1
00:00:06,833 --> 00:00:09,666
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,041
Il prossimo capitolo.
3
00:00:25,666 --> 00:00:27,958
È una cosa che si dice spesso,
4
00:00:28,041 --> 00:00:31,166
quando si parla
della storia della propria vita.
5
00:00:31,250 --> 00:00:34,333
Gira la pagina. Il passato è il prologo.
6
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Il prossimo capitolo.
Come se fosse già stato scritto.
7
00:00:38,708 --> 00:00:42,583
Come se le parole
fossero già lì ad aspettarci.
8
00:00:43,708 --> 00:00:46,041
Ma io non sono d'accordo.
9
00:00:47,166 --> 00:00:50,083
Noi siamo gli autori delle nostre storie.
10
00:00:50,166 --> 00:00:54,666
Certo, non controlliamo sempre la trama,
ma possiamo decidere chi vogliamo essere.
11
00:00:54,750 --> 00:00:58,291
Per me, il capitolo successivo
12
00:00:58,375 --> 00:01:01,250
è una pagina bianca
con le sue infinite possibilità.
13
00:01:01,333 --> 00:01:04,583
Un nuovo inizio. Non importa chi eri…
14
00:01:06,625 --> 00:01:08,041
Chi eravamo alle superiori.
15
00:01:08,583 --> 00:01:12,875
Lo sportivo, il secchione, lo strambo,
il teppista o la principessa
16
00:01:12,958 --> 00:01:15,250
o quale colpo di scena ci sia capitato.
17
00:01:15,333 --> 00:01:19,291
È ora di voltare pagina
e scrivere da soli un nuovo capitolo.
18
00:01:25,625 --> 00:01:27,375
Potrebbe essere il compressore. Certo.
19
00:01:29,083 --> 00:01:30,833
No. È solo il ventilatore che gira.
20
00:01:31,666 --> 00:01:36,125
Quanti anni ha l'appartamento?
È 370 metri quadrati?
21
00:01:40,041 --> 00:01:44,333
Sì, potrei dare un'occhiata all'impianto,
però forse dovremo sostituirlo.
22
00:01:44,416 --> 00:01:45,916
Va bene alle 9:00 di domattina?
23
00:01:47,666 --> 00:01:49,625
Certo. Sì, nessun problema.
24
00:01:50,458 --> 00:01:52,041
Ok. Sì.
25
00:01:52,125 --> 00:01:54,416
Va bene. Va bene, ok. Sì. Ci vediamo.
26
00:01:55,833 --> 00:01:59,083
- Nuovo cliente?
- Nuovo colore?
27
00:02:00,291 --> 00:02:02,041
Wow, stai benissimo.
28
00:02:02,125 --> 00:02:03,750
Starà bene anche con toga e cappello.
29
00:02:04,333 --> 00:02:06,458
Cavolo. Vorrei che
Maggie fosse qui a vederlo.
30
00:02:06,541 --> 00:02:10,333
È tutto quello che ha sempre voluto, sai?
Che tu facessi del tuo meglio.
31
00:02:10,416 --> 00:02:12,916
Il discorso di apertura
va alla seconda migliore, quindi…
32
00:02:13,000 --> 00:02:14,625
Oh, sei solo seconda.
33
00:02:14,708 --> 00:02:17,250
Ma fammi il piacere, Ilonka.
Sei stata bravissima
34
00:02:17,333 --> 00:02:18,958
e devi festeggiare.
35
00:02:19,041 --> 00:02:22,458
E penso che dovresti
anche infrangere qualche regola.
36
00:02:22,541 --> 00:02:24,541
Sì, tipo una volta nella vita.
37
00:02:24,625 --> 00:02:25,791
- Giusto per…
- Smettila, Tim.
38
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
Porca miseria. L'hai fatto.
39
00:02:34,166 --> 00:02:36,125
Che forza, quel rosso.
40
00:02:36,833 --> 00:02:38,375
Dov'è Josie?
41
00:02:38,458 --> 00:02:41,750
Se l'è fatta sotto e un po' la capisco.
42
00:02:41,833 --> 00:02:43,041
E se non ci fanno entrare?
43
00:02:43,125 --> 00:02:44,583
- Cioè…
- Lauren, è la nostra chance
44
00:02:44,666 --> 00:02:46,750
di partecipare a un party del college.
45
00:02:46,833 --> 00:02:50,625
O potremmo iniziare con uno del liceo
visto che ce li siamo persi tutti
46
00:02:50,708 --> 00:02:52,541
facendo le secchione.
47
00:02:52,625 --> 00:02:54,125
Al diavolo il liceo.
48
00:03:14,500 --> 00:03:16,375
Una vodka soda, per favore.
49
00:03:16,458 --> 00:03:18,500
- Non è un barista.
- Nessun problema.
50
00:03:18,583 --> 00:03:20,583
Venite a scuola qui?
Sembrate un po' giovani.
51
00:03:22,083 --> 00:03:23,000
Grazie.
52
00:03:34,375 --> 00:03:35,750
Oh, eccole qui.
53
00:03:36,791 --> 00:03:39,916
Non capisco perché abbiano
sei tipi di rum e niente acqua.
54
00:03:40,000 --> 00:03:43,375
Sì, metà delle bottiglie d'acqua
in cucina sono diventate dei posacenere.
55
00:03:43,458 --> 00:03:46,250
Allora, ci stai dando dentro
o ti stai rilassando?
56
00:03:47,125 --> 00:03:50,166
Aspetto la mia amica. È occupata.
57
00:03:50,250 --> 00:03:52,750
Credo stia cercando
di fare un paio di stupidaggini.
58
00:03:53,666 --> 00:03:54,791
Io sono Brian.
59
00:03:55,583 --> 00:03:59,000
- Ilonka.
- Non credo di averti mai visto.
60
00:03:59,875 --> 00:04:02,750
Ho tenuto un basso profilo tutto l'anno.
61
00:04:03,583 --> 00:04:04,583
Cosa studi?
62
00:04:05,416 --> 00:04:07,333
- Inglese.
- Anch'io.
63
00:04:08,208 --> 00:04:09,625
Non mi dire.
64
00:04:09,708 --> 00:04:11,958
Quali erano
i tuoi corsi preferiti, quest'anno?
65
00:04:13,750 --> 00:04:17,791
Direi letteratura romantica e vittoriana.
66
00:04:21,541 --> 00:04:24,458
- Sì. So che sembra una frase fatta.
- Sembra una frase fatta.
67
00:04:24,541 --> 00:04:25,375
Però non lo è.
68
00:04:25,458 --> 00:04:27,000
No, lo so che lo è.
69
00:04:27,083 --> 00:04:29,375
Amore e terrore
nell'Inghilterra vittoriana.
70
00:04:29,458 --> 00:04:32,166
Era una delle opzioni
per la mia tesi di laurea.
71
00:04:32,250 --> 00:04:36,625
- Una delle opzioni?
- Sai, ho un debole per Oscar Wilde.
72
00:04:36,708 --> 00:04:40,625
Stephenson è un po' così così.
Lo amo comunque ma non ne vado pazza.
73
00:04:40,708 --> 00:04:43,916
Più di tutti amo Shelley.
Mary, non suo marito.
74
00:04:44,000 --> 00:04:46,958
Mary Shelley, l'adolescente
che ha scritto Frankenstein.
75
00:04:47,041 --> 00:04:48,583
L'ha scritto un'adolescente.
76
00:04:48,666 --> 00:04:51,833
Aveva 19 anni
quando ha creato l'horror moderno.
77
00:04:51,916 --> 00:04:56,041
Ha scritto la prima opera importante
del genere fantascientifico.
78
00:04:56,125 --> 00:04:59,166
Non solo è la prima storia di creazione
a usare così la scienza,
79
00:04:59,250 --> 00:05:04,250
ma è anche la prima a trattare l'etica
dell'esperimento e dello sperimentatore…
80
00:05:06,416 --> 00:05:08,333
Scusa, è…
81
00:05:08,958 --> 00:05:11,500
Ecco perché faccio
la tesi su Shakespeare. Io…
82
00:05:12,250 --> 00:05:15,000
Tendo a divagare quando parlo di Shelley.
83
00:05:15,625 --> 00:05:18,625
Gesù. Dove sei stata tutto il semestre?
84
00:05:22,000 --> 00:05:24,166
Allora, parlami di te.
85
00:05:24,250 --> 00:05:25,833
Cosa ti piace…
86
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
Scusami. Cosa stavamo…
87
00:05:33,625 --> 00:05:34,625
Tieni. Ecco.
88
00:06:11,583 --> 00:06:13,250
Ilonka. Mi hai sentito?
89
00:06:14,833 --> 00:06:16,666
Scusi, stavo solo…
90
00:06:18,791 --> 00:06:21,458
Mi dispiace. Sono solo distratta.
91
00:06:22,708 --> 00:06:24,708
Può ripetere il nome?
92
00:06:24,791 --> 00:06:27,833
Tipo il nome…
Può ripetere il nome completo, per favore?
93
00:06:27,916 --> 00:06:30,666
Carcinoma papillare tiroideo.
94
00:06:33,583 --> 00:06:36,166
Giusto. Cancro alla tiroide.
95
00:06:37,250 --> 00:06:38,791
Ha detto che è curabile?
96
00:06:38,875 --> 00:06:41,666
Può esserlo. Dobbiamo approfondire.
97
00:06:41,750 --> 00:06:45,666
Però i risultati della biopsia dicono
che dovremmo fare subito una tiroidectomia
98
00:06:45,750 --> 00:06:48,125
e iniziare il trattamento
con lo iodio radioattivo.
