1 00:00:06,833 --> 00:00:09,666 SERIAL NETFLIX 2 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Bab berikutnya. 3 00:00:25,666 --> 00:00:27,958 Itu sering dikatakan orang, 4 00:00:28,041 --> 00:00:31,166 membicarakan kisah hidup mereka. 5 00:00:31,250 --> 00:00:34,333 Balik halamannya. Masa lalu adalah prolog. 6 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Bab berikutnya. Seolah-olah sudah ditulis. 7 00:00:38,708 --> 00:00:41,875 Seolah-olah kata-kata sudah ada di sana menunggu kita. 8 00:00:43,708 --> 00:00:46,083 Tapi aku tidak setuju. 9 00:00:47,166 --> 00:00:50,083 Kita adalah penulis cerita kita sendiri. 10 00:00:50,166 --> 00:00:54,666 Alur kisah tak melulu bisa dikendalikan, tapi kita bisa putuskan mau menjadi apa. 11 00:00:54,750 --> 00:00:58,291 Jadi, bagiku, bab berikutnya hanya berarti 12 00:00:58,375 --> 00:01:01,250 kemungkinan tak terbatas dari halaman kosong. 13 00:01:01,333 --> 00:01:04,583 Awal yang baru. Tak peduli siapa dirimu. 14 00:01:06,625 --> 00:01:08,500 Kami masih SMA. 15 00:01:08,583 --> 00:01:12,875 Atlet, kutu buku, orang aneh, penjahat atau putri 16 00:01:12,958 --> 00:01:15,250 atau kejutan apa yang terjadi kepada kami. 17 00:01:15,333 --> 00:01:19,291 Saatnya membuka lembaran baru dan menulis bab berikutnya sendiri. 18 00:01:25,625 --> 00:01:27,375 Mungkin kompresornya. Tentu. 19 00:01:29,083 --> 00:01:30,833 Tidak. Hanya kipas yang menyala. 20 00:01:31,666 --> 00:01:36,125 Berapa usia unit ini? Untuk 372 meter persegi? 21 00:01:40,041 --> 00:01:44,333 Ya, aku bisa memeriksa kabelnya, tapi mungkin butuh diganti. 22 00:01:44,416 --> 00:01:45,916 Bagaimana jika pukul 09.00 besok? 23 00:01:47,666 --> 00:01:49,625 Tentu saja. Ya, tak masalah. 24 00:01:50,458 --> 00:01:52,041 Baiklah. Ya. 25 00:01:52,125 --> 00:01:54,458 Baiklah. Baiklah, bagus. Ya. Sampai jumpa. 26 00:01:55,833 --> 00:01:59,083 - Klien baru? - Rambut baru? 27 00:02:00,291 --> 00:02:02,041 Tampak bagus. 28 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 Akan tampak keren memakai topi dan jubah. 29 00:02:04,333 --> 00:02:06,458 Sial. Andai Maggie ada di sini untuk melihat ini. 30 00:02:06,541 --> 00:02:10,333 Hanya itu yang dia inginkan. Kau sudah melakukan yang terbaik. 31 00:02:10,416 --> 00:02:12,916 Salutatorian berarti terbaik kedua. 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,625 Tunggu sebentar. 33 00:02:14,708 --> 00:02:17,250 Yang benar saja. Kau sudah berusaha dengan baik, 34 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 dan harus merayakannya. 35 00:02:19,041 --> 00:02:22,458 Kurasa kau juga harus melanggar beberapa peraturan. 36 00:02:22,541 --> 00:02:24,541 Seperti sekali dalam hidupmu. 37 00:02:24,625 --> 00:02:25,791 - Hanya untuk… - Hentikan. 38 00:02:31,625 --> 00:02:34,083 Astaga. Kau melakukannya. 39 00:02:34,166 --> 00:02:36,125 Yang merah tampak keren. 40 00:02:36,833 --> 00:02:38,375 Di mana Josie? 41 00:02:38,458 --> 00:02:41,875 Dia ketakutan, dan aku agak mengerti. 42 00:02:41,958 --> 00:02:43,208 Bagaimana jika mereka tak mengizinkan kita masuk? 43 00:02:43,291 --> 00:02:44,583 - Maksudku… - Lauren, ini kesempatan kita 44 00:02:44,666 --> 00:02:46,750 untuk memulai pesta kampus sungguhan. 45 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 Atau kita bisa mulai dengan pesta SMA karena kita ketinggalan kapal. 46 00:02:50,708 --> 00:02:52,541 Dulu kita kutu buku. 47 00:02:52,625 --> 00:02:54,125 Persetan dengan SMA. 48 00:03:14,500 --> 00:03:16,375 Minta soda vodka. 49 00:03:16,458 --> 00:03:18,500 - Dia bukan bartender. - Tidak apa-apa. 50 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 Kau kuliah di sini? Kau terlihat agak muda. 51 00:03:22,083 --> 00:03:23,000 Terima kasih. 52 00:03:34,375 --> 00:03:35,750 Itu mereka. 53 00:03:36,791 --> 00:03:39,916 Entah kenapa mereka butuh enam jenis rum di sana dan tidak ada air. 54 00:03:40,000 --> 00:03:43,375 Ya, setengah botol air di dapur digunakan sebagai asbak. 55 00:03:43,458 --> 00:03:46,250 Jadi, kau sedang terburu-buru atau sedang santai? 56 00:03:47,125 --> 00:03:50,166 Aku menunggu temanku. Dia sibuk. 57 00:03:50,250 --> 00:03:52,750 Kurasa dia mencoba membuat beberapa kesalahan. 58 00:03:53,666 --> 00:03:54,791 Aku Brian. 59 00:03:55,583 --> 00:03:59,000 - Aku Ilonka. - Kurasa aku belum pernah melihatmu. 60 00:03:59,875 --> 00:04:02,750 Aku menyendiri hampir sepanjang tahun. 61 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Apa jurusanmu? 62 00:04:05,416 --> 00:04:07,333 - Bahasa Inggris. - Aku juga. 63 00:04:08,208 --> 00:04:09,625 Yang benar saja. 64 00:04:09,708 --> 00:04:11,958 Apa kelas favoritmu tahun ini? 65 00:04:13,750 --> 00:04:17,791 Aku akan memilih sastra romantis dan Victoria. 66 00:04:21,541 --> 00:04:24,458 - Ya. Aku tahu terdengar seperti rayuan. - Kedengarannya seperti rayuan. 67 00:04:24,541 --> 00:04:25,375 Tapi bukan. 68 00:04:25,458 --> 00:04:27,000 Tidak, aku tahu bukan. Dan aku tahu. 69 00:04:27,083 --> 00:04:29,375 Romansa dan teror di era Inggris Victoria. 70 00:04:29,458 --> 00:04:32,166 Itu salah satu pilihanku untuk tesis seniorku. 71 00:04:32,250 --> 00:04:36,625 - Salah satu pilihanmu? - Aku sangat menyukai Oscar Wilde. 72 00:04:36,708 --> 00:04:40,625 Sedikit "payah" pada Stevens. Aku masih menyukai cinta yang sopan. 73 00:04:40,708 --> 00:04:43,916 Favoritku adalah Shelley. Mary, bukan suaminya, 74 00:04:44,000 --> 00:04:46,958 Mary Shelley, gadis remaja yang menulis Frankenstein. 75 00:04:47,041 --> 00:04:48,583 Seorang gadis remaja melakukan itu. 76 00:04:48,666 --> 00:04:51,833 Usianya 19 tahun saat dia menjadi ibu dari horor modern. 77 00:04:51,916 --> 00:04:56,041 Dia menulis karya besar pertama dalam genre fiksi ilmiah. 78 00:04:56,125 --> 00:04:59,166 Frankenstein bukan hanya kisah penciptaan pertama yang gunakan sains seperti itu, 79 00:04:59,250 --> 00:05:04,250 tapi juga untuk menghadapi etika eksperimen dan eksperimen. 