1 00:00:06,833 --> 00:00:09,666 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Het volgende hoofdstuk. 3 00:00:25,666 --> 00:00:27,958 Dat zeggen mensen vaak… 4 00:00:28,041 --> 00:00:31,166 …als ze het hebben over hun leven. 5 00:00:31,250 --> 00:00:34,333 Sla de bladzijde om. Het verleden is het voorwoord. 6 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Het volgende hoofdstuk. Alsof het al geschreven is. 7 00:00:38,708 --> 00:00:42,583 Alsof de woorden op ons wachten. 8 00:00:43,708 --> 00:00:46,333 Daar ben ik het niet mee eens. 9 00:00:47,166 --> 00:00:50,083 Wij schrijven zelf ons eigen verhaal. 10 00:00:50,166 --> 00:00:54,666 We hebben het plot niet altijd in de hand maar we kunnen zijn wie we willen. 11 00:00:54,750 --> 00:00:58,291 Voor mij betekent het volgende hoofdstuk… 12 00:00:58,375 --> 00:01:01,250 …de eindeloze mogelijkheden van een lege pagina. 13 00:01:01,333 --> 00:01:04,583 Een nieuw begin. Het maakt niet uit wie je… 14 00:01:06,625 --> 00:01:08,500 We zaten op school. 15 00:01:08,583 --> 00:01:12,875 De atleet, de nerd, de mafkees, de crimineel of de prinses… 16 00:01:12,958 --> 00:01:15,250 …of welke plotwending we ook kregen. 17 00:01:15,333 --> 00:01:19,291 Het is tijd om de bladzijde om te slaan en het volgende hoofdstuk te schrijven. 18 00:01:25,625 --> 00:01:27,375 Het kan de compressor zijn. 19 00:01:29,083 --> 00:01:30,833 Nee. Dat is de ventilator. 20 00:01:31,666 --> 00:01:36,125 Hoe oud is het apparaat? Voor 372 vierkante meter. 21 00:01:40,041 --> 00:01:44,333 Ik kan naar de bedrading kijken, maar die moet misschien vervangen worden. 22 00:01:44,416 --> 00:01:45,916 Morgen om 9.00 uur? 23 00:01:47,666 --> 00:01:49,625 Natuurlijk. Ja, geen probleem. 24 00:01:50,458 --> 00:01:52,041 Oké. Ja. 25 00:01:52,125 --> 00:01:54,416 Goed. Ja, goed. Tot dan. 26 00:01:55,833 --> 00:01:59,083 Nieuwe klant? -Nieuw haar? 27 00:02:00,291 --> 00:02:02,041 Dat ziet er goed uit. 28 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 Het ziet er ook goed uit in een toga. 29 00:02:04,333 --> 00:02:06,458 Ik wou dat Maggie dit kon zien. 30 00:02:06,541 --> 00:02:10,333 Dat is alles wat ze wilde. Maar je hebt het goed gedaan. 31 00:02:10,416 --> 00:02:12,916 Salutatorian betekent tweede plaats. 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,625 Wacht even. 33 00:02:14,708 --> 00:02:17,250 Ga, Ilonka. Je hebt het goed gedaan… 34 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 …en dat moet je vieren. 35 00:02:19,041 --> 00:02:22,458 En je moet ook eens wat regels overtreden. 36 00:02:22,541 --> 00:02:24,541 Eén keer in je leven. 37 00:02:24,625 --> 00:02:25,791 Gewoon om… -Hou op, Tim. 38 00:02:31,625 --> 00:02:34,083 Allemachtig. Het is je gelukt. 39 00:02:34,166 --> 00:02:36,125 Het rood ziet er stoer uit. 40 00:02:36,833 --> 00:02:38,375 Waar is Josie? 41 00:02:38,458 --> 00:02:41,875 Ze durfde niet en dat snap ik wel. 42 00:02:41,958 --> 00:02:43,208 Laten ze ons wel binnen? 43 00:02:43,291 --> 00:02:44,583 Ik bedoel… -Lauren, dit is de kans… 44 00:02:44,666 --> 00:02:46,750 …om bij een echt studentenfeest te zijn. 45 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 Of we doen eentje van de middelbare school want dat hebben we gemist. 46 00:02:50,708 --> 00:02:52,541 We zijn zulke nerds. 47 00:02:52,625 --> 00:02:54,125 Middelbare school is klote. 48 00:03:14,500 --> 00:03:16,375 Wodka-soda, graag. 49 00:03:16,458 --> 00:03:18,500 Hij is geen barman. -Dat geeft niks. 50 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 Studeer je hier? Je ziet er jong uit. 51 00:03:21,958 --> 00:03:23,000 Bedankt. 52 00:03:34,375 --> 00:03:35,750 Daar zijn ze. 53 00:03:36,791 --> 00:03:39,916 Waarom hebben ze zes soorten rum en geen water? 54 00:03:40,000 --> 00:03:43,375 Ja, de helft van de waterflessen in de keuken worden als asbakken gebruikt. 55 00:03:43,458 --> 00:03:46,250 Doe je rustig aan of ben je aan het afronden? 56 00:03:47,125 --> 00:03:50,166 Ik wacht op een vriendin. Ze heeft het druk. 57 00:03:50,250 --> 00:03:52,750 Ze probeert een paar fouten te maken. 58 00:03:53,666 --> 00:03:54,791 Ik heet Brian. 59 00:03:55,583 --> 00:03:59,000 Ilonka. -Ik heb je niet eerder gezien. 60 00:03:59,875 --> 00:04:02,750 Ik ben meestal op mezelf. 61 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Wat is je hoofdvak? 62 00:04:05,416 --> 00:04:07,333 Engels. -Het mijne ook. 63 00:04:08,208 --> 00:04:09,625 Je meent het. 64 00:04:09,708 --> 00:04:11,958 Wat waren je favoriete lessen dit jaar? 65 00:04:13,750 --> 00:04:17,791 Ik ga voor romantische en Victoriaanse literatuur. 66 00:04:21,541 --> 00:04:24,458 Ja, het lijkt een versiertruc. -Het lijkt een versiertruc. 67 00:04:24,541 --> 00:04:25,375 Dat is het niet. 68 00:04:25,458 --> 00:04:27,000 Nee, dat weet ik wel. 69 00:04:27,083 --> 00:04:29,375 Romantiek en gruwel in het Victoriaanse Engeland. 70 00:04:29,458 --> 00:04:32,166 Dat was een van mijn scriptie-opties. 71 00:04:32,250 --> 00:04:36,625 Een van je opties? -Ik heb een zwak voor Oscar Wilde. 72 00:04:36,708 --> 00:04:40,625 Een beetje 'meh' bij Stevenson ik hou van beleefde liefde. 73 00:04:40,708 --> 00:04:43,916 Mijn favoriet is Shelley. Mary, niet haar echtgenoot. 74 00:04:44,000 --> 00:04:46,958 Mary Shelley, het tienermeisje dat Frankenstein schreef. 75 00:04:47,041 --> 00:04:48,583 Een tienermeisje schreef dat. 76 00:04:48,666 --> 00:04:51,833 Ze was 19 toen ze de moeder van de moderne horror werd. 77 00:04:51,916 --> 00:04:56,041 Zij schreef het eerste grote werk in het sciencefiction-genre. 78 00:04:56,125 --> 00:04:59,166 Frankenstein is het eerste verhaal dat wetenschap gebruikte… 79 00:04:59,250 --> 00:05:04,250 …en behandelde ook de ethiek rondom experimenteren aan. 80 00:05:06,416 --> 00:05:08,333 Sorry, dat is… 81 00:05:08,958 --> 00:05:12,166 Vandaar koos ik Shakespeare voor mijn scriptie. 82 00:05:12,250 --> 00:05:15,250 Ik blijf ratelen als ik over Shelley begin. 83 00:05:15,333 --> 00:05:18,625 Jezus. Waar was je het hele semester? 84 00:05:22,000 --> 00:05:24,166 Vertel eens over jezelf. 85 00:05:24,250 --> 00:05:25,833 Wat zijn jouw favoriete… 86 00:05:29,041 --> 00:05:30,291 Pardon. Wat was… 87 00:05:33,625 --> 00:05:35,291 Hier. Alsjeblieft. 88 00:06:11,583 --> 00:06:13,250 Ilonka? Heb je me gehoord? 89 00:06:14,833 --> 00:06:16,666 Sorry, ik was even… 90 00:06:18,791 --> 00:06:21,458 Het spijt me. Ik ben gewoon afgeleid. 91 00:06:22,708 --> 00:06:24,708 Kunt u de naam nog eens zeggen? 92 00:06:24,791 --> 00:06:27,833 De naam… Kunt u de echte naam nog eens zeggen? 93 00:06:27,916 --> 00:06:30,666 Papillair schildkliercarcinoom. 94 00:06:33,583 --> 00:06:36,166 Juist. Schildklierkanker. 95 00:06:37,250 --> 00:06:38,791 U zei behandelbaar? 96 00:06:38,875 --> 00:06:41,666 Dat kan het zijn. We moeten verder onderzoek doen. 97 00:06:41,750 --> 00:06:45,666 Uit de biopsie blijkt dat we een thyroïdectomie moeten doen… 98 00:06:45,750 --> 00:06:48,000 …en je start met radioactieve jodiumbehandeling. 