1
00:00:06,833 --> 00:00:09,666
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,041
Det neste kapittelet.
3
00:00:25,666 --> 00:00:27,958
Det er noe folk ofte sier
4
00:00:28,041 --> 00:00:31,166
når de snakker om historiene i livet sitt.
5
00:00:31,250 --> 00:00:34,333
Bla om. Fortiden er prologen.
6
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Det neste kapittelet.
Som om det er skrevet alt.
7
00:00:38,708 --> 00:00:42,583
Som om ordene venter på oss allerede.
8
00:00:43,708 --> 00:00:46,083
Men jeg er uenig.
9
00:00:47,166 --> 00:00:50,083
Vi skriver våre egne historier.
10
00:00:50,166 --> 00:00:54,666
Vi kan ikke alltid kontrollere plottet,
men vi kan bestemme hvem vi vil være.
11
00:00:54,750 --> 00:00:58,291
Så for meg betyr neste kapittel kun
12
00:00:58,375 --> 00:01:01,250
endeløse muligheter på et blankt ark.
13
00:01:01,333 --> 00:01:04,583
En ny start. Det er det samme hvem du…
14
00:01:06,625 --> 00:01:08,500
Vi gikk på videregående.
15
00:01:08,583 --> 00:01:12,875
Atleten, nerden, raringen,
den kriminelle eller prinsessen
16
00:01:12,958 --> 00:01:15,250
eller vrien som ble kastet vår vei.
17
00:01:15,333 --> 00:01:19,291
Det er på tide å bla om
og skrive neste kapittel selv.
18
00:01:25,625 --> 00:01:27,375
Det kan være kompressoren. Greit.
19
00:01:29,083 --> 00:01:30,833
Nei. Det er kun viften.
20
00:01:31,666 --> 00:01:36,125
Hvor gammel sa du enheten var?
For 372 kvadratmeter.
21
00:01:40,041 --> 00:01:44,333
Ja, jeg kan se på koblingene,
men den må kanskje erstattes.
22
00:01:44,416 --> 00:01:45,916
Hva med kl. 09.00 i morgen?
23
00:01:47,666 --> 00:01:49,625
Selvsagt. Ikke noe problem.
24
00:01:50,458 --> 00:01:52,041
Ok. Ja.
25
00:01:52,125 --> 00:01:54,416
Greit. Greit, bra. Ja. Vi ses da.
26
00:01:55,833 --> 00:01:59,083
-Ny klient?
-Ny sveis?
27
00:02:00,291 --> 00:02:02,041
Jøss, ser bra ut.
28
00:02:02,125 --> 00:02:03,750
Ville se bra ut i hatt og kappe.
29
00:02:04,333 --> 00:02:06,458
Helvete. Skulle ønske
Maggie kunne se dette.
30
00:02:06,541 --> 00:02:10,333
Det er alt hun ønsket seg.
Men du gjør ditt beste.
31
00:02:10,416 --> 00:02:12,916
Salutatorian betyr nest best, så…
32
00:02:13,000 --> 00:02:14,625
Et øyeblikk.
33
00:02:14,708 --> 00:02:17,250
Kom igjen, Ilonka. Du har vært flink,
34
00:02:17,333 --> 00:02:18,958
og du må feire det.
35
00:02:19,041 --> 00:02:22,458
Og du bør også bryte noen regler.
36
00:02:22,541 --> 00:02:24,541
Kun én gang i livet.
37
00:02:24,625 --> 00:02:25,791
-Bare for å…
-Slutt, Tim.
38
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
Fy faen. Du klarte det.
39
00:02:34,166 --> 00:02:36,125
Den røde ser rå ut.
40
00:02:36,833 --> 00:02:38,375
Hvor er Josie?
41
00:02:38,458 --> 00:02:41,875
Hun feiget ut, men jeg skjønner det.
42
00:02:41,958 --> 00:02:43,208
Hva om vi ikke slipper inn?
43
00:02:43,291 --> 00:02:44,583
-Jeg mener…
-Lauren, dette er sjansen
44
00:02:44,666 --> 00:02:46,750
til å tjuvstarte
med en ordentlig studentfest.
45
00:02:46,833 --> 00:02:50,625
Eller vi begynner med en videregåendefest,
siden vi gikk glipp av dem også.
46
00:02:50,708 --> 00:02:52,541
Vi var noen store nerder.
47
00:02:52,625 --> 00:02:54,125
Faen ta videregående.
48
00:03:14,500 --> 00:03:16,375
Vodka med mineralvann, takk.
49
00:03:16,458 --> 00:03:18,500
-Han er ikke bartender.
-Det går bra.
50
00:03:18,583 --> 00:03:20,583
Går du her? Du ser litt ung ut.
51
00:03:22,083 --> 00:03:23,000
Takk.
52
00:03:34,375 --> 00:03:35,750
Der er de.
53
00:03:36,791 --> 00:03:39,916
Jeg vet ikke hvorfor de trenger
seks typer rom, men ikke vann.
54
00:03:40,000 --> 00:03:43,375
Halvparten av vannflaskene
på kjøkkenet ble brukt som askebeger.
55
00:03:43,458 --> 00:03:46,250
Så tar du det rolig eller tenker du å dra?
56
00:03:47,125 --> 00:03:50,166
Jeg venter på vennen min. Hun er opptatt.
57
00:03:50,250 --> 00:03:52,750
Jeg tror hun prøver å gjøre et par feil.
58
00:03:53,666 --> 00:03:54,791
Jeg er Brian.
59
00:03:55,583 --> 00:03:59,000
-Ilonka.
-Jeg tror ikke jeg har sett deg før.
60
00:03:59,875 --> 00:04:02,750
Jeg har holdt meg
for meg selv mesteparten av året.
61
00:04:03,583 --> 00:04:04,583
Hva studerer du?
62
00:04:05,416 --> 00:04:07,333
-Engelsk.
-Samme her.
63
00:04:08,208 --> 00:04:09,625
Seriøst?
64
00:04:09,708 --> 00:04:11,958
Hva var favorittfagene dine i år?
65
00:04:13,750 --> 00:04:17,791
Jeg tror det må bli romantisk
og viktoriansk litteratur.
66
00:04:21,541 --> 00:04:24,458
-Ja. Det høres ut som en sjekkereplikk.
-Høres ut som en replikk.
67
00:04:24,541 --> 00:04:25,375
Det er det ikke.
68
00:04:25,458 --> 00:04:27,000
Nei, jeg vet det. Jeg gjør det.
69
00:04:27,083 --> 00:04:29,375
Romantikk og terror
i viktorianske England.
70
00:04:29,458 --> 00:04:32,166
Det var ett av alternativene
til avhandlingen min.
71
00:04:32,250 --> 00:04:36,625
-Ett av alternativene?
-Jeg er svak for Oscar Wilde.
72
00:04:36,708 --> 00:04:40,625
Bryr meg ikke så mye om Stephenson, og det
er jo kjærlighet, men høflig kjærlighet.
73
00:04:40,708 --> 00:04:43,916
Favoritten min er Shelley.
Mary, ikke mannen hennes,
74
00:04:44,000 --> 00:04:46,958
Mary Shelley,
tenåringsjenta som skrev Frankenstein.
75
00:04:47,041 --> 00:04:48,583
En tenåringsjente gjorde det.
76
00:04:48,666 --> 00:04:51,833
Hun var 19 da hun ble
moderne skrekklitteraturs mor.
77
00:04:51,916 --> 00:04:56,041
Hun skrev det første store verket
i science fiction-sjangeren.
78
00:04:56,125 --> 00:04:59,166
Frankenstein var ikke bare først
i å bruke vitenskap på den måten,
79
00:04:59,250 --> 00:05:04,250
men å håndtere det etiske
ved eksperimenter og eksperimentering…
80
00:05:06,416 --> 00:05:08,333
Beklager, det er…
81
00:05:08,958 --> 00:05:12,166
Derfor valgte jeg Shakespeare
til avhandlingen min. Jeg…
82
00:05:12,250 --> 00:05:15,250
Jeg babler mye når jeg begynner
å snakke om Shelley.
83
00:05:15,333 --> 00:05:18,625
Herregud. Hvor har du vært
hele semesteret?
84
00:05:22,000 --> 00:05:24,166
Hva med deg?
85
00:05:24,250 --> 00:05:25,833
Hva liker du best…
86
00:05:29,041 --> 00:05:30,291
Unnskyld meg. Hva var…
87
00:05:33,625 --> 00:05:35,291
Her. Vær så god.
88
00:06:11,583 --> 00:06:13,250
Ilonka. Hørte du meg?
89
00:06:14,833 --> 00:06:16,666
Beklager, jeg var bare…
90
00:06:18,791 --> 00:06:21,458
Beklager. Jeg er bare distrahert.
91
00:06:22,708 --> 00:06:24,708
Kan du si navnet igjen?
92
00:06:24,791 --> 00:06:27,833
Navnet… Kan du si hva det het igjen?
93
00:06:27,916 --> 00:06:30,666
Papillært karsinom i skjoldbruskkjertelen.
94
00:06:33,583 --> 00:06:36,166
Akkurat. Skjoldbruskkjertelkreft.
95
00:06:37,250 --> 00:06:38,791
Du sa det kunne kureres.
96
00:06:38,875 --> 00:06:41,666
Kanskje. Vi må vite mer.
97
00:06:41,750 --> 00:06:45,666
Men resultatene fra biopsien
tilsier umiddelbar operasjon
98
00:06:45,750 --> 00:06:48,125
og radioaktiv jodbehandling.