99
00:06:48,208 --> 00:06:49,583
Volete asportarmi la tiroide?
100
00:06:50,333 --> 00:06:54,083
In autunno andrò a Stanford.
101
00:06:55,041 --> 00:06:56,083
Stanford, io…
102
00:06:57,750 --> 00:06:59,916
Se iniziamo ora, sarà…
103
00:07:00,708 --> 00:07:03,375
Sarà finita
prima dell'inizio del semestre?
104
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Difficile a dirsi.
105
00:07:05,125 --> 00:07:07,500
Intanto fissiamo la tiroidectomia.
106
00:07:08,125 --> 00:07:11,541
Mi descriva lo scenario peggiore.
107
00:07:13,083 --> 00:07:16,791
Quello peggiore. Mi dia un'idea.
108
00:07:18,333 --> 00:07:22,708
Parlarne è il modo migliore
per evitare che succeda, no?
109
00:07:24,750 --> 00:07:26,000
Dovrò fare la chemio?
110
00:07:26,083 --> 00:07:27,958
Oh, piccola, non parliamone.
111
00:07:28,041 --> 00:07:31,500
Ilonka, ci sono molte tappe
da qui alla chemio.
112
00:07:31,583 --> 00:07:33,458
Le probabilità sono a mio favore?
113
00:07:33,541 --> 00:07:35,125
Non è così semplice.
114
00:07:35,208 --> 00:07:39,750
Ero la numero due in una classe di 900.
115
00:07:39,833 --> 00:07:45,208
Ero anche la più giovane della classe
e ho saltato un anno per arrivarci.
116
00:07:46,166 --> 00:07:51,041
Ero tra i primi due decimi dell'1%.
117
00:07:53,583 --> 00:07:55,083
Sono brava con le probabilità.
118
00:07:58,625 --> 00:07:59,833
Posso farcela.
119
00:08:04,375 --> 00:08:08,083
- Tanti auguri a Ilonka
- Tanti auguri a Ilonka
120
00:08:08,166 --> 00:08:12,875
- Tanti auguri a te
- Tanti auguri a te
121
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
Cosa dovrei…
122
00:08:16,791 --> 00:08:19,208
Cioè, le candeline non sono accese.
123
00:08:19,291 --> 00:08:23,958
Beh, all'ospedale le fiamme libere
non sono ben viste, quindi…
124
00:08:25,083 --> 00:08:25,916
Ok.
125
00:08:28,875 --> 00:08:32,458
- Evviva.
- Buon compleanno, piccola.
126
00:08:34,166 --> 00:08:36,458
- Non avevi un'installazione oggi?
- È…
127
00:08:36,541 --> 00:08:37,833
No. Questo è più importante.
128
00:08:39,083 --> 00:08:41,583
Non perdere un altro lavoro per me.
129
00:08:42,666 --> 00:08:44,375
Questo è più importante.
130
00:08:47,583 --> 00:08:48,416
Allora, com'è?
131
00:08:48,500 --> 00:08:53,583
Sinceramente, il college
è più facile del liceo.
132
00:08:53,666 --> 00:08:56,458
Cioè, meno stupidaggini
e più cose che contano davvero.
133
00:08:56,541 --> 00:08:58,583
- Tim, posso rubarti un attimo?
- Sì.
134
00:08:59,583 --> 00:09:03,708
Allora, come ti vanno le cose?
135
00:09:03,791 --> 00:09:09,625
Il cibo fa schifo e il mio padre adottivo
è il mio unico amico.
136
00:09:10,291 --> 00:09:13,541
Ma c'è un inserviente
che ha una cotta per me.
137
00:09:14,458 --> 00:09:17,916
- Beh, è carino?
- Preferirei morire.
138
00:09:18,833 --> 00:09:21,625
Perciò, vinco io.
139
00:09:22,916 --> 00:09:25,125
Senti, devo andare, però…
140
00:09:25,208 --> 00:09:27,166
- Va bene.
- Grazie per aver chiamato.
141
00:09:28,166 --> 00:09:31,833
- Significa molto.
- Buon compleanno. E…
142
00:09:31,916 --> 00:09:35,083
In pratica, temo che questo ciclo
non abbia funzionato.
143
00:09:35,166 --> 00:09:38,541
I tumori nei polmoni
non hanno risposto come speravamo.
144
00:09:38,625 --> 00:09:40,833
Quindi lo rifacciamo. Un altro ciclo.
145
00:09:40,916 --> 00:09:43,625
Un altro ciclo non farà
la differenza, a questo punto.
146
00:09:43,708 --> 00:09:45,291
Quindi, mi sta dicendo che…
147
00:09:46,666 --> 00:09:48,541
Mi sta dicendo che è terminale.
148
00:09:49,791 --> 00:09:50,666
Sì.
149
00:10:01,416 --> 00:10:02,583
Quanto le resta?
150
00:10:02,666 --> 00:10:03,750
È difficile da dire.
151
00:10:03,833 --> 00:10:05,791
Cazzo, lo è anche da sentire, dottoressa.
152
00:10:05,875 --> 00:10:06,916
Facciamo un tentativo.
153
00:10:07,416 --> 00:10:08,750
Preferirei davvero non farlo.
154
00:10:09,333 --> 00:10:12,750
- Siamo tutti diversi e…
- Oggi compie 18 anni.
155
00:10:16,958 --> 00:10:18,583
Potrebbe arrivare a 19 anni?
156
00:10:21,125 --> 00:10:23,625
Sì. È possibile.
157
00:10:24,791 --> 00:10:25,833
Sì.
158
00:10:27,125 --> 00:10:29,000
E a 20?
159
00:10:33,750 --> 00:10:37,083
Dovremmo parlare
di cosa volete fare adesso,
160
00:10:37,166 --> 00:10:40,458
anche se da parte mia
io posso solo farla sentire a suo agio.
161
00:10:42,375 --> 00:10:43,958
Potrei contattare la Make-A-Wish,
162
00:10:44,041 --> 00:10:46,375
se è qualcosa
che pensa possa interessarvi.
163
00:11:00,166 --> 00:11:02,583
SOPRAVVIVERE AL CANCRO TIROIDEO
164
00:11:18,875 --> 00:11:21,000
BENVENUTI ALL'HOSPICE BRIGHTLCLIFFE
165
00:11:25,291 --> 00:11:27,750
QUI GLI ADOLESCENTI TERMINALI
FANNO LA TRANSIZIONE A MODO LORO
166
00:12:18,166 --> 00:12:23,083
MIRACOLO MEDICO?
167
00:12:25,250 --> 00:12:30,458
JULIA JAYNE, 17 ANNI,
DICE DI ESSERE GUARITA DAL CANCRO
168
00:12:33,041 --> 00:12:35,250
È un programma speciale
e interamente finanziato.
169
00:12:35,333 --> 00:12:37,333
Insomma, tutto torna.
170
00:12:37,416 --> 00:12:40,416
Hospice per malati terminali Brightcliffe.
Sai cosa significa, no?
171
00:12:40,500 --> 00:12:44,083
Certo. Ma è specificamente per i giovani.
172
00:12:44,166 --> 00:12:45,375
Uno dei pochi al mondo.
173
00:12:45,458 --> 00:12:48,375
Dovrebbero stare
con la loro famiglia, Ilonka.
174
00:12:48,458 --> 00:12:50,750
Molti di loro non ce l'hanno,
secondo il web.
175
00:12:50,833 --> 00:12:53,791
Molti erano in affidamento o da soli.
176
00:12:53,875 --> 00:12:57,250
Lì gli adolescenti possono fare
la transizione alle loro condizioni.
177
00:12:57,333 --> 00:13:00,125
Questo significa niente più cure.
Niente più test, niente più…
178
00:13:00,208 --> 00:13:01,791
Non sta funzionando niente.
179
00:13:08,458 --> 00:13:10,083
L'ho promesso a Maggie.
180
00:13:10,875 --> 00:13:13,000
Le ho promesso
che mi sarei preso cura di te.
181
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
E l'hai fatto.
182
00:13:18,333 --> 00:13:19,958
Sei stato bravissimo, Tim.
183
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
Come ho detto, solo un periodo di prova.
184
00:13:29,125 --> 00:13:31,833
Come un campo estivo per malati di cancro.
185
00:13:31,916 --> 00:13:33,333
Sarò al Motel 6, in città.
186
00:13:33,416 --> 00:13:36,291
Quindi, nel caso cambiassi idea,
187
00:13:36,375 --> 00:13:38,958
cosa che puoi fare,
ovviamente puoi cambiare idea…
188
00:13:39,041 --> 00:13:41,875
Torna subito a Sacramento. Ricordatelo.
189
00:13:48,500 --> 00:13:50,791
Ilonka. Ehi.
190
00:13:57,916 --> 00:13:59,041
Ehi, stai bene, piccola?
191
00:14:00,625 --> 00:14:02,041
Sì, è solo…
192
00:14:04,375 --> 00:14:05,458
Un déjà vu.
193
00:14:56,125 --> 00:14:57,333
Scusa.
194
00:14:57,416 --> 00:15:01,708
Penserai che sono matta, ma ci conosciamo?
195
00:15:01,791 --> 00:15:07,333
Sì, credo di sì.
Andavi al liceo Franklin, vero?
196
00:15:07,416 --> 00:15:10,708
O eri una paziente del Seattle General?
197
00:15:10,791 --> 00:15:13,500
No, sono di Sacramento.
198
00:15:13,583 --> 00:15:14,833
Strano.
