um exame.
457
00:30:05,750 --> 00:30:07,583
Isto é um hospício?
458
00:30:07,666 --> 00:30:09,458
Os meus pais disseram
que é um colégio interno.
459
00:30:09,541 --> 00:30:11,333
Mas não te expulsariam.
460
00:30:11,416 --> 00:30:13,291
A Dra. Stanton não nos expulsaria.
461
00:30:13,375 --> 00:30:15,125
Só porque tem uma morgue na cave
462
00:30:15,208 --> 00:30:16,958
não significa que não seja um negócio.
463
00:30:17,041 --> 00:30:20,333
Então, como vieste aqui parar?
464
00:30:20,416 --> 00:30:22,833
Encontrei Brightcliffe por minha conta.
465
00:30:23,500 --> 00:30:26,875
Enviei uma candidatura, fiz uma entrevista
com a Stanton pelo telefone
466
00:30:26,958 --> 00:30:29,250
e ela disse que havia uma vaga.
467
00:30:29,333 --> 00:30:31,083
Essa vaga foi a Rachel, suponho.
468
00:30:31,166 --> 00:30:33,083
Não cheguei a conhecer bem a Rachel.
469
00:30:33,166 --> 00:30:36,208
Estava em modo cabra rabugenta
quando chegaste.
470
00:30:36,916 --> 00:30:39,083
E a história da bruxaria?
471
00:30:39,166 --> 00:30:40,375
Se o cancro não a matasse,
472
00:30:40,458 --> 00:30:41,750
alguém lhe atirava uma casa.
473
00:30:41,833 --> 00:30:44,208
Acho que Deus a vai perdoar
por aquilo da bruxaria.
474
00:30:44,291 --> 00:30:46,750
Valha-me Deus! A Rachel era Wicca.
475
00:30:46,833 --> 00:30:49,625
Se ela era uma herege,
eu vou direta para o Inferno.
476
00:30:49,708 --> 00:30:52,041
Só Deus sabe o que vai
no coração de alguém no fim,
477
00:30:52,125 --> 00:30:55,750
e gosto de pensar que verá que o teu
é muito mais cheio de amor do que mostras.
478
00:30:55,833 --> 00:30:57,250
- Sim?
- Bolas.
479
00:30:57,333 --> 00:31:00,375
A Rachel estava a ficar
muito sombria perto do fim.
480
00:31:00,458 --> 00:31:02,958
Não vos contei as merdas estranhas
que ela dizia.
481
00:31:03,041 --> 00:31:07,541
Ela disse que sentia algo a segui-la,
como uma sombra viva.
482
00:31:07,625 --> 00:31:09,750
E de cada vez que se virava, desaparecia.
483
00:31:09,833 --> 00:31:11,541
Não me assustas, Anya.
484
00:31:11,625 --> 00:31:14,083
Na noite antes de morrer,
entrou a correr no quarto.
485
00:31:14,166 --> 00:31:15,583
Não sei como correu.
486
00:31:15,666 --> 00:31:18,208
Ela já estava em muito mau estado.
487
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
Ela disse que quase a apanhou daquela vez,
488
00:31:20,541 --> 00:31:24,416
que sentia os dedos a tocar-lhe na camisa.
489
00:31:25,750 --> 00:31:27,916
Que estava mesmo perto.
490
00:31:28,000 --> 00:31:29,791
E ela chorou sem parar.
491
00:31:29,875 --> 00:31:34,083
E disse que sabia
que não conseguiria escapar.
492
00:31:35,125 --> 00:31:36,375
Outra vez, não.
493
00:31:37,541 --> 00:31:39,166
E, no dia seguinte, morreu.
494
00:31:39,250 --> 00:31:40,958
- Porque fazes sempre isso?
- O quê?
495
00:31:41,041 --> 00:31:42,583
Já é assustador sem isso.
496
00:31:43,250 --> 00:31:46,041
Não tens nada a temer, certo?
Tens Jesus do teu lado.
497
00:31:47,458 --> 00:31:51,916
Sandra, sabes o que é?
No final, a Rachel estava muito medicada.
498
00:31:52,833 --> 00:31:54,125
E isso tem consequências.