99
00:06:48,208 --> 00:06:49,583
Vil du fjerne skjoldbruskkjertelen?
100
00:06:50,250 --> 00:06:54,958
Jeg begynner på Stanford til høsten.
101
00:06:55,041 --> 00:06:56,083
Stanford…
102
00:06:57,750 --> 00:06:59,916
Om vi begynner nå, er det…
103
00:07:00,708 --> 00:07:03,375
Er det over før semesteret starter?
104
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Det er vanskelig å si.
105
00:07:05,125 --> 00:07:07,500
Vi bør sette en dato for operasjonen.
106
00:07:08,125 --> 00:07:11,541
Så bare fortell meg om verste utfall.
107
00:07:13,083 --> 00:07:16,791
Verste utfall.
Fortell meg hvordan det ser ut.
108
00:07:18,333 --> 00:07:22,708
Det å snakke om det er vel beste måte
å sørge for at det ikke skjer?
109
00:07:24,750 --> 00:07:26,000
Trenger jeg cellegift?
110
00:07:26,083 --> 00:07:27,958
Ikke la oss snakke om det.
111
00:07:28,041 --> 00:07:31,500
Ilonka, det er mange steg
mellom dette og cellegift.
112
00:07:31,583 --> 00:07:33,458
Er oddsen i min favør?
113
00:07:33,541 --> 00:07:35,125
Det er ikke så enkelt.
114
00:07:35,208 --> 00:07:39,750
Jeg var nummer to
av ni hundre på trinnet mitt.
115
00:07:39,833 --> 00:07:45,208
Yngst på trinnet, også.
Jeg hoppet over et år for å komme hit.
116
00:07:46,166 --> 00:07:51,041
Jeg var blant de to øverste
tiendedelene av én prosent.
117
00:07:53,583 --> 00:07:55,083
Jeg er flink med odds.
118
00:07:58,625 --> 00:07:59,833
Jeg fikser dette.
119
00:08:04,375 --> 00:08:08,083
-Gratulerer, kjære Ilonka
-Gratulerer, kjære Ilonka
120
00:08:08,166 --> 00:08:12,875
-Gratulerer med dagen
-Gratulerer med dagen
121
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
Hva skal jeg…
122
00:08:16,791 --> 00:08:19,208
Lysene er jo ikke tent.
123
00:08:19,291 --> 00:08:23,958
Sykehus liker ikke levende lys, så…
124
00:08:25,083 --> 00:08:25,916
Ok.
125
00:08:28,875 --> 00:08:32,458
-Jippi.
-Gratulerer med dagen.
126
00:08:34,166 --> 00:08:36,458
-Har du ikke en installasjon i dag?
-Det er…
127
00:08:36,541 --> 00:08:37,833
Nei. Dette er viktigere.
128
00:08:39,083 --> 00:08:41,583
Ikke mist flere jobber for meg.
129
00:08:42,666 --> 00:08:44,375
Dette er viktigere.
130
00:08:47,583 --> 00:08:48,416
Hvordan er det?
131
00:08:48,500 --> 00:08:53,583
For å være ærlig er universitetet
enklere enn videregående.
132
00:08:53,666 --> 00:08:56,458
Mindre pissprat
og mer ting som faktisk betyr noe.
133
00:08:56,541 --> 00:08:58,583
-Tim, kan jeg låne deg?
-Ja.
134
00:08:59,583 --> 00:09:03,708
Hvordan går det med deg?
135
00:09:03,791 --> 00:09:09,625
Maten er noe dritt,
og fosterfaren min er min eneste venn.
136
00:09:10,291 --> 00:09:13,541
Men det er en pleier
som er interessert i meg.
137
00:09:14,458 --> 00:09:17,916
-Vel, er han søt?
-Jeg vil heller dø.
138
00:09:18,833 --> 00:09:21,625
Så jeg vinner.
139
00:09:22,916 --> 00:09:25,125
Jeg må gå, men…
140
00:09:25,208 --> 00:09:27,166
-Kult.
-Takk for at du ringte.
141
00:09:28,166 --> 00:09:31,833
-Det betyr mye.
-Gratulerer med dagen. Og…
142
00:09:31,916 --> 00:09:35,083
Jeg er redd denne runden ikke fungerte.
143
00:09:35,166 --> 00:09:38,541
Svulstene i lungene hennes
reagerte ikke som vi håpet.
144
00:09:38,625 --> 00:09:40,833
Så vi gjør det igjen. Én runde til.
145
00:09:40,916 --> 00:09:43,625
En runde til gjør ingen forskjell nå.
146
00:09:43,708 --> 00:09:45,291
Så du sier at…
147
00:09:46,666 --> 00:09:48,541
Sier du at det er uhelbredelig?
148
00:09:49,791 --> 00:09:50,666
Ja.
149
00:10:01,416 --> 00:10:02,583
Hvor lenge?
150
00:10:02,666 --> 00:10:03,750
Det er vanskelig å si.
151
00:10:03,833 --> 00:10:05,791
Det er vanskelig å høre også, doktor.
152
00:10:05,875 --> 00:10:07,333
Prøv.
153
00:10:07,416 --> 00:10:09,250
Jeg foretrekker å la være.
154
00:10:09,333 --> 00:10:12,750
-Alle er forskjellige, og…
-Hun er 18 i dag.
155
00:10:16,958 --> 00:10:18,583
Kan hun bli 19?
156
00:10:21,125 --> 00:10:23,625
Ja, det kan hun. Det er mulig.
157
00:10:24,791 --> 00:10:25,833
Ja.
158
00:10:27,125 --> 00:10:29,000
Og 20?
159
00:10:33,750 --> 00:10:37,083
Vi bør snakke om hva dere vil gjøre nå,
160
00:10:37,166 --> 00:10:40,458
selv om det ikke er mye annet
enn å gjøre henne komfortabel.
161
00:10:42,375 --> 00:10:43,958
Jeg kan kontakte Make-A-Wish,
162
00:10:44,041 --> 00:10:46,375
om det er noe du tror dere
kan være interessert i.
163
00:11:00,166 --> 00:11:02,583
OVERLEVE SKJOLDBRUSKKJERTELKREFT
164
00:11:18,875 --> 00:11:21,000
VELKOMMEN TIL BRIGHTCLIFFE HOSPITS
165
00:11:25,291 --> 00:11:27,750
ET STED FOR DØDSSYKE TENÅRINGER
Å DRA PÅ SIN MÅTE
166
00:12:18,166 --> 00:12:23,083
MEDISINSK MIRAKEL?
167
00:12:25,250 --> 00:12:30,458
JULIA JAYNE, 17,
HEVDER AT KREFTEN HENNES ER KURERT
168
00:12:33,041 --> 00:12:35,250
Det er et spesielt program
som er dekket helt.
169
00:12:35,333 --> 00:12:37,333
Alt dette koster jo.
170
00:12:37,416 --> 00:12:40,416
Brighton hospits.
Du vet vel hva det betyr?
171
00:12:40,500 --> 00:12:44,083
Selvsagt. Men det er spesifikt for unge.
172
00:12:44,166 --> 00:12:45,375
Ett av få sånne steder.
173
00:12:45,458 --> 00:12:48,375
De burde være med familien, Ilonka.
174
00:12:48,458 --> 00:12:50,750
Mange av dem har visst ikke familier.
175
00:12:50,833 --> 00:12:53,791
Mange fosterbarn, ungdom som er alene.
176
00:12:53,875 --> 00:12:57,250
Det er et sted for tenåringer
å gjøre overgangen på egne premisser.
177
00:12:57,333 --> 00:13:00,125
Så ingen flere behandlinger.
Ingen flere prøver, ingen flere…
178
00:13:00,208 --> 00:13:01,791
Det funker jo ikke.
179
00:13:08,458 --> 00:13:10,083
Jeg lovet Maggie.
180
00:13:10,875 --> 00:13:13,000
Jeg lovet Maggie å ta vare på deg.
181
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
Og det gjorde du.
182
00:13:18,333 --> 00:13:19,958
Du var veldig flink, Tim.
183
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
Som jeg sa, bare en prøveperiode.
184
00:13:29,125 --> 00:13:31,833
Så en slags kreftleir.
185
00:13:31,916 --> 00:13:33,375
Jeg er på Motell 6 i byen.
186
00:13:33,458 --> 00:13:36,291
Og om du ombestemmer deg, noe du kan,
187
00:13:36,375 --> 00:13:38,958
så ombestemmer du deg
188
00:13:39,041 --> 00:13:42,208
og kommer rett hjem
til Sacramento. Husk det.
189
00:13:48,500 --> 00:13:50,791
Ilonka. Hei.
190
00:13:57,958 --> 00:13:59,041
Går det bra med deg?
191
00:14:00,625 --> 00:14:02,291
Ja, bare…
192
00:14:04,375 --> 00:14:05,458
Déjà vu.
193
00:14:56,125 --> 00:14:57,333
Beklager.
194
00:14:57,416 --> 00:15:01,708
Du vil tro jeg er rar,
men kjenner jeg deg?
195
00:15:01,791 --> 00:15:07,333
Ja, jeg tror det. Du gikk
på Franklin videregående, ikke sant?
196
00:15:07,416 --> 00:15:10,708
Eller var du pasient ved Seattle sykehus?
197
00:15:10,791 --> 00:15:13,500
Nei, jeg er fra Sacramento.