99 00:06:48,083 --> 00:06:49,583 Wilt u mijn schildklier verwijderen? 100 00:06:49,666 --> 00:06:52,041 Ik ga naar Stanford in de herfst. 101 00:06:55,041 --> 00:06:56,083 Stanford… 102 00:06:57,750 --> 00:06:59,916 Als we nu beginnen… 103 00:07:00,708 --> 00:07:03,375 …is het dan klaar voor het semester begint? 104 00:07:03,458 --> 00:07:05,041 Dat is moeilijk te zeggen. 105 00:07:05,125 --> 00:07:07,500 We plannen de thyroïdectomie. 106 00:07:08,125 --> 00:07:11,541 Wat is het ergste scenario? 107 00:07:13,083 --> 00:07:16,791 Het ergste scenario. Schets een beeld. 108 00:07:18,333 --> 00:07:22,708 Erover praten is de beste manier om te zorgen dat het niet gebeurt. Toch? 109 00:07:24,750 --> 00:07:26,000 Heb ik chemo nodig? 110 00:07:26,083 --> 00:07:27,958 Laten we het daar niet over hebben. 111 00:07:28,041 --> 00:07:31,625 Ilonka, er zijn veel stappen tussen hier en chemo. 112 00:07:31,708 --> 00:07:33,750 Zijn de kansen in mijn voordeel? 113 00:07:33,833 --> 00:07:35,125 Zo simpel is het niet. 114 00:07:35,208 --> 00:07:39,750 Ik was de op één na beste van 900 leerlingen. 115 00:07:39,833 --> 00:07:45,208 En de jongste van mijn klas. Ik heb een jaar overgeslagen. 116 00:07:46,166 --> 00:07:51,041 Ik zat in de top twee tienden van één procent. 117 00:07:53,583 --> 00:07:55,083 Ik ben goed in kansberekening. 118 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 Ik kan dit. 119 00:08:04,375 --> 00:08:08,083 lang zal ze leven, lieve Ilonka 120 00:08:08,166 --> 00:08:12,875 lang zal ze leven 121 00:08:12,958 --> 00:08:14,958 Wat moet ik… 122 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 De kaarsen branden niet. 123 00:08:19,291 --> 00:08:23,958 Ziekenhuizen zijn niet zo dol op vlammen… 124 00:08:25,083 --> 00:08:25,916 Oké. 125 00:08:28,875 --> 00:08:32,458 Jippie. -Gefeliciteerd, lieverd. 126 00:08:34,166 --> 00:08:36,458 Heb je geen klus vandaag? -Het is… 127 00:08:36,541 --> 00:08:37,833 Nee, dit is belangrijker. 128 00:08:39,083 --> 00:08:41,583 Verlies niet weer een klus door me. 129 00:08:42,666 --> 00:08:44,375 Dit is belangrijker. 130 00:08:47,583 --> 00:08:48,416 Hoe is het? 131 00:08:48,500 --> 00:08:53,583 De universiteit is makkelijker dan de middelbare school. 132 00:08:53,666 --> 00:08:56,458 Minder onzin en meer dingen die ertoe doen. 133 00:08:56,541 --> 00:08:58,583 Tim, heb je even? -Ja. 134 00:08:59,583 --> 00:09:03,708 Hoe gaat het met jou? 135 00:09:03,791 --> 00:09:09,625 Het eten is smerig en mijn pleegvader is mijn enige maatje. 136 00:09:10,291 --> 00:09:13,541 Maar er is een verpleger die een oogje op me heeft. 137 00:09:14,458 --> 00:09:17,916 Is hij knap? -Ik ga nog liever dood. 138 00:09:18,833 --> 00:09:21,625 Dus ik win. 139 00:09:22,916 --> 00:09:25,125 Ik moet ophangen. 140 00:09:25,208 --> 00:09:27,166 Prima. -Bedankt voor het bellen. 141 00:09:28,166 --> 00:09:31,833 Dat betekent veel voor me. -Gefeliciteerd. En… 142 00:09:31,916 --> 00:09:35,083 Ik ben bang dat deze kuur niet genoeg was. 143 00:09:35,166 --> 00:09:38,541 De tumoren in haar longen reageerden niet zoals gehoopt. 144 00:09:38,625 --> 00:09:40,833 Doen we het nog een keer? Nog een kuur. 145 00:09:40,916 --> 00:09:43,625 Nog een kuur maakt op dit moment geen verschil. 146 00:09:43,708 --> 00:09:45,291 Zegt u dat ze… 147 00:09:46,666 --> 00:09:48,541 U zegt dat ze terminaal is. 148 00:09:49,791 --> 00:09:50,666 Ja. 149 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 Hoelang? 150 00:10:02,666 --> 00:10:03,750 Moeilijk te zeggen. 151 00:10:03,833 --> 00:10:05,791 Het is ook moeilijk om te horen. 152 00:10:05,875 --> 00:10:07,333 Probeer het eens. 153 00:10:07,416 --> 00:10:08,416 Liever niet. 154 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 Iedereen is anders. -Ze is vandaag 18 geworden. 155 00:10:16,958 --> 00:10:18,583 Haalt ze 19? 156 00:10:21,125 --> 00:10:23,625 Ja, dat kan. Dat is mogelijk. 157 00:10:24,791 --> 00:10:25,833 Ja. 158 00:10:27,125 --> 00:10:29,000 En 20? 159 00:10:33,750 --> 00:10:37,083 We moeten bespreken wat we u wilt doen. 160 00:10:37,166 --> 00:10:40,458 Maar ik kan niet veel meer doen dan het haar gemakkelijk maken. 161 00:10:42,375 --> 00:10:43,958 Ik kan bellen met Make-A-Wish… 162 00:10:44,041 --> 00:10:46,375 …als u interesse heeft. 163 00:11:00,166 --> 00:11:02,583 SCHILDKLIERKANKER OVERLEVEN 164 00:11:18,875 --> 00:11:21,000 WELKOM BIJ HOSPICE BRIGHTCLIFFE 165 00:11:25,291 --> 00:11:27,750 EEN PLEK VOOR TERMINALE TIENERS 166 00:12:18,166 --> 00:12:23,083 MEDISCH WONDER? 167 00:12:25,250 --> 00:12:30,458 JULIA JAYNE, 17 JAAR, BEWEERT GENEZEN TE ZIJN 168 00:12:33,041 --> 00:12:35,250 Het is een volledig gefinancierd programma. 169 00:12:35,333 --> 00:12:37,333 Het stapelt zich op. 170 00:12:37,416 --> 00:12:40,416 Hospice Brightcliffe. Je weet toch wat dat betekent? 171 00:12:40,500 --> 00:12:44,083 Ja, maar het is specifiek voor jongeren. 172 00:12:44,166 --> 00:12:45,375 Een van de enige plekken… 173 00:12:45,458 --> 00:12:48,375 Ze moeten bij hun familie zijn. 174 00:12:48,458 --> 00:12:50,750 Volgens het web hebben veel van hen geen familie. 175 00:12:50,833 --> 00:12:53,791 Veel pleegkinderen, zelfstandige kinderen. 176 00:12:53,875 --> 00:12:57,250 Het is een plek voor tieners om over te gaan op hun eigen voorwaarden. 177 00:12:57,333 --> 00:13:00,125 Geen behandelingen meer. Geen medische proeven meer. 178 00:13:00,208 --> 00:13:01,791 Dat werkt allemaal niet. 179 00:13:08,458 --> 00:13:10,083 Ik heb het Maggie beloofd. 180 00:13:10,875 --> 00:13:13,000 Dat ik voor je zou zorgen. 181 00:13:13,666 --> 00:13:14,916 Dat heb je gedaan. 182 00:13:18,333 --> 00:13:19,958 Je hebt het goed gedaan, Tim. 183 00:13:26,625 --> 00:13:29,041 Het is maar een proefperiode. 184 00:13:29,125 --> 00:13:31,833 Een soort kankerkamp. 185 00:13:31,916 --> 00:13:33,333 Ik zit in Motel 6 in de stad. 186 00:13:33,416 --> 00:13:36,291 Voor als je van gedachten verandert. 187 00:13:37,041 --> 00:13:38,958 Je mag van gedachten veranderen. 188 00:13:39,041 --> 00:13:42,208 Dan gaan we naar huis, naar Sacramento. Onthoud dat. 189 00:13:48,500 --> 00:13:50,791 Ilonka? Hé. 190 00:13:57,958 --> 00:13:59,041 Gaat het, lieverd? 191 00:14:00,625 --> 00:14:02,291 Ja, ik had… 192 00:14:04,375 --> 00:14:05,458 …een déjà vu. 193 00:14:56,125 --> 00:14:57,333 Het spijt me. 194 00:14:57,416 --> 00:15:01,708 Je vindt me vast een freak, maar ken ik jou? 195 00:15:01,791 --> 00:15:07,333 Ja, ik denk het wel. Jij zat toch op Franklin High? 196 00:15:07,416 --> 00:15:10,708 Of was je patiënt in Seattle General? 197 00:15:10,791 --> 00:15:13,500 Nee, ik kom uit Sacramento. 198 00:15:13,583 --> 00:15:14,833 Vreemd. 199 00:15:15,750 --> 00:15:17,333 Nee, ik ben er nog nooit geweest. 