499
00:31:54,208 --> 00:31:56,291
Temos de duvidar do que as pessoas dizem.
500
00:31:56,375 --> 00:31:59,625
Veem fantasmas, ouvem vozes.
501
00:31:59,708 --> 00:32:02,875
Ouvi três ou quatro versões
dessa história da "Sombra Viva"
502
00:32:02,958 --> 00:32:04,041
desde que cheguei.
503
00:32:04,125 --> 00:32:06,125
Ela estava completamente passada.
504
00:32:06,208 --> 00:32:08,916
Calma, Sandra. És um alvo fácil.
505
00:32:09,000 --> 00:32:12,375
Alguém chamou?
Dez da noite, luzes apagadas, miúda nova.
506
00:32:12,458 --> 00:32:13,708
Nada de vaguear, está bem?
507
00:32:13,791 --> 00:32:17,416
A doutora dá muita margem,
mas a segurança não é um acidente.
508
00:32:17,500 --> 00:32:20,208
Por isso, há um recolher obrigatório.
509
00:32:20,291 --> 00:32:22,666
Só há uma pessoa na receção à noite.
510
00:32:22,750 --> 00:32:24,750
Se caíres das escadas,
podemos não te ouvir.
511
00:32:24,833 --> 00:32:26,416
Vai-te foder, Mark.
512
00:32:29,166 --> 00:32:33,458
- Certo. Mais alguém precisa de algo?
- Não, obrigada.
513
00:32:36,833 --> 00:32:38,791
O que foi aquilo?
514
00:32:38,875 --> 00:32:41,583
- Pois. O Spence odeia o Mark.
- Porquê?
515
00:32:42,208 --> 00:32:46,666
Ele é jovem, giro,
engraçado e não está a morrer.
516
00:32:46,750 --> 00:32:48,208
O que há para não odiar?
517
00:35:22,541 --> 00:35:23,375
ESCADAS
518
00:36:21,666 --> 00:36:23,375
Nem sequer a convidaste.
519
00:36:23,458 --> 00:36:24,416
Logo à noite.
520
00:36:24,500 --> 00:36:25,333
Estava a dormir.
521
00:36:26,166 --> 00:36:28,208
Além disso,
não tenho a certeza quanto a ela.
522
00:36:28,291 --> 00:36:30,500
Espera lá. Disseste isso sobre mim.
523
00:36:30,583 --> 00:36:34,208
E tinha razão. Metade das tuas histórias
são episódios antigos do Doctor Who.
524
00:36:34,291 --> 00:36:35,583
Gostava que não o fizesses.
525
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Já falámos sobre isto.
526
00:36:36,791 --> 00:36:42,000
Sim, antes de encontrar duas garrafas
do esconderijo privado da Stanton.
527
00:36:42,083 --> 00:36:44,208
Mas não devias misturar
com os medicamentos.
528
00:36:44,291 --> 00:36:46,708
Não, não deves misturá-lo com lorazepam.
529
00:36:46,791 --> 00:36:48,208
Não me lixes.
530
00:36:48,291 --> 00:36:50,125
- O que vai fazer? Matar-me?
- Sim, pode.
531
00:36:50,833 --> 00:36:52,875
Na melhor das hipóteses, faz-te desmaiar
532
00:36:52,958 --> 00:36:54,875
e sentir mal durante três dias.
533
00:36:54,958 --> 00:36:55,916
Como da última vez.
534
00:36:56,000 --> 00:36:56,875
Vou só cheirar.
535
00:37:00,500 --> 00:37:05,416
Também quero um copo. Só para cheirar.
536
00:37:05,500 --> 00:37:07,375
- Eu também.
- Sim, eu também.
537
00:37:07,458 --> 00:37:09,583
Não sinto o cheiro.
538
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
E então, Natsuki?
539
00:37:11,000 --> 00:37:12,708
Estou mortinho pelo próximo capítulo.
540
00:37:12,791 --> 00:37:13,916
Escolha de palavras.
541
00:37:14,000 --> 00:37:17,291
- Onde fiquei?
- Ele ia para casa depois do concerto.
542
00:37:17,375 --> 00:37:18,833
Não gosto desta.
543
00:37:18,916 --> 00:37:19,791
Por amor de Deus.
