1 00:00:06,833 --> 00:00:09,666 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Il prossimo capitolo. 3 00:00:25,666 --> 00:00:27,958 È una cosa che si dice spesso, 4 00:00:28,041 --> 00:00:31,166 quando si parla della storia della propria vita. 5 00:00:31,250 --> 00:00:34,333 Gira la pagina. Il passato è il prologo. 6 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Il prossimo capitolo. Come se fosse già stato scritto. 7 00:00:38,708 --> 00:00:42,583 Come se le parole fossero già lì ad aspettarci. 8 00:00:43,708 --> 00:00:46,041 Ma io non sono d'accordo. 9 00:00:47,166 --> 00:00:50,083 Noi siamo gli autori delle nostre storie. 10 00:00:50,166 --> 00:00:54,666 Certo, non controlliamo sempre la trama, ma possiamo decidere chi vogliamo essere. 11 00:00:54,750 --> 00:00:58,291 Per me, il capitolo successivo 12 00:00:58,375 --> 00:01:01,250 è una pagina bianca con le sue infinite possibilità. 13 00:01:01,333 --> 00:01:04,583 Un nuovo inizio. Non importa chi eri… 14 00:01:06,625 --> 00:01:08,041 Chi eravamo alle superiori. 15 00:01:08,583 --> 00:01:12,875 Lo sportivo, il secchione, lo strambo, il teppista o la principessa 16 00:01:12,958 --> 00:01:15,250 o quale colpo di scena ci sia capitato. 17 00:01:15,333 --> 00:01:19,291 È ora di voltare pagina e scrivere da soli un nuovo capitolo. 18 00:01:25,625 --> 00:01:27,375 Potrebbe essere il compressore. Certo. 19 00:01:29,083 --> 00:01:30,833 No. È solo il ventilatore che gira. 20 00:01:31,666 --> 00:01:36,125 Quanti anni ha l'appartamento? È 370 metri quadrati? 21 00:01:40,041 --> 00:01:44,333 Sì, potrei dare un'occhiata all'impianto, però forse dovremo sostituirlo. 22 00:01:44,416 --> 00:01:45,916 Va bene alle 9:00 di domattina? 23 00:01:47,666 --> 00:01:49,625 Certo. Sì, nessun problema. 24 00:01:50,458 --> 00:01:52,041 Ok. Sì. 25 00:01:52,125 --> 00:01:54,416 Va bene. Va bene, ok. Sì. Ci vediamo. 26 00:01:55,833 --> 00:01:59,083 - Nuovo cliente? - Nuovo colore? 27 00:02:00,291 --> 00:02:02,041 Wow, stai benissimo. 28 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 Starà bene anche con toga e cappello. 29 00:02:04,333 --> 00:02:06,458 Cavolo. Vorrei che Maggie fosse qui a vederlo. 30 00:02:06,541 --> 00:02:10,333 È tutto quello che ha sempre voluto, sai? Che tu facessi del tuo meglio. 31 00:02:10,416 --> 00:02:12,916 Il discorso di apertura va alla seconda migliore, quindi… 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,625 Oh, sei solo seconda. 33 00:02:14,708 --> 00:02:17,250 Ma fammi il piacere, Ilonka. Sei stata bravissima 34 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 e devi festeggiare. 35 00:02:19,041 --> 00:02:22,458 E penso che dovresti anche infrangere qualche regola. 36 00:02:22,541 --> 00:02:24,541 Sì, tipo una volta nella vita. 37 00:02:24,625 --> 00:02:25,791 - Giusto per… - Smettila, Tim. 38 00:02:31,625 --> 00:02:34,083 Porca miseria. L'hai fatto. 39 00:02:34,166 --> 00:02:36,125 Che forza, quel rosso. 40 00:02:36,833 --> 00:02:38,375 Dov'è Josie? 41 00:02:38,458 --> 00:02:41,750 Se l'è fatta sotto e un po' la capisco. 42 00:02:41,833 --> 00:02:43,041 E se non ci fanno entrare? 43 00:02:43,125 --> 00:02:44,583 - Cioè… - Lauren, è la nostra chance 44 00:02:44,666 --> 00:02:46,750 di partecipare a un party del college. 45 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 O potremmo iniziare con uno del liceo visto che ce li siamo persi tutti 46 00:02:50,708 --> 00:02:52,541 facendo le secchione. 47 00:02:52,625 --> 00:02:54,125 Al diavolo il liceo. 48 00:03:14,500 --> 00:03:16,375 Una vodka soda, per favore. 49 00:03:16,458 --> 00:03:18,500 - Non è un barista. - Nessun problema. 50 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 Venite a scuola qui? Sembrate un po' giovani. 51 00:03:22,083 --> 00:03:23,000 Grazie. 52 00:03:34,375 --> 00:03:35,750 Oh, eccole qui. 53 00:03:36,791 --> 00:03:39,916 Non capisco perché abbiano sei tipi di rum e niente acqua. 54 00:03:40,000 --> 00:03:43,375 Sì, metà delle bottiglie d'acqua in cucina sono diventate dei posacenere. 55 00:03:43,458 --> 00:03:46,250 Allora, ci stai dando dentro o ti stai rilassando? 56 00:03:47,125 --> 00:03:50,166 Aspetto la mia amica. È occupata. 57 00:03:50,250 --> 00:03:52,750 Credo stia cercando di fare un paio di stupidaggini. 58 00:03:53,666 --> 00:03:54,791 Io sono Brian. 59 00:03:55,583 --> 00:03:59,000 - Ilonka. - Non credo di averti mai visto. 60 00:03:59,875 --> 00:04:02,750 Ho tenuto un basso profilo tutto l'anno. 61 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Cosa studi? 62 00:04:05,416 --> 00:04:07,333 - Inglese. - Anch'io. 63 00:04:08,208 --> 00:04:09,625 Non mi dire. 64 00:04:09,708 --> 00:04:11,958 Quali erano i tuoi corsi preferiti, quest'anno? 65 00:04:13,750 --> 00:04:17,791 Direi letteratura romantica e vittoriana. 66 00:04:21,541 --> 00:04:24,458 - Sì. So che sembra una frase fatta. - Sembra una frase fatta. 67 00:04:24,541 --> 00:04:25,375 Però non lo è. 68 00:04:25,458 --> 00:04:27,000 No, lo so che lo è. 69 00:04:27,083 --> 00:04:29,375 Amore e terrore nell'Inghilterra vittoriana. 70 00:04:29,458 --> 00:04:32,166 Era una delle opzioni per la mia tesi di laurea. 71 00:04:32,250 --> 00:04:36,625 - Una delle opzioni? - Sai, ho un debole per Oscar Wilde. 72 00:04:36,708 --> 00:04:40,625 Stephenson è un po' così così. Lo amo comunque ma non ne vado pazza. 73 00:04:40,708 --> 00:04:43,916 Più di tutti amo Shelley. Mary, non suo marito. 74 00:04:44,000 --> 00:04:46,958 Mary Shelley, l'adolescente che ha scritto Frankenstein. 75 00:04:47,041 --> 00:04:48,583 L'ha scritto un'adolescente. 76 00:04:48,666 --> 00:04:51,833 Aveva 19 anni quando ha creato l'horror moderno. 77 00:04:51,916 --> 00:04:56,041 Ha scritto la prima opera importante del genere fantascientifico. 78 00:04:56,125 --> 00:04:59,166 Non solo è la prima storia di creazione a usare così la scienza, 79 00:04:59,250 --> 00:05:04,250 ma è anche la prima a trattare l'etica dell'esperimento e dello sperimentatore… 80 00:05:06,416 --> 00:05:08,333 Scusa, è… 81 00:05:08,958 --> 00:05:11,500 Ecco perché faccio la tesi su Shakespeare. Io… 82 00:05:12,250 --> 00:05:15,000 Tendo a divagare quando parlo di Shelley. 83 00:05:15,625 --> 00:05:18,625 Gesù. Dove sei stata tutto il semestre? 84 00:05:22,000 --> 00:05:24,166 Allora, parlami di te. 85 00:05:24,250 --> 00:05:25,833 Cosa ti piace… 86 00:05:29,041 --> 00:05:30,541 Scusami. Cosa stavamo… 87 00:05:33,625 --> 00:05:34,625 Tieni. Ecco. 88 00:06:11,583 --> 00:06:13,250 Ilonka. Mi hai sentito? 89 00:06:14,833 --> 00:06:16,666 Scusi, stavo solo… 90 00:06:18,791 --> 00:06:21,458 Mi dispiace. Sono solo distratta. 91 00:06:22,708 --> 00:06:24,708 Può ripetere il nome? 92 00:06:24,791 --> 00:06:27,833 Tipo il nome… Può ripetere il nome completo, per favore? 93 00:06:27,916 --> 00:06:30,666 Carcinoma papillare tiroideo. 94 00:06:33,583 --> 00:06:36,166 Giusto. Cancro alla tiroide. 95 00:06:37,250 --> 00:06:38,791 Ha detto che è curabile? 96 00:06:38,875 --> 00:06:41,666 Può esserlo. Dobbiamo approfondire. 97 00:06:41,750 --> 00:06:45,666 Però i risultati della biopsia dicono che dovremmo fare subito una tiroidectomia 98 00:06:45,750 --> 00:06:48,125 e iniziare il trattamento con lo iodio radioattivo. 