1
00:00:06,833 --> 00:00:09,666
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,041
Het volgende hoofdstuk.
3
00:00:25,666 --> 00:00:27,958
Dat zeggen mensen vaak…
4
00:00:28,041 --> 00:00:31,166
…als ze het hebben over hun leven.
5
00:00:31,250 --> 00:00:34,333
Sla de bladzijde om.
Het verleden is het voorwoord.
6
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Het volgende hoofdstuk.
Alsof het al geschreven is.
7
00:00:38,708 --> 00:00:42,583
Alsof de woorden op ons wachten.
8
00:00:43,708 --> 00:00:46,333
Daar ben ik het niet mee eens.
9
00:00:47,166 --> 00:00:50,083
Wij schrijven zelf ons eigen verhaal.
10
00:00:50,166 --> 00:00:54,666
We hebben het plot niet altijd in de hand
maar we kunnen zijn wie we willen.
11
00:00:54,750 --> 00:00:58,291
Voor mij betekent het volgende hoofdstuk…
12
00:00:58,375 --> 00:01:01,250
…de eindeloze mogelijkheden
van een lege pagina.
13
00:01:01,333 --> 00:01:04,583
Een nieuw begin.
Het maakt niet uit wie je…
14
00:01:06,625 --> 00:01:08,500
We zaten op school.
15
00:01:08,583 --> 00:01:12,875
De atleet, de nerd, de mafkees,
de crimineel of de prinses…
16
00:01:12,958 --> 00:01:15,250
…of welke plotwending we ook kregen.
17
00:01:15,333 --> 00:01:19,291
Het is tijd om de bladzijde om te slaan
en het volgende hoofdstuk te schrijven.
18
00:01:25,625 --> 00:01:27,375
Het kan de compressor zijn.
19
00:01:29,083 --> 00:01:30,833
Nee. Dat is de ventilator.
20
00:01:31,666 --> 00:01:36,125
Hoe oud is het apparaat?
Voor 372 vierkante meter.
21
00:01:40,041 --> 00:01:44,333
Ik kan naar de bedrading kijken,
maar die moet misschien vervangen worden.
22
00:01:44,416 --> 00:01:45,916
Morgen om 9.00 uur?
23
00:01:47,666 --> 00:01:49,625
Natuurlijk. Ja, geen probleem.
24
00:01:50,458 --> 00:01:52,041
Oké. Ja.
25
00:01:52,125 --> 00:01:54,416
Goed. Ja, goed. Tot dan.
26
00:01:55,833 --> 00:01:59,083
Nieuwe klant?
-Nieuw haar?
27
00:02:00,291 --> 00:02:02,041
Dat ziet er goed uit.
28
00:02:02,125 --> 00:02:03,750
Het ziet er ook goed uit in een toga.
29
00:02:04,333 --> 00:02:06,458
Ik wou dat Maggie dit kon zien.
30
00:02:06,541 --> 00:02:10,333
Dat is alles wat ze wilde.
Maar je hebt het goed gedaan.
31
00:02:10,416 --> 00:02:12,916
Salutatorian betekent tweede plaats.
32
00:02:13,000 --> 00:02:14,625
Wacht even.
33
00:02:14,708 --> 00:02:17,250
Ga, Ilonka. Je hebt het goed gedaan…
34
00:02:17,333 --> 00:02:18,958
…en dat moet je vieren.
35
00:02:19,041 --> 00:02:22,458
En je moet ook eens wat regels overtreden.
36
00:02:22,541 --> 00:02:24,541
Eén keer in je leven.
37
00:02:24,625 --> 00:02:25,791
Gewoon om…
-Hou op, Tim.
38
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
Allemachtig. Het is je gelukt.
39
00:02:34,166 --> 00:02:36,125
Het rood ziet er stoer uit.
40
00:02:36,833 --> 00:02:38,375
Waar is Josie?
41
00:02:38,458 --> 00:02:41,875
Ze durfde niet en dat snap ik wel.
42
00:02:41,958 --> 00:02:43,208
Laten ze ons wel binnen?
43
00:02:43,291 --> 00:02:44,583
Ik bedoel…
-Lauren, dit is de kans…
44
00:02:44,666 --> 00:02:46,750
…om bij een echt studentenfeest te zijn.
45
00:02:46,833 --> 00:02:50,625
Of we doen eentje van de middelbare school
want dat hebben we gemist.
46
00:02:50,708 --> 00:02:52,541
We zijn zulke nerds.
47
00:02:52,625 --> 00:02:54,125
Middelbare school is klote.
48
00:03:14,500 --> 00:03:16,375
Wodka-soda, graag.
49
00:03:16,458 --> 00:03:18,500
Hij is geen barman.
-Dat geeft niks.
50
00:03:18,583 --> 00:03:20,583
Studeer je hier? Je ziet er jong uit.
51
00:03:21,958 --> 00:03:23,000
Bedankt.
52
00:03:34,375 --> 00:03:35,750
Daar zijn ze.
53
00:03:36,791 --> 00:03:39,916
Waarom hebben ze
zes soorten rum en geen water?
54
00:03:40,000 --> 00:03:43,375
Ja, de helft van de waterflessen
in de keuken worden als asbakken gebruikt.
55
00:03:43,458 --> 00:03:46,250
Doe je rustig aan of
ben je aan het afronden?
56
00:03:47,125 --> 00:03:50,166
Ik wacht op een vriendin.
Ze heeft het druk.
57
00:03:50,250 --> 00:03:52,750
Ze probeert een paar fouten te maken.
58
00:03:53,666 --> 00:03:54,791
Ik heet Brian.
59
00:03:55,583 --> 00:03:59,000
Ilonka.
-Ik heb je niet eerder gezien.
60
00:03:59,875 --> 00:04:02,750
Ik ben meestal op mezelf.
61
00:04:03,583 --> 00:04:04,583
Wat is je hoofdvak?
62
00:04:05,416 --> 00:04:07,333
Engels.
-Het mijne ook.
63
00:04:08,208 --> 00:04:09,625
Je meent het.
64
00:04:09,708 --> 00:04:11,958
Wat waren je favoriete lessen dit jaar?
65
00:04:13,750 --> 00:04:17,791
Ik ga voor romantische
en Victoriaanse literatuur.
66
00:04:21,541 --> 00:04:24,458
Ja, het lijkt een versiertruc.
-Het lijkt een versiertruc.
67
00:04:24,541 --> 00:04:25,375
Dat is het niet.
68
00:04:25,458 --> 00:04:27,000
Nee, dat weet ik wel.
69
00:04:27,083 --> 00:04:29,375
Romantiek en gruwel
in het Victoriaanse Engeland.
70
00:04:29,458 --> 00:04:32,166
Dat was een van mijn scriptie-opties.
71
00:04:32,250 --> 00:04:36,625
Een van je opties?
-Ik heb een zwak voor Oscar Wilde.
72
00:04:36,708 --> 00:04:40,625
Een beetje 'meh' bij Stevenson
ik hou van beleefde liefde.
73
00:04:40,708 --> 00:04:43,916
Mijn favoriet is Shelley.
Mary, niet haar echtgenoot.
74
00:04:44,000 --> 00:04:46,958
Mary Shelley,
het tienermeisje dat Frankenstein schreef.
75
00:04:47,041 --> 00:04:48,583
Een tienermeisje schreef dat.
76
00:04:48,666 --> 00:04:51,833
Ze was 19 toen ze de moeder
van de moderne horror werd.
77
00:04:51,916 --> 00:04:56,041
Zij schreef het eerste grote werk
in het sciencefiction-genre.
78
00:04:56,125 --> 00:04:59,166
Frankenstein is het eerste verhaal
dat wetenschap gebruikte…
79
00:04:59,250 --> 00:05:04,250
…en behandelde ook de ethiek
rondom experimenteren aan.
80
00:05:06,416 --> 00:05:08,333
Sorry, dat is…
81
00:05:08,958 --> 00:05:12,166
Vandaar koos ik Shakespeare
voor mijn scriptie.
82
00:05:12,250 --> 00:05:15,250
Ik blijf ratelen
als ik over Shelley begin.
83
00:05:15,333 --> 00:05:18,625
Jezus. Waar was je het hele semester?
84
00:05:22,000 --> 00:05:24,166
Vertel eens over jezelf.
85
00:05:24,250 --> 00:05:25,833
Wat zijn jouw favoriete…
86
00:05:29,041 --> 00:05:30,291
Pardon. Wat was…
87
00:05:33,625 --> 00:05:35,291
Hier. Alsjeblieft.
88
00:06:11,583 --> 00:06:13,250
Ilonka? Heb je me gehoord?
89
00:06:14,833 --> 00:06:16,666
Sorry, ik was even…
90
00:06:18,791 --> 00:06:21,458
Het spijt me. Ik ben gewoon afgeleid.
91
00:06:22,708 --> 00:06:24,708
Kunt u de naam nog eens zeggen?
92
00:06:24,791 --> 00:06:27,833
De naam…
Kunt u de echte naam nog eens zeggen?
93
00:06:27,916 --> 00:06:30,666
Papillair schildkliercarcinoom.
94
00:06:33,583 --> 00:06:36,166
Juist. Schildklierkanker.
95
00:06:37,250 --> 00:06:38,791
U zei behandelbaar?
96
00:06:38,875 --> 00:06:41,666
Dat kan het zijn. We moeten
verder onderzoek doen.