544
00:37:19,875 --> 00:37:21,708
Sem ofensa, Natsuki.
Estás a contá-la lindamente.
545
00:37:21,791 --> 00:37:23,375
- Obrigada.
- Mas é sinistra.
546
00:37:23,458 --> 00:37:24,625
Os tuas são sempre assim.
547
00:37:24,708 --> 00:37:27,208
Aguenta-te. Aguentei três noites inteiras
da tua pornografia de anjos.
548
00:37:27,291 --> 00:37:28,458
Ela tem razão, Sandra.
549
00:37:28,541 --> 00:37:30,541
Pensei que gostavam da história do anjo.
550
00:37:30,625 --> 00:37:31,875
Muito bem.
551
00:37:31,958 --> 00:37:34,833
Aos antes e aos depois.
552
00:37:34,916 --> 00:37:36,708
A nós agora e os do além.
553
00:37:37,666 --> 00:37:40,041
Aos antes e aos depois.
554
00:37:40,125 --> 00:37:42,625
A nós agora e os do além.
555
00:37:42,708 --> 00:37:45,625
Vistos ou não. Aqui, mas não aqui.
556
00:37:45,708 --> 00:37:47,208
Vistos ou não.
557
00:37:47,291 --> 00:37:48,625
Aqui, mas não aqui.
558
00:37:55,416 --> 00:38:00,541
Muito bem, o concerto acabou
e o Ren vai a pé para casa.
559
00:38:01,583 --> 00:38:04,041
Ele não planeava ficar até tão tarde,
560
00:38:04,125 --> 00:38:06,791
mas ouviu aquela música estranha
561
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
que vinha da ala de Belas Artes.
562
00:38:09,541 --> 00:38:12,541
E não esperava
que viesse daquela sala vazia.
563
00:38:14,000 --> 00:38:19,083
E agora, ao ir para casa, ouve-a no vento.
564
00:38:21,166 --> 00:38:23,916
De repente, apercebeu-se
de que não reconhecia a rua.
565
00:38:24,541 --> 00:38:26,333
Não reconhecia estas casas.
566
00:38:27,416 --> 00:38:29,333
Mas fazia esta caminhada todos os dias.
567
00:38:30,208 --> 00:38:31,750
Para ele, era memória muscular.
568
00:38:32,791 --> 00:38:35,000
Não fazia sentido.
569
00:38:35,083 --> 00:38:40,916
E, depois, a mesma melodia. Tão familiar,
como se soubesse todas as notas
570
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
que estava prestes a ouvir.
571
00:38:43,416 --> 00:38:46,125
Tão familiar.
572
00:38:47,666 --> 00:38:50,166
Depois, sente-se observado.
573
00:38:50,250 --> 00:38:52,041
Não da rua.
574
00:38:52,125 --> 00:38:53,666
A rua está vazia.
575
00:38:53,750 --> 00:38:57,416
Não. Das janelas. Todas elas.
576
00:38:57,500 --> 00:39:01,500
Todas as janelas emolduram um rosto,
como uma galeria de retratos.
577
00:39:01,583 --> 00:39:04,541
Todos a sorrir e a olhar para ele.
578
00:39:04,625 --> 00:39:08,416
Ele devia fugir, pensa ele,
e voltar para trás.
579
00:39:08,500 --> 00:39:10,250
Mas a música voltou.
580
00:39:10,333 --> 00:39:14,875
Está no ouvido dele.
Está na cabeça dele. E depois outro som.
581
00:39:20,375 --> 00:39:21,333
Estás perdido?
582
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
Pareces perdido.
583
00:39:26,500 --> 00:39:27,666
Eu…
584
00:39:28,750 --> 00:39:31,083
Não sei onde estou. Eu…
585
00:39:34,458 --> 00:39:36,125
Não sei onde estou.
586
00:39:38,041 --> 00:39:39,000
Podes dizer-me onde…
587
00:39:39,083 --> 00:39:40,291
Estás perdido?
588
00:40:07,166 --> 00:40:08,333
Espera.
589
00:40:09,666 --> 00:40:10,791
Não sejas preguiçosa.
590
00:40:11,916 --> 00:40:14,583
- Tens medo?
- Sobressaltado não equivale a ter medo.