99 00:06:48,208 --> 00:06:49,583 Volete asportarmi la tiroide? 100 00:06:50,333 --> 00:06:54,083 In autunno andrò a Stanford. 101 00:06:55,041 --> 00:06:56,083 Stanford, io… 102 00:06:57,750 --> 00:06:59,916 Se iniziamo ora, sarà… 103 00:07:00,708 --> 00:07:03,375 Sarà finita prima dell'inizio del semestre? 104 00:07:03,458 --> 00:07:05,041 Difficile a dirsi. 105 00:07:05,125 --> 00:07:07,500 Intanto fissiamo la tiroidectomia. 106 00:07:08,125 --> 00:07:11,541 Mi descriva lo scenario peggiore. 107 00:07:13,083 --> 00:07:16,791 Quello peggiore. Mi dia un'idea. 108 00:07:18,333 --> 00:07:22,708 Parlarne è il modo migliore per evitare che succeda, no? 109 00:07:24,750 --> 00:07:26,000 Dovrò fare la chemio? 110 00:07:26,083 --> 00:07:27,958 Oh, piccola, non parliamone. 111 00:07:28,041 --> 00:07:31,500 Ilonka, ci sono molte tappe da qui alla chemio. 112 00:07:31,583 --> 00:07:33,458 Le probabilità sono a mio favore? 113 00:07:33,541 --> 00:07:35,125 Non è così semplice. 114 00:07:35,208 --> 00:07:39,750 Ero la numero due in una classe di 900. 115 00:07:39,833 --> 00:07:45,208 Ero anche la più giovane della classe e ho saltato un anno per arrivarci. 116 00:07:46,166 --> 00:07:51,041 Ero tra i primi due decimi dell'1%. 117 00:07:53,583 --> 00:07:55,083 Sono brava con le probabilità. 118 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 Posso farcela. 119 00:08:04,375 --> 00:08:08,083 - Tanti auguri a Ilonka - Tanti auguri a Ilonka 120 00:08:08,166 --> 00:08:12,875 - Tanti auguri a te - Tanti auguri a te 121 00:08:12,958 --> 00:08:14,958 Cosa dovrei… 122 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 Cioè, le candeline non sono accese. 123 00:08:19,291 --> 00:08:23,958 Beh, all'ospedale le fiamme libere non sono ben viste, quindi… 124 00:08:25,083 --> 00:08:25,916 Ok. 125 00:08:28,875 --> 00:08:32,458 - Evviva. - Buon compleanno, piccola. 126 00:08:34,166 --> 00:08:36,458 - Non avevi un'installazione oggi? - È… 127 00:08:36,541 --> 00:08:37,833 No. Questo è più importante. 128 00:08:39,083 --> 00:08:41,583 Non perdere un altro lavoro per me. 129 00:08:42,666 --> 00:08:44,375 Questo è più importante. 130 00:08:47,583 --> 00:08:48,416 Allora, com'è? 131 00:08:48,500 --> 00:08:53,583 Sinceramente, il college è più facile del liceo. 132 00:08:53,666 --> 00:08:56,458 Cioè, meno stupidaggini e più cose che contano davvero. 133 00:08:56,541 --> 00:08:58,583 - Tim, posso rubarti un attimo? - Sì. 134 00:08:59,583 --> 00:09:03,708 Allora, come ti vanno le cose? 135 00:09:03,791 --> 00:09:09,625 Il cibo fa schifo e il mio padre adottivo è il mio unico amico. 136 00:09:10,291 --> 00:09:13,541 Ma c'è un inserviente che ha una cotta per me. 137 00:09:14,458 --> 00:09:17,916 - Beh, è carino? - Preferirei morire. 138 00:09:18,833 --> 00:09:21,625 Perciò, vinco io. 139 00:09:22,916 --> 00:09:25,125 Senti, devo andare, però… 140 00:09:25,208 --> 00:09:27,166 - Va bene. - Grazie per aver chiamato. 141 00:09:28,166 --> 00:09:31,833 - Significa molto. - Buon compleanno. E… 142 00:09:31,916 --> 00:09:35,083 In pratica, temo che questo ciclo non abbia funzionato. 143 00:09:35,166 --> 00:09:38,541 I tumori nei polmoni non hanno risposto come speravamo. 144 00:09:38,625 --> 00:09:40,833 Quindi lo rifacciamo. Un altro ciclo. 145 00:09:40,916 --> 00:09:43,625 Un altro ciclo non farà la differenza, a questo punto. 146 00:09:43,708 --> 00:09:45,291 Quindi, mi sta dicendo che… 147 00:09:46,666 --> 00:09:48,541 Mi sta dicendo che è terminale. 148 00:09:49,791 --> 00:09:50,666 Sì. 149 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 Quanto le resta? 150 00:10:02,666 --> 00:10:03,750 È difficile da dire. 151 00:10:03,833 --> 00:10:05,791 Cazzo, lo è anche da sentire, dottoressa. 152 00:10:05,875 --> 00:10:06,916 Facciamo un tentativo. 153 00:10:07,416 --> 00:10:08,750 Preferirei davvero non farlo. 154 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 - Siamo tutti diversi e… - Oggi compie 18 anni. 155 00:10:16,958 --> 00:10:18,583 Potrebbe arrivare a 19 anni? 156 00:10:21,125 --> 00:10:23,625 Sì. È possibile. 157 00:10:24,791 --> 00:10:25,833 Sì. 158 00:10:27,125 --> 00:10:29,000 E a 20? 159 00:10:33,750 --> 00:10:37,083 Dovremmo parlare di cosa volete fare adesso, 160 00:10:37,166 --> 00:10:40,458 anche se da parte mia io posso solo farla sentire a suo agio. 161 00:10:42,375 --> 00:10:43,958 Potrei contattare la Make-A-Wish, 162 00:10:44,041 --> 00:10:46,375 se è qualcosa che pensa possa interessarvi. 163 00:11:00,166 --> 00:11:02,583 SOPRAVVIVERE AL CANCRO TIROIDEO 164 00:11:18,875 --> 00:11:21,000 BENVENUTI ALL'HOSPICE BRIGHTLCLIFFE 165 00:11:25,291 --> 00:11:27,750 QUI GLI ADOLESCENTI TERMINALI FANNO LA TRANSIZIONE A MODO LORO 166 00:12:18,166 --> 00:12:23,083 MIRACOLO MEDICO? 167 00:12:25,250 --> 00:12:30,458 JULIA JAYNE, 17 ANNI, DICE DI ESSERE GUARITA DAL CANCRO 168 00:12:33,041 --> 00:12:35,250 È un programma speciale e interamente finanziato. 169 00:12:35,333 --> 00:12:37,333 Insomma, tutto torna. 170 00:12:37,416 --> 00:12:40,416 Hospice per malati terminali Brightcliffe. Sai cosa significa, no? 171 00:12:40,500 --> 00:12:44,083 Certo. Ma è specificamente per i giovani. 172 00:12:44,166 --> 00:12:45,375 Uno dei pochi al mondo. 173 00:12:45,458 --> 00:12:48,375 Dovrebbero stare con la loro famiglia, Ilonka. 174 00:12:48,458 --> 00:12:50,750 Molti di loro non ce l'hanno, secondo il web. 175 00:12:50,833 --> 00:12:53,791 Molti erano in affidamento o da soli. 176 00:12:53,875 --> 00:12:57,250 Lì gli adolescenti possono fare la transizione alle loro condizioni. 177 00:12:57,333 --> 00:13:00,125 Questo significa niente più cure. Niente più test, niente più… 178 00:13:00,208 --> 00:13:01,791 Non sta funzionando niente. 179 00:13:08,458 --> 00:13:10,083 L'ho promesso a Maggie. 180 00:13:10,875 --> 00:13:13,000 Le ho promesso che mi sarei preso cura di te. 181 00:13:13,666 --> 00:13:14,916 E l'hai fatto. 182 00:13:18,333 --> 00:13:19,958 Sei stato bravissimo, Tim. 183 00:13:26,625 --> 00:13:29,041 Come ho detto, solo un periodo di prova. 184 00:13:29,125 --> 00:13:31,833 Come un campo estivo per malati di cancro. 185 00:13:31,916 --> 00:13:33,333 Sarò al Motel 6, in città. 186 00:13:33,416 --> 00:13:36,291 Quindi, nel caso cambiassi idea, 187 00:13:36,375 --> 00:13:38,958 cosa che puoi fare, ovviamente puoi cambiare idea… 188 00:13:39,041 --> 00:13:41,875 Torna subito a Sacramento. Ricordatelo. 189 00:13:48,500 --> 00:13:50,791 Ilonka. Ehi. 190 00:13:57,916 --> 00:13:59,041 Ehi, stai bene, piccola? 191 00:14:00,625 --> 00:14:02,041 Sì, è solo… 192 00:14:04,375 --> 00:14:05,458 Un déjà vu. 193 00:14:56,125 --> 00:14:57,333 Scusa. 194 00:14:57,416 --> 00:15:01,708 Penserai che sono matta, ma ci conosciamo? 195 00:15:01,791 --> 00:15:07,333 Sì, credo di sì. Andavi al liceo Franklin, vero? 196 00:15:07,416 --> 00:15:10,708 O eri una paziente del Seattle General? 197 00:15:10,791 --> 00:15:13,500 No, sono di Sacramento. 198 00:15:13,583 --> 00:15:14,833 Strano. 199 00:15:15,750 --> 00:15:17,333 No, non ci sono mai stato. 200 00:15:18,333 --> 00:15:19,583 Perché sei qui? 201 00:15:19,666 --> 00:15:24,416 Carcinoma tiroideo papillare con metastasi ai polmoni, quindi 202 00:15:25,541 --> 00:15:26,916 cancro alla tiroide, credo. 