80 00:05:06,416 --> 00:05:08,333 Maaf, itu… 81 00:05:08,958 --> 00:05:12,166 Itu sebabnya Shakespeare untuk tesisku. Aku… 82 00:05:12,250 --> 00:05:15,250 Aku cenderung mengoceh saat membicarakan Shelley. 83 00:05:15,333 --> 00:05:18,625 Astaga. Ke mana saja kau sepanjang semester? 84 00:05:22,000 --> 00:05:24,166 Ceritakan tentang dirimu. 85 00:05:24,250 --> 00:05:25,833 Apa favoritmu… 86 00:05:29,041 --> 00:05:30,541 Permisi. Apa… 87 00:05:33,625 --> 00:05:35,291 Ini. Silakan. 88 00:06:11,583 --> 00:06:13,250 Ilonka. Kau dengar aku? 89 00:06:14,833 --> 00:06:16,666 Maaf, aku hanya… 90 00:06:18,791 --> 00:06:21,458 Maaf. Aku hanya teralihkan. 91 00:06:22,708 --> 00:06:24,708 Bisa sebutkan namanya lagi? 92 00:06:24,791 --> 00:06:27,833 Seperti namanya? Bisa sebutkan nama aslinya lagi? 93 00:06:27,916 --> 00:06:30,666 Karsinoma tiroid papiler. 94 00:06:33,583 --> 00:06:36,166 Benar. Kanker tiroid. 95 00:06:37,250 --> 00:06:38,791 Kau bilang bisa diobati? 96 00:06:38,875 --> 00:06:41,666 Bisa saja. Kita perlu tahu lebih banyak. 97 00:06:41,750 --> 00:06:45,666 Tapi hasil biopsi mengatakan kita harus segera melakukan tiroidektomi 98 00:06:45,750 --> 00:06:48,125 dan memulai perawatan iodin radioaktif. 99 00:06:48,208 --> 00:06:49,583 Kau ingin mengangkat tiroidku? 100 00:06:49,666 --> 00:06:54,333 Aku akan ke Stanford di musim gugur. 101 00:06:55,041 --> 00:06:56,083 Stanford, aku… 102 00:06:57,750 --> 00:06:59,916 Jika kita memulai ini sekarang, akankah… 103 00:07:00,708 --> 00:07:03,375 Akankah selesai sebelum semester dimulai? 104 00:07:03,458 --> 00:07:05,041 Sulit mengatakannya. 105 00:07:05,125 --> 00:07:07,500 Kita harus menjadwalkan tiroidektomi. 106 00:07:08,125 --> 00:07:11,541 Jadi, beri tahu aku kemungkinan terburuknya. 107 00:07:13,083 --> 00:07:16,791 Kemungkinan terburuk. Beri gambaran saja. 108 00:07:18,333 --> 00:07:22,708 Membicarakannya sebagai cara terbaik untuk memastikan itu tak terjadi, 'kan? 109 00:07:24,708 --> 00:07:26,041 Akankah aku butuh kemoterapi? 110 00:07:26,125 --> 00:07:27,958 Nak, jangan bahas itu. 111 00:07:28,041 --> 00:07:31,500 Ilonka, ada banyak langkah antara di sini dan kemoterapi. 112 00:07:31,583 --> 00:07:33,458 Apa peluangnya menguntungkanku? 113 00:07:33,541 --> 00:07:35,125 Tidak semudah itu. 114 00:07:35,208 --> 00:07:39,750 Aku peringkat dua di kelas 900 orang. 115 00:07:39,833 --> 00:07:45,208 Termuda di kelasku juga, dan kulewatkan satu tahun untuk sampai ke sini. 116 00:07:46,166 --> 00:07:51,041 Aku berada di dua persepuluh teratas dari satu persen. 117 00:07:53,583 --> 00:07:55,083 Aku pandai menghitung peluang. 118 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 Aku bisa. 119 00:08:04,541 --> 00:08:08,083 - Selamat ulang tahun, Ilonka - Selamat ulang tahun, Ilonka 120 00:08:08,166 --> 00:08:12,875 - Selamat ulang tahun - Selamat ulang tahun 121 00:08:12,958 --> 00:08:14,958 Apa yang harus kulakukan? 122 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 Maksudku, lilinnya tak menyala. 123 00:08:19,291 --> 00:08:23,958 Rumah sakit tidak terlalu menyukai nyala api. 124 00:08:25,083 --> 00:08:25,916 Baik. 125 00:08:28,875 --> 00:08:32,458 - Hore. - Selamat ulang tahun, Nak. 126 00:08:34,166 --> 00:08:36,458 - Bukankah ada pemasangan hari ini? - Ini… 127 00:08:36,541 --> 00:08:37,833 Tidak. Ini lebih penting. 128 00:08:39,083 --> 00:08:41,583 Jangan kehilangan pekerjaan lain demi aku. 129 00:08:42,666 --> 00:08:44,375 Ini lebih penting. 130 00:08:47,583 --> 00:08:48,416 Jadi, bagaimana? 131 00:08:48,500 --> 00:08:53,583 Sejujurnya, kuliah lebih mudah daripada SMA. 132 00:08:53,666 --> 00:08:56,458 Maksudku, lebih sedikit omong kosong dan lebih banyak hal yang penting. 133 00:08:56,541 --> 00:08:58,583 - Tim, bisa bicara sebentar? - Ya. 134 00:08:59,583 --> 00:09:03,708 Jadi, bagaimana kabarmu? 135 00:09:03,791 --> 00:09:09,625 Makanannya tak enak, dan ayah angkatku satu-satunya temanku. 136 00:09:10,291 --> 00:09:13,541 Tapi ada perawat yang menyukaiku. 137 00:09:14,458 --> 00:09:17,916 - Apa dia manis? - Aku lebih baik mati. 138 00:09:18,833 --> 00:09:21,625 Jadi, aku menang. 139 00:09:22,916 --> 00:09:25,125 Dengar, aku harus pergi, tapi… 140 00:09:25,208 --> 00:09:27,166 - Baik. - Terima kasih sudah menelepon. 141 00:09:28,166 --> 00:09:31,833 - Itu sangat berarti. - Selamat ulang tahun. Dan… 142 00:09:31,916 --> 00:09:35,083 Pada dasarnya, kurasa putaran ini tidak berhasil. 143 00:09:35,166 --> 00:09:38,541 Tumor di paru-parunya tidak merespons seperti yang kita harapkan. 144 00:09:38,625 --> 00:09:40,791 Jadi kita lakukan lagi. Satu putaran lagi. 145 00:09:40,875 --> 00:09:43,625 Satu putaran lagi tidak akan membuat perbedaan saat ini. 146 00:09:43,708 --> 00:09:45,291 Jadi, maksudmu… 147 00:09:46,666 --> 00:09:48,541 Maksudmu dia sekarat. 148 00:09:49,791 --> 00:09:50,666 Ya. 149 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 Berapa lama? 150 00:10:02,666 --> 00:10:03,750 Sulit mengatakannya. 151 00:10:03,833 --> 00:10:05,791 Sulit didengar juga, Dok. 152 00:10:05,875 --> 00:10:07,333 Coba saja. 153 00:10:07,416 --> 00:10:09,250 Aku lebih suka tidak melakukannya. 154 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 - Semua orang berbeda, dan… - Usianya 18 tahun hari ini. 155 00:10:16,958 --> 00:10:18,583 Bisakah dia mencapai 19 tahun? 156 00:10:21,125 --> 00:10:23,625 Ya, bisa. Itu mungkin saja. 157 00:10:24,791 --> 00:10:25,833 Ya. 158 00:10:27,125 --> 00:10:29,000 Dan 20? 159 00:10:33,750 --> 00:10:37,083 Kita harus membicarakan apa yang ingin kau lakukan selanjutnya, 160 00:10:37,166 --> 00:10:40,458 meski tidak banyak yang bisa kulakukan selain membuatnya nyaman. 161 00:10:42,375 --> 00:10:43,958 Aku bisa menghubungi seseorang di Make-A-Wish, 162 00:10:44,041 --> 00:10:46,375 jika itu sesuatu yang mungkin membuatmu tertarik. 163 00:11:00,166 --> 00:11:02,583 SEMBUH DARI KANKER TIROID 164 00:11:18,875 --> 00:11:21,000 SELAMAT DATANG DI SANATORIUM BRIGHTCLIFFE 165 00:11:25,291 --> 00:11:26,583 TEMPAT BAGI REMAJA SAKIT 166 00:11:26,666 --> 00:11:27,750 UNTUK BERTRANSISI DENGAN CARANYA SENDIRI 167 00:12:18,166 --> 00:12:23,083 KEAJAIBAN MEDIS? 