1 00:00:06,833 --> 00:00:09,666 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 O próximo capítulo. 3 00:00:25,666 --> 00:00:27,958 É algo que as pessoas dizem muito. 4 00:00:28,041 --> 00:00:31,166 A falar das histórias das suas vidas. 5 00:00:31,250 --> 00:00:34,333 Virar a página, o passado é prólogo. 6 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 O próximo capítulo, como se já tivesse sido escrito. 7 00:00:38,708 --> 00:00:41,875 Como se as palavras já lá estivessem, à nossa espera. 8 00:00:43,708 --> 00:00:46,083 Mas eu discordo. 9 00:00:47,166 --> 00:00:50,083 Somos os autores das nossas próprias histórias. 10 00:00:50,166 --> 00:00:54,666 Claro, nem sempre controlamos o enredo, mas podemos decidir quem queremos ser. 11 00:00:54,750 --> 00:00:58,291 Por isso, para mim, o capítulo seguinte significa… 12 00:00:58,375 --> 00:01:01,250 … as possibilidades infinitas da página em branco. 13 00:01:01,333 --> 00:01:04,583 Novos começos. Não importa quem nós… 14 00:01:06,625 --> 00:01:08,500 Andávamos no liceu. 15 00:01:08,583 --> 00:01:12,875 O atleta, o cromo, o marado, o criminoso ou a princesa, 16 00:01:12,958 --> 00:01:15,250 ou as reviravoltas que nos atiravam à cara. 17 00:01:15,333 --> 00:01:19,291 Está na hora de virar a página e escrevermos nós o próximo capítulo. 18 00:01:25,625 --> 00:01:27,375 Pode ser o depressor, sim. 19 00:01:29,083 --> 00:01:30,833 Não, isso é só a ventoinha ligada. 20 00:01:31,666 --> 00:01:36,125 Quantos anos tem o apartamento? Com 370 metros quadrados? 21 00:01:40,041 --> 00:01:44,333 Sim, posso ver a instalação elétrica, mas talvez tenhamos de a substituir. 22 00:01:44,416 --> 00:01:45,916 Que tal amanhã às 9 horas? 23 00:01:47,666 --> 00:01:49,625 Claro. Sim, não há problema. 24 00:01:50,458 --> 00:01:52,041 Está bem. Sim. 25 00:01:52,125 --> 00:01:54,458 Está bem. Muito bem, ótimo. Vemo-nos lá. 26 00:01:55,833 --> 00:01:59,083 - Cliente novo? - Cabelo novo? 27 00:02:00,291 --> 00:02:02,041 Caramba. Está ótimo. 28 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 Tal como ficará com capa e batina. 29 00:02:04,333 --> 00:02:06,458 Bem, quem me dera que a Maggie visse isto. 30 00:02:06,541 --> 00:02:10,333 É tudo o que ela sempre quis. Tu poderes dar o teu melhor. 31 00:02:10,416 --> 00:02:12,916 Salutatorian significa segundo melhor, por isso… 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,625 Calma lá. 33 00:02:14,708 --> 00:02:17,250 Não inventes, Ilonka, saíste-te lindamente. 34 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 E tens de festejar. 35 00:02:19,041 --> 00:02:22,458 E acho que também devias quebrar algumas regras. 36 00:02:22,541 --> 00:02:24,541 Sim, pelo menos uma vez na vida. 37 00:02:24,625 --> 00:02:25,791 - Só… - Para, Tim. 38 00:02:31,625 --> 00:02:34,083 Bolas! Conseguiste! 39 00:02:34,166 --> 00:02:36,125 O vermelho está brutal. 40 00:02:36,833 --> 00:02:38,375 Onde está a Josie? 41 00:02:38,458 --> 00:02:41,875 Ela acobardou-se e eu até entendo. 42 00:02:41,958 --> 00:02:43,208 E se não nos deixam entrar? 43 00:02:43,291 --> 00:02:44,666 - Ora… - É a nossa oportunidade 44 00:02:44,750 --> 00:02:46,791 de aproveitar uma festa universitária a sério. 45 00:02:46,875 --> 00:02:50,625 Ou podíamos começar com uma de liceu, já que perdemos a oportunidade. 46 00:02:50,708 --> 00:02:52,541 Estávamos a ser umas cromas. 47 00:02:52,625 --> 00:02:54,125 Que se foda o liceu. 48 00:03:14,500 --> 00:03:16,375 Uma vodca tónica, por favor. 49 00:03:16,458 --> 00:03:18,500 - Ele não é empregado de bar. - Não faz mal. 50 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 Estudas aqui? Pareces um pouco jovem. 51 00:03:22,083 --> 00:03:23,000 Obrigada. 52 00:03:34,375 --> 00:03:35,750 Lá estão eles. 53 00:03:36,791 --> 00:03:39,916 Não sei porque precisam de seis tipos de rum e nenhuma água. 54 00:03:40,000 --> 00:03:43,375 Pois, metade das garrafas de água da cozinha estão a servir de cinzeiros. 55 00:03:43,458 --> 00:03:46,250 Estás a ir com calma ou a abrandar? 56 00:03:47,125 --> 00:03:50,166 Estou à espera da minha amiga. Ela está ocupada. 57 00:03:50,250 --> 00:03:52,750 Acho que está a tentar cometer alguns erros. 58 00:03:53,666 --> 00:03:54,791 Sou o Brian. 59 00:03:55,583 --> 00:03:59,000 - Sou a Ilonka. - Acho que nunca te vi por aqui. 60 00:03:59,875 --> 00:04:02,750 Fiquei na minha, a maior parte do ano. 61 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Qual é o teu curso? 62 00:04:05,416 --> 00:04:07,333 - Inglês. - Eu também. 63 00:04:08,208 --> 00:04:09,625 Não me digas. 64 00:04:09,708 --> 00:04:11,958 Quais foram as tuas aulas preferidas este ano? 65 00:04:13,750 --> 00:04:17,791 Terão de ser as de literatura romântica e vitoriana. 66 00:04:21,541 --> 00:04:24,458 - Sim. Sei que soa a frase de engate. - Soa mesmo. 67 00:04:24,541 --> 00:04:25,375 Mas não é. 68 00:04:25,458 --> 00:04:27,000 Eu sei que não é, a sério. 69 00:04:27,083 --> 00:04:29,375 Romance e terror na era da Inglaterra vitoriana. 70 00:04:29,458 --> 00:04:32,166 Era uma das minhas opções para a minha tese de finalista. 71 00:04:32,250 --> 00:04:36,625 - Uma das tuas opções? - Pá, eu adoro Oscar Wilde. 72 00:04:36,708 --> 00:04:40,625 Stephenson não me diz muito e ainda adoro o simples amor educado. 73 00:04:40,708 --> 00:04:43,916 A minha favorita é Shelley. A Mary, não o marido. 74 00:04:44,000 --> 00:04:46,958 Mary Shelley, a adolescente que escreveu Frankenstein. 75 00:04:47,041 --> 00:04:48,583 Foi uma adolescente que fez isso. 76 00:04:48,666 --> 00:04:51,833 Tinha 19 anos quando se tornou a mãe do terror moderno. 77 00:04:51,916 --> 00:04:56,041 Ela escreveu a primeira grande obra da ficção científica. 78 00:04:56,125 --> 00:04:59,166 Frankenstein não só é a primeira história de criação a usar a ciência assim, 79 00:04:59,250 --> 00:05:04,250 mas a lidar com a ética da experiência e do experimentador… 80 00:05:06,416 --> 00:05:08,333 Desculpa, isto… 81 00:05:08,958 --> 00:05:12,166 Foi por isto que escolhi fazer a tese sobre Shakespeare. Eu… 82 00:05:12,250 --> 00:05:15,250 Tendo a divagar quando falo de Shelley. 83 00:05:15,333 --> 00:05:18,625 Bolas. Onde estiveste o semestre todo? 84 00:05:22,000 --> 00:05:24,166 Fala-me de ti. 85 00:05:24,250 --> 00:05:25,833 Quais são os teus autores… 86 00:05:29,041 --> 00:05:30,541 Desculpa. O que estava… 87 00:05:33,625 --> 00:05:35,291 Toma. 88 00:06:11,583 --> 00:06:13,250 Ilonka. Ouviste o que eu disse? 89 00:06:14,833 --> 00:06:16,666 Desculpe, eu estava só… 90 00:06:18,791 --> 00:06:21,458 Desculpe. Estou agitada. 91 00:06:22,708 --> 00:06:24,708 Pode repetir o nome? 92 00:06:24,791 --> 00:06:27,833 O nome… Pode repetir o nome verdadeiro, por favor? 93 00:06:27,916 --> 00:06:30,666 Carcinoma da tiroide papilar. 94 00:06:33,583 --> 00:06:36,166 Certo. Cancro da tiroide. 95 00:06:37,250 --> 00:06:38,791 Disse que é tratável? 96 00:06:38,875 --> 00:06:41,666 Pode ser. Temos de saber mais. 97 00:06:41,750 --> 00:06:45,666 Mas os resultados da biopsia sugerem uma tiroidectomia imediata 98 00:06:45,750 --> 00:06:48,125 e iniciar um tratamento de iodo radioativo. 