200 00:15:18,333 --> 00:15:19,583 Waarvoor zit jij hier? 201 00:15:19,666 --> 00:15:25,458 Papillaire schildkliercarcinoom met longmetastase. Dus… 202 00:15:25,541 --> 00:15:26,916 …schildklierkanker, denk ik. 203 00:15:27,708 --> 00:15:30,166 Leukemie. Denk ik. 204 00:15:31,625 --> 00:15:33,416 Leuk je te ontmoeten. 205 00:15:34,833 --> 00:15:37,250 Zal ik je Schildklierkanker noemen? 206 00:15:38,333 --> 00:15:40,541 Sorry, ik ben Ilonka. 207 00:15:41,916 --> 00:15:43,291 Alles goed, lieverd? 208 00:15:43,375 --> 00:15:47,541 Ja, prima. Dit is leukemie. 209 00:15:49,375 --> 00:15:51,875 Kevin, aangenaam. 210 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 Aangenaam, Kevin. Ik ben Tim. 211 00:15:54,291 --> 00:15:57,916 Zullen we naar binnen gaan? 212 00:16:01,125 --> 00:16:03,125 Ik zie je nog wel. 213 00:16:03,875 --> 00:16:04,916 Misschien. 214 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 Ik bedoel, ja. Ik ben hier toch maar even. 215 00:16:10,583 --> 00:16:12,833 Ilonka, toch? -Ja. 216 00:16:12,916 --> 00:16:14,291 Welkom in Brightcliffe. 217 00:16:14,375 --> 00:16:17,166 Ik ben Mark, een verpleger. De dokter wacht op je. 218 00:16:17,250 --> 00:16:19,500 Kom op, ik help je met je tassen. 219 00:16:19,583 --> 00:16:21,083 Bedankt. -Hoe was de rit? 220 00:16:21,666 --> 00:16:22,541 Het is prachtig. 221 00:16:22,625 --> 00:16:24,333 Het kan hier en daar lastig zijn. 222 00:16:27,625 --> 00:16:28,583 Gaat het echt wel? 223 00:16:30,083 --> 00:16:32,791 Ja, het is niets. 224 00:16:42,041 --> 00:16:43,666 Jeetje. Hoe oud is deze plek? 225 00:16:43,750 --> 00:16:45,750 Het huis zelf is gebouwd… 226 00:16:45,833 --> 00:16:47,666 In 1901. 227 00:16:47,750 --> 00:16:51,583 Inderdaad. Door een houtindustrieel. 228 00:16:51,666 --> 00:16:54,000 Stanley Oscar Freelon. 229 00:16:54,083 --> 00:16:57,083 Dat klopt. En zijn vrouw Vera. 230 00:16:57,166 --> 00:16:59,833 In de jaren wisselde het nog een paar keer van eigenaar… 231 00:16:59,916 --> 00:17:03,000 …tot 1966, toen dr. Stanton het kocht. 232 00:17:03,083 --> 00:17:05,916 Daarvoor was het een opvanghuis tijdens de Depressie… 233 00:17:06,000 --> 00:17:09,166 …en een religieuze commune, Paragon, in de jaren 40. 234 00:17:09,250 --> 00:17:12,041 Het was dus ook een sektekamp. 235 00:17:12,125 --> 00:17:14,875 Dat wist ik niet. -Het was ook… 236 00:17:19,000 --> 00:17:19,875 Wie is… 237 00:17:21,166 --> 00:17:22,083 Wat? 238 00:17:24,583 --> 00:17:25,583 Het is… 239 00:17:41,875 --> 00:17:42,916 Daar is ze. 240 00:17:43,000 --> 00:17:44,416 Welkom terug, Miss Pollock. 241 00:17:45,125 --> 00:17:46,750 Je bent in orde, lieverd. 242 00:17:46,833 --> 00:17:48,125 Je viel even flauw. 243 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 Dat komt voor bij mensen met jouw diagnose. 244 00:17:51,833 --> 00:17:54,666 Ik dacht dat ik iemand zag, een oude vrouw. 245 00:17:54,750 --> 00:17:58,291 Ik ben geen ingénue, maar oud is wel hard. 246 00:17:58,375 --> 00:17:59,833 Niet u, maar iemand.… 247 00:18:02,333 --> 00:18:03,416 Laat maar. 248 00:18:04,666 --> 00:18:08,625 Ik ben dr. Georgina Stanton. Welkom in Brightcliffe. 249 00:18:16,500 --> 00:18:18,750 Het spijt me van eerder. 250 00:18:18,833 --> 00:18:23,666 Toen je flauwviel, pakte hij je op en rende naar de deur. 251 00:18:24,708 --> 00:18:27,125 Ik begrijp het volkomen. 252 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 Het slaat nergens op. 253 00:18:28,875 --> 00:18:30,958 Het slaat nergens op om haar achter te laten. 254 00:18:32,166 --> 00:18:34,083 Haar hier achterlaten terwijl ze ziek is. 255 00:18:34,166 --> 00:18:36,875 Geloof me. Ik weet het. 256 00:18:37,708 --> 00:18:40,791 Zo voelde ik me ook toen ik mijn zoon Julian verloor. 257 00:18:42,416 --> 00:18:45,166 Ik zou niet met ouders kunnen praten in jouw situatie… 258 00:18:45,250 --> 00:18:46,708 …als ik er zelf geen was. 259 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 Sorry, dat wist ik niet. 260 00:18:50,541 --> 00:18:55,250 Wat ik niet begrijp als we het over kanker hebben… 261 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 …of welke terminale ziekte dan ook. 262 00:18:59,500 --> 00:19:03,500 Kijk naar de taal die we gebruiken, de taal van de strijd. 263 00:19:03,583 --> 00:19:05,875 We gaan de strijd aan. 264 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 We gaan vechten met alles wat we hebben. 265 00:19:08,708 --> 00:19:10,458 Wees dapper voor het gevecht. 266 00:19:11,375 --> 00:19:15,916 En dan zeggen ze dat ze het gevecht verloren hebben. 267 00:19:17,250 --> 00:19:18,625 Het is zo fout. 268 00:19:19,541 --> 00:19:24,500 Ik snap het. Het over strijd hebben, maakt het actief en instinctief. 269 00:19:25,458 --> 00:19:26,916 Niet kijken naar wat lastig is. 270 00:19:27,791 --> 00:19:31,583 Kijk eens naar al die glimmende, scherpe wapens die we voor je hebben ontwikkeld. 271 00:19:32,791 --> 00:19:34,708 Brightcliffe doet niet aan gevechten. 272 00:19:36,625 --> 00:19:40,333 Het gaat om toestemming om het slagveld te verlaten. 273 00:19:42,000 --> 00:19:45,958 Om je te richten op leven in plaats van vechten. 274 00:19:47,125 --> 00:19:52,000 We gaan niet vechten en we gaan zeker geen strijd verliezen. 275 00:19:53,416 --> 00:19:57,000 Elke dag hier is een overwinning. 276 00:20:01,916 --> 00:20:04,583 We kunnen nog wel even praten, Tim, als je wilt. 277 00:20:05,750 --> 00:20:08,666 Terwijl Ilonka haar rondleiding afmaakt. 278 00:20:10,125 --> 00:20:11,208 Dat… 279 00:20:12,458 --> 00:20:13,458 Dat wil ik graag. 280 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Dit is de slaapzaal. 281 00:20:17,166 --> 00:20:18,500 Jongens of meisjes? 282 00:20:18,583 --> 00:20:19,416 Allebei. 283 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 Ze delen geen kamers… 284 00:20:21,083 --> 00:20:24,000 …maar quarantaine is niet nodig. 285 00:20:24,083 --> 00:20:27,958 Deze jonge mensen moeten meer doorstaan dan sommige volwassenen ooit. 286 00:20:28,041 --> 00:20:31,041 Ik kan ze op zijn minst als volwassenen behandelen. 287 00:20:34,041 --> 00:20:35,000 Dit is Spence. 288 00:20:35,083 --> 00:20:37,791 Spence, jij bent vanmiddag mentor. 289 00:20:37,875 --> 00:20:41,250 Ik was vijfde in de volgorde. Waar zijn de anderen? 290 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 Gewoon volgen en verdwaal niet. 291 00:20:46,666 --> 00:20:49,250 Het lijkt hier wel een labyrint. Zoals Vegas. 292 00:20:49,333 --> 00:20:50,666 Je weet niet hoe laat het is… 293 00:20:50,750 --> 00:20:52,250 …en ze willen niet dat je gaat. 294 00:20:52,333 --> 00:20:56,791 Voormalige patiënten van Brightcliffe, klas van 1966, allemaal weg. 295 00:20:56,875 --> 00:20:57,875 Dood en begraven. 296 00:20:59,000 --> 00:21:00,541 Dat ligt eraan met wie je praat. 297 00:21:00,625 --> 00:21:02,750 De jongen die mij rondleidde, is er niet meer. 298 00:21:02,833 --> 00:21:05,041 Hij noemde het de Geestentour. 299 00:21:05,125 --> 00:21:07,000 Geloof jij in geesten, groentje? 