203 00:15:27,708 --> 00:15:30,166 Leucemia, credo. 204 00:15:31,625 --> 00:15:33,416 Piacere di conoscerti. 205 00:15:34,833 --> 00:15:37,250 Devo chiamarti cancro alla tiroide? 206 00:15:38,333 --> 00:15:40,541 Scusa, mi chiamo Ilonka. 207 00:15:41,916 --> 00:15:43,291 Tutto bene, tesoro? 208 00:15:43,375 --> 00:15:47,541 Sì, sto bene. Ti presento leucemia. 209 00:15:49,375 --> 00:15:51,875 Kevin, piacere di conoscerla. 210 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 Piacere mio, Kevin. Io sono Tim. 211 00:15:54,291 --> 00:15:57,916 Beh, andiamo a dare un'occhiata dentro e vediamo cos'è tutto questo clamore? 212 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Sì. 213 00:16:01,125 --> 00:16:03,125 Beh, ci vediamo. 214 00:16:03,875 --> 00:16:04,916 Forse. 215 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 Cioè, sì. Sarò comunque qui per un po'. 216 00:16:10,583 --> 00:16:12,833 - Ilonka, giusto? - Sì. 217 00:16:12,916 --> 00:16:14,291 Benvenuta a Brightcliffe. 218 00:16:14,375 --> 00:16:17,166 Sono Mark, uno degli infermieri, il medico vi aspetta dentro. 219 00:16:17,250 --> 00:16:19,500 Venite, vi aiuto con i bagagli. 220 00:16:19,583 --> 00:16:21,083 - Grazie. - Fatto buon viaggio? 221 00:16:21,666 --> 00:16:22,541 Ottimo. 222 00:16:22,625 --> 00:16:24,333 A volte c'è un po' di tensione. 223 00:16:27,625 --> 00:16:28,583 Sicura di stare bene? 224 00:16:30,083 --> 00:16:32,791 Sì. Sì, sto bene. 225 00:16:42,041 --> 00:16:43,666 Wow. Quanto è vecchio questo posto? 226 00:16:43,750 --> 00:16:45,750 Beh, la casa è stata costruita nel… 227 00:16:45,833 --> 00:16:47,208 Nel 1901. 228 00:16:47,750 --> 00:16:51,583 Esatto, da un industriale del legname… 229 00:16:51,666 --> 00:16:53,416 Stanley Oskar Freelon. 230 00:16:54,083 --> 00:16:57,083 Esatto. E anche da sua moglie Vera. 231 00:16:57,166 --> 00:16:59,833 Poi cambiò proprietario diverse volte, fino al 1966, 232 00:16:59,916 --> 00:17:03,000 quando la comprò la dott.ssa Stanton. 233 00:17:03,083 --> 00:17:05,916 Ma prima era un centro di riabilitazione durante la Depressione 234 00:17:06,000 --> 00:17:09,166 e negli anni '40 ci viveva una comune religiosa chiamata Paragon. 235 00:17:09,250 --> 00:17:12,041 Quindi è stata anche la sede di una setta. 236 00:17:12,125 --> 00:17:14,875 - Non lo sapevo. - Sì, ed era… 237 00:17:19,000 --> 00:17:19,875 Chi è… 238 00:17:21,166 --> 00:17:22,083 Cosa? 239 00:17:24,583 --> 00:17:25,583 È… 240 00:17:27,500 --> 00:17:28,500 È… 241 00:17:41,875 --> 00:17:42,916 Eccola. 242 00:17:43,000 --> 00:17:44,416 Bentornata, sig.na Pollock. 243 00:17:45,125 --> 00:17:46,750 Va tutto bene, tesoro. 244 00:17:46,833 --> 00:17:48,125 Solo uno svenimento. 245 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 È comune per qualcuno con la sua diagnosi. 246 00:17:51,833 --> 00:17:54,666 Pensavo di aver visto qualcuno, una vecchia signora. 247 00:17:54,750 --> 00:17:58,291 Non sono esattamente una giovinetta ma chiamarmi vecchia è piuttosto sgarbato. 248 00:17:58,375 --> 00:17:59,833 Non lei, qualcuno… 249 00:18:02,333 --> 00:18:03,416 Non importa. 250 00:18:04,666 --> 00:18:08,625 Sono la dottoressa Georgina Stanton. Benvenuta a Brightcliffe. 251 00:18:16,500 --> 00:18:18,750 Mi dispiace per prima, dottoressa. 252 00:18:18,833 --> 00:18:23,666 Prima, quando è svenuta, l'ha presa ed è corso alla porta, 253 00:18:24,708 --> 00:18:27,125 cosa che capisco perfettamente. 254 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 Non ha senso. 255 00:18:28,875 --> 00:18:30,958 Non ha senso lasciarla qui. 256 00:18:32,166 --> 00:18:34,083 Lasciarla qui quando sta male. 257 00:18:34,166 --> 00:18:36,875 Si fidi. Lo so. 258 00:18:37,708 --> 00:18:40,791 Anch'io mi sono sentita così quando ho perso mio figlio Julian. 259 00:18:42,416 --> 00:18:45,166 Non potrei parlare con i genitori nella sua situazione 260 00:18:45,250 --> 00:18:46,708 se non fossi stata una di loro. 261 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 Mi dispiace, non me n'ero reso conto. 262 00:18:50,541 --> 00:18:55,250 La cosa che non capivo a proposito del cancro 263 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 o di ogni malattia terminale. 264 00:18:59,500 --> 00:19:03,500 Guardate il linguaggio che usiamo, il linguaggio della battaglia. 265 00:19:03,583 --> 00:19:05,875 Combatteremo questa cosa. 266 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 Combatteremo con tutte le forze. 267 00:19:08,708 --> 00:19:10,458 Sii coraggioso per la battaglia. 268 00:19:11,375 --> 00:19:15,916 E poi si dice che "si è persa la battaglia". 269 00:19:17,250 --> 00:19:18,625 È così arretrato. 270 00:19:19,541 --> 00:19:24,500 Lo capisco. Parlare di battaglia, è attivo, è viscerale. 271 00:19:25,458 --> 00:19:26,916 Non guardate la parte difficile. 272 00:19:27,791 --> 00:19:31,583 Guardate tutte le armi luccicanti e affilate create per farvele provare. 273 00:19:32,791 --> 00:19:34,708 A Brightcliffe non si fanno battaglie. 274 00:19:36,625 --> 00:19:40,333 Si ha il permesso di lasciare il campo di battaglia. 275 00:19:42,000 --> 00:19:45,958 Di concentrarsi sul vivere invece che sul combattere. 276 00:19:47,125 --> 00:19:52,000 Non ci interessa combattere e di certo non significa perdere una battaglia. 277 00:19:53,416 --> 00:19:57,000 Ogni giorno qui è una vittoria. 278 00:20:01,916 --> 00:20:04,583 Io e lei possiamo parlare un altro po', Tim, se vuole. 279 00:20:05,750 --> 00:20:08,625 Magari mentre Ilonka finisce il tour. 280 00:20:10,125 --> 00:20:11,208 Io… 281 00:20:12,458 --> 00:20:13,458 Mi piacerebbe. 282 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Questo è il dormitorio. 283 00:20:17,166 --> 00:20:18,500 Maschi o femmine? 284 00:20:18,583 --> 00:20:19,416 Entrambi. 285 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 Non condividono la stanza, ovvio, 286 00:20:21,083 --> 00:20:24,000 però non c'è bisogno di metterli in quarantena. 287 00:20:24,083 --> 00:20:27,958 Questi giovani affrontano più di quanto molti adulti dovranno mai affrontare. 288 00:20:28,041 --> 00:20:31,041 Il minimo che posso fare è trattarli da adulti. 289 00:20:34,041 --> 00:20:35,000 Lui è Spence. 290 00:20:35,083 --> 00:20:37,791 Spence, ti nomino mentore per il pomeriggio. 291 00:20:37,875 --> 00:20:41,250 Sono il quinto che ha avuto l'onore. Cos'è successo agli altri? 292 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 Seguilo e non perderti. 293 00:20:46,666 --> 00:20:49,250 Sembra un labirinto, più Las Vegas. 294 00:20:49,333 --> 00:20:50,666 Non ti fanno sapere l'ora 295 00:20:50,750 --> 00:20:52,250 e non vogliono che tu esca. 296 00:20:52,333 --> 00:20:56,791 Ex pazienti di Brightcliffe, classe del '66, tutti andati. 297 00:20:56,875 --> 00:20:57,875 Sottoterra. 298 00:20:59,000 --> 00:21:00,541 Dipende da con chi parli. 299 00:21:00,625 --> 00:21:02,750 Quello che ha fatto la guida per me, è andato. 300 00:21:02,833 --> 00:21:05,041 Ma lo chiamava il Tour dei Fantasmi. 301 00:21:05,125 --> 00:21:07,000 Tu credi ai fantasmi, novellina? 302 00:21:07,083 --> 00:21:08,250 Ha importanza? 