591
00:40:14,666 --> 00:40:17,375
Qualquer um bate tachos e panelas
atrás da cabeça de alguém.
592
00:40:17,458 --> 00:40:19,541
Isso não é assustador. É alarmante.
593
00:40:19,625 --> 00:40:22,333
- E é preguiçoso como o caralho.
- Talvez.
594
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
Mas quando acontece,
595
00:40:24,125 --> 00:40:26,250
liberta uma descarga de adrenalina e…
596
00:41:29,333 --> 00:41:30,166
Foda-se!
597
00:41:30,958 --> 00:41:34,250
Vá lá. Acabaste de nos assustar
com a merda do gato preto?
598
00:41:34,333 --> 00:41:36,666
Fazes isso no início. Não no fim.
599
00:41:37,750 --> 00:41:38,833
Tens razão.
600
00:41:40,208 --> 00:41:43,291
A questão é que,
com exceção daquele gato sem-abrigo,
601
00:41:44,291 --> 00:41:46,083
a rua estava vazia.
602
00:41:46,166 --> 00:41:49,166
E lembram-se do que a professora disse?
603
00:41:49,250 --> 00:41:51,625
Tentou avisá-lo sobre a melodia.
604
00:41:52,500 --> 00:41:56,125
O que ela disse
sobre a música entrar na nossa cabeça.
605
00:41:56,208 --> 00:42:00,125
Como não conseguimos deixar de a ouvir,
depois de a ouvirmos.
606
00:42:00,916 --> 00:42:05,833
A forma como continua e como ela tenta…
607
00:42:18,625 --> 00:42:20,208
Que merda foi aquela?
608
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
Bolas, miúda nova, mais vale apareceres.
609
00:42:27,166 --> 00:42:28,000
Foda-se.
610
00:42:28,083 --> 00:42:29,833
Sabia que não estavas a dormir.
611
00:42:29,916 --> 00:42:32,125
Pensei que ninguém podia sair à noite.
612
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
E não podemos.
613
00:42:33,583 --> 00:42:36,416
Então, o que é isto?
614
00:42:36,500 --> 00:42:38,041
É uma espécie de clube.
615
00:42:39,041 --> 00:42:40,125
Dá-me o vinho.
616
00:42:42,166 --> 00:42:43,000
Bebe um gole.
617
00:42:44,333 --> 00:42:46,041
Não, obrigada.
618
00:42:46,125 --> 00:42:48,291
Bebe um gole.
619
00:42:48,375 --> 00:42:50,541
Não posso. Estou a tomar medicamentos.
620
00:42:50,625 --> 00:42:52,291
Estás a tomar paracetamol e quê?
621
00:42:52,375 --> 00:42:53,958
Haldol? Podes dar um gole.
622
00:42:54,041 --> 00:42:58,416
Bebe o contrabando
e talvez entres no clube.
623
00:42:58,500 --> 00:43:00,875
Senão, esquece. Ninguém entra de graça.
624
00:43:00,958 --> 00:43:03,500
Vá lá. Ela já está aqui.
625
00:43:03,583 --> 00:43:05,125
Agora, ou é membro do clube
626
00:43:05,208 --> 00:43:06,666
ou testemunha de acusação.
627
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
O Clube da Meia-Noite.
628
00:43:08,875 --> 00:43:11,041
Não sei se era o nome original,
629
00:43:11,125 --> 00:43:13,083
mas era o nome que tinha quando cheguei.
630
00:43:13,166 --> 00:43:16,208
Então,
vocês vêm à biblioteca todas as noites e…
631
00:43:16,291 --> 00:43:17,333
Fazemos fantasmas.
632
00:43:18,250 --> 00:43:20,625
- Contamos histórias.
- "Fazer fantasmas" soa melhor.
633
00:43:20,708 --> 00:43:23,958
Ao contares uma história,
dás à luz outro fantasma porque…
634
00:43:24,041 --> 00:43:27,041
No fim de contas, é tudo o que somos.
635
00:43:28,500 --> 00:43:29,625
Histórias.
636
00:43:30,708 --> 00:43:31,750
Por falar nisso,
637
00:43:31,833 --> 00:43:33,958
a Natsuki está a meio de uma dramática.