99 00:06:48,208 --> 00:06:49,583 Quer tirar-me a tiroide? 100 00:06:49,666 --> 00:06:54,333 Não… Vou para Stanford. No outono. 101 00:06:55,041 --> 00:06:56,083 Stanford, eu… 102 00:06:57,750 --> 00:06:59,916 Se começarmos isto agora, ficará… 103 00:07:00,708 --> 00:07:03,375 Ficará terminado antes do início do semestre? 104 00:07:03,458 --> 00:07:05,041 É difícil dizer. 105 00:07:05,125 --> 00:07:07,500 Devíamos começar por marcar a tiroidectomia. 106 00:07:08,125 --> 00:07:11,541 Explique-me o pior cenário. 107 00:07:13,083 --> 00:07:16,791 O pior cenário. Dê-me uma ideia. 108 00:07:18,333 --> 00:07:22,708 Falar disso é a melhor forma de garantir que não acontece, não é? 109 00:07:24,666 --> 00:07:26,041 Vou precisar de quimioterapia? 110 00:07:26,125 --> 00:07:27,958 Miúda, não vamos por aí. 111 00:07:28,041 --> 00:07:31,500 Ilonka, há muitos passos até chegarmos à quimioterapia. 112 00:07:31,583 --> 00:07:33,458 As probabilidades estão a meu favor? 113 00:07:33,541 --> 00:07:35,125 Não é assim tão simples. 114 00:07:35,208 --> 00:07:39,750 Eu fui a segunda melhor numa turma de 900. 115 00:07:39,833 --> 00:07:45,208 E a mais nova também. Saltei um ano para vir para cá. 116 00:07:46,166 --> 00:07:51,041 Fiquei nos primeiros dois décimos de um por cento. 117 00:07:53,583 --> 00:07:55,083 Dou-me bem com probabilidades. 118 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 Eu consigo. 119 00:08:04,375 --> 00:08:08,083 - Para a menina Ilonka - Para a menina Ilonka 120 00:08:08,166 --> 00:08:12,875 - Uma salva de palmas - Uma salva de palmas 121 00:08:12,958 --> 00:08:14,958 O que devo… 122 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 As velas não estão acesas. 123 00:08:19,291 --> 00:08:23,958 Os hospitais não gostam propriamente de chamas, por isso… 124 00:08:25,083 --> 00:08:25,916 Está bem. 125 00:08:28,875 --> 00:08:32,458 - Boa! - Parabéns, miúda. 126 00:08:34,166 --> 00:08:36,458 - Espera, não tens uma instalação hoje? - Isso… 127 00:08:36,541 --> 00:08:37,833 Não. Isto é mais importante. 128 00:08:39,083 --> 00:08:41,583 Não percas outro emprego por minha causa. 129 00:08:42,666 --> 00:08:44,375 Isto é mais importante. 130 00:08:47,583 --> 00:08:48,416 Então, como é? 131 00:08:48,500 --> 00:08:53,583 Sinceramente, a faculdade é mais fácil do que o liceu. 132 00:08:53,666 --> 00:08:56,458 Menos tretas e mais coisas importantes. 133 00:08:56,541 --> 00:08:58,583 - Tim, posso falar consigo? - Sim. 134 00:08:59,583 --> 00:09:03,708 Como estão as coisas contigo? 135 00:09:03,791 --> 00:09:09,625 A comida é uma merda e o meu pai adotivo é o meu único amigo. 136 00:09:10,291 --> 00:09:13,541 Mas há um enfermeiro que me curte. 137 00:09:14,458 --> 00:09:17,916 - E é giro? - Eu preferiria morrer. 138 00:09:18,833 --> 00:09:21,625 Portanto, ganho eu. 139 00:09:22,916 --> 00:09:25,125 Tenho de ir, mas… 140 00:09:25,208 --> 00:09:27,166 - Tudo bem. - Obrigada por ligares. 141 00:09:28,166 --> 00:09:31,833 - Significa muito. - Feliz aniversário. E… 142 00:09:31,916 --> 00:09:35,083 Basicamente, receio que esta ronda não tenha bastado. 143 00:09:35,166 --> 00:09:38,541 Os tumores nos pulmões não reagiram como esperávamos. 144 00:09:38,625 --> 00:09:40,791 Então, voltamos a fazê-lo. Outra ronda. 145 00:09:40,875 --> 00:09:43,625 Outra ronda não vai fazer diferença, por esta altura. 146 00:09:43,708 --> 00:09:45,291 Está a dizer que… 147 00:09:46,666 --> 00:09:48,541 Está a dizer que ela é terminal. 148 00:09:49,791 --> 00:09:50,666 Sim. 149 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 Quanto tempo? 150 00:10:02,666 --> 00:10:03,750 É difícil dizer. 151 00:10:03,833 --> 00:10:05,791 Também é difícil de ouvir, doutora. 152 00:10:05,875 --> 00:10:07,333 Tente. 153 00:10:07,416 --> 00:10:09,250 Preferia não tentar. 154 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 - São todos diferentes e… - Ela faz 18 anos hoje. 155 00:10:16,958 --> 00:10:18,583 Conseguirá chegar aos 19? 156 00:10:21,125 --> 00:10:23,625 Sim, talvez. É possível. 157 00:10:24,791 --> 00:10:25,833 Sim. 158 00:10:27,125 --> 00:10:29,000 E aos 20? 159 00:10:33,750 --> 00:10:37,083 Devíamos falar sobre o que quer fazer a seguir, 160 00:10:37,166 --> 00:10:40,458 embora não haja muito que eu possa fazer além de a deixar confortável. 161 00:10:42,375 --> 00:10:43,958 Posso contactar a Make-A-Wish, 162 00:10:44,041 --> 00:10:46,375 se achar que pode interessar. 163 00:11:00,166 --> 00:11:02,583 SOBREVIVER A CANCRO DA TIROIDE 164 00:11:18,875 --> 00:11:21,000 BEM-VINDO AO HOSPÍCIO BRIGHTCLIFFE 165 00:11:25,291 --> 00:11:27,750 PARA ADOLESCENTES TERMINAIS TRANSITAREM NOS SEUS PRÓPRIOS TERMOS 166 00:12:18,166 --> 00:12:23,083 UM MILAGRE MÉDICO? 167 00:12:25,250 --> 00:12:30,458 JULIA JAYNE, 17 ANOS, ALEGA QUE O SEU CANCRO FOI CURADO 168 00:12:33,041 --> 00:12:35,250 É um programa especial totalmente financiado. 169 00:12:35,333 --> 00:12:37,333 Tudo isto está a acumular-se… 170 00:12:37,416 --> 00:12:40,416 Hospício Brightcliffe! Sabes o que isso significa, certo? 171 00:12:40,500 --> 00:12:44,083 Claro. Mas é especificamente para jovens. 172 00:12:44,166 --> 00:12:45,375 Um dos poucos sítios assim 173 00:12:45,458 --> 00:12:48,375 no mundo… - Deviam estar com a família, Ilonka. 174 00:12:48,458 --> 00:12:50,750 Segundo a Internet, muitos deles não têm família. 175 00:12:50,833 --> 00:12:53,791 Muitas crianças de acolhimento, sozinhas. 176 00:12:53,875 --> 00:12:57,250 É um local para os adolescentes fazerem a transição à sua maneira. 177 00:12:57,333 --> 00:13:00,125 Isso significa que acabam os tratamentos, acabam os ensaios… 178 00:13:00,208 --> 00:13:01,791 Nada disso está a resultar! 179 00:13:08,458 --> 00:13:10,083 Prometi à Maggie. 180 00:13:10,833 --> 00:13:13,000 Prometi à Maggie que cuidaria de ti. 181 00:13:13,666 --> 00:13:14,916 E cuidaste. 182 00:13:18,333 --> 00:13:19,958 Fizeste um ótimo trabalho, Tim. 183 00:13:26,625 --> 00:13:29,041 Como eu disse, será só à experiência. 184 00:13:29,125 --> 00:13:31,833 Como um campo de férias para o cancro. 185 00:13:31,916 --> 00:13:33,333 Estarei no Motel 6, na cidade. 186 00:13:33,416 --> 00:13:36,291 Por isso, caso mudes de ideias… 187 00:13:36,375 --> 00:13:38,958 E podes mudar, claro. 188 00:13:39,041 --> 00:13:42,208 Volta logo para Sacramento. Lembra-te disso. 189 00:13:48,500 --> 00:13:50,791 Ilonka! Acorda. 190 00:13:57,958 --> 00:13:59,041 Estás bem, miúda? 191 00:14:00,625 --> 00:14:02,291 Sim, eu só… 192 00:14:04,375 --> 00:14:05,458 Déjà vu. 193 00:14:56,125 --> 00:14:57,333 Desculpa. 194 00:14:57,416 --> 00:15:01,708 Vais achar que sou chanfrada, mas eu conheço-te? 195 00:15:01,791 --> 00:15:07,333 Sim, acho que sim. Andaste no Liceu Franklin, certo? 196 00:15:07,416 --> 00:15:10,708 Ou foste paciente no Seattle General? 197 00:15:10,791 --> 00:15:13,500 Não, sou de Sacramento. 198 00:15:13,583 --> 00:15:14,833 Que estranho. 199 00:15:15,750 --> 00:15:17,333 Não, nunca lá fui. 200 00:15:18,333 --> 00:15:19,583 Porque estás aqui? 201 00:15:19,666 --> 00:15:24,416 Carcinoma da tiroide papilar com metástases pulmonares. 