198
00:15:13,583 --> 00:15:14,833
Rart.
199
00:15:15,750 --> 00:15:17,333
Nei, aldri vært der.
200
00:15:18,333 --> 00:15:19,583
Hva er du her for?
201
00:15:19,666 --> 00:15:23,625
Papillært karsinom i skjoldbruskkjertelen
med lungemetastase, så…
202
00:15:23,708 --> 00:15:25,458
så…
203
00:15:25,541 --> 00:15:26,916
Skjoldbruskkjertelkreft.
204
00:15:27,708 --> 00:15:30,166
Leukemi.
205
00:15:31,625 --> 00:15:33,416
Hyggelig å møte deg.
206
00:15:34,833 --> 00:15:37,250
Skal jeg kalle
deg skjoldbruskkjertelkreft?
207
00:15:38,333 --> 00:15:40,541
Beklager, jeg er Ilonka.
208
00:15:41,916 --> 00:15:43,291
Er alt i orden, vennen?
209
00:15:43,375 --> 00:15:47,541
Ja, det går bra. Dette er leukemi.
210
00:15:49,375 --> 00:15:51,875
Kevin. Hyggelig å møte deg.
211
00:15:51,958 --> 00:15:54,208
Hyggelig å møte deg, Kevin. Jeg er Tim.
212
00:15:54,291 --> 00:15:57,916
Skal vi gå inn og se hva greia er?
213
00:15:58,000 --> 00:15:58,833
Ja.
214
00:16:01,125 --> 00:16:03,125
Vi sees.
215
00:16:03,875 --> 00:16:04,916
Kanskje.
216
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Ja, mener jeg. Jeg er her på kort sikt.
217
00:16:10,583 --> 00:16:12,833
-Ilonka, ikke sant?
-Jepp.
218
00:16:12,916 --> 00:16:14,291
Velkommen til Brightcliffe.
219
00:16:14,375 --> 00:16:17,166
Jeg er Mark, én av sykepleierne.
Doktoren venter på deg.
220
00:16:17,250 --> 00:16:19,500
Kom igjen, jeg hjelper med bagasjen.
221
00:16:19,583 --> 00:16:21,083
-Takk.
-Ja. Hvordan var turen?
222
00:16:21,666 --> 00:16:22,541
Det var vakkert.
223
00:16:22,625 --> 00:16:24,333
Veien er litt tvilsom her og der.
224
00:16:27,625 --> 00:16:28,583
Sikker på at det går bra?
225
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Ja, det går bra.
226
00:16:42,041 --> 00:16:43,666
Jøss. Hvor gammelt er dette stedet?
227
00:16:43,750 --> 00:16:45,750
Vel, huset ble bygget i…
228
00:16:45,833 --> 00:16:47,666
1901.
229
00:16:47,750 --> 00:16:51,583
Det stemmer. Av en tømmermogul…
230
00:16:51,666 --> 00:16:54,000
Stanley Oscar Freelan.
231
00:16:54,083 --> 00:16:57,083
Korrekt. Og kona hans, Vera.
232
00:16:57,166 --> 00:16:59,833
Det hadde flere eiere opp gjennom årene
233
00:16:59,916 --> 00:17:03,000
frem til 1966, da dr. Stanton kjøpte det.
234
00:17:03,083 --> 00:17:05,916
Men før det var det
et halvveishus under depresjonen
235
00:17:06,000 --> 00:17:09,166
og et religiøst samfunn
som het Paragon bodde her på 40-tallet.
236
00:17:09,250 --> 00:17:12,041
Så det var også et kultsted.
237
00:17:12,125 --> 00:17:14,875
-Det visste jeg ikke.
-Jepp, og det var…
238
00:17:19,000 --> 00:17:19,875
Hvem…
239
00:17:21,166 --> 00:17:22,083
Hva?
240
00:17:24,583 --> 00:17:25,583
Det er…
241
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
Det er…
242
00:17:41,875 --> 00:17:42,916
Der er hun.
243
00:17:43,000 --> 00:17:44,416
Velkommen tilbake, Ms. Pollock.
244
00:17:45,125 --> 00:17:46,750
Det går bra, vennen.
245
00:17:46,833 --> 00:17:48,125
Du bare besvimte.
246
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
Vanlig for noen med din diagnose.
247
00:17:51,833 --> 00:17:54,666
Jeg trodde jeg så noen, en gammel dame.
248
00:17:54,750 --> 00:17:58,291
Jeg er ingen ungmøy,
men "gammel" er ganske krast.
249
00:17:58,375 --> 00:17:59,833
Ikke du. Noen…
250
00:18:02,333 --> 00:18:03,416
Glem det.
251
00:18:04,666 --> 00:18:08,625
Jeg er dr. Georgina Stanton.
Velkommen til Brightcliffe.
252
00:18:16,500 --> 00:18:18,750
Jeg beklager det i sted, doktor.
253
00:18:18,833 --> 00:18:23,666
Da du besvimte,
løftet han deg opp og løp mot døren,
254
00:18:24,708 --> 00:18:27,125
noe jeg godt kan forstå.
255
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
Det gir ingen mening.
256
00:18:28,875 --> 00:18:30,958
Ingen mening å forlate henne her.
257
00:18:32,166 --> 00:18:34,083
Forlate henne her når hun er syk.
258
00:18:34,166 --> 00:18:36,875
Stol på meg. Jeg vet det.
259
00:18:37,708 --> 00:18:40,791
Jeg følte det samme
da jeg mistet sønnen min, Julian.
260
00:18:42,416 --> 00:18:45,166
Jeg kunne ikke snakke
med foreldre i din situasjon
261
00:18:45,250 --> 00:18:46,708
om jeg ikke var én selv.
262
00:18:47,500 --> 00:18:50,458
Beklager, jeg visste det ikke.
263
00:18:50,541 --> 00:18:55,250
Det var noe jeg ikke forsto
når vi snakker om kreft
264
00:18:56,458 --> 00:18:58,208
eller andre dødelige sykdommer.
265
00:18:59,500 --> 00:19:03,500
Se på språket vi bruker,
vi snakker om kamp.
266
00:19:03,583 --> 00:19:05,875
Vi skal bekjempe denne greia.
267
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Vi skal kjempe med alt vi har.
268
00:19:08,708 --> 00:19:10,458
Vær modig i kampen.
269
00:19:11,375 --> 00:19:15,916
Og så sier folk at de tapte kampen.
270
00:19:17,250 --> 00:19:18,625
Det er så bakvendt.
271
00:19:19,541 --> 00:19:24,500
Jeg skjønner det. Å snakke
om kampen er aktivt, det er instinktivt.
272
00:19:25,458 --> 00:19:26,916
Ikke se på det vanskelige.
273
00:19:27,791 --> 00:19:31,583
Se på alle disse skinnende,
skarpe våpnene vi har utviklet for deg.
274
00:19:32,791 --> 00:19:34,708
Brightcliffe handler ikke om kamper.
275
00:19:36,625 --> 00:19:40,333
Det er om tillatelse
til å forlate slagmarken.
276
00:19:42,000 --> 00:19:45,958
Fokusere på å leve i stedet for å kjempe.
277
00:19:47,125 --> 00:19:52,000
Vi driver ikke med kamp,
og det handler ikke om å tape kampen.
278
00:19:53,416 --> 00:19:57,000
Hver eneste levende dag her er en seier.
279
00:20:01,916 --> 00:20:04,583
Du og jeg kan snakke litt mer,
Tim, hvis du vil.
280
00:20:05,750 --> 00:20:08,666
Kanskje mens Ilonka får omvisningen.
281
00:20:10,125 --> 00:20:11,208
Jeg…
282
00:20:12,458 --> 00:20:13,458
Det vil jeg gjerne.
283
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Her sover de.
284
00:20:17,166 --> 00:20:18,500
Gutter eller jenter?
285
00:20:18,583 --> 00:20:19,416
Begge.
286
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
Gutter og jenter deler ikke rom,
287
00:20:21,083 --> 00:20:24,000
men det er ingen grunn til å adskille dem.
288
00:20:24,083 --> 00:20:27,958
Disse unge menneskene hanskes med mer
enn mange voksne noensinne vil.
289
00:20:28,041 --> 00:20:31,041
Jeg kan i det minste
behandle dem som voksne.
290
00:20:34,041 --> 00:20:35,000
Dette er Spence.
291
00:20:35,083 --> 00:20:37,791
Spence, jeg utnevner deg
til veileder denne ettermiddagen.
292
00:20:37,875 --> 00:20:41,250
Jeg var nummer fem i arverekken.
Hva har skjedd med de andre?
293
00:20:44,750 --> 00:20:46,583
Hold deg nær og ikke gå deg vill.
294
00:20:46,666 --> 00:20:49,250
Det er som en labyrint her, eller Vegas.
295
00:20:49,333 --> 00:20:50,666
Du skal ikke vite klokken,
296
00:20:50,750 --> 00:20:52,250
og de vil ikke slippe deg ut.
297
00:20:52,333 --> 00:20:56,791
Tidligere pasienter i Brightcliffe,
fra 1966 og fremover, alle er borte.
298
00:20:56,875 --> 00:20:57,875
Under jorden.
299
00:20:59,000 --> 00:21:00,541
Men ikke alle er enige.
300
00:21:00,625 --> 00:21:02,750
Fyren som ga meg omvisning, er borte nå.
301
00:21:02,833 --> 00:21:05,041
Men han kalte det spøkelsesturen.