168 00:12:25,250 --> 00:12:30,458 JULIA JAYNE, 17 TAHUN, MENGEKLAIM SEMBUH DARI KANKER 169 00:12:33,041 --> 00:12:35,250 Ini program khusus dan sepenuhnya didanai. 170 00:12:35,333 --> 00:12:37,333 Maksudku, semuanya. 171 00:12:37,416 --> 00:12:40,416 Sanatorium Brightcliffe. Kau tahu apa artinya, 'kan? 172 00:12:40,500 --> 00:12:44,083 Tentu saja. Tapi ini khusus untuk anak muda. 173 00:12:44,166 --> 00:12:45,375 Satu dari sedikit tempat di dunia. 174 00:12:45,458 --> 00:12:48,375 Mereka harus bersama keluarga mereka, Ilonka. 175 00:12:48,458 --> 00:12:50,750 Menurut situs web, banyak dari mereka tidak punya keluarga. 176 00:12:50,833 --> 00:12:53,791 Banyak anak asuh, anak-anak yang sendirian. 177 00:12:53,875 --> 00:12:57,250 Ini tempat bagi remaja untuk bertransisi dengan cara mereka sendiri. 178 00:12:57,333 --> 00:13:00,125 Artinya tak ada lagi perawatan. Tak ada lagi percobaan, tak ada lagi… 179 00:13:00,208 --> 00:13:01,791 Tak ada yang berhasil. 180 00:13:08,458 --> 00:13:10,083 Aku berjanji kepada Maggie. 181 00:13:10,833 --> 00:13:13,000 Aku berjanji kepada Maggie akan menjagamu. 182 00:13:13,666 --> 00:13:14,916 Dan kau melakukannya. 183 00:13:18,333 --> 00:13:19,958 Kau melakukannya dengan baik, Tim. 184 00:13:26,625 --> 00:13:29,041 Seperti kataku, hanya masa percobaan. 185 00:13:29,125 --> 00:13:31,833 Jadi, seperti perkemahan penderita kanker. 186 00:13:31,916 --> 00:13:33,375 Aku akan ada di Motel 6 di kota. 187 00:13:33,458 --> 00:13:36,291 Jadi, jika kau berubah pikiran, 188 00:13:36,375 --> 00:13:38,958 yang tentu saja kau bisa berubah pikiran. 189 00:13:39,041 --> 00:13:42,208 Pulanglah ke Sacramento. Ingat itu. 190 00:13:48,500 --> 00:13:50,791 IIonka. Hei. 191 00:13:57,958 --> 00:13:59,041 Hei, kau baik-baik saja, Nak? 192 00:14:00,625 --> 00:14:02,291 Ya, hanya saja… 193 00:14:04,375 --> 00:14:05,458 Dejavu. 194 00:14:56,125 --> 00:14:57,333 Maaf. 195 00:14:57,416 --> 00:15:01,708 Kau akan berpikir aku aneh, tapi apa aku mengenalmu? 196 00:15:01,791 --> 00:15:07,333 Ya, kurasa begitu. Kau bersekolah di SMA Franklin, 'kan? 197 00:15:07,416 --> 00:15:10,708 Atau kau pasien di RSU Seattle? 198 00:15:10,791 --> 00:15:13,500 Tidak, aku dari Sacramento. 199 00:15:13,583 --> 00:15:14,833 Aneh. 200 00:15:15,750 --> 00:15:17,333 Tidak, aku belum pernah ke sana. 201 00:15:18,333 --> 00:15:19,583 Kenapa kau di sini? 202 00:15:19,666 --> 00:15:24,416 Karsinoma tiroid papiler dengan metastasis paru-paru, jadi… 203 00:15:25,541 --> 00:15:26,916 Kurasa kanker tiroid. 204 00:15:27,708 --> 00:15:30,166 Leukemia, kurasa. 205 00:15:31,625 --> 00:15:33,416 Senang bertemu denganmu. 206 00:15:34,833 --> 00:15:37,250 Haruskah aku memanggilmu kanker tiroid? 207 00:15:38,333 --> 00:15:40,541 Maaf, aku Ilonka. 208 00:15:41,916 --> 00:15:43,291 Semua baik-baik saja, Sayang? 209 00:15:43,375 --> 00:15:47,541 Ya, aku baik-baik saja. Ini leukemia. 210 00:15:49,375 --> 00:15:51,875 Kevin, senang bertemu denganmu. 211 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 Senang bertemu denganmu, Kevin. Aku Tim. 212 00:15:54,291 --> 00:15:57,916 Haruskah kita memeriksa ke dalam dan melihat apa yang dihebohkan? 213 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Ya. 214 00:16:01,125 --> 00:16:03,125 Sampai jumpa. 215 00:16:03,875 --> 00:16:04,916 Mungkin. 216 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 Maksudku, ya. Lagi pula, aku akan berada di sini dalam jangka pendek. 217 00:16:10,583 --> 00:16:12,833 - Ilonka, 'kan? - Ya. 218 00:16:12,916 --> 00:16:14,291 Selamat datang di Brightcliffe. 219 00:16:14,375 --> 00:16:17,333 Aku Mark, salah satu praktisi perawat. Dokter menunggumu di dalam. 220 00:16:17,416 --> 00:16:19,500 Ayo, kubantu bawakan tasmu. 221 00:16:19,583 --> 00:16:21,083 - Terima kasih. - Ya. Bagaimana perjalanannya? 222 00:16:21,666 --> 00:16:22,500 Indah. 223 00:16:22,583 --> 00:16:24,333 Bisa sedikit rawan di beberapa tempat. 224 00:16:27,500 --> 00:16:28,708 Kau yakin baik-baik saja? 225 00:16:30,083 --> 00:16:32,791 Ya, tak apa-apa. 226 00:16:42,041 --> 00:16:43,666 Astaga. Berapa usia tempat ini? 227 00:16:43,750 --> 00:16:45,750 Rumahnya sendiri dibangun… 228 00:16:45,833 --> 00:16:47,666 Tahun 1901. 229 00:16:47,750 --> 00:16:51,833 Itu tepat. Oleh seorang industrialis penebangan kayu… 230 00:16:51,916 --> 00:16:54,000 Stanley Oskar Freelon. 231 00:16:54,083 --> 00:16:57,083 Benar. Juga istrinya, Vera. 232 00:16:57,166 --> 00:16:59,833 Berganti tangan beberapa kali setelah itu, 233 00:16:59,916 --> 00:17:03,000 sampai 1966, saat dr. Stanton membelinya. 234 00:17:03,083 --> 00:17:05,916 Tapi sebelum itu, ini rumah singgah di era Depresi, 235 00:17:06,000 --> 00:17:09,166 dan komune religius bernama Paragon tinggal di sini pada tahun '40-an. 236 00:17:09,250 --> 00:17:12,041 Jadi, ini juga kompleks kultus. 237 00:17:12,125 --> 00:17:14,875 - Aku tidak tahu itu. - Ya, dan itu… 238 00:17:19,000 --> 00:17:19,875 Siapa… 239 00:17:21,166 --> 00:17:22,083 Apa? 240 00:17:24,583 --> 00:17:25,583 Itu… 241 00:17:27,500 --> 00:17:28,500 Itu… 242 00:17:41,875 --> 00:17:42,916 Dia siuman. 243 00:17:43,000 --> 00:17:44,416 Selamat datang kembali, Nn. Pawluk. 244 00:17:45,125 --> 00:17:46,750 Kau baik-baik saja, Sayang. 245 00:17:46,833 --> 00:17:48,125 Hanya pingsan. 246 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 Cukup umum bagi seseorang dengan diagnosis sepertimu. 247 00:17:51,833 --> 00:17:54,666 Kukira aku melihat seseorang, seorang wanita tua. 248 00:17:54,750 --> 00:17:58,291 Aku bukan orang awam, tapi tua itu cukup kasar. 249 00:17:58,375 --> 00:17:59,833 Bukan kau, seseorang… 250 00:18:02,333 --> 00:18:03,416 Lupakan saja. 251 00:18:04,666 --> 00:18:08,625 Aku dr. Georgina Stanton. Selamat datang di Brightcliffe. 252 00:18:16,500 --> 00:18:18,750 Maaf soal tadi, Dok. 253 00:18:18,833 --> 00:18:23,666 Tadi, saat kau pingsan, dia menggendongmu dan berlari ke pintu, 254 00:18:24,708 --> 00:18:27,125 sangat kupahami. 