1 00:00:06,833 --> 00:00:09,666 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Det neste kapittelet. 3 00:00:25,666 --> 00:00:27,958 Det er noe folk ofte sier 4 00:00:28,041 --> 00:00:31,166 når de snakker om historiene i livet sitt. 5 00:00:31,250 --> 00:00:34,333 Bla om. Fortiden er prologen. 6 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Det neste kapittelet. Som om det er skrevet alt. 7 00:00:38,708 --> 00:00:42,583 Som om ordene venter på oss allerede. 8 00:00:43,708 --> 00:00:46,083 Men jeg er uenig. 9 00:00:47,166 --> 00:00:50,083 Vi skriver våre egne historier. 10 00:00:50,166 --> 00:00:54,666 Vi kan ikke alltid kontrollere plottet, men vi kan bestemme hvem vi vil være. 11 00:00:54,750 --> 00:00:58,291 Så for meg betyr neste kapittel kun 12 00:00:58,375 --> 00:01:01,250 endeløse muligheter på et blankt ark. 13 00:01:01,333 --> 00:01:04,583 En ny start. Det er det samme hvem du… 14 00:01:06,625 --> 00:01:08,500 Vi gikk på videregående. 15 00:01:08,583 --> 00:01:12,875 Atleten, nerden, raringen, den kriminelle eller prinsessen 16 00:01:12,958 --> 00:01:15,250 eller vrien som ble kastet vår vei. 17 00:01:15,333 --> 00:01:19,291 Det er på tide å bla om og skrive neste kapittel selv. 18 00:01:25,625 --> 00:01:27,375 Det kan være kompressoren. Greit. 19 00:01:29,083 --> 00:01:30,833 Nei. Det er kun viften. 20 00:01:31,666 --> 00:01:36,125 Hvor gammel sa du enheten var? For 372 kvadratmeter. 21 00:01:40,041 --> 00:01:44,333 Ja, jeg kan se på koblingene, men den må kanskje erstattes. 22 00:01:44,416 --> 00:01:45,916 Hva med kl. 09.00 i morgen? 23 00:01:47,666 --> 00:01:49,625 Selvsagt. Ikke noe problem. 24 00:01:50,458 --> 00:01:52,041 Ok. Ja. 25 00:01:52,125 --> 00:01:54,416 Greit. Greit, bra. Ja. Vi ses da. 26 00:01:55,833 --> 00:01:59,083 -Ny klient? -Ny sveis? 27 00:02:00,291 --> 00:02:02,041 Jøss, ser bra ut. 28 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 Ville se bra ut i hatt og kappe. 29 00:02:04,333 --> 00:02:06,458 Helvete. Skulle ønske Maggie kunne se dette. 30 00:02:06,541 --> 00:02:10,333 Det er alt hun ønsket seg. Men du gjør ditt beste. 31 00:02:10,416 --> 00:02:12,916 Salutatorian betyr nest best, så… 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,625 Et øyeblikk. 33 00:02:14,708 --> 00:02:17,250 Kom igjen, Ilonka. Du har vært flink, 34 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 og du må feire det. 35 00:02:19,041 --> 00:02:22,458 Og du bør også bryte noen regler. 36 00:02:22,541 --> 00:02:24,541 Kun én gang i livet. 37 00:02:24,625 --> 00:02:25,791 -Bare for å… -Slutt, Tim. 38 00:02:31,625 --> 00:02:34,083 Fy faen. Du klarte det. 39 00:02:34,166 --> 00:02:36,125 Den røde ser rå ut. 40 00:02:36,833 --> 00:02:38,375 Hvor er Josie? 41 00:02:38,458 --> 00:02:41,875 Hun feiget ut, men jeg skjønner det. 42 00:02:41,958 --> 00:02:43,208 Hva om vi ikke slipper inn? 43 00:02:43,291 --> 00:02:44,583 -Jeg mener… -Lauren, dette er sjansen 44 00:02:44,666 --> 00:02:46,750 til å tjuvstarte med en ordentlig studentfest. 45 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 Eller vi begynner med en videregåendefest, siden vi gikk glipp av dem også. 46 00:02:50,708 --> 00:02:52,541 Vi var noen store nerder. 47 00:02:52,625 --> 00:02:54,125 Faen ta videregående. 48 00:03:14,500 --> 00:03:16,375 Vodka med mineralvann, takk. 49 00:03:16,458 --> 00:03:18,500 -Han er ikke bartender. -Det går bra. 50 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 Går du her? Du ser litt ung ut. 51 00:03:22,083 --> 00:03:23,000 Takk. 52 00:03:34,375 --> 00:03:35,750 Der er de. 53 00:03:36,791 --> 00:03:39,916 Jeg vet ikke hvorfor de trenger seks typer rom, men ikke vann. 54 00:03:40,000 --> 00:03:43,375 Halvparten av vannflaskene på kjøkkenet ble brukt som askebeger. 55 00:03:43,458 --> 00:03:46,250 Så tar du det rolig eller tenker du å dra? 56 00:03:47,125 --> 00:03:50,166 Jeg venter på vennen min. Hun er opptatt. 57 00:03:50,250 --> 00:03:52,750 Jeg tror hun prøver å gjøre et par feil. 58 00:03:53,666 --> 00:03:54,791 Jeg er Brian. 59 00:03:55,583 --> 00:03:59,000 -Ilonka. -Jeg tror ikke jeg har sett deg før. 60 00:03:59,875 --> 00:04:02,750 Jeg har holdt meg for meg selv mesteparten av året. 61 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Hva studerer du? 62 00:04:05,416 --> 00:04:07,333 -Engelsk. -Samme her. 63 00:04:08,208 --> 00:04:09,625 Seriøst? 64 00:04:09,708 --> 00:04:11,958 Hva var favorittfagene dine i år? 65 00:04:13,750 --> 00:04:17,791 Jeg tror det må bli romantisk og viktoriansk litteratur. 66 00:04:21,541 --> 00:04:24,458 -Ja. Det høres ut som en sjekkereplikk. -Høres ut som en replikk. 67 00:04:24,541 --> 00:04:25,375 Det er det ikke. 68 00:04:25,458 --> 00:04:27,000 Nei, jeg vet det. Jeg gjør det. 69 00:04:27,083 --> 00:04:29,375 Romantikk og terror i viktorianske England. 70 00:04:29,458 --> 00:04:32,166 Det var ett av alternativene til avhandlingen min. 71 00:04:32,250 --> 00:04:36,625 -Ett av alternativene? -Jeg er svak for Oscar Wilde. 72 00:04:36,708 --> 00:04:40,625 Bryr meg ikke så mye om Stephenson, og det er jo kjærlighet, men høflig kjærlighet. 73 00:04:40,708 --> 00:04:43,916 Favoritten min er Shelley. Mary, ikke mannen hennes, 74 00:04:44,000 --> 00:04:46,958 Mary Shelley, tenåringsjenta som skrev Frankenstein. 75 00:04:47,041 --> 00:04:48,583 En tenåringsjente gjorde det. 76 00:04:48,666 --> 00:04:51,833 Hun var 19 da hun ble moderne skrekklitteraturs mor. 77 00:04:51,916 --> 00:04:56,041 Hun skrev det første store verket i science fiction-sjangeren. 78 00:04:56,125 --> 00:04:59,166 Frankenstein var ikke bare først i å bruke vitenskap på den måten, 79 00:04:59,250 --> 00:05:04,250 men å håndtere det etiske ved eksperimenter og eksperimentering… 80 00:05:06,416 --> 00:05:08,333 Beklager, det er… 81 00:05:08,958 --> 00:05:12,166 Derfor valgte jeg Shakespeare til avhandlingen min. Jeg… 82 00:05:12,250 --> 00:05:15,250 Jeg babler mye når jeg begynner å snakke om Shelley. 83 00:05:15,333 --> 00:05:18,625 Herregud. Hvor har du vært hele semesteret? 84 00:05:22,000 --> 00:05:24,166 Hva med deg? 85 00:05:24,250 --> 00:05:25,833 Hva liker du best… 86 00:05:29,041 --> 00:05:30,291 Unnskyld meg. Hva var… 87 00:05:33,625 --> 00:05:35,291 Her. Vær så god. 88 00:06:11,583 --> 00:06:13,250 Ilonka. Hørte du meg? 89 00:06:14,833 --> 00:06:16,666 Beklager, jeg var bare… 90 00:06:18,791 --> 00:06:21,458 Beklager. Jeg er bare distrahert. 91 00:06:22,708 --> 00:06:24,708 Kan du si navnet igjen? 92 00:06:24,791 --> 00:06:27,833 Navnet… Kan du si hva det het igjen? 93 00:06:27,916 --> 00:06:30,666 Papillært karsinom i skjoldbruskkjertelen. 94 00:06:33,583 --> 00:06:36,166 Akkurat. Skjoldbruskkjertelkreft. 95 00:06:37,250 --> 00:06:38,791 Du sa det kunne kureres. 96 00:06:38,875 --> 00:06:41,666 Kanskje. Vi må vite mer. 97 00:06:41,750 --> 00:06:45,666 Men resultatene fra biopsien tilsier umiddelbar operasjon 98 00:06:45,750 --> 00:06:48,125 og radioaktiv jodbehandling. 