638
00:43:34,041 --> 00:43:36,208
Já dura há três dias
639
00:43:36,291 --> 00:43:39,291
e, finalmente, transformou-se
num monte de sustos da treta.
640
00:43:39,375 --> 00:43:40,500
Cala-te.
641
00:43:40,583 --> 00:43:43,375
O clube não se resume às histórias.
642
00:43:44,250 --> 00:43:45,958
Na verdade, há algo muito importante.
643
00:43:46,041 --> 00:43:49,458
Alto lá! Ela não bebeu vinho.
644
00:43:49,541 --> 00:43:52,916
Não contou uma única história,
por isso, sim.
645
00:43:53,000 --> 00:43:55,791
Queres entrar no clube? Aumenta a parada.
646
00:43:55,875 --> 00:43:59,208
Conta já uma história e bota abaixo.
647
00:44:00,416 --> 00:44:04,125
Como eu disse antes,
ninguém entra de graça.
648
00:44:06,166 --> 00:44:08,583
Na verdade, a Cheri entra de graça.
649
00:44:09,333 --> 00:44:10,291
Eu ia dizer isso.
650
00:44:11,000 --> 00:44:15,958
A Cheri não contou uma única história
e já passaram três meses.
651
00:44:16,041 --> 00:44:17,291
Estou a tratar disso.
652
00:44:17,375 --> 00:44:20,458
Ainda estou a editar,
a corrigir na pós-produção.
653
00:44:20,541 --> 00:44:22,250
O meu pai está sempre a dizer isso.
654
00:44:23,416 --> 00:44:25,125
É um produtor de cinema famoso.
655
00:44:25,208 --> 00:44:27,958
A Cheri está cheia de histórias.
656
00:44:28,041 --> 00:44:29,291
Mas nunca no clube.
657
00:44:29,375 --> 00:44:32,375
Mas, tirando a Cheri,
ninguém entra de graça.
658
00:44:41,791 --> 00:44:43,208
Que tipo de história?
659
00:44:44,166 --> 00:44:48,208
Não há regras, mas parece haver um tema.
660
00:44:48,291 --> 00:44:50,583
Geralmente,
tentamos assustar-nos uns aos outros.
661
00:44:50,666 --> 00:44:51,541
Nem todos.
662
00:44:51,625 --> 00:44:53,666
Pelo menos, os interessantes.
663
00:44:54,333 --> 00:44:55,541
É fácil.
664
00:44:55,625 --> 00:44:58,791
Assustar alguém
que já recebeu a pior notícia de sempre.
665
00:44:58,875 --> 00:45:00,458
Somos um público difícil.
666
00:45:00,541 --> 00:45:04,666
Certo. Então, que tal esta?
667
00:45:05,750 --> 00:45:08,791
A história é sobre uma jovem
que descobriu que estava a morrer.
668
00:45:08,875 --> 00:45:10,166
Vai-te foder!
669
00:45:10,250 --> 00:45:12,791
Seca. Tentamos não fazer isso aqui.
É como masturbação.
670
00:45:12,875 --> 00:45:15,375
Esperem, não é o que pensam.
671
00:45:16,458 --> 00:45:18,500
Ela chamava-se Julia Jayne
672
00:45:18,583 --> 00:45:23,041
e nasceu em 1951, em Lewiston, Idaho.
673
00:45:24,083 --> 00:45:26,458
Estava no 11.º ano
quando conheceu o Nathan.
674
00:45:26,541 --> 00:45:30,250
E foi o tipo de amor
675
00:45:30,333 --> 00:45:34,125
em que, de repente,
todas as canções de amor são sobre nós.
676
00:45:38,625 --> 00:45:41,958
Foi em 1968 que ela se apaixonou.
677
00:45:42,041 --> 00:45:45,375
Também foi o ano em que descobriu
que tinha cancro da tiroide.
678
00:45:45,458 --> 00:45:47,708
Menos de um ano, no máximo.
679
00:45:48,666 --> 00:45:52,083
Julia tinha 17 anos
e vivia com a avó idosa,
680
00:45:52,166 --> 00:45:55,291
que estava tão velha
que mal era ela mesma.
681
00:45:56,333 --> 00:46:00,541
Faz uma tiroidectomia.