97
00:06:41,750 --> 00:06:45,666
Uit de biopsie blijkt dat we
een thyroïdectomie moeten doen…
98
00:06:45,750 --> 00:06:48,000
…en je start
met radioactieve jodiumbehandeling.
99
00:06:48,083 --> 00:06:49,583
Wilt u mijn schildklier verwijderen?
100
00:06:49,666 --> 00:06:52,041
Ik ga naar Stanford in de herfst.
101
00:06:55,041 --> 00:06:56,083
Stanford…
102
00:06:57,750 --> 00:06:59,916
Als we nu beginnen…
103
00:07:00,708 --> 00:07:03,375
…is het dan klaar
voor het semester begint?
104
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Dat is moeilijk te zeggen.
105
00:07:05,125 --> 00:07:07,500
We plannen de thyroïdectomie.
106
00:07:08,125 --> 00:07:11,541
Wat is het ergste scenario?
107
00:07:13,083 --> 00:07:16,791
Het ergste scenario. Schets een beeld.
108
00:07:18,333 --> 00:07:22,708
Erover praten is de beste manier
om te zorgen dat het niet gebeurt. Toch?
109
00:07:24,750 --> 00:07:26,000
Heb ik chemo nodig?
110
00:07:26,083 --> 00:07:27,958
Laten we het daar niet over hebben.
111
00:07:28,041 --> 00:07:31,625
Ilonka, er zijn veel stappen
tussen hier en chemo.
112
00:07:31,708 --> 00:07:33,750
Zijn de kansen in mijn voordeel?
113
00:07:33,833 --> 00:07:35,125
Zo simpel is het niet.
114
00:07:35,208 --> 00:07:39,750
Ik was de op één na beste
van 900 leerlingen.
115
00:07:39,833 --> 00:07:45,208
En de jongste van mijn klas.
Ik heb een jaar overgeslagen.
116
00:07:46,166 --> 00:07:51,041
Ik zat in de top twee tienden
van één procent.
117
00:07:53,583 --> 00:07:55,083
Ik ben goed in kansberekening.
118
00:07:58,625 --> 00:07:59,833
Ik kan dit.
119
00:08:04,375 --> 00:08:08,083
lang zal ze leven, lieve Ilonka
120
00:08:08,166 --> 00:08:12,875
lang zal ze leven
121
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
Wat moet ik…
122
00:08:16,791 --> 00:08:19,208
De kaarsen branden niet.
123
00:08:19,291 --> 00:08:23,958
Ziekenhuizen zijn niet zo dol
op vlammen…
124
00:08:25,083 --> 00:08:25,916
Oké.
125
00:08:28,875 --> 00:08:32,458
Jippie.
-Gefeliciteerd, lieverd.
126
00:08:34,166 --> 00:08:36,458
Heb je geen klus vandaag?
-Het is…
127
00:08:36,541 --> 00:08:37,833
Nee, dit is belangrijker.
128
00:08:39,083 --> 00:08:41,583
Verlies niet weer een klus door me.
129
00:08:42,666 --> 00:08:44,375
Dit is belangrijker.
130
00:08:47,583 --> 00:08:48,416
Hoe is het?
131
00:08:48,500 --> 00:08:53,583
De universiteit is makkelijker
dan de middelbare school.
132
00:08:53,666 --> 00:08:56,458
Minder onzin
en meer dingen die ertoe doen.
133
00:08:56,541 --> 00:08:58,583
Tim, heb je even?
-Ja.
134
00:08:59,583 --> 00:09:03,708
Hoe gaat het met jou?
135
00:09:03,791 --> 00:09:09,625
Het eten is smerig
en mijn pleegvader is mijn enige maatje.
136
00:09:10,291 --> 00:09:13,541
Maar er is een verpleger
die een oogje op me heeft.
137
00:09:14,458 --> 00:09:17,916
Is hij knap?
-Ik ga nog liever dood.
138
00:09:18,833 --> 00:09:21,625
Dus ik win.
139
00:09:22,916 --> 00:09:25,125
Ik moet ophangen.
140
00:09:25,208 --> 00:09:27,166
Prima.
-Bedankt voor het bellen.
141
00:09:28,166 --> 00:09:31,833
Dat betekent veel voor me.
-Gefeliciteerd. En…
142
00:09:31,916 --> 00:09:35,083
Ik ben bang dat deze kuur niet genoeg was.
143
00:09:35,166 --> 00:09:38,541
De tumoren in haar longen
reageerden niet zoals gehoopt.
144
00:09:38,625 --> 00:09:40,833
Doen we het nog een keer? Nog een kuur.
145
00:09:40,916 --> 00:09:43,625
Nog een kuur maakt
op dit moment geen verschil.
146
00:09:43,708 --> 00:09:45,291
Zegt u dat ze…
147
00:09:46,666 --> 00:09:48,541
U zegt dat ze terminaal is.
148
00:09:49,791 --> 00:09:50,666
Ja.
149
00:10:01,416 --> 00:10:02,583
Hoelang?
150
00:10:02,666 --> 00:10:03,750
Moeilijk te zeggen.
151
00:10:03,833 --> 00:10:05,791
Het is ook moeilijk om te horen.
152
00:10:05,875 --> 00:10:07,333
Probeer het eens.
153
00:10:07,416 --> 00:10:08,416
Liever niet.
154
00:10:09,333 --> 00:10:12,750
Iedereen is anders.
-Ze is vandaag 18 geworden.
155
00:10:16,958 --> 00:10:18,583
Haalt ze 19?
156
00:10:21,125 --> 00:10:23,625
Ja, dat kan. Dat is mogelijk.
157
00:10:24,791 --> 00:10:25,833
Ja.
158
00:10:27,125 --> 00:10:29,000
En 20?
159
00:10:33,750 --> 00:10:37,083
We moeten bespreken wat we u wilt doen.
160
00:10:37,166 --> 00:10:40,458
Maar ik kan niet veel meer doen
dan het haar gemakkelijk maken.
161
00:10:42,375 --> 00:10:43,958
Ik kan bellen met Make-A-Wish…
162
00:10:44,041 --> 00:10:46,375
…als u interesse heeft.
163
00:11:00,166 --> 00:11:02,583
SCHILDKLIERKANKER OVERLEVEN
164
00:11:18,875 --> 00:11:21,000
WELKOM BIJ HOSPICE BRIGHTCLIFFE
165
00:11:25,291 --> 00:11:27,750
EEN PLEK VOOR TERMINALE TIENERS
166
00:12:18,166 --> 00:12:23,083
MEDISCH WONDER?
167
00:12:25,250 --> 00:12:30,458
JULIA JAYNE, 17 JAAR,
BEWEERT GENEZEN TE ZIJN
168
00:12:33,041 --> 00:12:35,250
Het is een volledig
gefinancierd programma.
169
00:12:35,333 --> 00:12:37,333
Het stapelt zich op.
170
00:12:37,416 --> 00:12:40,416
Hospice Brightcliffe.
Je weet toch wat dat betekent?
171
00:12:40,500 --> 00:12:44,083
Ja, maar het is specifiek voor jongeren.
172
00:12:44,166 --> 00:12:45,375
Een van de enige plekken…
173
00:12:45,458 --> 00:12:48,375
Ze moeten bij hun familie zijn.
174
00:12:48,458 --> 00:12:50,750
Volgens het web hebben veel
van hen geen familie.
175
00:12:50,833 --> 00:12:53,791
Veel pleegkinderen, zelfstandige kinderen.
176
00:12:53,875 --> 00:12:57,250
Het is een plek voor tieners
om over te gaan op hun eigen voorwaarden.
177
00:12:57,333 --> 00:13:00,125
Geen behandelingen meer.
Geen medische proeven meer.
178
00:13:00,208 --> 00:13:01,791
Dat werkt allemaal niet.
179
00:13:08,458 --> 00:13:10,083
Ik heb het Maggie beloofd.
180
00:13:10,875 --> 00:13:13,000
Dat ik voor je zou zorgen.
181
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
Dat heb je gedaan.
182
00:13:18,333 --> 00:13:19,958
Je hebt het goed gedaan, Tim.
183
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
Het is maar een proefperiode.
184
00:13:29,125 --> 00:13:31,833
Een soort kankerkamp.
185
00:13:31,916 --> 00:13:33,333
Ik zit in Motel 6 in de stad.
186
00:13:33,416 --> 00:13:36,291
Voor als je van gedachten verandert.
187
00:13:37,041 --> 00:13:38,958
Je mag van gedachten veranderen.
188
00:13:39,041 --> 00:13:42,208
Dan gaan we naar huis,
naar Sacramento. Onthoud dat.
189
00:13:48,500 --> 00:13:50,791
Ilonka? Hé.
190
00:13:57,958 --> 00:13:59,041
Gaat het, lieverd?
191
00:14:00,625 --> 00:14:02,291
Ja, ik had…
192
00:14:04,375 --> 00:14:05,458
…een déjà vu.
193
00:14:56,125 --> 00:14:57,333
Het spijt me.
194
00:14:57,416 --> 00:15:01,708
Je vindt me vast een freak,
maar ken ik jou?
195
00:15:01,791 --> 00:15:07,333
Ja, ik denk het wel.
Jij zat toch op Franklin High?
196
00:15:07,416 --> 00:15:10,708
Of was je patiënt in Seattle General?
197
00:15:10,791 --> 00:15:13,500
Nee, ik kom uit Sacramento.
198
00:15:13,583 --> 00:15:14,833
Vreemd.