99 00:06:48,208 --> 00:06:49,583 Vil du fjerne skjoldbruskkjertelen? 100 00:06:50,250 --> 00:06:54,958 Jeg begynner på Stanford til høsten. 101 00:06:55,041 --> 00:06:56,083 Stanford… 102 00:06:57,750 --> 00:06:59,916 Om vi begynner nå, er det… 103 00:07:00,708 --> 00:07:03,375 Er det over før semesteret starter? 104 00:07:03,458 --> 00:07:05,041 Det er vanskelig å si. 105 00:07:05,125 --> 00:07:07,500 Vi bør sette en dato for operasjonen. 106 00:07:08,125 --> 00:07:11,541 Så bare fortell meg om verste utfall. 107 00:07:13,083 --> 00:07:16,791 Verste utfall. Fortell meg hvordan det ser ut. 108 00:07:18,333 --> 00:07:22,708 Det å snakke om det er vel beste måte å sørge for at det ikke skjer? 109 00:07:24,750 --> 00:07:26,000 Trenger jeg cellegift? 110 00:07:26,083 --> 00:07:27,958 Ikke la oss snakke om det. 111 00:07:28,041 --> 00:07:31,500 Ilonka, det er mange steg mellom dette og cellegift. 112 00:07:31,583 --> 00:07:33,458 Er oddsen i min favør? 113 00:07:33,541 --> 00:07:35,125 Det er ikke så enkelt. 114 00:07:35,208 --> 00:07:39,750 Jeg var nummer to av ni hundre på trinnet mitt. 115 00:07:39,833 --> 00:07:45,208 Yngst på trinnet, også. Jeg hoppet over et år for å komme hit. 116 00:07:46,166 --> 00:07:51,041 Jeg var blant de to øverste tiendedelene av én prosent. 117 00:07:53,583 --> 00:07:55,083 Jeg er flink med odds. 118 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 Jeg fikser dette. 119 00:08:04,375 --> 00:08:08,083 -Gratulerer, kjære Ilonka -Gratulerer, kjære Ilonka 120 00:08:08,166 --> 00:08:12,875 -Gratulerer med dagen -Gratulerer med dagen 121 00:08:12,958 --> 00:08:14,958 Hva skal jeg… 122 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 Lysene er jo ikke tent. 123 00:08:19,291 --> 00:08:23,958 Sykehus liker ikke levende lys, så… 124 00:08:25,083 --> 00:08:25,916 Ok. 125 00:08:28,875 --> 00:08:32,458 -Jippi. -Gratulerer med dagen. 126 00:08:34,166 --> 00:08:36,458 -Har du ikke en installasjon i dag? -Det er… 127 00:08:36,541 --> 00:08:37,833 Nei. Dette er viktigere. 128 00:08:39,083 --> 00:08:41,583 Ikke mist flere jobber for meg. 129 00:08:42,666 --> 00:08:44,375 Dette er viktigere. 130 00:08:47,583 --> 00:08:48,416 Hvordan er det? 131 00:08:48,500 --> 00:08:53,583 For å være ærlig er universitetet enklere enn videregående. 132 00:08:53,666 --> 00:08:56,458 Mindre pissprat og mer ting som faktisk betyr noe. 133 00:08:56,541 --> 00:08:58,583 -Tim, kan jeg låne deg? -Ja. 134 00:08:59,583 --> 00:09:03,708 Hvordan går det med deg? 135 00:09:03,791 --> 00:09:09,625 Maten er noe dritt, og fosterfaren min er min eneste venn. 136 00:09:10,291 --> 00:09:13,541 Men det er en pleier som er interessert i meg. 137 00:09:14,458 --> 00:09:17,916 -Vel, er han søt? -Jeg vil heller dø. 138 00:09:18,833 --> 00:09:21,625 Så jeg vinner. 139 00:09:22,916 --> 00:09:25,125 Jeg må gå, men… 140 00:09:25,208 --> 00:09:27,166 -Kult. -Takk for at du ringte. 141 00:09:28,166 --> 00:09:31,833 -Det betyr mye. -Gratulerer med dagen. Og… 142 00:09:31,916 --> 00:09:35,083 Jeg er redd denne runden ikke fungerte. 143 00:09:35,166 --> 00:09:38,541 Svulstene i lungene hennes reagerte ikke som vi håpet. 144 00:09:38,625 --> 00:09:40,833 Så vi gjør det igjen. Én runde til. 145 00:09:40,916 --> 00:09:43,625 En runde til gjør ingen forskjell nå. 146 00:09:43,708 --> 00:09:45,291 Så du sier at… 147 00:09:46,666 --> 00:09:48,541 Sier du at det er uhelbredelig? 148 00:09:49,791 --> 00:09:50,666 Ja. 149 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 Hvor lenge? 150 00:10:02,666 --> 00:10:03,750 Det er vanskelig å si. 151 00:10:03,833 --> 00:10:05,791 Det er vanskelig å høre også, doktor. 152 00:10:05,875 --> 00:10:07,333 Prøv. 153 00:10:07,416 --> 00:10:09,250 Jeg foretrekker å la være. 154 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 -Alle er forskjellige, og… -Hun er 18 i dag. 155 00:10:16,958 --> 00:10:18,583 Kan hun bli 19? 156 00:10:21,125 --> 00:10:23,625 Ja, det kan hun. Det er mulig. 157 00:10:24,791 --> 00:10:25,833 Ja. 158 00:10:27,125 --> 00:10:29,000 Og 20? 159 00:10:33,750 --> 00:10:37,083 Vi bør snakke om hva dere vil gjøre nå, 160 00:10:37,166 --> 00:10:40,458 selv om det ikke er mye annet enn å gjøre henne komfortabel. 161 00:10:42,375 --> 00:10:43,958 Jeg kan kontakte Make-A-Wish, 162 00:10:44,041 --> 00:10:46,375 om det er noe du tror dere kan være interessert i. 163 00:11:00,166 --> 00:11:02,583 OVERLEVE SKJOLDBRUSKKJERTELKREFT 164 00:11:18,875 --> 00:11:21,000 VELKOMMEN TIL BRIGHTCLIFFE HOSPITS 165 00:11:25,291 --> 00:11:27,750 ET STED FOR DØDSSYKE TENÅRINGER Å DRA PÅ SIN MÅTE 166 00:12:18,166 --> 00:12:23,083 MEDISINSK MIRAKEL? 167 00:12:25,250 --> 00:12:30,458 JULIA JAYNE, 17, HEVDER AT KREFTEN HENNES ER KURERT 168 00:12:33,041 --> 00:12:35,250 Det er et spesielt program som er dekket helt. 169 00:12:35,333 --> 00:12:37,333 Alt dette koster jo. 170 00:12:37,416 --> 00:12:40,416 Brighton hospits. Du vet vel hva det betyr? 171 00:12:40,500 --> 00:12:44,083 Selvsagt. Men det er spesifikt for unge. 172 00:12:44,166 --> 00:12:45,375 Ett av få sånne steder. 173 00:12:45,458 --> 00:12:48,375 De burde være med familien, Ilonka. 174 00:12:48,458 --> 00:12:50,750 Mange av dem har visst ikke familier. 175 00:12:50,833 --> 00:12:53,791 Mange fosterbarn, ungdom som er alene. 176 00:12:53,875 --> 00:12:57,250 Det er et sted for tenåringer å gjøre overgangen på egne premisser. 177 00:12:57,333 --> 00:13:00,125 Så ingen flere behandlinger. Ingen flere prøver, ingen flere… 178 00:13:00,208 --> 00:13:01,791 Det funker jo ikke. 179 00:13:08,458 --> 00:13:10,083 Jeg lovet Maggie. 180 00:13:10,875 --> 00:13:13,000 Jeg lovet Maggie å ta vare på deg. 181 00:13:13,666 --> 00:13:14,916 Og det gjorde du. 182 00:13:18,333 --> 00:13:19,958 Du var veldig flink, Tim. 183 00:13:26,625 --> 00:13:29,041 Som jeg sa, bare en prøveperiode. 184 00:13:29,125 --> 00:13:31,833 Så en slags kreftleir. 185 00:13:31,916 --> 00:13:33,375 Jeg er på Motell 6 i byen. 186 00:13:33,458 --> 00:13:36,291 Og om du ombestemmer deg, noe du kan, 187 00:13:36,375 --> 00:13:38,958 så ombestemmer du deg 188 00:13:39,041 --> 00:13:42,208 og kommer rett hjem til Sacramento. Husk det. 189 00:13:48,500 --> 00:13:50,791 Ilonka. Hei. 190 00:13:57,958 --> 00:13:59,041 Går det bra med deg? 191 00:14:00,625 --> 00:14:02,291 Ja, bare… 192 00:14:04,375 --> 00:14:05,458 Déjà vu. 193 00:14:56,125 --> 00:14:57,333 Beklager. 194 00:14:57,416 --> 00:15:01,708 Du vil tro jeg er rar, men kjenner jeg deg? 195 00:15:01,791 --> 00:15:07,333 Ja, jeg tror det. Du gikk på Franklin videregående, ikke sant? 196 00:15:07,416 --> 00:15:10,708 Eller var du pasient ved Seattle sykehus? 197 00:15:10,791 --> 00:15:13,500 Nei, jeg er fra Sacramento. 198 00:15:13,583 --> 00:15:14,833 Rart. 199 00:15:15,750 --> 00:15:17,333 Nei, aldri vært der. 200 00:15:18,333 --> 00:15:19,583 Hva er du her for? 201 00:15:19,666 --> 00:15:23,625 Papillært karsinom i skjoldbruskkjertelen med lungemetastase, så… 202 00:15:23,708 --> 00:15:25,458 så… 203 00:15:25,541 --> 00:15:26,916 Skjoldbruskkjertelkreft. 