255 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 Itu tidak masuk akal. 256 00:18:28,875 --> 00:18:30,958 Sama sekali tidak masuk akal meninggalkannya di sini. 257 00:18:32,166 --> 00:18:34,083 Meninggalkannya di sini saat dia sakit. 258 00:18:34,166 --> 00:18:36,875 Percayalah. Aku tahu. 259 00:18:37,708 --> 00:18:40,791 Itulah yang kurasakan saat kehilangan putraku, Julian. 260 00:18:42,416 --> 00:18:45,166 Aku tak bisa bicara dengan orang tua dalam situasimu 261 00:18:45,250 --> 00:18:46,708 jika aku sendiri tak begitu. 262 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 Maaf, aku tak menyadarinya. 263 00:18:50,541 --> 00:18:55,250 Hal yang tak kupahami saat kita membicarakan kanker 264 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 atau penyakit mematikan, sungguh. 265 00:18:59,500 --> 00:19:03,500 Lihat bahasa yang kita pakai, bahasa pertempuran. 266 00:19:03,583 --> 00:19:05,875 "Kita akan melawan penyakit ini." 267 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 "Kita akan berjuang sekuat tenaga." 268 00:19:08,708 --> 00:19:10,458 "Beranilah untuk berjuang." 269 00:19:11,375 --> 00:19:15,916 Lalu orang bilang, "Mereka kalah dalam pertempuran." 270 00:19:17,250 --> 00:19:18,625 Itu sangat mundur. 271 00:19:19,541 --> 00:19:24,500 Aku mengerti. Untuk membicarakan pertarungan, itu aktif, mendalam. 272 00:19:25,458 --> 00:19:26,916 Jangan lihat bagian sulitnya. 273 00:19:27,791 --> 00:19:31,583 Lihat semua senjata berkilau dan tajam yang kami kembangkan untuk kau coba. 274 00:19:32,791 --> 00:19:34,708 Brightcliffe bukan tentang pertempuran. 275 00:19:36,625 --> 00:19:40,333 Ini tentang izin meninggalkan medan perang. 276 00:19:42,000 --> 00:19:45,958 Untuk fokus pada hidup daripada bertarung. 277 00:19:47,125 --> 00:19:52,000 Kita bukan bertarung, dan jelas tidak kalah dalam pertempuran. 278 00:19:53,416 --> 00:19:57,000 Setiap hari di sini adalah kemenangan. 279 00:20:01,916 --> 00:20:04,583 Kita bisa bicara lebih banyak, Tim, jika kau mau. 280 00:20:05,750 --> 00:20:08,666 Mungkin saat Ilonka menyelesaikan turnya. 281 00:20:10,125 --> 00:20:11,208 Aku… 282 00:20:12,458 --> 00:20:13,458 Aku suka itu. 283 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Jadi, ini asramanya. 284 00:20:17,166 --> 00:20:18,500 Laki-laki atau perempuan? 285 00:20:18,583 --> 00:20:19,416 Keduanya. 286 00:20:19,500 --> 00:20:21,166 Laki-laki dan perempuan tidak berbagi kamar, tentu saja, 287 00:20:21,250 --> 00:20:24,000 tapi kami tidak melihat perlunya mengarantina mereka. 288 00:20:24,083 --> 00:20:27,958 Para anak muda ini menghadapi lebih banyak daripada beberapa orang dewasa. 289 00:20:28,041 --> 00:20:31,041 Setidaknya aku bisa memperlakukan mereka seperti orang dewasa. 290 00:20:34,041 --> 00:20:35,000 Ini Spence. 291 00:20:35,083 --> 00:20:37,791 Spence, aku menunjukmu menjadi mentor teman untuk sore ini. 292 00:20:37,875 --> 00:20:41,250 Aku urutan kelima. Bagaimana dengan yang lain? 293 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 Tetap ikuti dan jangan tersesat. 294 00:20:46,666 --> 00:20:49,250 Di sini seperti labirin, lebih seperti Vegas. 295 00:20:49,333 --> 00:20:50,666 Mereka tidak ingin kau tahu pukul berapa ini, 296 00:20:50,750 --> 00:20:52,250 dan mereka tak ingin kau keluar. 297 00:20:52,333 --> 00:20:56,791 Mantan pasien Brightcliffe, kelas '66, semuanya sudah tiada. 298 00:20:56,875 --> 00:20:57,875 Pushing Daisies. 299 00:20:58,958 --> 00:21:00,583 Tergantung kau bicara dengan siapa. 300 00:21:00,666 --> 00:21:02,750 Pria yang memberiku tur ini, dia sudah tiada. 301 00:21:02,833 --> 00:21:05,041 Tapi dulu dia menyebutnya Tur Hantu. 302 00:21:05,125 --> 00:21:07,000 Kau percaya hantu, Anak Baru? 303 00:21:07,083 --> 00:21:08,250 Apa itu penting? 304 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 Kurasa tergantung ambisi kariermu. 305 00:21:10,458 --> 00:21:12,125 Aku sendiri, aku berdoa. 306 00:21:12,208 --> 00:21:14,333 Aku akan menjadi hantu tingkat pemula 307 00:21:14,416 --> 00:21:16,416 saat kita akhirnya lupa berurusan dengan orang. 308 00:21:19,291 --> 00:21:20,750 Mau ikut? 309 00:21:21,625 --> 00:21:22,708 Ya. 310 00:21:26,625 --> 00:21:31,375 Terapi kelompok akan diadakan di sini. Beberapa terapi. 311 00:21:31,458 --> 00:21:34,791 Mereka berdua melakukan hal baru yang disebut yoga, 312 00:21:34,875 --> 00:21:37,208 bahasa Hindi untuk omong kosong. 313 00:21:37,291 --> 00:21:42,208 Itu Natsuki, kanker ovarium, dan itu Sandra, limfoma. 314 00:21:43,041 --> 00:21:45,416 Sandra adalah pengikut Yesus, bicara omong kosong 315 00:21:45,500 --> 00:21:48,083 dan dia menjadi aneh jika kau membahas wignya. 316 00:21:48,166 --> 00:21:50,333 Aku tak menghakimi. Apa pun yang berhasil. 317 00:21:50,416 --> 00:21:52,125 Kita semua punya racun untuk dipilih. 318 00:21:57,791 --> 00:22:00,250 Ini racunku. 319 00:22:00,333 --> 00:22:02,833 Ya, perpustakaan adalah tempat menyenangkan. 320 00:22:02,916 --> 00:22:05,916 Semuanya disumbangkan dari perpustakaan lokal sebelum tutup. 321 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 Ini seperti perpustakaan sungguhan, tapi sulit dijelajahi. 322 00:22:08,916 --> 00:22:10,458 Ada katalog kartu dan semuanya. 323 00:22:11,583 --> 00:22:12,875 Tapi tunggu apa selanjutnya. 324 00:22:17,500 --> 00:22:20,166 Amesh, gadis baru. 325 00:22:20,250 --> 00:22:21,541 Hei. 326 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Glioblastoma. 327 00:22:22,875 --> 00:22:24,333 Gesundheit. 328 00:22:24,416 --> 00:22:25,916 - Aku Ilonka. - Sial. 329 00:22:26,416 --> 00:22:32,250 Ilonka, hai. Aku sangat senang aku bukan anak baru lagi. 330 00:22:32,333 --> 00:22:35,041 Selamat datang. Ini hari yang baik bagiku. 331 00:22:35,125 --> 00:22:37,541 - Amesh sudah di sini… - Dua bulan. 332 00:22:37,625 --> 00:22:39,541 Dua bulan dan kupikir dia sudah… 333 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 Dua bulan lelucon anak baru. 334 00:22:41,625 --> 00:22:44,458 - Perpeloncoan konstan. - Tak ada perpeloncoan. 