303 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 Credo dipenda dalle tue ambizioni di carriera. 304 00:21:10,458 --> 00:21:12,125 Io, intanto, incrocio le dita. 305 00:21:12,208 --> 00:21:14,250 Sarò un poltergeist novizio 306 00:21:14,333 --> 00:21:16,416 quando finalmente scorderemo di fare i bastardi. 307 00:21:19,291 --> 00:21:20,750 Vieni? 308 00:21:21,625 --> 00:21:22,708 Sì. 309 00:21:26,625 --> 00:21:31,375 La terapia di gruppo si terrà qui. Diverse terapie, in realtà. 310 00:21:31,458 --> 00:21:34,791 Queste due stanno facendo una cosa new age chiamata yoga, 311 00:21:34,875 --> 00:21:37,208 che in hindi significa stronzata. 312 00:21:37,291 --> 00:21:42,208 Lei è Natsuki, cancro alle ovaie, e lei è Sandra, linfoma. 313 00:21:43,041 --> 00:21:45,416 Parlando di stronzate, Sandra è una fanatica di Gesù 314 00:21:45,500 --> 00:21:48,083 e va fuori di testa se nomini la sua parrucca. 315 00:21:48,166 --> 00:21:50,375 Non giudico. Basta che funzioni. 316 00:21:50,458 --> 00:21:52,125 Ognuno si sceglie il suo veleno. 317 00:21:57,791 --> 00:22:00,250 Questo è il mio veleno. 318 00:22:00,333 --> 00:22:02,833 Sì, difficile battere la biblioteca. 319 00:22:02,916 --> 00:22:05,916 Tutto donato dalla biblioteca locale prima che chiudesse. 320 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 Come in una vera biblioteca è difficile orientarsi. 321 00:22:08,916 --> 00:22:10,458 C'è un catalogo a schede eccetera. 322 00:22:11,583 --> 00:22:12,875 Ma questo è niente. 323 00:22:17,500 --> 00:22:20,166 Amesh, ragazza nuova. 324 00:22:20,250 --> 00:22:21,541 Ciao. 325 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Glioblastoma. 326 00:22:22,875 --> 00:22:24,333 Oh, gesundheit. 327 00:22:24,416 --> 00:22:25,916 - Io sono Ilonka. - Dannazione. 328 00:22:26,416 --> 00:22:32,250 Ilonka, ciao. Sono felice di non essere più il novellino. 329 00:22:32,333 --> 00:22:35,041 Benvenuta. Oggi è un'ottima giornata per me. 330 00:22:35,125 --> 00:22:37,541 - Amesh è qui da… - Due mesi. 331 00:22:37,625 --> 00:22:39,541 E credo che siano stati due mesi di… 332 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 Due mesi di battute sui novellini. 333 00:22:41,625 --> 00:22:44,458 - Il nonnismo costante. - Non c'è nessun nonnismo. 334 00:22:44,541 --> 00:22:45,583 Nessun nonnismo. 335 00:22:45,666 --> 00:22:47,208 Però lui continua a parlarne, 336 00:22:47,291 --> 00:22:49,625 continua a chiederci quando inizia e noi a dirgli 337 00:22:49,708 --> 00:22:50,541 che non è una confraternita. 338 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 Insomma, non posso andare al college. Non chiedo molto. 339 00:22:53,416 --> 00:22:55,375 Almeno provate a bullizzarmi. 340 00:22:55,458 --> 00:22:57,291 Non so perché non puoi essere d'accordo con lui. 341 00:22:57,375 --> 00:22:59,166 Non l'hai mai vista in bikini. 342 00:22:59,250 --> 00:23:01,166 Beh, Lydia è tutta tua. 343 00:23:01,750 --> 00:23:06,583 È un vecchio ascensore. Li ho visti solo nei film. 344 00:23:06,666 --> 00:23:07,791 È l'unico. 345 00:23:07,875 --> 00:23:10,291 Vuoi fare un giro? Premi il pulsante con la B. 346 00:23:10,375 --> 00:23:12,208 Amico, ho detto niente nonnismo. 347 00:23:12,791 --> 00:23:14,000 Farò un giro. 348 00:23:14,083 --> 00:23:16,666 - Cosa c'è nel seminterrato? - Oh, cacchio. Ti sfido. 349 00:23:16,750 --> 00:23:17,666 No. 350 00:23:17,750 --> 00:23:18,833 - Finalmente, bullismo. - Zitto! 351 00:23:18,916 --> 00:23:23,958 Fatti sotto. Ho fatto tre cicli di chemio. Ce ne vuole per spaventarmi. 352 00:23:25,500 --> 00:23:27,375 No, aspetta. Non farlo. No. 353 00:23:27,458 --> 00:23:29,083 Non andare laggiù, davvero. 354 00:23:29,166 --> 00:23:30,166 Non farlo. 355 00:23:30,250 --> 00:23:31,416 È l'obitorio. 356 00:23:36,958 --> 00:23:38,416 Sì, non ci avevo pensato. 357 00:23:38,500 --> 00:23:39,666 Ha senso, no? 358 00:23:39,750 --> 00:23:43,416 Direi meglio non usare l'ascensore in generale, è posseduto. 359 00:23:43,500 --> 00:23:46,541 Parte e si ferma, va su e giù di notte da solo. 360 00:23:46,625 --> 00:23:47,916 È un difetto dell'impianto. 361 00:23:48,000 --> 00:23:49,916 È vecchio, ma ne starei lontano. 362 00:23:55,708 --> 00:23:57,000 Sai una cosa? Ora capisco. 363 00:23:57,083 --> 00:23:58,916 Non è un buon posto per il nonnismo. 364 00:23:59,000 --> 00:24:01,125 - Già. - È proprio una cattiveria. 365 00:24:01,208 --> 00:24:02,791 Ricordami di ringraziare tutti. 366 00:24:19,041 --> 00:24:20,583 È bellissima. Non fermarti. 367 00:24:21,916 --> 00:24:22,958 L'hai scritta tu? 368 00:24:24,250 --> 00:24:25,666 Sai una cosa? Sì. 369 00:24:25,750 --> 00:24:27,541 - Sei nuova? - Mi chiamo ilonka. 370 00:24:27,625 --> 00:24:30,041 Cheri, piacere. 371 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 Okay, non so molto di musica, 372 00:24:31,958 --> 00:24:34,541 però posso quasi garantire che non l'abbia scritta lei. 373 00:24:36,291 --> 00:24:38,583 Quella è Cheri. Devi stare attenta. 374 00:24:38,666 --> 00:24:40,083 Dovresti proprio. 375 00:24:40,166 --> 00:24:42,125 Una volta mi ha detto che era un'hostess 376 00:24:42,208 --> 00:24:45,333 e le ho creduto per più di un giorno. 377 00:24:45,416 --> 00:24:48,375 Non sappiamo molto di Cheri. Continua a cambiare storia. 378 00:24:48,458 --> 00:24:51,500 L'unica cosa che posso dire con certezza è che il giorno 379 00:24:51,583 --> 00:24:56,583 in cui è arrivata, è venuta con due camion e la sua tata guidava una Bentley. 380 00:24:56,666 --> 00:25:00,416 Tutto quello che ha detto da allora, è da prendere con le pinze, come minimo. 381 00:25:01,875 --> 00:25:05,458 Tutta tua. Beh, tua e di Anya. 382 00:25:05,541 --> 00:25:07,083 Doveva esserci per presentarsi. 383 00:25:07,166 --> 00:25:11,416 E in effetti, credo che dovesse fare lei da guida. 384 00:25:11,500 --> 00:25:14,708 Però, beh, Anya è Anya. 385 00:25:15,708 --> 00:25:18,500 La cena è in veranda alle 19:00, se te la senti. 386 00:25:18,583 --> 00:25:20,250 Altrimenti, puoi fartela portare. 387 00:25:20,333 --> 00:25:21,791 Non usare il vaso da notte. 388 00:25:21,875 --> 00:25:23,833 Sono in ogni stanza per qualche motivo 389 00:25:23,916 --> 00:25:25,791 e non vogliono che lo usi a meno che… 390 00:25:25,875 --> 00:25:26,708 Andiamo. 391 00:25:27,291 --> 00:25:29,500 Intendo dire che a quanto pare sono decorativi. 392 00:25:38,291 --> 00:25:39,166 Avanti. 393 00:25:42,041 --> 00:25:44,625 Beh, hai deciso, no? 394 00:25:44,708 --> 00:25:46,750 Possiamo rimettere i bagagli in auto. 395 00:25:46,833 --> 00:25:49,416 Viaggeremo tutta la notte, saremo a casa domattina. 396 00:25:49,500 --> 00:25:50,750 Com'è stata la Stanton? 397 00:25:55,833 --> 00:25:58,583 Beh, a dire il vero, è stata fantastica. 398 00:26:04,750 --> 00:26:06,416 Mi ha ricordato un po' Maggie. 399 00:26:08,041 --> 00:26:11,000 Dovevo portarti al college, non qui. 400 00:26:11,083 --> 00:26:13,750 Beh, non è poi così diverso. 401 00:26:13,833 --> 00:26:16,375 C'è proprio un'atmosfera da Ivy League. 402 00:26:18,083 --> 00:26:20,583 Vedila così, se ti aiuta. 403 00:27:11,958 --> 00:27:13,250 Ma che diamine? 404 00:27:29,500 --> 00:27:31,000 Che stai facendo? 