199
00:15:15,750 --> 00:15:17,333
Nee, ik ben er nog nooit geweest.
200
00:15:18,333 --> 00:15:19,583
Waarvoor zit jij hier?
201
00:15:19,666 --> 00:15:25,458
Papillaire schildkliercarcinoom
met longmetastase. Dus…
202
00:15:25,541 --> 00:15:26,916
…schildklierkanker, denk ik.
203
00:15:27,708 --> 00:15:30,166
Leukemie. Denk ik.
204
00:15:31,625 --> 00:15:33,416
Leuk je te ontmoeten.
205
00:15:34,833 --> 00:15:37,250
Zal ik je Schildklierkanker noemen?
206
00:15:38,333 --> 00:15:40,541
Sorry, ik ben Ilonka.
207
00:15:41,916 --> 00:15:43,291
Alles goed, lieverd?
208
00:15:43,375 --> 00:15:47,541
Ja, prima. Dit is leukemie.
209
00:15:49,375 --> 00:15:51,875
Kevin, aangenaam.
210
00:15:51,958 --> 00:15:54,208
Aangenaam, Kevin. Ik ben Tim.
211
00:15:54,291 --> 00:15:57,916
Zullen we naar binnen gaan?
212
00:16:01,125 --> 00:16:03,125
Ik zie je nog wel.
213
00:16:03,875 --> 00:16:04,916
Misschien.
214
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Ik bedoel, ja. Ik ben hier toch maar even.
215
00:16:10,583 --> 00:16:12,833
Ilonka, toch?
-Ja.
216
00:16:12,916 --> 00:16:14,291
Welkom in Brightcliffe.
217
00:16:14,375 --> 00:16:17,166
Ik ben Mark, een verpleger.
De dokter wacht op je.
218
00:16:17,250 --> 00:16:19,500
Kom op, ik help je met je tassen.
219
00:16:19,583 --> 00:16:21,083
Bedankt.
-Hoe was de rit?
220
00:16:21,666 --> 00:16:22,541
Het is prachtig.
221
00:16:22,625 --> 00:16:24,333
Het kan hier en daar lastig zijn.
222
00:16:27,625 --> 00:16:28,583
Gaat het echt wel?
223
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Ja, het is niets.
224
00:16:42,041 --> 00:16:43,666
Jeetje. Hoe oud is deze plek?
225
00:16:43,750 --> 00:16:45,750
Het huis zelf is gebouwd…
226
00:16:45,833 --> 00:16:47,666
In 1901.
227
00:16:47,750 --> 00:16:51,583
Inderdaad. Door een houtindustrieel.
228
00:16:51,666 --> 00:16:54,000
Stanley Oscar Freelon.
229
00:16:54,083 --> 00:16:57,083
Dat klopt. En zijn vrouw Vera.
230
00:16:57,166 --> 00:16:59,833
In de jaren wisselde het nog
een paar keer van eigenaar…
231
00:16:59,916 --> 00:17:03,000
…tot 1966, toen dr. Stanton het kocht.
232
00:17:03,083 --> 00:17:05,916
Daarvoor was het een opvanghuis
tijdens de Depressie…
233
00:17:06,000 --> 00:17:09,166
…en een religieuze commune, Paragon,
in de jaren 40.
234
00:17:09,250 --> 00:17:12,041
Het was dus ook een sektekamp.
235
00:17:12,125 --> 00:17:14,875
Dat wist ik niet.
-Het was ook…
236
00:17:19,000 --> 00:17:19,875
Wie is…
237
00:17:21,166 --> 00:17:22,083
Wat?
238
00:17:24,583 --> 00:17:25,583
Het is…
239
00:17:41,875 --> 00:17:42,916
Daar is ze.
240
00:17:43,000 --> 00:17:44,416
Welkom terug, Miss Pollock.
241
00:17:45,125 --> 00:17:46,750
Je bent in orde, lieverd.
242
00:17:46,833 --> 00:17:48,125
Je viel even flauw.
243
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
Dat komt voor bij mensen
met jouw diagnose.
244
00:17:51,833 --> 00:17:54,666
Ik dacht dat ik iemand zag,
een oude vrouw.
245
00:17:54,750 --> 00:17:58,291
Ik ben geen ingénue, maar oud is wel hard.
246
00:17:58,375 --> 00:17:59,833
Niet u, maar iemand.…
247
00:18:02,333 --> 00:18:03,416
Laat maar.
248
00:18:04,666 --> 00:18:08,625
Ik ben dr. Georgina Stanton.
Welkom in Brightcliffe.
249
00:18:16,500 --> 00:18:18,750
Het spijt me van eerder.
250
00:18:18,833 --> 00:18:23,666
Toen je flauwviel,
pakte hij je op en rende naar de deur.
251
00:18:24,708 --> 00:18:27,125
Ik begrijp het volkomen.
252
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
Het slaat nergens op.
253
00:18:28,875 --> 00:18:30,958
Het slaat nergens op
om haar achter te laten.
254
00:18:32,166 --> 00:18:34,083
Haar hier achterlaten terwijl ze ziek is.
255
00:18:34,166 --> 00:18:36,875
Geloof me. Ik weet het.
256
00:18:37,708 --> 00:18:40,791
Zo voelde ik me ook
toen ik mijn zoon Julian verloor.
257
00:18:42,416 --> 00:18:45,166
Ik zou niet met ouders kunnen praten
in jouw situatie…
258
00:18:45,250 --> 00:18:46,708
…als ik er zelf geen was.
259
00:18:47,500 --> 00:18:50,458
Sorry, dat wist ik niet.
260
00:18:50,541 --> 00:18:55,250
Wat ik niet begrijp
als we het over kanker hebben…
261
00:18:56,458 --> 00:18:58,208
…of welke terminale ziekte dan ook.
262
00:18:59,500 --> 00:19:03,500
Kijk naar de taal die we gebruiken,
de taal van de strijd.
263
00:19:03,583 --> 00:19:05,875
We gaan de strijd aan.
264
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
We gaan vechten met alles wat we hebben.
265
00:19:08,708 --> 00:19:10,458
Wees dapper voor het gevecht.
266
00:19:11,375 --> 00:19:15,916
En dan zeggen ze dat ze
het gevecht verloren hebben.
267
00:19:17,250 --> 00:19:18,625
Het is zo fout.
268
00:19:19,541 --> 00:19:24,500
Ik snap het. Het over strijd hebben,
maakt het actief en instinctief.
269
00:19:25,458 --> 00:19:26,916
Niet kijken naar wat lastig is.
270
00:19:27,791 --> 00:19:31,583
Kijk eens naar al die glimmende, scherpe
wapens die we voor je hebben ontwikkeld.
271
00:19:32,791 --> 00:19:34,708
Brightcliffe doet niet aan gevechten.
272
00:19:36,625 --> 00:19:40,333
Het gaat om toestemming
om het slagveld te verlaten.
273
00:19:42,000 --> 00:19:45,958
Om je te richten op leven
in plaats van vechten.
274
00:19:47,125 --> 00:19:52,000
We gaan niet vechten
en we gaan zeker geen strijd verliezen.
275
00:19:53,416 --> 00:19:57,000
Elke dag hier is een overwinning.
276
00:20:01,916 --> 00:20:04,583
We kunnen nog wel even praten,
Tim, als je wilt.
277
00:20:05,750 --> 00:20:08,666
Terwijl Ilonka haar rondleiding afmaakt.
278
00:20:10,125 --> 00:20:11,208
Dat…
279
00:20:12,458 --> 00:20:13,458
Dat wil ik graag.
280
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Dit is de slaapzaal.
281
00:20:17,166 --> 00:20:18,500
Jongens of meisjes?
282
00:20:18,583 --> 00:20:19,416
Allebei.
283
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
Ze delen geen kamers…
284
00:20:21,083 --> 00:20:24,000
…maar quarantaine is niet nodig.
285
00:20:24,083 --> 00:20:27,958
Deze jonge mensen moeten meer doorstaan
dan sommige volwassenen ooit.
286
00:20:28,041 --> 00:20:31,041
Ik kan ze op zijn minst
als volwassenen behandelen.
287
00:20:34,041 --> 00:20:35,000
Dit is Spence.
288
00:20:35,083 --> 00:20:37,791
Spence, jij bent vanmiddag mentor.
289
00:20:37,875 --> 00:20:41,250
Ik was vijfde in de volgorde.
Waar zijn de anderen?
290
00:20:44,750 --> 00:20:46,583
Gewoon volgen en verdwaal niet.
291
00:20:46,666 --> 00:20:49,250
Het lijkt hier wel een labyrint.
Zoals Vegas.
292
00:20:49,333 --> 00:20:50,666
Je weet niet hoe laat het is…
293
00:20:50,750 --> 00:20:52,250
…en ze willen niet dat je gaat.
294
00:20:52,333 --> 00:20:56,791
Voormalige patiënten van Brightcliffe,
klas van 1966, allemaal weg.
295
00:20:56,875 --> 00:20:57,875
Dood en begraven.
296
00:20:59,000 --> 00:21:00,541
Dat ligt eraan met wie je praat.
297
00:21:00,625 --> 00:21:02,750
De jongen die mij rondleidde,
is er niet meer.
298
00:21:02,833 --> 00:21:05,041
Hij noemde het de Geestentour.
299
00:21:05,125 --> 00:21:07,000
Geloof jij in geesten, groentje?
300
00:21:07,083 --> 00:21:08,250
Doet dat ertoe?