335 00:22:44,541 --> 00:22:45,583 Tidak ada perpeloncoan. 336 00:22:45,666 --> 00:22:47,208 Tapi dia terus membahasnya, 337 00:22:47,291 --> 00:22:49,625 terus bertanya kapan perpeloncoan dimulai dan kami terus bilang 338 00:22:49,708 --> 00:22:50,541 ini bukan rumah persaudaraan. 339 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 Maksudku, aku tidak bisa kuliah. Kurasa aku tidak meminta banyak. 340 00:22:53,416 --> 00:22:55,375 Setidaknya bisa mencoba memelonco. 341 00:22:55,458 --> 00:22:57,291 Entah kenapa kau tidak setuju dengannya. 342 00:22:57,375 --> 00:22:59,166 Kau belum melihatnya memakai bikini. 343 00:22:59,250 --> 00:23:01,166 Lydia milikmu. 344 00:23:01,750 --> 00:23:06,583 Itu lift tua. Aku hanya pernah melihat ini di film. 345 00:23:06,666 --> 00:23:07,791 Satu-satunya. 346 00:23:07,875 --> 00:23:10,291 Mau jalan-jalan? Tekan saja tombol B. 347 00:23:10,375 --> 00:23:12,208 Bung, kubilang jangan memelonco. 348 00:23:12,791 --> 00:23:14,000 Aku akan naik. 349 00:23:14,083 --> 00:23:16,666 - Ada apa di basemen? - Astaga, aku menantangmu. 350 00:23:16,750 --> 00:23:17,666 Tidak. 351 00:23:17,750 --> 00:23:18,833 - Akhirnya, perpeloncoan. - Diam! 352 00:23:18,916 --> 00:23:23,958 Ayo. Aku melakukan tiga kemoterapi. Butuh banyak hal untuk menakutiku. 353 00:23:25,500 --> 00:23:27,375 Tidak, tunggu. Jangan. 354 00:23:27,458 --> 00:23:29,083 Jangan benar-benar ke sana. 355 00:23:29,166 --> 00:23:30,166 Jangan. 356 00:23:30,250 --> 00:23:31,416 Itu kamar mayat. 357 00:23:36,958 --> 00:23:38,416 Ya, aku tidak memikirkan itu. 358 00:23:38,500 --> 00:23:39,666 Itu masuk akal, 'kan? 359 00:23:39,750 --> 00:23:43,416 Menurutku di luar lift secara umum, itu angker. 360 00:23:43,500 --> 00:23:46,541 Terbuka dan menutup, naik dan turun di malam hari sendiri. 361 00:23:46,625 --> 00:23:47,916 Ada yang salah dengan kabelnya. 362 00:23:48,000 --> 00:23:49,916 Ini tua, tapi aku tak akan masuk. 363 00:23:55,708 --> 00:23:57,000 Kau tahu? Aku paham sekarang. 364 00:23:57,083 --> 00:23:58,916 Ini bukan tempat yang baik untuk melakukan perpeloncoan. 365 00:23:59,000 --> 00:24:01,125 - Ya. - Ini kejam. 366 00:24:01,208 --> 00:24:02,791 Ingatkan aku untuk berterima kasih kepada semua orang. 367 00:24:19,041 --> 00:24:20,583 Itu indah. Jangan berhenti. 368 00:24:21,916 --> 00:24:22,958 Apa kau menulis itu? 369 00:24:24,250 --> 00:24:25,666 Ya. 370 00:24:25,750 --> 00:24:27,541 - Kau anak baru? - Aku Ilonka. 371 00:24:27,625 --> 00:24:30,041 Cheri, senang bertemu denganmu. 372 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 Baik, aku tak tahu banyak tentang musik, 373 00:24:31,958 --> 00:24:34,541 tapi aku hampir bisa menjamin dia tidak menulis itu. 374 00:24:36,291 --> 00:24:38,583 Itu Cheri. Kau harus berhati-hati. 375 00:24:38,666 --> 00:24:40,083 Sebaiknya kau berhati-hati. 376 00:24:40,166 --> 00:24:42,125 Suatu kali dia bilang dia seorang pramugari, 377 00:24:42,208 --> 00:24:45,333 dan aku memercayainya lebih dari sehari. 378 00:24:45,416 --> 00:24:48,375 Kita tidak tahu banyak tentang Cheri. Ceritanya terus berubah. 379 00:24:48,458 --> 00:24:51,500 Satu hal yang bisa kukatakan dengan pasti adalah di hari dia tiba, 380 00:24:51,583 --> 00:24:56,583 dia datang dengan dua truk pindahan dan pengasuhnya mengendarai Bentley. 381 00:24:56,666 --> 00:25:00,416 Semua yang dia katakan sejak itu, omong kosong. 382 00:25:01,875 --> 00:25:05,458 Semua milikmu. Milikmu dan Anya. 383 00:25:05,541 --> 00:25:07,083 Dia seharusnya di sini untuk perkenalan. 384 00:25:07,166 --> 00:25:11,416 Bahkan, kupikir dia yang seharusnya mengantarmu berkeliling. 385 00:25:11,500 --> 00:25:14,708 Tapi Anya adalah Anya. 386 00:25:15,708 --> 00:25:18,500 Makan malam di konservatori pukul 19.00, jika kau mau. 387 00:25:18,583 --> 00:25:20,250 Jika tidak, kau bisa minta diantar. 388 00:25:20,333 --> 00:25:21,791 Jangan pakai pispotmu. 389 00:25:21,875 --> 00:25:23,833 Pispot ada di setiap ruangan karena suatu alasan, 390 00:25:23,916 --> 00:25:25,791 dan mereka tak ingin kau menggunakannya, kecuali kau… 391 00:25:25,875 --> 00:25:27,208 Ayo. 392 00:25:27,291 --> 00:25:29,541 Pispot itu tampaknya dekoratif, itu maksudku. 393 00:25:38,291 --> 00:25:39,166 Masuklah. 394 00:25:42,041 --> 00:25:44,625 Kurasa kau sudah memutuskan. 395 00:25:44,708 --> 00:25:46,708 Kita bisa mengembalikan tas ini ke mobil. 396 00:25:46,791 --> 00:25:49,416 Kita akan berkendara semalaman, tiba besok pagi. 397 00:25:49,500 --> 00:25:50,750 Bagaimana dr. Stanton? 398 00:25:55,833 --> 00:25:58,583 Sejujurnya, dia hebat. 399 00:26:04,750 --> 00:26:06,416 Dia mengingatkanku pada Maggie. 400 00:26:08,041 --> 00:26:11,000 Seharusnya aku mengantarmu ke kampus, bukan ini. 401 00:26:11,083 --> 00:26:13,750 Ini tidak terlalu berbeda. 402 00:26:13,833 --> 00:26:16,375 Suasananya seperti Ivy League. 403 00:26:18,083 --> 00:26:20,583 Anggap saja begitu, jika itu membantu. 404 00:27:11,958 --> 00:27:13,250 Apa-apaan? 405 00:27:29,500 --> 00:27:31,000 Apa yang kau lakukan? 406 00:27:33,125 --> 00:27:34,375 Maaf, ada… 407 00:27:37,791 --> 00:27:39,041 Aku Ilonka. 408 00:27:42,416 --> 00:27:43,833 Kanker tiroid. 409 00:27:43,916 --> 00:27:46,916 Dengan… Metastasis paru-paru. 410 00:27:47,833 --> 00:27:50,000 - Kau Anya, ya? - Ya. 411 00:27:51,500 --> 00:27:53,208 Kau akan membaca semua itu? 412 00:27:54,250 --> 00:27:55,208 Ya. 413 00:27:55,291 --> 00:27:58,208 Aku seharusnya mulai kuliah di musim gugur, 414 00:27:58,291 --> 00:28:00,708 mencoba mengikuti silabusku. 415 00:28:00,791 --> 00:28:01,791 Sial. 416 00:28:02,625 --> 00:28:04,583 Jadi, ada… 417 00:28:04,666 --> 00:28:07,958 Ada simbol aneh di bawah ranjangku ditulis dengan kapur. 418 00:28:08,041 --> 00:28:10,041 - Ya. - Apa kau… 419 00:28:10,125 --> 00:28:11,750 Kau tahu kenapa? 420 00:28:11,833 --> 00:28:14,333 Mungkin itu Rachel. 421 00:28:15,375 --> 00:28:16,666 Rachel. 422 00:28:16,750 --> 00:28:18,041 Rachel si teman sekamar. 