405 00:27:33,125 --> 00:27:34,375 Scusa, c'è una… 406 00:27:37,791 --> 00:27:39,041 Io sono Ilonka. 407 00:27:42,416 --> 00:27:43,833 Cancro alla tiroide. 408 00:27:43,916 --> 00:27:46,916 Con… metastasi polmonare. 409 00:27:47,833 --> 00:27:50,000 - Tu sei Anya, vero? - Sì. 410 00:27:51,500 --> 00:27:53,208 Vuoi leggerli tutti? 411 00:27:54,250 --> 00:27:55,208 Sì. 412 00:27:55,291 --> 00:27:58,208 Dovevo iniziare il college in autunno 413 00:27:58,291 --> 00:28:00,708 e cerco di stare al passo col programma. 414 00:28:00,791 --> 00:28:01,791 Merda. 415 00:28:02,625 --> 00:28:04,583 Allora, ci sono… 416 00:28:04,666 --> 00:28:07,958 Ci sono strani simboli tracciati col gesso sotto il mio letto. 417 00:28:08,041 --> 00:28:10,041 - Sì. - Sai… 418 00:28:10,125 --> 00:28:11,750 Sai perché? 419 00:28:11,833 --> 00:28:14,333 Immagino che sia stata Rachel. 420 00:28:15,375 --> 00:28:16,666 Rachel? 421 00:28:16,750 --> 00:28:18,041 La coinquilina Rachel. 422 00:28:18,750 --> 00:28:21,708 Adorava le cose Wicca. 423 00:28:21,791 --> 00:28:23,083 Verso la fine. 424 00:28:23,750 --> 00:28:26,416 Beh, a tutti serve qualcosa, giusto? 425 00:28:26,500 --> 00:28:27,875 Già. 426 00:28:30,250 --> 00:28:32,666 Dieci grammi di morfina per me. 427 00:28:32,750 --> 00:28:33,833 Beh, capisco. 428 00:28:33,916 --> 00:28:39,791 Non necessariamente la Wicca, ma il pensiero magico ha il suo fascino. 429 00:28:39,875 --> 00:28:44,750 Già, ma di certo non ha funzionato per Rachel. La stronza è morta. 430 00:28:44,833 --> 00:28:48,166 Però, ehi, perché non li lasci lì? Fai il secondo tentativo. 431 00:28:48,250 --> 00:28:50,958 Quando i punteggi possono davvero cambiare. 432 00:28:52,833 --> 00:28:55,833 Beh, è stato un piacere. 433 00:29:13,416 --> 00:29:15,416 Vado in cucina o… 434 00:29:15,500 --> 00:29:17,750 No. Te lo portano fatto apposta per te. 435 00:29:18,458 --> 00:29:20,041 Ne hanno già parlato col tuo medico 436 00:29:20,125 --> 00:29:21,666 ma se vuoi puoi cambiare il menù. 437 00:29:21,750 --> 00:29:22,750 Non ci siamo presentate ufficialmente. 438 00:29:22,833 --> 00:29:25,375 - Io sono Sandra. - Ilonka. Piacere di conoscerti. 439 00:29:25,458 --> 00:29:26,416 Mi piacciono i tuoi… 440 00:29:28,208 --> 00:29:30,041 - Mi piacciono i tuoi capelli. - Grazie. 441 00:29:30,125 --> 00:29:31,666 Anche i tuoi. Cioè, sono stupendi. 442 00:29:31,750 --> 00:29:33,291 Sono Natsuki. Benvenuta. 443 00:29:33,375 --> 00:29:34,875 Da quanto siete qui? 444 00:29:34,958 --> 00:29:36,708 - Io da quattro mesi. - Cinque. 445 00:29:36,791 --> 00:29:37,708 - Tre. - Tre. 446 00:29:37,791 --> 00:29:41,333 Sessantatré giorni, 17 ore e 11 minuti. 447 00:29:41,416 --> 00:29:42,750 Non si contano i minuti. 448 00:29:42,833 --> 00:29:44,750 Sandra e Anya, le più anziane. 449 00:29:44,833 --> 00:29:46,333 Siete tutte e due qui da quasi… 450 00:29:46,416 --> 00:29:48,791 - Quasi sei mesi? - Quasi sei. 451 00:29:48,875 --> 00:29:51,458 Più di sei. Mi hanno appena riarruolato. 452 00:29:51,541 --> 00:29:53,291 Ho la doppia D. Oh, mio Dio. 453 00:29:53,375 --> 00:29:54,500 Sì, devo farla anch'io. 454 00:29:54,583 --> 00:29:57,916 - Doppia D? - Doppia diagnosi. 455 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Sto ancora morendo. Confermato. 456 00:30:00,083 --> 00:30:02,666 L'assicurazione paga l'hospice ogni sei mesi. 457 00:30:02,750 --> 00:30:05,625 Se tra sei mesi sei ancora qui, devi farti visitare. 458 00:30:05,708 --> 00:30:07,583 Questo è un hospice? 459 00:30:07,666 --> 00:30:09,458 I miei hanno detto che era un collegio. 460 00:30:09,541 --> 00:30:11,333 Non ti caccerebbero davvero. 461 00:30:11,416 --> 00:30:13,291 La dottoressa Stanton non ci caccerebbe. 462 00:30:13,375 --> 00:30:15,208 Solo perché c'è un obitorio 463 00:30:15,291 --> 00:30:16,958 non significa che non sia un'azienda. 464 00:30:17,041 --> 00:30:20,333 Quindi come sei finita qui? 465 00:30:20,416 --> 00:30:22,833 Ho trovato Brightcliffe più o meno da sola. 466 00:30:23,500 --> 00:30:26,875 Ho fatto domanda e un colloquio con la Stanton al telefono 467 00:30:26,958 --> 00:30:29,250 e ha detto che c'era un posto vacante. 468 00:30:29,333 --> 00:30:31,083 Che era di Rachel, credo. 469 00:30:31,166 --> 00:30:33,083 Non ho avuto modo di conoscere bene Rachel. 470 00:30:33,166 --> 00:30:36,208 Era già in piena modalità stronza irritabile quando sei arrivato. 471 00:30:36,916 --> 00:30:39,083 E quella storia della stregoneria? 472 00:30:39,166 --> 00:30:40,500 Se non la uccideva il cancro, 473 00:30:40,583 --> 00:30:41,750 l'avrebbe fatto qualcuno. 474 00:30:41,833 --> 00:30:44,208 Credo che Dio la perdonerà per la stregoneria. 475 00:30:44,291 --> 00:30:46,750 Santo cielo. Rachel era una Wicca. 476 00:30:46,833 --> 00:30:49,625 Se lei era un'eretica, io vado dritta all'inferno. 477 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Solo Dio sa cosa c'è dentro una persona alla fine 478 00:30:52,125 --> 00:30:55,750 e mi piace pensare che in te troverà molto più amore di quanto mostri. 479 00:30:55,833 --> 00:30:57,250 - Oh, sì? - Oh, no. 480 00:30:57,333 --> 00:31:00,375 Rachel stava diventando veramente cupa, verso la fine. 481 00:31:00,458 --> 00:31:02,958 Non vi ho raccontato le cose strane che diceva. 482 00:31:03,041 --> 00:31:07,541 Diceva di sentire qualcosa che la seguiva come un'ombra vivente. 483 00:31:07,625 --> 00:31:09,750 E ogni volta che si girava, spariva. 484 00:31:09,833 --> 00:31:11,541 Non mi fai paura, Anya. 485 00:31:11,625 --> 00:31:14,083 La notte prima di morire, è corsa in camera nostra. 486 00:31:14,166 --> 00:31:15,583 Non so come abbia fatto. 487 00:31:15,666 --> 00:31:18,208 Era in pessime condizioni. 488 00:31:18,291 --> 00:31:20,458 Disse che per poco non l'aveva presa, 489 00:31:20,541 --> 00:31:24,416 che aveva sentito le sue dita sulla maglietta. 490 00:31:25,750 --> 00:31:27,916 Che era così vicina. 491 00:31:28,000 --> 00:31:29,791 E pianse tantissimo. 492 00:31:29,875 --> 00:31:34,083 E diceva che sapeva che non sarebbe riuscita a sfuggire. 493 00:31:35,125 --> 00:31:36,375 Non più. 494 00:31:37,541 --> 00:31:39,166 E il giorno dopo morì. 495 00:31:39,250 --> 00:31:40,958 - Perché fai sempre così? - Così come? 496 00:31:41,041 --> 00:31:42,583 È già abbastanza spaventoso così. 497 00:31:43,250 --> 00:31:46,041 Non hai niente da temere, giusto? Cioè, hai Gesù dalla tua. 498 00:31:47,458 --> 00:31:50,041 Sandra, sai cos'è? 499 00:31:50,125 --> 00:31:51,916 Rachel prendeva un sacco di farmaci. 500 00:31:52,833 --> 00:31:54,125 I farmaci ti distruggono. 501 00:31:54,208 --> 00:31:56,291 Devi prendere quello che si dice con le pinze. 502 00:31:56,375 --> 00:31:59,625 Insomma, vedono fantasmi, sentono voci. 503 00:31:59,708 --> 00:32:02,875 Ho sentito tre o quattro versioni della storia di quella "Ombra Vivente" 504 00:32:02,958 --> 00:32:04,041 da quando sono qui. 505 00:32:04,125 --> 00:32:06,125 Era fuori di testa. 506 00:32:06,208 --> 00:32:08,916 Rilassati, Sandra. Sei solo un bersaglio facile. 507 00:32:09,000 --> 00:32:12,375 Qualcuno ha detto Mark? Alle 22:00 si spengono le luci, novellina. 508 00:32:12,458 --> 00:32:13,708 Niente giri notturni. 509 00:32:13,791 --> 00:32:17,416 Hai molta libertà d'azione, ma la sicurezza richiede uno sforzo. 