300 00:21:07,083 --> 00:21:08,250 Doet dat ertoe? 301 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 Dat hangt van je ambitie af. 302 00:21:10,458 --> 00:21:12,375 Ik duim ervoor. 303 00:21:12,458 --> 00:21:14,291 Ik word een beginnende klopgeest… 304 00:21:14,375 --> 00:21:16,416 …als we eindelijk vergeten om mensen te pesten. 305 00:21:19,291 --> 00:21:20,750 Ga je mee? 306 00:21:26,625 --> 00:21:31,375 Hier is de groepstherapie. Een aantal therapieën. 307 00:21:31,458 --> 00:21:34,791 Ze doen aan iets new age-achtigs, yoga. 308 00:21:34,875 --> 00:21:37,375 Dat is Hindi voor gelul. 309 00:21:37,458 --> 00:21:42,208 Dat is Natsuki, eierstokkanker en dat is Sandra, lymfoom. 310 00:21:43,041 --> 00:21:45,416 Sandra is een Jezusfanaat. Over onzin gesproken. 311 00:21:45,500 --> 00:21:48,083 Ze doet raar als je haar pruik vermeldt. 312 00:21:48,166 --> 00:21:50,375 Ik oordeel niet. Wat maar werkt. 313 00:21:50,458 --> 00:21:52,125 Ieder zijn meug. 314 00:21:57,791 --> 00:22:00,250 Dit is mijn meug. 315 00:22:00,333 --> 00:22:02,833 Ja, de bibliotheek is helemaal super. 316 00:22:02,916 --> 00:22:05,916 Een donatie van een bibliotheek… …voor hij sloot. 317 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 Het is net echt, net zo lastig om de weg te vinden. 318 00:22:08,916 --> 00:22:10,458 Met kaartenbak en alles. 319 00:22:11,583 --> 00:22:12,875 Wacht tot je dit ziet. 320 00:22:17,500 --> 00:22:20,166 Amesh, nieuw meisje. 321 00:22:20,250 --> 00:22:21,541 Hallo. 322 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Glioblastoom. 323 00:22:22,875 --> 00:22:24,333 O, gezondheid. 324 00:22:24,416 --> 00:22:25,916 Ik ben Ilonka. -Verdomme. 325 00:22:26,416 --> 00:22:32,250 Ilonka, hoi. Ik ben blij dat ik niet meer de nieuwe ben. 326 00:22:32,333 --> 00:22:35,041 Welkom. Dit is een geweldige dag voor me. 327 00:22:35,125 --> 00:22:37,541 Amesh is hier nu… -Twee maanden. 328 00:22:37,625 --> 00:22:39,541 …twee maanden en ik denk dat hij… 329 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 Twee maanden grappen over groentjes. 330 00:22:41,625 --> 00:22:44,458 De constante ontgroening. -Er is geen ontgroening. 331 00:22:44,541 --> 00:22:45,583 Er is geen ontgroening. 332 00:22:45,666 --> 00:22:47,208 Maar hij blijft erover beginnen. 333 00:22:47,291 --> 00:22:49,625 Hij vraagt steeds wanneer de ontgroening begint. 334 00:22:49,708 --> 00:22:50,541 Dit is geen studentenhuis. 335 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 Ik ga niet studeren. Dat is toch niet te veel gevraagd. 336 00:22:53,416 --> 00:22:55,375 Je had me kunnen ontgroenen. 337 00:22:55,458 --> 00:22:57,291 Waarom ben je het niet met hem eens? 338 00:22:57,375 --> 00:22:59,166 Je hebt haar nog niet in bikini gezien. 339 00:22:59,250 --> 00:23:01,750 Lydia is helemaal van jou. 340 00:23:01,833 --> 00:23:06,583 Dat is een oude lift. Ik ken ze alleen uit films. 341 00:23:06,666 --> 00:23:07,791 Eentje maar. 342 00:23:07,875 --> 00:23:10,291 Wil je een ritje maken? Druk op de blauwe knop. 343 00:23:10,375 --> 00:23:12,208 Geen ontgroening, zei ik. 344 00:23:12,791 --> 00:23:14,000 Ik wil wel een ritje. 345 00:23:14,083 --> 00:23:16,583 Wat is er in de kelder? -Ik daag je uit. 346 00:23:16,666 --> 00:23:17,666 Nee. 347 00:23:17,750 --> 00:23:18,833 Gast, eindelijk ontgroening. -Hou op. 348 00:23:18,916 --> 00:23:23,958 Kom maar op. Ik heb drie chemokuren gehad. Ik ben niet snel bang. 349 00:23:25,500 --> 00:23:27,375 Nee, wacht. Niet doen. 350 00:23:27,458 --> 00:23:29,083 Ga niet naar beneden. 351 00:23:29,166 --> 00:23:30,166 Niet doen. 352 00:23:30,250 --> 00:23:31,416 Het is het mortuarium. 353 00:23:36,958 --> 00:23:38,416 Daar had ik niet aan gedacht. 354 00:23:38,500 --> 00:23:39,666 Dat is logisch, hè? 355 00:23:39,750 --> 00:23:43,416 De lift is min of meer bezeten. 356 00:23:43,500 --> 00:23:46,541 Hij gaat 's nachts uit zichzelf op en neer. 357 00:23:46,625 --> 00:23:47,916 Er is iets met de bedrading. 358 00:23:48,000 --> 00:23:49,916 Het is oud, maar ik zou hem niet gebruiken. 359 00:23:55,708 --> 00:23:57,000 Weet je wat? Ik snap het nu. 360 00:23:57,083 --> 00:23:58,916 Dit is geen goede plek voor ontgroening. 361 00:23:59,000 --> 00:24:01,125 Ja. -Het is gewoon gemeen. 362 00:24:01,208 --> 00:24:02,791 Ik moet iedereen eens bedanken. 363 00:24:19,041 --> 00:24:20,583 Dat is prachtig. Niet stoppen. 364 00:24:21,916 --> 00:24:22,958 Heb jij dat geschreven? 365 00:24:24,250 --> 00:24:25,666 Weet je? Dat is zo. 366 00:24:25,750 --> 00:24:27,541 Ben je nieuw? -Ik ben Ilonka. 367 00:24:27,625 --> 00:24:30,041 Cheri. Aangenaam. 368 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 Ik weet niet veel van muziek… 369 00:24:31,958 --> 00:24:34,541 …maar ik weet bijna zeker dat zij dat niet schreef. 370 00:24:36,291 --> 00:24:38,583 Dat is Cheri. Je moet oppassen. 371 00:24:38,666 --> 00:24:40,083 Pas maar op. 372 00:24:40,166 --> 00:24:42,125 Ze zei een keer dat ze stewardess was. 373 00:24:42,208 --> 00:24:45,333 Ik heb haar meer dan een dag geloofd. 374 00:24:45,416 --> 00:24:48,375 We weten niet veel over Cheri. Het verhaal verandert steeds. 375 00:24:48,458 --> 00:24:51,500 Het enige wat ik zeker weet, is dat toen ze aankwam… 376 00:24:51,583 --> 00:24:56,583 …kwam ze met twee verhuiswagens en haar nanny reed in een Bentley. 377 00:24:56,666 --> 00:25:00,416 Alles wat ze sindsdien heeft gezegd, hoogstens met een korreltje zout. 378 00:25:01,875 --> 00:25:05,458 Helemaal van jou. Nou ja, van jou en Anya. 379 00:25:05,541 --> 00:25:07,083 Ze zou er zijn. 380 00:25:07,166 --> 00:25:11,416 Volgens mij zou ze je de tour geven. 381 00:25:11,500 --> 00:25:14,708 Maar Anya is Anya. 382 00:25:15,708 --> 00:25:18,500 We eten om zeven uur in de serre, als je zin hebt. 383 00:25:18,583 --> 00:25:20,250 Anders kun je het laten bezorgen. 384 00:25:20,333 --> 00:25:21,791 Gebruik je po niet. 385 00:25:21,875 --> 00:25:23,833 Ze staan in elke kamer. 386 00:25:23,916 --> 00:25:25,791 Ze willen niet dat je het gebruikt. 387 00:25:25,875 --> 00:25:27,208 Kom op. 388 00:25:27,291 --> 00:25:29,500 Ze zijn decoratief, bedoel ik. 389 00:25:38,291 --> 00:25:39,166 Kom binnen. 390 00:25:42,041 --> 00:25:44,625 Je besluit staat blijkbaar vast. 391 00:25:44,708 --> 00:25:46,750 We kunnen de tassen in de auto zetten. 392 00:25:46,833 --> 00:25:49,416 We rijden de hele nacht en zijn morgenochtend thuis. 393 00:25:49,500 --> 00:25:50,625 Hoe was het bij dr. Stanton? 394 00:25:55,833 --> 00:25:58,583 Eerlijk gezegd, was ze geweldig. 395 00:26:04,750 --> 00:26:06,416 Ze deed me aan Maggie denken. 396 00:26:08,041 --> 00:26:11,000 Ik zou je naar de universiteit brengen, niet hierheen. 397 00:26:11,083 --> 00:26:13,750 Zo vergezocht is het niet. 398 00:26:13,833 --> 00:26:16,375 Het heeft een echte Ivy League-sfeer. 399 00:26:18,083 --> 00:26:20,583 Zie het maar zo, als dat helpt. 