204 00:15:27,708 --> 00:15:30,166 Leukemi. 205 00:15:31,625 --> 00:15:33,416 Hyggelig å møte deg. 206 00:15:34,833 --> 00:15:37,250 Skal jeg kalle deg skjoldbruskkjertelkreft? 207 00:15:38,333 --> 00:15:40,541 Beklager, jeg er Ilonka. 208 00:15:41,916 --> 00:15:43,291 Er alt i orden, vennen? 209 00:15:43,375 --> 00:15:47,541 Ja, det går bra. Dette er leukemi. 210 00:15:49,375 --> 00:15:51,875 Kevin. Hyggelig å møte deg. 211 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 Hyggelig å møte deg, Kevin. Jeg er Tim. 212 00:15:54,291 --> 00:15:57,916 Skal vi gå inn og se hva greia er? 213 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Ja. 214 00:16:01,125 --> 00:16:03,125 Vi sees. 215 00:16:03,875 --> 00:16:04,916 Kanskje. 216 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 Ja, mener jeg. Jeg er her på kort sikt. 217 00:16:10,583 --> 00:16:12,833 -Ilonka, ikke sant? -Jepp. 218 00:16:12,916 --> 00:16:14,291 Velkommen til Brightcliffe. 219 00:16:14,375 --> 00:16:17,166 Jeg er Mark, én av sykepleierne. Doktoren venter på deg. 220 00:16:17,250 --> 00:16:19,500 Kom igjen, jeg hjelper med bagasjen. 221 00:16:19,583 --> 00:16:21,083 -Takk. -Ja. Hvordan var turen? 222 00:16:21,666 --> 00:16:22,541 Det var vakkert. 223 00:16:22,625 --> 00:16:24,333 Veien er litt tvilsom her og der. 224 00:16:27,625 --> 00:16:28,583 Sikker på at det går bra? 225 00:16:30,083 --> 00:16:32,791 Ja, det går bra. 226 00:16:42,041 --> 00:16:43,666 Jøss. Hvor gammelt er dette stedet? 227 00:16:43,750 --> 00:16:45,750 Vel, huset ble bygget i… 228 00:16:45,833 --> 00:16:47,666 1901. 229 00:16:47,750 --> 00:16:51,583 Det stemmer. Av en tømmermogul… 230 00:16:51,666 --> 00:16:54,000 Stanley Oscar Freelan. 231 00:16:54,083 --> 00:16:57,083 Korrekt. Og kona hans, Vera. 232 00:16:57,166 --> 00:16:59,833 Det hadde flere eiere opp gjennom årene 233 00:16:59,916 --> 00:17:03,000 frem til 1966, da dr. Stanton kjøpte det. 234 00:17:03,083 --> 00:17:05,916 Men før det var det et halvveishus under depresjonen 235 00:17:06,000 --> 00:17:09,166 og et religiøst samfunn som het Paragon bodde her på 40-tallet. 236 00:17:09,250 --> 00:17:12,041 Så det var også et kultsted. 237 00:17:12,125 --> 00:17:14,875 -Det visste jeg ikke. -Jepp, og det var… 238 00:17:19,000 --> 00:17:19,875 Hvem… 239 00:17:21,166 --> 00:17:22,083 Hva? 240 00:17:24,583 --> 00:17:25,583 Det er… 241 00:17:27,500 --> 00:17:28,500 Det er… 242 00:17:41,875 --> 00:17:42,916 Der er hun. 243 00:17:43,000 --> 00:17:44,416 Velkommen tilbake, Ms. Pollock. 244 00:17:45,125 --> 00:17:46,750 Det går bra, vennen. 245 00:17:46,833 --> 00:17:48,125 Du bare besvimte. 246 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 Vanlig for noen med din diagnose. 247 00:17:51,833 --> 00:17:54,666 Jeg trodde jeg så noen, en gammel dame. 248 00:17:54,750 --> 00:17:58,291 Jeg er ingen ungmøy, men "gammel" er ganske krast. 249 00:17:58,375 --> 00:17:59,833 Ikke du. Noen… 250 00:18:02,333 --> 00:18:03,416 Glem det. 251 00:18:04,666 --> 00:18:08,625 Jeg er dr. Georgina Stanton. Velkommen til Brightcliffe. 252 00:18:16,500 --> 00:18:18,750 Jeg beklager det i sted, doktor. 253 00:18:18,833 --> 00:18:23,666 Da du besvimte, løftet han deg opp og løp mot døren, 254 00:18:24,708 --> 00:18:27,125 noe jeg godt kan forstå. 255 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 Det gir ingen mening. 256 00:18:28,875 --> 00:18:30,958 Ingen mening å forlate henne her. 257 00:18:32,166 --> 00:18:34,083 Forlate henne her når hun er syk. 258 00:18:34,166 --> 00:18:36,875 Stol på meg. Jeg vet det. 259 00:18:37,708 --> 00:18:40,791 Jeg følte det samme da jeg mistet sønnen min, Julian. 260 00:18:42,416 --> 00:18:45,166 Jeg kunne ikke snakke med foreldre i din situasjon 261 00:18:45,250 --> 00:18:46,708 om jeg ikke var én selv. 262 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 Beklager, jeg visste det ikke. 263 00:18:50,541 --> 00:18:55,250 Det var noe jeg ikke forsto når vi snakker om kreft 264 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 eller andre dødelige sykdommer. 265 00:18:59,500 --> 00:19:03,500 Se på språket vi bruker, vi snakker om kamp. 266 00:19:03,583 --> 00:19:05,875 Vi skal bekjempe denne greia. 267 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 Vi skal kjempe med alt vi har. 268 00:19:08,708 --> 00:19:10,458 Vær modig i kampen. 269 00:19:11,375 --> 00:19:15,916 Og så sier folk at de tapte kampen. 270 00:19:17,250 --> 00:19:18,625 Det er så bakvendt. 271 00:19:19,541 --> 00:19:24,500 Jeg skjønner det. Å snakke om kampen er aktivt, det er instinktivt. 272 00:19:25,458 --> 00:19:26,916 Ikke se på det vanskelige. 273 00:19:27,791 --> 00:19:31,583 Se på alle disse skinnende, skarpe våpnene vi har utviklet for deg. 274 00:19:32,791 --> 00:19:34,708 Brightcliffe handler ikke om kamper. 275 00:19:36,625 --> 00:19:40,333 Det er om tillatelse til å forlate slagmarken. 276 00:19:42,000 --> 00:19:45,958 Fokusere på å leve i stedet for å kjempe. 277 00:19:47,125 --> 00:19:52,000 Vi driver ikke med kamp, og det handler ikke om å tape kampen. 278 00:19:53,416 --> 00:19:57,000 Hver eneste levende dag her er en seier. 279 00:20:01,916 --> 00:20:04,583 Du og jeg kan snakke litt mer, Tim, hvis du vil. 280 00:20:05,750 --> 00:20:08,666 Kanskje mens Ilonka får omvisningen. 281 00:20:10,125 --> 00:20:11,208 Jeg… 282 00:20:12,458 --> 00:20:13,458 Det vil jeg gjerne. 283 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Her sover de. 284 00:20:17,166 --> 00:20:18,500 Gutter eller jenter? 285 00:20:18,583 --> 00:20:19,416 Begge. 286 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 Gutter og jenter deler ikke rom, 287 00:20:21,083 --> 00:20:24,000 men det er ingen grunn til å adskille dem. 288 00:20:24,083 --> 00:20:27,958 Disse unge menneskene hanskes med mer enn mange voksne noensinne vil. 289 00:20:28,041 --> 00:20:31,041 Jeg kan i det minste behandle dem som voksne. 290 00:20:34,041 --> 00:20:35,000 Dette er Spence. 291 00:20:35,083 --> 00:20:37,791 Spence, jeg utnevner deg til veileder denne ettermiddagen. 292 00:20:37,875 --> 00:20:41,250 Jeg var nummer fem i arverekken. Hva har skjedd med de andre? 293 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 Hold deg nær og ikke gå deg vill. 294 00:20:46,666 --> 00:20:49,250 Det er som en labyrint her, eller Vegas. 295 00:20:49,333 --> 00:20:50,666 Du skal ikke vite klokken, 296 00:20:50,750 --> 00:20:52,250 og de vil ikke slippe deg ut. 297 00:20:52,333 --> 00:20:56,791 Tidligere pasienter i Brightcliffe, fra 1966 og fremover, alle er borte. 298 00:20:56,875 --> 00:20:57,875 Under jorden. 299 00:20:59,000 --> 00:21:00,541 Men ikke alle er enige. 300 00:21:00,625 --> 00:21:02,750 Fyren som ga meg omvisning, er borte nå. 301 00:21:02,833 --> 00:21:05,041 Men han kalte det spøkelsesturen. 302 00:21:05,125 --> 00:21:07,000 Tror du på spøkelser, nykommer? 