1 00:00:06,833 --> 00:00:09,666 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:23,708 --> 00:00:25,083 ‎'다음 챕터'라 3 00:00:25,708 --> 00:00:30,166 ‎인생 얘기에서 ‎자주 나오는 개념이지 4 00:00:30,250 --> 00:00:31,208 ‎"새크라멘토, 1994년" 5 00:00:31,291 --> 00:00:34,375 ‎페이지를 넘기면 ‎과거는 프롤로그가 돼 6 00:00:34,458 --> 00:00:38,666 ‎미래는 꼭 이미 정해진 것처럼 ‎'다음 챕터'라고들 하지 7 00:00:38,750 --> 00:00:42,500 ‎예정된 이야기가 ‎우리를 기다리는 것처럼 말이야 8 00:00:43,750 --> 00:00:46,583 ‎하지만 내 생각은 달라 9 00:00:47,208 --> 00:00:50,125 ‎우리 이야기의 저자는 ‎바로 우리야 10 00:00:50,208 --> 00:00:54,708 ‎늘 플롯을 통제할 순 없지만 ‎캐릭터는 정할 수 있지 11 00:00:54,791 --> 00:00:58,291 ‎그래서 다음 챕터란 ‎나에게 있어서는 12 00:00:58,375 --> 00:01:01,291 ‎무한한 가능성을 품은 ‎빈 페이지야 13 00:01:01,375 --> 00:01:04,583 ‎새로운 시작이지 ‎네가 누구든… 14 00:01:06,666 --> 00:01:08,541 ‎우린 고등학생이었어 15 00:01:08,625 --> 00:01:12,916 ‎운동부, 범생이, 괴짜 ‎범죄자, 공주 16 00:01:13,000 --> 00:01:15,291 ‎어떤 반전이 튀어나왔든 17 00:01:15,375 --> 00:01:19,333 ‎이제 페이지를 넘기고 ‎다음 챕터를 직접 쓸 차례야 18 00:01:25,666 --> 00:01:27,416 ‎압축기 문제일 수도 있죠 19 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 ‎그냥 팬이 돌아가는 거예요 20 00:01:31,708 --> 00:01:33,500 ‎얼마나 오래됐다고 했죠? 21 00:01:34,708 --> 00:01:36,166 ‎370제곱미터요? 22 00:01:40,083 --> 00:01:44,375 ‎배선을 살펴볼 건데 ‎교체 가능성도 있어요 23 00:01:44,458 --> 00:01:45,958 ‎내일 아침 9시는 어때요? 24 00:01:47,708 --> 00:01:49,625 ‎네, 문제없어요 25 00:01:50,500 --> 00:01:52,083 ‎그래요, 네 26 00:01:52,166 --> 00:01:54,458 ‎알았어요, 빌 ‎그때 봐요 27 00:01:55,875 --> 00:01:56,916 ‎새 고객이에요? 28 00:01:57,916 --> 00:01:59,125 ‎머리 새로 했네 29 00:02:00,333 --> 00:02:02,041 ‎멋지다 30 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 ‎학사모도 잘 어울리겠어 31 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 ‎매기가 이 모습을 보면 ‎좋았을 텐데 32 00:02:06,541 --> 00:02:10,375 ‎그게 매기의 꿈이었어 ‎네가 최선을 다하는 거 33 00:02:10,458 --> 00:02:12,958 ‎최선을 다해서 겨우 차석인걸요 34 00:02:13,041 --> 00:02:15,916 ‎겨우 차석이라니 ‎그게 무슨 소리야? 35 00:02:16,000 --> 00:02:18,958 ‎얼마나 대단한 일인데 ‎자축해도 좋아 36 00:02:19,041 --> 00:02:22,500 ‎일탈도 좀 해 보고 37 00:02:22,583 --> 00:02:24,541 ‎평생에 한 번쯤은 그냥… 38 00:02:24,625 --> 00:02:25,791 ‎그만해요, 팀 39 00:02:31,416 --> 00:02:32,458 ‎"크리스토퍼 파이크 소설 원작" 40 00:02:32,541 --> 00:02:34,125 ‎세상에, 진짜 했네 41 00:02:34,208 --> 00:02:36,166 ‎빨간 머리 죽인다 42 00:02:36,875 --> 00:02:37,916 ‎조지는 어디 있어? 43 00:02:38,500 --> 00:02:41,916 ‎겁먹고 내뺐어 ‎뭐, 이해해 44 00:02:42,000 --> 00:02:43,250 ‎우리 안 들여보내 주면 어떡해? 45 00:02:43,333 --> 00:02:44,625 ‎- 아니… ‎- 진짜 대학 파티를 46 00:02:44,708 --> 00:02:46,791 ‎먼저 체험해 볼 기회잖아 47 00:02:46,875 --> 00:02:50,666 ‎아니면 이미 놓친 ‎고등학교 파티로 시작할까? 48 00:02:50,750 --> 00:02:52,583 ‎우린 완전히 범생이였잖아 49 00:02:52,666 --> 00:02:54,166 ‎고등학교는 꺼지라 그래 50 00:03:14,541 --> 00:03:15,875 ‎보드카 소다 주세요 51 00:03:15,958 --> 00:03:18,541 ‎- 얘 바텐더 아니야 ‎- 괜찮아 52 00:03:18,625 --> 00:03:20,625 ‎들어갈 거야? ‎좀 어려 보이는데 53 00:03:22,083 --> 00:03:23,041 ‎고마워 54 00:03:34,416 --> 00:03:35,791 ‎여기 있네 55 00:03:36,833 --> 00:03:39,958 ‎럼주는 여섯 종류가 있으면서 ‎물은 없다니 56 00:03:40,041 --> 00:03:43,416 ‎주방에 있던 물병 절반을 ‎재떨이로 쓰더라 57 00:03:43,500 --> 00:03:46,250 ‎속도 조절하는 거야? ‎그만 마시는 거야? 58 00:03:47,166 --> 00:03:50,208 ‎친구를 기다리는 중이야 ‎지금 바쁘거든 59 00:03:50,291 --> 00:03:52,750 ‎실수를 두어 개 하려나 봐 60 00:03:53,708 --> 00:03:54,833 ‎난 브라이언이야 61 00:03:55,583 --> 00:03:56,750 ‎일론카라고 해 62 00:03:57,333 --> 00:03:59,041 ‎못 보던 얼굴 같네 63 00:03:59,916 --> 00:04:02,958 ‎1년 내내 조용히 지냈거든 64 00:04:03,625 --> 00:04:04,583 ‎전공이 뭐야? 65 00:04:05,458 --> 00:04:07,375 ‎- 영어영문학 ‎- 나도야 66 00:04:08,250 --> 00:04:09,666 ‎대박 67 00:04:09,750 --> 00:04:11,958 ‎올해 가장 재밌게 들은 ‎수업은 뭐였어? 68 00:04:13,750 --> 00:04:17,791 ‎낭만주의와 빅토리아 문학 69 00:04:21,583 --> 00:04:24,500 ‎- 무슨 작업 거는 것 같다 ‎- 맞아 70 00:04:24,583 --> 00:04:25,416 ‎하지만 아니야 71 00:04:25,500 --> 00:04:27,041 ‎알아, 나도 좋아하거든 72 00:04:27,125 --> 00:04:29,416 ‎빅토리아 시대 영국의 ‎낭만과 공포가 73 00:04:29,500 --> 00:04:32,166 ‎졸업 논문 주제 후보였거든 74 00:04:32,250 --> 00:04:36,666 ‎- 후보라고? ‎- 내가 오스카 와일드 팬이거든 75 00:04:36,750 --> 00:04:40,666 ‎스티븐슨은 좀 별로고 ‎난 고전적인 사랑이 좋아 76 00:04:40,750 --> 00:04:42,333 ‎내 최애 작가는 셸리지 77 00:04:42,416 --> 00:04:43,958 ‎그 남편 말고 메리 78 00:04:44,041 --> 00:04:46,958 ‎10대 때 '프랑켄슈타인'을 쓴 ‎메리 셸리야 79 00:04:47,041 --> 00:04:48,583 ‎무려 10대 소녀가 썼어 80 00:04:48,666 --> 00:04:51,875 ‎열아홉에 현대 공포 문학의 ‎어머니가 된 거야 81 00:04:51,958 --> 00:04:56,083 ‎공상 과학 장르의 ‎문을 연 사람이랄까 82 00:04:56,166 --> 00:04:59,708 ‎'프랑켄슈타인'은 과학을 ‎그런 식으로 활용한 첫 소설이고 83 00:04:59,791 --> 00:05:04,250 ‎실험과 실험자의 ‎윤리를 다룬… 84 00:05:06,458 --> 00:05:08,375 ‎미안 85 00:05:09,000 --> 00:05:12,208 ‎그래서 셰익스피어로 ‎논문을 썼어 86 00:05:12,291 --> 00:05:15,291 ‎셸리 얘기를 시작하면 ‎멈추지 못하거든 87 00:05:15,375 --> 00:05:18,625 ‎대박이다 ‎한 학기 내내 어디 있었어? 88 00:05:22,041 --> 00:05:24,208 ‎이제 네 얘기를 해 줘 89 00:05:24,291 --> 00:05:25,875 ‎네가 가장 좋아하는… 90 00:05:29,041 --> 00:05:30,333 ‎미안 91 00:05:33,666 --> 00:05:35,333 ‎자, 받아 92 00:06:11,625 --> 00:06:13,291 ‎일론카, 내 말 들었니? 93 00:06:14,875 --> 00:06:16,708 ‎죄송해요, 제가… 94 00:06:18,833 --> 00:06:21,500 ‎잠깐 딴생각했어요 95 00:06:22,750 --> 00:06:24,708 ‎다시 말해 줄래요? 96 00:06:24,791 --> 00:06:27,833 ‎진짜 병명을요 97 00:06:27,916 --> 00:06:30,708 ‎갑상샘유두암 98 00:06:33,625 --> 00:06:36,625 ‎네, 갑상샘암요 99 00:06:37,291 --> 00:06:38,833 ‎치료할 수 있다고요? 100 00:06:38,916 --> 00:06:41,708 ‎확실하진 않아 ‎더 검사해 봐야지 101 00:06:41,791 --> 00:06:45,708 ‎하지만 생검 결과를 보니 ‎바로 갑상샘 절제술을 하고 102 00:06:45,791 --> 00:06:48,166 ‎방사성요오드 치료를 ‎시작해야 해 103 00:06:48,250 --> 00:06:50,250 ‎갑상샘을 절제한다고요? 