400 00:27:11,958 --> 00:27:13,250 Wat krijgen we nou? 401 00:27:29,500 --> 00:27:31,000 Wat doe je? 402 00:27:33,125 --> 00:27:34,375 Sorry, daar is een… 403 00:27:37,791 --> 00:27:39,041 Ik ben Ilonka. 404 00:27:42,416 --> 00:27:43,833 Schildklierkanker. 405 00:27:43,916 --> 00:27:46,916 Met… Longmetastase. 406 00:27:47,833 --> 00:27:50,000 Jij bent toch Anya? -Ja. 407 00:27:51,500 --> 00:27:53,208 Ga je die allemaal lezen? 408 00:27:54,250 --> 00:27:55,208 Ja. 409 00:27:55,291 --> 00:27:58,208 Ik zou in de herfst gaan studeren. 410 00:27:58,291 --> 00:28:00,708 Ik wil de leeslijst bijhouden. 411 00:28:00,791 --> 00:28:01,791 Verdomme. 412 00:28:02,625 --> 00:28:04,583 Er staan… 413 00:28:04,666 --> 00:28:07,958 …vreemde symbolen onder mijn bed. In krijt. 414 00:28:08,041 --> 00:28:10,041 Ja. -Weet je… 415 00:28:10,125 --> 00:28:11,750 …toevallig waarom? 416 00:28:11,833 --> 00:28:14,333 Rachel, denk ik. 417 00:28:15,375 --> 00:28:16,666 Rachel? 418 00:28:16,750 --> 00:28:18,041 Kamergenoot Rachel. 419 00:28:18,750 --> 00:28:21,708 Ze hield van wicca. 420 00:28:21,791 --> 00:28:23,083 Tegen het einde. 421 00:28:23,750 --> 00:28:26,416 We hebben allemaal iets nodig. 422 00:28:30,250 --> 00:28:32,666 Tien gram morfine voor mij. 423 00:28:32,750 --> 00:28:33,833 Ik snap het. 424 00:28:33,916 --> 00:28:39,791 Het hoeft geen wicca te zijn, maar magisch denken heeft iets. 425 00:28:39,875 --> 00:28:44,750 Het werkte niet bij Rachel, die bitch is dood. 426 00:28:44,833 --> 00:28:48,166 Waarom laten we ze niet staan? Ga voor dubbel risico. 427 00:28:48,250 --> 00:28:50,958 Zo kunnen de scores echt veranderen. 428 00:28:52,833 --> 00:28:55,583 Het was leuk je te ontmoeten. 429 00:29:13,416 --> 00:29:15,416 Ga ik naar de keuken? 430 00:29:15,500 --> 00:29:18,375 Nee, ze brengen het. Speciaal bereid. 431 00:29:18,458 --> 00:29:20,041 Ze hebben met je arts gesproken… 432 00:29:20,125 --> 00:29:21,666 …maar je kunt het menu veranderen. 433 00:29:21,750 --> 00:29:22,750 We kennen elkaar niet. 434 00:29:22,833 --> 00:29:25,375 Ik ben Sandra. -Ilonka. Leuk je te ontmoeten. 435 00:29:25,458 --> 00:29:26,416 Je haar… 436 00:29:28,208 --> 00:29:30,041 …zit leuk. -Bedankt. 437 00:29:30,125 --> 00:29:31,666 Jij ook. Je ziet er geweldig uit. 438 00:29:31,750 --> 00:29:33,291 Ik ben Natsuki. Welkom. 439 00:29:33,375 --> 00:29:34,875 Hoe lang zijn jullie hier al? 440 00:29:34,958 --> 00:29:36,708 Vier maanden voor mij. -Vijf. 441 00:29:36,791 --> 00:29:37,708 Drie. 442 00:29:37,791 --> 00:29:41,333 63 dagen, 17 uur en 11 minuten. 443 00:29:41,416 --> 00:29:42,750 Je telt de minuten niet. 444 00:29:42,833 --> 00:29:44,750 Sandra en Anya zijn hier de ouderejaars. 445 00:29:44,833 --> 00:29:46,333 Jullie zijn hier al bijna… 446 00:29:46,416 --> 00:29:48,791 Bijna zes maanden? -Bijna zes. 447 00:29:48,875 --> 00:29:51,458 Meer dan zes. Ik ben net bijgetekend. 448 00:29:51,541 --> 00:29:53,291 Ik heb mijn dubbele D. Godzijdank. 449 00:29:53,375 --> 00:29:54,500 Ja, dat moet ik doen. 450 00:29:54,583 --> 00:29:57,916 Dubbel D? -Dubbele diagnose. 451 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Nog steeds stervend. Bevestigd. 452 00:30:00,083 --> 00:30:02,666 De verzekering betaalt de hospice per zes maanden. 453 00:30:02,750 --> 00:30:05,625 Als je er na zes maanden nog bent, moet je je laten onderzoeken. 454 00:30:05,708 --> 00:30:07,583 Is dit een hospice? 455 00:30:07,666 --> 00:30:09,458 Volgens m'n ouders is het 'n kostschool. 456 00:30:09,541 --> 00:30:11,333 Ze gooien je er niet uit. 457 00:30:11,416 --> 00:30:13,291 Dr. Stanton gooit ons er niet uit. 458 00:30:13,375 --> 00:30:15,208 Dat er een mortuarium in de kelder zit… 459 00:30:15,291 --> 00:30:16,958 …betekent niet dat 't geen bedrijf is. 460 00:30:17,041 --> 00:30:20,333 Hoe ben je hier terechtgekomen? 461 00:30:20,416 --> 00:30:22,833 Ik heb Brightcliffe zelf gevonden. 462 00:30:23,500 --> 00:30:26,875 Ik stuurde een aanvraag, deed een telefonisch interview met Stan… 463 00:30:26,958 --> 00:30:29,250 …die zei dat er een plek was. 464 00:30:29,333 --> 00:30:31,083 Die plek zal Rachel zijn geweest. 465 00:30:31,166 --> 00:30:33,083 Ik heb Rachel niet echt leren kennen. 466 00:30:33,166 --> 00:30:36,208 Ze was helemaal chagrijnig toen jij hier aankwam. 467 00:30:36,916 --> 00:30:39,083 Dat hele hekserijgedoe? 468 00:30:39,166 --> 00:30:40,500 Als kanker haar niet doodde… 469 00:30:40,583 --> 00:30:41,750 …liet iemand 'n huis op 'r vallen. 470 00:30:41,833 --> 00:30:44,208 Ik denk dat God haar dat hekserijgedoe wel vergeeft. 471 00:30:44,291 --> 00:30:46,750 Jezus Christus. Rachel was een wicca. 472 00:30:46,833 --> 00:30:49,625 Als zij een ketter was, ga ik rechtstreeks naar de hel. 473 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Alleen God weet wat er in iemands hart omgaat. 474 00:30:52,125 --> 00:30:55,750 Ik denk dat hij in de jouwe meer liefde ziet dan je laat merken. 475 00:30:55,833 --> 00:30:57,250 O, ja? -O, nee. 476 00:30:57,333 --> 00:31:00,375 Rachel werd heel somber op het laatst. 477 00:31:00,458 --> 00:31:02,958 Ik heb jullie niet verteld wat voor rare dingen ze zei. 478 00:31:03,041 --> 00:31:07,541 Ze zei dat ze voelde dat iets haar volgde als een levende schaduw. 479 00:31:07,625 --> 00:31:09,750 Telkens als ze zich omdraaide, was die weg. 480 00:31:09,833 --> 00:31:11,541 Mij maak je niet bang, Anya. 481 00:31:11,625 --> 00:31:14,083 De avond voor ze stierf, rende ze onze kamer in. 482 00:31:14,166 --> 00:31:15,583 Ik weet niet hoe ze kon rennen. 483 00:31:15,666 --> 00:31:18,208 Ze was er slecht aan toe. 484 00:31:18,291 --> 00:31:20,458 Ze zei dat het haar bijna te pakken had… 485 00:31:20,541 --> 00:31:24,416 …dat ze zijn vingers op haar T-shirt kon voelen. 486 00:31:25,750 --> 00:31:27,916 Dat het weinig had gescheeld. 487 00:31:28,000 --> 00:31:29,791 Ze bleef maar huilen. 488 00:31:29,875 --> 00:31:34,083 Ze zei dat ze wist dat ze er niet aan kon ontsnappen. 489 00:31:35,125 --> 00:31:36,375 Niet weer. 490 00:31:37,541 --> 00:31:39,166 De volgende dag stierf ze. 491 00:31:39,250 --> 00:31:40,958 Waarom doe je dat altijd? -Wat? 492 00:31:41,041 --> 00:31:42,583 Het is al eng genoeg zonder dat alles. 493 00:31:43,250 --> 00:31:46,041 Je hebt toch niets te vrezen? Jezus staat aan jouw kant. 494 00:31:47,458 --> 00:31:50,041 Sandra, je weet hoe het gaat. 495 00:31:50,125 --> 00:31:51,916 Rachel nam veel medicatie. 496 00:31:52,833 --> 00:31:54,125 De medicijnen doen hun werk. 497 00:31:54,208 --> 00:31:56,291 Je moet mensen met een korreltje zout nemen. 498 00:31:56,375 --> 00:31:59,625 Mensen zien geesten, horen stemmen. 499 00:31:59,708 --> 00:32:02,875 Ik heb al drie of vier versies van dat schaduw-verhaal gehoord… 500 00:32:02,958 --> 00:32:04,041 …sinds ik hier ben. 501 00:32:04,125 --> 00:32:06,125 Ze was aan het trippen. 502 00:32:06,208 --> 00:32:08,916 Rustig, Sandra. Je bent een makkelijk doelwit. 