302
00:21:05,125 --> 00:21:07,000
Tror du på spøkelser, nykommer?
303
00:21:07,083 --> 00:21:08,250
Spiller det noen rolle?
304
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
Det kommer vel an
på karriereambisjonene dine.
305
00:21:10,458 --> 00:21:12,125
Selv krysser jeg fingrene.
306
00:21:12,208 --> 00:21:14,333
Jeg blir en bankeånd
307
00:21:14,416 --> 00:21:16,416
når vi glemmer å kødde med folk.
308
00:21:19,291 --> 00:21:20,750
Kommer du?
309
00:21:21,625 --> 00:21:22,708
Ja.
310
00:21:26,625 --> 00:21:31,375
Gruppeterapi blir her.
Mye forskjellig terapi, faktisk.
311
00:21:31,458 --> 00:21:34,791
Disse to driver
med noen new age-greier kalt yoga,
312
00:21:34,875 --> 00:21:37,208
som betyr "tull" på hindi.
313
00:21:37,291 --> 00:21:42,208
Det er Natsuki, eggstokkreft,
og det er Sandra, lymfekreft.
314
00:21:43,041 --> 00:21:45,416
Sandra er en slags Jesus-frik,
apropos tull,
315
00:21:45,500 --> 00:21:48,083
og hun liker ikke
at du nevner parykken hennes.
316
00:21:48,166 --> 00:21:50,375
Jeg dømmer ikke. Så lenge det funker.
317
00:21:50,458 --> 00:21:52,125
Alle har sin gift.
318
00:21:57,791 --> 00:22:00,250
Dette er min gift.
319
00:22:00,333 --> 00:22:02,833
Ja, biblioteket er best.
320
00:22:02,916 --> 00:22:05,916
Hele greia ble donert
av et lokalt bibliotek før det stengte.
321
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
Det er som et ordentlig bibliotek,
like vanskelig å navigere.
322
00:22:08,916 --> 00:22:10,458
Det har kartotek og alt.
323
00:22:11,583 --> 00:22:12,875
Men bare vent og se.
324
00:22:17,500 --> 00:22:20,166
Amesh, ny jente.
325
00:22:20,250 --> 00:22:21,541
Hei, der.
326
00:22:21,625 --> 00:22:22,791
Glioblastoma.
327
00:22:22,875 --> 00:22:24,333
Prosit.
328
00:22:24,416 --> 00:22:25,916
-Jeg er Ilonka.
-Faen.
329
00:22:26,416 --> 00:22:32,250
Ilonka, hei.
Jeg er så glad jeg ikke er den nye lenger.
330
00:22:32,333 --> 00:22:35,041
Velkommen. Dette er
en utmerket dag for meg.
331
00:22:35,125 --> 00:22:37,541
-Amesh har vært her…
-To måneder.
332
00:22:37,625 --> 00:22:39,541
…i to måneder og jeg tror han…
333
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
To måneder med den nye-vitser.
334
00:22:41,625 --> 00:22:44,458
-Den konstante mobbingen.
-Det er ingen mobbing.
335
00:22:44,541 --> 00:22:45,583
Det er ingen mobbing.
336
00:22:45,666 --> 00:22:47,208
Men han tar det opp,
337
00:22:47,291 --> 00:22:49,625
spør når det begynner, og vi sier
338
00:22:49,708 --> 00:22:50,541
at det ikke er et brorskap.
339
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
Jeg får ikke studere. Jeg ber ikke om mye.
340
00:22:53,416 --> 00:22:55,375
Kunne jo prøvd litt mobbing.
341
00:22:55,458 --> 00:22:57,291
Hvorfor er du ikke enig med ham?
342
00:22:57,375 --> 00:22:59,166
Du har ikke sett henne i bikini.
343
00:22:59,250 --> 00:23:01,166
Vel, Lydia er din.
344
00:23:01,750 --> 00:23:06,583
Dere er noen gamle heiser.
Jeg har kun sett dem på film.
345
00:23:06,666 --> 00:23:07,791
Det er kun én.
346
00:23:07,875 --> 00:23:10,291
Vil du ta en kjøretur?
Bare trykk på den B-knappen.
347
00:23:10,375 --> 00:23:12,208
Ikke noe mobbing, sa jeg.
348
00:23:12,791 --> 00:23:14,000
Jeg tar turen.
349
00:23:14,083 --> 00:23:16,666
-Hva er i kjelleren?
-Jeg utfordrer deg.
350
00:23:16,750 --> 00:23:17,666
Det gjør han ikke.
351
00:23:17,750 --> 00:23:18,833
-Endelig mobbing.
-Kjeften!
352
00:23:18,916 --> 00:23:23,958
Jeg tok tre runder med cellegift.
Det skal mye til for å skremme meg.
353
00:23:25,500 --> 00:23:27,375
Nei, vent. Ikke.
354
00:23:27,458 --> 00:23:29,083
Ikke dra ned dit.
355
00:23:29,166 --> 00:23:30,166
Ikke.
356
00:23:30,250 --> 00:23:31,416
Det er likhuset.
357
00:23:36,958 --> 00:23:38,416
Det tenkte jeg ikke på.
358
00:23:38,500 --> 00:23:39,666
Det gir vel mening.
359
00:23:39,750 --> 00:23:43,416
Generelt om heisen, den er besatt.
360
00:23:43,500 --> 00:23:46,541
Den går av og på og opp
og ned om natten av seg selv.
361
00:23:46,625 --> 00:23:47,916
Noe galt med koblingene.
362
00:23:48,000 --> 00:23:49,916
Den er gammel, men jeg ville blitt her.
363
00:23:55,708 --> 00:23:57,000
Vet du hva? Jeg skjønner nå.
364
00:23:57,083 --> 00:23:58,916
Dette er ikke et bra sted for mobbing.
365
00:23:59,000 --> 00:24:01,125
-Ja.
-Det er bare slemt.
366
00:24:01,208 --> 00:24:02,791
Minn meg på å takke alle.
367
00:24:19,041 --> 00:24:20,583
Det er vakkert. Ikke stopp.
368
00:24:21,916 --> 00:24:22,958
Skrev du det?
369
00:24:24,250 --> 00:24:25,666
Vet du hva? Det gjorde jeg.
370
00:24:25,750 --> 00:24:27,541
-Er du ny?
-Jeg er Ilonka.
371
00:24:27,625 --> 00:24:30,041
Cheri, hyggelig å treffe deg.
372
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
Jeg vet ikke mye om musikk,
373
00:24:31,958 --> 00:24:34,541
men jeg kan nesten garantere
at hun ikke skrev det.
374
00:24:36,291 --> 00:24:38,583
Det er Cheri. Du må passe deg.
375
00:24:38,666 --> 00:24:40,083
Du bør passe deg.
376
00:24:40,166 --> 00:24:42,125
En gang sa hun at hun var flyvertinne,
377
00:24:42,208 --> 00:24:45,333
og jeg trodde henne i over et døgn.
378
00:24:45,416 --> 00:24:48,375
Vi vet ikke mye om Cheri.
Historien endrer seg ofte.
379
00:24:48,458 --> 00:24:51,500
Det eneste jeg kan si sikkert,
er at den dagen hun kom,
380
00:24:51,583 --> 00:24:56,583
kom hun med to flyttebiler,
og barnepiken kjørte en Bentley.
381
00:24:56,666 --> 00:25:00,416
Alt hun har sagt siden,
bør tas med en klype salt.
382
00:25:01,875 --> 00:25:05,458
Alt ditt. Vel, ditt og Anyas.
383
00:25:05,541 --> 00:25:07,083
Hun skulle egentlig vært her.
384
00:25:07,166 --> 00:25:11,416
Jeg tror faktisk hun skulle
ha stått for omvisningen.
385
00:25:11,500 --> 00:25:14,708
Men Anya er Anya.
386
00:25:15,708 --> 00:25:18,500
Middag er på konservatoriet kl. 19.00,
om du føler for det.
387
00:25:18,583 --> 00:25:20,250
Ellers kan du få den levert.
388
00:25:20,333 --> 00:25:21,791
Ikke bruk bekkenet.
389
00:25:21,875 --> 00:25:23,833
De er i alle rom av en eller annen grunn,
390
00:25:23,916 --> 00:25:25,791
og de vil ikke
at de skal brukes om det ikke…
391
00:25:25,875 --> 00:25:27,208
La oss gå.
392
00:25:27,291 --> 00:25:29,500
Jeg sier bare at de er dekorative.
393
00:25:38,291 --> 00:25:39,166
Kom inn.
394
00:25:42,041 --> 00:25:44,625
Du har visst bestemt deg.
395
00:25:44,708 --> 00:25:46,750
Vi kan ta bagasjen tilbake til bilen.
396
00:25:46,833 --> 00:25:49,416
Vi kan kjøre hele natten,
være hjemme i morgen tidlig.
397
00:25:49,500 --> 00:25:50,750
Hva med dr. Stanton?
398
00:25:55,833 --> 00:25:58,583
For å være ærlig var hun flott.
399
00:26:04,750 --> 00:26:06,416
Hun minnet meg litt om Maggie.
400
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
Jeg skulle kjøre deg
til universitetet, ikke dette.
401
00:26:11,083 --> 00:26:13,750
Det er ikke så annerledes.
402
00:26:13,833 --> 00:26:16,375
Det er seriøse Ivy League-vibber her.
403
00:26:18,083 --> 00:26:20,583
Tenk på det sånn, om det hjelper.