104 00:06:50,333 --> 00:06:54,375 ‎전 가을에 ‎스탠퍼드에 진학하는데요 105 00:06:55,083 --> 00:06:56,125 ‎스탠퍼드로… 106 00:06:57,791 --> 00:06:59,958 ‎지금 치료를 시작하면 107 00:07:00,750 --> 00:07:03,416 ‎학기 시작 전에 끝날까요? 108 00:07:03,500 --> 00:07:05,083 ‎장담은 못 해 109 00:07:05,166 --> 00:07:07,583 ‎수술 일정부터 잡아야 한단다 110 00:07:07,666 --> 00:07:11,583 ‎최악의 상황을 말해 주세요 111 00:07:13,125 --> 00:07:16,833 ‎저한테 일어날 수 있는 ‎최악의 경우요 112 00:07:18,375 --> 00:07:22,750 ‎그런 일이 없으려면 ‎먼저 알아야 하잖아요 113 00:07:24,791 --> 00:07:26,041 ‎항암 치료를 받아야 하나요? 114 00:07:26,125 --> 00:07:27,958 ‎너무 성급하게 생각하지 말자 115 00:07:28,041 --> 00:07:31,500 ‎일론카, 항암 치료까지는 ‎아직 단계가 많아 116 00:07:31,583 --> 00:07:33,500 ‎완치 가능성은요? 117 00:07:33,583 --> 00:07:35,166 ‎그리 단순하지 않단다 118 00:07:35,250 --> 00:07:39,750 ‎저는 900명 중에 ‎2등이었어요 119 00:07:39,833 --> 00:07:42,416 ‎가장 어리기도 했고 120 00:07:43,458 --> 00:07:45,250 ‎1년 월반까지 했죠 121 00:07:46,208 --> 00:07:51,083 ‎1% 중에서도 ‎상위 20% 안에 들었어요 122 00:07:53,625 --> 00:07:55,125 ‎저 확률 잘해요 123 00:07:58,666 --> 00:07:59,875 ‎전 할 수 있어요 124 00:08:04,416 --> 00:08:08,125 ‎사랑하는 일론카 125 00:08:08,208 --> 00:08:11,916 ‎생일 축하합니다 126 00:08:12,958 --> 00:08:15,000 ‎어떻게 해야 해요? 127 00:08:16,833 --> 00:08:19,208 ‎초에 불을 안 붙였잖아요 128 00:08:19,291 --> 00:08:24,000 ‎병원에서 불붙이는 걸 ‎싫어하더라고 129 00:08:24,750 --> 00:08:25,875 ‎그렇군요 130 00:08:28,916 --> 00:08:32,500 ‎- 신난다 ‎- 생일 축하한다 131 00:08:34,208 --> 00:08:36,458 ‎- 오늘 일 있지 않아요? ‎- 그게… 132 00:08:36,541 --> 00:08:37,833 ‎이게 더 중요해 133 00:08:39,125 --> 00:08:41,583 ‎저 때문에 또 잘리지 마세요 134 00:08:42,708 --> 00:08:44,375 ‎이게 더 중요하단다 135 00:08:47,416 --> 00:08:48,416 ‎어때? 136 00:08:48,500 --> 00:08:53,083 ‎솔직히 고등학교보다 ‎대학이 쉬워 137 00:08:53,166 --> 00:08:56,500 ‎허튼짓은 덜 하고 ‎중요한 일이 더 많지 138 00:08:56,583 --> 00:08:58,583 ‎- 팀, 잠깐만 얘기해요 ‎- 네 139 00:08:59,625 --> 00:09:03,750 ‎그건 그렇고 넌 어때? 140 00:09:03,833 --> 00:09:09,666 ‎음식은 엿같고 ‎양아빠가 내 유일한 친구야 141 00:09:10,333 --> 00:09:13,541 ‎그런데 한 잡역부가 ‎나한테 관심 있는 듯? 142 00:09:14,500 --> 00:09:15,916 ‎귀여워? 143 00:09:16,583 --> 00:09:17,958 ‎차라리 죽을래 144 00:09:18,875 --> 00:09:21,666 ‎그러니까 내가 이긴 거다 145 00:09:23,458 --> 00:09:25,166 ‎이만 끊어야겠다 146 00:09:25,250 --> 00:09:27,208 ‎- 그래 ‎- 전화해 줘서 고마워 147 00:09:28,208 --> 00:09:29,291 ‎진짜로 148 00:09:29,875 --> 00:09:31,833 ‎생일 축하하고… 149 00:09:31,916 --> 00:09:35,083 ‎이번에는 효과가 없었어요 150 00:09:35,166 --> 00:09:38,583 ‎폐종양이 바람대로 ‎반응하지 않았죠 151 00:09:38,666 --> 00:09:40,875 ‎한 번 더 해 봐야 할까요? 152 00:09:40,958 --> 00:09:43,625 ‎이 시점에서는 ‎별 차이 없어요 153 00:09:43,708 --> 00:09:45,291 ‎그 말은… 154 00:09:46,708 --> 00:09:48,583 ‎말기라는 거군요 155 00:09:49,833 --> 00:09:50,708 ‎네 156 00:10:01,458 --> 00:10:02,583 ‎얼마나 남았어요? 157 00:10:02,666 --> 00:10:03,791 ‎말하기 힘들어요 158 00:10:03,875 --> 00:10:05,833 ‎듣기도 힘들어요, 선생님 159 00:10:05,916 --> 00:10:09,291 ‎- 말해 주세요 ‎- 참 곤란하네요 160 00:10:09,375 --> 00:10:12,791 ‎- 환자마다 다르고… ‎- 오늘 열여덟 살이 됐어요 161 00:10:17,000 --> 00:10:18,625 ‎열아홉 살까지 ‎살 수 있을까요? 162 00:10:21,166 --> 00:10:23,666 ‎네, 살 수 있어요 ‎가능해요 163 00:10:24,833 --> 00:10:25,875 ‎그래요 164 00:10:27,166 --> 00:10:29,041 ‎스무 살은요? 165 00:10:33,791 --> 00:10:36,208 ‎앞으로 어떻게 할지 얘기하죠 166 00:10:37,208 --> 00:10:40,666 ‎편하게 해 주는 것 말곤 ‎할 수 있는 게 거의 없지만요 167 00:11:00,208 --> 00:11:02,625 ‎"갑상샘암에서 살아남기" 168 00:11:13,625 --> 00:11:16,083 ‎"브라이트클리프 호스피스" 169 00:12:18,166 --> 00:12:23,083 ‎"의학의 기적?" 170 00:12:25,291 --> 00:12:30,500 ‎"줄리아 제인이 ‎완치됐다고 주장하다" 171 00:12:33,041 --> 00:12:35,291 ‎특별 프로그램이고 ‎투자도 받았어요 172 00:12:35,375 --> 00:12:37,375 ‎믿음직한 곳이에요 173 00:12:37,458 --> 00:12:40,416 ‎호스피스라니 ‎이게 뭐 하는 덴지 알아? 174 00:12:40,500 --> 00:12:44,083 ‎물론이죠, 하지만 ‎청년을 위한 공간이에요 175 00:12:44,166 --> 00:12:45,416 ‎세상에 이런 곳이 없죠 176 00:12:45,500 --> 00:12:47,916 ‎그 아이들은 ‎가족과 있어야 해 177 00:12:48,000 --> 00:12:50,750 ‎웹사이트를 보니까 ‎대부분 가족이 없어요 178 00:12:50,833 --> 00:12:53,833 ‎수양 자식이나 고아가 많죠 179 00:12:53,916 --> 00:12:57,291 ‎10대가 자기 뜻대로 ‎마무리할 수 있는 공간이에요 180 00:12:57,375 --> 00:13:00,166 ‎그럼 치료도 검사도 없고 ‎더는… 181 00:13:00,250 --> 00:13:01,833 ‎다 효과가 없잖아요 182 00:13:08,500 --> 00:13:10,125 ‎난 매기한테 약속했어 183 00:13:10,916 --> 00:13:13,000 ‎널 돌보겠다고 약속했지 184 00:13:13,708 --> 00:13:14,958 ‎돌보셨어요 185 00:13:18,291 --> 00:13:20,000 ‎정말 잘 돌봐 주셨어요, 팀 186 00:13:26,666 --> 00:13:29,083 ‎말했다시피 한번 가 보는 거야 187 00:13:29,166 --> 00:13:31,875 ‎암 환자 캠프 같은 거네요 188 00:13:31,958 --> 00:13:33,375 ‎난 모텔 6에 있을 거야 189 00:13:33,458 --> 00:13:36,083 ‎네 마음이 바뀔 수도 있으니까 190 00:13:36,166 --> 00:13:39,000 ‎얼마든지 마음 바꿔도 돼 191 00:13:39,083 --> 00:13:42,250 ‎새크라멘토로 오고 싶으면 말만 해 192 00:13:48,541 --> 00:13:50,791 ‎일론카, 얘 193 00:13:58,000 --> 00:13:59,083 ‎괜찮니? 194 00:14:00,666 --> 00:14:02,333 ‎네, 그냥… 195 00:14:04,416 --> 00:14:05,500 ‎와 본 것 같아서요 196 00:14:56,166 --> 00:14:59,291 ‎미안한데 ‎내 말이 이상하겠지만 197 00:15:00,500 --> 00:15:01,666 ‎우리 아는 사이인가? 198 00:15:01,750 --> 00:15:03,083 ‎응 199 00:15:03,666 --> 00:15:07,500 ‎그럴 거야 ‎프랭클린 고등학교 다녔지? 200 00:15:07,583 --> 00:15:10,291 ‎아니면 시애틀 종합 병원 ‎환자였나? 201 00:15:11,083 --> 00:15:13,500 ‎아니 ‎난 새크라멘토에서 왔어 202 00:15:13,583 --> 00:15:14,875 ‎이상하네 203 00:15:15,791 --> 00:15:17,375 ‎거긴 안 가 봤거든 204 00:15:18,333 --> 00:15:19,625 ‎넌 어떻게 들어왔어? 205 00:15:19,708 --> 00:15:23,666 ‎갑상샘유두암에 ‎폐 전이까지 됐어 206 00:15:23,750 --> 00:15:24,708 ‎즉… 207 00:15:25,583 --> 00:15:26,958 ‎갑상샘암인 거지 208 00:15:27,750 --> 00:15:30,375 ‎난 백혈병이야 209 00:15:31,666 --> 00:15:33,458 ‎반가워 210 00:15:34,875 --> 00:15:37,250 ‎널 갑상샘암이라고 ‎부르면 되나? 211 00:15:38,375 --> 00:15:40,541 ‎미안, 난 일론카야 212 00:15:41,958 --> 00:15:43,291 ‎괜찮니? 213 00:15:43,375 --> 00:15:47,541 ‎네, 그럼요 ‎얘는 백혈병이에요 214 00:15:49,416 --> 00:15:51,916 ‎케빈이에요, 반갑습니다 215 00:15:52,000 --> 00:15:54,250 ‎반갑구나, 케빈 ‎난 팀이란다 216 00:15:54,833 --> 00:15:57,958 ‎같이 시설을 한번 살펴볼까? 217 00:15:58,041 --> 00:15:59,416 ‎네 218 00:16:01,166 --> 00:16:03,166 ‎그럼 또 보자 219 00:16:03,916 --> 00:16:04,958 ‎아마도 220 00:16:05,041 --> 00:16:06,458 ‎아니, 그래 221 00:16:06,541 --> 00:16:09,041 ‎어차피 잠깐은 있을 거니까 222 00:16:10,625 --> 00:16:12,833 ‎- 일론카 맞아? ‎- 네 223 00:16:12,916 --> 00:16:14,333 ‎브라이트클리프에 잘 왔어 224 00:16:14,416 --> 00:16:17,208 ‎난 임상 간호사인 마크고 ‎의사 선생님이 안에서 기다리셔 225 00:16:17,291 --> 00:16:19,541 ‎가자, 짐은 내가 들어 줄게 226 00:16:19,625 --> 00:16:21,083 ‎- 감사합니다 ‎- 네, 오는 길은 어땠어요? 227 00:16:21,708 --> 00:16:22,583 ‎아름답더군요 228 00:16:22,666 --> 00:16:24,375 ‎다 아름답진 않아요 229 00:16:27,666 --> 00:16:28,625 ‎정말 괜찮은 거니? 230 00:16:30,125 --> 00:16:32,791 ‎네, 아무것도 아니에요 231 00:16:42,250 --> 00:16:43,708 ‎세상에 ‎얼마나 오래된 건물이죠? 232 00:16:43,791 --> 00:16:45,791 ‎건물이 세워진 건… 233 00:16:45,875 --> 00:16:47,708 ‎1901년이었어요 234 00:16:47,791 --> 00:16:52,083 ‎맞아 ‎벌목 기업가가 세웠는데… 235 00:16:52,166 --> 00:16:54,041 ‎스탠리 오스카 프리랜요 236 00:16:54,125 --> 00:16:57,125 ‎맞아, 그 아내 베라도 있지 237 00:16:57,208 --> 00:16:59,875 ‎중간에 몇 번 ‎주인이 바뀌었고 238 00:16:59,958 --> 00:17:03,000 ‎1966년에 ‎스탠턴 선생님이 샀어 239 00:17:03,083 --> 00:17:05,958 ‎대공황 시절에는 ‎사회 복귀 훈련소였고 240 00:17:06,041 --> 00:17:09,208 ‎파라곤이라는 종교 공동체가 ‎1940년대까지 여기 살았어요 241 00:17:09,291 --> 00:17:11,833 ‎즉 사이비 종교 집단 ‎주거지이기도 했죠 242 00:17:11,916 --> 00:17:14,916 ‎- 그건 몰랐네 ‎- 네, 그리고… 243 00:17:19,041 --> 00:17:19,916 ‎누구… 244 00:17:21,208 --> 00:17:22,125 ‎왜 그러니? 245 00:17:24,625 --> 00:17:25,625 ‎그게… 246 00:17:27,541 --> 00:17:28,541 ‎그러니까… 247 00:17:41,875 --> 00:17:42,916 ‎깨어났네 248 00:17:43,000 --> 00:17:44,458 ‎정신을 차렸구나, 폴럭 양 249 00:17:45,166 --> 00:17:46,791 ‎진정하렴 250 00:17:46,875 --> 00:17:48,125 ‎그냥 실신한 거야 251 00:17:48,791 --> 00:17:51,041 ‎네 병을 앓으면 흔한 증상이지 252 00:17:51,875 --> 00:17:54,708 ‎누구를 본 줄 알았어요 ‎늙은 부인요 253 00:17:54,791 --> 00:17:58,333 ‎내가 처녀는 아니지만 ‎늙었다니 좀 상처구나 254 00:17:58,416 --> 00:17:59,875 ‎선생님이 아니라 다른… 255 00:18:02,375 --> 00:18:03,458 ‎아니에요 256 00:18:04,708 --> 00:18:06,625 ‎난 조지나 스탠턴 선생님이야 257 00:18:07,291 --> 00:18:08,750 ‎브라이트클리프에 잘 왔다 258 00:18:16,541 --> 00:18:18,750 ‎아까 일은 죄송합니다 259 00:18:18,833 --> 00:18:20,791 ‎- 아까 일요? ‎- 네가 실신하자 260 00:18:21,416 --> 00:18:23,666 ‎널 안고 문으로 달려가셨어 261 00:18:24,750 --> 00:18:27,166 ‎100% 이해하지 262 00:18:27,250 --> 00:18:28,833 ‎말이 안 되니까요 263 00:18:28,916 --> 00:18:31,000 ‎여기에 딸을 두는 게 ‎말이 안 되죠 264 00:18:32,208 --> 00:18:34,125 ‎그것도 아픈 딸을요 265 00:18:34,208 --> 00:18:36,875 ‎저도 잘 안답니다 266 00:18:37,750 --> 00:18:40,833 ‎제 아들 줄리언을 잃었을 때 ‎저도 그랬어요 267 00:18:42,416 --> 00:18:46,916 ‎제가 경험해 보지 않았다면 ‎부모님들과 얘기할 수 없죠 268 00:18:47,541 --> 00:18:50,500 ‎유감입니다, 몰랐네요 269 00:18:50,583 --> 00:18:55,291 ‎암이나 어떤 말기 병에 관해 ‎이야기할 때 270 00:18:56,500 --> 00:18:58,250 ‎이해가 안 되는 게 있어요 271 00:18:59,541 --> 00:19:00,875 ‎우리가 쓰는 말요 272 00:19:02,208 --> 00:19:03,541 ‎전장의 말이죠 273 00:19:03,625 --> 00:19:05,916 ‎'이겨 낼 거야' 274 00:19:06,000 --> 00:19:08,666 ‎'최선을 다해서 싸울 거야' 275 00:19:08,750 --> 00:19:10,625 ‎'용기 내서 싸우렴' 276 00:19:11,416 --> 00:19:15,958 ‎그러고는 전투에서 졌다느니 하죠 277 00:19:17,291 --> 00:19:18,666 ‎완전히 거꾸로예요 278 00:19:19,583 --> 00:19:24,666 ‎이해해요, 싸움이라고 말하면 ‎적극적이고 투지가 생기죠 279 00:19:25,500 --> 00:19:27,208 ‎'힘든 부분에 집중하지 마' 280 00:19:27,833 --> 00:19:31,583 ‎'병마와 싸우려고 만든 ‎무기들 좀 봐봐' 281 00:19:32,833 --> 00:19:34,916 ‎브라이트클리프는 ‎싸우는 곳이 아니야 282 00:19:36,666 --> 00:19:40,375 ‎전장을 떠나 쉬는 곳이지 283 00:19:42,041 --> 00:19:46,000 ‎싸움보다는 삶에 ‎집중하는 거야 284 00:19:47,166 --> 00:19:48,791 ‎우린 싸우지 않아 285 00:19:48,875 --> 00:19:52,041 ‎그런다고 ‎전투에서 지는 것도 아니란다 286 00:19:53,458 --> 00:19:57,041 ‎여기서 보내는 하루하루가 승리야 287 00:20:01,958 --> 00:20:04,583 ‎원하시면 더 얘기를 ‎나눠도 돼요, 팀 288 00:20:05,791 --> 00:20:08,791 ‎일론카가 더 둘러보는 동안에요 289 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 ‎그거 좋네요 290 00:20:15,291 --> 00:20:17,125 ‎여긴 공동 침실이에요 291 00:20:17,208 --> 00:20:18,541 ‎남자용요, 여자용요? 292 00:20:18,625 --> 00:20:19,458 ‎둘 다요 293 00:20:19,541 --> 00:20:24,041 ‎물론 혼숙하진 않지만 ‎격리할 필요는 없겠더라고요 294 00:20:24,125 --> 00:20:27,958 ‎몇몇 어른들도 모르는 ‎고통을 겪고 있으니 295 00:20:28,041 --> 00:20:31,041 ‎최소한 어른 대접을 ‎해 줘야겠죠 296 00:20:34,083 --> 00:20:35,000 ‎이 친구는 스펜스야 297 00:20:35,083 --> 00:20:37,833 ‎스펜스, 오후에 ‎또래 멘토로 활동하렴 298 00:20:37,916 --> 00:20:41,291 ‎제 순서는 다섯 번째였는데 ‎다른 애들은요? 299 00:20:44,791 --> 00:20:46,583 ‎딱 붙어서 길 잃어버리지 마 300 00:20:46,666 --> 00:20:49,291 ‎여긴 미로 같거든 ‎라스베이거스처럼 301 00:20:49,375 --> 00:20:52,291 ‎시간 가는 줄 모르게 해서 ‎여길 못 떠나게 해 302 00:20:52,375 --> 00:20:56,833 ‎1966년 브라이트클리프 ‎환자들인데 모두 떠났어 303 00:20:56,916 --> 00:20:58,041 ‎다 무덤에 누워 있지 304 00:20:59,041 --> 00:21:00,583 ‎누구와 얘기하는지에 따라 다른데 305 00:21:00,666 --> 00:21:02,791 ‎지금은 죽은 ‎내 또래 멘토는 306 00:21:02,875 --> 00:21:05,083 ‎이걸 유령 투어라고 ‎부르곤 했지 307 00:21:05,166 --> 00:21:06,291 ‎유령을 믿어? 308 00:21:07,125 --> 00:21:08,291 ‎그게 중요한가? 309 00:21:08,375 --> 00:21:10,416 ‎장래 희망에 따라 다르겠지 310 00:21:10,500 --> 00:21:14,208 ‎난 폴터가이스트가 되고 싶거든 311 00:21:14,291 --> 00:21:16,416 ‎사람들한테 장난치면 재미있잖아 312 00:21:16,500 --> 00:21:19,208 ‎"1968년도 졸업생" 313 00:21:19,291 --> 00:21:20,750 ‎안 와? 314 00:21:21,666 --> 00:21:22,750 ‎갈게 315 00:21:26,666 --> 00:21:31,416 ‎여기서는 