503 00:32:09,000 --> 00:32:12,375 Zei iemand Mark? Tien uur, licht uit, nieuw meisje. 504 00:32:12,458 --> 00:32:13,708 Niet ronddwalen, goed? 505 00:32:13,791 --> 00:32:17,416 De dokter geeft je veel speelruimte, maar veiligheid is geen toeval. 506 00:32:17,500 --> 00:32:20,208 Daarom geldt er een strikte avondklok. 507 00:32:20,291 --> 00:32:22,666 Er zit maar één iemand achter het nachtbureau. 508 00:32:22,750 --> 00:32:24,750 Als je van de trap valt, horen we je niet. 509 00:32:24,833 --> 00:32:26,416 Rot toch op, Mark. 510 00:32:29,166 --> 00:32:33,458 Heeft iemand nog iets nodig? -Alles goed. 511 00:32:36,833 --> 00:32:38,791 Waar ging dat over? 512 00:32:38,875 --> 00:32:41,583 Spence heeft een hekel aan Mark. -Waarom? 513 00:32:42,208 --> 00:32:46,666 Hij is jong, knap en grappig en hij gaat niet dood. 514 00:32:46,750 --> 00:32:48,208 Waarom zou je geen hekel hebben? 515 00:35:22,541 --> 00:35:23,375 TRAP 516 00:36:21,666 --> 00:36:23,375 Je hebt haar niet eens uitgenodigd. 517 00:36:23,458 --> 00:36:24,416 Zo uit het donker. 518 00:36:24,500 --> 00:36:25,333 Ze sliep. 519 00:36:26,166 --> 00:36:28,208 Ik heb mijn twijfels over haar. 520 00:36:28,291 --> 00:36:30,500 Dat zei je ook over mij. 521 00:36:30,583 --> 00:36:34,208 Ik had gelijk. De helft van je verhalen zijn oude afleveringen van Doctor Who. 522 00:36:34,291 --> 00:36:35,583 Ik wou dat je niet. 523 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 We hebben 't besproken. 524 00:36:36,791 --> 00:36:42,000 Ja, maar toen vond ik twee flessen uit Stantons privévoorraad. 525 00:36:42,083 --> 00:36:44,208 Combineer het niet met de medicijnen. 526 00:36:44,291 --> 00:36:46,708 Nee, jij niet met lorazepam. 527 00:36:46,791 --> 00:36:48,208 Verknoei mijn eetlust niet. 528 00:36:48,291 --> 00:36:50,125 Wat zou het doen? Me doden? -Misschien. 529 00:36:50,833 --> 00:36:52,875 In het beste geval val je flauw aan tafel… 530 00:36:52,958 --> 00:36:54,041 …en voel je je drie dagen rot. 531 00:36:54,958 --> 00:36:55,916 Net als vorige keer. 532 00:36:56,000 --> 00:36:56,875 Ik ruik alleen. 533 00:37:00,500 --> 00:37:05,416 Ik neem ook een glas, om te ruiken. 534 00:37:05,500 --> 00:37:07,375 Ik ook. -Ja, ik ook. 535 00:37:07,458 --> 00:37:09,583 Ik kan het niet ruiken. 536 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 En jij, Natsuki? 537 00:37:11,000 --> 00:37:12,666 Benieuwd naar het volgende hoofdstuk. 538 00:37:12,750 --> 00:37:13,916 Formulering. 539 00:37:14,000 --> 00:37:15,791 Waar was ik gebleven? 540 00:37:15,875 --> 00:37:17,291 Hij liep naar huis na het concert. 541 00:37:17,375 --> 00:37:18,833 Ik vind deze niet leuk. 542 00:37:18,916 --> 00:37:19,958 Verdomme. 543 00:37:20,041 --> 00:37:21,708 Sorry, maar je vertelt het prachtig. 544 00:37:21,791 --> 00:37:23,375 Bedankt. -Het is gewoon eng. 545 00:37:23,458 --> 00:37:24,541 De jouwe zijn altijd eng. 546 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Ik heb drie avonden je engelenporno moeten doorstaan. 547 00:37:27,291 --> 00:37:28,458 Dat is waar, Sandra. 548 00:37:28,541 --> 00:37:30,541 Jullie vonden mijn engelenverhaal toch leuk? 549 00:37:30,625 --> 00:37:31,875 Goed. 550 00:37:31,958 --> 00:37:34,833 Op hen ervoor en op hen erna. 551 00:37:34,916 --> 00:37:36,708 Op ons nu en op hen in het hiernamaals. 552 00:37:37,666 --> 00:37:40,041 Op hen ervoor en op hen erna. 553 00:37:40,125 --> 00:37:42,625 Op ons nu en op hen in het hiernamaals. 554 00:37:42,708 --> 00:37:45,625 Gezien of niet gezien, hier, maar niet hier. 555 00:37:45,708 --> 00:37:47,208 Gezien of ongezien. 556 00:37:47,291 --> 00:37:48,625 Hier, maar niet hier. 557 00:37:55,416 --> 00:38:00,541 Het concert is voorbij en Ren loopt naar huis. 558 00:38:01,583 --> 00:38:04,041 Hij wilde niet zo lang blijven… 559 00:38:04,125 --> 00:38:06,791 …maar hij hoort vreemde muziek… 560 00:38:06,875 --> 00:38:08,666 …vanuit de kunstafdeling. 561 00:38:09,541 --> 00:38:12,541 Dat had hij niet verwacht uit dat lege lokaal. 562 00:38:14,000 --> 00:38:19,083 Als hij naar huis loopt, hoort hij het in de wind. 563 00:38:21,166 --> 00:38:23,916 Hij beseft ineens dat hij de straat niet herkent… 564 00:38:24,541 --> 00:38:26,333 …en deze huizen ook niet. 565 00:38:27,416 --> 00:38:29,333 Maar hij maakt deze wandeling elke dag. 566 00:38:30,208 --> 00:38:31,750 Het ging vanzelf. 567 00:38:32,791 --> 00:38:35,000 Het sloeg nergens op. 568 00:38:35,083 --> 00:38:40,916 Diezelfde melodie, zo bekend, alsof hij elke noot kent… 569 00:38:41,000 --> 00:38:42,666 …die hij te horen zou krijgen. 570 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 Zo bekend. 571 00:38:47,666 --> 00:38:50,166 Dan voelt hij dat hij bekeken wordt. 572 00:38:50,250 --> 00:38:52,041 Niet van de straat. 573 00:38:52,125 --> 00:38:53,666 De straat is leeg. 574 00:38:53,750 --> 00:38:57,416 Nee, alle ramen. Elk raam. 575 00:38:57,500 --> 00:39:01,500 Als een portretgalerij. 576 00:39:01,583 --> 00:39:04,541 Iedereen lacht en kijkt naar hem. 577 00:39:04,625 --> 00:39:08,416 Hij besluit dat hij terug moet rennen. 578 00:39:08,500 --> 00:39:10,250 Maar de muziek is terug. 579 00:39:10,333 --> 00:39:14,875 Hij zit in zijn oor. In zijn hoofd. Ineens nog een geluid. 580 00:39:20,375 --> 00:39:21,333 Ben je verdwaald? 581 00:39:23,375 --> 00:39:25,125 Je ziet er verloren uit. 582 00:39:26,500 --> 00:39:27,666 Ik weet niet… 583 00:39:28,750 --> 00:39:31,083 …waar ik ben. 584 00:39:34,458 --> 00:39:36,125 Geen idee waar ik ben. 585 00:39:38,041 --> 00:39:39,000 Kun je me zeggen… 586 00:39:39,083 --> 00:39:40,291 Ben je verdwaald? 587 00:40:07,166 --> 00:40:08,333 Wacht. 588 00:40:09,666 --> 00:40:10,791 Doe niet zo lui. 589 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 Ben je bang? -Geschrokken is niet hetzelfde als bang. 590 00:40:14,666 --> 00:40:17,375 Iedereen kan met potten slaan achter iemands hoofd. 591 00:40:17,458 --> 00:40:19,541 Dat is niet eng. Maar je schrikt wel. 592 00:40:19,625 --> 00:40:22,333 En het is lui. -Misschien. 593 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 Als dat gebeurt… 594 00:40:24,125 --> 00:40:26,250 …komt er adrenaline vrij. 595 00:41:29,333 --> 00:41:30,166 Verdomme. 596 00:41:30,958 --> 00:41:34,250 Kom op. Liet je ons nou schrikken van een zwarte kat? 597 00:41:34,333 --> 00:41:36,666 Dat doe je eerst. Niet aan het eind. 598 00:41:37,750 --> 00:41:38,833 Je hebt gelijk. 599 00:41:40,208 --> 00:41:44,208 Het punt is, behalve die zwerfkat… 600 00:41:44,291 --> 00:41:46,083 …was de straat leeg. 601 00:41:46,166 --> 00:41:49,166 Weet je nog wat die leraar zei? 602 00:41:49,250 --> 00:41:51,625 Ze had hem gewaarschuwd voor die melodie. 603 00:41:52,500 --> 00:41:56,125 Wat ze zei over hoe muziek in je hoofd terechtkomt. 604 00:41:56,208 --> 00:42:00,125 Je kunt het niet voorkomen dat je het hoort zodra je het gehoord hebt. 605 00:42:00,916 --> 00:42:05,833 Hoe het blijft doorgaan en hoe ze probeert om… 606 00:42:18,625 --> 00:42:20,208 Wat was dat? 607 00:42:24,625 --> 00:42:27,083 Verdorie, nieuw meisje, je kan er net zo goed bijkomen. 