202 00:15:25,541 --> 00:15:26,916 Cancro da tiroide, acho eu. 203 00:15:27,708 --> 00:15:30,166 Leucemia, acho eu. 204 00:15:31,625 --> 00:15:33,416 Prazer em conhecer-te. 205 00:15:34,833 --> 00:15:37,250 Queres que te chame Cancro da Tiroide? 206 00:15:38,333 --> 00:15:40,541 Desculpa, sou a Ilonka. 207 00:15:41,916 --> 00:15:43,291 Está tudo bem, querida? 208 00:15:43,375 --> 00:15:47,541 Sim, estou bem. É o Leucemia. 209 00:15:49,375 --> 00:15:51,875 Kevin. Prazer em conhecê-lo. 210 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 Muito prazer, Kevin. Sou o Tim. 211 00:15:54,291 --> 00:15:57,916 Vamos ver o interior e ver do que se trata? 212 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Sim. 213 00:16:01,125 --> 00:16:03,125 Bem, vemo-nos por aí. 214 00:16:03,875 --> 00:16:04,916 Talvez. 215 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 Quer dizer, sim. Ficarei aqui a curto prazo. 216 00:16:10,583 --> 00:16:12,833 - Ilonka, certo? - Sim, senhor. 217 00:16:12,916 --> 00:16:14,291 Bem-vinda a Brightcliffe. 218 00:16:14,375 --> 00:16:17,333 Sou o Mark, um dos enfermeiros. A doutora está à tua espera. 219 00:16:17,416 --> 00:16:19,500 Venham. Eu ajudo com as malas. 220 00:16:19,583 --> 00:16:21,083 - Obrigado. - Que tal a viagem? 221 00:16:21,666 --> 00:16:22,541 Foi linda. 222 00:16:22,625 --> 00:16:24,333 Tem partes complicadas. 223 00:16:27,625 --> 00:16:28,583 Estás mesmo bem? 224 00:16:30,083 --> 00:16:32,791 Sim. Não é nada. 225 00:16:42,041 --> 00:16:43,666 Céus! Quantos anos tem este sítio? 226 00:16:43,750 --> 00:16:45,750 Bem, a casa em si foi construída em… 227 00:16:45,833 --> 00:16:47,666 Em 1901. 228 00:16:47,750 --> 00:16:51,833 Isso mesmo. Por um industrial madeireiro… 229 00:16:51,916 --> 00:16:54,000 Stanley Oscar Freelan. 230 00:16:54,083 --> 00:16:57,083 Correto. E pela esposa, Vera, também. 231 00:16:57,166 --> 00:16:59,833 Mudou de proprietário algumas vezes nos anos seguintes, 232 00:16:59,916 --> 00:17:03,000 até 1966, quando a Dra. Stanton o comprou. 233 00:17:03,083 --> 00:17:05,916 Mas, antes, foi um centro de reabilitação durante a Depressão, 234 00:17:06,000 --> 00:17:09,166 e uma comuna religiosa chamada Paragon viveu aqui nos anos 40. 235 00:17:09,250 --> 00:17:12,041 Ou seja, também foi um recinto de culto. 236 00:17:12,125 --> 00:17:14,875 - Não sabia disso. - Sim, e era… 237 00:17:19,000 --> 00:17:19,875 Quem… 238 00:17:21,166 --> 00:17:22,083 O que foi? 239 00:17:24,583 --> 00:17:25,583 É só… 240 00:17:27,500 --> 00:17:28,500 É que… 241 00:17:41,875 --> 00:17:42,916 Já acordou. 242 00:17:43,000 --> 00:17:44,416 Bem-vinda, Mna. Pawluk. 243 00:17:45,125 --> 00:17:46,750 Está tudo bem, querida. 244 00:17:46,833 --> 00:17:48,125 Foi só um desmaio. 245 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 Muito comum para alguém com o teu diagnóstico. 246 00:17:51,833 --> 00:17:54,666 Pensei ter visto alguém. Uma velhinha. 247 00:17:54,750 --> 00:17:58,291 Não sou propriamente miudinha, mas "velha" é duro. 248 00:17:58,375 --> 00:17:59,833 Não é a senhora. Alguém… 249 00:18:02,333 --> 00:18:03,416 Esqueçam. 250 00:18:04,666 --> 00:18:08,625 Sou a Dra. Georgina Stanton. Bem-vinda a Brightcliffe. 251 00:18:16,500 --> 00:18:18,750 Desculpe aquilo de há pouco, doutora. 252 00:18:18,833 --> 00:18:23,666 Há pouco, quando desmaiaste, ele pegou em ti e correu para a porta. 253 00:18:24,708 --> 00:18:27,125 O que eu compreendo perfeitamente. 254 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 Não faz sentido. 255 00:18:28,875 --> 00:18:30,958 Não faz sentido deixá-la aqui. 256 00:18:32,166 --> 00:18:34,083 Deixá-la aqui quando está doente. 257 00:18:34,166 --> 00:18:36,875 Vá por mim. Eu sei. 258 00:18:37,708 --> 00:18:40,791 Foi como me senti quando perdi o meu filho Julian. 259 00:18:42,416 --> 00:18:45,166 Não conseguiria falar com pais na sua situação 260 00:18:45,250 --> 00:18:46,708 se não tivesse sido mãe também. 261 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 Lamento, não sabia disso. 262 00:18:50,541 --> 00:18:55,250 O que eu não percebia quando falamos de cancro… 263 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 Qualquer doença terminal, na verdade. 264 00:18:59,500 --> 00:19:03,500 Vejam a linguagem que usamos. A linguagem bélica. 265 00:19:03,583 --> 00:19:05,875 Vamos lutar contra isto. 266 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 Vamos lutar com tudo o que temos. 267 00:19:08,708 --> 00:19:10,458 Ser-se corajoso para a luta. 268 00:19:11,375 --> 00:19:15,916 E depois as pessoas dizem que perderam a batalha. 269 00:19:17,250 --> 00:19:18,625 É tão ao contrário. 270 00:19:19,541 --> 00:19:24,500 Eu percebo. Falar da luta é ativo, é visceral. 271 00:19:25,458 --> 00:19:26,916 Não olhem para a parte difícil. 272 00:19:27,791 --> 00:19:31,583 Olhem para as armas brilhantes e afiadas que desenvolvemos para experimentarem. 273 00:19:32,791 --> 00:19:34,708 Brightcliffe não tem que ver com batalhas. 274 00:19:36,625 --> 00:19:40,333 Tem que ver com permissão para sair do campo de batalha. 275 00:19:42,000 --> 00:19:45,958 Para se concentrar na vida em vez de na luta. 276 00:19:47,125 --> 00:19:52,000 Não queremos lutar. E não se trata de perder uma batalha. 277 00:19:53,416 --> 00:19:57,000 Cada dia aqui é uma vitória. 278 00:20:01,916 --> 00:20:04,583 Podemos falar um pouco mais, Tim, se quiser. 279 00:20:05,750 --> 00:20:08,666 Talvez enquanto a Ilonka acaba de ver o espaço. 280 00:20:10,125 --> 00:20:11,208 Eu… 281 00:20:12,458 --> 00:20:13,458 Teria todo o gosto. 282 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Isto é o dormitório. 283 00:20:17,166 --> 00:20:18,500 Rapazes ou raparigas? 284 00:20:18,583 --> 00:20:19,416 Ambos. 285 00:20:19,500 --> 00:20:21,166 Não partilham quartos, claro, 286 00:20:21,250 --> 00:20:24,000 mas não vemos necessidade de os pôr de quarentena. 287 00:20:24,083 --> 00:20:27,958 Estes jovens estão a lidar com mais do que alguns adultos alguma vez lidarão. 288 00:20:28,041 --> 00:20:31,041 O mínimo que posso fazer é tratá-los como adultos. 289 00:20:34,041 --> 00:20:35,000 Este é o Spence. 290 00:20:35,083 --> 00:20:37,791 Spence, vou nomear-te mentor por esta tarde. 291 00:20:37,875 --> 00:20:41,250 Fui o quinto sucessor. O que aconteceu aos outros? 292 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 Segue-o e não te percas. 293 00:20:46,666 --> 00:20:49,250 Isto parece um labirinto. Mais Las Vegas. 294 00:20:49,333 --> 00:20:52,250 Não querem que saibamos as horas nem que saiamos. 295 00:20:52,333 --> 00:20:56,791 Antigos pacientes de Brightcliffe. Turma de 1966, todos mortos. 296 00:20:56,875 --> 00:20:57,875 De pernil esticado. 297 00:20:59,000 --> 00:21:00,541 Depende de com quem falas, 298 00:21:00,625 --> 00:21:02,791 mas o que me fez esta visita guiada, que já foi, 299 00:21:02,875 --> 00:21:05,041 chamava-lhe a Excursão Fantasma. 300 00:21:05,125 --> 00:21:07,000 Acreditas em fantasmas, novata? 301 00:21:07,083 --> 00:21:08,250 Isso importa? 