404
00:27:11,958 --> 00:27:13,250
Hva faen?
405
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
Hva gjør du?
406
00:27:33,125 --> 00:27:34,375
Beklager, det er et…
407
00:27:37,791 --> 00:27:39,041
Jeg er Ilonka.
408
00:27:42,416 --> 00:27:43,833
Skjoldbruskkjertelkreft
409
00:27:43,916 --> 00:27:46,916
med lungemetastase.
410
00:27:47,833 --> 00:27:50,000
-Er du Anya?
-Ja.
411
00:27:51,500 --> 00:27:53,208
Skal du lese alt det?
412
00:27:54,250 --> 00:27:55,208
Ja.
413
00:27:55,291 --> 00:27:58,208
Jeg skulle begynne å studere til høsten
414
00:27:58,291 --> 00:28:00,708
og prøver å følge pensum.
415
00:28:00,791 --> 00:28:01,791
Faen.
416
00:28:02,625 --> 00:28:04,583
Så det er…
417
00:28:04,666 --> 00:28:07,958
Det er rare symboler
under sengen min, i kritt.
418
00:28:08,041 --> 00:28:10,041
-Ja.
-Vet du…
419
00:28:10,125 --> 00:28:11,750
Vet du hvorfor?
420
00:28:11,833 --> 00:28:14,333
Rachel, antar jeg.
421
00:28:15,375 --> 00:28:16,666
Rachel?
422
00:28:16,750 --> 00:28:18,041
Romkamerat Rachel.
423
00:28:18,750 --> 00:28:21,708
Hun elsket wicca-greier.
424
00:28:21,791 --> 00:28:23,083
Mot slutten.
425
00:28:23,750 --> 00:28:26,416
Alle trenger noe, ikke sant?
426
00:28:26,500 --> 00:28:27,875
Ja.
427
00:28:30,250 --> 00:28:32,666
Ti gram morfin for meg.
428
00:28:32,750 --> 00:28:33,833
Vel, jeg skjønner.
429
00:28:33,916 --> 00:28:39,791
Ikke nødvendigvis wicca,
men magisk tenking kan hjelpe.
430
00:28:39,875 --> 00:28:44,750
Ja, men det fungerte ikke for Rachel.
Den hurpa er død.
431
00:28:44,833 --> 00:28:48,166
Men hvorfor ikke la det være?
Gå for dobbel jeopardy.
432
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
Der utfallet virkelig kan endre seg.
433
00:28:52,833 --> 00:28:55,291
Det var fint å møte… deg.
434
00:29:13,416 --> 00:29:15,416
Må jeg på kjøkkenet, eller?
435
00:29:15,500 --> 00:29:18,375
Nei. De kommer hit med den, spesiallaget.
436
00:29:18,458 --> 00:29:20,041
De har snakket med legen din,
437
00:29:20,125 --> 00:29:21,666
men du kan endre menyen om du vil.
438
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
Vi møttes ikke offisielt.
439
00:29:22,833 --> 00:29:25,375
-Jeg heter Sandra.
-Ilonka. Hyggelig å møte deg.
440
00:29:25,458 --> 00:29:26,416
Jeg liker…
441
00:29:28,208 --> 00:29:30,041
-Jeg liker håret ditt.
-Takk.
442
00:29:30,125 --> 00:29:31,666
Det samme. Du ser flott ut.
443
00:29:31,750 --> 00:29:33,291
Jeg heter Natsuki. Velkommen.
444
00:29:33,375 --> 00:29:34,875
Hvor lenge har dere vært her?
445
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
-Fire måneder for meg.
-Fem.
446
00:29:36,791 --> 00:29:37,708
-Tre.
-Tre.
447
00:29:37,791 --> 00:29:41,333
Sekstitre dager, sytten timer
og elleve minutter.
448
00:29:41,416 --> 00:29:42,750
Du vet ikke minuttene.
449
00:29:42,833 --> 00:29:44,750
Sandra og Anya er avgangselevene.
450
00:29:44,833 --> 00:29:46,333
Dere har begge vært her nesten…
451
00:29:46,416 --> 00:29:48,791
-Nesten seks måneder?
-Nesten seks.
452
00:29:48,875 --> 00:29:51,458
Mer enn seks. Jeg fikk en ny runde.
453
00:29:51,541 --> 00:29:53,291
Fikk dobbel-D. Takk gud.
454
00:29:53,375 --> 00:29:54,500
Ja, jeg må få det.
455
00:29:54,583 --> 00:29:57,916
-Dobbel-D?
-Dobbel diagnose.
456
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Fortsatt døende. Bekreftet.
457
00:30:00,083 --> 00:30:02,666
Forsikringen betaler
for hospitset i seks måneder.
458
00:30:02,750 --> 00:30:05,625
Om du fortsatt er her
om seks måneder, må du ta en test.
459
00:30:05,708 --> 00:30:07,583
Dette er et hospits?
460
00:30:07,666 --> 00:30:09,458
Foreldrene mine sa det var kostskole.
461
00:30:09,541 --> 00:30:11,333
De ville ikke kastet deg ut.
462
00:30:11,416 --> 00:30:13,291
Dr. Stanton ville ikke kastet oss ut.
463
00:30:13,375 --> 00:30:15,208
De har kanskje et likhus i kjelleren,
464
00:30:15,291 --> 00:30:16,958
men det er likevel en bedrift.
465
00:30:17,041 --> 00:30:20,333
Så hvordan endte du opp her?
466
00:30:20,416 --> 00:30:22,833
Jeg fant på en måte Brightcliffe selv.
467
00:30:23,500 --> 00:30:26,875
Jeg sendte inn en søknad,
hadde intervju med Stanton over telefon,
468
00:30:26,958 --> 00:30:29,250
og hun sa det var en åpning.
469
00:30:29,333 --> 00:30:31,083
Det var vel Rachel, antar jeg.
470
00:30:31,166 --> 00:30:33,083
Jeg ble ikke kjent med Rachel.
471
00:30:33,166 --> 00:30:36,208
Hun var i full hurpemodus da du kom.
472
00:30:36,916 --> 00:30:39,083
Og hele den hekse-greia?
473
00:30:39,166 --> 00:30:40,500
Om ikke kreften tok henne,
474
00:30:40,583 --> 00:30:41,750
hadde hun fått et hus i hodet.
475
00:30:41,833 --> 00:30:44,208
Jeg tror Gud vil tilgi henne
for heksegreiene.
476
00:30:44,291 --> 00:30:46,750
Herregud. Rachel var wicca.
477
00:30:46,833 --> 00:30:49,625
Om hun var en kjetter,
havner jeg rett i helvete.
478
00:30:49,708 --> 00:30:52,041
Bare Gud vet hva som er i noens hjerte.
479
00:30:52,125 --> 00:30:55,750
Og han vil nok finne ut at ditt har
mer kjærlighet enn du viser.
480
00:30:55,833 --> 00:30:57,250
-Å ja?
-Å nei.
481
00:30:57,333 --> 00:31:00,375
Rachel ble veldig dyster mot slutten.
482
00:31:00,458 --> 00:31:02,958
Jeg fortalte dere ikke
om det merkelige hun sa.
483
00:31:03,041 --> 00:31:07,541
Hun sa hun kunne føle
at noe fulgte henne, en levende skygge.
484
00:31:07,625 --> 00:31:09,750
Og hver gang hun snudde seg, borte.
485
00:31:09,833 --> 00:31:11,541
Du skremmer ikke meg, Anya.
486
00:31:11,625 --> 00:31:14,083
Natten før hun døde,
kom hun løpende inn på rommet.
487
00:31:14,166 --> 00:31:15,583
At hun klarte å løpe.
488
00:31:15,666 --> 00:31:18,208
Hun var i veldig dårlig form.
489
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
Hun sa den nesten tok henne,
490
00:31:20,541 --> 00:31:24,416
at hun kunne kjenne fingrene
dens komme borti skjorten.
491
00:31:25,750 --> 00:31:27,916
At den var så nærme.
492
00:31:28,000 --> 00:31:29,791
Og hun gråt og gråt.
493
00:31:29,875 --> 00:31:34,083
Og hun sa hun visste
at hun ikke kunne unnslippe den.
494
00:31:35,125 --> 00:31:36,375
Ikke igjen.
495
00:31:37,541 --> 00:31:39,166
Og dagen etter døde hun.
496
00:31:39,250 --> 00:31:40,958
-Hvorfor gjør du alltid det?
-Hva da?
497
00:31:41,041 --> 00:31:42,583
Det er skummelt nok uten det.
498
00:31:43,250 --> 00:31:46,041
Du har vel ingenting å frykte?
Du har Jesus på din side.
499
00:31:47,458 --> 00:31:50,041
Sandra, vet du hva det var?
500
00:31:50,125 --> 00:31:51,916
Rachel tok mye medisiner mot slutten.
501
00:31:52,833 --> 00:31:54,125
Medisinene påvirker deg.
502
00:31:54,208 --> 00:31:56,291
Du må ta det folk sier med en klype salt.
503
00:31:56,375 --> 00:31:59,625
Folk ser spøkelser, hører stemmer.
504
00:31:59,708 --> 00:32:02,875
Jeg har hørt tre-fire versjoner
av den "levende skygge"-historien
505
00:32:02,958 --> 00:32:04,041
siden jeg kom hit.
506
00:32:04,125 --> 00:32:06,125
Hun var høy på medisiner.
507
00:32:06,208 --> 00:32:08,916
Slapp av, Sandra. Du er et lett mål.