301
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
Dat hangt van je ambitie af.
302
00:21:10,458 --> 00:21:12,375
Ik duim ervoor.
303
00:21:12,458 --> 00:21:14,291
Ik word een beginnende klopgeest…
304
00:21:14,375 --> 00:21:16,416
…als we eindelijk vergeten
om mensen te pesten.
305
00:21:19,291 --> 00:21:20,750
Ga je mee?
306
00:21:26,625 --> 00:21:31,375
Hier is de groepstherapie.
Een aantal therapieën.
307
00:21:31,458 --> 00:21:34,791
Ze doen aan iets new age-achtigs, yoga.
308
00:21:34,875 --> 00:21:37,375
Dat is Hindi voor gelul.
309
00:21:37,458 --> 00:21:42,208
Dat is Natsuki, eierstokkanker
en dat is Sandra, lymfoom.
310
00:21:43,041 --> 00:21:45,416
Sandra is een Jezusfanaat.
Over onzin gesproken.
311
00:21:45,500 --> 00:21:48,083
Ze doet raar als je haar pruik vermeldt.
312
00:21:48,166 --> 00:21:50,375
Ik oordeel niet. Wat maar werkt.
313
00:21:50,458 --> 00:21:52,125
Ieder zijn meug.
314
00:21:57,791 --> 00:22:00,250
Dit is mijn meug.
315
00:22:00,333 --> 00:22:02,833
Ja, de bibliotheek is helemaal super.
316
00:22:02,916 --> 00:22:05,916
Een donatie van een bibliotheek…
…voor hij sloot.
317
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
Het is net echt,
net zo lastig om de weg te vinden.
318
00:22:08,916 --> 00:22:10,458
Met kaartenbak en alles.
319
00:22:11,583 --> 00:22:12,875
Wacht tot je dit ziet.
320
00:22:17,500 --> 00:22:20,166
Amesh, nieuw meisje.
321
00:22:20,250 --> 00:22:21,541
Hallo.
322
00:22:21,625 --> 00:22:22,791
Glioblastoom.
323
00:22:22,875 --> 00:22:24,333
O, gezondheid.
324
00:22:24,416 --> 00:22:25,916
Ik ben Ilonka.
-Verdomme.
325
00:22:26,416 --> 00:22:32,250
Ilonka, hoi. Ik ben blij
dat ik niet meer de nieuwe ben.
326
00:22:32,333 --> 00:22:35,041
Welkom. Dit is een geweldige dag voor me.
327
00:22:35,125 --> 00:22:37,541
Amesh is hier nu…
-Twee maanden.
328
00:22:37,625 --> 00:22:39,541
…twee maanden en ik denk dat hij…
329
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
Twee maanden grappen over groentjes.
330
00:22:41,625 --> 00:22:44,458
De constante ontgroening.
-Er is geen ontgroening.
331
00:22:44,541 --> 00:22:45,583
Er is geen ontgroening.
332
00:22:45,666 --> 00:22:47,208
Maar hij blijft erover beginnen.
333
00:22:47,291 --> 00:22:49,625
Hij vraagt steeds wanneer
de ontgroening begint.
334
00:22:49,708 --> 00:22:50,541
Dit is geen studentenhuis.
335
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
Ik ga niet studeren.
Dat is toch niet te veel gevraagd.
336
00:22:53,416 --> 00:22:55,375
Je had me kunnen ontgroenen.
337
00:22:55,458 --> 00:22:57,291
Waarom ben je het niet met hem eens?
338
00:22:57,375 --> 00:22:59,166
Je hebt haar nog niet in bikini gezien.
339
00:22:59,250 --> 00:23:01,750
Lydia is helemaal van jou.
340
00:23:01,833 --> 00:23:06,583
Dat is een oude lift.
Ik ken ze alleen uit films.
341
00:23:06,666 --> 00:23:07,791
Eentje maar.
342
00:23:07,875 --> 00:23:10,291
Wil je een ritje maken?
Druk op de blauwe knop.
343
00:23:10,375 --> 00:23:12,208
Geen ontgroening, zei ik.
344
00:23:12,791 --> 00:23:14,000
Ik wil wel een ritje.
345
00:23:14,083 --> 00:23:16,583
Wat is er in de kelder?
-Ik daag je uit.
346
00:23:16,666 --> 00:23:17,666
Nee.
347
00:23:17,750 --> 00:23:18,833
Gast, eindelijk ontgroening.
-Hou op.
348
00:23:18,916 --> 00:23:23,958
Kom maar op. Ik heb drie chemokuren gehad.
Ik ben niet snel bang.
349
00:23:25,500 --> 00:23:27,375
Nee, wacht. Niet doen.
350
00:23:27,458 --> 00:23:29,083
Ga niet naar beneden.
351
00:23:29,166 --> 00:23:30,166
Niet doen.
352
00:23:30,250 --> 00:23:31,416
Het is het mortuarium.
353
00:23:36,958 --> 00:23:38,416
Daar had ik niet aan gedacht.
354
00:23:38,500 --> 00:23:39,666
Dat is logisch, hè?
355
00:23:39,750 --> 00:23:43,416
De lift is min of meer bezeten.
356
00:23:43,500 --> 00:23:46,541
Hij gaat 's nachts
uit zichzelf op en neer.
357
00:23:46,625 --> 00:23:47,916
Er is iets met de bedrading.
358
00:23:48,000 --> 00:23:49,916
Het is oud,
maar ik zou hem niet gebruiken.
359
00:23:55,708 --> 00:23:57,000
Weet je wat? Ik snap het nu.
360
00:23:57,083 --> 00:23:58,916
Dit is geen goede plek voor ontgroening.
361
00:23:59,000 --> 00:24:01,125
Ja.
-Het is gewoon gemeen.
362
00:24:01,208 --> 00:24:02,791
Ik moet iedereen eens bedanken.
363
00:24:19,041 --> 00:24:20,583
Dat is prachtig. Niet stoppen.
364
00:24:21,916 --> 00:24:22,958
Heb jij dat geschreven?
365
00:24:24,250 --> 00:24:25,666
Weet je? Dat is zo.
366
00:24:25,750 --> 00:24:27,541
Ben je nieuw?
-Ik ben Ilonka.
367
00:24:27,625 --> 00:24:30,041
Cheri. Aangenaam.
368
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
Ik weet niet veel van muziek…
369
00:24:31,958 --> 00:24:34,541
…maar ik weet bijna zeker
dat zij dat niet schreef.
370
00:24:36,291 --> 00:24:38,583
Dat is Cheri. Je moet oppassen.
371
00:24:38,666 --> 00:24:40,083
Pas maar op.
372
00:24:40,166 --> 00:24:42,125
Ze zei een keer dat ze stewardess was.
373
00:24:42,208 --> 00:24:45,333
Ik heb haar meer dan een dag geloofd.
374
00:24:45,416 --> 00:24:48,375
We weten niet veel over Cheri.
Het verhaal verandert steeds.
375
00:24:48,458 --> 00:24:51,500
Het enige wat ik zeker weet,
is dat toen ze aankwam…
376
00:24:51,583 --> 00:24:56,583
…kwam ze met twee verhuiswagens
en haar nanny reed in een Bentley.
377
00:24:56,666 --> 00:25:00,416
Alles wat ze sindsdien heeft gezegd,
hoogstens met een korreltje zout.
378
00:25:01,875 --> 00:25:05,458
Helemaal van jou. Nou ja,
van jou en Anya.
379
00:25:05,541 --> 00:25:07,083
Ze zou er zijn.
380
00:25:07,166 --> 00:25:11,416
Volgens mij zou ze je de tour geven.
381
00:25:11,500 --> 00:25:14,708
Maar Anya is Anya.
382
00:25:15,708 --> 00:25:18,500
We eten om zeven uur in de serre,
als je zin hebt.
383
00:25:18,583 --> 00:25:20,250
Anders kun je het laten bezorgen.
384
00:25:20,333 --> 00:25:21,791
Gebruik je po niet.
385
00:25:21,875 --> 00:25:23,833
Ze staan in elke kamer.
386
00:25:23,916 --> 00:25:25,791
Ze willen niet dat je het gebruikt.
387
00:25:25,875 --> 00:25:27,208
Kom op.
388
00:25:27,291 --> 00:25:29,500
Ze zijn decoratief, bedoel ik.
389
00:25:38,291 --> 00:25:39,166
Kom binnen.
390
00:25:42,041 --> 00:25:44,625
Je besluit staat blijkbaar vast.
391
00:25:44,708 --> 00:25:46,750
We kunnen de tassen in de auto zetten.
392
00:25:46,833 --> 00:25:49,416
We rijden de hele nacht
en zijn morgenochtend thuis.
393
00:25:49,500 --> 00:25:50,625
Hoe was het bij dr. Stanton?
394
00:25:55,833 --> 00:25:58,583
Eerlijk gezegd, was ze geweldig.
395
00:26:04,750 --> 00:26:06,416
Ze deed me aan Maggie denken.
396
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
Ik zou je naar de universiteit brengen,
niet hierheen.
397
00:26:11,083 --> 00:26:13,750
Zo vergezocht is het niet.
398
00:26:13,833 --> 00:26:16,375
Het heeft een echte Ivy League-sfeer.
399
00:26:18,083 --> 00:26:20,583
Zie het maar zo, als dat helpt.
400
00:27:11,958 --> 00:27:13,250
Wat krijgen we nou?