302 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 Depende das ambições de carreira. 303 00:21:10,458 --> 00:21:12,125 Eu estou a fazer figas. 304 00:21:12,208 --> 00:21:14,125 Serei um espírito básico. 305 00:21:14,208 --> 00:21:16,416 A única diversão será metermo-nos com as pessoas. 306 00:21:19,291 --> 00:21:20,750 Vens? 307 00:21:21,625 --> 00:21:22,708 Sim. 308 00:21:26,625 --> 00:21:31,375 A terapia de grupo será aqui. Muitas terapias, na verdade. 309 00:21:31,458 --> 00:21:34,791 Estas duas estão a fazer uma coisa new age chamada ioga, 310 00:21:34,875 --> 00:21:37,208 que significa "treta" em hindi. 311 00:21:37,291 --> 00:21:42,208 Aquela é a Natsuki, cancro dos ovários. E aquela é a Sandra, linfoma. 312 00:21:43,041 --> 00:21:45,416 A Sandra é fanática por Jesus, por falar em tretas, 313 00:21:45,500 --> 00:21:48,083 e fica estranha quando se fala na peruca dela. 314 00:21:48,166 --> 00:21:50,375 Sem julgamentos. Faz a tua cena. 315 00:21:50,458 --> 00:21:52,125 Todos temos o nosso veneno. 316 00:21:57,791 --> 00:22:00,250 Este é o meu veneno. 317 00:22:00,333 --> 00:22:02,833 Sim, a biblioteca é difícil de superar. 318 00:22:02,916 --> 00:22:05,916 Foi tudo doado de uma biblioteca local antes de fechar, portanto, 319 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 é como uma biblioteca a sério. Igualmente difícil de percorrer. 320 00:22:08,916 --> 00:22:10,458 Tem um catálogo e tudo. 321 00:22:11,500 --> 00:22:12,875 Mas espera até veres o que se segue. 322 00:22:17,500 --> 00:22:20,166 Amesh. Miúda nova. 323 00:22:20,250 --> 00:22:21,541 Olá. 324 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Glioblastoma. 325 00:22:22,875 --> 00:22:24,333 Santinho. 326 00:22:24,416 --> 00:22:25,916 - Sou a Ilonka. - Foda-se. 327 00:22:26,416 --> 00:22:32,250 Ilonka, olá! Estou tão feliz por já não ser o miúdo novo. 328 00:22:32,333 --> 00:22:35,041 Bem-vinda. É um dia excelente para mim. 329 00:22:35,125 --> 00:22:37,541 - O Amesh está cá… - Há dois meses. 330 00:22:37,625 --> 00:22:39,541 Dois meses e acho que… 331 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 Dois meses de piadas de miúdo novo. 332 00:22:41,625 --> 00:22:44,458 - As praxes constantes. - Não há praxes. 333 00:22:44,541 --> 00:22:45,583 Não há praxes. 334 00:22:45,666 --> 00:22:47,208 Mas ele está sempre a falar nisso, 335 00:22:47,291 --> 00:22:49,625 pergunta-nos quando começam as praxes e nós dizemos 336 00:22:49,708 --> 00:22:50,541 que não é uma república. 337 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 Eu não vou para a faculdade. Acho que não é pedir muito. 338 00:22:53,416 --> 00:22:55,375 Podias ao menos ter tentado praxar. 339 00:22:55,458 --> 00:22:57,291 Não sei porque não concordas com ele. 340 00:22:57,375 --> 00:22:59,166 Nunca a viste em biquíni. 341 00:22:59,250 --> 00:23:01,166 Bem, a Lydia é toda tua. 342 00:23:01,750 --> 00:23:06,583 Têm aqui uns elevadores antigos. Só vi isto em filmes. 343 00:23:06,666 --> 00:23:07,791 É o único. 344 00:23:07,875 --> 00:23:10,291 Queres dar uma volta? Carrega no botão B. 345 00:23:10,375 --> 00:23:12,208 Pá, eu disse nada de praxes. 346 00:23:12,791 --> 00:23:14,000 Eu dou uma volta. 347 00:23:14,083 --> 00:23:16,666 - O que há na cave? - Desafio-te a veres. 348 00:23:16,750 --> 00:23:17,666 Não, não desafia. 349 00:23:17,750 --> 00:23:18,916 - Finalmente, uma praxe. - Caluda! 350 00:23:19,000 --> 00:23:23,958 Força. Fiz três rondas de quimioterapia. É preciso muito para me assustar. 351 00:23:25,500 --> 00:23:27,375 Não, espera, não vás. Não. 352 00:23:27,458 --> 00:23:29,083 Não vás lá abaixo. 353 00:23:29,166 --> 00:23:30,166 Não vás. 354 00:23:30,250 --> 00:23:31,416 É a morgue. 355 00:23:36,958 --> 00:23:38,416 Pois, não pensei nisso. 356 00:23:38,500 --> 00:23:39,666 Faz sentido, não faz? 357 00:23:39,750 --> 00:23:43,416 Diria que o elevador, em geral, está possuído. 358 00:23:43,500 --> 00:23:46,541 Liga-se e desliga-se, sobe e desce sozinho à noite. 359 00:23:46,625 --> 00:23:47,916 Passa-se algo com os fios. 360 00:23:48,000 --> 00:23:49,916 É antigo, mas eu não entraria aqui. 361 00:23:55,708 --> 00:23:57,000 Sabes que mais? Já percebi. 362 00:23:57,083 --> 00:23:58,916 Não é um bom sítio para praxar. 363 00:23:59,000 --> 00:24:01,125 - Sim. - É maldoso. 364 00:24:01,208 --> 00:24:02,791 Lembra-me de agradecer a todos. 365 00:24:19,041 --> 00:24:20,583 É lindo. Não pares. 366 00:24:21,916 --> 00:24:22,958 Compuseste isso? 367 00:24:24,250 --> 00:24:25,666 Sabes que mais? Compus. 368 00:24:25,750 --> 00:24:27,541 - És nova? - Sou a Ilonka. 369 00:24:27,625 --> 00:24:30,041 Sou a Cheri. Muito prazer. 370 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 Eu não percebo muito de música, 371 00:24:31,958 --> 00:24:34,541 mas tenho quase a certeza de que ela não compôs aquilo. 372 00:24:36,291 --> 00:24:38,583 Aquela é a Cheri. Tens de ter cuidado. 373 00:24:38,666 --> 00:24:40,083 Sim, cuidado. 374 00:24:40,166 --> 00:24:42,125 Uma vez, disse que era hospedeira de bordo. 375 00:24:42,208 --> 00:24:45,333 E acreditei nela por mais de um dia. 376 00:24:45,416 --> 00:24:48,375 Não sabemos muito sobre a Cheri. A história está sempre a mudar. 377 00:24:48,458 --> 00:24:51,500 Só posso dizer com certeza que, no dia em que chegou, 378 00:24:51,583 --> 00:24:56,583 apareceu com dois camiões de mudanças e a ama dela estava a conduzir um Bentley. 379 00:24:56,666 --> 00:25:00,416 Tudo o que ela disse desde então é duvidoso, na melhor das hipóteses. 380 00:25:01,875 --> 00:25:05,375 É todo teu. Bem, teu e da Anya. 381 00:25:05,458 --> 00:25:07,125 Devia estar aqui para se apresentar. 382 00:25:07,208 --> 00:25:11,416 E, na verdade, acho que era suposto ela fazer a tua visita guiada. 383 00:25:11,500 --> 00:25:14,708 Mas a Anya é a Anya. 384 00:25:15,708 --> 00:25:18,500 O jantar é no conservatório às 19 horas, se te apetecer. 385 00:25:18,583 --> 00:25:20,250 Senão, podes pedir que tragam. 386 00:25:20,333 --> 00:25:21,791 Não uses a arrastadeira. 387 00:25:21,875 --> 00:25:23,833 Estão em todos os quartos, por algum motivo, 388 00:25:23,916 --> 00:25:25,791 e não querem que a uses, a menos que… 389 00:25:25,875 --> 00:25:27,208 Vamos. 390 00:25:27,291 --> 00:25:29,541 Parecem ser decorativas, é o que estou a dizer. 391 00:25:38,291 --> 00:25:39,166 Entre. 392 00:25:42,041 --> 00:25:44,625 Parece que já decidiste, não é? 393 00:25:44,708 --> 00:25:46,708 Podemos pôr as malas de volta no carro, 394 00:25:46,791 --> 00:25:49,416 conduzir toda a noite, chegar a casa de manhã. 395 00:25:49,500 --> 00:25:50,750 Que tal a Dra. Stanton? 396 00:25:55,833 --> 00:25:58,583 Verdade seja dita, foi incrível. 397 00:26:04,750 --> 00:26:06,416 Lembrou-me um pouco a Maggie. 398 00:26:08,041 --> 00:26:11,000 Eu devia estar a levar-te à faculdade, não aqui. 399 00:26:11,083 --> 00:26:13,750 Não é assim tão diferente. 400 00:26:13,833 --> 00:26:16,375 Isto tem mesmo ar de Ivy League. 401 00:26:18,083 --> 00:26:20,583 Pensa nisso assim, se te ajudar. 402 00:27:11,958 --> 00:27:13,250 Que raio foi aquilo? 403 00:27:29,500 --> 00:27:31,000 O que estás a fazer? 