508
00:32:09,000 --> 00:32:12,375
Sa noen Mark?
Kl. 22.00, av med lyset, nye jente.
509
00:32:12,458 --> 00:32:13,708
Ingen vandring, greit?
510
00:32:13,791 --> 00:32:17,416
Doktoren gir mye spillerom,
men sikkerhet er ingen tilfeldighet.
511
00:32:17,500 --> 00:32:20,208
Derfor har vi et strengt portforbud.
512
00:32:20,291 --> 00:32:22,666
Det er bare én person på nattskiftet.
513
00:32:22,750 --> 00:32:24,750
Faller du i en trapp,
høres det kanskje ikke.
514
00:32:24,833 --> 00:32:26,416
Dra til helvete, Mark.
515
00:32:29,166 --> 00:32:33,458
-Ok. Trenger noen noe mer?
-Det går bra.
516
00:32:36,833 --> 00:32:38,791
Hva handlet det om?
517
00:32:38,875 --> 00:32:41,583
-Ja. Spence hater Mark.
-Hvorfor?
518
00:32:42,208 --> 00:32:46,666
Vel, han er ung, søt og morsom,
og han er ikke døende.
519
00:32:46,750 --> 00:32:48,208
Hva er det ikke å hate?
520
00:35:22,541 --> 00:35:23,375
TRAPP
521
00:36:21,666 --> 00:36:23,375
Du inviterte henne ikke engang.
522
00:36:23,458 --> 00:36:24,416
Helt uten videre.
523
00:36:24,500 --> 00:36:25,333
Hun sov.
524
00:36:26,166 --> 00:36:28,208
Dessuten er jeg usikker på henne.
525
00:36:28,291 --> 00:36:30,500
Du sa det samme om meg.
526
00:36:30,583 --> 00:36:34,208
Og jeg hadde rett. Halvparten av
historiene dine er Doctor Who-episoder.
527
00:36:34,291 --> 00:36:35,583
Jeg skulle ønske du ikke.
528
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Vi snakket om dette.
529
00:36:36,791 --> 00:36:42,000
Det var før jeg fant to flasker
av Stantons private lager.
530
00:36:42,083 --> 00:36:44,208
Du bør ikke blande det med medisinene.
531
00:36:44,291 --> 00:36:46,708
Du bør ikke blande det med lorazepam.
532
00:36:46,791 --> 00:36:48,208
Ikke ødelegg for meg.
533
00:36:48,291 --> 00:36:50,125
-Hva kan skje? Jeg dør?
-Ja, det kan det.
534
00:36:50,833 --> 00:36:52,875
I beste fall besvimer du ved bordet
535
00:36:52,958 --> 00:36:55,166
og du føler deg elendig i tre dager.
536
00:36:55,250 --> 00:36:56,875
-Som sist.
-Jeg skal kun lukte.
537
00:37:00,500 --> 00:37:05,416
Jeg tar også et glass, for å lukte på det.
538
00:37:05,500 --> 00:37:07,375
-Jeg også.
-Ja, jeg også.
539
00:37:07,458 --> 00:37:09,583
Kan ikke engang lukte det.
540
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
Hva sier du, Natsuki?
541
00:37:11,000 --> 00:37:12,666
Jeg dør etter å høre neste kapittel.
542
00:37:12,750 --> 00:37:13,916
Ordbruk.
543
00:37:14,000 --> 00:37:15,791
Hvor var jeg?
544
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
Han gikk hjem etter konserten.
545
00:37:17,375 --> 00:37:18,833
Jeg liker ikke denne.
546
00:37:18,916 --> 00:37:19,958
Faen heller.
547
00:37:20,041 --> 00:37:21,708
Ikke vondt ment, du er flink.
548
00:37:21,791 --> 00:37:23,375
-Takk.
-Det er bare ekkelt.
549
00:37:23,458 --> 00:37:24,541
Dine er så skumle.
550
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Ikke klag.
Jeg måtte tåle tre netter med engelporno.
551
00:37:27,291 --> 00:37:28,458
Hun har et poeng, Sandra.
552
00:37:28,541 --> 00:37:30,541
Jeg trodde dere likte engelhistorien min.
553
00:37:30,625 --> 00:37:31,875
Greit.
554
00:37:31,958 --> 00:37:34,833
Til de før og til de som kommer etter.
555
00:37:34,916 --> 00:37:36,708
Til oss nå og til de som er borte.
556
00:37:37,666 --> 00:37:40,041
Til de før og til de som kommer etter.
557
00:37:40,125 --> 00:37:42,625
Til oss nå og til de som er borte.
558
00:37:42,708 --> 00:37:45,625
Sett eller usett, her, men ikke her.
559
00:37:45,708 --> 00:37:47,208
Sett eller usett.
560
00:37:47,291 --> 00:37:48,625
Her, men ikke her.
561
00:37:55,416 --> 00:38:00,541
Konserten er over, og Ren går hjemover.
562
00:38:01,583 --> 00:38:04,041
Han hadde ikke tenkt å bli så lenge,
563
00:38:04,125 --> 00:38:06,791
men han hørte den rare musikken
564
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
som kom fra kunstavdelingen.
565
00:38:09,541 --> 00:38:12,541
Og hadde ikke forventet det
fra det tomme klasserommet.
566
00:38:14,000 --> 00:38:19,083
Så nå, mens han går hjem,
hører han den i vinden.
567
00:38:21,166 --> 00:38:23,916
Plutselig innså han
at han ikke kjente igjen gaten,
568
00:38:24,541 --> 00:38:26,333
han kjente ikke igjen husene.
569
00:38:27,416 --> 00:38:29,333
Men han gikk her hver dag.
570
00:38:30,208 --> 00:38:31,750
Det var kun muskelminne for ham.
571
00:38:32,791 --> 00:38:35,000
Det ga ikke mening.
572
00:38:35,083 --> 00:38:40,916
Og den samme melodien var så velkjent,
som om han kunne alle notene
573
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
som han hørte.
574
00:38:43,416 --> 00:38:46,125
Så velkjent.
575
00:38:47,666 --> 00:38:50,166
Så føler han seg overvåket.
576
00:38:50,250 --> 00:38:52,041
Ikke fra gaten.
577
00:38:52,125 --> 00:38:53,666
Gaten er tom.
578
00:38:53,750 --> 00:38:57,416
Nei, vinduene, alle sammen.
579
00:38:57,500 --> 00:39:01,500
Hvert eneste vindu
er et fjes, som et portrettgalleri.
580
00:39:01,583 --> 00:39:04,541
Alle smiler og ser på ham.
581
00:39:04,625 --> 00:39:08,416
Han tenker at han bør løpe
tilbake der han kom fra.
582
00:39:08,500 --> 00:39:10,250
Men musikken er tilbake.
583
00:39:10,333 --> 00:39:14,875
Den er i øret hans.
Den er i hodet hans. Og så enda en lyd.
584
00:39:20,375 --> 00:39:21,333
Har du gått deg vill?
585
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
Du ser bortkommen ut.
586
00:39:26,500 --> 00:39:27,666
Jeg…
587
00:39:28,750 --> 00:39:31,083
Jeg vet ikke hvor jeg er. Jeg…
588
00:39:34,458 --> 00:39:36,125
Jeg vet ikke hvor jeg er.
589
00:39:38,041 --> 00:39:39,000
Kan du bare si meg…
590
00:39:39,083 --> 00:39:40,291
Har du gått deg bort?
591
00:40:07,166 --> 00:40:08,333
Vent.
592
00:40:09,666 --> 00:40:10,791
Ikke vær lat.
593
00:40:11,916 --> 00:40:14,583
-Er du redd?
-Skremt er ikke det samme som redd.
594
00:40:14,666 --> 00:40:17,375
Alle kan slå på gryter bak hodet på noen.
595
00:40:17,458 --> 00:40:19,541
Det er ikke skummelt. Du skvetter bare.
596
00:40:19,625 --> 00:40:22,333
-Og det er latskap.
-Kanskje.
597
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
Men når det skjer,
598
00:40:24,125 --> 00:40:26,250
slipper det faktisk ut adrenalin, og…
599
00:41:29,333 --> 00:41:30,166
Faen!
600
00:41:30,958 --> 00:41:34,250
Kom igjen. Skremte du oss
med en svart katt?
601
00:41:34,333 --> 00:41:36,666
Du gjør det først. Ikke på slutten.
602
00:41:37,750 --> 00:41:38,833
Du har rett.
603
00:41:40,208 --> 00:41:43,291
Poenget er
at bortsett fra den hjemløse katten
604
00:41:44,291 --> 00:41:46,083
var gaten tom.
605
00:41:46,166 --> 00:41:49,166
Husker dere hva læreren sa?
606
00:41:49,250 --> 00:41:51,625
Hvordan hun prøvde
å advare ham om melodien.
607
00:41:52,500 --> 00:41:56,125
Det hun sa om hvordan viss musikk
finner veien inn i hodet ditt.
608
00:41:56,208 --> 00:42:00,125
At du ikke kan slutte
å høre den når du har hørt den.
609
00:42:00,916 --> 00:42:06,625
Hvordan den fortsetter å spille
og hvordan hun prøvde…
610
00:42:18,625 --> 00:42:20,208
Hva faen var det?
611
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
Faen heller, nye jente,
du kan like gjerne komme frem.
612
00:42:27,166 --> 00:42:28,000
Faen.
613
00:42:28,083 --> 00:42:29,375
Jeg visste at du ikke sov.