199
00:15:15,750 --> 00:15:17,333
No, non ci sono mai stato.
200
00:15:18,333 --> 00:15:19,583
Perché sei qui?
201
00:15:19,666 --> 00:15:24,416
Carcinoma tiroideo papillare
con metastasi ai polmoni, quindi
202
00:15:25,541 --> 00:15:26,916
cancro alla tiroide, credo.
203
00:15:27,708 --> 00:15:30,166
Leucemia, credo.
204
00:15:31,625 --> 00:15:33,416
Piacere di conoscerti.
205
00:15:34,833 --> 00:15:37,250
Devo chiamarti cancro alla tiroide?
206
00:15:38,333 --> 00:15:40,541
Scusa, mi chiamo Ilonka.
207
00:15:41,916 --> 00:15:43,291
Tutto bene, tesoro?
208
00:15:43,375 --> 00:15:47,541
Sì, sto bene. Ti presento leucemia.
209
00:15:49,375 --> 00:15:51,875
Kevin, piacere di conoscerla.
210
00:15:51,958 --> 00:15:54,208
Piacere mio, Kevin. Io sono Tim.
211
00:15:54,291 --> 00:15:57,916
Beh, andiamo a dare un'occhiata dentro
e vediamo cos'è tutto questo clamore?
212
00:15:58,000 --> 00:15:58,833
Sì.
213
00:16:01,125 --> 00:16:03,125
Beh, ci vediamo.
214
00:16:03,875 --> 00:16:04,916
Forse.
215
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Cioè, sì. Sarò comunque qui per un po'.
216
00:16:10,583 --> 00:16:12,833
- Ilonka, giusto?
- Sì.
217
00:16:12,916 --> 00:16:14,291
Benvenuta a Brightcliffe.
218
00:16:14,375 --> 00:16:17,166
Sono Mark, uno degli infermieri,
il medico vi aspetta dentro.
219
00:16:17,250 --> 00:16:19,500
Venite, vi aiuto con i bagagli.
220
00:16:19,583 --> 00:16:21,083
- Grazie.
- Fatto buon viaggio?
221
00:16:21,666 --> 00:16:22,541
Ottimo.
222
00:16:22,625 --> 00:16:24,333
A volte c'è un po' di tensione.
223
00:16:27,625 --> 00:16:28,583
Sicura di stare bene?
224
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Sì. Sì, sto bene.
225
00:16:42,041 --> 00:16:43,666
Wow. Quanto è vecchio questo posto?
226
00:16:43,750 --> 00:16:45,750
Beh, la casa è stata costruita nel…
227
00:16:45,833 --> 00:16:47,208
Nel 1901.
228
00:16:47,750 --> 00:16:51,583
Esatto, da un industriale del legname…
229
00:16:51,666 --> 00:16:53,416
Stanley Oskar Freelon.
230
00:16:54,083 --> 00:16:57,083
Esatto. E anche da sua moglie Vera.
231
00:16:57,166 --> 00:16:59,833
Poi cambiò proprietario
diverse volte, fino al 1966,
232
00:16:59,916 --> 00:17:03,000
quando la comprò la dott.ssa Stanton.
233
00:17:03,083 --> 00:17:05,916
Ma prima era un centro
di riabilitazione durante la Depressione
234
00:17:06,000 --> 00:17:09,166
e negli anni '40 ci viveva
una comune religiosa chiamata Paragon.
235
00:17:09,250 --> 00:17:12,041
Quindi è stata anche la sede di una setta.
236
00:17:12,125 --> 00:17:14,875
- Non lo sapevo.
- Sì, ed era…
237
00:17:19,000 --> 00:17:19,875
Chi è…
238
00:17:21,166 --> 00:17:22,083
Cosa?
239
00:17:24,583 --> 00:17:25,583
È…
240
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
È…
241
00:17:41,875 --> 00:17:42,916
Eccola.
242
00:17:43,000 --> 00:17:44,416
Bentornata, sig.na Pollock.
243
00:17:45,125 --> 00:17:46,750
Va tutto bene, tesoro.
244
00:17:46,833 --> 00:17:48,125
Solo uno svenimento.
245
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
È comune per qualcuno con la sua diagnosi.
246
00:17:51,833 --> 00:17:54,666
Pensavo di aver visto qualcuno,
una vecchia signora.
247
00:17:54,750 --> 00:17:58,291
Non sono esattamente una giovinetta
ma chiamarmi vecchia è piuttosto sgarbato.
248
00:17:58,375 --> 00:17:59,833
Non lei, qualcuno…
249
00:18:02,333 --> 00:18:03,416
Non importa.
250
00:18:04,666 --> 00:18:08,625
Sono la dottoressa Georgina Stanton.
Benvenuta a Brightcliffe.
251
00:18:16,500 --> 00:18:18,750
Mi dispiace per prima, dottoressa.
252
00:18:18,833 --> 00:18:23,666
Prima, quando è svenuta,
l'ha presa ed è corso alla porta,
253
00:18:24,708 --> 00:18:27,125
cosa che capisco perfettamente.
254
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
Non ha senso.
255
00:18:28,875 --> 00:18:30,958
Non ha senso lasciarla qui.
256
00:18:32,166 --> 00:18:34,083
Lasciarla qui quando sta male.
257
00:18:34,166 --> 00:18:36,875
Si fidi. Lo so.
258
00:18:37,708 --> 00:18:40,791
Anch'io mi sono sentita così
quando ho perso mio figlio Julian.
259
00:18:42,416 --> 00:18:45,166
Non potrei parlare
con i genitori nella sua situazione
260
00:18:45,250 --> 00:18:46,708
se non fossi stata una di loro.
261
00:18:47,500 --> 00:18:50,458
Mi dispiace, non me n'ero reso conto.
262
00:18:50,541 --> 00:18:55,250
La cosa che non capivo
a proposito del cancro
263
00:18:56,458 --> 00:18:58,208
o di ogni malattia terminale.
264
00:18:59,500 --> 00:19:03,500
Guardate il linguaggio che usiamo,
il linguaggio della battaglia.
265
00:19:03,583 --> 00:19:05,875
Combatteremo questa cosa.
266
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Combatteremo con tutte le forze.
267
00:19:08,708 --> 00:19:10,458
Sii coraggioso per la battaglia.
268
00:19:11,375 --> 00:19:15,916
E poi si dice che
"si è persa la battaglia".
269
00:19:17,250 --> 00:19:18,625
È così arretrato.
270
00:19:19,541 --> 00:19:24,500
Lo capisco. Parlare di battaglia,
è attivo, è viscerale.
271
00:19:25,458 --> 00:19:26,916
Non guardate la parte difficile.
272
00:19:27,791 --> 00:19:31,583
Guardate tutte le armi luccicanti
e affilate create per farvele provare.
273
00:19:32,791 --> 00:19:34,708
A Brightcliffe non si fanno battaglie.
274
00:19:36,625 --> 00:19:40,333
Si ha il permesso
di lasciare il campo di battaglia.
275
00:19:42,000 --> 00:19:45,958
Di concentrarsi sul vivere
invece che sul combattere.
276
00:19:47,125 --> 00:19:52,000
Non ci interessa combattere e di certo
non significa perdere una battaglia.
277
00:19:53,416 --> 00:19:57,000
Ogni giorno qui è una vittoria.
278
00:20:01,916 --> 00:20:04,583
Io e lei possiamo parlare
un altro po', Tim, se vuole.
279
00:20:05,750 --> 00:20:08,625
Magari mentre Ilonka finisce il tour.
280
00:20:10,125 --> 00:20:11,208
Io…
281
00:20:12,458 --> 00:20:13,458
Mi piacerebbe.
282
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Questo è il dormitorio.
283
00:20:17,166 --> 00:20:18,500
Maschi o femmine?
284
00:20:18,583 --> 00:20:19,416
Entrambi.
285
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
Non condividono la stanza, ovvio,
286
00:20:21,083 --> 00:20:24,000
però non c'è bisogno
di metterli in quarantena.
287
00:20:24,083 --> 00:20:27,958
Questi giovani affrontano più di quanto
molti adulti dovranno mai affrontare.
288
00:20:28,041 --> 00:20:31,041
Il minimo che posso fare
è trattarli da adulti.
289
00:20:34,041 --> 00:20:35,000
Lui è Spence.
290
00:20:35,083 --> 00:20:37,791
Spence, ti nomino mentore
per il pomeriggio.
291
00:20:37,875 --> 00:20:41,250
Sono il quinto che ha avuto l'onore.
Cos'è successo agli altri?
292
00:20:44,750 --> 00:20:46,583
Seguilo e non perderti.
293
00:20:46,666 --> 00:20:49,250
Sembra un labirinto, più Las Vegas.
294
00:20:49,333 --> 00:20:50,666
Non ti fanno sapere l'ora
295
00:20:50,750 --> 00:20:52,250
e non vogliono che tu esca.
296
00:20:52,333 --> 00:20:56,791
Ex pazienti di Brightcliffe,
classe del '66, tutti andati.
297
00:20:56,875 --> 00:20:57,875
Sottoterra.
298
00:20:59,000 --> 00:21:00,541
Dipende da con chi parli.
299
00:21:00,625 --> 00:21:02,750
Quello che ha fatto
la guida per me, è andato.
300
00:21:02,833 --> 00:21:05,041
Ma lo chiamava il Tour dei Fantasmi.
301
00:21:05,125 --> 00:21:07,000
Tu credi ai fantasmi, novellina?
302
00:21:07,083 --> 00:21:08,250
Ha importanza?
303
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
Credo dipenda
dalle tue ambizioni di carriera.