423 00:28:18,750 --> 00:28:21,708 Dia sangat menyukai Wicca. 424 00:28:21,791 --> 00:28:23,083 Menjelang akhir. 425 00:28:23,750 --> 00:28:26,416 Kita semua butuh sesuatu, 'kan? 426 00:28:26,500 --> 00:28:27,875 Ya. 427 00:28:30,250 --> 00:28:32,666 Sepuluh gram morfin untukku. 428 00:28:32,750 --> 00:28:33,833 Aku mengerti. 429 00:28:33,916 --> 00:28:39,791 Tidak harus seperti Wicca, tapi ada sesuatu dalam pemikiran ajaib. 430 00:28:39,875 --> 00:28:44,750 Ya, itu tidak berhasil untuk Rachel. Dia sudah mati. 431 00:28:44,833 --> 00:28:48,166 Tapi biarkan saja itu. Lakukanlah keduanya. 432 00:28:48,250 --> 00:28:50,958 Di mana skornya bisa berubah. 433 00:28:52,833 --> 00:28:55,583 Senang bertemu… denganmu. 434 00:29:13,416 --> 00:29:15,416 Apa aku pergi ke dapur? 435 00:29:15,500 --> 00:29:18,375 Tidak. Mereka akan membawakannya. Itu dibuat khusus. 436 00:29:18,458 --> 00:29:20,041 Mereka sudah bicara dengan doktermu soal itu, 437 00:29:20,125 --> 00:29:21,666 tapi kau bisa mengubah menunya jika mau. 438 00:29:21,750 --> 00:29:22,750 Kita belum berkenalan secara resmi. 439 00:29:22,833 --> 00:29:25,375 - Aku Sandra. - Aku Ilonka. Senang bertemu denganmu. 440 00:29:25,458 --> 00:29:26,416 Aku suka… 441 00:29:28,208 --> 00:29:30,041 - Aku suka rambutmu. - Terima kasih. 442 00:29:30,125 --> 00:29:31,666 Rambutmu juga. Maksudku, kau terlihat cantik. 443 00:29:31,750 --> 00:29:33,291 Aku Natsuki. Selamat datang. 444 00:29:33,375 --> 00:29:34,875 Sudah berapa lama kalian di sini? 445 00:29:34,958 --> 00:29:36,708 - Empat bulan. - Lima. 446 00:29:36,791 --> 00:29:37,708 - Tiga. - Tiga. 447 00:29:37,791 --> 00:29:41,333 Enam puluh tiga hari, 17 jam, dan 11 menit. 448 00:29:41,416 --> 00:29:42,750 Menit tak dihitung. 449 00:29:42,833 --> 00:29:44,750 Sandra dan Anya, para senior di sini. 450 00:29:44,833 --> 00:29:46,333 Kalian berdua sudah di sini hampir… 451 00:29:46,416 --> 00:29:48,791 - Hampir enam bulan? - Hampir enam. 452 00:29:48,875 --> 00:29:51,458 Lebih dari enam. Sebenarnya, aku masuk kembali. 453 00:29:51,541 --> 00:29:53,291 Aku dapat DG. Syukurlah. 454 00:29:53,375 --> 00:29:54,500 Ya, aku harus melakukannya. 455 00:29:54,583 --> 00:29:57,916 - DG? - Diagnosis ganda. 456 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Masih sekarat. Dikonfirmasi. 457 00:30:00,083 --> 00:30:02,666 Asuransi membayar sanatorium dalam tambahan enam bulan. 458 00:30:02,750 --> 00:30:05,625 Jadi, jika kau masih di sini dalam enam bulan, kau harus diperiksa. 459 00:30:05,708 --> 00:30:07,583 Ini sanatorium? 460 00:30:07,666 --> 00:30:09,458 Orang tuaku bilang ini sekolah asrama. 461 00:30:09,541 --> 00:30:11,333 Mereka tak akan mengusirmu. 462 00:30:11,416 --> 00:30:13,291 Dokter Stanton tak akan mengusir kami. 463 00:30:13,375 --> 00:30:15,208 Hanya karena ada kamar mayat di basemennya, 464 00:30:15,291 --> 00:30:16,958 bukan berarti ini bukan bisnis. 465 00:30:17,041 --> 00:30:20,333 Jadi, bagaimana kau bisa berakhir di sini? 466 00:30:20,416 --> 00:30:22,833 Aku menemukan Brightcliffe sendiri. 467 00:30:23,500 --> 00:30:26,875 Aku kirim aplikasi, melakukan wawancara dengan Stanton di telepon 468 00:30:26,958 --> 00:30:29,250 dan dia bilang ada tempat. 469 00:30:29,333 --> 00:30:31,083 Kurasa tempat Rachel. 470 00:30:31,166 --> 00:30:33,083 Ya, aku tak terlalu kenal Rachel. 471 00:30:33,166 --> 00:30:36,208 Dia sedang kesal saat kau tiba di sini. 472 00:30:36,916 --> 00:30:39,083 Soal ilmu gaib itu? 473 00:30:39,166 --> 00:30:40,500 Jika kanker tak membunuhnya, 474 00:30:40,583 --> 00:30:41,750 seseorang akan melakukan hal buruk kepadanya. 475 00:30:41,833 --> 00:30:44,208 Kurasa Tuhan akan memaafkannya atas ilmu gaib itu. 476 00:30:44,291 --> 00:30:46,750 Astaga. Rachel adalah penganut Wicca. 477 00:30:46,833 --> 00:30:49,625 Jika dia sesat, aku akan langsung ke neraka. 478 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Hanya Tuhan yang tahu apa yang ada di hati seseorang, 479 00:30:52,125 --> 00:30:54,833 dan aku ingin berpikir Dia akan melihat hatimu lebih penuh cinta 480 00:30:54,916 --> 00:30:55,750 daripada yang kau tunjukkan. 481 00:30:55,833 --> 00:30:57,250 - Ya? - Tidak. 482 00:30:57,333 --> 00:31:00,375 Rachel menjadi sangat gelap menjelang akhir. 483 00:31:00,458 --> 00:31:02,958 Aku tidak memberi tahu kalian hal-hal aneh yang dia katakan. 484 00:31:03,041 --> 00:31:07,541 Dia bilang bisa merasakan sesuatu mengikutinya seperti bayangan hidup. 485 00:31:07,625 --> 00:31:09,750 Setiap kali dia berbalik, itu sudah menghilang. 486 00:31:09,833 --> 00:31:11,541 Kau tak bisa menakutiku. 487 00:31:11,625 --> 00:31:14,083 Malam sebelum dia meninggal, dia berlari ke kamar kita. 488 00:31:14,166 --> 00:31:15,625 Entah bagaimana dia bisa melakukannya. 489 00:31:15,708 --> 00:31:18,208 Kondisinya sangat buruk saat itu. 490 00:31:18,291 --> 00:31:20,458 Dia bilang bayangan itu hampir meraihnya saat itu. 491 00:31:20,541 --> 00:31:24,416 Dia bisa merasakan jemarinya menyentuh kemejanya. 492 00:31:25,750 --> 00:31:27,916 Sedekat itu. 493 00:31:28,000 --> 00:31:29,791 Dan dia menangis dan menangis. 494 00:31:29,875 --> 00:31:34,083 Dan dia bilang dia tahu dia tak akan bisa melarikan diri. 495 00:31:35,125 --> 00:31:36,375 Tidak lagi. 496 00:31:37,541 --> 00:31:39,166 Keesokan harinya dia meninggal. 497 00:31:39,250 --> 00:31:40,958 - Kenapa kau selalu melakukan itu? - Melakukan apa? 498 00:31:41,041 --> 00:31:42,583 Sudah cukup menakutkan tanpa itu. 499 00:31:43,250 --> 00:31:46,041 Kau tak perlu takut. Ada Yesus di sisimu. 500 00:31:47,458 --> 00:31:50,041 Sandra, kau tahu apa itu? 501 00:31:50,125 --> 00:31:51,916 Rachel mengonsumsi banyak narkoba menjelang akhir hidupnya. 502 00:31:52,833 --> 00:31:54,125 Narkoba berpengaruh. 503 00:31:54,208 --> 00:31:56,291 Kau tak bisa memercayai perkataan orang begitu saja. 504 00:31:56,375 --> 00:31:59,625 Orang melihat hantu dan mendengar suara. 