401
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
Wat doe je?
402
00:27:33,125 --> 00:27:34,375
Sorry, daar is een…
403
00:27:37,791 --> 00:27:39,041
Ik ben Ilonka.
404
00:27:42,416 --> 00:27:43,833
Schildklierkanker.
405
00:27:43,916 --> 00:27:46,916
Met… Longmetastase.
406
00:27:47,833 --> 00:27:50,000
Jij bent toch Anya?
-Ja.
407
00:27:51,500 --> 00:27:53,208
Ga je die allemaal lezen?
408
00:27:54,250 --> 00:27:55,208
Ja.
409
00:27:55,291 --> 00:27:58,208
Ik zou in de herfst gaan studeren.
410
00:27:58,291 --> 00:28:00,708
Ik wil de leeslijst bijhouden.
411
00:28:00,791 --> 00:28:01,791
Verdomme.
412
00:28:02,625 --> 00:28:04,583
Er staan…
413
00:28:04,666 --> 00:28:07,958
…vreemde symbolen onder mijn bed.
In krijt.
414
00:28:08,041 --> 00:28:10,041
Ja.
-Weet je…
415
00:28:10,125 --> 00:28:11,750
…toevallig waarom?
416
00:28:11,833 --> 00:28:14,333
Rachel, denk ik.
417
00:28:15,375 --> 00:28:16,666
Rachel?
418
00:28:16,750 --> 00:28:18,041
Kamergenoot Rachel.
419
00:28:18,750 --> 00:28:21,708
Ze hield van wicca.
420
00:28:21,791 --> 00:28:23,083
Tegen het einde.
421
00:28:23,750 --> 00:28:26,416
We hebben allemaal iets nodig.
422
00:28:30,250 --> 00:28:32,666
Tien gram morfine voor mij.
423
00:28:32,750 --> 00:28:33,833
Ik snap het.
424
00:28:33,916 --> 00:28:39,791
Het hoeft geen wicca te zijn,
maar magisch denken heeft iets.
425
00:28:39,875 --> 00:28:44,750
Het werkte niet bij Rachel,
die bitch is dood.
426
00:28:44,833 --> 00:28:48,166
Waarom laten we ze niet staan?
Ga voor dubbel risico.
427
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
Zo kunnen de scores echt veranderen.
428
00:28:52,833 --> 00:28:55,583
Het was leuk je te ontmoeten.
429
00:29:13,416 --> 00:29:15,416
Ga ik naar de keuken?
430
00:29:15,500 --> 00:29:18,375
Nee, ze brengen het. Speciaal bereid.
431
00:29:18,458 --> 00:29:20,041
Ze hebben met je arts gesproken…
432
00:29:20,125 --> 00:29:21,666
…maar je kunt het menu veranderen.
433
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
We kennen elkaar niet.
434
00:29:22,833 --> 00:29:25,375
Ik ben Sandra.
-Ilonka. Leuk je te ontmoeten.
435
00:29:25,458 --> 00:29:26,416
Je haar…
436
00:29:28,208 --> 00:29:30,041
…zit leuk.
-Bedankt.
437
00:29:30,125 --> 00:29:31,666
Jij ook. Je ziet er geweldig uit.
438
00:29:31,750 --> 00:29:33,291
Ik ben Natsuki. Welkom.
439
00:29:33,375 --> 00:29:34,875
Hoe lang zijn jullie hier al?
440
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
Vier maanden voor mij.
-Vijf.
441
00:29:36,791 --> 00:29:37,708
Drie.
442
00:29:37,791 --> 00:29:41,333
63 dagen, 17 uur en 11 minuten.
443
00:29:41,416 --> 00:29:42,750
Je telt de minuten niet.
444
00:29:42,833 --> 00:29:44,750
Sandra en Anya zijn hier de ouderejaars.
445
00:29:44,833 --> 00:29:46,333
Jullie zijn hier al bijna…
446
00:29:46,416 --> 00:29:48,791
Bijna zes maanden?
-Bijna zes.
447
00:29:48,875 --> 00:29:51,458
Meer dan zes. Ik ben net bijgetekend.
448
00:29:51,541 --> 00:29:53,291
Ik heb mijn dubbele D. Godzijdank.
449
00:29:53,375 --> 00:29:54,500
Ja, dat moet ik doen.
450
00:29:54,583 --> 00:29:57,916
Dubbel D?
-Dubbele diagnose.
451
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Nog steeds stervend. Bevestigd.
452
00:30:00,083 --> 00:30:02,666
De verzekering betaalt
de hospice per zes maanden.
453
00:30:02,750 --> 00:30:05,625
Als je er na zes maanden nog bent,
moet je je laten onderzoeken.
454
00:30:05,708 --> 00:30:07,583
Is dit een hospice?
455
00:30:07,666 --> 00:30:09,458
Volgens m'n ouders is
het 'n kostschool.
456
00:30:09,541 --> 00:30:11,333
Ze gooien je er niet uit.
457
00:30:11,416 --> 00:30:13,291
Dr. Stanton gooit ons er niet uit.
458
00:30:13,375 --> 00:30:15,208
Dat er een mortuarium in de kelder zit…
459
00:30:15,291 --> 00:30:16,958
…betekent niet dat 't geen bedrijf is.
460
00:30:17,041 --> 00:30:20,333
Hoe ben je hier terechtgekomen?
461
00:30:20,416 --> 00:30:22,833
Ik heb Brightcliffe zelf gevonden.
462
00:30:23,500 --> 00:30:26,875
Ik stuurde een aanvraag, deed
een telefonisch interview met Stan…
463
00:30:26,958 --> 00:30:29,250
…die zei dat er een plek was.
464
00:30:29,333 --> 00:30:31,083
Die plek zal Rachel zijn geweest.
465
00:30:31,166 --> 00:30:33,083
Ik heb Rachel niet echt leren kennen.
466
00:30:33,166 --> 00:30:36,208
Ze was helemaal chagrijnig
toen jij hier aankwam.
467
00:30:36,916 --> 00:30:39,083
Dat hele hekserijgedoe?
468
00:30:39,166 --> 00:30:40,500
Als kanker haar niet doodde…
469
00:30:40,583 --> 00:30:41,750
…liet iemand 'n huis op 'r vallen.
470
00:30:41,833 --> 00:30:44,208
Ik denk dat God haar
dat hekserijgedoe wel vergeeft.
471
00:30:44,291 --> 00:30:46,750
Jezus Christus. Rachel was een wicca.
472
00:30:46,833 --> 00:30:49,625
Als zij een ketter was,
ga ik rechtstreeks naar de hel.
473
00:30:49,708 --> 00:30:52,041
Alleen God weet wat er
in iemands hart omgaat.
474
00:30:52,125 --> 00:30:55,750
Ik denk dat hij in de jouwe
meer liefde ziet dan je laat merken.
475
00:30:55,833 --> 00:30:57,250
O, ja?
-O, nee.
476
00:30:57,333 --> 00:31:00,375
Rachel werd heel somber op het laatst.
477
00:31:00,458 --> 00:31:02,958
Ik heb jullie niet verteld
wat voor rare dingen ze zei.
478
00:31:03,041 --> 00:31:07,541
Ze zei dat ze voelde dat iets haar volgde
als een levende schaduw.
479
00:31:07,625 --> 00:31:09,750
Telkens als ze zich omdraaide,
was die weg.
480
00:31:09,833 --> 00:31:11,541
Mij maak je niet bang, Anya.
481
00:31:11,625 --> 00:31:14,083
De avond voor ze stierf,
rende ze onze kamer in.
482
00:31:14,166 --> 00:31:15,583
Ik weet niet hoe ze kon rennen.
483
00:31:15,666 --> 00:31:18,208
Ze was er slecht aan toe.
484
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
Ze zei dat het haar bijna te pakken had…
485
00:31:20,541 --> 00:31:24,416
…dat ze zijn vingers
op haar T-shirt kon voelen.
486
00:31:25,750 --> 00:31:27,916
Dat het weinig had gescheeld.
487
00:31:28,000 --> 00:31:29,791
Ze bleef maar huilen.
488
00:31:29,875 --> 00:31:34,083
Ze zei dat ze wist dat ze
er niet aan kon ontsnappen.
489
00:31:35,125 --> 00:31:36,375
Niet weer.
490
00:31:37,541 --> 00:31:39,166
De volgende dag stierf ze.
491
00:31:39,250 --> 00:31:40,958
Waarom doe je dat altijd?
-Wat?
492
00:31:41,041 --> 00:31:42,583
Het is al eng genoeg zonder dat alles.
493
00:31:43,250 --> 00:31:46,041
Je hebt toch niets te vrezen?
Jezus staat aan jouw kant.
494
00:31:47,458 --> 00:31:50,041
Sandra, je weet hoe het gaat.
495
00:31:50,125 --> 00:31:51,916
Rachel nam veel medicatie.
496
00:31:52,833 --> 00:31:54,125
De medicijnen doen hun werk.
497
00:31:54,208 --> 00:31:56,291
Je moet mensen
met een korreltje zout nemen.
498
00:31:56,375 --> 00:31:59,625
Mensen zien geesten, horen stemmen.
499
00:31:59,708 --> 00:32:02,875
Ik heb al drie of vier versies
van dat schaduw-verhaal gehoord…
500
00:32:02,958 --> 00:32:04,041
…sinds ik hier ben.
501
00:32:04,125 --> 00:32:06,125
Ze was aan het trippen.