304
00:21:10,458 --> 00:21:12,125
Io, intanto, incrocio le dita.
305
00:21:12,208 --> 00:21:14,250
Sarò un poltergeist novizio
306
00:21:14,333 --> 00:21:16,416
quando finalmente scorderemo
di fare i bastardi.
307
00:21:19,291 --> 00:21:20,750
Vieni?
308
00:21:21,625 --> 00:21:22,708
Sì.
309
00:21:26,625 --> 00:21:31,375
La terapia di gruppo si terrà qui.
Diverse terapie, in realtà.
310
00:21:31,458 --> 00:21:34,791
Queste due stanno facendo
una cosa new age chiamata yoga,
311
00:21:34,875 --> 00:21:37,208
che in hindi significa stronzata.
312
00:21:37,291 --> 00:21:42,208
Lei è Natsuki, cancro alle ovaie,
e lei è Sandra, linfoma.
313
00:21:43,041 --> 00:21:45,416
Parlando di stronzate,
Sandra è una fanatica di Gesù
314
00:21:45,500 --> 00:21:48,083
e va fuori di testa
se nomini la sua parrucca.
315
00:21:48,166 --> 00:21:50,375
Non giudico. Basta che funzioni.
316
00:21:50,458 --> 00:21:52,125
Ognuno si sceglie il suo veleno.
317
00:21:57,791 --> 00:22:00,250
Questo è il mio veleno.
318
00:22:00,333 --> 00:22:02,833
Sì, difficile battere la biblioteca.
319
00:22:02,916 --> 00:22:05,916
Tutto donato dalla biblioteca locale
prima che chiudesse.
320
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
Come in una vera biblioteca
è difficile orientarsi.
321
00:22:08,916 --> 00:22:10,458
C'è un catalogo a schede eccetera.
322
00:22:11,583 --> 00:22:12,875
Ma questo è niente.
323
00:22:17,500 --> 00:22:20,166
Amesh, ragazza nuova.
324
00:22:20,250 --> 00:22:21,541
Ciao.
325
00:22:21,625 --> 00:22:22,791
Glioblastoma.
326
00:22:22,875 --> 00:22:24,333
Oh, gesundheit.
327
00:22:24,416 --> 00:22:25,916
- Io sono Ilonka.
- Dannazione.
328
00:22:26,416 --> 00:22:32,250
Ilonka, ciao. Sono felice
di non essere più il novellino.
329
00:22:32,333 --> 00:22:35,041
Benvenuta. Oggi è
un'ottima giornata per me.
330
00:22:35,125 --> 00:22:37,541
- Amesh è qui da…
- Due mesi.
331
00:22:37,625 --> 00:22:39,541
E credo che siano stati due mesi di…
332
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
Due mesi di battute sui novellini.
333
00:22:41,625 --> 00:22:44,458
- Il nonnismo costante.
- Non c'è nessun nonnismo.
334
00:22:44,541 --> 00:22:45,583
Nessun nonnismo.
335
00:22:45,666 --> 00:22:47,208
Però lui continua a parlarne,
336
00:22:47,291 --> 00:22:49,625
continua a chiederci
quando inizia e noi a dirgli
337
00:22:49,708 --> 00:22:50,541
che non è una confraternita.
338
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
Insomma, non posso andare
al college. Non chiedo molto.
339
00:22:53,416 --> 00:22:55,375
Almeno provate a bullizzarmi.
340
00:22:55,458 --> 00:22:57,291
Non so perché non puoi
essere d'accordo con lui.
341
00:22:57,375 --> 00:22:59,166
Non l'hai mai vista in bikini.
342
00:22:59,250 --> 00:23:01,166
Beh, Lydia è tutta tua.
343
00:23:01,750 --> 00:23:06,583
È un vecchio ascensore.
Li ho visti solo nei film.
344
00:23:06,666 --> 00:23:07,791
È l'unico.
345
00:23:07,875 --> 00:23:10,291
Vuoi fare un giro?
Premi il pulsante con la B.
346
00:23:10,375 --> 00:23:12,208
Amico, ho detto niente nonnismo.
347
00:23:12,791 --> 00:23:14,000
Farò un giro.
348
00:23:14,083 --> 00:23:16,666
- Cosa c'è nel seminterrato?
- Oh, cacchio. Ti sfido.
349
00:23:16,750 --> 00:23:17,666
No.
350
00:23:17,750 --> 00:23:18,833
- Finalmente, bullismo.
- Zitto!
351
00:23:18,916 --> 00:23:23,958
Fatti sotto. Ho fatto tre cicli di chemio.
Ce ne vuole per spaventarmi.
352
00:23:25,500 --> 00:23:27,375
No, aspetta. Non farlo. No.
353
00:23:27,458 --> 00:23:29,083
Non andare laggiù, davvero.
354
00:23:29,166 --> 00:23:30,166
Non farlo.
355
00:23:30,250 --> 00:23:31,416
È l'obitorio.
356
00:23:36,958 --> 00:23:38,416
Sì, non ci avevo pensato.
357
00:23:38,500 --> 00:23:39,666
Ha senso, no?
358
00:23:39,750 --> 00:23:43,416
Direi meglio non usare l'ascensore
in generale, è posseduto.
359
00:23:43,500 --> 00:23:46,541
Parte e si ferma,
va su e giù di notte da solo.
360
00:23:46,625 --> 00:23:47,916
È un difetto dell'impianto.
361
00:23:48,000 --> 00:23:49,916
È vecchio, ma ne starei lontano.
362
00:23:55,708 --> 00:23:57,000
Sai una cosa? Ora capisco.
363
00:23:57,083 --> 00:23:58,916
Non è un buon posto per il nonnismo.
364
00:23:59,000 --> 00:24:01,125
- Già.
- È proprio una cattiveria.
365
00:24:01,208 --> 00:24:02,791
Ricordami di ringraziare tutti.
366
00:24:19,041 --> 00:24:20,583
È bellissima. Non fermarti.
367
00:24:21,916 --> 00:24:22,958
L'hai scritta tu?
368
00:24:24,250 --> 00:24:25,666
Sai una cosa? Sì.
369
00:24:25,750 --> 00:24:27,541
- Sei nuova?
- Mi chiamo ilonka.
370
00:24:27,625 --> 00:24:30,041
Cheri, piacere.
371
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
Okay, non so molto di musica,
372
00:24:31,958 --> 00:24:34,541
però posso quasi garantire
che non l'abbia scritta lei.
373
00:24:36,291 --> 00:24:38,583
Quella è Cheri. Devi stare attenta.
374
00:24:38,666 --> 00:24:40,083
Dovresti proprio.
375
00:24:40,166 --> 00:24:42,125
Una volta mi ha detto che era un'hostess
376
00:24:42,208 --> 00:24:45,333
e le ho creduto per più di un giorno.
377
00:24:45,416 --> 00:24:48,375
Non sappiamo molto di Cheri.
Continua a cambiare storia.
378
00:24:48,458 --> 00:24:51,500
L'unica cosa che posso dire
con certezza è che il giorno
379
00:24:51,583 --> 00:24:56,583
in cui è arrivata, è venuta con due camion
e la sua tata guidava una Bentley.
380
00:24:56,666 --> 00:25:00,416
Tutto quello che ha detto da allora,
è da prendere con le pinze, come minimo.
381
00:25:01,875 --> 00:25:05,458
Tutta tua. Beh, tua e di Anya.
382
00:25:05,541 --> 00:25:07,083
Doveva esserci per presentarsi.
383
00:25:07,166 --> 00:25:11,416
E in effetti, credo
che dovesse fare lei da guida.
384
00:25:11,500 --> 00:25:14,708
Però, beh, Anya è Anya.
385
00:25:15,708 --> 00:25:18,500
La cena è in veranda
alle 19:00, se te la senti.
386
00:25:18,583 --> 00:25:20,250
Altrimenti, puoi fartela portare.
387
00:25:20,333 --> 00:25:21,791
Non usare il vaso da notte.
388
00:25:21,875 --> 00:25:23,833
Sono in ogni stanza per qualche motivo
389
00:25:23,916 --> 00:25:25,791
e non vogliono che lo usi a meno che…
390
00:25:25,875 --> 00:25:26,708
Andiamo.
391
00:25:27,291 --> 00:25:29,500
Intendo dire che
a quanto pare sono decorativi.
392
00:25:38,291 --> 00:25:39,166
Avanti.
393
00:25:42,041 --> 00:25:44,625
Beh, hai deciso, no?
394
00:25:44,708 --> 00:25:46,750
Possiamo rimettere i bagagli in auto.
395
00:25:46,833 --> 00:25:49,416
Viaggeremo tutta la notte,
saremo a casa domattina.
396
00:25:49,500 --> 00:25:50,750
Com'è stata la Stanton?
397
00:25:55,833 --> 00:25:58,583
Beh, a dire il vero, è stata fantastica.
398
00:26:04,750 --> 00:26:06,416
Mi ha ricordato un po' Maggie.
399
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
Dovevo portarti al college, non qui.
400
00:26:11,083 --> 00:26:13,750
Beh, non è poi così diverso.
401
00:26:13,833 --> 00:26:16,375
C'è proprio un'atmosfera da Ivy League.
402
00:26:18,083 --> 00:26:20,583
Vedila così, se ti aiuta.
403
00:27:11,958 --> 00:27:13,250
Ma che diamine?
404
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
Che stai facendo?
405
00:27:33,125 --> 00:27:34,375
Scusa, c'è una…
406
00:27:37,791 --> 00:27:39,041
Io sono Ilonka.