집단 치료실인데 ‎다른 치료도 해 316 00:21:31,500 --> 00:21:34,833 ‎이 두 사람은 요가라는 ‎뉴에이지 치료를 하지 317 00:21:34,916 --> 00:21:37,250 ‎힌디어로 헛짓이란 뜻이야 318 00:21:37,333 --> 00:21:40,416 ‎저기 나츠키는 난소암이고 319 00:21:40,916 --> 00:21:43,000 ‎샌드라는 림프종이야 320 00:21:43,083 --> 00:21:45,416 ‎샌드라는 예수쟁이라 ‎헛소리를 하고 321 00:21:45,500 --> 00:21:48,083 ‎가발 얘기를 하면 ‎이상하게 굴어 322 00:21:48,166 --> 00:21:50,416 ‎뭐라고 하는 건 아니야 ‎자기 좋은 대로 하는 거지 323 00:21:50,500 --> 00:21:52,125 ‎마음 편하려면 뭘 못 하겠어 324 00:21:57,833 --> 00:22:00,291 ‎난 이걸로 마음 편해질래 325 00:22:00,375 --> 00:22:02,875 ‎그래, 도서관이 대단하긴 하지 326 00:22:02,958 --> 00:22:05,958 ‎지역 도서관이 폐관하기 전에 ‎전부 기증받은 거야 327 00:22:06,041 --> 00:22:08,875 ‎진짜 도서관처럼 ‎책을 찾기 어려워 328 00:22:08,958 --> 00:22:10,458 ‎카드식 카탈로그며 다 있어 329 00:22:11,625 --> 00:22:12,875 ‎하지만 진짜는 따로 있지 330 00:22:17,541 --> 00:22:20,208 ‎아메시, 신입이야 331 00:22:20,291 --> 00:22:21,583 ‎안녕 332 00:22:21,666 --> 00:22:22,833 ‎교모세포종이야 333 00:22:22,916 --> 00:22:24,375 ‎감기 조심! 334 00:22:24,458 --> 00:22:25,958 ‎- 난 일론카야 ‎- 젠장 335 00:22:26,458 --> 00:22:28,125 ‎일론카, 안녕 336 00:22:28,208 --> 00:22:32,208 ‎드디어 신입 딱지 떼서 ‎기분 째진다 337 00:22:32,291 --> 00:22:35,083 ‎환영해 ‎나한텐 너무 좋은 날이야 338 00:22:35,166 --> 00:22:37,583 ‎- 아메시는 여기 온 지… ‎- 두 달 됐어 339 00:22:37,666 --> 00:22:39,583 ‎두 달 동안… 340 00:22:39,666 --> 00:22:41,541 ‎신입 농담에 시달렸지 341 00:22:41,625 --> 00:22:44,500 ‎- 계속 텃세 부리고… ‎- 텃세 안 부려 342 00:22:44,583 --> 00:22:45,625 ‎그런 짓 안 해 343 00:22:45,708 --> 00:22:48,791 ‎아메시는 신고식 언제 하냐고 ‎계속 물어보고 344 00:22:48,875 --> 00:22:50,541 ‎우린 동아리 회관이 ‎아니라고 하지 345 00:22:50,625 --> 00:22:53,375 ‎난 대학에 못 가니까 ‎무리한 요구는 아니잖아 346 00:22:53,458 --> 00:22:55,583 ‎신고식 흉내라도 내 주면 ‎좋았을걸 347 00:22:55,666 --> 00:22:57,291 ‎왜 동의를 못 하는지 모르겠다 348 00:22:57,375 --> 00:22:59,208 ‎비키니 차림을 못 봤잖아 349 00:22:59,291 --> 00:23:02,000 ‎뭐, 리디아는 네 거야 350 00:23:02,083 --> 00:23:03,916 ‎진짜 옛날 엘리베이터네 351 00:23:04,666 --> 00:23:06,625 ‎영화에서만 봤어 352 00:23:06,708 --> 00:23:07,833 ‎딱 하나뿐이야 353 00:23:07,916 --> 00:23:10,333 ‎타 보고 싶어? ‎지하층 버튼을 눌러 354 00:23:10,416 --> 00:23:12,250 ‎신고식 하지 말랬지 355 00:23:12,833 --> 00:23:14,041 ‎타 볼래 356 00:23:14,125 --> 00:23:16,708 ‎- 지하실에는 뭐가 있어? ‎- 한번 가 보든지 357 00:23:16,791 --> 00:23:19,291 ‎- 안 돼 ‎- 흥 깨지 마 358 00:23:19,375 --> 00:23:20,208 ‎해 보지, 뭐 359 00:23:20,291 --> 00:23:23,583 ‎항암 치료를 세 번 받아서 ‎웬만한 건 무섭지도 않거든 360 00:23:25,541 --> 00:23:26,541 ‎안 돼, 누르지 마 361 00:23:26,625 --> 00:23:27,875 ‎하지 마 362 00:23:27,958 --> 00:23:29,125 ‎내려가면 안 돼 363 00:23:29,208 --> 00:23:30,208 ‎그건 아니야 364 00:23:30,291 --> 00:23:31,583 ‎안치소거든 365 00:23:37,000 --> 00:23:38,416 ‎그럴 줄은 몰랐네 366 00:23:38,500 --> 00:23:40,166 ‎말은 된다 367 00:23:40,250 --> 00:23:43,458 ‎난 엘리베이터 근처에도 안 가 ‎귀신 들렸거든 368 00:23:43,541 --> 00:23:46,583 ‎밤에 혼자 ‎문이 열리고 닫히고 막 움직여 369 00:23:46,666 --> 00:23:47,958 ‎배선 문제일 거야 370 00:23:48,041 --> 00:23:49,958 ‎낡았으니까, 그래서 안 타 371 00:23:55,750 --> 00:23:57,041 ‎이제 알겠다 372 00:23:57,125 --> 00:23:58,958 ‎여긴 신고식을 하기 ‎좋은 곳이 아니야 373 00:23:59,041 --> 00:24:01,125 ‎- 그래 ‎- 좀 별로네 374 00:24:01,208 --> 00:24:03,000 ‎애들한테 고맙다고 ‎하라고 해 줘 375 00:24:19,083 --> 00:24:20,625 ‎듣기 좋은데, 계속 연주해 376 00:24:21,958 --> 00:24:23,000 ‎네가 쓴 곡이야? 377 00:24:24,291 --> 00:24:25,666 ‎응, 맞아 378 00:24:25,750 --> 00:24:27,541 ‎- 신입이야? ‎- 난 일론카야 379 00:24:27,625 --> 00:24:30,041 ‎셰리야, 반가워 380 00:24:30,125 --> 00:24:31,916 ‎내가 음악은 잘 모르지만 381 00:24:32,000 --> 00:24:34,583 ‎장담하는데 쟤가 쓴 곡 아닐걸 382 00:24:36,333 --> 00:24:38,625 ‎셰리를 조심해야 해 383 00:24:38,708 --> 00:24:40,125 ‎조심하는 게 좋아 384 00:24:40,208 --> 00:24:42,166 ‎한 번은 나보고 ‎자기가 승무원이랬는데 385 00:24:42,250 --> 00:24:45,375 ‎난 그 말을 ‎하루 넘게 믿었잖아 386 00:24:45,458 --> 00:24:48,416 ‎셰리에 관해선 잘 몰라 ‎말이 자꾸 바뀌거든 387 00:24:48,500 --> 00:24:51,541 ‎확실한 건 ‎셰리가 도착한 날에 388 00:24:51,625 --> 00:24:56,625 ‎이사 트럭 두 대와 왔고 ‎보모는 벤틀리를 몰았다는 거지 389 00:24:56,708 --> 00:25:00,416 ‎그 이후로 셰리가 한 말은 ‎다 걸러 들어야 해 390 00:25:01,916 --> 00:25:05,500 ‎네 방이야 ‎사실 너랑 애니아 방이지 391 00:25:05,583 --> 00:25:07,708 ‎원래 여기서 ‎애니아랑 만나야 되는데 392 00:25:08,541 --> 00:25:11,458 ‎사실 걔가 네 투어 담당이었을걸 393 00:25:11,541 --> 00:25:14,750 ‎하지만 애니아가 그렇지, 뭐 394 00:25:15,750 --> 00:25:18,541 ‎저녁은 7시에 온실에서 먹어 ‎배고프면 와 395 00:25:18,625 --> 00:25:20,291 ‎아니면 식사를 가져다줄 거야 396 00:25:20,375 --> 00:25:21,791 ‎요강은 쓰지 마 397 00:25:21,875 --> 00:25:23,875 ‎무슨 이유인지 방마다 있는데 398 00:25:23,958 --> 00:25:25,833 ‎요강 쓰면 안 좋아하거든 ‎혹시… 399 00:25:25,916 --> 00:25:27,208 ‎가자 400 00:25:27,291 --> 00:25:29,541 ‎요강은 장식용이라고 401 00:25:29,625 --> 00:25:30,708 ‎갈게 402 00:25:38,333 --> 00:25:39,166 ‎들어와요 403 00:25:42,083 --> 00:25:44,625 ‎마음을 정했구나 404 00:25:44,708 --> 00:25:46,791 ‎짐을 차에 다시 실을 수 있어 405 00:25:46,875 --> 00:25:49,416 ‎밤새 운전하면 ‎아침이면 집에 도착하지 406 00:25:49,500 --> 00:25:50,791 ‎스탠턴 선생님은 어땠어요? 407 00:25:55,875 --> 00:25:58,625 ‎사실 정말 친절하셨어 408 00:26:04,791 --> 00:26:06,458 ‎매기도 떠오르더라 409 00:26:08,583 --> 00:26:11,000 ‎여기가 아니라 대학에 ‎널 데려다줘야 했는데 410 00:26:11,083 --> 00:26:13,750 ‎엄청 다를 것도 없어요 411 00:26:13,833 --> 00:26:16,625 ‎여기 분위기가 ‎딱 아이비리그거든요 412 00:26:18,125 --> 00:26:20,625 ‎그렇게 생각하면 ‎위안이 돼요 413 00:27:12,000 --> 00:27:13,250 ‎뭐야? 414 00:27:29,500 --> 00:27:30,458 ‎뭐 해? 415 00:27:33,166 --> 00:27:34,416 ‎미안, 그게… 416 00:27:37,833 --> 00:27:39,041 ‎난 일론카야 417 00:27:42,458 --> 00:27:43,875 ‎갑상샘암이지 418 00:27:43,958 --> 00:27:46,916 ‎그리고 폐 전이야 419 00:27:47,875 --> 00:27:50,041 ‎- 넌 애니아지? ‎- 응 420 00:27:51,541 --> 00:27:53,250 ‎저걸 다 읽을 거야? 421 