608 00:42:27,166 --> 00:42:28,000 Verdomme. 609 00:42:28,083 --> 00:42:29,375 Ik wist dat je niet sliep. 610 00:42:29,916 --> 00:42:32,125 Niemand mag toch weg 's avonds? 611 00:42:32,208 --> 00:42:33,500 Dat doen we niet. 612 00:42:33,583 --> 00:42:36,416 Wat is dit dan? 613 00:42:36,500 --> 00:42:38,041 Het is een soort club. 614 00:42:39,041 --> 00:42:40,125 Geef me de wijn. 615 00:42:42,166 --> 00:42:43,000 Neem een slok. 616 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 Ik hoef niet. 617 00:42:46,125 --> 00:42:48,291 Neem een slok. 618 00:42:48,375 --> 00:42:50,541 Dat kan niet. Ik slik medicijnen. 619 00:42:50,625 --> 00:42:52,291 Je krijgt paracetamol. En verder? 620 00:42:52,375 --> 00:42:53,958 Haldol? Neem een slok. 621 00:42:54,041 --> 00:42:58,416 Als je de smokkelwaar drinkt, mag je bij de club. 622 00:42:58,500 --> 00:43:00,875 Vergeet het anders, niemand rijdt gratis. 623 00:43:00,958 --> 00:43:03,500 Kom op. Ze is er al. 624 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 Ze is nu ofwel lid van de club… 625 00:43:05,208 --> 00:43:06,666 …of een getuige. 626 00:43:06,750 --> 00:43:08,041 De Midnight Club. 627 00:43:08,875 --> 00:43:11,041 Ik weet niet of het oorspronkelijk zo heette… 628 00:43:11,125 --> 00:43:13,083 …maar zo heette het toen ik hier kwam. 629 00:43:13,166 --> 00:43:16,208 Jullie glippen elke avond de bibliotheek binnen en… 630 00:43:16,291 --> 00:43:17,333 Maken geesten. 631 00:43:18,333 --> 00:43:20,625 Vertellen verhalen. -Geesten maken klinkt beter. 632 00:43:20,708 --> 00:43:23,958 Als je een verhaal vertelt, maak je een nieuwe geest. 633 00:43:24,041 --> 00:43:27,041 Dat is alles wat we zijn. 634 00:43:28,500 --> 00:43:29,625 Verhalen. 635 00:43:30,708 --> 00:43:31,750 Nu je het zegt… 636 00:43:31,833 --> 00:43:33,958 Natsuki zit midden in een spannend verhaal. 637 00:43:34,041 --> 00:43:36,208 Het duurt nu al drie dagen. 638 00:43:36,291 --> 00:43:39,291 Het is eindelijk uitgedraaid op stomme schrikmomenten. 639 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 Hou toch je mond. 640 00:43:40,583 --> 00:43:43,375 De club is meer dan alleen de verhalen. 641 00:43:44,333 --> 00:43:45,958 Iets heel belangrijks, eigenlijk. 642 00:43:46,041 --> 00:43:49,458 Ze heeft geen wijn op. 643 00:43:49,541 --> 00:43:52,916 Ze heeft nog geen enkel verhaal verteld. 644 00:43:53,000 --> 00:43:55,791 Wil je bij de club? Kom maar op dan. 645 00:43:55,875 --> 00:43:59,208 Vertel een verhaal en drink op. 646 00:44:00,416 --> 00:44:04,125 Zoals ik al zei, niemand rijdt gratis. 647 00:44:06,166 --> 00:44:08,583 Cheri rijdt gratis. 648 00:44:09,333 --> 00:44:10,291 Ik wilde het zeggen. 649 00:44:11,000 --> 00:44:15,958 Cheri heeft al drie maanden geen enkel verhaal verteld. 650 00:44:16,041 --> 00:44:17,291 Ik ben ermee bezig. 651 00:44:17,375 --> 00:44:20,458 Nog steeds aan het bewerken. 652 00:44:20,541 --> 00:44:22,208 Dat zegt mijn vader ook altijd. 653 00:44:23,416 --> 00:44:25,125 Hij is een beroemde filmproducent. 654 00:44:25,208 --> 00:44:27,958 Cheri zit vol met verhalen. 655 00:44:28,041 --> 00:44:29,291 Maar nooit in de club. 656 00:44:29,375 --> 00:44:32,375 Sherry is de enige die gratis rijdt. 657 00:44:41,791 --> 00:44:43,208 Wat voor verhaal? 658 00:44:44,166 --> 00:44:48,208 Er zijn geen regels, maar er is wel een thema. 659 00:44:48,291 --> 00:44:50,583 We proberen elkaar de stuipen op het lijf te jagen. 660 00:44:50,666 --> 00:44:51,541 Niet iedereen. 661 00:44:51,625 --> 00:44:53,666 Wie interessant is wel. 662 00:44:54,333 --> 00:44:55,541 Het is niet makkelijk. 663 00:44:55,625 --> 00:44:58,791 Iemand bang maken die al vreselijk nieuws heeft gehad. 664 00:44:58,875 --> 00:45:00,458 We zijn een moeilijk publiek. 665 00:45:00,541 --> 00:45:04,666 Wat dacht je hiervan? 666 00:45:05,750 --> 00:45:08,791 Het verhaal gaat over een jonge vrouw die ontdekt dat ze doodgaat. 667 00:45:08,875 --> 00:45:10,166 Rot op. 668 00:45:10,250 --> 00:45:12,791 Saai. Dat doen we hier niet. Het is zelfbevrediging. 669 00:45:12,875 --> 00:45:15,375 Het is niet wat je denkt. 670 00:45:16,458 --> 00:45:18,500 Ze heette Julia Jayne… 671 00:45:18,583 --> 00:45:23,041 …en werd geboren in 1951 in Lewiston, Idaho. 672 00:45:24,083 --> 00:45:26,458 In haar derde jaar leerde ze Nathan kennen. 673 00:45:26,541 --> 00:45:30,250 Het was het soort liefde… 674 00:45:30,333 --> 00:45:34,125 …waar alle liefdesliedjes over gaan. 675 00:45:38,625 --> 00:45:41,958 In 1968 werd ze verliefd. 676 00:45:42,041 --> 00:45:45,375 Het jaar dat ze ontdekte dat ze schildklierkanker had. 677 00:45:45,458 --> 00:45:47,708 Hooguit een jaar. 678 00:45:48,666 --> 00:45:52,083 Julia was 17 en ze woonde bij haar oma… 679 00:45:52,166 --> 00:45:55,291 …die al oud was. Ze was nauwelijks zichzelf. 680 00:45:56,333 --> 00:46:00,541 Thyroïdectomie, uitzaaiing, bestralingen. 681 00:46:00,625 --> 00:46:04,458 Uiteindelijk was er geen andere optie. 682 00:46:04,541 --> 00:46:08,000 Ze kwam in een hospice terecht. 683 00:46:09,083 --> 00:46:13,583 Een privéhospice, tot het einde. 684 00:46:16,500 --> 00:46:18,958 20 mei 1969. 685 00:46:23,583 --> 00:46:30,333 Twee-nul-nul-vijf-een-negen-zes-negen. 686 00:46:30,416 --> 00:46:31,958 Ze was geobsedeerd door de datum. 687 00:46:32,041 --> 00:46:34,250 20 mei 1969. 688 00:46:34,333 --> 00:46:36,708 Een jaar na de diagnose. 689 00:46:36,791 --> 00:46:39,458 De datum waarvan ze dacht dat het haar einde was. 690 00:46:40,375 --> 00:46:43,458 Twee-nul-nul-vijf-een-negen-zes-negen. 691 00:46:44,666 --> 00:46:47,666 Ze miste Nathan vreselijk. 692 00:46:48,416 --> 00:46:50,541 Soms 's avonds laat… 693 00:46:51,250 --> 00:46:54,875 …zwoer ze dat ze hem haar hoorde roepen. 694 00:47:58,166 --> 00:48:00,583 De volgende dag kwam Julia niet ontbijten. 695 00:48:01,666 --> 00:48:05,666 Ze doorzochten het hele huis, maar konden haar niet vinden. 696 00:48:07,458 --> 00:48:09,250 Julia? 697 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 Een dag later werd er aangifte gedaan. 698 00:48:12,625 --> 00:48:15,000 Julia Jayne was een slaapwandelaar. 699 00:48:15,083 --> 00:48:17,333 Ze waren bang dat ze 's nachts was weggelopen. 700 00:48:18,875 --> 00:48:24,416 In het ergste geval loop je langs de klif, de oceaan in. 701 00:48:25,458 --> 00:48:31,083 Dagen worden weken en een maand later… 702 00:48:51,208 --> 00:48:55,291 Toen haar werd gevraagd waar ze al die tijd was geweest, zei Julia… 703 00:48:55,375 --> 00:48:57,250 'Ik ben het huis niet uit geweest.' 704 00:48:57,333 --> 00:49:01,625 Kort na haar terugkeer begonnen haar tumoren te krimpen. 705 00:49:01,708 --> 00:49:06,083 Op de een of andere manier verdwenen ze. 706 00:49:07,708 --> 00:49:09,666 Het gerucht ging dat ze wegging. 