303 00:21:07,083 --> 00:21:08,250 Spiller det noen rolle? 304 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 Det kommer vel an på karriereambisjonene dine. 305 00:21:10,458 --> 00:21:12,125 Selv krysser jeg fingrene. 306 00:21:12,208 --> 00:21:14,333 Jeg blir en bankeånd 307 00:21:14,416 --> 00:21:16,416 når vi glemmer å kødde med folk. 308 00:21:19,291 --> 00:21:20,750 Kommer du? 309 00:21:21,625 --> 00:21:22,708 Ja. 310 00:21:26,625 --> 00:21:31,375 Gruppeterapi blir her. Mye forskjellig terapi, faktisk. 311 00:21:31,458 --> 00:21:34,791 Disse to driver med noen new age-greier kalt yoga, 312 00:21:34,875 --> 00:21:37,208 som betyr "tull" på hindi. 313 00:21:37,291 --> 00:21:42,208 Det er Natsuki, eggstokkreft, og det er Sandra, lymfekreft. 314 00:21:43,041 --> 00:21:45,416 Sandra er en slags Jesus-frik, apropos tull, 315 00:21:45,500 --> 00:21:48,083 og hun liker ikke at du nevner parykken hennes. 316 00:21:48,166 --> 00:21:50,375 Jeg dømmer ikke. Så lenge det funker. 317 00:21:50,458 --> 00:21:52,125 Alle har sin gift. 318 00:21:57,791 --> 00:22:00,250 Dette er min gift. 319 00:22:00,333 --> 00:22:02,833 Ja, biblioteket er best. 320 00:22:02,916 --> 00:22:05,916 Hele greia ble donert av et lokalt bibliotek før det stengte. 321 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 Det er som et ordentlig bibliotek, like vanskelig å navigere. 322 00:22:08,916 --> 00:22:10,458 Det har kartotek og alt. 323 00:22:11,583 --> 00:22:12,875 Men bare vent og se. 324 00:22:17,500 --> 00:22:20,166 Amesh, ny jente. 325 00:22:20,250 --> 00:22:21,541 Hei, der. 326 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Glioblastoma. 327 00:22:22,875 --> 00:22:24,333 Prosit. 328 00:22:24,416 --> 00:22:25,916 -Jeg er Ilonka. -Faen. 329 00:22:26,416 --> 00:22:32,250 Ilonka, hei. Jeg er så glad jeg ikke er den nye lenger. 330 00:22:32,333 --> 00:22:35,041 Velkommen. Dette er en utmerket dag for meg. 331 00:22:35,125 --> 00:22:37,541 -Amesh har vært her… -To måneder. 332 00:22:37,625 --> 00:22:39,541 …i to måneder og jeg tror han… 333 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 To måneder med den nye-vitser. 334 00:22:41,625 --> 00:22:44,458 -Den konstante mobbingen. -Det er ingen mobbing. 335 00:22:44,541 --> 00:22:45,583 Det er ingen mobbing. 336 00:22:45,666 --> 00:22:47,208 Men han tar det opp, 337 00:22:47,291 --> 00:22:49,625 spør når det begynner, og vi sier 338 00:22:49,708 --> 00:22:50,541 at det ikke er et brorskap. 339 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 Jeg får ikke studere. Jeg ber ikke om mye. 340 00:22:53,416 --> 00:22:55,375 Kunne jo prøvd litt mobbing. 341 00:22:55,458 --> 00:22:57,291 Hvorfor er du ikke enig med ham? 342 00:22:57,375 --> 00:22:59,166 Du har ikke sett henne i bikini. 343 00:22:59,250 --> 00:23:01,166 Vel, Lydia er din. 344 00:23:01,750 --> 00:23:06,583 Dere er noen gamle heiser. Jeg har kun sett dem på film. 345 00:23:06,666 --> 00:23:07,791 Det er kun én. 346 00:23:07,875 --> 00:23:10,291 Vil du ta en kjøretur? Bare trykk på den B-knappen. 347 00:23:10,375 --> 00:23:12,208 Ikke noe mobbing, sa jeg. 348 00:23:12,791 --> 00:23:14,000 Jeg tar turen. 349 00:23:14,083 --> 00:23:16,666 -Hva er i kjelleren? -Jeg utfordrer deg. 350 00:23:16,750 --> 00:23:17,666 Det gjør han ikke. 351 00:23:17,750 --> 00:23:18,833 -Endelig mobbing. -Kjeften! 352 00:23:18,916 --> 00:23:23,958 Jeg tok tre runder med cellegift. Det skal mye til for å skremme meg. 353 00:23:25,500 --> 00:23:27,375 Nei, vent. Ikke. 354 00:23:27,458 --> 00:23:29,083 Ikke dra ned dit. 355 00:23:29,166 --> 00:23:30,166 Ikke. 356 00:23:30,250 --> 00:23:31,416 Det er likhuset. 357 00:23:36,958 --> 00:23:38,416 Det tenkte jeg ikke på. 358 00:23:38,500 --> 00:23:39,666 Det gir vel mening. 359 00:23:39,750 --> 00:23:43,416 Generelt om heisen, den er besatt. 360 00:23:43,500 --> 00:23:46,541 Den går av og på og opp og ned om natten av seg selv. 361 00:23:46,625 --> 00:23:47,916 Noe galt med koblingene. 362 00:23:48,000 --> 00:23:49,916 Den er gammel, men jeg ville blitt her. 363 00:23:55,708 --> 00:23:57,000 Vet du hva? Jeg skjønner nå. 364 00:23:57,083 --> 00:23:58,916 Dette er ikke et bra sted for mobbing. 365 00:23:59,000 --> 00:24:01,125 -Ja. -Det er bare slemt. 366 00:24:01,208 --> 00:24:02,791 Minn meg på å takke alle. 367 00:24:19,041 --> 00:24:20,583 Det er vakkert. Ikke stopp. 368 00:24:21,916 --> 00:24:22,958 Skrev du det? 369 00:24:24,250 --> 00:24:25,666 Vet du hva? Det gjorde jeg. 370 00:24:25,750 --> 00:24:27,541 -Er du ny? -Jeg er Ilonka. 371 00:24:27,625 --> 00:24:30,041 Cheri, hyggelig å treffe deg. 372 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 Jeg vet ikke mye om musikk, 373 00:24:31,958 --> 00:24:34,541 men jeg kan nesten garantere at hun ikke skrev det. 374 00:24:36,291 --> 00:24:38,583 Det er Cheri. Du må passe deg. 375 00:24:38,666 --> 00:24:40,083 Du bør passe deg. 376 00:24:40,166 --> 00:24:42,125 En gang sa hun at hun var flyvertinne, 377 00:24:42,208 --> 00:24:45,333 og jeg trodde henne i over et døgn. 378 00:24:45,416 --> 00:24:48,375 Vi vet ikke mye om Cheri. Historien endrer seg ofte. 379 00:24:48,458 --> 00:24:51,500 Det eneste jeg kan si sikkert, er at den dagen hun kom, 380 00:24:51,583 --> 00:24:56,583 kom hun med to flyttebiler, og barnepiken kjørte en Bentley. 381 00:24:56,666 --> 00:25:00,416 Alt hun har sagt siden, bør tas med en klype salt. 382 00:25:01,875 --> 00:25:05,458 Alt ditt. Vel, ditt og Anyas. 383 00:25:05,541 --> 00:25:07,083 Hun skulle egentlig vært her. 384 00:25:07,166 --> 00:25:11,416 Jeg tror faktisk hun skulle ha stått for omvisningen. 385 00:25:11,500 --> 00:25:14,708 Men Anya er Anya. 386 00:25:15,708 --> 00:25:18,500 Middag er på konservatoriet kl. 19.00, om du føler for det. 387 00:25:18,583 --> 00:25:20,250 Ellers kan du få den levert. 388 00:25:20,333 --> 00:25:21,791 Ikke bruk bekkenet. 389 00:25:21,875 --> 00:25:23,833 De er i alle rom av en eller annen grunn, 390 00:25:23,916 --> 00:25:25,791 og de vil ikke at de skal brukes om det ikke… 391 00:25:25,875 --> 00:25:27,208 La oss gå. 392 00:25:27,291 --> 00:25:29,500 Jeg sier bare at de er dekorative. 393 00:25:38,291 --> 00:25:39,166 Kom inn. 394 00:25:42,041 --> 00:25:44,625 Du har visst bestemt deg. 395 00:25:44,708 --> 00:25:46,750 Vi kan ta bagasjen tilbake til bilen. 396 00:25:46,833 --> 00:25:49,416 Vi kan kjøre hele natten, være hjemme i morgen tidlig. 397 00:25:49,500 --> 00:25:50,750 Hva med dr. Stanton? 398 00:25:55,833 --> 00:25:58,583 For å være ærlig var hun flott. 399 00:26:04,750 --> 00:26:06,416 Hun minnet meg litt om Maggie. 400 00:26:08,041 --> 00:26:11,000 Jeg skulle kjøre deg til universitetet, ikke dette. 401 00:26:11,083 --> 00:26:13,750 Det er ikke så annerledes. 402 00:26:13,833 --> 00:26:16,375 Det er seriøse Ivy League-vibber her. 403 00:26:18,083 --> 00:26:20,583 Tenk på det sånn, om det hjelper. 