00:27:54,291 --> 00:27:55,208 ‎응 422 00:27:55,291 --> 00:27:58,250 ‎가을에 대학 입학하기로 했거든 423 00:27:58,333 --> 00:28:00,750 ‎수업 진도를 따라가려고 424 00:28:00,833 --> 00:28:01,833 ‎젠장 425 00:28:02,666 --> 00:28:04,625 ‎있잖아 426 00:28:04,708 --> 00:28:08,083 ‎내 침대 아래에 분필로 ‎이상한 상징이 그려져 있어 427 00:28:08,166 --> 00:28:11,291 ‎- 응 ‎- 혹시 이유를 알아? 428 00:28:11,375 --> 00:28:14,250 ‎레이철이 그린 걸 거야 429 00:28:15,416 --> 00:28:16,708 ‎레이철? 430 00:28:16,791 --> 00:28:18,708 ‎룸메이트 레이철 431 00:28:18,791 --> 00:28:20,750 ‎위카 주술에 빠져 있었거든 432 00:28:21,833 --> 00:28:23,125 ‎마지막 나날에 말이야 433 00:28:23,791 --> 00:28:26,416 ‎우리 모두 ‎붙잡을 게 필요하잖아 434 00:28:26,500 --> 00:28:27,916 ‎그래 435 00:28:30,291 --> 00:28:32,708 ‎나한텐 그게 모르핀 10g이야 436 00:28:32,791 --> 00:28:33,833 ‎난 이해해 437 00:28:33,916 --> 00:28:39,791 ‎꼭 위카는 아니지만 ‎주술적 사고에 뭔가 있어 438 00:28:39,875 --> 00:28:42,958 ‎그래, 레이철한텐 효과 없었지만 439 00:28:43,041 --> 00:28:44,041 ‎죽었거든 440 00:28:44,875 --> 00:28:48,208 ‎그거 지우지 말고 ‎효과 있나 한번 봐 441 00:28:48,291 --> 00:28:50,375 ‎혹시 또 모르잖아 442 00:28:52,875 --> 00:28:55,750 ‎아무튼 만나서 반가웠어 443 00:29:13,458 --> 00:29:15,416 ‎주방으로 가면 되나? 444 00:29:15,500 --> 00:29:17,958 ‎아니, 가져다줄 거야 ‎특별식이야 445 00:29:18,458 --> 00:29:20,083 ‎이미 정해진 식단인데 446 00:29:20,166 --> 00:29:21,708 ‎원하면 메뉴를 바꿀 수 있어 447 00:29:21,791 --> 00:29:22,750 ‎이제 인사하네 448 00:29:22,833 --> 00:29:25,375 ‎- 난 샌드라야 ‎- 일론카야, 반가워 449 00:29:25,458 --> 00:29:27,291 ‎네 머리… 450 00:29:28,250 --> 00:29:30,083 ‎- 참 예쁘다 ‎- 고마워 451 00:29:30,166 --> 00:29:31,708 ‎네 머리도 예뻐 ‎진짜 끝내줘 452 00:29:31,791 --> 00:29:33,291 ‎난 나츠키야, 환영해 453 00:29:33,375 --> 00:29:34,875 ‎다들 여기에 온 지 ‎얼마나 됐어? 454 00:29:34,958 --> 00:29:36,708 ‎- 넉 달 ‎- 다섯 달 455 00:29:36,791 --> 00:29:37,708 ‎- 석 달 ‎- 석 달 456 00:29:37,791 --> 00:29:41,333 ‎63일 17시간 11분 457 00:29:41,416 --> 00:29:42,750 ‎분은 모르잖아 458 00:29:42,833 --> 00:29:44,791 ‎샌드라와 애니아가 ‎여기선 선배야 459 00:29:44,875 --> 00:29:46,333 ‎둘 다 여기에 온 지… 460 00:29:46,416 --> 00:29:48,833 ‎- 거의 6개월? ‎- 6개월 정도 됐지 461 00:29:48,916 --> 00:29:51,458 ‎6개월 넘어 ‎사실 난 재입원했거든 462 00:29:51,541 --> 00:29:53,291 ‎더블을 받았어, 다행이지 463 00:29:53,375 --> 00:29:54,500 ‎나도 해야 해 464 00:29:54,583 --> 00:29:57,958 ‎- 더블? ‎- 이중 진단 465 00:29:58,041 --> 00:30:00,041 ‎아직 죽어 가는 걸 확인받았지 466 00:30:00,125 --> 00:30:02,708 ‎보험사에서 6개월씩 ‎호스피스 비용을 내 주거든 467 00:30:02,791 --> 00:30:05,666 ‎6개월간 여기서 지내면 ‎재검받으러 가야 해 468 00:30:05,750 --> 00:30:07,583 ‎여기가 호스피스야? 469 00:30:07,666 --> 00:30:09,500 ‎부모님은 나보고 ‎기숙 학교랬는데 470 00:30:09,583 --> 00:30:11,375 ‎널 내쫓지 않을 거야 471 00:30:11,458 --> 00:30:13,333 ‎스탠턴 선생님은 ‎우리를 내쫓지 않지 472 00:30:13,416 --> 00:30:16,958 ‎지하실에 안치소가 있어도 ‎사업은 사업이니까 473 00:30:17,041 --> 00:30:20,375 ‎넌 어쩌다 여기로 왔어? 474 00:30:20,458 --> 00:30:22,833 ‎내가 브라이트클리프를 ‎찾아냈어 475 00:30:23,541 --> 00:30:26,916 ‎신청서를 보내고 ‎전화로 선생님과 면담했는데 476 00:30:27,000 --> 00:30:29,291 ‎자리가 났다더라고 477 00:30:29,375 --> 00:30:31,125 ‎레이철이 떠나서겠지 478 00:30:31,208 --> 00:30:33,125 ‎난 레이철을 ‎잘 알지도 못했어 479 00:30:33,208 --> 00:30:36,208 ‎네가 왔을 때는 ‎신경질이 장난 아니었으니까 480 00:30:36,958 --> 00:30:39,125 ‎주술에 푹 빠져 살았지 481 00:30:39,208 --> 00:30:41,791 ‎암으로 안 죽었으면 ‎살해당했을 거다 482 00:30:41,875 --> 00:30:44,250 ‎주술에 빠진 걸 ‎하느님은 용서해 주시겠지 483 00:30:44,333 --> 00:30:46,791 ‎미치겠네 ‎겨우 위카 주술 가지고? 484 00:30:46,875 --> 00:30:49,625 ‎걔가 이단자면 ‎난 지옥에 떨어질걸 485 00:30:49,708 --> 00:30:52,083 ‎진짜 속마음은 ‎하느님만이 알아 486 00:30:52,166 --> 00:30:55,791 ‎하느님은 겉보기와 달리 네 속에 ‎사랑이 가득한 걸 보실 거야 487 00:30:55,875 --> 00:30:57,291 ‎- 그래? ‎- 이런 488 00:30:57,375 --> 00:31:00,375 ‎레이철은 점점 어두워졌어 489 00:31:00,458 --> 00:31:02,958 ‎이상한 소리 하는 걸 ‎너희한테 말 안 했는데 490 00:31:03,041 --> 00:31:07,541 ‎살아 있는 그림자 같은 게 ‎따라오는 걸 느낀댔어 491 00:31:07,625 --> 00:31:09,750 ‎레이철이 돌아보면 ‎아무것도 없지 492 00:31:09,833 --> 00:31:11,583 ‎난 안 무서워, 애니아 493 00:31:11,666 --> 00:31:14,083 ‎레이철은 죽기 전날 밤에 ‎우리 방에 뛰어 들어왔어 494 00:31:14,166 --> 00:31:15,625 ‎어떻게 뛰었는지 모르겠어 495 00:31:15,708 --> 00:31:18,208 ‎그때쯤에는 ‎몸 상태가 심각했거든 496 00:31:18,291 --> 00:31:20,458 ‎이번에는 정말 ‎붙잡힐 뻔했댔지 497 00:31:20,541 --> 00:31:24,458 ‎손가락이 자기 셔츠를 ‎스치는 걸 느꼈대 498 00:31:25,791 --> 00:31:27,333 ‎그만큼 아슬아슬했어 499 00:31:28,000 --> 00:31:29,791 ‎레이철은 계속 울었어 500 00:31:29,875 --> 00:31:34,000 ‎도망칠 수 없을 거란 걸 ‎안다고 말했지 501 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 ‎두 번은 말이야 502 00:31:37,583 --> 00:31:39,166 ‎다음 날 레이철이 죽었어 503 00:31:39,250 --> 00:31:41,000 ‎- 맨날 왜 그래? ‎- 뭐가? 504 00:31:41,083 --> 00:31:43,208 ‎그런 말 안 해도 ‎충분히 무서워 505 00:31:43,291 --> 00:31:46,041 ‎네가 무서울 게 있어? ‎예수님이 네 편인데 506 00:31:47,500 --> 00:31:49,291 ‎내가 설명해 줄게 507 00:31:50,125 --> 00:31:51,916 ‎레이철은 말년에 ‎수많은 약을 투여했어 508 00:31:52,875 --> 00:31:54,166 ‎그 영향이겠지 509 00:31:54,250 --> 00:31:56,916 ‎남들 얘기를 ‎적당히 걸러 들어 510 00:31:57,000 --> 00:31:59,666 ‎사람들은 유령을 보고 ‎목소리를 듣거든 511 00:31:59,750 --> 00:32:02,916 ‎여기에 오고 ‎살아 있는 그림자 얘기를 512 00:32:03,000 --> 00:32:04,083 ‎서너 번 들었어 513 00:32:04,166 --> 00:32:06,125 ‎레이철은 약물에 취한 거였어 514 00:32:06,208 --> 00:32:08,916 ‎진정해, 샌드라 ‎잘 속지 말고 515 00:32:09,000 --> 00:32:12,416 ‎누가 나 찾았니? ‎밤 10시에 소등한다, 신입 516 00:32:12,500 --> 00:32:13,750 ‎밤에 돌아다니지 마 517 00:32:13,833 --> 00:32:17,458 ‎선생님은 자유를 주지만 ‎안전은 우연이 아니야 518 00:32:17,541 --> 00:32:20,208 ‎그래서 통금이 엄격하지 519 00:32:20,291 --> 00:32:22,666 ‎야간 근무는 ‎한 명밖에 안 해서 520 00:32:22,750 --> 00:32:24,791 ‎네가 계단에서 넘어져도 ‎못 들을 수 있어 521 00:32:24,875 --> 00:32:26,416 ‎꺼져요, 마크 522 00:32:29,208 --> 00:32:32,125 ‎좋아, 뭐 더 필요한 사람? 523 