407
00:27:42,416 --> 00:27:43,833
Cancro alla tiroide.
408
00:27:43,916 --> 00:27:46,916
Con… metastasi polmonare.
409
00:27:47,833 --> 00:27:50,000
- Tu sei Anya, vero?
- Sì.
410
00:27:51,500 --> 00:27:53,208
Vuoi leggerli tutti?
411
00:27:54,250 --> 00:27:55,208
Sì.
412
00:27:55,291 --> 00:27:58,208
Dovevo iniziare il college in autunno
413
00:27:58,291 --> 00:28:00,708
e cerco di stare al passo col programma.
414
00:28:00,791 --> 00:28:01,791
Merda.
415
00:28:02,625 --> 00:28:04,583
Allora, ci sono…
416
00:28:04,666 --> 00:28:07,958
Ci sono strani simboli tracciati
col gesso sotto il mio letto.
417
00:28:08,041 --> 00:28:10,041
- Sì.
- Sai…
418
00:28:10,125 --> 00:28:11,750
Sai perché?
419
00:28:11,833 --> 00:28:14,333
Immagino che sia stata Rachel.
420
00:28:15,375 --> 00:28:16,666
Rachel?
421
00:28:16,750 --> 00:28:18,041
La coinquilina Rachel.
422
00:28:18,750 --> 00:28:21,708
Adorava le cose Wicca.
423
00:28:21,791 --> 00:28:23,083
Verso la fine.
424
00:28:23,750 --> 00:28:26,416
Beh, a tutti serve qualcosa, giusto?
425
00:28:26,500 --> 00:28:27,875
Già.
426
00:28:30,250 --> 00:28:32,666
Dieci grammi di morfina per me.
427
00:28:32,750 --> 00:28:33,833
Beh, capisco.
428
00:28:33,916 --> 00:28:39,791
Non necessariamente la Wicca,
ma il pensiero magico ha il suo fascino.
429
00:28:39,875 --> 00:28:44,750
Già, ma di certo non ha funzionato
per Rachel. La stronza è morta.
430
00:28:44,833 --> 00:28:48,166
Però, ehi, perché non li lasci lì?
Fai il secondo tentativo.
431
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
Quando i punteggi
possono davvero cambiare.
432
00:28:52,833 --> 00:28:55,833
Beh, è stato un piacere.
433
00:29:13,416 --> 00:29:15,416
Vado in cucina o…
434
00:29:15,500 --> 00:29:17,750
No. Te lo portano fatto apposta per te.
435
00:29:18,458 --> 00:29:20,041
Ne hanno già parlato col tuo medico
436
00:29:20,125 --> 00:29:21,666
ma se vuoi puoi cambiare il menù.
437
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
Non ci siamo presentate ufficialmente.
438
00:29:22,833 --> 00:29:25,375
- Io sono Sandra.
- Ilonka. Piacere di conoscerti.
439
00:29:25,458 --> 00:29:26,416
Mi piacciono i tuoi…
440
00:29:28,208 --> 00:29:30,041
- Mi piacciono i tuoi capelli.
- Grazie.
441
00:29:30,125 --> 00:29:31,666
Anche i tuoi. Cioè, sono stupendi.
442
00:29:31,750 --> 00:29:33,291
Sono Natsuki. Benvenuta.
443
00:29:33,375 --> 00:29:34,875
Da quanto siete qui?
444
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
- Io da quattro mesi.
- Cinque.
445
00:29:36,791 --> 00:29:37,708
- Tre.
- Tre.
446
00:29:37,791 --> 00:29:41,333
Sessantatré giorni, 17 ore e 11 minuti.
447
00:29:41,416 --> 00:29:42,750
Non si contano i minuti.
448
00:29:42,833 --> 00:29:44,750
Sandra e Anya, le più anziane.
449
00:29:44,833 --> 00:29:46,333
Siete tutte e due qui da quasi…
450
00:29:46,416 --> 00:29:48,791
- Quasi sei mesi?
- Quasi sei.
451
00:29:48,875 --> 00:29:51,458
Più di sei. Mi hanno appena riarruolato.
452
00:29:51,541 --> 00:29:53,291
Ho la doppia D. Oh, mio Dio.
453
00:29:53,375 --> 00:29:54,500
Sì, devo farla anch'io.
454
00:29:54,583 --> 00:29:57,916
- Doppia D?
- Doppia diagnosi.
455
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Sto ancora morendo. Confermato.
456
00:30:00,083 --> 00:30:02,666
L'assicurazione paga
l'hospice ogni sei mesi.
457
00:30:02,750 --> 00:30:05,625
Se tra sei mesi
sei ancora qui, devi farti visitare.
458
00:30:05,708 --> 00:30:07,583
Questo è un hospice?
459
00:30:07,666 --> 00:30:09,458
I miei hanno detto che era un collegio.
460
00:30:09,541 --> 00:30:11,333
Non ti caccerebbero davvero.
461
00:30:11,416 --> 00:30:13,291
La dottoressa Stanton non ci caccerebbe.
462
00:30:13,375 --> 00:30:15,208
Solo perché c'è un obitorio
463
00:30:15,291 --> 00:30:16,958
non significa che non sia un'azienda.
464
00:30:17,041 --> 00:30:20,333
Quindi come sei finita qui?
465
00:30:20,416 --> 00:30:22,833
Ho trovato Brightcliffe
più o meno da sola.
466
00:30:23,500 --> 00:30:26,875
Ho fatto domanda e
un colloquio con la Stanton al telefono
467
00:30:26,958 --> 00:30:29,250
e ha detto che c'era un posto vacante.
468
00:30:29,333 --> 00:30:31,083
Che era di Rachel, credo.
469
00:30:31,166 --> 00:30:33,083
Non ho avuto modo
di conoscere bene Rachel.
470
00:30:33,166 --> 00:30:36,208
Era già in piena modalità stronza
irritabile quando sei arrivato.
471
00:30:36,916 --> 00:30:39,083
E quella storia della stregoneria?
472
00:30:39,166 --> 00:30:40,500
Se non la uccideva il cancro,
473
00:30:40,583 --> 00:30:41,750
l'avrebbe fatto qualcuno.
474
00:30:41,833 --> 00:30:44,208
Credo che Dio la perdonerà
per la stregoneria.
475
00:30:44,291 --> 00:30:46,750
Santo cielo. Rachel era una Wicca.
476
00:30:46,833 --> 00:30:49,625
Se lei era un'eretica,
io vado dritta all'inferno.
477
00:30:49,708 --> 00:30:52,041
Solo Dio sa cosa c'è
dentro una persona alla fine
478
00:30:52,125 --> 00:30:55,750
e mi piace pensare che in te troverà
molto più amore di quanto mostri.
479
00:30:55,833 --> 00:30:57,250
- Oh, sì?
- Oh, no.
480
00:30:57,333 --> 00:31:00,375
Rachel stava diventando
veramente cupa, verso la fine.
481
00:31:00,458 --> 00:31:02,958
Non vi ho raccontato
le cose strane che diceva.
482
00:31:03,041 --> 00:31:07,541
Diceva di sentire qualcosa
che la seguiva come un'ombra vivente.
483
00:31:07,625 --> 00:31:09,750
E ogni volta che si girava, spariva.
484
00:31:09,833 --> 00:31:11,541
Non mi fai paura, Anya.
485
00:31:11,625 --> 00:31:14,083
La notte prima di morire,
è corsa in camera nostra.
486
00:31:14,166 --> 00:31:15,583
Non so come abbia fatto.
487
00:31:15,666 --> 00:31:18,208
Era in pessime condizioni.
488
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
Disse che per poco non l'aveva presa,
489
00:31:20,541 --> 00:31:24,416
che aveva sentito
le sue dita sulla maglietta.
490
00:31:25,750 --> 00:31:27,916
Che era così vicina.
491
00:31:28,000 --> 00:31:29,791
E pianse tantissimo.
492
00:31:29,875 --> 00:31:34,083
E diceva che sapeva
che non sarebbe riuscita a sfuggire.
493
00:31:35,125 --> 00:31:36,375
Non più.
494
00:31:37,541 --> 00:31:39,166
E il giorno dopo morì.
495
00:31:39,250 --> 00:31:40,958
- Perché fai sempre così?
- Così come?
496
00:31:41,041 --> 00:31:42,583
È già abbastanza spaventoso così.
497
00:31:43,250 --> 00:31:46,041
Non hai niente da temere, giusto?
Cioè, hai Gesù dalla tua.
498
00:31:47,458 --> 00:31:50,041
Sandra, sai cos'è?
499
00:31:50,125 --> 00:31:51,916
Rachel prendeva un sacco di farmaci.
500
00:31:52,833 --> 00:31:54,125
I farmaci ti distruggono.
501
00:31:54,208 --> 00:31:56,291
Devi prendere quello
che si dice con le pinze.
502
00:31:56,375 --> 00:31:59,625
Insomma, vedono fantasmi, sentono voci.
503
00:31:59,708 --> 00:32:02,875
Ho sentito tre o quattro versioni
della storia di quella "Ombra Vivente"
504
00:32:02,958 --> 00:32:04,041
da quando sono qui.
505
00:32:04,125 --> 00:32:06,125
Era fuori di testa.
506
00:32:06,208 --> 00:32:08,916
Rilassati, Sandra.
Sei solo un bersaglio facile.
507
00:32:09,000 --> 00:32:12,375
Qualcuno ha detto Mark? Alle 22:00
si spengono le luci, novellina.
508
00:32:12,458 --> 00:32:13,708
Niente giri notturni.