404 00:27:11,958 --> 00:27:13,250 Hva faen? 405 00:27:29,500 --> 00:27:31,000 Hva gjør du? 406 00:27:33,125 --> 00:27:34,375 Beklager, det er et… 407 00:27:37,791 --> 00:27:39,041 Jeg er Ilonka. 408 00:27:42,416 --> 00:27:43,833 Skjoldbruskkjertelkreft 409 00:27:43,916 --> 00:27:46,916 med lungemetastase. 410 00:27:47,833 --> 00:27:50,000 -Er du Anya? -Ja. 411 00:27:51,500 --> 00:27:53,208 Skal du lese alt det? 412 00:27:54,250 --> 00:27:55,208 Ja. 413 00:27:55,291 --> 00:27:58,208 Jeg skulle begynne å studere til høsten 414 00:27:58,291 --> 00:28:00,708 og prøver å følge pensum. 415 00:28:00,791 --> 00:28:01,791 Faen. 416 00:28:02,625 --> 00:28:04,583 Så det er… 417 00:28:04,666 --> 00:28:07,958 Det er rare symboler under sengen min, i kritt. 418 00:28:08,041 --> 00:28:10,041 -Ja. -Vet du… 419 00:28:10,125 --> 00:28:11,750 Vet du hvorfor? 420 00:28:11,833 --> 00:28:14,333 Rachel, antar jeg. 421 00:28:15,375 --> 00:28:16,666 Rachel? 422 00:28:16,750 --> 00:28:18,041 Romkamerat Rachel. 423 00:28:18,750 --> 00:28:21,708 Hun elsket wicca-greier. 424 00:28:21,791 --> 00:28:23,083 Mot slutten. 425 00:28:23,750 --> 00:28:26,416 Alle trenger noe, ikke sant? 426 00:28:26,500 --> 00:28:27,875 Ja. 427 00:28:30,250 --> 00:28:32,666 Ti gram morfin for meg. 428 00:28:32,750 --> 00:28:33,833 Vel, jeg skjønner. 429 00:28:33,916 --> 00:28:39,791 Ikke nødvendigvis wicca, men magisk tenking kan hjelpe. 430 00:28:39,875 --> 00:28:44,750 Ja, men det fungerte ikke for Rachel. Den hurpa er død. 431 00:28:44,833 --> 00:28:48,166 Men hvorfor ikke la det være? Gå for dobbel jeopardy. 432 00:28:48,250 --> 00:28:50,958 Der utfallet virkelig kan endre seg. 433 00:28:52,833 --> 00:28:55,291 Det var fint å møte… deg. 434 00:29:13,416 --> 00:29:15,416 Må jeg på kjøkkenet, eller? 435 00:29:15,500 --> 00:29:18,375 Nei. De kommer hit med den, spesiallaget. 436 00:29:18,458 --> 00:29:20,041 De har snakket med legen din, 437 00:29:20,125 --> 00:29:21,666 men du kan endre menyen om du vil. 438 00:29:21,750 --> 00:29:22,750 Vi møttes ikke offisielt. 439 00:29:22,833 --> 00:29:25,375 -Jeg heter Sandra. -Ilonka. Hyggelig å møte deg. 440 00:29:25,458 --> 00:29:26,416 Jeg liker… 441 00:29:28,208 --> 00:29:30,041 -Jeg liker håret ditt. -Takk. 442 00:29:30,125 --> 00:29:31,666 Det samme. Du ser flott ut. 443 00:29:31,750 --> 00:29:33,291 Jeg heter Natsuki. Velkommen. 444 00:29:33,375 --> 00:29:34,875 Hvor lenge har dere vært her? 445 00:29:34,958 --> 00:29:36,708 -Fire måneder for meg. -Fem. 446 00:29:36,791 --> 00:29:37,708 -Tre. -Tre. 447 00:29:37,791 --> 00:29:41,333 Sekstitre dager, sytten timer og elleve minutter. 448 00:29:41,416 --> 00:29:42,750 Du vet ikke minuttene. 449 00:29:42,833 --> 00:29:44,750 Sandra og Anya er avgangselevene. 450 00:29:44,833 --> 00:29:46,333 Dere har begge vært her nesten… 451 00:29:46,416 --> 00:29:48,791 -Nesten seks måneder? -Nesten seks. 452 00:29:48,875 --> 00:29:51,458 Mer enn seks. Jeg fikk en ny runde. 453 00:29:51,541 --> 00:29:53,291 Fikk dobbel-D. Takk gud. 454 00:29:53,375 --> 00:29:54,500 Ja, jeg må få det. 455 00:29:54,583 --> 00:29:57,916 -Dobbel-D? -Dobbel diagnose. 456 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Fortsatt døende. Bekreftet. 457 00:30:00,083 --> 00:30:02,666 Forsikringen betaler for hospitset i seks måneder. 458 00:30:02,750 --> 00:30:05,625 Om du fortsatt er her om seks måneder, må du ta en test. 459 00:30:05,708 --> 00:30:07,583 Dette er et hospits? 460 00:30:07,666 --> 00:30:09,458 Foreldrene mine sa det var kostskole. 461 00:30:09,541 --> 00:30:11,333 De ville ikke kastet deg ut. 462 00:30:11,416 --> 00:30:13,291 Dr. Stanton ville ikke kastet oss ut. 463 00:30:13,375 --> 00:30:15,208 De har kanskje et likhus i kjelleren, 464 00:30:15,291 --> 00:30:16,958 men det er likevel en bedrift. 465 00:30:17,041 --> 00:30:20,333 Så hvordan endte du opp her? 466 00:30:20,416 --> 00:30:22,833 Jeg fant på en måte Brightcliffe selv. 467 00:30:23,500 --> 00:30:26,875 Jeg sendte inn en søknad, hadde intervju med Stanton over telefon, 468 00:30:26,958 --> 00:30:29,250 og hun sa det var en åpning. 469 00:30:29,333 --> 00:30:31,083 Det var vel Rachel, antar jeg. 470 00:30:31,166 --> 00:30:33,083 Jeg ble ikke kjent med Rachel. 471 00:30:33,166 --> 00:30:36,208 Hun var i full hurpemodus da du kom. 472 00:30:36,916 --> 00:30:39,083 Og hele den hekse-greia? 473 00:30:39,166 --> 00:30:40,500 Om ikke kreften tok henne, 474 00:30:40,583 --> 00:30:41,750 hadde hun fått et hus i hodet. 475 00:30:41,833 --> 00:30:44,208 Jeg tror Gud vil tilgi henne for heksegreiene. 476 00:30:44,291 --> 00:30:46,750 Herregud. Rachel var wicca. 477 00:30:46,833 --> 00:30:49,625 Om hun var en kjetter, havner jeg rett i helvete. 478 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Bare Gud vet hva som er i noens hjerte. 479 00:30:52,125 --> 00:30:55,750 Og han vil nok finne ut at ditt har mer kjærlighet enn du viser. 480 00:30:55,833 --> 00:30:57,250 -Å ja? -Å nei. 481 00:30:57,333 --> 00:31:00,375 Rachel ble veldig dyster mot slutten. 482 00:31:00,458 --> 00:31:02,958 Jeg fortalte dere ikke om det merkelige hun sa. 483 00:31:03,041 --> 00:31:07,541 Hun sa hun kunne føle at noe fulgte henne, en levende skygge. 484 00:31:07,625 --> 00:31:09,750 Og hver gang hun snudde seg, borte. 485 00:31:09,833 --> 00:31:11,541 Du skremmer ikke meg, Anya. 486 00:31:11,625 --> 00:31:14,083 Natten før hun døde, kom hun løpende inn på rommet. 487 00:31:14,166 --> 00:31:15,583 At hun klarte å løpe. 488 00:31:15,666 --> 00:31:18,208 Hun var i veldig dårlig form. 489 00:31:18,291 --> 00:31:20,458 Hun sa den nesten tok henne, 490 00:31:20,541 --> 00:31:24,416 at hun kunne kjenne fingrene dens komme borti skjorten. 491 00:31:25,750 --> 00:31:27,916 At den var så nærme. 492 00:31:28,000 --> 00:31:29,791 Og hun gråt og gråt. 493 00:31:29,875 --> 00:31:34,083 Og hun sa hun visste at hun ikke kunne unnslippe den. 494 00:31:35,125 --> 00:31:36,375 Ikke igjen. 495 00:31:37,541 --> 00:31:39,166 Og dagen etter døde hun. 496 00:31:39,250 --> 00:31:40,958 -Hvorfor gjør du alltid det? -Hva da? 497 00:31:41,041 --> 00:31:42,583 Det er skummelt nok uten det. 498 00:31:43,250 --> 00:31:46,041 Du har vel ingenting å frykte? Du har Jesus på din side. 499 00:31:47,458 --> 00:31:50,041 Sandra, vet du hva det var? 500 00:31:50,125 --> 00:31:51,916 Rachel tok mye medisiner mot slutten. 501 00:31:52,833 --> 00:31:54,125 Medisinene påvirker deg. 502 00:31:54,208 --> 00:31:56,291 Du må ta det folk sier med en klype salt. 503 00:31:56,375 --> 00:31:59,625 Folk ser spøkelser, hører stemmer. 504 00:31:59,708 --> 00:32:02,875 Jeg har hørt tre-fire versjoner av den "levende skygge"-historien 505 00:32:02,958 --> 00:32:04,041 siden jeg kom hit. 506 00:32:04,125 --> 00:32:06,125 Hun var høy på medisiner. 507 00:32:06,208 --> 00:32:08,916 Slapp av, Sandra. Du er et lett mål. 508 00:32:09,000 --> 00:32:12,375 Sa noen Mark? Kl. 22.00, av med lyset, nye jente. 509 00:32:12,458 --> 00:32:13,708 Ingen vandring, greit? 