502
00:32:06,208 --> 00:32:08,916
Rustig, Sandra.
Je bent een makkelijk doelwit.
503
00:32:09,000 --> 00:32:12,375
Zei iemand Mark?
Tien uur, licht uit, nieuw meisje.
504
00:32:12,458 --> 00:32:13,708
Niet ronddwalen, goed?
505
00:32:13,791 --> 00:32:17,416
De dokter geeft je veel speelruimte,
maar veiligheid is geen toeval.
506
00:32:17,500 --> 00:32:20,208
Daarom geldt er een strikte avondklok.
507
00:32:20,291 --> 00:32:22,666
Er zit maar één iemand
achter het nachtbureau.
508
00:32:22,750 --> 00:32:24,750
Als je van de trap valt, horen we je niet.
509
00:32:24,833 --> 00:32:26,416
Rot toch op, Mark.
510
00:32:29,166 --> 00:32:33,458
Heeft iemand nog iets nodig?
-Alles goed.
511
00:32:36,833 --> 00:32:38,791
Waar ging dat over?
512
00:32:38,875 --> 00:32:41,583
Spence heeft een hekel aan Mark.
-Waarom?
513
00:32:42,208 --> 00:32:46,666
Hij is jong, knap en grappig
en hij gaat niet dood.
514
00:32:46,750 --> 00:32:48,208
Waarom zou je geen hekel hebben?
515
00:35:22,541 --> 00:35:23,375
TRAP
516
00:36:21,666 --> 00:36:23,375
Je hebt haar niet eens uitgenodigd.
517
00:36:23,458 --> 00:36:24,416
Zo uit het donker.
518
00:36:24,500 --> 00:36:25,333
Ze sliep.
519
00:36:26,166 --> 00:36:28,208
Ik heb mijn twijfels over haar.
520
00:36:28,291 --> 00:36:30,500
Dat zei je ook over mij.
521
00:36:30,583 --> 00:36:34,208
Ik had gelijk. De helft van je verhalen
zijn oude afleveringen van Doctor Who.
522
00:36:34,291 --> 00:36:35,583
Ik wou dat je niet.
523
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
We hebben 't besproken.
524
00:36:36,791 --> 00:36:42,000
Ja, maar toen vond ik twee flessen
uit Stantons privévoorraad.
525
00:36:42,083 --> 00:36:44,208
Combineer het niet met de medicijnen.
526
00:36:44,291 --> 00:36:46,708
Nee, jij niet met lorazepam.
527
00:36:46,791 --> 00:36:48,208
Verknoei mijn eetlust niet.
528
00:36:48,291 --> 00:36:50,125
Wat zou het doen? Me doden?
-Misschien.
529
00:36:50,833 --> 00:36:52,875
In het beste geval val je flauw aan tafel…
530
00:36:52,958 --> 00:36:54,041
…en voel je je drie dagen rot.
531
00:36:54,958 --> 00:36:55,916
Net als vorige keer.
532
00:36:56,000 --> 00:36:56,875
Ik ruik alleen.
533
00:37:00,500 --> 00:37:05,416
Ik neem ook een glas, om te ruiken.
534
00:37:05,500 --> 00:37:07,375
Ik ook.
-Ja, ik ook.
535
00:37:07,458 --> 00:37:09,583
Ik kan het niet ruiken.
536
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
En jij, Natsuki?
537
00:37:11,000 --> 00:37:12,666
Benieuwd
naar het volgende hoofdstuk.
538
00:37:12,750 --> 00:37:13,916
Formulering.
539
00:37:14,000 --> 00:37:15,791
Waar was ik gebleven?
540
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
Hij liep naar huis na het concert.
541
00:37:17,375 --> 00:37:18,833
Ik vind deze niet leuk.
542
00:37:18,916 --> 00:37:19,958
Verdomme.
543
00:37:20,041 --> 00:37:21,708
Sorry, maar je vertelt het prachtig.
544
00:37:21,791 --> 00:37:23,375
Bedankt.
-Het is gewoon eng.
545
00:37:23,458 --> 00:37:24,541
De jouwe zijn altijd eng.
546
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Ik heb drie avonden
je engelenporno moeten doorstaan.
547
00:37:27,291 --> 00:37:28,458
Dat is waar, Sandra.
548
00:37:28,541 --> 00:37:30,541
Jullie vonden
mijn engelenverhaal toch leuk?
549
00:37:30,625 --> 00:37:31,875
Goed.
550
00:37:31,958 --> 00:37:34,833
Op hen ervoor en op hen erna.
551
00:37:34,916 --> 00:37:36,708
Op ons nu en op hen in het hiernamaals.
552
00:37:37,666 --> 00:37:40,041
Op hen ervoor en op hen erna.
553
00:37:40,125 --> 00:37:42,625
Op ons nu en op hen in het hiernamaals.
554
00:37:42,708 --> 00:37:45,625
Gezien of niet gezien,
hier, maar niet hier.
555
00:37:45,708 --> 00:37:47,208
Gezien of ongezien.
556
00:37:47,291 --> 00:37:48,625
Hier, maar niet hier.
557
00:37:55,416 --> 00:38:00,541
Het concert is voorbij
en Ren loopt naar huis.
558
00:38:01,583 --> 00:38:04,041
Hij wilde niet zo lang blijven…
559
00:38:04,125 --> 00:38:06,791
…maar hij hoort vreemde muziek…
560
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
…vanuit de kunstafdeling.
561
00:38:09,541 --> 00:38:12,541
Dat had hij niet verwacht
uit dat lege lokaal.
562
00:38:14,000 --> 00:38:19,083
Als hij naar huis loopt,
hoort hij het in de wind.
563
00:38:21,166 --> 00:38:23,916
Hij beseft ineens dat hij
de straat niet herkent…
564
00:38:24,541 --> 00:38:26,333
…en deze huizen ook niet.
565
00:38:27,416 --> 00:38:29,333
Maar hij maakt deze wandeling elke dag.
566
00:38:30,208 --> 00:38:31,750
Het ging vanzelf.
567
00:38:32,791 --> 00:38:35,000
Het sloeg nergens op.
568
00:38:35,083 --> 00:38:40,916
Diezelfde melodie, zo bekend,
alsof hij elke noot kent…
569
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
…die hij te horen zou krijgen.
570
00:38:43,416 --> 00:38:46,125
Zo bekend.
571
00:38:47,666 --> 00:38:50,166
Dan voelt hij dat hij bekeken wordt.
572
00:38:50,250 --> 00:38:52,041
Niet van de straat.
573
00:38:52,125 --> 00:38:53,666
De straat is leeg.
574
00:38:53,750 --> 00:38:57,416
Nee, alle ramen. Elk raam.
575
00:38:57,500 --> 00:39:01,500
Als een portretgalerij.
576
00:39:01,583 --> 00:39:04,541
Iedereen lacht en kijkt naar hem.
577
00:39:04,625 --> 00:39:08,416
Hij besluit dat hij terug moet rennen.
578
00:39:08,500 --> 00:39:10,250
Maar de muziek is terug.
579
00:39:10,333 --> 00:39:14,875
Hij zit in zijn oor. In zijn hoofd.
Ineens nog een geluid.
580
00:39:20,375 --> 00:39:21,333
Ben je verdwaald?
581
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
Je ziet er verloren uit.
582
00:39:26,500 --> 00:39:27,666
Ik weet niet…
583
00:39:28,750 --> 00:39:31,083
…waar ik ben.
584
00:39:34,458 --> 00:39:36,125
Geen idee waar ik ben.
585
00:39:38,041 --> 00:39:39,000
Kun je me zeggen…
586
00:39:39,083 --> 00:39:40,291
Ben je verdwaald?
587
00:40:07,166 --> 00:40:08,333
Wacht.
588
00:40:09,666 --> 00:40:10,791
Doe niet zo lui.
589
00:40:11,916 --> 00:40:14,583
Ben je bang?
-Geschrokken is niet hetzelfde als bang.
590
00:40:14,666 --> 00:40:17,375
Iedereen kan met potten slaan
achter iemands hoofd.
591
00:40:17,458 --> 00:40:19,541
Dat is niet eng. Maar je schrikt wel.
592
00:40:19,625 --> 00:40:22,333
En het is lui.
-Misschien.
593
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
Als dat gebeurt…
594
00:40:24,125 --> 00:40:26,250
…komt er adrenaline vrij.
595
00:41:29,333 --> 00:41:30,166
Verdomme.
596
00:41:30,958 --> 00:41:34,250
Kom op. Liet je ons nou schrikken
van een zwarte kat?
597
00:41:34,333 --> 00:41:36,666
Dat doe je eerst. Niet aan het eind.
598
00:41:37,750 --> 00:41:38,833
Je hebt gelijk.
599
00:41:40,208 --> 00:41:44,208
Het punt is, behalve die zwerfkat…
600
00:41:44,291 --> 00:41:46,083
…was de straat leeg.
601
00:41:46,166 --> 00:41:49,166
Weet je nog wat die leraar zei?
602
00:41:49,250 --> 00:41:51,625
Ze had hem gewaarschuwd
voor die melodie.
603
00:41:52,500 --> 00:41:56,125
Wat ze zei over hoe muziek
in je hoofd terechtkomt.
604
00:41:56,208 --> 00:42:00,125
Je kunt het niet voorkomen dat je
het hoort zodra je het gehoord hebt.