505 00:31:59,708 --> 00:32:02,875 Aku sudah mendengar tiga atau empat versi dari kisah "Bayangan Hidup" itu 506 00:32:02,958 --> 00:32:04,041 sejak tiba di sini. 507 00:32:04,125 --> 00:32:06,125 Dia teler. 508 00:32:06,208 --> 00:32:08,916 Tenang, Sandra. Kau hanya sasaran empuk. 509 00:32:09,000 --> 00:32:12,375 Ada yang bilang Mark? Pukul 22.00, lampu mati, gadis baru. 510 00:32:12,458 --> 00:32:13,708 Jangan berkeliaran. 511 00:32:13,791 --> 00:32:17,416 Dokter memberimu banyak kelonggaran, tapi keselamatan bukan kecelakaan. 512 00:32:17,500 --> 00:32:20,208 Karena itu, ada jam malam yang ketat. 513 00:32:20,291 --> 00:32:22,666 Hanya ada satu orang di meja jaga malam. 514 00:32:22,750 --> 00:32:24,750 Jadi, jika kau jatuh dari tangga, kami mungkin tak mendengarmu. 515 00:32:24,833 --> 00:32:26,416 Sial. Langsung saja, Mark. 516 00:32:29,166 --> 00:32:33,458 - Baiklah. Ada yang butuh hal lain? - Kami baik-baik saja. 517 00:32:36,833 --> 00:32:38,791 Ada apa? 518 00:32:38,875 --> 00:32:41,583 - Ya. Spence agak membenci Mark. - Kenapa? 519 00:32:42,208 --> 00:32:46,666 Dia muda, manis, dan lucu, dan dia tidak sekarat. 520 00:32:46,750 --> 00:32:48,208 Cukup alasannya. 521 00:35:22,541 --> 00:35:23,375 TANGGA 522 00:36:21,666 --> 00:36:23,375 Kau bahkan tak mengundangnya. 523 00:36:23,458 --> 00:36:24,416 Muncul dari kegelapan. 524 00:36:24,500 --> 00:36:25,333 Dia sedang tidur. 525 00:36:26,166 --> 00:36:28,208 Lagi pula, aku tak yakin tentang dia. 526 00:36:28,291 --> 00:36:30,500 Hei, kau mengatakan itu tentangku. 527 00:36:30,583 --> 00:36:34,208 Lalu aku benar. Setengah ceritamu hanya episode lama Doctor Who? 528 00:36:34,291 --> 00:36:35,583 Aku sungguh berharap kau tak melakukannya. 529 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Kita sudah membahas ini. 530 00:36:36,791 --> 00:36:42,000 Ya, tapi itu sebelum aku menemukan dua botol simpanan pribadi Stanton. 531 00:36:42,083 --> 00:36:44,208 Tapi kau tak boleh mencampurnya dengan obat. 532 00:36:44,291 --> 00:36:46,708 Tidak, kau tak boleh mencampurnya dengan lorazepam. 533 00:36:46,791 --> 00:36:48,208 Jangan banyak komentar. 534 00:36:48,291 --> 00:36:50,125 - Memang apa efek sampingnya? Membunuhku? - Ya, bisa saja. 535 00:36:50,833 --> 00:36:52,875 Kemungkinan terbaik membuatmu pingsan di meja 536 00:36:52,958 --> 00:36:54,875 dan merasa tak enak selama tiga hari. 537 00:36:54,958 --> 00:36:55,916 Seperti tempo hari. 538 00:36:56,000 --> 00:36:56,958 Aku akan menciumnya. 539 00:37:00,500 --> 00:37:05,416 Aku juga mau segelas, hanya untuk menciumnya. 540 00:37:05,500 --> 00:37:07,375 - Aku juga. - Ya, aku juga. 541 00:37:07,458 --> 00:37:09,583 Aku sudah menciumnya. 542 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 Bagaimana, Natsuki? 543 00:37:11,000 --> 00:37:12,666 Aku sangat ingin mendengar bab berikutnya. 544 00:37:12,750 --> 00:37:13,916 Jadikan singkat. 545 00:37:14,000 --> 00:37:15,791 Sampai di mana tadi? 546 00:37:15,875 --> 00:37:17,291 Dia berjalan pulang setelah konser. 547 00:37:17,375 --> 00:37:18,833 Aku tak suka yang ini. 548 00:37:18,916 --> 00:37:19,958 Astaga. 549 00:37:20,041 --> 00:37:21,708 Jangan tersinggung, tapi kau menceritakannya dengan indah. 550 00:37:21,791 --> 00:37:23,375 - Terima kasih. - Itu menakutkan. 551 00:37:23,458 --> 00:37:24,541 Ceritamu selalu menakutkan. 552 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Terima saja. Aku mendengarkan cerita malaikatnya tiga malam penuh. 553 00:37:27,291 --> 00:37:28,458 Dia benar, Sandra. 554 00:37:28,541 --> 00:37:30,541 Kukira kalian suka kisah malaikatku. 555 00:37:30,625 --> 00:37:31,875 Baiklah. 556 00:37:31,958 --> 00:37:34,833 Untuk mereka di masa lalu, untuk mereka di masa depan. 557 00:37:34,916 --> 00:37:36,708 Untuk kita di masa kini dan untuk mereka di dunia lain. 558 00:37:37,666 --> 00:37:40,041 Untuk mereka di masa lalu, untuk mereka di masa depan. 559 00:37:40,125 --> 00:37:42,625 Untuk kita di masa kini dan untuk mereka di dunia lain. 560 00:37:42,708 --> 00:37:45,625 Yang kasatmata, atau pun yang gaib. Antara ada dan tiada. 561 00:37:45,708 --> 00:37:47,208 - Yang kasatmata, atau pun yang gaib. - Yang kasatmata, atau pun yang gaib. 562 00:37:47,291 --> 00:37:48,625 - Antara ada dan tiada. - Antara ada dan tiada. 563 00:37:55,416 --> 00:38:00,541 Baiklah, konsernya sudah berakhir, lalu Ren berjalan pulang. 564 00:38:01,583 --> 00:38:04,041 Dia tak berencana tinggal sampai larut, 565 00:38:04,125 --> 00:38:06,791 tapi dia mendengar musik aneh 566 00:38:06,875 --> 00:38:08,666 dari arah kelas seni rupa. 567 00:38:09,541 --> 00:38:12,541 Dia tidak menduga akan datang dari kelas kosong itu. 568 00:38:14,000 --> 00:38:19,083 Jadi, saat berjalan pulang, dia mendengarnya di angin. 569 00:38:21,166 --> 00:38:23,916 Tiba-tiba dia sadar tidak mengenali jalanan, 570 00:38:24,541 --> 00:38:26,333 tidak mengenali rumah-rumah ini. 571 00:38:27,416 --> 00:38:29,333 Tapi dia melewati ini setiap hari. 572 00:38:30,208 --> 00:38:31,750 Tapi itu ingatan tanpa sadarnya. 573 00:38:32,791 --> 00:38:35,000 Itu tidak masuk akal. 574 00:38:35,083 --> 00:38:40,916 Lalu melodi yang sama itu sangat familier, seolah dia tahu setiap nada 575 00:38:41,000 --> 00:38:42,666 yang akan dia dengar. 576 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 Sangat familier. 577 00:38:47,666 --> 00:38:50,166 Lalu dia merasa diawasi. 578 00:38:50,250 --> 00:38:52,041 Bukan dari jalanan. 579 00:38:52,125 --> 00:38:53,666 Jalanan kosong. 580 00:38:53,750 --> 00:38:57,416 Tidak, jendelanya, semuanya. 581 00:38:57,500 --> 00:39:01,500 Setiap jendela. Membingkai wajah seperti galeri potret. 582 00:39:01,583 --> 00:39:04,541 Semua tersenyum, semua melihatnya. 583 00:39:04,625 --> 00:39:08,416 Dia harus lari, pikirnya, kembali ke arah dia datang. 584 00:39:08,500 --> 00:39:10,250 Tapi musiknya kembali. 585 00:39:10,333 --> 00:39:14,875 Ada di telinganya. Ada di kepalanya. Lalu suara lain. 586 00:39:20,375 --> 00:39:21,333 Kau tersesat? 587 00:39:23,375 --> 00:39:25,125 Kau tampak tersesat. 