509
00:32:13,791 --> 00:32:17,416
Hai molta libertà d'azione,
ma la sicurezza richiede uno sforzo.
510
00:32:17,500 --> 00:32:20,208
Perciò, c'è un rigido coprifuoco.
511
00:32:20,291 --> 00:32:22,666
C'è solo una persona in servizio di notte.
512
00:32:22,750 --> 00:32:24,750
Se cadi dalle scale,
potremmo non sentirti.
513
00:32:24,833 --> 00:32:26,416
Oh, vai subito all'inferno, Mark.
514
00:32:29,166 --> 00:32:33,458
- Ok. Serve altro?
- Siamo a posto.
515
00:32:36,833 --> 00:32:38,791
Cos'è successo?
516
00:32:38,875 --> 00:32:41,583
- Già. Spence odia Mark.
- Perché?
517
00:32:42,250 --> 00:32:46,666
Beh, è giovane, carino,
simpatico e non sta morendo.
518
00:32:46,750 --> 00:32:48,208
Cosa c'è da non odiare?
519
00:35:22,541 --> 00:35:23,375
SCALE
520
00:36:21,666 --> 00:36:23,375
Non l'hai neanche invitata.
521
00:36:23,458 --> 00:36:24,416
Dritto dalle tenebre.
522
00:36:24,500 --> 00:36:25,333
Stava dormendo.
523
00:36:26,166 --> 00:36:28,208
E poi, non mi convince.
524
00:36:28,291 --> 00:36:30,500
Ehi, l'hai detto di me.
525
00:36:30,583 --> 00:36:34,208
E avevo ragione. Metà delle tue storie
sono vecchi episodi di Doctor Who.
526
00:36:34,291 --> 00:36:35,583
Vorrei che non lo facessi.
527
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Ne abbiamo già parlato.
528
00:36:36,791 --> 00:36:42,000
Sì, ma adesso ho due bottiglie
della riserva privata della Stanton.
529
00:36:42,083 --> 00:36:44,208
Però non dovresti mischiare
alcol e medicine.
530
00:36:44,291 --> 00:36:46,708
No, non va mischiato con il lorazepam.
531
00:36:46,791 --> 00:36:48,208
Non rovinarmi la festa.
532
00:36:48,291 --> 00:36:50,125
- Che può fare? Uccidermi?
- Sì, può.
533
00:36:50,833 --> 00:36:52,875
Nel migliore dei casi svieni
534
00:36:52,958 --> 00:36:54,875
e ti senti di merda per tre giorni.
535
00:36:54,958 --> 00:36:55,916
Come l'ultima volta.
536
00:36:56,000 --> 00:36:56,875
Lo annuserò solo.
537
00:37:00,500 --> 00:37:05,416
Ne prendo un bicchiere
anch'io, per annusarlo.
538
00:37:05,500 --> 00:37:07,375
- Anch'io.
- Sì, anch'io.
539
00:37:07,458 --> 00:37:09,583
Non riesco neanche ad annusarlo.
540
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
Che ne dici, Natsuki?
541
00:37:11,000 --> 00:37:12,666
Voglio sentire
il prossimo capitolo, da morire.
542
00:37:12,750 --> 00:37:13,916
Sante parole.
543
00:37:14,000 --> 00:37:15,791
Dov'ero rimasta?
544
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
Tornava a casa dal concerto.
545
00:37:17,375 --> 00:37:18,833
Questo non mi piace.
546
00:37:18,916 --> 00:37:19,958
Porca puttana.
547
00:37:20,041 --> 00:37:21,708
Senza offesa, racconti benissimo.
548
00:37:21,791 --> 00:37:23,375
- Grazie.
- Solo che è inquietante.
549
00:37:23,458 --> 00:37:24,541
Come sempre.
550
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Accettalo. Ho sopportato tre notti
del tuo porno con gli angeli.
551
00:37:27,291 --> 00:37:28,458
Ha ragione, Sandra.
552
00:37:28,541 --> 00:37:30,541
Pensavo vi piacesse
la storia sugli angeli.
553
00:37:30,625 --> 00:37:31,875
D'accordo.
554
00:37:31,958 --> 00:37:34,833
A chi c'era prima e a chi ci sarà dopo.
555
00:37:34,916 --> 00:37:36,708
A noi adesso e a chi è oltre.
556
00:37:37,666 --> 00:37:40,041
A chi c'era prima, a chi ci sarà dopo.
557
00:37:40,125 --> 00:37:42,625
A noi adesso e a chi è oltre.
558
00:37:42,708 --> 00:37:45,625
Visibile o invisibile, qui ma non qui.
559
00:37:45,708 --> 00:37:47,208
Visibile o invisibile.
560
00:37:47,291 --> 00:37:48,625
Qui ma non qui.
561
00:37:55,416 --> 00:38:00,541
Va bene, il concerto è finito
e Ren sta tornando a casa a piedi.
562
00:38:01,583 --> 00:38:04,041
Non pensava di restare fino a così tardi
563
00:38:04,125 --> 00:38:06,791
però ha sentito quella strana musica
564
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
provenire dall'ala delle Belle Arti.
565
00:38:09,541 --> 00:38:12,541
E non si aspettava
che venisse da quell'aula vuota.
566
00:38:14,000 --> 00:38:19,083
Adesso, tornando a casa,
la sentiva nell'aria.
567
00:38:21,166 --> 00:38:23,916
Improvvisamente si rese conto
che non riconosceva la strada,
568
00:38:24,541 --> 00:38:26,333
non riconosceva le case.
569
00:38:27,416 --> 00:38:29,333
Eppure faceva quel percorso ogni giorno.
570
00:38:30,208 --> 00:38:31,750
Ne aveva una memoria muscolare.
571
00:38:32,791 --> 00:38:35,000
Non aveva senso.
572
00:38:35,083 --> 00:38:40,916
E poi quella melodia così familiare,
come se conoscesse ogni nota
573
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
che stava per sentire.
574
00:38:43,416 --> 00:38:46,125
Così familiare.
575
00:38:47,666 --> 00:38:50,166
Poi si sentì osservato.
576
00:38:50,250 --> 00:38:52,041
Non dalla strada.
577
00:38:52,125 --> 00:38:53,666
Non c'era nessuno in strada.
578
00:38:53,750 --> 00:38:58,791
No, dalle finestre, tutte.
Ogni singola finestra
579
00:38:58,875 --> 00:39:01,500
incorniciava un viso
come in una galleria di ritratti.
580
00:39:01,583 --> 00:39:04,541
Tutti sorridevano, tutti lo guardavano.
581
00:39:04,625 --> 00:39:08,416
Pensò che doveva scappare.
Tornare da dov'era venuto.
582
00:39:08,500 --> 00:39:10,250
Ma la musica tornò.
583
00:39:10,333 --> 00:39:14,875
Era nelle sue orecchie. Nella sua testa.
E poi ci fu un altro suono.
584
00:39:20,375 --> 00:39:21,333
Ti sei perso?
585
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
Sembri perso.
586
00:39:26,500 --> 00:39:27,666
Non…
587
00:39:28,750 --> 00:39:31,083
Non so dove sono. Non…
588
00:39:34,458 --> 00:39:36,125
Non so dove sono.
589
00:39:38,041 --> 00:39:39,000
Puoi indicarmi…
590
00:39:39,083 --> 00:39:40,291
Ti sei perso?
591
00:40:07,083 --> 00:40:07,916
Aspetta.
592
00:40:09,666 --> 00:40:10,791
Non essere scontata.
593
00:40:11,916 --> 00:40:14,583
- Hai paura?
- Spaventato non significa impaurito.
594
00:40:14,666 --> 00:40:17,375
Sbattere due coperchi
dietro la testa di qualcuno è facile.
595
00:40:17,458 --> 00:40:19,541
Non fa paura. Fa solo spavento.
596
00:40:19,625 --> 00:40:22,333
- Ed è scontato da morire.
- Forse.
597
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
Però quando succede,
598
00:40:24,125 --> 00:40:26,250
rilascia una scarica di adrenalina e…
599
00:41:29,333 --> 00:41:30,166
Dannazione!
600
00:41:30,958 --> 00:41:34,250
Ma dai. Ci hai appena messo
paura con un gatto nero?
601
00:41:34,333 --> 00:41:36,666
Si fa all'inizio, non alla fine.
602
00:41:37,750 --> 00:41:38,833
Hai ragione.
603
00:41:40,208 --> 00:41:43,208
Il punto è che,
a parte quel gatto randagio,
604
00:41:44,291 --> 00:41:46,083
la strada era vuota.
605
00:41:46,166 --> 00:41:49,166
E ricordi cos'aveva detto l'insegnante?
606
00:41:49,250 --> 00:41:51,625
Come l'aveva messo
in guardia su quella melodia.
607
00:41:52,500 --> 00:41:56,125
Quello che aveva detto
su come certa musica ti entri in testa.
608
00:41:56,208 --> 00:42:00,125
Come non puoi fare a meno di sentirla
dopo averla ascoltata.
609
00:42:00,916 --> 00:42:05,791
Come continua a suonare e come lei prova…
610
00:42:18,625 --> 00:42:20,208
Che cazzo è stato?
611
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
Beh, merda, novellina,
tanto vale che tu venga fuori.
612
00:42:27,166 --> 00:42:28,000
Cavolo.
613
00:42:28,083 --> 00:42:29,375
Lo sapevo che non dormivi.
614
00:42:29,916 --> 00:42:32,125
Pensavo che di notte
non si potesse uscire.
615
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
Infatti.