510 00:32:13,791 --> 00:32:17,416 Doktoren gir mye spillerom, men sikkerhet er ingen tilfeldighet. 511 00:32:17,500 --> 00:32:20,208 Derfor har vi et strengt portforbud. 512 00:32:20,291 --> 00:32:22,666 Det er bare én person på nattskiftet. 513 00:32:22,750 --> 00:32:24,750 Faller du i en trapp, høres det kanskje ikke. 514 00:32:24,833 --> 00:32:26,416 Dra til helvete, Mark. 515 00:32:29,166 --> 00:32:33,458 -Ok. Trenger noen noe mer? -Det går bra. 516 00:32:36,833 --> 00:32:38,791 Hva handlet det om? 517 00:32:38,875 --> 00:32:41,583 -Ja. Spence hater Mark. -Hvorfor? 518 00:32:42,208 --> 00:32:46,666 Vel, han er ung, søt og morsom, og han er ikke døende. 519 00:32:46,750 --> 00:32:48,208 Hva er det ikke å hate? 520 00:35:22,541 --> 00:35:23,375 TRAPP 521 00:36:21,666 --> 00:36:23,375 Du inviterte henne ikke engang. 522 00:36:23,458 --> 00:36:24,416 Helt uten videre. 523 00:36:24,500 --> 00:36:25,333 Hun sov. 524 00:36:26,166 --> 00:36:28,208 Dessuten er jeg usikker på henne. 525 00:36:28,291 --> 00:36:30,500 Du sa det samme om meg. 526 00:36:30,583 --> 00:36:34,208 Og jeg hadde rett. Halvparten av historiene dine er Doctor Who-episoder. 527 00:36:34,291 --> 00:36:35,583 Jeg skulle ønske du ikke. 528 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Vi snakket om dette. 529 00:36:36,791 --> 00:36:42,000 Det var før jeg fant to flasker av Stantons private lager. 530 00:36:42,083 --> 00:36:44,208 Du bør ikke blande det med medisinene. 531 00:36:44,291 --> 00:36:46,708 Du bør ikke blande det med lorazepam. 532 00:36:46,791 --> 00:36:48,208 Ikke ødelegg for meg. 533 00:36:48,291 --> 00:36:50,125 -Hva kan skje? Jeg dør? -Ja, det kan det. 534 00:36:50,833 --> 00:36:52,875 I beste fall besvimer du ved bordet 535 00:36:52,958 --> 00:36:55,166 og du føler deg elendig i tre dager. 536 00:36:55,250 --> 00:36:56,875 -Som sist. -Jeg skal kun lukte. 537 00:37:00,500 --> 00:37:05,416 Jeg tar også et glass, for å lukte på det. 538 00:37:05,500 --> 00:37:07,375 -Jeg også. -Ja, jeg også. 539 00:37:07,458 --> 00:37:09,583 Kan ikke engang lukte det. 540 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 Hva sier du, Natsuki? 541 00:37:11,000 --> 00:37:12,666 Jeg dør etter å høre neste kapittel. 542 00:37:12,750 --> 00:37:13,916 Ordbruk. 543 00:37:14,000 --> 00:37:15,791 Hvor var jeg? 544 00:37:15,875 --> 00:37:17,291 Han gikk hjem etter konserten. 545 00:37:17,375 --> 00:37:18,833 Jeg liker ikke denne. 546 00:37:18,916 --> 00:37:19,958 Faen heller. 547 00:37:20,041 --> 00:37:21,708 Ikke vondt ment, du er flink. 548 00:37:21,791 --> 00:37:23,375 -Takk. -Det er bare ekkelt. 549 00:37:23,458 --> 00:37:24,541 Dine er så skumle. 550 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Ikke klag. Jeg måtte tåle tre netter med engelporno. 551 00:37:27,291 --> 00:37:28,458 Hun har et poeng, Sandra. 552 00:37:28,541 --> 00:37:30,541 Jeg trodde dere likte engelhistorien min. 553 00:37:30,625 --> 00:37:31,875 Greit. 554 00:37:31,958 --> 00:37:34,833 Til de før og til de som kommer etter. 555 00:37:34,916 --> 00:37:36,708 Til oss nå og til de som er borte. 556 00:37:37,666 --> 00:37:40,041 Til de før og til de som kommer etter. 557 00:37:40,125 --> 00:37:42,625 Til oss nå og til de som er borte. 558 00:37:42,708 --> 00:37:45,625 Sett eller usett, her, men ikke her. 559 00:37:45,708 --> 00:37:47,208 Sett eller usett. 560 00:37:47,291 --> 00:37:48,625 Her, men ikke her. 561 00:37:55,416 --> 00:38:00,541 Konserten er over, og Ren går hjemover. 562 00:38:01,583 --> 00:38:04,041 Han hadde ikke tenkt å bli så lenge, 563 00:38:04,125 --> 00:38:06,791 men han hørte den rare musikken 564 00:38:06,875 --> 00:38:08,666 som kom fra kunstavdelingen. 565 00:38:09,541 --> 00:38:12,541 Og hadde ikke forventet det fra det tomme klasserommet. 566 00:38:14,000 --> 00:38:19,083 Så nå, mens han går hjem, hører han den i vinden. 567 00:38:21,166 --> 00:38:23,916 Plutselig innså han at han ikke kjente igjen gaten, 568 00:38:24,541 --> 00:38:26,333 han kjente ikke igjen husene. 569 00:38:27,416 --> 00:38:29,333 Men han gikk her hver dag. 570 00:38:30,208 --> 00:38:31,750 Det var kun muskelminne for ham. 571 00:38:32,791 --> 00:38:35,000 Det ga ikke mening. 572 00:38:35,083 --> 00:38:40,916 Og den samme melodien var så velkjent, som om han kunne alle notene 573 00:38:41,000 --> 00:38:42,666 som han hørte. 574 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 Så velkjent. 575 00:38:47,666 --> 00:38:50,166 Så føler han seg overvåket. 576 00:38:50,250 --> 00:38:52,041 Ikke fra gaten. 577 00:38:52,125 --> 00:38:53,666 Gaten er tom. 578 00:38:53,750 --> 00:38:57,416 Nei, vinduene, alle sammen. 579 00:38:57,500 --> 00:39:01,500 Hvert eneste vindu er et fjes, som et portrettgalleri. 580 00:39:01,583 --> 00:39:04,541 Alle smiler og ser på ham. 581 00:39:04,625 --> 00:39:08,416 Han tenker at han bør løpe tilbake der han kom fra. 582 00:39:08,500 --> 00:39:10,250 Men musikken er tilbake. 583 00:39:10,333 --> 00:39:14,875 Den er i øret hans. Den er i hodet hans. Og så enda en lyd. 584 00:39:20,375 --> 00:39:21,333 Har du gått deg vill? 585 00:39:23,375 --> 00:39:25,125 Du ser bortkommen ut. 586 00:39:26,500 --> 00:39:27,666 Jeg… 587 00:39:28,750 --> 00:39:31,083 Jeg vet ikke hvor jeg er. Jeg… 588 00:39:34,458 --> 00:39:36,125 Jeg vet ikke hvor jeg er. 589 00:39:38,041 --> 00:39:39,000 Kan du bare si meg… 590 00:39:39,083 --> 00:39:40,291 Har du gått deg bort? 591 00:40:07,166 --> 00:40:08,333 Vent. 592 00:40:09,666 --> 00:40:10,791 Ikke vær lat. 593 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 -Er du redd? -Skremt er ikke det samme som redd. 594 00:40:14,666 --> 00:40:17,375 Alle kan slå på gryter bak hodet på noen. 595 00:40:17,458 --> 00:40:19,541 Det er ikke skummelt. Du skvetter bare. 596 00:40:19,625 --> 00:40:22,333 -Og det er latskap. -Kanskje. 597 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 Men når det skjer, 598 00:40:24,125 --> 00:40:26,250 slipper det faktisk ut adrenalin, og… 599 00:41:29,333 --> 00:41:30,166 Faen! 600 00:41:30,958 --> 00:41:34,250 Kom igjen. Skremte du oss med en svart katt? 601 00:41:34,333 --> 00:41:36,666 Du gjør det først. Ikke på slutten. 602 00:41:37,750 --> 00:41:38,833 Du har rett. 603 00:41:40,208 --> 00:41:43,291 Poenget er at bortsett fra den hjemløse katten 604 00:41:44,291 --> 00:41:46,083 var gaten tom. 605 00:41:46,166 --> 00:41:49,166 Husker dere hva læreren sa? 606 00:41:49,250 --> 00:41:51,625 Hvordan hun prøvde å advare ham om melodien. 607 00:41:52,500 --> 00:41:56,125 Det hun sa om hvordan viss musikk finner veien inn i hodet ditt. 608 00:41:56,208 --> 00:42:00,125 At du ikke kan slutte å høre den når du har hørt den. 609 00:42:00,916 --> 00:42:06,625 Hvordan den fortsetter å spille og hvordan hun prøvde… 610 00:42:18,625 --> 00:42:20,208 Hva faen var det? 611 00:42:24,625 --> 00:42:27,083 Faen heller, nye jente, du kan like gjerne komme frem. 612 00:42:27,166 --> 00:42:28,000 Faen. 613 00:42:28,083 --> 00:42:29,375 Jeg visste at du ikke sov. 614 00:42:29,916 --> 00:42:32,125 Jeg trodde ikke noen fikk gå ut om natten. 