Aquilo metastiza. Ela faz radiação
682
00:46:00,625 --> 00:46:04,458
e, por fim, não havia outra opção.
683
00:46:04,541 --> 00:46:08,000
Ela acabou num hospício.
684
00:46:09,083 --> 00:46:13,583
Um novo hospício privado
para ficar à espera.
685
00:46:16,500 --> 00:46:18,958
Vinte de maio de 1969.
686
00:46:19,916 --> 00:46:22,500
Vinte de maio de 1969.
687
00:46:23,583 --> 00:46:30,333
Zero, cinco, dois, zero,
um, nove, seis, nove.
688
00:46:30,416 --> 00:46:31,958
Ela estava obcecada com a data.
689
00:46:32,041 --> 00:46:34,250
Vinte de maio de 1969.
690
00:46:34,333 --> 00:46:36,708
Um ano após o diagnóstico,
691
00:46:36,791 --> 00:46:39,458
a data que ela pensava ser o fim para ela.
692
00:46:40,375 --> 00:46:43,458
Zero, cinco, dois, zero,
um, nove, seis, nove.
693
00:46:44,666 --> 00:46:47,666
Tinha saudades de Nathan
com todas as suas forças.
694
00:46:48,416 --> 00:46:51,166
Às vezes, à noite,
695
00:46:51,250 --> 00:46:54,875
ela jurava que o ouvia a chamar por ela.
696
00:47:56,416 --> 00:47:57,458
Julia.
697
00:47:58,083 --> 00:48:00,666
No dia seguinte, Julia
não apareceu para o pequeno-almoço.
698
00:48:01,666 --> 00:48:05,666
Vasculharam a casa toda
e ela não estava em lado nenhum.
699
00:48:07,458 --> 00:48:09,250
- Julia!
- Julia!
700
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Mais um dia passa e contactam a polícia.
701
00:48:12,625 --> 00:48:15,000
Julia Jayne era sonâmbula
702
00:48:15,083 --> 00:48:17,333
e eles receavam
que ela tivesse saído à noite.
703
00:48:18,875 --> 00:48:24,416
Na pior das hipóteses, tinha-se aproximado
do penhasco e caído ao mar.
704
00:48:25,458 --> 00:48:31,083
Os dias passaram a semanas
e, um mês depois…
705
00:48:51,208 --> 00:48:55,291
Quando lhe perguntaram onde tinha estado,
Julia disse…
706
00:48:55,375 --> 00:48:57,250
Nunca saí de casa.
707
00:48:57,333 --> 00:49:01,625
Pouco depois de voltar,
os tumores começaram a encolher
708
00:49:01,708 --> 00:49:06,083
e, depois, desapareceram.
709
00:49:07,708 --> 00:49:09,750
Espalhou-se a notícia
de que ela se ia embora.
710
00:49:09,833 --> 00:49:13,083
O prognóstico alterou-se. Ia sobreviver.
711
00:49:14,083 --> 00:49:17,791
Mas, antes de deixar a clínica,
uma última coisa.
712
00:49:20,875 --> 00:49:24,833
Zero, nove, um, quatro,
um, nove, sete, zero.
713
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
Um, um, dois, cinco, um, nove, sete, um.
714
00:49:33,375 --> 00:49:36,375
Julia, a doutora quer falar contigo.
715
00:49:37,125 --> 00:49:40,458
Zero, dois, zero, seis,
um, nove, oito, nove.
716
00:49:43,250 --> 00:49:46,750
Zero, dois, zero, seis,
um, nove, oito, nove.
717
00:49:47,625 --> 00:49:51,250
Zero, dois, zero, seis,
um, nove, oito, nove.
718
00:50:01,041 --> 00:50:03,250
Parecia não fazer sentido, até que…
719
00:50:05,375 --> 00:50:08,625
… no dia 14 de setembro de 1970…
720
00:50:10,250 --> 00:50:14,125
Zero, nove, um, quatro,
um, nove, sete, zero.
721
00:50:15,583 --> 00:50:18,166
… aquela jovem morreu na cama.
722
00:50:20,375 --> 00:50:21,458
E a 25 de novembro…
723
00:50:21,541 --> 00:50:25,458
- Dois, cinco, um, nove, sete, um.