510 00:32:17,500 --> 00:32:20,208 Perciò, c'è un rigido coprifuoco. 511 00:32:20,291 --> 00:32:22,666 C'è solo una persona in servizio di notte. 512 00:32:22,750 --> 00:32:24,750 Se cadi dalle scale, potremmo non sentirti. 513 00:32:24,833 --> 00:32:26,416 Oh, vai subito all'inferno, Mark. 514 00:32:29,166 --> 00:32:33,458 - Ok. Serve altro? - Siamo a posto. 515 00:32:36,833 --> 00:32:38,791 Cos'è successo? 516 00:32:38,875 --> 00:32:41,583 - Già. Spence odia Mark. - Perché? 517 00:32:42,250 --> 00:32:46,666 Beh, è giovane, carino, simpatico e non sta morendo. 518 00:32:46,750 --> 00:32:48,208 Cosa c'è da non odiare? 519 00:35:22,541 --> 00:35:23,375 SCALE 520 00:36:21,666 --> 00:36:23,375 Non l'hai neanche invitata. 521 00:36:23,458 --> 00:36:24,416 Dritto dalle tenebre. 522 00:36:24,500 --> 00:36:25,333 Stava dormendo. 523 00:36:26,166 --> 00:36:28,208 E poi, non mi convince. 524 00:36:28,291 --> 00:36:30,500 Ehi, l'hai detto di me. 525 00:36:30,583 --> 00:36:34,208 E avevo ragione. Metà delle tue storie sono vecchi episodi di Doctor Who. 526 00:36:34,291 --> 00:36:35,583 Vorrei che non lo facessi. 527 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Ne abbiamo già parlato. 528 00:36:36,791 --> 00:36:42,000 Sì, ma adesso ho due bottiglie della riserva privata della Stanton. 529 00:36:42,083 --> 00:36:44,208 Però non dovresti mischiare alcol e medicine. 530 00:36:44,291 --> 00:36:46,708 No, non va mischiato con il lorazepam. 531 00:36:46,791 --> 00:36:48,208 Non rovinarmi la festa. 532 00:36:48,291 --> 00:36:50,125 - Che può fare? Uccidermi? - Sì, può. 533 00:36:50,833 --> 00:36:52,875 Nel migliore dei casi svieni 534 00:36:52,958 --> 00:36:54,875 e ti senti di merda per tre giorni. 535 00:36:54,958 --> 00:36:55,916 Come l'ultima volta. 536 00:36:56,000 --> 00:36:56,875 Lo annuserò solo. 537 00:37:00,500 --> 00:37:05,416 Ne prendo un bicchiere anch'io, per annusarlo. 538 00:37:05,500 --> 00:37:07,375 - Anch'io. - Sì, anch'io. 539 00:37:07,458 --> 00:37:09,583 Non riesco neanche ad annusarlo. 540 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 Che ne dici, Natsuki? 541 00:37:11,000 --> 00:37:12,666 Voglio sentire il prossimo capitolo, da morire. 542 00:37:12,750 --> 00:37:13,916 Sante parole. 543 00:37:14,000 --> 00:37:15,791 Dov'ero rimasta? 544 00:37:15,875 --> 00:37:17,291 Tornava a casa dal concerto. 545 00:37:17,375 --> 00:37:18,833 Questo non mi piace. 546 00:37:18,916 --> 00:37:19,958 Porca puttana. 547 00:37:20,041 --> 00:37:21,708 Senza offesa, racconti benissimo. 548 00:37:21,791 --> 00:37:23,375 - Grazie. - Solo che è inquietante. 549 00:37:23,458 --> 00:37:24,541 Come sempre. 550 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Accettalo. Ho sopportato tre notti del tuo porno con gli angeli. 551 00:37:27,291 --> 00:37:28,458 Ha ragione, Sandra. 552 00:37:28,541 --> 00:37:30,541 Pensavo vi piacesse la storia sugli angeli. 553 00:37:30,625 --> 00:37:31,875 D'accordo. 554 00:37:31,958 --> 00:37:34,833 A chi c'era prima e a chi ci sarà dopo. 555 00:37:34,916 --> 00:37:36,708 A noi adesso e a chi è oltre. 556 00:37:37,666 --> 00:37:40,041 A chi c'era prima, a chi ci sarà dopo. 557 00:37:40,125 --> 00:37:42,625 A noi adesso e a chi è oltre. 558 00:37:42,708 --> 00:37:45,625 Visibile o invisibile, qui ma non qui. 559 00:37:45,708 --> 00:37:47,208 Visibile o invisibile. 560 00:37:47,291 --> 00:37:48,625 Qui ma non qui. 561 00:37:55,416 --> 00:38:00,541 Va bene, il concerto è finito e Ren sta tornando a casa a piedi. 562 00:38:01,583 --> 00:38:04,041 Non pensava di restare fino a così tardi 563 00:38:04,125 --> 00:38:06,791 però ha sentito quella strana musica 564 00:38:06,875 --> 00:38:08,666 provenire dall'ala delle Belle Arti. 565 00:38:09,541 --> 00:38:12,541 E non si aspettava che venisse da quell'aula vuota. 566 00:38:14,000 --> 00:38:19,083 Adesso, tornando a casa, la sentiva nell'aria. 567 00:38:21,166 --> 00:38:23,916 Improvvisamente si rese conto che non riconosceva la strada, 568 00:38:24,541 --> 00:38:26,333 non riconosceva le case. 569 00:38:27,416 --> 00:38:29,333 Eppure faceva quel percorso ogni giorno. 570 00:38:30,208 --> 00:38:31,750 Ne aveva una memoria muscolare. 571 00:38:32,791 --> 00:38:35,000 Non aveva senso. 572 00:38:35,083 --> 00:38:40,916 E poi quella melodia così familiare, come se conoscesse ogni nota 573 00:38:41,000 --> 00:38:42,666 che stava per sentire. 574 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 Così familiare. 575 00:38:47,666 --> 00:38:50,166 Poi si sentì osservato. 576 00:38:50,250 --> 00:38:52,041 Non dalla strada. 577 00:38:52,125 --> 00:38:53,666 Non c'era nessuno in strada. 578 00:38:53,750 --> 00:38:58,791 No, dalle finestre, tutte. Ogni singola finestra 579 00:38:58,875 --> 00:39:01,500 incorniciava un viso come in una galleria di ritratti. 580 00:39:01,583 --> 00:39:04,541 Tutti sorridevano, tutti lo guardavano. 581 00:39:04,625 --> 00:39:08,416 Pensò che doveva scappare. Tornare da dov'era venuto. 582 00:39:08,500 --> 00:39:10,250 Ma la musica tornò. 583 00:39:10,333 --> 00:39:14,875 Era nelle sue orecchie. Nella sua testa. E poi ci fu un altro suono. 584 00:39:20,375 --> 00:39:21,333 Ti sei perso? 585 00:39:23,375 --> 00:39:25,125 Sembri perso. 586 00:39:26,500 --> 00:39:27,666 Non… 587 00:39:28,750 --> 00:39:31,083 Non so dove sono. Non… 588 00:39:34,458 --> 00:39:36,125 Non so dove sono. 589 00:39:38,041 --> 00:39:39,000 Puoi indicarmi… 590 00:39:39,083 --> 00:39:40,291 Ti sei perso? 591 00:40:07,083 --> 00:40:07,916 Aspetta. 592 00:40:09,666 --> 00:40:10,791 Non essere scontata. 593 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 - Hai paura? - Spaventato non significa impaurito. 594 00:40:14,666 --> 00:40:17,375 Sbattere due coperchi dietro la testa di qualcuno è facile. 595 00:40:17,458 --> 00:40:19,541 Non fa paura. Fa solo spavento. 596 00:40:19,625 --> 00:40:22,333 - Ed è scontato da morire. - Forse. 597 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 Però quando succede, 598 00:40:24,125 --> 00:40:26,250 rilascia una scarica di adrenalina e… 599 00:41:29,333 --> 00:41:30,166 Dannazione! 600 00:41:30,958 --> 00:41:34,250 Ma dai. Ci hai appena messo paura con un gatto nero? 601 00:41:34,333 --> 00:41:36,666 Si fa all'inizio, non alla fine. 602 00:41:37,750 --> 00:41:38,833 Hai ragione. 603 00:41:40,208 --> 00:41:43,208 Il punto è che, a parte quel gatto randagio, 604 00:41:44,291 --> 00:41:46,083 la strada era vuota. 605 00:41:46,166 --> 00:41:49,166 E ricordi cos'aveva detto l'insegnante? 606 00:41:49,250 --> 00:41:51,625 Come l'aveva messo in guardia su quella melodia. 607 00:41:52,500 --> 00:41:56,125 Quello che aveva detto su come certa musica ti entri in testa. 608 00:41:56,208 --> 00:42:00,125 Come non puoi fare a meno di sentirla dopo averla ascoltata. 609 00:42:00,916 --> 00:42:05,791 Come continua a suonare e come lei prova… 610 00:42:18,625 --> 00:42:20,208 Che cazzo è stato? 611 00:42:24,625 --> 00:42:27,083 Beh, merda, novellina, tanto vale che tu venga fuori. 612 00:42:27,166 --> 00:42:28,000 Cavolo. 613 00:42:28,083 --> 00:42:29,375 Lo sapevo che non dormivi. 614 00:42:29,916 --> 00:42:32,125 Pensavo che di notte non si potesse uscire. 