707 00:49:09,750 --> 00:49:13,083 Haar prognose veranderde. Ze zou het overleven. 708 00:49:14,083 --> 00:49:17,791 Maar voor ze het hospice verliet, was er nog één ding. 709 00:49:20,875 --> 00:49:24,833 Een-vier-nul-twee-een-negen-zeven-nul. 710 00:49:27,916 --> 00:49:31,458 Twee-vijf-een-een-een-negen-zeven-een. 711 00:49:33,375 --> 00:49:36,375 Julia, de dokter wil je spreken. 712 00:49:37,125 --> 00:49:40,458 Nul-zes-nl-twee-een-negen-acht-negen. 713 00:50:01,041 --> 00:50:03,250 Het leek gebrabbel tot… 714 00:50:05,375 --> 00:50:08,625 …op 14 september 1970. 715 00:50:10,250 --> 00:50:14,125 Een-vier-nul-twee-een-negen-zeven-nul. 716 00:50:15,583 --> 00:50:18,166 Die jonge vrouw stierf in haar bed. 717 00:50:20,375 --> 00:50:21,458 En op 25 november… 718 00:50:21,541 --> 00:50:25,458 Twee-vijf-een-een-een-negen-zeven-een. -…een jaar later… 719 00:50:26,291 --> 00:50:28,000 …de jongeman ook. 720 00:50:30,750 --> 00:50:33,708 De verpleger die Julia naar haar auto had geholpen… 721 00:50:33,791 --> 00:50:38,666 kwam om bij een auto-ongeluk op 6 februari 1989. 722 00:50:38,750 --> 00:50:42,333 Nul-zes-nul-twee-een-negen-acht-negen. 723 00:50:46,583 --> 00:50:49,500 Julia Jayne was net als iedereen na haar verdwijning. 724 00:50:50,625 --> 00:50:54,291 Ze wist haar houdbaarheidsdatum niet meer, maar… 725 00:50:55,958 --> 00:50:59,333 …het leek alsof ze vervloekt was om die van anderen te kennen. 726 00:51:05,583 --> 00:51:06,458 En? 727 00:51:08,208 --> 00:51:09,166 Hoe liep het af? 728 00:51:11,291 --> 00:51:12,916 Er zat toch meer achter de club? 729 00:51:14,250 --> 00:51:17,375 Iets heel belangrijks, zei je. 730 00:51:19,416 --> 00:51:20,250 Wat is het? 731 00:51:21,083 --> 00:51:23,833 Vertel het me, dan maak ik je verhaal af. 732 00:51:28,750 --> 00:51:29,833 Oké, groentje. 733 00:51:32,875 --> 00:51:35,458 Er is een soort overeenkomst. 734 00:51:35,541 --> 00:51:36,916 Een pact. 735 00:51:37,000 --> 00:51:39,541 Het komt uit de begintijd, wanneer dat ook was. 736 00:51:40,333 --> 00:51:43,375 We vertellen niet alleen verhalen. 737 00:51:43,458 --> 00:51:46,250 Een van ons aan deze tafel zal als eerste sterven. 738 00:51:46,958 --> 00:51:48,000 Waarschijnlijk binnenkort. 739 00:51:48,083 --> 00:51:49,250 Ik haat als je dat zegt. 740 00:51:49,333 --> 00:51:52,416 De eerste die de pijp uitgaat, heeft een belangrijke taak. 741 00:51:52,500 --> 00:51:55,083 Een soort verantwoordelijkheid. 742 00:51:55,166 --> 00:51:59,583 Om te doen wat ze kunnen om ons vanuit de andere kant te bereiken. 743 00:51:59,666 --> 00:52:01,291 De anderen vertellen wat er komt. 744 00:52:04,333 --> 00:52:05,166 Dus… 745 00:52:06,416 --> 00:52:08,250 Is er al iemand komen opdagen? 746 00:52:08,333 --> 00:52:12,458 Heeft iemand een teken gekregen? 747 00:52:12,541 --> 00:52:15,000 O, ja. We hebben bewijs van het hiernamaals. 748 00:52:15,083 --> 00:52:17,041 Het gebeurde een paar weken geleden. 749 00:52:17,125 --> 00:52:19,208 Nu zien we elkaar uit gewoonte. 750 00:52:19,291 --> 00:52:21,916 Nou, ik wel. 751 00:52:23,083 --> 00:52:23,958 Ik heb een teken gezien. 752 00:52:24,041 --> 00:52:25,625 Niet waar. 753 00:52:25,708 --> 00:52:28,000 Jullie zien dit helemaal verkeerd. 754 00:52:28,083 --> 00:52:29,875 Wat gebeurt er na de dood? 755 00:52:31,666 --> 00:52:33,416 Je weet niet eens waar je bent. 756 00:52:34,291 --> 00:52:40,500 Er zijn zo veel verhalen over deze plek. Dit huis eigenlijk. 757 00:52:41,416 --> 00:52:44,208 Verhalen over mensen die gingen sterven, maar dat niet deden. 758 00:52:46,458 --> 00:52:48,125 Ik kan je die verhalen vertellen. 759 00:52:49,583 --> 00:52:52,916 Verhalen voor een andere avond, als ik erbij mag. 760 00:52:55,041 --> 00:52:56,458 Ik doe zelfs mee met je pact. 761 00:52:59,958 --> 00:53:03,625 Als ik de eerste ben die sterft… 762 00:53:05,666 --> 00:53:07,291 …verzet ik me tegen die sluier. 763 00:53:07,375 --> 00:53:11,125 Ik zal duwen en schreeuwen en gillen tot je me hoort. 764 00:53:12,625 --> 00:53:13,916 Ik schreeuw de waarheid. 765 00:53:15,916 --> 00:53:17,000 Dat beloof ik. 766 00:53:22,916 --> 00:53:24,958 Je hoeft niet zo dramatisch te doen. 767 00:53:29,750 --> 00:53:32,750 Dat was een goed verhaal. Had je het verzonnen? 768 00:53:34,250 --> 00:53:35,083 Ja. 769 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Je had schrijver kunnen zijn. 770 00:53:39,208 --> 00:53:40,041 Dat kan nog. 771 00:53:42,166 --> 00:53:45,208 Maar het is niet allemaal verzonnen. 772 00:53:47,750 --> 00:53:48,583 Wat bedoel je? 773 00:53:49,250 --> 00:53:50,416 Dat is het juist. 774 00:53:50,500 --> 00:53:53,458 De anderen vinden het hier leuk, maar ze snappen het niet. 775 00:53:53,541 --> 00:53:55,166 Ze nemen de tijd niet. 776 00:53:55,250 --> 00:53:57,791 Ze kijken niet te lang naar de foto's. 777 00:53:58,833 --> 00:54:03,166 Ze willen er niet over nadenken, maar ik ben anders. 778 00:54:03,250 --> 00:54:07,375 Ik heb uren naar die foto's gekeken. 779 00:54:08,250 --> 00:54:11,958 Ik dacht aan de mensen die erop stonden en keek naar hun namen. 780 00:54:13,291 --> 00:54:14,750 Namen als Julia Jayne. 781 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 Hoeveel van dat verhaal was waar? 782 00:54:20,291 --> 00:54:23,333 Ik vond haar verhaal tijdens mijn research over schildklierkanker. 783 00:54:23,416 --> 00:54:27,416 Ze had het en ze was hier bij Brightcliffe. 784 00:54:27,500 --> 00:54:28,708 De klas van 1968. 785 00:54:28,791 --> 00:54:30,708 De politierapporten zijn ook echt. 786 00:54:30,791 --> 00:54:33,916 Ze verdween, maar slechts een week… 787 00:54:34,000 --> 00:54:35,666 …en ze kwam terug. 788 00:54:35,750 --> 00:54:38,833 Ze kwam in remissie door de voordeur. 789 00:54:38,916 --> 00:54:43,666 Ze zei dat het kwam door deze plek. 790 00:54:43,750 --> 00:54:46,208 Ze had hier iets gevonden en het had haar genezen. 791 00:54:47,000 --> 00:54:49,375 Misschien leeft ze nog ergens. 792 00:54:51,041 --> 00:54:53,958 Je hebt deze plek niet zomaar gekozen, hè? 793 00:54:54,041 --> 00:54:55,916 Je bent hier vanwege dat verhaal. 794 00:54:56,750 --> 00:54:59,083 Er is hier zoveel meer dan jullie weten. 795 00:55:00,666 --> 00:55:03,250 Misschien kunnen we er samen achterkomen. 796 00:55:03,333 --> 00:55:07,000 Je hebt gelijk. Daarom ben ik hier. 797 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Ik blijf leven. 798 00:55:18,166 --> 00:55:19,125 We moeten… 799 00:55:20,000 --> 00:55:22,041 …maar weer naar boven. 800 00:55:22,833 --> 00:55:25,083 Voor als de nachtzuster haar ronde doet. 801 00:55:26,666 --> 00:55:28,250 Ik blijf nog even. 802 00:55:29,833 --> 00:55:31,500 Om goed te kijken, zoals je zei… 803 00:55:32,666 --> 00:55:34,791 …en om wat tijd met ze door te brengen. 804 00:55:35,916 --> 00:55:40,125 Oké. Nou, welterusten. 805 00:55:42,375 --> 00:55:43,500 Welterusten, Kevin. 806 00:57:32,541 --> 00:57:35,458 Ondertiteld door: Michèle van Rossum