614
00:42:29,916 --> 00:42:32,125
Jeg trodde ikke noen fikk gå ut om natten.
615
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
Vi får ikke det.
616
00:42:33,583 --> 00:42:36,416
Hva er dette?
617
00:42:36,500 --> 00:42:38,041
Det er en slags klubb.
618
00:42:39,041 --> 00:42:40,125
Gi meg vinen.
619
00:42:42,166 --> 00:42:43,000
Ta en slurk.
620
00:42:44,333 --> 00:42:46,041
Det går bra.
621
00:42:46,125 --> 00:42:48,291
Ta en slurk.
622
00:42:48,375 --> 00:42:50,541
Jeg kan ikke. Jeg tar medisiner.
623
00:42:50,625 --> 00:42:52,291
Du tar paracetamol og hva mer?
624
00:42:52,375 --> 00:42:53,958
Haldol? Du kan ta en slurk.
625
00:42:54,041 --> 00:42:58,416
Drikk smuglergodset,
og kanskje du er med i klubben.
626
00:42:58,500 --> 00:43:00,875
Ellers kan du glemme det,
ingen får sitte på gratis.
627
00:43:00,958 --> 00:43:03,500
Kom igjen. Hun er her allerede.
628
00:43:03,583 --> 00:43:05,125
Nå er hun enten medlem av klubben
629
00:43:05,208 --> 00:43:06,666
eller et vitne for aktoratet.
630
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
Midnattsklubben.
631
00:43:08,875 --> 00:43:11,041
Jeg vet ikke
om de kalte den det opprinnelig,
632
00:43:11,125 --> 00:43:13,083
men den het det da jeg kom hit.
633
00:43:13,166 --> 00:43:16,208
Så dere sniker dere inn
på biblioteket hver kveld og…
634
00:43:16,291 --> 00:43:17,333
Lager spøkelser.
635
00:43:18,333 --> 00:43:20,625
-Forteller historier.
-"Lager spøkelser" er bedre.
636
00:43:20,708 --> 00:43:23,958
Forteller du en historie,
føder du et nytt spøkelse fordi…
637
00:43:24,041 --> 00:43:27,041
Det er alt vi alle er til slutt,
638
00:43:28,500 --> 00:43:29,625
historier.
639
00:43:30,708 --> 00:43:31,750
Ja, apropos det,
640
00:43:31,833 --> 00:43:33,958
Natsuki er midt i en spennende historie.
641
00:43:34,041 --> 00:43:36,208
Den har pågått i tre dager nå,
642
00:43:36,291 --> 00:43:39,291
og den har endelig endt opp
i en haug med skvettescener.
643
00:43:39,375 --> 00:43:40,500
Hold munn.
644
00:43:40,583 --> 00:43:43,375
Klubben har mer å by på enn historiene.
645
00:43:44,333 --> 00:43:45,958
Én ganske stor ting, faktisk.
646
00:43:46,041 --> 00:43:49,458
Hei, hun har ikke drukket noe vin.
647
00:43:49,541 --> 00:43:52,916
Hun har ikke fortalt en eneste historie.
648
00:43:53,000 --> 00:43:55,791
Vil du være med i klubben? Høyne.
649
00:43:55,875 --> 00:43:59,208
Fortell en historie og drikk for faen.
650
00:44:00,416 --> 00:44:04,125
Som jeg sa, ingen sitter på gratis.
651
00:44:06,166 --> 00:44:08,583
Faktisk sitter Cheri på gratis.
652
00:44:09,333 --> 00:44:10,291
Jeg skulle si det.
653
00:44:11,000 --> 00:44:15,958
Cheri har ikke fortalt en eneste
historie, og det har gått tre måneder.
654
00:44:16,041 --> 00:44:17,291
Jeg jobber med saken.
655
00:44:17,375 --> 00:44:20,458
Jeg redigerer og fikser
på den i postproduksjon.
656
00:44:20,541 --> 00:44:22,208
Det sier pappa hele tiden.
657
00:44:23,416 --> 00:44:25,125
Han er en berømt filmprodusent.
658
00:44:25,208 --> 00:44:27,958
Cheri er full av jævla historier.
659
00:44:28,041 --> 00:44:29,291
Men aldri i klubben.
660
00:44:29,375 --> 00:44:32,375
Men bortsett fra Cheri,
sitter ingen på gratis.
661
00:44:41,791 --> 00:44:43,208
Hva slags historie?
662
00:44:44,166 --> 00:44:48,208
Det er ingen regler,
men det ser ut til å være et tema.
663
00:44:48,291 --> 00:44:50,583
Vi prøver å skremme vettet av hverandre.
664
00:44:50,666 --> 00:44:51,541
Ikke alle.
665
00:44:51,625 --> 00:44:53,666
De interessante, i hvert fall.
666
00:44:54,333 --> 00:44:55,541
Det er ikke enkelt
667
00:44:55,625 --> 00:44:58,791
å skremme noen som allerede har fått
de verste nyhetene de kan få.
668
00:44:58,875 --> 00:45:00,458
Vi er et jævla tøft publikum.
669
00:45:00,541 --> 00:45:04,666
Ok, hva med dette?
670
00:45:05,750 --> 00:45:08,791
Historien er om en ung kvinne
som fant ut hun var døende.
671
00:45:08,875 --> 00:45:10,166
Dra til helvete.
672
00:45:10,250 --> 00:45:12,791
Kjedelig. Vi prøver å ikke gjøre det.
Det er litt døvt.
673
00:45:12,875 --> 00:45:15,375
Vent, det er ikke som dere tror.
674
00:45:16,458 --> 00:45:18,500
Hun het Julia Jayne,
675
00:45:18,583 --> 00:45:23,041
og hun ble født i 1951 i Lewiston i Idaho.
676
00:45:24,083 --> 00:45:26,458
Hun møtte Nathan i første på videregående.
677
00:45:26,541 --> 00:45:30,250
Det var den typen kjærlighet
678
00:45:30,333 --> 00:45:34,125
der alle kjærlighetssangene
plutselig handler om deg.
679
00:45:38,625 --> 00:45:41,958
1968 var året hun forelsket seg.
680
00:45:42,041 --> 00:45:45,375
Det var også året hun fant ut
at hun hadde kreft i skjoldbruskkjertelen.
681
00:45:45,458 --> 00:45:47,708
Maks et år.
682
00:45:48,666 --> 00:45:52,083
Julia var 17,
og hun bodde med bestemoren sin,
683
00:45:52,166 --> 00:45:55,291
som var så gammel
at hun knapt var seg selv.
684
00:45:56,333 --> 00:46:00,541
Etter operasjonen
spredte den seg, hun fikk stråling,
685
00:46:00,625 --> 00:46:04,458
og til slutt var det
ikke noe annet alternativ,
686
00:46:04,541 --> 00:46:08,000
og hun endte opp på et hospits.
687
00:46:09,083 --> 00:46:13,583
Et nytt privat hospits
for å vente på døden.
688
00:46:16,500 --> 00:46:18,958
20. mai 1969.
689
00:46:19,916 --> 00:46:22,500
20. mai 1969,
690
00:46:23,583 --> 00:46:30,333
Null-fem-to-null-én-ni-seks-ni.
691
00:46:30,416 --> 00:46:31,958
Hun var besatt av datoen.
692
00:46:32,041 --> 00:46:34,250
20. mai 1969.
693
00:46:34,333 --> 00:46:36,708
Ett år etter diagnosen
694
00:46:36,791 --> 00:46:39,458
daten hun tenkte ville være
slutten for henne.
695
00:46:40,375 --> 00:46:43,458
Null-fem-to-null-én-ni-seks-ni.
696
00:46:44,666 --> 00:46:47,666
Hun savnet Nathan med hele seg.
697
00:46:48,416 --> 00:46:51,166
Noen ganger, sent på kvelden,
698
00:46:51,250 --> 00:46:54,875
sverget hun på at hun kunne
høre ham rope på henne.
699
00:47:56,416 --> 00:47:57,458
Julia?
700
00:47:58,166 --> 00:48:00,583
Julia kom ikke til frokost dagen etter.
701
00:48:01,666 --> 00:48:05,666
De gjennomsøkte hele huset,
men fant henne ikke noe sted.
702
00:48:07,458 --> 00:48:09,250
-Julia!
-Julia!
703
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Neste dag ble politiet kontaktet.
704
00:48:12,625 --> 00:48:15,000
Julia Jayne gikk i søvne.
705
00:48:15,083 --> 00:48:17,333
De var redde for
at hun hadde gått ut om natten.
706
00:48:18,875 --> 00:48:24,416
I verste fall hadde hun vandret
for nær klippen og hadde falt i havet.
707
00:48:25,458 --> 00:48:31,083
Dager blir til uker, og en måned senere…
708
00:48:51,208 --> 00:48:55,291
Når hun ble spurt hvor hun hadde vært…
709
00:48:55,375 --> 00:48:57,250
Jeg forlot aldri huset.
710
00:48:57,333 --> 00:49:01,625
Kort tid etter at hun kom tilbake,
begynte svulstene å krympe,
711
00:49:01,708 --> 00:49:06,083
og på en eller annen måte forsvant de.
712
00:49:07,708 --> 00:49:09,666
Ryktet om at hun hadde dratt spredte seg.
713
00:49:09,750 --> 00:49:13,083
Prognosen endret seg. Hun ville overleve.
714
00:49:14,083 --> 00:49:17,791
Men hun gjorde én ting
før hun forlot hospitset.