404 00:27:33,125 --> 00:27:34,375 Desculpa, há um… 405 00:27:37,791 --> 00:27:39,041 Sou a Ilonka. 406 00:27:42,416 --> 00:27:43,833 Cancro da tiroide. 407 00:27:43,916 --> 00:27:46,916 Com… metástases pulmonares. 408 00:27:47,833 --> 00:27:50,000 - És a Anya, certo? - Sim. 409 00:27:51,500 --> 00:27:53,208 Vais ler aquilo tudo? 410 00:27:54,250 --> 00:27:55,208 Sim. 411 00:27:55,291 --> 00:27:58,208 Ia começar a faculdade no outono. 412 00:27:58,291 --> 00:28:00,708 Vou tentar seguir o programa. 413 00:28:00,791 --> 00:28:01,791 Grande merda. 414 00:28:02,625 --> 00:28:04,583 Então, há… 415 00:28:04,666 --> 00:28:07,958 Há símbolos estranhos debaixo da minha cama. Desenhados a giz. 416 00:28:08,041 --> 00:28:10,041 - Sim? - Sabes… 417 00:28:10,125 --> 00:28:11,750 Sabes porquê? 418 00:28:11,833 --> 00:28:14,333 Foi a Rachel, presumo 419 00:28:15,375 --> 00:28:16,666 A Rachel? 420 00:28:16,750 --> 00:28:18,041 A colega de quarto Rachel. 421 00:28:18,750 --> 00:28:21,708 Ela adorava coisas de Wicca. 422 00:28:21,791 --> 00:28:23,083 Mais para o fim. 423 00:28:23,750 --> 00:28:26,416 Todos precisamos de algo, certo? 424 00:28:26,500 --> 00:28:27,875 Sim. 425 00:28:30,250 --> 00:28:32,666 Eu preciso de dez gramas de morfina. 426 00:28:32,750 --> 00:28:33,833 Eu percebo. 427 00:28:33,916 --> 00:28:39,791 Não necessariamente a Wicca, mas o pensamento mágico tem algo de especial. 428 00:28:39,875 --> 00:28:44,750 Pois, mas não resultou para a Rachel. A cabra está morta. 429 00:28:44,833 --> 00:28:48,166 Mas porque não o deixas aí? Risco duplo. 430 00:28:48,250 --> 00:28:50,958 Onde as pontuações podem mesmo mudar. 431 00:28:52,833 --> 00:28:55,583 Bem, foi ótimo conhecer-te… 432 00:29:13,416 --> 00:29:15,416 Vou à cozinha ou… 433 00:29:15,500 --> 00:29:18,375 Não. Eles trazem. Feito à medida. 434 00:29:18,458 --> 00:29:20,041 Já falaram com a tua médica, 435 00:29:20,125 --> 00:29:21,583 mas podes mudar a ementa. 436 00:29:21,666 --> 00:29:22,750 Não nos conhecemos oficialmente. 437 00:29:22,833 --> 00:29:25,375 - Sou a Sandra. - Ilonka. Muito prazer. 438 00:29:25,458 --> 00:29:26,416 Gosto do teu… 439 00:29:28,208 --> 00:29:30,041 - Gosto do teu cabelo. - Obrigada. 440 00:29:30,125 --> 00:29:31,666 O teu também. Estás fantástica. 441 00:29:31,750 --> 00:29:33,291 Sou a Natsuki. Bem-vinda. 442 00:29:33,375 --> 00:29:34,875 Há quanto tempo estão aqui? 443 00:29:34,958 --> 00:29:36,708 - Estou há quatro meses. - Cinco. 444 00:29:36,791 --> 00:29:37,708 - Três. - Três. 445 00:29:37,791 --> 00:29:41,333 Sessenta e três dias, 17 horas e 11 minutos. 446 00:29:41,416 --> 00:29:42,750 Não se contam os minutos. 447 00:29:42,833 --> 00:29:44,750 A Sandra e a Anya são as finalistas aqui. 448 00:29:44,833 --> 00:29:46,333 Ambas estão aqui há quase… 449 00:29:46,416 --> 00:29:48,791 - Quase seis meses? - Quase seis. 450 00:29:48,875 --> 00:29:51,458 Mais de seis. Na verdade, renovei a inscrição. 451 00:29:51,541 --> 00:29:53,291 Recebi um D duplo. Graças a Deus. 452 00:29:53,375 --> 00:29:54,500 Tenho de fazer isso. 453 00:29:54,583 --> 00:29:57,916 - D duplo? - Diagnóstico duplo. 454 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Continuo a morrer. Confirma-se. 455 00:30:00,083 --> 00:30:02,666 O seguro paga o hospício em incrementos de seis meses. 456 00:30:02,750 --> 00:30:05,666 Se ainda cá estiveres daqui a seis meses, tens de fazer um exame. 457 00:30:05,750 --> 00:30:07,583 Isto é um hospício? 458 00:30:07,666 --> 00:30:09,458 Os meus pais disseram que é um colégio interno. 459 00:30:09,541 --> 00:30:11,333 Mas não te expulsariam. 460 00:30:11,416 --> 00:30:13,291 A Dra. Stanton não nos expulsaria. 461 00:30:13,375 --> 00:30:15,125 Só porque tem uma morgue na cave 462 00:30:15,208 --> 00:30:16,958 não significa que não seja um negócio. 463 00:30:17,041 --> 00:30:20,333 Então, como vieste aqui parar? 464 00:30:20,416 --> 00:30:22,833 Encontrei Brightcliffe por minha conta. 465 00:30:23,500 --> 00:30:26,875 Enviei uma candidatura, fiz uma entrevista com a Stanton pelo telefone 466 00:30:26,958 --> 00:30:29,250 e ela disse que havia uma vaga. 467 00:30:29,333 --> 00:30:31,083 Essa vaga foi a Rachel, suponho. 468 00:30:31,166 --> 00:30:33,083 Não cheguei a conhecer bem a Rachel. 469 00:30:33,166 --> 00:30:36,208 Estava em modo cabra rabugenta quando chegaste. 470 00:30:36,916 --> 00:30:39,083 E a história da bruxaria? 471 00:30:39,166 --> 00:30:40,375 Se o cancro não a matasse, 472 00:30:40,458 --> 00:30:41,750 alguém lhe atirava uma casa. 473 00:30:41,833 --> 00:30:44,208 Acho que Deus a vai perdoar por aquilo da bruxaria. 474 00:30:44,291 --> 00:30:46,750 Valha-me Deus! A Rachel era Wicca. 475 00:30:46,833 --> 00:30:49,625 Se ela era uma herege, eu vou direta para o Inferno. 476 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Só Deus sabe o que vai no coração de alguém no fim, 477 00:30:52,125 --> 00:30:55,750 e gosto de pensar que verá que o teu é muito mais cheio de amor do que mostras. 478 00:30:55,833 --> 00:30:57,250 - Sim? - Bolas. 479 00:30:57,333 --> 00:31:00,375 A Rachel estava a ficar muito sombria perto do fim. 480 00:31:00,458 --> 00:31:02,958 Não vos contei as merdas estranhas que ela dizia. 481 00:31:03,041 --> 00:31:07,541 Ela disse que sentia algo a segui-la, como uma sombra viva. 482 00:31:07,625 --> 00:31:09,750 E de cada vez que se virava, desaparecia. 483 00:31:09,833 --> 00:31:11,541 Não me assustas, Anya. 484 00:31:11,625 --> 00:31:14,083 Na noite antes de morrer, entrou a correr no quarto. 485 00:31:14,166 --> 00:31:15,583 Não sei como correu. 486 00:31:15,666 --> 00:31:18,208 Ela já estava em muito mau estado. 487 00:31:18,291 --> 00:31:20,458 Ela disse que quase a apanhou daquela vez, 488 00:31:20,541 --> 00:31:24,416 que sentia os dedos a tocar-lhe na camisa. 489 00:31:25,750 --> 00:31:27,916 Que estava mesmo perto. 490 00:31:28,000 --> 00:31:29,791 E ela chorou sem parar. 491 00:31:29,875 --> 00:31:34,083 E disse que sabia que não conseguiria escapar. 492 00:31:35,125 --> 00:31:36,375 Outra vez, não. 493 00:31:37,541 --> 00:31:39,166 E, no dia seguinte, morreu. 494 00:31:39,250 --> 00:31:40,958 - Porque fazes sempre isso? - O quê? 495 00:31:41,041 --> 00:31:42,583 Já é assustador sem isso. 496 00:31:43,250 --> 00:31:46,041 Não tens nada a temer, certo? Tens Jesus do teu lado. 497 00:31:47,458 --> 00:31:51,916 Sandra, sabes o que é? No final, a Rachel estava muito medicada. 498 00:31:52,833 --> 00:31:54,125 E isso tem consequências. 499 00:31:54,208 --> 00:31:56,291 Temos de duvidar do que as pessoas dizem. 500 00:31:56,375 --> 00:31:59,625 Veem fantasmas, ouvem vozes. 501 00:31:59,708 --> 00:32:02,875 Ouvi três ou quatro versões dessa história da "Sombra Viva" 502 00:32:02,958 --> 00:32:04,041 desde que cheguei. 503 00:32:04,125 --> 00:32:06,125 Ela estava completamente passada. 504 00:32:06,208 --> 00:32:08,916 Calma, Sandra. És um alvo fácil. 505 00:32:09,000 --> 00:32:12,375 Alguém chamou? Dez da noite, luzes apagadas, miúda nova. 506 00:32:12,458 --> 00:32:13,708 Nada de vaguear, está bem? 507 00:32:13,791 --> 00:32:17,416 A doutora dá muita margem, mas a segurança não é um acidente. 