615 00:42:32,208 --> 00:42:33,500 Vi får ikke det. 616 00:42:33,583 --> 00:42:36,416 Hva er dette? 617 00:42:36,500 --> 00:42:38,041 Det er en slags klubb. 618 00:42:39,041 --> 00:42:40,125 Gi meg vinen. 619 00:42:42,166 --> 00:42:43,000 Ta en slurk. 620 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 Det går bra. 621 00:42:46,125 --> 00:42:48,291 Ta en slurk. 622 00:42:48,375 --> 00:42:50,541 Jeg kan ikke. Jeg tar medisiner. 623 00:42:50,625 --> 00:42:52,291 Du tar paracetamol og hva mer? 624 00:42:52,375 --> 00:42:53,958 Haldol? Du kan ta en slurk. 625 00:42:54,041 --> 00:42:58,416 Drikk smuglergodset, og kanskje du er med i klubben. 626 00:42:58,500 --> 00:43:00,875 Ellers kan du glemme det, ingen får sitte på gratis. 627 00:43:00,958 --> 00:43:03,500 Kom igjen. Hun er her allerede. 628 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 Nå er hun enten medlem av klubben 629 00:43:05,208 --> 00:43:06,666 eller et vitne for aktoratet. 630 00:43:06,750 --> 00:43:08,041 Midnattsklubben. 631 00:43:08,875 --> 00:43:11,041 Jeg vet ikke om de kalte den det opprinnelig, 632 00:43:11,125 --> 00:43:13,083 men den het det da jeg kom hit. 633 00:43:13,166 --> 00:43:16,208 Så dere sniker dere inn på biblioteket hver kveld og… 634 00:43:16,291 --> 00:43:17,333 Lager spøkelser. 635 00:43:18,333 --> 00:43:20,625 -Forteller historier. -"Lager spøkelser" er bedre. 636 00:43:20,708 --> 00:43:23,958 Forteller du en historie, føder du et nytt spøkelse fordi… 637 00:43:24,041 --> 00:43:27,041 Det er alt vi alle er til slutt, 638 00:43:28,500 --> 00:43:29,625 historier. 639 00:43:30,708 --> 00:43:31,750 Ja, apropos det, 640 00:43:31,833 --> 00:43:33,958 Natsuki er midt i en spennende historie. 641 00:43:34,041 --> 00:43:36,208 Den har pågått i tre dager nå, 642 00:43:36,291 --> 00:43:39,291 og den har endelig endt opp i en haug med skvettescener. 643 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 Hold munn. 644 00:43:40,583 --> 00:43:43,375 Klubben har mer å by på enn historiene. 645 00:43:44,333 --> 00:43:45,958 Én ganske stor ting, faktisk. 646 00:43:46,041 --> 00:43:49,458 Hei, hun har ikke drukket noe vin. 647 00:43:49,541 --> 00:43:52,916 Hun har ikke fortalt en eneste historie. 648 00:43:53,000 --> 00:43:55,791 Vil du være med i klubben? Høyne. 649 00:43:55,875 --> 00:43:59,208 Fortell en historie og drikk for faen. 650 00:44:00,416 --> 00:44:04,125 Som jeg sa, ingen sitter på gratis. 651 00:44:06,166 --> 00:44:08,583 Faktisk sitter Cheri på gratis. 652 00:44:09,333 --> 00:44:10,291 Jeg skulle si det. 653 00:44:11,000 --> 00:44:15,958 Cheri har ikke fortalt en eneste historie, og det har gått tre måneder. 654 00:44:16,041 --> 00:44:17,291 Jeg jobber med saken. 655 00:44:17,375 --> 00:44:20,458 Jeg redigerer og fikser på den i postproduksjon. 656 00:44:20,541 --> 00:44:22,208 Det sier pappa hele tiden. 657 00:44:23,416 --> 00:44:25,125 Han er en berømt filmprodusent. 658 00:44:25,208 --> 00:44:27,958 Cheri er full av jævla historier. 659 00:44:28,041 --> 00:44:29,291 Men aldri i klubben. 660 00:44:29,375 --> 00:44:32,375 Men bortsett fra Cheri, sitter ingen på gratis. 661 00:44:41,791 --> 00:44:43,208 Hva slags historie? 662 00:44:44,166 --> 00:44:48,208 Det er ingen regler, men det ser ut til å være et tema. 663 00:44:48,291 --> 00:44:50,583 Vi prøver å skremme vettet av hverandre. 664 00:44:50,666 --> 00:44:51,541 Ikke alle. 665 00:44:51,625 --> 00:44:53,666 De interessante, i hvert fall. 666 00:44:54,333 --> 00:44:55,541 Det er ikke enkelt 667 00:44:55,625 --> 00:44:58,791 å skremme noen som allerede har fått de verste nyhetene de kan få. 668 00:44:58,875 --> 00:45:00,458 Vi er et jævla tøft publikum. 669 00:45:00,541 --> 00:45:04,666 Ok, hva med dette? 670 00:45:05,750 --> 00:45:08,791 Historien er om en ung kvinne som fant ut hun var døende. 671 00:45:08,875 --> 00:45:10,166 Dra til helvete. 672 00:45:10,250 --> 00:45:12,791 Kjedelig. Vi prøver å ikke gjøre det. Det er litt døvt. 673 00:45:12,875 --> 00:45:15,375 Vent, det er ikke som dere tror. 674 00:45:16,458 --> 00:45:18,500 Hun het Julia Jayne, 675 00:45:18,583 --> 00:45:23,041 og hun ble født i 1951 i Lewiston i Idaho. 676 00:45:24,083 --> 00:45:26,458 Hun møtte Nathan i første på videregående. 677 00:45:26,541 --> 00:45:30,250 Det var den typen kjærlighet 678 00:45:30,333 --> 00:45:34,125 der alle kjærlighetssangene plutselig handler om deg. 679 00:45:38,625 --> 00:45:41,958 1968 var året hun forelsket seg. 680 00:45:42,041 --> 00:45:45,375 Det var også året hun fant ut at hun hadde kreft i skjoldbruskkjertelen. 681 00:45:45,458 --> 00:45:47,708 Maks et år. 682 00:45:48,666 --> 00:45:52,083 Julia var 17, og hun bodde med bestemoren sin, 683 00:45:52,166 --> 00:45:55,291 som var så gammel at hun knapt var seg selv. 684 00:45:56,333 --> 00:46:00,541 Etter operasjonen spredte den seg, hun fikk stråling, 685 00:46:00,625 --> 00:46:04,458 og til slutt var det ikke noe annet alternativ, 686 00:46:04,541 --> 00:46:08,000 og hun endte opp på et hospits. 687 00:46:09,083 --> 00:46:13,583 Et nytt privat hospits for å vente på døden. 688 00:46:16,500 --> 00:46:18,958 20. mai 1969. 689 00:46:19,916 --> 00:46:22,500 20. mai 1969, 690 00:46:23,583 --> 00:46:30,333 Null-fem-to-null-én-ni-seks-ni. 691 00:46:30,416 --> 00:46:31,958 Hun var besatt av datoen. 692 00:46:32,041 --> 00:46:34,250 20. mai 1969. 693 00:46:34,333 --> 00:46:36,708 Ett år etter diagnosen 694 00:46:36,791 --> 00:46:39,458 daten hun tenkte ville være slutten for henne. 695 00:46:40,375 --> 00:46:43,458 Null-fem-to-null-én-ni-seks-ni. 696 00:46:44,666 --> 00:46:47,666 Hun savnet Nathan med hele seg. 697 00:46:48,416 --> 00:46:51,166 Noen ganger, sent på kvelden, 698 00:46:51,250 --> 00:46:54,875 sverget hun på at hun kunne høre ham rope på henne. 699 00:47:56,416 --> 00:47:57,458 Julia? 700 00:47:58,166 --> 00:48:00,583 Julia kom ikke til frokost dagen etter. 701 00:48:01,666 --> 00:48:05,666 De gjennomsøkte hele huset, men fant henne ikke noe sted. 702 00:48:07,458 --> 00:48:09,250 -Julia! -Julia! 703 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 Neste dag ble politiet kontaktet. 704 00:48:12,625 --> 00:48:15,000 Julia Jayne gikk i søvne. 705 00:48:15,083 --> 00:48:17,333 De var redde for at hun hadde gått ut om natten. 706 00:48:18,875 --> 00:48:24,416 I verste fall hadde hun vandret for nær klippen og hadde falt i havet. 707 00:48:25,458 --> 00:48:31,083 Dager blir til uker, og en måned senere… 708 00:48:51,208 --> 00:48:55,291 Når hun ble spurt hvor hun hadde vært… 709 00:48:55,375 --> 00:48:57,250 Jeg forlot aldri huset. 710 00:48:57,333 --> 00:49:01,625 Kort tid etter at hun kom tilbake, begynte svulstene å krympe, 711 00:49:01,708 --> 00:49:06,083 og på en eller annen måte forsvant de. 712 00:49:07,708 --> 00:49:09,666 Ryktet om at hun hadde dratt spredte seg. 713 00:49:09,750 --> 00:49:13,083 Prognosen endret seg. Hun ville overleve. 