00:32:32,208 --> 00:32:33,458 ‎됐어요 524 00:32:36,833 --> 00:32:38,791 ‎방금 뭐였어? 525 00:32:38,875 --> 00:32:42,166 ‎- 스펜스가 마크를 싫어하거든 ‎- 왜? 526 00:32:42,250 --> 00:32:46,666 ‎젊고 귀엽고 유쾌하고 ‎죽어 가지 않으니까 527 00:32:46,750 --> 00:32:48,250 ‎싫을 수밖에 528 00:35:19,750 --> 00:35:21,458 ‎"계단실" 529 00:36:21,666 --> 00:36:23,375 ‎일론카를 초대도 안 했네 530 00:36:23,458 --> 00:36:24,416 ‎어두운 와중에… 531 00:36:24,500 --> 00:36:25,333 ‎자고 있었어 532 00:36:26,166 --> 00:36:28,208 ‎게다가 난 걔 잘 모르겠고 533 00:36:28,291 --> 00:36:30,500 ‎날 두고도 그렇게 말했잖아 534 00:36:30,583 --> 00:36:31,625 ‎내 말이 맞았지 535 00:36:31,708 --> 00:36:34,208 ‎넌 '닥터 후' 얘기밖에 ‎안 하잖아 536 00:36:34,291 --> 00:36:36,708 ‎술 안 마시면 안 돼? ‎계속 얘기했잖아 537 00:36:36,791 --> 00:36:38,583 ‎그래, 하지만 그건 538 00:36:38,666 --> 00:36:42,000 ‎스탠턴이 숨겨 둔 두 병을 ‎내가 찾기 전이지 539 00:36:42,083 --> 00:36:44,208 ‎약과 섞으면 안 돼 540 00:36:44,291 --> 00:36:46,708 ‎아니, 로라제팜과 섞으면 ‎안 되는 거야 541 00:36:46,791 --> 00:36:48,208 ‎섞어 먹지 말라니 542 00:36:48,291 --> 00:36:50,750 ‎- 그랬다고 죽기라도 하게? ‎- 죽을 수도 있어 543 00:36:50,833 --> 00:36:54,875 ‎운 좋으면 테이블에서 기절하고 ‎사흘간 컨디션이 거지 같겠지 544 00:36:54,958 --> 00:36:55,916 ‎저번처럼 말이야 545 00:36:56,000 --> 00:36:56,875 ‎냄새만 맡을 거야 546 00:37:01,750 --> 00:37:03,125 ‎나도 한 잔 줘 547 00:37:03,875 --> 00:37:05,416 ‎냄새만 맡을래 548 00:37:05,500 --> 00:37:07,708 ‎- 나도 ‎- 그럼 나도 549 00:37:07,791 --> 00:37:09,583 ‎냄새를 못 맡겠어 550 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 ‎어때, 나츠키? 551 00:37:11,000 --> 00:37:12,666 ‎다음 챕터를 어서 듣고 싶어 552 00:37:12,750 --> 00:37:13,916 ‎말해 봐 553 00:37:14,000 --> 00:37:15,791 ‎내가 어디까지 얘기했지? 554 00:37:15,875 --> 00:37:17,291 ‎콘서트 끝나고 ‎집으로 걸어 왔다고 555 00:37:17,375 --> 00:37:18,833 ‎난 이 얘기 싫어 556 00:37:18,916 --> 00:37:19,958 ‎짜증 나 557 00:37:20,041 --> 00:37:21,708 ‎미안, 나츠키 ‎너 얘기 잘해 558 00:37:21,791 --> 00:37:23,375 ‎- 고마워 ‎- 소름 끼쳐서 그래 559 00:37:23,458 --> 00:37:24,541 ‎네 얘기는 늘 소름 끼치지 560 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 ‎참아, 나도 사흘 밤 내내 ‎쟤 천사 얘기나 들었잖아 561 00:37:27,291 --> 00:37:28,458 ‎한 방 먹었네, 샌드라 562 00:37:28,541 --> 00:37:30,541 ‎다들 내 천사 이야기를 ‎좋아하는 줄 알았는데 563 00:37:30,625 --> 00:37:31,875 ‎좋아 564 00:37:31,958 --> 00:37:34,833 ‎선조와 후손들을 위하여 565 00:37:34,916 --> 00:37:36,708 ‎이승과 저승의 존재들을 위하여 566 00:37:37,666 --> 00:37:40,041 ‎선조와 후손들을 위하여 567 00:37:40,125 --> 00:37:42,625 ‎이승과 저승의 존재들을 위하여 568 00:37:42,708 --> 00:37:45,625 ‎보이지 않는 ‎육신 없는 자들을 위하여 569 00:37:45,708 --> 00:37:48,625 ‎보이지 않는 ‎육신 없는 자들을 위하여 570 00:37:55,416 --> 00:37:56,333 ‎이제 얘기할게 571 00:37:57,208 --> 00:38:00,541 ‎콘서트가 끝나고 ‎집으로 걸어가고 있었어 572 00:38:01,583 --> 00:38:04,041 ‎늦게까지 있으려던 건 ‎아니었는데 573 00:38:04,125 --> 00:38:08,666 ‎미술동에서 ‎이상한 음악을 들었어 574 00:38:09,541 --> 00:38:12,541 ‎빈 교실에서 ‎음악 소리가 들릴 줄은 몰랐지 575 00:38:14,000 --> 00:38:19,083 ‎집으로 걸어가면서 ‎바람에 실려 온 소리를 듣다가 576 00:38:21,166 --> 00:38:23,916 ‎문득 정신을 차려 보니 ‎모르는 길이었어 577 00:38:24,541 --> 00:38:26,333 ‎모르는 집들이 보였지 578 00:38:27,416 --> 00:38:29,333 ‎하지만 매일 걷던 길이었어 579 00:38:30,208 --> 00:38:31,750 ‎몸이 기억하는 길이었지 580 00:38:32,791 --> 00:38:35,000 ‎말이 안 되는 거야 581 00:38:35,083 --> 00:38:38,583 ‎그런데 멜로디가 들렸어 582 00:38:38,666 --> 00:38:42,666 ‎들어 본 적 있는 듯 ‎전부 예상이 가는 멜로디였어 583 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 ‎너무나도 익숙했지 584 00:38:47,666 --> 00:38:50,166 ‎그때 누가 지켜보는 ‎느낌이 들었어 585 00:38:50,250 --> 00:38:52,041 ‎길에서는 아니었어 586 00:38:52,125 --> 00:38:53,666 ‎길에는 아무도 없었거든 587 00:38:53,750 --> 00:38:58,791 ‎창문에서 보는 거였던 거야 ‎하나도 빠짐없이 588 00:38:58,875 --> 00:39:01,500 ‎초상화 갤러리처럼 ‎얼굴이 보였지 589 00:39:01,583 --> 00:39:04,541 ‎모두 웃으면서 ‎지켜보고 있었어 590 00:39:04,625 --> 00:39:08,416 ‎걸어온 길을 되돌아 ‎도망쳐야 한다고 생각했어 591 00:39:08,500 --> 00:39:10,250 ‎하지만 음악 소리가 다시 들렸어 592 00:39:10,333 --> 00:39:14,875 ‎귀에서, 머릿속에서 들렸지 ‎그리고 또 다른 소리가 들렸어 593 00:39:20,375 --> 00:39:21,333 ‎길을 잃었니? 594 00:39:23,375 --> 00:39:25,125 ‎길을 잃은 것 같은데 595 00:39:26,500 --> 00:39:27,666 ‎저는… 596 00:39:28,750 --> 00:39:31,083 ‎여기가 어딘지 모르겠어요 597 00:39:34,458 --> 00:39:36,125 ‎지금 어디 있는 건지 ‎모르겠어요 598 00:39:38,041 --> 00:39:39,000 ‎혹시 방향을… 599 00:39:39,083 --> 00:39:40,291 ‎길을 잃었어? 600 00:40:07,166 --> 00:40:08,333 ‎잠깐만 601 00:40:10,000 --> 00:40:11,041 ‎성의가 없잖아 602 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 ‎- 무서워? ‎- 살짝 놀란 것뿐이야 603 00:40:14,666 --> 00:40:17,375 ‎누구나 사람 머리 뒤에서 ‎냄비나 프라이팬을 두드릴 수 있어 604 00:40:17,458 --> 00:40:19,541 ‎그건 무서운 게 아니라 ‎깜짝 놀라는 거야 605 00:40:19,625 --> 00:40:22,333 ‎- 존나 성의 없는 거지 ‎- 아마도 606 00:40:23,125 --> 00:40:26,416 ‎하지만 그럴 때 ‎아드레날린이 분출되고… 607 00:41:29,625 --> 00:41:30,875 ‎미친! 608 00:41:30,958 --> 00:41:34,000 ‎너무하네 ‎겨우 검은 고양이야? 609 00:41:34,083 --> 00:41:36,666 ‎처음에는 그래도 ‎끝에 그러면 안 되지 610 00:41:37,750 --> 00:41:38,833 ‎맞아 611 00:41:40,208 --> 00:41:43,416 ‎요점은 길고양이 말고는 612 00:41:44,291 --> 00:41:46,416 ‎길에 아무도 없었다는 거야 613 00:41:46,500 --> 00:41:48,375 ‎선생님이 한 말 기억해? 614 00:41:49,250 --> 00:41:51,625 ‎멜로디에 관해 ‎경고하려 했잖아 615 00:41:52,500 --> 00:41:56,125 ‎어떤 음악은 ‎머릿속에 각인된다고 했지 616 00:41:56,208 --> 00:41:59,791 ‎한번 들으면 ‎막을 수 없이 계속 들려 617 00:42:00,916 --> 00:42:04,958 ‎계속 머릿속을 울리면서 618 00:42:05,041 --> 00:42:06,083 ‎아무리… 619 00:42:18,625 --> 00:42:20,208 ‎뭐였어? 620 00:42:24,625 --> 00:42:27,083 ‎젠장, 신입, 나와 621 00:42:27,166 --> 00:42:29,375 ‎망할 ‎안 자는 줄 알았어 622 00:42:29,916 --> 00:42:32,125 ‎밤에 나오면 안 되는 것 ‎아니었어? 623 00:42:32,208 --> 00:42:33,500 ‎안 돼 624 00:42:33,583 --> 00:42:36,416 ‎그럼 지금 뭐 해? 625 00:42:36,500 --> 00:42:38,041 ‎클럽 같은 거야 626 00:42:39,041 --> 00:42:40,125 ‎와인 줘 627 00:42:42,166 --> 00:42:43,125 ‎한 모금 마셔 628 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 ‎난 됐어 629 00:42:46,125 --> 00:42:48,291 ‎한 모금 마시라고 630 00:42:48,375 --> 00:42:50,541 ‎못 마셔, 약 먹었잖아 631 00:42:50,625 --> 00:42:53,000 ‎아세트아미노펜이랑 ‎할돌 먹어? 632 00:42:53,083 --> 00:42:53,958 ‎그럼 술 마셔도 돼 633 00:42:54,041 --> 00:42:58,416 ‎술을 마시면 ‎클럽에 끼워 줄 수도 있고 634 00:42:58,500 --> 00:43:00,875 ‎싫으면 마 ‎공짜로는 안 받아 줘 635 00:43:00,958 --> 00:43:03,500 ‎그만해, 이미 왔잖아 636 00:43:03,583 --> 00:43:06,666 ‎클럽 멤버로 안 받아 주면 ‎검찰 측 목격자로 서겠지 637 00:43:06,750 --> 00:43:08,041 ‎이건 자정 클럽이야 638 00:43:08,875 --> 00:43:11,041 ‎원래 이름이었는진 ‎모르겠는데 639 00:43:11,125 --> 00:43:13,083 ‎내가 왔을 때는 ‎그렇게 불렀어 640 00:43:13,166 --> 00:43:16,208 ‎그럼 매일 밤 ‎도서관에 몰래 들어와서… 641 00:43:16,291 --> 00:43:17,333 ‎유령을 만들지 642 00:43:18,333 --> 00:43:20,625 ‎- 이야기를 하는 거야 ‎- 유령을 만든다는 게 나아 643 00:43:20,708 --> 00:43:23,958 ‎이야기를 하면 ‎새 유령한테 생명을 주고… 644 00:43:24,041 --> 00:43:29,625 ‎결국 우리가 그렇게 되잖아 ‎이야기 말이야 645 00:43:30,708 --> 00:43:31,750 ‎그래, 말이 나와서 말인데 646 00:43:31,833 --> 00:43:33,958 ‎나츠키가 한창 얘기 중이야 647 00:43:34,041 --> 00:43:36,208 ‎벌써 사흘째 얘기하고 있지 648 00:43:36,291 --> 00:43:39,291 ‎괜히 사람 놀래기나 하는 ‎노잼 썰로 전락한 참이고 649 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 ‎조용히 해 650 00:43:40,583 --> 00:43:44,250 ‎사실 이 클럽은 ‎이야기가 다가 아니야 651 00:43:44,333 --> 00:43:45,958 ‎아주 중요한 게 하나 있지 652 00:43:46,041 --> 00:43:49,458 ‎야, 얘 아직 ‎와인 안 마셨잖아 653 00:43:49,541 --> 00:43:52,916 ‎이야기도 하나 안 했고 654 00:43:53,000 --> 00:43:55,791 ‎클럽에 끼고 싶으면 ‎대가를 치러 655 00:43:55,875 --> 00:43:59,250 ‎당장 이야기를 하고 ‎와인을 마시라고 656 00:44:00,166 --> 00:44:04,125 ‎말했다시피 ‎공짜로는 안 받아 줘 657 00:44:06,166 --> 00:44:09,166 ‎사실 셰리는 공짜로 꼈지 658 00:44:09,250 --> 00:44:10,291 ‎나도 그 말을 하려고 했어 659 00:44:11,000 --> 00:44:15,958 ‎셰리는 석 달간 ‎아무 이야기도 안 했어 660 00:44:16,041 --> 00:44:17,291 ‎준비하고 있어 661 00:44:17,375 --> 00:44:20,458 ‎아직 편집하고 ‎후반 작업을 하고 있지 662 00:44:20,541 --> 00:44:22,208 ‎우리 아빠가 늘 그렇게 말해 663 00:44:23,416 --> 00:44:25,125 ‎유명한 영화 프로듀서거든 664 00:44:25,208 --> 00:44:27,958 ‎셰리는 별별 이야기를 ‎많이 하는데 665 00:44:28,041 --> 00:44:29,125 ‎클럽에서만 안 해 666 00:44:29,666 --> 00:44:32,583 ‎아무튼 셰리 빼고는 ‎아무도 공짜로 못 껴 667 00:44:41,791 --> 00:44:43,208 ‎무슨 이야기인데? 668 00:44:44,166 --> 00:44:48,208 ‎규칙은 없는데 ‎테마는 있는 것 같아 669 00:44:48,291 --> 00:44:50,583 ‎무서운 얘기면 돼 670 00:44:50,666 --> 00:44:51,541 ‎다 그런 건 아니야 671 00:44:51,625 --> 00:44:54,250 ‎재밌으려면 무서워야지 672 00:44:54,333 --> 00:44:55,541 ‎쉽지 않아 673 00:44:55,625 --> 00:44:58,791 ‎이미 최악의 소식을 들은 ‎사람을 겁먹게 하는 것 674 00:44:58,875 --> 00:45:00,458 ‎우린 까다로운 관객이야 675 00:45:00,541 --> 00:45:01,916 ‎좋아 676 00:45:03,375 --> 00:45:04,666 ‎그럼 이건 어때? 677 00:45:05,750 --> 00:45:08,791 ‎자신이 죽어 간다는 걸 안 ‎젊은 여성의 이야기야 678 00:45:08,875 --> 00:45:10,166 ‎꺼져 679 00:45:10,250 --> 00:45:12,791 ‎지루해, 우린 그런 얘기 안 해 ‎뻔하잖아 680 00:45:12,875 --> 00:45:15,375 ‎너희가 생각하는 ‎뻔한 얘기 아니야 681 00:45:16,458 --> 00:45:18,500 ‎그 여자의 이름은 ‎줄리아 제인이었어 682 00:45:18,583 --> 00:45:23,041 ‎아이다호주 루이스턴에서 ‎1951년에 태어났지 683 00:45:24,083 --> 00:45:26,458 ‎2학년 때 네이선을 만났어 684 00:45:26,541 --> 00:45:31,750 ‎모든 사랑 노래가 ‎자기 이야기처럼 느껴지는 685 00:45:31,833 --> 00:45:34,125 ‎그런 뜨거운 사랑이었지 686 00:45:38,625 --> 00:45:41,958 ‎줄리아는 1968년에 ‎사랑에 빠졌어 687 00:45:42,041 --> 00:45:45,375 ‎그해에 갑상샘암에 ‎걸렸다는 것도 알았지 688 00:45:45,458 --> 00:45:47,708 ‎길어야 1년이란다 689 00:45:48,666 --> 00:45:52,083 ‎줄리아는 열일곱 살이었고 ‎할머니와 함께 살았어 690 00:45:52,166 --> 00:45:55,291 ‎수년간 치료받으며 ‎자신을 잃어 갔어 691 00:45:56,333 --> 00:46:00,541 ‎갑상샘 절제술 ‎전이, 방사선 치료 692 00:46:00,625 --> 00:46:04,458 ‎해 볼 수 있는 건 ‎전부 해 보고 693 00:46:04,541 --> 00:46:08,000 ‎결국 호스피스로 왔어 694 00:46:09,083 --> 00:46:13,583 ‎새 민간 호스피스에서 ‎죽음을 기다리는 거야 695 00:46:16,500 --> 00:46:18,958 ‎1969년 5월 20일 696 00:46:19,750 --> 00:46:22,500 ‎1969년 5월 20일 697 00:46:23,583 --> 00:46:26,875 ‎05-20-1969 698 00:46:27,500 --> 00:46:30,333 ‎05-20-1969 699 00:46:30,416 --> 00:46:31,958 ‎줄리아는 날짜에 집착했어 700 00:46:32,041 --> 00:46:34,250 ‎1969년 5월 20일 701 00:46:34,333 --> 00:46:36,708 ‎진단을 받고 1년 뒤에 702 00:46:36,791 --> 00:46:39,458 ‎자신이 죽을 거라고 ‎생각했거든 703 00:46:40,375 --> 00:46:43,458 ‎05-20-1969 704 00:46:44,666 --> 00:46:48,333 ‎줄리아는 네이선이 ‎사무치게 그리웠어 705 00:46:48,416 --> 00:46:51,166 ‎때로는 밤늦게 706 00:46:51,250 --> 00:46:54,875 ‎네이선이 자신을 찾는 게 ‎생생하게 들렸지 707 00:47:56,416 --> 00:47:57,458 ‎줄리아 708 00:47:58,166 --> 00:48:00,583 ‎다음 날 줄리아는 ‎아침 식사 자리에 안 나타났어 709 00:48:01,666 --> 00:48:05,666 ‎건물 전체를 뒤졌는데도 ‎찾을 수 없었지 710 00:48:07,458 --> 00:48:09,250 ‎- 줄리아 ‎- 줄리아 711 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 ‎결국 경찰에 신고했어 712 00:48:12,625 --> 00:48:15,000 ‎줄리아는 몽유병 환자라 713 00:48:15,083 --> 00:48:17,333 ‎밖으로 나갔을 수도 있었거든 714 00:48:18,875 --> 00:48:20,375 ‎정말 운이 안 좋으면 715 00:48:20,458 --> 00:48:24,416 ‎절벽 아래 바다로 ‎추락했을 수도 있었어 716 00:48:25,458 --> 00:48:31,083 ‎며칠, 몇 주 ‎그리고 한 달이 지났어 717 00:48:51,208 --> 00:48:55,291 ‎지금까지 어디 있었냐고 물어보니 ‎줄리아는 이렇게 말했어 718 00:48:55,375 --> 00:48:57,250 ‎난 이곳을 떠난 적 없어요 719 00:48:57,333 --> 00:49:00,791 ‎줄리아가 돌아오고 ‎곧 종양이 줄어들기 시작했어 720 00:49:01,708 --> 00:49:06,083 ‎어떻게 된 일인지 ‎결국 싹 사라졌지 721 00:49:07,708 --> 00:49:09,666 ‎줄리아가 떠난다는 ‎소문이 퍼졌어 722 00:49:09,750 --> 00:49:13,083 ‎진단이 바뀌었지 ‎줄리아는 죽지 않을 거였어 723 00:49:14,083 --> 00:49:17,791 ‎하지만 호스피스를 떠나기 전에 ‎마지막으로 할 게 있었지 724 00:49:20,875 --> 00:49:24,833 ‎09-14-1970 725 00:49:27,916 --> 00:49:31,458 ‎11-25-1971 726 00:49:33,375 --> 00:49:36,375 ‎줄리아, 선생님이 널 찾으셔 727 00:49:37,125 --> 00:49:40,458 ‎02-06-1989 728 00:49:43,250 --> 00:49:46,750 ‎02-06-1989 729 00:49:47,625 --> 00:49:51,250 ‎02-06-1989 730 00:50:01,041 --> 00:50:03,250 ‎그냥 헛소리인 줄 알았는데… 731 00:50:05,375 --> 00:50:08,625 ‎1970년 9월 14일 732 00:50:10,250 --> 00:50:14,125 ‎09-14-1970 733 00:50:15,583 --> 00:50:18,166 ‎그 여자는 ‎자기 침대에서 죽었어 734 00:50:20,375 --> 00:50:21,458 ‎그리고 11월 25일 735 00:50:21,541 --> 00:50:25,458 ‎- 11-25-1971 ‎- 1년 뒤 736 00:50:26,291 --> 00:50:28,000 ‎남자도 죽었어 737 00:50:30,750 --> 00:50:33,708 ‎줄리아를 차에 데려다준 ‎잡역부는 738 00:50:33,791 --> 00:50:38,666 ‎1989년 2월 6일 ‎차 사고로 죽었지 739 00:50:38,750 --> 00:50:42,333 ‎02-06-1989 740 00:50:42,416 --> 00:50:46,500 ‎02-06-1989 741 00:50:46,583 --> 00:50:49,500 ‎줄리아는 실종 이후 완치돼서 742 00:50:50,625 --> 00:50:54,291 ‎자기가 죽을 날은 ‎미지로 남게 된 대신 743 00:50:55,958 --> 00:50:59,666 ‎남의 죽을 날을 아는 ‎저주를 받은 거야 744 00:51:05,583 --> 00:51:06,458 ‎그래서? 745 00:51:08,208 --> 00:51:09,041 ‎어떻게 됐어? 746 00:51:11,291 --> 00:51:13,208 ‎무서운 얘기가 ‎다가 아니라며 747 00:51:14,250 --> 00:51:17,375 ‎중요한 게 있다고 했어 748 00:51:19,416 --> 00:51:20,250 ‎그게 뭐야? 749 00:51:21,083 --> 00:51:23,833 ‎그 얘기를 해 주면 ‎나도 마저 이야기할 수도 있고 750 00:51:28,750 --> 00:51:29,833 ‎좋아, 신입 751 00:51:32,875 --> 00:51:35,458 ‎일종의 합의를 했어 752 00:51:35,541 --> 00:51:38,416 ‎클럽 창립 초기에 약속했지 753 00:51:38,500 --> 00:51:39,500 ‎언제인진 몰라도 말이야 754 00:51:40,333 --> 00:51:43,375 ‎우린 여기서 ‎얘기만 하는 게 다가 아니야 755 00:51:43,458 --> 00:51:48,000 ‎이 테이블에 앉은 사람은 ‎머지않아 죽을 거야 756 00:51:48,083 --> 00:51:49,250 ‎그런 말 싫어 757 00:51:49,333 --> 00:51:52,416 ‎처음으로 죽는 사람이 ‎중요하게 할 일이 있어 758 00:51:52,500 --> 00:51:55,083 ‎말하자면 의무지 759 00:51:55,166 --> 00:51:59,583 ‎최선을 다해서 ‎저세상에서 연락하는 거야 760 00:51:59,666 --> 00:52:01,500 ‎무슨 일이 벌어지는지 ‎말해 주는 거지 761 00:52:04,333 --> 00:52:05,166 ‎그래서… 762 00:52:06,416 --> 00:52:08,250 ‎누가 연락해 왔어? 763 00:52:08,333 --> 00:52:12,458 ‎혹시 무슨 징후를 ‎본 사람이 있어? 764 00:52:12,541 --> 00:52:15,250 ‎응, 우린 ‎사후 세계의 증거가 있어 765 00:52:15,333 --> 00:52:17,041 ‎2주 전에 일이 생겼거든 766 00:52:17,125 --> 00:52:19,208 ‎지금은 습관적으로 ‎만나는 거야 767 00:52:19,291 --> 00:52:21,916 ‎그게, 내가 봤어 768 00:52:23,083 --> 00:52:23,958 ‎내가 징후를 봤어 769 00:52:24,041 --> 00:52:25,625 ‎- 아니잖아 ‎- 헛소리 770 00:52:25,708 --> 00:52:28,000 ‎다들 잘못 생각하고 있는 거야 771 00:52:28,083 --> 00:52:30,000 ‎사후에 ‎무슨 일이 벌어지냐고? 772 00:52:31,666 --> 00:52:33,416 ‎여기가 어딘지도 ‎제대로 모르잖아 773 00:52:34,291 --> 00:52:37,291 ‎이곳에 관련된 이야기가 ‎정말 많아 774 00:52:38,000 --> 00:52:40,500 ‎정확히 이 건물 말이야 775 00:52:41,416 --> 00:52:44,458 ‎죽을 줄 알았지만 죽지 않은 ‎사람들의 이야기지 776 00:52:46,458 --> 00:52:48,250 ‎그 이야기들을 해 줄 수 있어 777 00:52:49,583 --> 00:52:53,041 ‎마저 이어갈 수 있지 ‎날 끼워만 준다면 778 00:52:55,041 --> 00:52:56,500 ‎약속도 할게 779 00:52:59,958 --> 00:53:01,125 ‎나라면… 780 00:53:02,000 --> 00:53:03,625 ‎내가 먼저 죽는다면 781 00:53:05,666 --> 00:53:07,291 ‎베일 뒤에서 782 00:53:07,375 --> 00:53:11,125 ‎너희가 내 목소리를 들을 때까지 ‎밀고 소리치고 울부짖을게 783 00:53:12,625 --> 00:53:13,916 ‎진실을 외칠 거야 784 00:53:15,916 --> 00:53:17,000 ‎약속해 785 00:53:22,916 --> 00:53:25,125 ‎그렇게 유난 떨 것 없어 786 00:53:29,750 --> 00:53:32,875 ‎재미있는 이야기였어 ‎네가 지어냈지? 787 00:53:34,250 --> 00:53:35,083 ‎응 788 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 ‎너 작가가 될 수도 있었겠다 789 00:53:39,208 --> 00:53:40,250 ‎지금도 될 수 있어 790 00:53:42,166 --> 00:53:45,208 ‎그래도 전부 지어낸 건 아니지? 791 00:53:47,583 --> 00:53:48,583 ‎무슨 말이야? 792 00:53:49,250 --> 00:53:50,416 ‎바로 그거야 793 00:53:50,500 --> 00:53:53,458 ‎다른 애들은 여길 좋아하지만 ‎제대로 알지 못해 794 00:53:53,541 --> 00:53:55,166 ‎시간을 들이지 않지 795 00:53:55,250 --> 00:53:57,791 ‎이 사진들을 ‎오래 쳐다보지 않아 796 00:53:58,833 --> 00:54:03,166 ‎생각하기 싫은 것 같아 ‎하지만 난 달라 797 00:54:03,250 --> 00:54:07,375 ‎몇 시간씩 ‎이 사진들을 지켜봤지 798 00:54:08,250 --> 00:54:11,958 ‎사진 속 사람들을 생각하고 ‎그들의 이름을 봐 799 00:54:13,291 --> 00:54:14,750 ‎줄리아 제인 같은 이름 800 00:54:14,833 --> 00:54:15,958 ‎"줄리아 제인" 801 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 ‎그 이야기에서 ‎얼마나 사실이었어? 802 00:54:20,291 --> 00:54:23,333 ‎갑상샘암을 조사하다 ‎줄리아의 이야기를 알았어 803 00:54:23,416 --> 00:54:27,416 ‎줄리아도 갑상샘암을 앓았고 ‎브라이트클리프에서 지냈거든 804 00:54:27,500 --> 00:54:28,708 ‎1968년에 말이야 805 00:54:28,791 --> 00:54:30,708 ‎경찰 신고도 진짜야 806 00:54:30,791 --> 00:54:33,916 ‎줄리아가 사라지긴 했는데 ‎일주일이었고 807 00:54:34,000 --> 00:54:35,666 ‎정말 돌아왔지 808 00:54:35,750 --> 00:54:38,833 ‎완치돼서 정문을 걸어 나갔어 809 00:54:38,916 --> 00:54:43,666 ‎줄리아는 ‎이곳 덕분이라고 했어 810 00:54:43,750 --> 00:54:46,333 ‎여기서 무언가를 찾았고 ‎그게 줄리아를 치유했지 811 00:54:47,000 --> 00:54:49,583 ‎지금도 살아 있을지 몰라 812 00:54:51,041 --> 00:54:53,291 ‎무작위로 이곳을 고른 게 ‎아니었구나 813 00:54:54,041 --> 00:54:55,916 ‎그 이야기 때문에 ‎여길 선택했어 814 00:54:56,750 --> 00:54:59,250 ‎너희가 아는 것보다 ‎이곳에는 비밀이 많아 815 00:55:00,666 --> 00:55:03,250 ‎우리가 함께 ‎알아낼 수도 있지만… 816 00:55:03,333 --> 00:55:07,125 ‎네 말이 맞아 ‎난 그래서 여기로 왔어 817 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 ‎난 살 거야 818 00:55:15,208 --> 00:55:16,041 ‎그래 819 00:55:18,000 --> 00:55:19,125 ‎이만 820 00:55:20,000 --> 00:55:22,791 ‎방으로 돌아가서 ‎잠자리에 들어야겠다 821 00:55:22,875 --> 00:55:25,208 ‎야간 간호사가 ‎돌아볼 수 있으니까 822 00:55:26,666 --> 00:55:28,250 ‎난 여기에 좀 더 있을래 823 00:55:29,833 --> 00:55:31,500 ‎네 말대로 자세히 보려고 824 00:55:32,666 --> 00:55:34,791 ‎이 아이들과 ‎조용히 있어 볼래 825 00:55:35,916 --> 00:55:37,833 ‎그래, 그럼… 826 00:55:39,291 --> 00:55:40,375 ‎잘 자 827 00:55:42,375 --> 00:55:43,500 ‎잘 자, 케빈 828 00:57:32,541 --> 00:57:34,541 ‎자막: 박윤슬