508 00:32:17,500 --> 00:32:20,208 Por isso, há um recolher obrigatório. 509 00:32:20,291 --> 00:32:22,666 Só há uma pessoa na receção à noite. 510 00:32:22,750 --> 00:32:24,750 Se caíres das escadas, podemos não te ouvir. 511 00:32:24,833 --> 00:32:26,416 Vai-te foder, Mark. 512 00:32:29,166 --> 00:32:33,458 - Certo. Mais alguém precisa de algo? - Não, obrigada. 513 00:32:36,833 --> 00:32:38,791 O que foi aquilo? 514 00:32:38,875 --> 00:32:41,583 - Pois. O Spence odeia o Mark. - Porquê? 515 00:32:42,208 --> 00:32:46,666 Ele é jovem, giro, engraçado e não está a morrer. 516 00:32:46,750 --> 00:32:48,208 O que há para não odiar? 517 00:35:22,541 --> 00:35:23,375 ESCADAS 518 00:36:21,666 --> 00:36:23,375 Nem sequer a convidaste. 519 00:36:23,458 --> 00:36:24,416 Logo à noite. 520 00:36:24,500 --> 00:36:25,333 Estava a dormir. 521 00:36:26,166 --> 00:36:28,208 Além disso, não tenho a certeza quanto a ela. 522 00:36:28,291 --> 00:36:30,500 Espera lá. Disseste isso sobre mim. 523 00:36:30,583 --> 00:36:34,208 E tinha razão. Metade das tuas histórias são episódios antigos do Doctor Who. 524 00:36:34,291 --> 00:36:35,583 Gostava que não o fizesses. 525 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Já falámos sobre isto. 526 00:36:36,791 --> 00:36:42,000 Sim, antes de encontrar duas garrafas do esconderijo privado da Stanton. 527 00:36:42,083 --> 00:36:44,208 Mas não devias misturar com os medicamentos. 528 00:36:44,291 --> 00:36:46,708 Não, não deves misturá-lo com lorazepam. 529 00:36:46,791 --> 00:36:48,208 Não me lixes. 530 00:36:48,291 --> 00:36:50,125 - O que vai fazer? Matar-me? - Sim, pode. 531 00:36:50,833 --> 00:36:52,875 Na melhor das hipóteses, faz-te desmaiar 532 00:36:52,958 --> 00:36:54,875 e sentir mal durante três dias. 533 00:36:54,958 --> 00:36:55,916 Como da última vez. 534 00:36:56,000 --> 00:36:56,875 Vou só cheirar. 535 00:37:00,500 --> 00:37:05,416 Também quero um copo. Só para cheirar. 536 00:37:05,500 --> 00:37:07,375 - Eu também. - Sim, eu também. 537 00:37:07,458 --> 00:37:09,583 Não sinto o cheiro. 538 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 E então, Natsuki? 539 00:37:11,000 --> 00:37:12,708 Estou mortinho pelo próximo capítulo. 540 00:37:12,791 --> 00:37:13,916 Escolha de palavras. 541 00:37:14,000 --> 00:37:17,291 - Onde fiquei? - Ele ia para casa depois do concerto. 542 00:37:17,375 --> 00:37:18,833 Não gosto desta. 543 00:37:18,916 --> 00:37:19,791 Por amor de Deus. 544 00:37:19,875 --> 00:37:21,708 Sem ofensa, Natsuki. Estás a contá-la lindamente. 545 00:37:21,791 --> 00:37:23,375 - Obrigada. - Mas é sinistra. 546 00:37:23,458 --> 00:37:24,625 Os tuas são sempre assim. 547 00:37:24,708 --> 00:37:27,208 Aguenta-te. Aguentei três noites inteiras da tua pornografia de anjos. 548 00:37:27,291 --> 00:37:28,458 Ela tem razão, Sandra. 549 00:37:28,541 --> 00:37:30,541 Pensei que gostavam da história do anjo. 550 00:37:30,625 --> 00:37:31,875 Muito bem. 551 00:37:31,958 --> 00:37:34,833 Aos antes e aos depois. 552 00:37:34,916 --> 00:37:36,708 A nós agora e os do além. 553 00:37:37,666 --> 00:37:40,041 Aos antes e aos depois. 554 00:37:40,125 --> 00:37:42,625 A nós agora e os do além. 555 00:37:42,708 --> 00:37:45,625 Vistos ou não. Aqui, mas não aqui. 556 00:37:45,708 --> 00:37:47,208 Vistos ou não. 557 00:37:47,291 --> 00:37:48,625 Aqui, mas não aqui. 558 00:37:55,416 --> 00:38:00,541 Muito bem, o concerto acabou e o Ren vai a pé para casa. 559 00:38:01,583 --> 00:38:04,041 Ele não planeava ficar até tão tarde, 560 00:38:04,125 --> 00:38:06,791 mas ouviu aquela música estranha 561 00:38:06,875 --> 00:38:08,666 que vinha da ala de Belas Artes. 562 00:38:09,541 --> 00:38:12,541 E não esperava que viesse daquela sala vazia. 563 00:38:14,000 --> 00:38:19,083 E agora, ao ir para casa, ouve-a no vento. 564 00:38:21,166 --> 00:38:23,916 De repente, apercebeu-se de que não reconhecia a rua. 565 00:38:24,541 --> 00:38:26,333 Não reconhecia estas casas. 566 00:38:27,416 --> 00:38:29,333 Mas fazia esta caminhada todos os dias. 567 00:38:30,208 --> 00:38:31,750 Para ele, era memória muscular. 568 00:38:32,791 --> 00:38:35,000 Não fazia sentido. 569 00:38:35,083 --> 00:38:40,916 E, depois, a mesma melodia. Tão familiar, como se soubesse todas as notas 570 00:38:41,000 --> 00:38:42,666 que estava prestes a ouvir. 571 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 Tão familiar. 572 00:38:47,666 --> 00:38:50,166 Depois, sente-se observado. 573 00:38:50,250 --> 00:38:52,041 Não da rua. 574 00:38:52,125 --> 00:38:53,666 A rua está vazia. 575 00:38:53,750 --> 00:38:57,416 Não. Das janelas. Todas elas. 576 00:38:57,500 --> 00:39:01,500 Todas as janelas emolduram um rosto, como uma galeria de retratos. 577 00:39:01,583 --> 00:39:04,541 Todos a sorrir e a olhar para ele. 578 00:39:04,625 --> 00:39:08,416 Ele devia fugir, pensa ele, e voltar para trás. 579 00:39:08,500 --> 00:39:10,250 Mas a música voltou. 580 00:39:10,333 --> 00:39:14,875 Está no ouvido dele. Está na cabeça dele. E depois outro som. 581 00:39:20,375 --> 00:39:21,333 Estás perdido? 582 00:39:23,375 --> 00:39:25,125 Pareces perdido. 583 00:39:26,500 --> 00:39:27,666 Eu… 584 00:39:28,750 --> 00:39:31,083 Não sei onde estou. Eu… 585 00:39:34,458 --> 00:39:36,125 Não sei onde estou. 586 00:39:38,041 --> 00:39:39,000 Podes dizer-me onde… 587 00:39:39,083 --> 00:39:40,291 Estás perdido? 588 00:40:07,166 --> 00:40:08,333 Espera. 589 00:40:09,666 --> 00:40:10,791 Não sejas preguiçosa. 590 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 - Tens medo? - Sobressaltado não equivale a ter medo. 591 00:40:14,666 --> 00:40:17,375 Qualquer um bate tachos e panelas atrás da cabeça de alguém. 592 00:40:17,458 --> 00:40:19,541 Isso não é assustador. É alarmante. 593 00:40:19,625 --> 00:40:22,333 - E é preguiçoso como o caralho. - Talvez. 594 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 Mas quando acontece, 595 00:40:24,125 --> 00:40:26,250 liberta uma descarga de adrenalina e… 596 00:41:29,333 --> 00:41:30,166 Foda-se! 597 00:41:30,958 --> 00:41:34,250 Vá lá. Acabaste de nos assustar com a merda do gato preto? 598 00:41:34,333 --> 00:41:36,666 Fazes isso no início. Não no fim. 599 00:41:37,750 --> 00:41:38,833 Tens razão. 600 00:41:40,208 --> 00:41:43,291 A questão é que, com exceção daquele gato sem-abrigo, 601 00:41:44,291 --> 00:41:46,083 a rua estava vazia. 602 00:41:46,166 --> 00:41:49,166 E lembram-se do que a professora disse? 603 00:41:49,250 --> 00:41:51,625 Tentou avisá-lo sobre a melodia. 604 00:41:52,500 --> 00:41:56,125 O que ela disse sobre a música entrar na nossa cabeça. 605 00:41:56,208 --> 00:42:00,125 Como não conseguimos deixar de a ouvir, depois de a ouvirmos. 606 00:42:00,916 --> 00:42:05,833 A forma como continua e como ela tenta… 607 00:42:18,625 --> 00:42:20,208 Que merda foi aquela? 608 00:42:24,625 --> 00:42:27,083 Bolas, miúda nova, mais vale apareceres. 609 00:42:27,166 --> 00:42:28,000 Foda-se. 610 00:42:28,083 --> 00:42:29,833 Sabia que não estavas a dormir. 