615 00:42:32,208 --> 00:42:33,500 Infatti. 616 00:42:33,583 --> 00:42:36,416 Allora, cos'è questo? 617 00:42:36,500 --> 00:42:38,041 Una specie di club. 618 00:42:39,041 --> 00:42:40,125 Dammi il vino. 619 00:42:42,166 --> 00:42:43,000 Bevi un sorso. 620 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 Sono a posto. 621 00:42:46,125 --> 00:42:48,291 Bevi un sorso. 622 00:42:48,375 --> 00:42:50,541 Non posso. Sono sotto farmaci. 623 00:42:50,625 --> 00:42:52,291 Sei sotto paracetamolo, e quindi? 624 00:42:52,375 --> 00:42:53,958 Haldol? Puoi berne un sorso. 625 00:42:54,041 --> 00:42:58,416 Bevi la merce di contrabbando, e forse ti facciamo entrare nel club. 626 00:42:58,500 --> 00:43:00,875 Se no niente, nessuno viaggia gratis. 627 00:43:00,958 --> 00:43:03,500 Oh, andiamo. È già qui. 628 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 A questo punto, o entra nel club 629 00:43:05,208 --> 00:43:06,666 o è una testimone per l'accusa. 630 00:43:06,750 --> 00:43:08,041 Questo è il Midnight Club. 631 00:43:08,875 --> 00:43:11,041 Non so se si chiamasse così all'inizio, 632 00:43:11,125 --> 00:43:13,083 ma si chiamava così quando sono arrivato. 633 00:43:13,166 --> 00:43:16,208 Quindi vi intrufolate in biblioteca ogni sera e… 634 00:43:16,291 --> 00:43:17,333 Creiamo fantasmi. 635 00:43:18,333 --> 00:43:20,625 - Raccontiamo storie. - Creiamo fantasmi è meglio. 636 00:43:20,708 --> 00:43:23,958 Se racconti una storia, fai nascere un nuovo fantasma perché… 637 00:43:24,041 --> 00:43:27,041 Alla fine, tutti noi siamo questo: 638 00:43:28,500 --> 00:43:29,625 storie. 639 00:43:30,708 --> 00:43:31,750 Sì, a proposito, 640 00:43:31,833 --> 00:43:33,958 Natsuki ne sta raccontando una infinita. 641 00:43:34,041 --> 00:43:36,208 Ormai sono tre giorni che va avanti 642 00:43:36,291 --> 00:43:39,291 e alla fine si è trasformata in un mucchio di jumpscare merdosi. 643 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 Taci, tu. 644 00:43:40,583 --> 00:43:43,333 In realtà il club è molto di più delle storie. 645 00:43:44,333 --> 00:43:45,958 Una cosa molto grossa, in realtà. 646 00:43:46,041 --> 00:43:49,458 Ehi, non ha bevuto il vino. 647 00:43:49,541 --> 00:43:52,916 Non ha raccontato neanche una storia, quindi, sì. 648 00:43:53,000 --> 00:43:55,791 Vuoi entrare nel club? Alziamo la posta. 649 00:43:55,875 --> 00:43:59,208 Raccontaci subito una storia e bevi, cavolo. 650 00:44:00,416 --> 00:44:04,125 Come ho detto prima, nessuno viaggia gratis. 651 00:44:06,166 --> 00:44:08,583 Beh, veramente, Cheri viaggia gratis. 652 00:44:09,333 --> 00:44:10,291 Stavo per dirlo. 653 00:44:11,000 --> 00:44:15,958 Cheri non ha ancora raccontato una storia e sono passati tre mesi. 654 00:44:16,041 --> 00:44:17,291 Ci sto lavorando. 655 00:44:17,375 --> 00:44:20,458 Sto ancora montando, sistemando in post-produzione. 656 00:44:20,541 --> 00:44:22,208 È quello che dice sempre mio padre. 657 00:44:23,416 --> 00:44:25,125 È un famoso produttore cinematografico. 658 00:44:25,208 --> 00:44:27,958 Cheri racconta tantissime storie. 659 00:44:28,041 --> 00:44:29,291 Però mai nel club. 660 00:44:29,375 --> 00:44:32,375 Ma a parte Cheri, nessuno viaggia gratis. 661 00:44:41,791 --> 00:44:43,208 Che tipo di storia? 662 00:44:44,166 --> 00:44:48,208 Nessuna regola, anche se sembra esserci un tema. 663 00:44:48,291 --> 00:44:50,583 Di solito cerchiamo di spaventarci a morte. 664 00:44:50,666 --> 00:44:51,541 Non tutti. 665 00:44:51,625 --> 00:44:53,666 Beh, almeno quelli interessanti. 666 00:44:54,333 --> 00:44:55,541 Non è facile, sai, 667 00:44:55,625 --> 00:44:58,791 spaventare gente che ha già ricevuto la peggior notizia di sempre. 668 00:44:58,875 --> 00:45:00,458 Siamo un pubblico difficile. 669 00:45:00,541 --> 00:45:04,666 Okay, beh, che ne dite di questa? 670 00:45:05,750 --> 00:45:08,791 Storia di una giovane donna che scoprì che stava per morire. 671 00:45:08,875 --> 00:45:10,166 Oh, vaffanculo. 672 00:45:10,250 --> 00:45:12,791 Noiosa. Cerchiamo di non farlo. È un po' masturbatorio. 673 00:45:12,875 --> 00:45:15,375 Aspettate, non è come pensate. 674 00:45:16,458 --> 00:45:18,500 Si chiamava Julia Jayne 675 00:45:18,583 --> 00:45:23,041 ed era nata nel 1951 a Lewiston, Idaho. 676 00:45:24,083 --> 00:45:26,458 Era al terzo anno quando conobbe Nathan. 677 00:45:26,541 --> 00:45:30,250 E, beh, era quel tipo di amore. 678 00:45:30,333 --> 00:45:34,125 in cui sembra che tutte le canzoni d'amore all'improvviso parlino di te. 679 00:45:38,625 --> 00:45:41,458 Si innamorò nel 1968. 680 00:45:42,041 --> 00:45:45,375 Nello stesso anno scoprì di avere un cancro alla tiroide. 681 00:45:45,458 --> 00:45:47,708 Meno di un anno di vita, al massimo. 682 00:45:48,666 --> 00:45:52,083 Julia aveva 17 anni e viveva con la sua anziana nonna, 683 00:45:52,166 --> 00:45:55,291 che era così avanti con gli anni, da essere a malapena sé stessa. 684 00:45:56,333 --> 00:46:00,541 La tiroidectomia, le metastasi, la radioterapia e, 685 00:46:00,625 --> 00:46:04,458 alla fine, 686 00:46:04,541 --> 00:46:08,000 non ci furono altre opzioni e finì in un hospice. 687 00:46:09,083 --> 00:46:13,583 Una nuova struttura privata dove attendere la fine. 688 00:46:16,500 --> 00:46:18,958 20 maggio 1969. 689 00:46:19,916 --> 00:46:22,500 20 maggio 1969. 690 00:46:23,583 --> 00:46:30,333 Venti, cinque, uno, nove, sei, nove. 691 00:46:30,416 --> 00:46:31,958 Era ossessionata da quella data. 692 00:46:32,041 --> 00:46:34,250 20 maggio 1969. 693 00:46:34,333 --> 00:46:36,708 Un anno dopo la diagnosi, 694 00:46:36,791 --> 00:46:39,458 la data che pensava potesse essere la sua fine. 695 00:46:40,375 --> 00:46:43,458 Venti, cinque, uno, nove, sei, nove. 696 00:46:44,666 --> 00:46:47,666 Le mancava tantissimo Nathan. 697 00:46:48,416 --> 00:46:51,166 A volte, 698 00:46:51,250 --> 00:46:54,875 a notte fonda, giurava di sentirlo che la chiamava. 699 00:47:56,416 --> 00:47:57,458 Julia. 700 00:47:58,166 --> 00:48:00,583 Il giorno dopo, Julia non si presentò a colazione. 701 00:48:01,666 --> 00:48:05,666 Cercarono in tutta la casa, ma non la trovarono da nessuna parte. 702 00:48:07,458 --> 00:48:09,250 - Julia! - Julia! 703 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 Passò un altro giorno e venne sporta denuncia alla polizia. 704 00:48:12,625 --> 00:48:15,000 Julia Jayne era sonnambula 705 00:48:15,083 --> 00:48:17,333 e temevano che fosse uscita di notte. 706 00:48:18,875 --> 00:48:24,416 Poteva aver vagato troppo vicino alla scogliera ed essere caduta in mare. 707 00:48:25,458 --> 00:48:31,083 I giorni diventarono settimane e poi, un mese dopo… 708 00:48:51,208 --> 00:48:55,291 Quando le chiesero dov'era stata per tutto quel tempo, Julia rispose… 709 00:48:55,375 --> 00:48:57,250 Sono sempre stata qui. 710 00:48:57,333 --> 00:49:01,625 Poco dopo il suo ritorno, i suoi tumori iniziarono e regredire 711 00:49:01,708 --> 00:49:06,083 e poi, chissà come, scomparvero. 712 00:49:07,708 --> 00:49:09,666 Si sparse la voce che se ne sarebbe andata. 713 00:49:09,750 --> 00:49:13,083 La prognosi era cambiata. Sarebbe vissuta. 