- … passado um ano,
724
00:50:26,291 --> 00:50:28,000
aconteceu o mesmo ao rapaz.
725
00:50:30,750 --> 00:50:33,708
E o enfermeiro que tinha ajudado Julia
a chegar ao carro
726
00:50:33,791 --> 00:50:38,666
morreu num acidente de viação
a 6 de fevereiro de 1989.
727
00:50:38,750 --> 00:50:42,333
Zero, dois, zero, seis,
um, nove, oito, nove.
728
00:50:42,416 --> 00:50:46,500
Zero, dois, zero, seis,
um, nove, oito, nove.
729
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
Julia Jayne ficou como toda a gente
depois de desaparecer.
730
00:50:50,625 --> 00:50:54,291
Ela já não sabia
a sua data de validade, mas…
731
00:50:55,958 --> 00:50:59,333
… parecia que estava amaldiçoada
a saber a dos outros.
732
00:51:05,583 --> 00:51:06,458
Então?
733
00:51:08,208 --> 00:51:09,166
O que lhe aconteceu?
734
00:51:11,291 --> 00:51:13,000
Disseram que o clube tem mais coisas.
735
00:51:14,250 --> 00:51:17,375
Uma coisa importante.
736
00:51:19,416 --> 00:51:20,250
O que é?
737
00:51:21,083 --> 00:51:23,833
Digam-me e talvez eu acabe a história.
738
00:51:28,750 --> 00:51:29,833
Está bem, novata.
739
00:51:32,875 --> 00:51:35,458
Há uma espécie de acordo.
740
00:51:35,541 --> 00:51:36,916
Como um pacto.
741
00:51:37,000 --> 00:51:39,541
Remonta ao início do clube,
seja lá quando foi isso.
742
00:51:40,333 --> 00:51:43,375
Não estamos só a contar histórias.
743
00:51:43,458 --> 00:51:46,250
Um de nós aqui sentado
vai morrer primeiro.
744
00:51:46,833 --> 00:51:48,041
E em breve, provavelmente.
745
00:51:48,125 --> 00:51:49,250
Odeio quando dizes isso.
746
00:51:49,333 --> 00:51:52,416
O primeiro de nós a bater a bota
tem uma tarefa importante.
747
00:51:52,500 --> 00:51:55,083
Uma espécie de responsabilidade.
748
00:51:55,166 --> 00:51:59,583
Fazer tudo o que puder
para nos contactar do outro lado.
749
00:51:59,666 --> 00:52:01,291
Dizer aos outros o que esperar.
750
00:52:04,333 --> 00:52:05,166
Então…
751
00:52:06,416 --> 00:52:08,250
… apareceu alguém?
752
00:52:08,333 --> 00:52:12,458
Alguém recebeu um sinal?
753
00:52:12,541 --> 00:52:15,000
Sim. Temos provas da vida após a morte.
754
00:52:15,083 --> 00:52:17,041
Aconteceu há umas semanas.
755
00:52:17,125 --> 00:52:19,208
Agora só nos encontramos por hábito.
756
00:52:19,291 --> 00:52:21,916
Bem, eu vi.
757
00:52:23,083 --> 00:52:23,958
Já vi um sinal.
758
00:52:24,041 --> 00:52:25,625
- Não viste nada.
- Não inventes.
759
00:52:25,708 --> 00:52:28,000
Vocês estão a pensar mal nisto.
760
00:52:28,083 --> 00:52:29,875
O que acontece depois da morte?
761
00:52:31,666 --> 00:52:33,416
Vocês nem sequer sabem onde estão.
762
00:52:34,291 --> 00:52:40,500
Há tantas histórias sobre este sítio.
Sobre esta casa, na verdade.
763
00:52:41,416 --> 00:52:44,208
De pessoas que pensavam
que iam morrer, mas não morreram.
764
00:52:46,458 --> 00:52:48,125
Posso contar-vos essas histórias.
765
00:52:49,583 --> 00:52:52,916
Histórias para outra noite,
se me aceitarem.
766
00:52:55,041 --> 00:52:56,458
Até faço o pacto.