611 00:42:29,916 --> 00:42:32,125 Pensei que ninguém podia sair à noite. 612 00:42:32,208 --> 00:42:33,500 E não podemos. 613 00:42:33,583 --> 00:42:36,416 Então, o que é isto? 614 00:42:36,500 --> 00:42:38,041 É uma espécie de clube. 615 00:42:39,041 --> 00:42:40,125 Dá-me o vinho. 616 00:42:42,166 --> 00:42:43,000 Bebe um gole. 617 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 Não, obrigada. 618 00:42:46,125 --> 00:42:48,291 Bebe um gole. 619 00:42:48,375 --> 00:42:50,541 Não posso. Estou a tomar medicamentos. 620 00:42:50,625 --> 00:42:52,291 Estás a tomar paracetamol e quê? 621 00:42:52,375 --> 00:42:53,958 Haldol? Podes dar um gole. 622 00:42:54,041 --> 00:42:58,416 Bebe o contrabando e talvez entres no clube. 623 00:42:58,500 --> 00:43:00,875 Senão, esquece. Ninguém entra de graça. 624 00:43:00,958 --> 00:43:03,500 Vá lá. Ela já está aqui. 625 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 Agora, ou é membro do clube 626 00:43:05,208 --> 00:43:06,666 ou testemunha de acusação. 627 00:43:06,750 --> 00:43:08,041 O Clube da Meia-Noite. 628 00:43:08,875 --> 00:43:11,041 Não sei se era o nome original, 629 00:43:11,125 --> 00:43:13,083 mas era o nome que tinha quando cheguei. 630 00:43:13,166 --> 00:43:16,208 Então, vocês vêm à biblioteca todas as noites e… 631 00:43:16,291 --> 00:43:17,333 Fazemos fantasmas. 632 00:43:18,250 --> 00:43:20,625 - Contamos histórias. - "Fazer fantasmas" soa melhor. 633 00:43:20,708 --> 00:43:23,958 Ao contares uma história, dás à luz outro fantasma porque… 634 00:43:24,041 --> 00:43:27,041 No fim de contas, é tudo o que somos. 635 00:43:28,500 --> 00:43:29,625 Histórias. 636 00:43:30,708 --> 00:43:31,750 Por falar nisso, 637 00:43:31,833 --> 00:43:33,958 a Natsuki está a meio de uma dramática. 638 00:43:34,041 --> 00:43:36,208 Já dura há três dias 639 00:43:36,291 --> 00:43:39,291 e, finalmente, transformou-se num monte de sustos da treta. 640 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 Cala-te. 641 00:43:40,583 --> 00:43:43,375 O clube não se resume às histórias. 642 00:43:44,250 --> 00:43:45,958 Na verdade, há algo muito importante. 643 00:43:46,041 --> 00:43:49,458 Alto lá! Ela não bebeu vinho. 644 00:43:49,541 --> 00:43:52,916 Não contou uma única história, por isso, sim. 645 00:43:53,000 --> 00:43:55,791 Queres entrar no clube? Aumenta a parada. 646 00:43:55,875 --> 00:43:59,208 Conta já uma história e bota abaixo. 647 00:44:00,416 --> 00:44:04,125 Como eu disse antes, ninguém entra de graça. 648 00:44:06,166 --> 00:44:08,583 Na verdade, a Cheri entra de graça. 649 00:44:09,333 --> 00:44:10,291 Eu ia dizer isso. 650 00:44:11,000 --> 00:44:15,958 A Cheri não contou uma única história e já passaram três meses. 651 00:44:16,041 --> 00:44:17,291 Estou a tratar disso. 652 00:44:17,375 --> 00:44:20,458 Ainda estou a editar, a corrigir na pós-produção. 653 00:44:20,541 --> 00:44:22,250 O meu pai está sempre a dizer isso. 654 00:44:23,416 --> 00:44:25,125 É um produtor de cinema famoso. 655 00:44:25,208 --> 00:44:27,958 A Cheri está cheia de histórias. 656 00:44:28,041 --> 00:44:29,291 Mas nunca no clube. 657 00:44:29,375 --> 00:44:32,375 Mas, tirando a Cheri, ninguém entra de graça. 658 00:44:41,791 --> 00:44:43,208 Que tipo de história? 659 00:44:44,166 --> 00:44:48,208 Não há regras, mas parece haver um tema. 660 00:44:48,291 --> 00:44:50,583 Geralmente, tentamos assustar-nos uns aos outros. 661 00:44:50,666 --> 00:44:51,541 Nem todos. 662 00:44:51,625 --> 00:44:53,666 Pelo menos, os interessantes. 663 00:44:54,333 --> 00:44:55,541 É fácil. 664 00:44:55,625 --> 00:44:58,791 Assustar alguém que já recebeu a pior notícia de sempre. 665 00:44:58,875 --> 00:45:00,458 Somos um público difícil. 666 00:45:00,541 --> 00:45:04,666 Certo. Então, que tal esta? 667 00:45:05,750 --> 00:45:08,791 A história é sobre uma jovem que descobriu que estava a morrer. 668 00:45:08,875 --> 00:45:10,166 Vai-te foder! 669 00:45:10,250 --> 00:45:12,791 Seca. Tentamos não fazer isso aqui. É como masturbação. 670 00:45:12,875 --> 00:45:15,375 Esperem, não é o que pensam. 671 00:45:16,458 --> 00:45:18,500 Ela chamava-se Julia Jayne 672 00:45:18,583 --> 00:45:23,041 e nasceu em 1951, em Lewiston, Idaho. 673 00:45:24,083 --> 00:45:26,458 Estava no 11.º ano quando conheceu o Nathan. 674 00:45:26,541 --> 00:45:30,250 E foi o tipo de amor 675 00:45:30,333 --> 00:45:34,125 em que, de repente, todas as canções de amor são sobre nós. 676 00:45:38,625 --> 00:45:41,958 Foi em 1968 que ela se apaixonou. 677 00:45:42,041 --> 00:45:45,375 Também foi o ano em que descobriu que tinha cancro da tiroide. 678 00:45:45,458 --> 00:45:47,708 Menos de um ano, no máximo. 679 00:45:48,666 --> 00:45:52,083 Julia tinha 17 anos e vivia com a avó idosa, 680 00:45:52,166 --> 00:45:55,291 que estava tão velha que mal era ela mesma. 681 00:45:56,333 --> 00:46:00,541 Faz uma tiroidectomia. Aquilo metastiza. Ela faz radiação 682 00:46:00,625 --> 00:46:04,458 e, por fim, não havia outra opção. 683 00:46:04,541 --> 00:46:08,000 Ela acabou num hospício. 684 00:46:09,083 --> 00:46:13,583 Um novo hospício privado para ficar à espera. 685 00:46:16,500 --> 00:46:18,958 Vinte de maio de 1969. 686 00:46:19,916 --> 00:46:22,500 Vinte de maio de 1969. 687 00:46:23,583 --> 00:46:30,333 Zero, cinco, dois, zero, um, nove, seis, nove. 688 00:46:30,416 --> 00:46:31,958 Ela estava obcecada com a data. 689 00:46:32,041 --> 00:46:34,250 Vinte de maio de 1969. 690 00:46:34,333 --> 00:46:36,708 Um ano após o diagnóstico, 691 00:46:36,791 --> 00:46:39,458 a data que ela pensava ser o fim para ela. 692 00:46:40,375 --> 00:46:43,458 Zero, cinco, dois, zero, um, nove, seis, nove. 693 00:46:44,666 --> 00:46:47,666 Tinha saudades de Nathan com todas as suas forças. 694 00:46:48,416 --> 00:46:51,166 Às vezes, à noite, 695 00:46:51,250 --> 00:46:54,875 ela jurava que o ouvia a chamar por ela. 696 00:47:56,416 --> 00:47:57,458 Julia. 697 00:47:58,083 --> 00:48:00,666 No dia seguinte, Julia não apareceu para o pequeno-almoço. 698 00:48:01,666 --> 00:48:05,666 Vasculharam a casa toda e ela não estava em lado nenhum. 699 00:48:07,458 --> 00:48:09,250 - Julia! - Julia! 700 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 Mais um dia passa e contactam a polícia. 701 00:48:12,625 --> 00:48:15,000 Julia Jayne era sonâmbula 702 00:48:15,083 --> 00:48:17,333 e eles receavam que ela tivesse saído à noite. 703 00:48:18,875 --> 00:48:24,416 Na pior das hipóteses, tinha-se aproximado do penhasco e caído ao mar. 704 00:48:25,458 --> 00:48:31,083 Os dias passaram a semanas e, um mês depois… 705 00:48:51,208 --> 00:48:55,291 Quando lhe perguntaram onde tinha estado, Julia disse… 706 00:48:55,375 --> 00:48:57,250 Nunca saí de casa. 707 00:48:57,333 --> 00:49:01,625 Pouco depois de voltar, os tumores começaram a encolher 708 00:49:01,708 --> 00:49:06,083 e, depois, desapareceram. 709 00:49:07,708 --> 00:49:09,750 Espalhou-se a notícia de que ela se ia embora. 710 00:49:09,833 --> 00:49:13,083 O prognóstico alterou-se. Ia sobreviver. 711 00:49:14,083 --> 00:49:17,791 Mas, antes de deixar a clínica, uma última coisa. 