616
00:42:33,583 --> 00:42:36,416
Allora, cos'è questo?
617
00:42:36,500 --> 00:42:38,041
Una specie di club.
618
00:42:39,041 --> 00:42:40,125
Dammi il vino.
619
00:42:42,166 --> 00:42:43,000
Bevi un sorso.
620
00:42:44,333 --> 00:42:46,041
Sono a posto.
621
00:42:46,125 --> 00:42:48,291
Bevi un sorso.
622
00:42:48,375 --> 00:42:50,541
Non posso. Sono sotto farmaci.
623
00:42:50,625 --> 00:42:52,291
Sei sotto paracetamolo, e quindi?
624
00:42:52,375 --> 00:42:53,958
Haldol? Puoi berne un sorso.
625
00:42:54,041 --> 00:42:58,416
Bevi la merce di contrabbando,
e forse ti facciamo entrare nel club.
626
00:42:58,500 --> 00:43:00,875
Se no niente, nessuno viaggia gratis.
627
00:43:00,958 --> 00:43:03,500
Oh, andiamo. È già qui.
628
00:43:03,583 --> 00:43:05,125
A questo punto, o entra nel club
629
00:43:05,208 --> 00:43:06,666
o è una testimone per l'accusa.
630
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
Questo è il Midnight Club.
631
00:43:08,875 --> 00:43:11,041
Non so se si chiamasse così all'inizio,
632
00:43:11,125 --> 00:43:13,083
ma si chiamava così quando sono arrivato.
633
00:43:13,166 --> 00:43:16,208
Quindi vi intrufolate
in biblioteca ogni sera e…
634
00:43:16,291 --> 00:43:17,333
Creiamo fantasmi.
635
00:43:18,333 --> 00:43:20,625
- Raccontiamo storie.
- Creiamo fantasmi è meglio.
636
00:43:20,708 --> 00:43:23,958
Se racconti una storia,
fai nascere un nuovo fantasma perché…
637
00:43:24,041 --> 00:43:27,041
Alla fine, tutti noi siamo questo:
638
00:43:28,500 --> 00:43:29,625
storie.
639
00:43:30,708 --> 00:43:31,750
Sì, a proposito,
640
00:43:31,833 --> 00:43:33,958
Natsuki ne sta raccontando una infinita.
641
00:43:34,041 --> 00:43:36,208
Ormai sono tre giorni che va avanti
642
00:43:36,291 --> 00:43:39,291
e alla fine si è trasformata
in un mucchio di jumpscare merdosi.
643
00:43:39,375 --> 00:43:40,500
Taci, tu.
644
00:43:40,583 --> 00:43:43,333
In realtà il club
è molto di più delle storie.
645
00:43:44,333 --> 00:43:45,958
Una cosa molto grossa, in realtà.
646
00:43:46,041 --> 00:43:49,458
Ehi, non ha bevuto il vino.
647
00:43:49,541 --> 00:43:52,916
Non ha raccontato
neanche una storia, quindi, sì.
648
00:43:53,000 --> 00:43:55,791
Vuoi entrare nel club? Alziamo la posta.
649
00:43:55,875 --> 00:43:59,208
Raccontaci subito
una storia e bevi, cavolo.
650
00:44:00,416 --> 00:44:04,125
Come ho detto prima,
nessuno viaggia gratis.
651
00:44:06,166 --> 00:44:08,583
Beh, veramente, Cheri viaggia gratis.
652
00:44:09,333 --> 00:44:10,291
Stavo per dirlo.
653
00:44:11,000 --> 00:44:15,958
Cheri non ha ancora raccontato
una storia e sono passati tre mesi.
654
00:44:16,041 --> 00:44:17,291
Ci sto lavorando.
655
00:44:17,375 --> 00:44:20,458
Sto ancora montando,
sistemando in post-produzione.
656
00:44:20,541 --> 00:44:22,208
È quello che dice sempre mio padre.
657
00:44:23,416 --> 00:44:25,125
È un famoso produttore cinematografico.
658
00:44:25,208 --> 00:44:27,958
Cheri racconta tantissime storie.
659
00:44:28,041 --> 00:44:29,291
Però mai nel club.
660
00:44:29,375 --> 00:44:32,375
Ma a parte Cheri, nessuno viaggia gratis.
661
00:44:41,791 --> 00:44:43,208
Che tipo di storia?
662
00:44:44,166 --> 00:44:48,208
Nessuna regola,
anche se sembra esserci un tema.
663
00:44:48,291 --> 00:44:50,583
Di solito cerchiamo
di spaventarci a morte.
664
00:44:50,666 --> 00:44:51,541
Non tutti.
665
00:44:51,625 --> 00:44:53,666
Beh, almeno quelli interessanti.
666
00:44:54,333 --> 00:44:55,541
Non è facile, sai,
667
00:44:55,625 --> 00:44:58,791
spaventare gente che ha già ricevuto
la peggior notizia di sempre.
668
00:44:58,875 --> 00:45:00,458
Siamo un pubblico difficile.
669
00:45:00,541 --> 00:45:04,666
Okay, beh, che ne dite di questa?
670
00:45:05,750 --> 00:45:08,791
Storia di una giovane donna
che scoprì che stava per morire.
671
00:45:08,875 --> 00:45:10,166
Oh, vaffanculo.
672
00:45:10,250 --> 00:45:12,791
Noiosa. Cerchiamo di non farlo.
È un po' masturbatorio.
673
00:45:12,875 --> 00:45:15,375
Aspettate, non è come pensate.
674
00:45:16,458 --> 00:45:18,500
Si chiamava Julia Jayne
675
00:45:18,583 --> 00:45:23,041
ed era nata nel 1951 a Lewiston, Idaho.
676
00:45:24,083 --> 00:45:26,458
Era al terzo anno quando conobbe Nathan.
677
00:45:26,541 --> 00:45:30,250
E, beh, era quel tipo di amore.
678
00:45:30,333 --> 00:45:34,125
in cui sembra che tutte le canzoni
d'amore all'improvviso parlino di te.
679
00:45:38,625 --> 00:45:41,458
Si innamorò nel 1968.
680
00:45:42,041 --> 00:45:45,375
Nello stesso anno scoprì
di avere un cancro alla tiroide.
681
00:45:45,458 --> 00:45:47,708
Meno di un anno di vita, al massimo.
682
00:45:48,666 --> 00:45:52,083
Julia aveva 17 anni e viveva
con la sua anziana nonna,
683
00:45:52,166 --> 00:45:55,291
che era così avanti con gli anni,
da essere a malapena sé stessa.
684
00:45:56,333 --> 00:46:00,541
La tiroidectomia,
le metastasi, la radioterapia e,
685
00:46:00,625 --> 00:46:04,458
alla fine,
686
00:46:04,541 --> 00:46:08,000
non ci furono altre opzioni
e finì in un hospice.
687
00:46:09,083 --> 00:46:13,583
Una nuova struttura privata
dove attendere la fine.
688
00:46:16,500 --> 00:46:18,958
20 maggio 1969.
689
00:46:19,916 --> 00:46:22,500
20 maggio 1969.
690
00:46:23,583 --> 00:46:30,333
Venti, cinque, uno, nove, sei, nove.
691
00:46:30,416 --> 00:46:31,958
Era ossessionata da quella data.
692
00:46:32,041 --> 00:46:34,250
20 maggio 1969.
693
00:46:34,333 --> 00:46:36,708
Un anno dopo la diagnosi,
694
00:46:36,791 --> 00:46:39,458
la data che pensava
potesse essere la sua fine.
695
00:46:40,375 --> 00:46:43,458
Venti, cinque, uno, nove, sei, nove.
696
00:46:44,666 --> 00:46:47,666
Le mancava tantissimo Nathan.
697
00:46:48,416 --> 00:46:51,166
A volte,
698
00:46:51,250 --> 00:46:54,875
a notte fonda, giurava
di sentirlo che la chiamava.
699
00:47:56,416 --> 00:47:57,458
Julia.
700
00:47:58,166 --> 00:48:00,583
Il giorno dopo,
Julia non si presentò a colazione.
701
00:48:01,666 --> 00:48:05,666
Cercarono in tutta la casa,
ma non la trovarono da nessuna parte.
702
00:48:07,458 --> 00:48:09,250
- Julia!
- Julia!
703
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Passò un altro giorno
e venne sporta denuncia alla polizia.
704
00:48:12,625 --> 00:48:15,000
Julia Jayne era sonnambula
705
00:48:15,083 --> 00:48:17,333
e temevano che fosse uscita di notte.
706
00:48:18,875 --> 00:48:24,416
Poteva aver vagato troppo vicino
alla scogliera ed essere caduta in mare.
707
00:48:25,458 --> 00:48:31,083
I giorni diventarono settimane
e poi, un mese dopo…
708
00:48:51,208 --> 00:48:55,291
Quando le chiesero dov'era stata
per tutto quel tempo, Julia rispose…
709
00:48:55,375 --> 00:48:57,250
Sono sempre stata qui.
710
00:48:57,333 --> 00:49:01,625
Poco dopo il suo ritorno,
i suoi tumori iniziarono e regredire
711
00:49:01,708 --> 00:49:06,083
e poi, chissà come, scomparvero.
712
00:49:07,708 --> 00:49:09,666
Si sparse la voce
che se ne sarebbe andata.
713
00:49:09,750 --> 00:49:13,083
La prognosi era cambiata. Sarebbe vissuta.
714
00:49:14,083 --> 00:49:17,791
Ma prima di lasciare
la struttura, fece un'ultima cosa.