767
00:52:59,958 --> 00:53:03,625
Se for eu, se for a primeira a morrer,
768
00:53:05,666 --> 00:53:07,291
vou encarar aquele véu
769
00:53:07,375 --> 00:53:11,125
e vou fazer força e gritar
e gemer até me ouvirem.
770
00:53:12,625 --> 00:53:13,916
E vou gritar a verdade.
771
00:53:15,916 --> 00:53:17,000
Prometo.
772
00:53:22,916 --> 00:53:24,958
Não precisas de ser tão dramática.
773
00:53:29,750 --> 00:53:32,750
Foi uma história muito boa. Inventaste-a?
774
00:53:34,250 --> 00:53:35,083
Inventei.
775
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Aposto que podias ter sido escritora.
776
00:53:39,208 --> 00:53:40,041
Ainda posso.
777
00:53:42,166 --> 00:53:45,208
Mas não é tudo inventado, pois não?
778
00:53:47,750 --> 00:53:48,583
Como assim?
779
00:53:49,250 --> 00:53:50,416
A questão é essa.
780
00:53:50,500 --> 00:53:53,458
Os outros gostam de estar aqui,
mas não percebem.
781
00:53:53,541 --> 00:53:55,166
Não dedicam tempo.
782
00:53:55,250 --> 00:53:57,791
Não olham muito tempo para estas fotos.
783
00:53:58,833 --> 00:54:03,166
Não gostam de pensar nisso, creio,
mas eu sou diferente.
784
00:54:03,250 --> 00:54:07,375
E passei horas a olhar para estas fotos,
785
00:54:08,250 --> 00:54:11,958
a pensar nas pessoas que aparecem nelas
e a olhar para os nomes.
786
00:54:13,291 --> 00:54:14,750
Nomes como Julia Jayne.
787
00:54:18,208 --> 00:54:20,208
Quanto dessa história era verdade?
788
00:54:20,291 --> 00:54:23,333
Encontrei a história dela
ao pesquisar sobre o cancro da tiroide.
789
00:54:23,416 --> 00:54:27,416
Ela tinha-o e esteve aqui em Brightcliffe,
790
00:54:27,500 --> 00:54:28,708
na turma de 68.
791
00:54:28,791 --> 00:54:30,708
E as denúncias também são reais.
792
00:54:30,791 --> 00:54:33,916
Ela desapareceu, mas só por uma semana,
793
00:54:34,000 --> 00:54:35,666
e voltou, sim.
794
00:54:35,750 --> 00:54:38,833
E entrou por aquelas portas da frente
em remissão total.
795
00:54:38,916 --> 00:54:43,666
E ela disse…
Disse que foi por causa deste sítio
796
00:54:43,750 --> 00:54:46,208
que encontrou algo aqui que a curou.
797
00:54:47,000 --> 00:54:49,375
Tanto quanto sei,
ela pode estar viva algures.
798
00:54:51,041 --> 00:54:53,958
Não escolheste este sítio por acaso,
pois não?
799
00:54:54,041 --> 00:54:55,916
Estás aqui por causa dessa história.
800
00:54:56,666 --> 00:54:59,083
Este sítio tem muito mais
do que vocês sabem.
801
00:55:00,666 --> 00:55:03,250
Talvez pudéssemos descobrir juntos, mas…
802
00:55:03,333 --> 00:55:07,000
Sim, tens razão.
É por isso que estou aqui.
803
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Vou sobreviver.
804
00:55:15,125 --> 00:55:16,041
Sim.
805
00:55:18,166 --> 00:55:19,125
Devíamos…
806
00:55:20,000 --> 00:55:22,041
Devíamos voltar para cima.
807
00:55:22,833 --> 00:55:25,083
Caso a enfermeira da noite faça a ronda.
808
00:55:26,666 --> 00:55:28,250
Vou ficar mais um pouco.
809
00:55:29,833 --> 00:55:31,500
Olhar bem, como disseste.
810
00:55:32,666 --> 00:55:34,791
Passar um momento sossegado
com estes miúdos.
811
00:55:35,916 --> 00:55:40,125
Está bem. Boa noite.
812
00:55:42,375 --> 00:55:43,500
Boa noite, Kevin.
813
00:57:33,708 --> 00:57:35,583
Legendas: José Fernandes