712 00:49:20,875 --> 00:49:24,833 Zero, nove, um, quatro, um, nove, sete, zero. 713 00:49:27,916 --> 00:49:31,458 Um, um, dois, cinco, um, nove, sete, um. 714 00:49:33,375 --> 00:49:36,375 Julia, a doutora quer falar contigo. 715 00:49:37,125 --> 00:49:40,458 Zero, dois, zero, seis, um, nove, oito, nove. 716 00:49:43,250 --> 00:49:46,750 Zero, dois, zero, seis, um, nove, oito, nove. 717 00:49:47,625 --> 00:49:51,250 Zero, dois, zero, seis, um, nove, oito, nove. 718 00:50:01,041 --> 00:50:03,250 Parecia não fazer sentido, até que… 719 00:50:05,375 --> 00:50:08,625 … no dia 14 de setembro de 1970… 720 00:50:10,250 --> 00:50:14,125 Zero, nove, um, quatro, um, nove, sete, zero. 721 00:50:15,583 --> 00:50:18,166 … aquela jovem morreu na cama. 722 00:50:20,375 --> 00:50:21,458 E a 25 de novembro… 723 00:50:21,541 --> 00:50:25,458 - Dois, cinco, um, nove, sete, um. - … passado um ano, 724 00:50:26,291 --> 00:50:28,000 aconteceu o mesmo ao rapaz. 725 00:50:30,750 --> 00:50:33,708 E o enfermeiro que tinha ajudado Julia a chegar ao carro 726 00:50:33,791 --> 00:50:38,666 morreu num acidente de viação a 6 de fevereiro de 1989. 727 00:50:38,750 --> 00:50:42,333 Zero, dois, zero, seis, um, nove, oito, nove. 728 00:50:42,416 --> 00:50:46,500 Zero, dois, zero, seis, um, nove, oito, nove. 729 00:50:46,583 --> 00:50:49,500 Julia Jayne ficou como toda a gente depois de desaparecer. 730 00:50:50,625 --> 00:50:54,291 Ela já não sabia a sua data de validade, mas… 731 00:50:55,958 --> 00:50:59,333 … parecia que estava amaldiçoada a saber a dos outros. 732 00:51:05,583 --> 00:51:06,458 Então? 733 00:51:08,208 --> 00:51:09,166 O que lhe aconteceu? 734 00:51:11,291 --> 00:51:13,000 Disseram que o clube tem mais coisas. 735 00:51:14,250 --> 00:51:17,375 Uma coisa importante. 736 00:51:19,416 --> 00:51:20,250 O que é? 737 00:51:21,083 --> 00:51:23,833 Digam-me e talvez eu acabe a história. 738 00:51:28,750 --> 00:51:29,833 Está bem, novata. 739 00:51:32,875 --> 00:51:35,458 Há uma espécie de acordo. 740 00:51:35,541 --> 00:51:36,916 Como um pacto. 741 00:51:37,000 --> 00:51:39,541 Remonta ao início do clube, seja lá quando foi isso. 742 00:51:40,333 --> 00:51:43,375 Não estamos só a contar histórias. 743 00:51:43,458 --> 00:51:46,250 Um de nós aqui sentado vai morrer primeiro. 744 00:51:46,833 --> 00:51:48,041 E em breve, provavelmente. 745 00:51:48,125 --> 00:51:49,250 Odeio quando dizes isso. 746 00:51:49,333 --> 00:51:52,416 O primeiro de nós a bater a bota tem uma tarefa importante. 747 00:51:52,500 --> 00:51:55,083 Uma espécie de responsabilidade. 748 00:51:55,166 --> 00:51:59,583 Fazer tudo o que puder para nos contactar do outro lado. 749 00:51:59,666 --> 00:52:01,291 Dizer aos outros o que esperar. 750 00:52:04,333 --> 00:52:05,166 Então… 751 00:52:06,416 --> 00:52:08,250 … apareceu alguém? 752 00:52:08,333 --> 00:52:12,458 Alguém recebeu um sinal? 753 00:52:12,541 --> 00:52:15,000 Sim. Temos provas da vida após a morte. 754 00:52:15,083 --> 00:52:17,041 Aconteceu há umas semanas. 755 00:52:17,125 --> 00:52:19,208 Agora só nos encontramos por hábito. 756 00:52:19,291 --> 00:52:21,916 Bem, eu vi. 757 00:52:23,083 --> 00:52:23,958 Já vi um sinal. 758 00:52:24,041 --> 00:52:25,625 - Não viste nada. - Não inventes. 759 00:52:25,708 --> 00:52:28,000 Vocês estão a pensar mal nisto. 760 00:52:28,083 --> 00:52:29,875 O que acontece depois da morte? 761 00:52:31,666 --> 00:52:33,416 Vocês nem sequer sabem onde estão. 762 00:52:34,291 --> 00:52:40,500 Há tantas histórias sobre este sítio. Sobre esta casa, na verdade. 763 00:52:41,416 --> 00:52:44,208 De pessoas que pensavam que iam morrer, mas não morreram. 764 00:52:46,458 --> 00:52:48,125 Posso contar-vos essas histórias. 765 00:52:49,583 --> 00:52:52,916 Histórias para outra noite, se me aceitarem. 766 00:52:55,041 --> 00:52:56,458 Até faço o pacto. 767 00:52:59,958 --> 00:53:03,625 Se for eu, se for a primeira a morrer, 768 00:53:05,666 --> 00:53:07,291 vou encarar aquele véu 769 00:53:07,375 --> 00:53:11,125 e vou fazer força e gritar e gemer até me ouvirem. 770 00:53:12,625 --> 00:53:13,916 E vou gritar a verdade. 771 00:53:15,916 --> 00:53:17,000 Prometo. 772 00:53:22,916 --> 00:53:24,958 Não precisas de ser tão dramática. 773 00:53:29,750 --> 00:53:32,750 Foi uma história muito boa. Inventaste-a? 774 00:53:34,250 --> 00:53:35,083 Inventei. 775 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Aposto que podias ter sido escritora. 776 00:53:39,208 --> 00:53:40,041 Ainda posso. 777 00:53:42,166 --> 00:53:45,208 Mas não é tudo inventado, pois não? 778 00:53:47,750 --> 00:53:48,583 Como assim? 779 00:53:49,250 --> 00:53:50,416 A questão é essa. 780 00:53:50,500 --> 00:53:53,458 Os outros gostam de estar aqui, mas não percebem. 781 00:53:53,541 --> 00:53:55,166 Não dedicam tempo. 782 00:53:55,250 --> 00:53:57,791 Não olham muito tempo para estas fotos. 783 00:53:58,833 --> 00:54:03,166 Não gostam de pensar nisso, creio, mas eu sou diferente. 784 00:54:03,250 --> 00:54:07,375 E passei horas a olhar para estas fotos, 785 00:54:08,250 --> 00:54:11,958 a pensar nas pessoas que aparecem nelas e a olhar para os nomes. 786 00:54:13,291 --> 00:54:14,750 Nomes como Julia Jayne. 787 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 Quanto dessa história era verdade? 788 00:54:20,291 --> 00:54:23,333 Encontrei a história dela ao pesquisar sobre o cancro da tiroide. 789 00:54:23,416 --> 00:54:27,416 Ela tinha-o e esteve aqui em Brightcliffe, 790 00:54:27,500 --> 00:54:28,708 na turma de 68. 791 00:54:28,791 --> 00:54:30,708 E as denúncias também são reais. 792 00:54:30,791 --> 00:54:33,916 Ela desapareceu, mas só por uma semana, 793 00:54:34,000 --> 00:54:35,666 e voltou, sim. 794 00:54:35,750 --> 00:54:38,833 E entrou por aquelas portas da frente em remissão total. 795 00:54:38,916 --> 00:54:43,666 E ela disse… Disse que foi por causa deste sítio 796 00:54:43,750 --> 00:54:46,208 que encontrou algo aqui que a curou. 797 00:54:47,000 --> 00:54:49,375 Tanto quanto sei, ela pode estar viva algures. 798 00:54:51,041 --> 00:54:53,958 Não escolheste este sítio por acaso, pois não? 799 00:54:54,041 --> 00:54:55,916 Estás aqui por causa dessa história. 800 00:54:56,666 --> 00:54:59,083 Este sítio tem muito mais do que vocês sabem. 801 00:55:00,666 --> 00:55:03,250 Talvez pudéssemos descobrir juntos, mas… 802 00:55:03,333 --> 00:55:07,000 Sim, tens razão. É por isso que estou aqui. 803 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Vou sobreviver. 804 00:55:15,125 --> 00:55:16,041 Sim. 805 00:55:18,166 --> 00:55:19,125 Devíamos… 806 00:55:20,000 --> 00:55:22,041 Devíamos voltar para cima. 807 00:55:22,833 --> 00:55:25,083 Caso a enfermeira da noite faça a ronda. 808 00:55:26,666 --> 00:55:28,250 Vou ficar mais um pouco. 809 00:55:29,833 --> 00:55:31,500 Olhar bem, como disseste. 810 00:55:32,666 --> 00:55:34,791 Passar um momento sossegado com estes miúdos. 811 00:55:35,916 --> 00:55:40,125 Está bem. Boa noite. 812 00:55:42,375 --> 00:55:43,500 Boa noite, Kevin. 813 00:57:33,708 --> 00:57:35,583 Legendas: José Fernandes