714 00:49:14,083 --> 00:49:17,791 Ma prima di lasciare la struttura, fece un'ultima cosa. 715 00:49:20,875 --> 00:49:24,833 Quattordici, nove, uno, nove, sette, zero. 716 00:49:27,916 --> 00:49:31,458 Venticinque, undici, uno, nove, sette, uno. 717 00:49:33,375 --> 00:49:36,375 Julia, il dottore vuole vederti. 718 00:49:37,125 --> 00:49:40,458 Sei, due, uno, nove, otto, nove. 719 00:49:43,250 --> 00:49:46,750 Sei, due, uno, nove, otto, nove. 720 00:49:47,625 --> 00:49:51,250 Sei, due, uno, nove, otto, nove. 721 00:50:01,041 --> 00:50:03,125 Sembravano vaneggiamenti, finché… 722 00:50:05,375 --> 00:50:08,041 il 14 settembre 1970. 723 00:50:10,250 --> 00:50:14,125 Quattordici, nove, uno, nove, sette, zero. 724 00:50:15,583 --> 00:50:18,166 Quella ragazza morì nel suo letto. 725 00:50:20,375 --> 00:50:21,458 E il 25 novembre… 726 00:50:21,541 --> 00:50:23,500 - Venticinque, undici… - …un anno dopo… 727 00:50:23,583 --> 00:50:25,458 …uno, nove, sette, uno. 728 00:50:26,291 --> 00:50:28,000 …morì anche il ragazzo. 729 00:50:30,750 --> 00:50:33,708 E l'inserviente che aveva accompagnato Julia alla sua auto morì 730 00:50:33,791 --> 00:50:38,666 in un incidente stradale il 6 febbraio 1989. 731 00:50:38,750 --> 00:50:42,333 Sei, due, uno, nove, otto, nove. 732 00:50:42,416 --> 00:50:46,500 Sei, due, uno, nove, otto, nove. 733 00:50:46,583 --> 00:50:49,500 Julia Jayne era come tutti gli altri dopo essere scomparsa. 734 00:50:50,625 --> 00:50:54,041 Non conosceva più la sua data di scadenza, ma… 735 00:50:56,041 --> 00:50:59,333 era come se una maledizione le rivelasse quella di tutti gli altri. 736 00:51:05,583 --> 00:51:06,458 E poi? 737 00:51:08,208 --> 00:51:09,166 Cosa le capitò? 738 00:51:11,291 --> 00:51:12,916 Dicevi che c'è di più nel club. 739 00:51:14,250 --> 00:51:17,375 Hai parlato di una cosa enorme. 740 00:51:19,416 --> 00:51:20,250 Cos'è? 741 00:51:21,083 --> 00:51:23,833 Dimmelo e forse finirò la storia. 742 00:51:28,750 --> 00:51:29,833 Ok, novellina. 743 00:51:32,875 --> 00:51:35,458 C'è una specie di accordo. 744 00:51:35,541 --> 00:51:36,916 Tipo un patto. 745 00:51:37,000 --> 00:51:39,500 Risale alla fondazione del club, cioè a chissà quando. 746 00:51:40,333 --> 00:51:43,375 Non stiamo solo raccontando storie. 747 00:51:43,458 --> 00:51:46,208 Uno di noi seduto a questo tavolo morità per primo. 748 00:51:46,958 --> 00:51:48,000 E presto, probabilmente. 749 00:51:48,083 --> 00:51:49,250 Odio quando dici così. 750 00:51:49,333 --> 00:51:52,416 Il primo di noi a crepare ha un compito importante da svolgere. 751 00:51:52,500 --> 00:51:55,083 Una sorta di responsabilità. 752 00:51:55,166 --> 00:51:58,916 Fare tutto il possibile per contattarci dall'oltretomba. 753 00:51:59,666 --> 00:52:01,291 Dire agli altri cosa aspettarsi. 754 00:52:04,333 --> 00:52:05,166 Allora? 755 00:52:06,416 --> 00:52:08,250 Qualcuno si è fatto vedere? 756 00:52:08,333 --> 00:52:12,458 Qualcuno ha ricevuto un segno? 757 00:52:12,541 --> 00:52:15,000 Oh, sì. Abbiamo le prove dell'aldilà. 758 00:52:15,083 --> 00:52:17,041 È successo un paio di settimane fa. 759 00:52:17,125 --> 00:52:19,208 Ora ci incontriamo per abitudine. 760 00:52:19,291 --> 00:52:21,916 Insomma, io ce le ho. 761 00:52:23,083 --> 00:52:23,958 Ho visto un segno. 762 00:52:24,041 --> 00:52:25,625 No, non è vero. 763 00:52:25,708 --> 00:52:28,000 Trattate la questione in modo del tutto sbagliato. 764 00:52:28,083 --> 00:52:29,875 Cosa succede dopo la morte? 765 00:52:31,666 --> 00:52:33,416 Non sapete nemmeno dove siete. 766 00:52:34,291 --> 00:52:40,500 Ci sono tante storie su questo posto, proprio su questa casa, 767 00:52:41,416 --> 00:52:44,208 di gente che pensava che sarebbe morta, ma non è successo. 768 00:52:46,458 --> 00:52:48,125 Potrei raccontarvi quelle storie. 769 00:52:49,583 --> 00:52:52,916 Storie per un'altra notte, se mi vorrete. 770 00:52:55,041 --> 00:52:56,458 Aderirò perfino al patto. 771 00:52:59,958 --> 00:53:03,625 Se sarò io, se sarò la prima ad andare, 772 00:53:05,666 --> 00:53:07,291 mi appoggerò a quel velo, 773 00:53:07,375 --> 00:53:11,125 spingerò, urlerò e gemerò finché non mi ascolterete. 774 00:53:12,625 --> 00:53:13,916 E urlerò la verità. 775 00:53:15,916 --> 00:53:16,750 Lo prometto. 776 00:53:22,916 --> 00:53:24,958 Non c'è bisogno di essere tanto teatrali. 777 00:53:29,750 --> 00:53:32,750 Era una bella storia. L'hai inventata? 778 00:53:34,250 --> 00:53:35,083 Sì. 779 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Potevi fare la scrittrice, scommetto. 780 00:53:39,208 --> 00:53:40,041 Potrei ancora. 781 00:53:42,166 --> 00:53:45,208 Ma non è tutto inventato, vero? 782 00:53:47,750 --> 00:53:48,583 Che vuoi dire? 783 00:53:49,250 --> 00:53:50,416 È questo il punto. 784 00:53:50,500 --> 00:53:53,458 Agli altri piace stare in questo posto, però non lo capiscono. 785 00:53:53,541 --> 00:53:55,166 Non se ne prendono il tempo. 786 00:53:55,250 --> 00:53:57,791 Non guardano mai queste foto a lungo. 787 00:53:58,833 --> 00:54:03,166 Non gli piace pensarci, credo, ma io sono diverso. 788 00:54:03,250 --> 00:54:07,375 E ho passato ore e ore a guardare queste foto, 789 00:54:08,250 --> 00:54:11,958 pensando alle persone che ritraggono e guardando i loro nomi. 790 00:54:13,291 --> 00:54:14,750 Nomi come Julia Jayne. 791 00:54:14,833 --> 00:54:15,958 JULIA JAYNE 792 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 Quanto di quella storia è vero? 793 00:54:20,291 --> 00:54:23,333 Ho trovato la sua storia facendo ricerche sul cancro alla tiroide. 794 00:54:23,416 --> 00:54:27,416 Lei ce l'aveva ed è stata qui a Brightcliffe, 795 00:54:27,500 --> 00:54:28,708 nel 1968. 796 00:54:28,791 --> 00:54:30,708 E anche i rapporti della polizia sono veri. 797 00:54:30,791 --> 00:54:33,916 È scomparsa, ma solo per una settimana, 798 00:54:34,000 --> 00:54:35,666 poi è tornata 799 00:54:35,750 --> 00:54:38,833 ed è entrata dalla porta principale in completa remissione. 800 00:54:38,916 --> 00:54:43,666 E ha detto che era grazie a questo posto, 801 00:54:43,750 --> 00:54:46,208 che aveva trovato qui qualcosa che l'aveva guarita. 802 00:54:47,000 --> 00:54:49,375 Forse è viva, da qualche parte, per quanto ne so. 803 00:54:51,041 --> 00:54:53,958 Non hai scelto questo posto per caso, vero? 804 00:54:54,041 --> 00:54:55,916 Sei qui per via di quella storia. 805 00:54:56,750 --> 00:54:59,083 Questo posto è molto più di quanto voi sappiate. 806 00:55:00,666 --> 00:55:02,583 Forse potremmo scoprirlo insieme, ma… 807 00:55:03,333 --> 00:55:07,000 Sì, hai ragione. Per questo sono qui. 808 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Io voglio vivere. 809 00:55:15,208 --> 00:55:16,041 Già. 810 00:55:18,166 --> 00:55:19,125 Forse è meglio… 811 00:55:20,000 --> 00:55:22,041 Forse è meglio se torniamo di sopra. 812 00:55:22,833 --> 00:55:25,083 In caso l'infermiere di turno faccia il suo giro. 813 00:55:26,666 --> 00:55:28,250 Io resto ancora un po'. 814 00:55:29,833 --> 00:55:31,500 A guardare bene come mi hai detto, 815 00:55:32,666 --> 00:55:34,791 a stare un minuto in silenzio con i ragazzi. 816 00:55:35,916 --> 00:55:40,125 Ok. Beh, buonanotte. 817 00:55:42,375 --> 00:55:43,500 Buonanotte, Kevin. 818 00:57:32,541 --> 00:57:35,458 Sottotitoli: Paolo Santini