605
00:42:00,916 --> 00:42:05,833
Hoe het blijft doorgaan
en hoe ze probeert om…
606
00:42:18,625 --> 00:42:20,208
Wat was dat?
607
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
Verdorie, nieuw meisje, je kan er
net zo goed bijkomen.
608
00:42:27,166 --> 00:42:28,000
Verdomme.
609
00:42:28,083 --> 00:42:29,375
Ik wist dat je niet sliep.
610
00:42:29,916 --> 00:42:32,125
Niemand mag toch weg 's avonds?
611
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
Dat doen we niet.
612
00:42:33,583 --> 00:42:36,416
Wat is dit dan?
613
00:42:36,500 --> 00:42:38,041
Het is een soort club.
614
00:42:39,041 --> 00:42:40,125
Geef me de wijn.
615
00:42:42,166 --> 00:42:43,000
Neem een slok.
616
00:42:44,333 --> 00:42:46,041
Ik hoef niet.
617
00:42:46,125 --> 00:42:48,291
Neem een slok.
618
00:42:48,375 --> 00:42:50,541
Dat kan niet. Ik slik medicijnen.
619
00:42:50,625 --> 00:42:52,291
Je krijgt paracetamol. En verder?
620
00:42:52,375 --> 00:42:53,958
Haldol? Neem een slok.
621
00:42:54,041 --> 00:42:58,416
Als je de smokkelwaar drinkt,
mag je bij de club.
622
00:42:58,500 --> 00:43:00,875
Vergeet het anders, niemand rijdt gratis.
623
00:43:00,958 --> 00:43:03,500
Kom op. Ze is er al.
624
00:43:03,583 --> 00:43:05,125
Ze is nu ofwel lid van de club…
625
00:43:05,208 --> 00:43:06,666
…of een getuige.
626
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
De Midnight Club.
627
00:43:08,875 --> 00:43:11,041
Ik weet niet
of het oorspronkelijk zo heette…
628
00:43:11,125 --> 00:43:13,083
…maar zo heette het toen ik hier kwam.
629
00:43:13,166 --> 00:43:16,208
Jullie glippen elke avond
de bibliotheek binnen en…
630
00:43:16,291 --> 00:43:17,333
Maken geesten.
631
00:43:18,333 --> 00:43:20,625
Vertellen verhalen.
-Geesten maken klinkt beter.
632
00:43:20,708 --> 00:43:23,958
Als je een verhaal vertelt,
maak je een nieuwe geest.
633
00:43:24,041 --> 00:43:27,041
Dat is alles wat we zijn.
634
00:43:28,500 --> 00:43:29,625
Verhalen.
635
00:43:30,708 --> 00:43:31,750
Nu je het zegt…
636
00:43:31,833 --> 00:43:33,958
Natsuki zit midden
in een spannend verhaal.
637
00:43:34,041 --> 00:43:36,208
Het duurt nu al drie dagen.
638
00:43:36,291 --> 00:43:39,291
Het is eindelijk uitgedraaid
op stomme schrikmomenten.
639
00:43:39,375 --> 00:43:40,500
Hou toch je mond.
640
00:43:40,583 --> 00:43:43,375
De club is meer dan alleen de verhalen.
641
00:43:44,333 --> 00:43:45,958
Iets heel belangrijks, eigenlijk.
642
00:43:46,041 --> 00:43:49,458
Ze heeft geen wijn op.
643
00:43:49,541 --> 00:43:52,916
Ze heeft nog geen enkel verhaal verteld.
644
00:43:53,000 --> 00:43:55,791
Wil je bij de club? Kom maar op dan.
645
00:43:55,875 --> 00:43:59,208
Vertel een verhaal en drink op.
646
00:44:00,416 --> 00:44:04,125
Zoals ik al zei, niemand rijdt gratis.
647
00:44:06,166 --> 00:44:08,583
Cheri rijdt gratis.
648
00:44:09,333 --> 00:44:10,291
Ik wilde het zeggen.
649
00:44:11,000 --> 00:44:15,958
Cheri heeft al drie maanden
geen enkel verhaal verteld.
650
00:44:16,041 --> 00:44:17,291
Ik ben ermee bezig.
651
00:44:17,375 --> 00:44:20,458
Nog steeds aan het bewerken.
652
00:44:20,541 --> 00:44:22,208
Dat zegt mijn vader ook altijd.
653
00:44:23,416 --> 00:44:25,125
Hij is een beroemde filmproducent.
654
00:44:25,208 --> 00:44:27,958
Cheri zit vol met verhalen.
655
00:44:28,041 --> 00:44:29,291
Maar nooit in de club.
656
00:44:29,375 --> 00:44:32,375
Sherry is de enige die gratis rijdt.
657
00:44:41,791 --> 00:44:43,208
Wat voor verhaal?
658
00:44:44,166 --> 00:44:48,208
Er zijn geen regels,
maar er is wel een thema.
659
00:44:48,291 --> 00:44:50,583
We proberen elkaar de stuipen
op het lijf te jagen.
660
00:44:50,666 --> 00:44:51,541
Niet iedereen.
661
00:44:51,625 --> 00:44:53,666
Wie interessant is wel.
662
00:44:54,333 --> 00:44:55,541
Het is niet makkelijk.
663
00:44:55,625 --> 00:44:58,791
Iemand bang maken
die al vreselijk nieuws heeft gehad.
664
00:44:58,875 --> 00:45:00,458
We zijn een moeilijk publiek.
665
00:45:00,541 --> 00:45:04,666
Wat dacht je hiervan?
666
00:45:05,750 --> 00:45:08,791
Het verhaal gaat over een jonge vrouw
die ontdekt dat ze doodgaat.
667
00:45:08,875 --> 00:45:10,166
Rot op.
668
00:45:10,250 --> 00:45:12,791
Saai. Dat doen we hier niet.
Het is zelfbevrediging.
669
00:45:12,875 --> 00:45:15,375
Het is niet wat je denkt.
670
00:45:16,458 --> 00:45:18,500
Ze heette Julia Jayne…
671
00:45:18,583 --> 00:45:23,041
…en werd geboren in 1951
in Lewiston, Idaho.
672
00:45:24,083 --> 00:45:26,458
In haar derde jaar
leerde ze Nathan kennen.
673
00:45:26,541 --> 00:45:30,250
Het was het soort liefde…
674
00:45:30,333 --> 00:45:34,125
…waar alle liefdesliedjes over gaan.
675
00:45:38,625 --> 00:45:41,958
In 1968 werd ze verliefd.
676
00:45:42,041 --> 00:45:45,375
Het jaar dat ze ontdekte
dat ze schildklierkanker had.
677
00:45:45,458 --> 00:45:47,708
Hooguit een jaar.
678
00:45:48,666 --> 00:45:52,083
Julia was 17 en ze woonde bij haar oma…
679
00:45:52,166 --> 00:45:55,291
…die al oud was.
Ze was nauwelijks zichzelf.
680
00:45:56,333 --> 00:46:00,541
Thyroïdectomie, uitzaaiing, bestralingen.
681
00:46:00,625 --> 00:46:04,458
Uiteindelijk was er geen andere optie.
682
00:46:04,541 --> 00:46:08,000
Ze kwam in een hospice terecht.
683
00:46:09,083 --> 00:46:13,583
Een privéhospice, tot het einde.
684
00:46:16,500 --> 00:46:18,958
20 mei 1969.
685
00:46:23,583 --> 00:46:30,333
Twee-nul-nul-vijf-een-negen-zes-negen.
686
00:46:30,416 --> 00:46:31,958
Ze was geobsedeerd door de datum.
687
00:46:32,041 --> 00:46:34,250
20 mei 1969.
688
00:46:34,333 --> 00:46:36,708
Een jaar na de diagnose.
689
00:46:36,791 --> 00:46:39,458
De datum waarvan ze dacht
dat het haar einde was.
690
00:46:40,375 --> 00:46:43,458
Twee-nul-nul-vijf-een-negen-zes-negen.
691
00:46:44,666 --> 00:46:47,666
Ze miste Nathan vreselijk.
692
00:46:48,416 --> 00:46:50,541
Soms 's avonds laat…
693
00:46:51,250 --> 00:46:54,875
…zwoer ze dat ze hem haar hoorde roepen.
694
00:47:58,166 --> 00:48:00,583
De volgende dag kwam Julia niet ontbijten.
695
00:48:01,666 --> 00:48:05,666
Ze doorzochten het hele huis,
maar konden haar niet vinden.
696
00:48:07,458 --> 00:48:09,250
Julia?
697
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Een dag later werd er aangifte gedaan.
698
00:48:12,625 --> 00:48:15,000
Julia Jayne was een slaapwandelaar.
699
00:48:15,083 --> 00:48:17,333
Ze waren bang dat ze 's nachts
was weggelopen.
700
00:48:18,875 --> 00:48:24,416
In het ergste geval loop je
langs de klif, de oceaan in.
701
00:48:25,458 --> 00:48:31,083
Dagen worden weken en een maand later…
702
00:48:51,208 --> 00:48:55,291
Toen haar werd gevraagd waar ze
al die tijd was geweest, zei Julia…
703
00:48:55,375 --> 00:48:57,250
'Ik ben het huis niet uit geweest.'
704
00:48:57,333 --> 00:49:01,625
Kort na haar terugkeer begonnen
haar tumoren te krimpen.
705
00:49:01,708 --> 00:49:06,083
Op de een of andere manier verdwenen ze.
706
00:49:07,708 --> 00:49:09,666
Het gerucht ging dat ze wegging.