715
00:49:20,875 --> 00:49:24,833
Quattordici, nove, uno, nove, sette, zero.
716
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
Venticinque, undici,
uno, nove, sette, uno.
717
00:49:33,375 --> 00:49:36,375
Julia, il dottore vuole vederti.
718
00:49:37,125 --> 00:49:40,458
Sei, due, uno, nove, otto, nove.
719
00:49:43,250 --> 00:49:46,750
Sei, due, uno, nove, otto, nove.
720
00:49:47,625 --> 00:49:51,250
Sei, due, uno, nove, otto, nove.
721
00:50:01,041 --> 00:50:03,125
Sembravano vaneggiamenti, finché…
722
00:50:05,375 --> 00:50:08,041
il 14 settembre 1970.
723
00:50:10,250 --> 00:50:14,125
Quattordici, nove, uno, nove, sette, zero.
724
00:50:15,583 --> 00:50:18,166
Quella ragazza morì nel suo letto.
725
00:50:20,375 --> 00:50:21,458
E il 25 novembre…
726
00:50:21,541 --> 00:50:23,500
- Venticinque, undici…
- …un anno dopo…
727
00:50:23,583 --> 00:50:25,458
…uno, nove, sette, uno.
728
00:50:26,291 --> 00:50:28,000
…morì anche il ragazzo.
729
00:50:30,750 --> 00:50:33,708
E l'inserviente che aveva accompagnato
Julia alla sua auto morì
730
00:50:33,791 --> 00:50:38,666
in un incidente stradale
il 6 febbraio 1989.
731
00:50:38,750 --> 00:50:42,333
Sei, due, uno, nove, otto, nove.
732
00:50:42,416 --> 00:50:46,500
Sei, due, uno, nove, otto, nove.
733
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
Julia Jayne era come tutti gli altri
dopo essere scomparsa.
734
00:50:50,625 --> 00:50:54,041
Non conosceva più
la sua data di scadenza, ma…
735
00:50:56,041 --> 00:50:59,333
era come se una maledizione
le rivelasse quella di tutti gli altri.
736
00:51:05,583 --> 00:51:06,458
E poi?
737
00:51:08,208 --> 00:51:09,166
Cosa le capitò?
738
00:51:11,291 --> 00:51:12,916
Dicevi che c'è di più nel club.
739
00:51:14,250 --> 00:51:17,375
Hai parlato di una cosa enorme.
740
00:51:19,416 --> 00:51:20,250
Cos'è?
741
00:51:21,083 --> 00:51:23,833
Dimmelo e forse finirò la storia.
742
00:51:28,750 --> 00:51:29,833
Ok, novellina.
743
00:51:32,875 --> 00:51:35,458
C'è una specie di accordo.
744
00:51:35,541 --> 00:51:36,916
Tipo un patto.
745
00:51:37,000 --> 00:51:39,500
Risale alla fondazione del club,
cioè a chissà quando.
746
00:51:40,333 --> 00:51:43,375
Non stiamo solo raccontando storie.
747
00:51:43,458 --> 00:51:46,208
Uno di noi seduto
a questo tavolo morità per primo.
748
00:51:46,958 --> 00:51:48,000
E presto, probabilmente.
749
00:51:48,083 --> 00:51:49,250
Odio quando dici così.
750
00:51:49,333 --> 00:51:52,416
Il primo di noi a crepare
ha un compito importante da svolgere.
751
00:51:52,500 --> 00:51:55,083
Una sorta di responsabilità.
752
00:51:55,166 --> 00:51:58,916
Fare tutto il possibile
per contattarci dall'oltretomba.
753
00:51:59,666 --> 00:52:01,291
Dire agli altri cosa aspettarsi.
754
00:52:04,333 --> 00:52:05,166
Allora?
755
00:52:06,416 --> 00:52:08,250
Qualcuno si è fatto vedere?
756
00:52:08,333 --> 00:52:12,458
Qualcuno ha ricevuto un segno?
757
00:52:12,541 --> 00:52:15,000
Oh, sì. Abbiamo le prove dell'aldilà.
758
00:52:15,083 --> 00:52:17,041
È successo un paio di settimane fa.
759
00:52:17,125 --> 00:52:19,208
Ora ci incontriamo per abitudine.
760
00:52:19,291 --> 00:52:21,916
Insomma, io ce le ho.
761
00:52:23,083 --> 00:52:23,958
Ho visto un segno.
762
00:52:24,041 --> 00:52:25,625
No, non è vero.
763
00:52:25,708 --> 00:52:28,000
Trattate la questione
in modo del tutto sbagliato.
764
00:52:28,083 --> 00:52:29,875
Cosa succede dopo la morte?
765
00:52:31,666 --> 00:52:33,416
Non sapete nemmeno dove siete.
766
00:52:34,291 --> 00:52:40,500
Ci sono tante storie
su questo posto, proprio su questa casa,
767
00:52:41,416 --> 00:52:44,208
di gente che pensava
che sarebbe morta, ma non è successo.
768
00:52:46,458 --> 00:52:48,125
Potrei raccontarvi quelle storie.
769
00:52:49,583 --> 00:52:52,916
Storie per un'altra notte, se mi vorrete.
770
00:52:55,041 --> 00:52:56,458
Aderirò perfino al patto.
771
00:52:59,958 --> 00:53:03,625
Se sarò io, se sarò la prima ad andare,
772
00:53:05,666 --> 00:53:07,291
mi appoggerò a quel velo,
773
00:53:07,375 --> 00:53:11,125
spingerò, urlerò e gemerò
finché non mi ascolterete.
774
00:53:12,625 --> 00:53:13,916
E urlerò la verità.
775
00:53:15,916 --> 00:53:16,750
Lo prometto.
776
00:53:22,916 --> 00:53:24,958
Non c'è bisogno di essere tanto teatrali.
777
00:53:29,750 --> 00:53:32,750
Era una bella storia. L'hai inventata?
778
00:53:34,250 --> 00:53:35,083
Sì.
779
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Potevi fare la scrittrice, scommetto.
780
00:53:39,208 --> 00:53:40,041
Potrei ancora.
781
00:53:42,166 --> 00:53:45,208
Ma non è tutto inventato, vero?
782
00:53:47,750 --> 00:53:48,583
Che vuoi dire?
783
00:53:49,250 --> 00:53:50,416
È questo il punto.
784
00:53:50,500 --> 00:53:53,458
Agli altri piace stare
in questo posto, però non lo capiscono.
785
00:53:53,541 --> 00:53:55,166
Non se ne prendono il tempo.
786
00:53:55,250 --> 00:53:57,791
Non guardano mai queste foto a lungo.
787
00:53:58,833 --> 00:54:03,166
Non gli piace pensarci, credo,
ma io sono diverso.
788
00:54:03,250 --> 00:54:07,375
E ho passato ore
e ore a guardare queste foto,
789
00:54:08,250 --> 00:54:11,958
pensando alle persone che ritraggono
e guardando i loro nomi.
790
00:54:13,291 --> 00:54:14,750
Nomi come Julia Jayne.
791
00:54:14,833 --> 00:54:15,958
JULIA JAYNE
792
00:54:18,208 --> 00:54:20,208
Quanto di quella storia è vero?
793
00:54:20,291 --> 00:54:23,333
Ho trovato la sua storia
facendo ricerche sul cancro alla tiroide.
794
00:54:23,416 --> 00:54:27,416
Lei ce l'aveva
ed è stata qui a Brightcliffe,
795
00:54:27,500 --> 00:54:28,708
nel 1968.
796
00:54:28,791 --> 00:54:30,708
E anche i rapporti
della polizia sono veri.
797
00:54:30,791 --> 00:54:33,916
È scomparsa, ma solo per una settimana,
798
00:54:34,000 --> 00:54:35,666
poi è tornata
799
00:54:35,750 --> 00:54:38,833
ed è entrata dalla porta principale
in completa remissione.
800
00:54:38,916 --> 00:54:43,666
E ha detto che era grazie a questo posto,
801
00:54:43,750 --> 00:54:46,208
che aveva trovato qui
qualcosa che l'aveva guarita.
802
00:54:47,000 --> 00:54:49,375
Forse è viva,
da qualche parte, per quanto ne so.
803
00:54:51,041 --> 00:54:53,958
Non hai scelto
questo posto per caso, vero?
804
00:54:54,041 --> 00:54:55,916
Sei qui per via di quella storia.
805
00:54:56,750 --> 00:54:59,083
Questo posto è molto più
di quanto voi sappiate.
806
00:55:00,666 --> 00:55:02,583
Forse potremmo scoprirlo insieme, ma…
807
00:55:03,333 --> 00:55:07,000
Sì, hai ragione. Per questo sono qui.
808
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Io voglio vivere.
809
00:55:15,208 --> 00:55:16,041
Già.
810
00:55:18,166 --> 00:55:19,125
Forse è meglio…
811
00:55:20,000 --> 00:55:22,041
Forse è meglio se torniamo di sopra.
812
00:55:22,833 --> 00:55:25,083
In caso l'infermiere di turno
faccia il suo giro.
813
00:55:26,666 --> 00:55:28,250
Io resto ancora un po'.
814
00:55:29,833 --> 00:55:31,500
A guardare bene come mi hai detto,
815
00:55:32,666 --> 00:55:34,791
a stare un minuto
in silenzio con i ragazzi.
816
00:55:35,916 --> 00:55:40,125
Ok. Beh, buonanotte.
817
00:55:42,375 --> 00:55:43,500
Buonanotte, Kevin.
818
00:57:32,541 --> 00:57:35,458
Sottotitoli: Paolo Santini