715
00:49:20,875 --> 00:49:24,833
Null-ni-én-fire-én-ni-sju-null.
716
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
Én-én-to-fem-én-ni-sju-én.
717
00:49:33,375 --> 00:49:36,375
Julia, legen vil snakke med deg.
718
00:49:37,125 --> 00:49:40,458
Null-to-null-seks-én-ni-åtte-ni.
719
00:49:43,250 --> 00:49:46,750
Null-to-null-seks-én-ni-åtte-ni.
720
00:49:47,625 --> 00:49:51,250
Null-to-null-seks-én-ni-åtte-ni.
721
00:50:01,041 --> 00:50:03,250
Det virket kun som vrøvl til…
722
00:50:05,375 --> 00:50:08,625
14. september 1970…
723
00:50:10,250 --> 00:50:14,125
Null-ni-én-fire-én-ni-sju-null.
724
00:50:15,583 --> 00:50:18,166
…døde den unge kvinnen i sengen sin.
725
00:50:20,375 --> 00:50:21,458
Og 25. november,
726
00:50:21,541 --> 00:50:25,458
-Én-én-to-fem-én-ni-sju-én.
-et år senere,
727
00:50:26,291 --> 00:50:28,000
døde den unge mannen også.
728
00:50:30,750 --> 00:50:33,708
Og pleieren som hjalp Julia til bilen,
729
00:50:33,791 --> 00:50:38,666
døde i en bilulykke 6. februar 1989.
730
00:50:38,750 --> 00:50:42,333
Null-to-null-seks-én-ni-åtte-ni.
731
00:50:42,416 --> 00:50:46,500
Null-to-null-seks-én-ni-åtte-ni.
732
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
Julia Jayne var som alle andre
etter at hun forsvant.
733
00:50:50,625 --> 00:50:54,291
Hun visste ikke lenger
når hun skulle dø, men
734
00:50:55,958 --> 00:50:59,333
det virket som
om hun visste når alle andre skulle dø.
735
00:51:05,583 --> 00:51:06,458
Så.
736
00:51:08,208 --> 00:51:09,250
Hva skjedde med henne?
737
00:51:11,291 --> 00:51:12,916
Klubben har mer å by, sa du.
738
00:51:14,250 --> 00:51:17,375
En ganske stor ting, sa du.
739
00:51:19,416 --> 00:51:20,250
Hva er det?
740
00:51:21,083 --> 00:51:23,833
Si det,
så kan jeg kanskje avslutte historien.
741
00:51:28,750 --> 00:51:29,833
Ok, nykomling.
742
00:51:32,875 --> 00:51:35,458
Det er en slags avtale.
743
00:51:35,541 --> 00:51:36,916
Som en pakt.
744
00:51:37,000 --> 00:51:39,541
Den går tilbake
til starten av klubben, når enn det var.
745
00:51:40,333 --> 00:51:43,375
Vi dikter ikke bare opp historier her.
746
00:51:43,458 --> 00:51:46,250
Én av oss ved dette bordet vil dø først.
747
00:51:46,958 --> 00:51:48,250
Og snart, sannsynligvis.
748
00:51:48,333 --> 00:51:49,333
Jeg hater at du sier det.
749
00:51:49,416 --> 00:51:52,416
Den første som dør,
har en stor jobb å gjøre.
750
00:51:52,500 --> 00:51:55,083
Et slags ansvar.
751
00:51:55,166 --> 00:51:59,583
De må gjøre alt de kan
for å nå oss fra den andre siden.
752
00:51:59,666 --> 00:52:01,291
Si hva resten kan forvente.
753
00:52:04,333 --> 00:52:05,166
Så?
754
00:52:06,416 --> 00:52:08,250
Har noen dukket opp?
755
00:52:08,333 --> 00:52:12,458
Har noen fått et tegn?
756
00:52:12,541 --> 00:52:15,000
Å ja. Vi har bevis på liv etter døden.
757
00:52:15,083 --> 00:52:17,041
Det skjedde for et par uker siden.
758
00:52:17,125 --> 00:52:19,208
Nå møtes vi bare av vane.
759
00:52:19,291 --> 00:52:21,916
Jeg har det.
760
00:52:23,083 --> 00:52:23,958
Jeg har sett tegn.
761
00:52:24,041 --> 00:52:25,625
Nei, det har du ikke.
762
00:52:25,708 --> 00:52:28,000
Dere tenker på dette på feil måte.
763
00:52:28,083 --> 00:52:29,875
Hva skjer etter døden?
764
00:52:31,666 --> 00:52:33,416
Dere vet ikke engang hvor dere er.
765
00:52:34,291 --> 00:52:40,500
Det er så mange historier om dette stedet,
dette huset, faktisk.
766
00:52:41,416 --> 00:52:44,208
Om folk som trodde de skulle dø,
men ikke gjorde det.
767
00:52:46,458 --> 00:52:48,125
Jeg kan fortelle de historiene.
768
00:52:49,583 --> 00:52:52,916
Historier til en annen kveld,
om dere vil ha meg.
769
00:52:55,041 --> 00:52:56,458
Jeg kan være med på pakten.
770
00:52:59,958 --> 00:53:03,625
Hvis det er meg, hvis jeg dør først…
771
00:53:05,666 --> 00:53:07,291
…skal jeg stå mot det skillet,
772
00:53:07,375 --> 00:53:11,125
og jeg skal presse og skrike
og jamre meg til dere hører meg.
773
00:53:12,625 --> 00:53:13,916
Og jeg skal rope sannheten.
774
00:53:15,916 --> 00:53:17,000
Jeg lover.
775
00:53:22,916 --> 00:53:24,958
Du trenger ikke å være så dramatisk.
776
00:53:29,750 --> 00:53:32,750
Det var en ganske god historie.
Fant du på den selv?
777
00:53:34,250 --> 00:53:35,083
Ja.
778
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Du kunne nok ha blitt forfatter.
779
00:53:39,208 --> 00:53:40,041
Kan fortsatt det.
780
00:53:42,166 --> 00:53:45,208
Men det er vel ikke bare oppspinn?
781
00:53:47,750 --> 00:53:48,583
Hva mener du?
782
00:53:49,250 --> 00:53:50,416
Det er greia.
783
00:53:50,500 --> 00:53:53,458
De andre trives her,
men forstår det ikke helt.
784
00:53:53,541 --> 00:53:55,166
De tar seg ikke tid.
785
00:53:55,250 --> 00:53:57,791
De ser aldri lenge på disse bildene.
786
00:53:58,833 --> 00:54:03,166
Jeg liker ikke å tenke på det,
men jeg er annerledes.
787
00:54:03,250 --> 00:54:07,375
Jeg har sett på disse bildene i timevis,
788
00:54:08,250 --> 00:54:11,958
tenkt på folkene på dem
og sett på navnene deres.
789
00:54:13,291 --> 00:54:14,750
Navn som Julia Jayne.
790
00:54:14,833 --> 00:54:15,958
JULIA JAYNE
791
00:54:18,208 --> 00:54:20,208
Hvor mye av historien var sann?
792
00:54:20,291 --> 00:54:23,333
Jeg fant den
da jeg undersøkte skjoldbruskkjertelkreft.
793
00:54:23,416 --> 00:54:27,416
Hun hadde det,
og hun var her på Brightcliffe.
794
00:54:27,500 --> 00:54:28,708
1968-kullet.
795
00:54:28,791 --> 00:54:30,708
Politirapportene er også ekte.
796
00:54:30,791 --> 00:54:33,916
Hun forsvant, men kun i en uke,
797
00:54:34,000 --> 00:54:35,666
og hun kom tilbake.
798
00:54:35,750 --> 00:54:38,833
Hun gikk rett gjennom de dørene
med reduserte symptomer.
799
00:54:38,916 --> 00:54:43,666
Og hun sa at det var
på grunn av dette stedet.
800
00:54:43,750 --> 00:54:46,208
Hun fant noe her som kurerte henne.
801
00:54:47,000 --> 00:54:49,375
Kanskje hun lever et sted,
for alt jeg vet.
802
00:54:51,041 --> 00:54:53,958
Du valgte vel ikke
dette stedet fra en hatt?
803
00:54:54,041 --> 00:54:55,916
Du er her på grunn av den historien.
804
00:54:56,750 --> 00:54:59,083
Det er mye mer
ved dette stedet enn dere vet om.
805
00:55:00,666 --> 00:55:03,250
Kanskje vi kan finne det ut sammen, men…
806
00:55:03,333 --> 00:55:07,000
Ja, du har rett. Det er derfor jeg er her.
807
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Jeg skal leve.
808
00:55:15,208 --> 00:55:16,041
Ja.
809
00:55:18,166 --> 00:55:19,125
Vi burde…
810
00:55:20,000 --> 00:55:22,041
Vi burde dra tilbake.
811
00:55:22,833 --> 00:55:25,083
I tilfelle nattpleieren går runden.
812
00:55:26,666 --> 00:55:28,250
Jeg blir her litt.
813
00:55:29,833 --> 00:55:31,500
Se nøye etter, som du sa,
814
00:55:32,666 --> 00:55:34,791
dele et rolig øyeblikk
med disse ungdommene.
815
00:55:35,916 --> 00:55:40,125
Ok. God natt.
816
00:55:42,375 --> 00:55:43,500
God natt, Kevin.
817
00:57:32,541 --> 00:57:35,458
Tekst: Arnfinn Vassbø