714 00:49:14,083 --> 00:49:17,791 Men hun gjorde én ting før hun forlot hospitset. 715 00:49:20,875 --> 00:49:24,833 Null-ni-én-fire-én-ni-sju-null. 716 00:49:27,916 --> 00:49:31,458 Én-én-to-fem-én-ni-sju-én. 717 00:49:33,375 --> 00:49:36,375 Julia, legen vil snakke med deg. 718 00:49:37,125 --> 00:49:40,458 Null-to-null-seks-én-ni-åtte-ni. 719 00:49:43,250 --> 00:49:46,750 Null-to-null-seks-én-ni-åtte-ni. 720 00:49:47,625 --> 00:49:51,250 Null-to-null-seks-én-ni-åtte-ni. 721 00:50:01,041 --> 00:50:03,250 Det virket kun som vrøvl til… 722 00:50:05,375 --> 00:50:08,625 14. september 1970… 723 00:50:10,250 --> 00:50:14,125 Null-ni-én-fire-én-ni-sju-null. 724 00:50:15,583 --> 00:50:18,166 …døde den unge kvinnen i sengen sin. 725 00:50:20,375 --> 00:50:21,458 Og 25. november, 726 00:50:21,541 --> 00:50:25,458 -Én-én-to-fem-én-ni-sju-én. -et år senere, 727 00:50:26,291 --> 00:50:28,000 døde den unge mannen også. 728 00:50:30,750 --> 00:50:33,708 Og pleieren som hjalp Julia til bilen, 729 00:50:33,791 --> 00:50:38,666 døde i en bilulykke 6. februar 1989. 730 00:50:38,750 --> 00:50:42,333 Null-to-null-seks-én-ni-åtte-ni. 731 00:50:42,416 --> 00:50:46,500 Null-to-null-seks-én-ni-åtte-ni. 732 00:50:46,583 --> 00:50:49,500 Julia Jayne var som alle andre etter at hun forsvant. 733 00:50:50,625 --> 00:50:54,291 Hun visste ikke lenger når hun skulle dø, men 734 00:50:55,958 --> 00:50:59,333 det virket som om hun visste når alle andre skulle dø. 735 00:51:05,583 --> 00:51:06,458 Så. 736 00:51:08,208 --> 00:51:09,250 Hva skjedde med henne? 737 00:51:11,291 --> 00:51:12,916 Klubben har mer å by, sa du. 738 00:51:14,250 --> 00:51:17,375 En ganske stor ting, sa du. 739 00:51:19,416 --> 00:51:20,250 Hva er det? 740 00:51:21,083 --> 00:51:23,833 Si det, så kan jeg kanskje avslutte historien. 741 00:51:28,750 --> 00:51:29,833 Ok, nykomling. 742 00:51:32,875 --> 00:51:35,458 Det er en slags avtale. 743 00:51:35,541 --> 00:51:36,916 Som en pakt. 744 00:51:37,000 --> 00:51:39,541 Den går tilbake til starten av klubben, når enn det var. 745 00:51:40,333 --> 00:51:43,375 Vi dikter ikke bare opp historier her. 746 00:51:43,458 --> 00:51:46,250 Én av oss ved dette bordet vil dø først. 747 00:51:46,958 --> 00:51:48,250 Og snart, sannsynligvis. 748 00:51:48,333 --> 00:51:49,333 Jeg hater at du sier det. 749 00:51:49,416 --> 00:51:52,416 Den første som dør, har en stor jobb å gjøre. 750 00:51:52,500 --> 00:51:55,083 Et slags ansvar. 751 00:51:55,166 --> 00:51:59,583 De må gjøre alt de kan for å nå oss fra den andre siden. 752 00:51:59,666 --> 00:52:01,291 Si hva resten kan forvente. 753 00:52:04,333 --> 00:52:05,166 Så? 754 00:52:06,416 --> 00:52:08,250 Har noen dukket opp? 755 00:52:08,333 --> 00:52:12,458 Har noen fått et tegn? 756 00:52:12,541 --> 00:52:15,000 Å ja. Vi har bevis på liv etter døden. 757 00:52:15,083 --> 00:52:17,041 Det skjedde for et par uker siden. 758 00:52:17,125 --> 00:52:19,208 Nå møtes vi bare av vane. 759 00:52:19,291 --> 00:52:21,916 Jeg har det. 760 00:52:23,083 --> 00:52:23,958 Jeg har sett tegn. 761 00:52:24,041 --> 00:52:25,625 Nei, det har du ikke. 762 00:52:25,708 --> 00:52:28,000 Dere tenker på dette på feil måte. 763 00:52:28,083 --> 00:52:29,875 Hva skjer etter døden? 764 00:52:31,666 --> 00:52:33,416 Dere vet ikke engang hvor dere er. 765 00:52:34,291 --> 00:52:40,500 Det er så mange historier om dette stedet, dette huset, faktisk. 766 00:52:41,416 --> 00:52:44,208 Om folk som trodde de skulle dø, men ikke gjorde det. 767 00:52:46,458 --> 00:52:48,125 Jeg kan fortelle de historiene. 768 00:52:49,583 --> 00:52:52,916 Historier til en annen kveld, om dere vil ha meg. 769 00:52:55,041 --> 00:52:56,458 Jeg kan være med på pakten. 770 00:52:59,958 --> 00:53:03,625 Hvis det er meg, hvis jeg dør først… 771 00:53:05,666 --> 00:53:07,291 …skal jeg stå mot det skillet, 772 00:53:07,375 --> 00:53:11,125 og jeg skal presse og skrike og jamre meg til dere hører meg. 773 00:53:12,625 --> 00:53:13,916 Og jeg skal rope sannheten. 774 00:53:15,916 --> 00:53:17,000 Jeg lover. 775 00:53:22,916 --> 00:53:24,958 Du trenger ikke å være så dramatisk. 776 00:53:29,750 --> 00:53:32,750 Det var en ganske god historie. Fant du på den selv? 777 00:53:34,250 --> 00:53:35,083 Ja. 778 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Du kunne nok ha blitt forfatter. 779 00:53:39,208 --> 00:53:40,041 Kan fortsatt det. 780 00:53:42,166 --> 00:53:45,208 Men det er vel ikke bare oppspinn? 781 00:53:47,750 --> 00:53:48,583 Hva mener du? 782 00:53:49,250 --> 00:53:50,416 Det er greia. 783 00:53:50,500 --> 00:53:53,458 De andre trives her, men forstår det ikke helt. 784 00:53:53,541 --> 00:53:55,166 De tar seg ikke tid. 785 00:53:55,250 --> 00:53:57,791 De ser aldri lenge på disse bildene. 786 00:53:58,833 --> 00:54:03,166 Jeg liker ikke å tenke på det, men jeg er annerledes. 787 00:54:03,250 --> 00:54:07,375 Jeg har sett på disse bildene i timevis, 788 00:54:08,250 --> 00:54:11,958 tenkt på folkene på dem og sett på navnene deres. 789 00:54:13,291 --> 00:54:14,750 Navn som Julia Jayne. 790 00:54:14,833 --> 00:54:15,958 JULIA JAYNE 791 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 Hvor mye av historien var sann? 792 00:54:20,291 --> 00:54:23,333 Jeg fant den da jeg undersøkte skjoldbruskkjertelkreft. 793 00:54:23,416 --> 00:54:27,416 Hun hadde det, og hun var her på Brightcliffe. 794 00:54:27,500 --> 00:54:28,708 1968-kullet. 795 00:54:28,791 --> 00:54:30,708 Politirapportene er også ekte. 796 00:54:30,791 --> 00:54:33,916 Hun forsvant, men kun i en uke, 797 00:54:34,000 --> 00:54:35,666 og hun kom tilbake. 798 00:54:35,750 --> 00:54:38,833 Hun gikk rett gjennom de dørene med reduserte symptomer. 799 00:54:38,916 --> 00:54:43,666 Og hun sa at det var på grunn av dette stedet. 800 00:54:43,750 --> 00:54:46,208 Hun fant noe her som kurerte henne. 801 00:54:47,000 --> 00:54:49,375 Kanskje hun lever et sted, for alt jeg vet. 802 00:54:51,041 --> 00:54:53,958 Du valgte vel ikke dette stedet fra en hatt? 803 00:54:54,041 --> 00:54:55,916 Du er her på grunn av den historien. 804 00:54:56,750 --> 00:54:59,083 Det er mye mer ved dette stedet enn dere vet om. 805 00:55:00,666 --> 00:55:03,250 Kanskje vi kan finne det ut sammen, men… 806 00:55:03,333 --> 00:55:07,000 Ja, du har rett. Det er derfor jeg er her. 807 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Jeg skal leve. 808 00:55:15,208 --> 00:55:16,041 Ja. 809 00:55:18,166 --> 00:55:19,125 Vi burde… 810 00:55:20,000 --> 00:55:22,041 Vi burde dra tilbake. 811 00:55:22,833 --> 00:55:25,083 I tilfelle nattpleieren går runden. 812 00:55:26,666 --> 00:55:28,250 Jeg blir her litt. 813 00:55:29,833 --> 00:55:31,500 Se nøye etter, som du sa, 814 00:55:32,666 --> 00:55:34,791 dele et rolig øyeblikk med disse ungdommene. 815 00:55:35,916 --> 00:55:40,125 Ok. God natt. 816 00:55:42,375 --> 00:55:43,500 God natt, Kevin. 817 00:57:32,541 --> 00:57:35,458 Tekst: Arnfinn Vassbø