707
00:49:09,750 --> 00:49:13,083
Haar prognose veranderde.
Ze zou het overleven.
708
00:49:14,083 --> 00:49:17,791
Maar voor ze het hospice verliet,
was er nog één ding.
709
00:49:20,875 --> 00:49:24,833
Een-vier-nul-twee-een-negen-zeven-nul.
710
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
Twee-vijf-een-een-een-negen-zeven-een.
711
00:49:33,375 --> 00:49:36,375
Julia, de dokter wil je spreken.
712
00:49:37,125 --> 00:49:40,458
Nul-zes-nl-twee-een-negen-acht-negen.
713
00:50:01,041 --> 00:50:03,250
Het leek gebrabbel tot…
714
00:50:05,375 --> 00:50:08,625
…op 14 september 1970.
715
00:50:10,250 --> 00:50:14,125
Een-vier-nul-twee-een-negen-zeven-nul.
716
00:50:15,583 --> 00:50:18,166
Die jonge vrouw stierf in haar bed.
717
00:50:20,375 --> 00:50:21,458
En op 25 november…
718
00:50:21,541 --> 00:50:25,458
Twee-vijf-een-een-een-negen-zeven-een.
-…een jaar later…
719
00:50:26,291 --> 00:50:28,000
…de jongeman ook.
720
00:50:30,750 --> 00:50:33,708
De verpleger die Julia
naar haar auto had geholpen…
721
00:50:33,791 --> 00:50:38,666
kwam om bij een auto-ongeluk
op 6 februari 1989.
722
00:50:38,750 --> 00:50:42,333
Nul-zes-nul-twee-een-negen-acht-negen.
723
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
Julia Jayne was net als iedereen
na haar verdwijning.
724
00:50:50,625 --> 00:50:54,291
Ze wist haar houdbaarheidsdatum
niet meer, maar…
725
00:50:55,958 --> 00:50:59,333
…het leek alsof ze vervloekt was
om die van anderen te kennen.
726
00:51:05,583 --> 00:51:06,458
En?
727
00:51:08,208 --> 00:51:09,166
Hoe liep het af?
728
00:51:11,291 --> 00:51:12,916
Er zat toch meer achter de club?
729
00:51:14,250 --> 00:51:17,375
Iets heel belangrijks, zei je.
730
00:51:19,416 --> 00:51:20,250
Wat is het?
731
00:51:21,083 --> 00:51:23,833
Vertel het me, dan maak ik je verhaal af.
732
00:51:28,750 --> 00:51:29,833
Oké, groentje.
733
00:51:32,875 --> 00:51:35,458
Er is een soort overeenkomst.
734
00:51:35,541 --> 00:51:36,916
Een pact.
735
00:51:37,000 --> 00:51:39,541
Het komt uit de begintijd,
wanneer dat ook was.
736
00:51:40,333 --> 00:51:43,375
We vertellen niet alleen verhalen.
737
00:51:43,458 --> 00:51:46,250
Een van ons aan deze tafel
zal als eerste sterven.
738
00:51:46,958 --> 00:51:48,000
Waarschijnlijk binnenkort.
739
00:51:48,083 --> 00:51:49,250
Ik haat als je dat zegt.
740
00:51:49,333 --> 00:51:52,416
De eerste die de pijp uitgaat,
heeft een belangrijke taak.
741
00:51:52,500 --> 00:51:55,083
Een soort verantwoordelijkheid.
742
00:51:55,166 --> 00:51:59,583
Om te doen wat ze kunnen
om ons vanuit de andere kant te bereiken.
743
00:51:59,666 --> 00:52:01,291
De anderen vertellen wat er komt.
744
00:52:04,333 --> 00:52:05,166
Dus…
745
00:52:06,416 --> 00:52:08,250
Is er al iemand komen opdagen?
746
00:52:08,333 --> 00:52:12,458
Heeft iemand een teken gekregen?
747
00:52:12,541 --> 00:52:15,000
O, ja. We hebben bewijs
van het hiernamaals.
748
00:52:15,083 --> 00:52:17,041
Het gebeurde een paar weken geleden.
749
00:52:17,125 --> 00:52:19,208
Nu zien we elkaar uit gewoonte.
750
00:52:19,291 --> 00:52:21,916
Nou, ik wel.
751
00:52:23,083 --> 00:52:23,958
Ik heb een teken gezien.
752
00:52:24,041 --> 00:52:25,625
Niet waar.
753
00:52:25,708 --> 00:52:28,000
Jullie zien dit helemaal verkeerd.
754
00:52:28,083 --> 00:52:29,875
Wat gebeurt er na de dood?
755
00:52:31,666 --> 00:52:33,416
Je weet niet eens waar je bent.
756
00:52:34,291 --> 00:52:40,500
Er zijn zo veel verhalen over deze plek.
Dit huis eigenlijk.
757
00:52:41,416 --> 00:52:44,208
Verhalen over mensen die gingen
sterven, maar dat niet deden.
758
00:52:46,458 --> 00:52:48,125
Ik kan je die verhalen vertellen.
759
00:52:49,583 --> 00:52:52,916
Verhalen voor een andere avond,
als ik erbij mag.
760
00:52:55,041 --> 00:52:56,458
Ik doe zelfs mee met je pact.
761
00:52:59,958 --> 00:53:03,625
Als ik de eerste ben die sterft…
762
00:53:05,666 --> 00:53:07,291
…verzet ik me tegen die sluier.
763
00:53:07,375 --> 00:53:11,125
Ik zal duwen en schreeuwen
en gillen tot je me hoort.
764
00:53:12,625 --> 00:53:13,916
Ik schreeuw de waarheid.
765
00:53:15,916 --> 00:53:17,000
Dat beloof ik.
766
00:53:22,916 --> 00:53:24,958
Je hoeft niet zo dramatisch te doen.
767
00:53:29,750 --> 00:53:32,750
Dat was een goed verhaal.
Had je het verzonnen?
768
00:53:34,250 --> 00:53:35,083
Ja.
769
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Je had schrijver kunnen zijn.
770
00:53:39,208 --> 00:53:40,041
Dat kan nog.
771
00:53:42,166 --> 00:53:45,208
Maar het is niet allemaal verzonnen.
772
00:53:47,750 --> 00:53:48,583
Wat bedoel je?
773
00:53:49,250 --> 00:53:50,416
Dat is het juist.
774
00:53:50,500 --> 00:53:53,458
De anderen vinden het hier leuk,
maar ze snappen het niet.
775
00:53:53,541 --> 00:53:55,166
Ze nemen de tijd niet.
776
00:53:55,250 --> 00:53:57,791
Ze kijken niet te lang naar de foto's.
777
00:53:58,833 --> 00:54:03,166
Ze willen er niet over nadenken,
maar ik ben anders.
778
00:54:03,250 --> 00:54:07,375
Ik heb uren naar die foto's gekeken.
779
00:54:08,250 --> 00:54:11,958
Ik dacht aan de mensen die erop stonden
en keek naar hun namen.
780
00:54:13,291 --> 00:54:14,750
Namen als Julia Jayne.
781
00:54:18,208 --> 00:54:20,208
Hoeveel van dat verhaal was waar?
782
00:54:20,291 --> 00:54:23,333
Ik vond haar verhaal tijdens mijn research
over schildklierkanker.
783
00:54:23,416 --> 00:54:27,416
Ze had het en ze was
hier bij Brightcliffe.
784
00:54:27,500 --> 00:54:28,708
De klas van 1968.
785
00:54:28,791 --> 00:54:30,708
De politierapporten zijn ook echt.
786
00:54:30,791 --> 00:54:33,916
Ze verdween, maar slechts een week…
787
00:54:34,000 --> 00:54:35,666
…en ze kwam terug.
788
00:54:35,750 --> 00:54:38,833
Ze kwam in remissie door de voordeur.
789
00:54:38,916 --> 00:54:43,666
Ze zei dat het kwam door deze plek.
790
00:54:43,750 --> 00:54:46,208
Ze had hier iets gevonden
en het had haar genezen.
791
00:54:47,000 --> 00:54:49,375
Misschien leeft ze nog ergens.
792
00:54:51,041 --> 00:54:53,958
Je hebt deze plek niet zomaar gekozen, hè?
793
00:54:54,041 --> 00:54:55,916
Je bent hier vanwege dat verhaal.
794
00:54:56,750 --> 00:54:59,083
Er is hier zoveel meer dan jullie weten.
795
00:55:00,666 --> 00:55:03,250
Misschien kunnen we er samen achterkomen.
796
00:55:03,333 --> 00:55:07,000
Je hebt gelijk. Daarom ben ik hier.
797
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Ik blijf leven.
798
00:55:18,166 --> 00:55:19,125
We moeten…
799
00:55:20,000 --> 00:55:22,041
…maar weer naar boven.
800
00:55:22,833 --> 00:55:25,083
Voor als de nachtzuster haar ronde doet.
801
00:55:26,666 --> 00:55:28,250
Ik blijf nog even.
802
00:55:29,833 --> 00:55:31,500
Om goed te kijken, zoals je zei…
803
00:55:32,666 --> 00:55:34,791
…en om wat tijd met ze door te brengen.
804
00:55:35,916 --> 00:55:40,125
Oké. Nou, welterusten.
805
00:55:42,375 --> 00:55:43,500
Welterusten, Kevin.
806
00:57:32,541 --> 00:57:35,458
Ondertiteld door: Michèle van Rossum