588 00:39:26,500 --> 00:39:27,666 Aku… 589 00:39:28,750 --> 00:39:31,083 Aku tak tahu di mana aku. Aku… 590 00:39:34,458 --> 00:39:36,125 Aku tak tahu di mana aku. 591 00:39:38,041 --> 00:39:39,000 Bisa tunjukkan… 592 00:39:39,083 --> 00:39:40,291 Kau tersesat? 593 00:40:07,166 --> 00:40:08,333 Tunggu. 594 00:40:09,666 --> 00:40:10,791 Jangan malas. 595 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 - Kau takut? - Terkejut tidak sama dengan takut. 596 00:40:14,666 --> 00:40:17,375 Siapa pun bisa membuat keributan di belakang kepala seseorang. 597 00:40:17,458 --> 00:40:19,541 Itu tak menakutkan. Hanya mengejutkan. 598 00:40:19,625 --> 00:40:22,333 - Dan malas sekali. - Mungkin. 599 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 Tapi saat itu terjadi, 600 00:40:24,125 --> 00:40:26,250 itu melepaskan ledakan adrenalin. 601 00:41:29,333 --> 00:41:30,166 Sial! 602 00:41:30,958 --> 00:41:34,250 Ayolah. Kau menakuti kami dengan kucing hitam? 603 00:41:34,333 --> 00:41:36,666 Kau melakukan itu di awal. Tidak di akhir. 604 00:41:37,750 --> 00:41:38,833 Kau benar. 605 00:41:40,208 --> 00:41:43,291 Intinya, selain kucing tunawisma itu, 606 00:41:44,291 --> 00:41:46,083 jalanan kosong. 607 00:41:46,166 --> 00:41:49,166 Kau ingat apa kata guru itu? 608 00:41:49,250 --> 00:41:51,625 Dia memperingatkan tentang melodi itu. 609 00:41:52,500 --> 00:41:56,125 Tentang bagaimana musik bisa masuk ke kepalamu. 610 00:41:56,208 --> 00:42:00,125 Tak bisa menahan diri untuk mendengarnya setelah kau mendengarnya. 611 00:42:00,916 --> 00:42:05,833 Bagaimana itu terus diputar dan bagaimana dia mencoba… 612 00:42:18,625 --> 00:42:20,208 Apa-apaan itu? 613 00:42:24,625 --> 00:42:27,083 Sial, gadis baru sebaiknya keluar. 614 00:42:27,166 --> 00:42:28,000 Sial. 615 00:42:28,083 --> 00:42:29,375 Aku tahu kau tak tidur. 616 00:42:29,916 --> 00:42:32,125 Kukira tak ada yang boleh keluar di malam hari. 617 00:42:32,208 --> 00:42:33,500 Kami tidak begitu. 618 00:42:33,583 --> 00:42:36,416 Jadi, apa ini? 619 00:42:36,500 --> 00:42:38,041 Ini semacam klub. 620 00:42:39,041 --> 00:42:40,125 Berikan anggurnya. 621 00:42:42,166 --> 00:42:43,000 Minumlah. 622 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 Tidak usah. 623 00:42:46,125 --> 00:42:48,291 Minumlah. 624 00:42:48,375 --> 00:42:50,541 Aku tidak bisa. Aku minum obat. 625 00:42:50,625 --> 00:42:52,291 Kau minum asetaminofen. Lalu apa? 626 00:42:52,375 --> 00:42:53,958 Haldol? Kau bisa minum seteguk. 627 00:42:54,041 --> 00:42:58,416 Minum selundupan, dan mungkin kau masuk klub. 628 00:42:58,500 --> 00:43:00,875 Lupakan saja. Jika tidak, tak ada yang gratis. 629 00:43:00,958 --> 00:43:03,500 Ayolah. Dia sudah datang. 630 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 Saat ini, dia mungkin anggota klub 631 00:43:05,208 --> 00:43:06,666 atau saksi untuk kejaksaan. 632 00:43:06,750 --> 00:43:08,041 Klub Tengah Malam. 633 00:43:08,875 --> 00:43:11,041 Entah apa itu sebutan awalnya, 634 00:43:11,125 --> 00:43:13,083 tapi itu sebutannya saat aku tiba di sini. 635 00:43:13,166 --> 00:43:16,208 Jadi, kalian menyelinap ke perpustakaan setiap malam… 636 00:43:16,291 --> 00:43:17,333 Membuat hantu. 637 00:43:18,333 --> 00:43:20,625 - Bercerita. - Membuat hantu terdengar jauh lebih baik. 638 00:43:20,708 --> 00:43:23,958 Kau bercerita, kau melahirkan hantu baru karena… 639 00:43:24,041 --> 00:43:27,041 Pada akhirnya, kita semua seperti itu. 640 00:43:28,500 --> 00:43:29,625 Cerita. 641 00:43:30,708 --> 00:43:31,750 Ya, omong-omong, 642 00:43:31,833 --> 00:43:33,958 Natsuki sedang bercerita. 643 00:43:34,041 --> 00:43:36,208 Ini sudah berlangsung selama tiga hari, 644 00:43:36,291 --> 00:43:39,291 dan akhirnya berubah menjadi omong kosong. 645 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 Diam. 646 00:43:40,583 --> 00:43:43,375 Klub ini lebih dari sekadar cerita. 647 00:43:44,333 --> 00:43:45,958 Satu hal yang cukup besar. 648 00:43:46,041 --> 00:43:49,458 Hei, dia belum minum anggur. 649 00:43:49,541 --> 00:43:52,916 Dia belum menceritakan satu kisah pun, jadi, ya. 650 00:43:53,000 --> 00:43:55,791 Kau ingin berada di klub? Bayarlah. 651 00:43:55,875 --> 00:43:59,208 Berceritalah sekarang dan minum sampai habis. 652 00:44:00,416 --> 00:44:04,125 Seperti yang kukatakan sebelumnya, tak ada yang gratis. 653 00:44:06,166 --> 00:44:08,583 Sebenarnya, bagi Cheri itu gratis. 654 00:44:09,333 --> 00:44:10,291 Aku hendak mengatakannya. 655 00:44:11,000 --> 00:44:15,958 Cheri belum menceritakan satu cerita pun dan ini sudah tiga bulan. 656 00:44:16,041 --> 00:44:17,291 Aku sedang mengusahakannya. 657 00:44:17,375 --> 00:44:20,458 Masih menyunting, memperbaikinya. 658 00:44:20,541 --> 00:44:22,250 Itu yang selalu dikatakan ayahku. 659 00:44:23,416 --> 00:44:25,125 Dia produser film terkenal. 660 00:44:25,208 --> 00:44:27,958 Tentu, dia penuh cerita. 661 00:44:28,041 --> 00:44:29,291 Tapi tak pernah di klub. 662 00:44:29,375 --> 00:44:32,375 Tapi selain Cheri, tak ada yang gratis. 663 00:44:41,791 --> 00:44:43,208 Cerita macam apa? 664 00:44:44,166 --> 00:44:48,208 Tak ada aturan di sana, meski tampaknya ada temanya. 665 00:44:48,291 --> 00:44:50,583 Kami biasanya saling menakuti. 666 00:44:50,666 --> 00:44:51,541 Tidak semuanya. 667 00:44:51,625 --> 00:44:53,666 Setidaknya yang menarik. 668 00:44:54,333 --> 00:44:55,541 Itu mudah, kau tahu, 669 00:44:55,625 --> 00:44:58,791 menakuti seseorang yang sudah diberi kabar terburuk. 670 00:44:58,875 --> 00:45:00,458 Kami penonton yang tangguh. 671 00:45:00,541 --> 00:45:04,666 Baiklah, bagaimana dengan ini? 672 00:45:05,750 --> 00:45:08,791 Cerita tentang seorang wanita muda yang mengetahui dia sekarat. 673 00:45:08,875 --> 00:45:10,166 Yang benar saja. 674 00:45:10,250 --> 00:45:12,791 Membosankan. Kami berusaha tak melakukan itu di sini. Agak narsistik. 675 00:45:12,875 --> 00:45:15,375 Tunggu, ini tak seperti yang kau pikirkan. 676 00:45:16,458 --> 00:45:18,500 Namanya Julia Jayne 677 00:45:18,583 --> 00:45:23,041 dan dia lahir tahun 1951 di Lewiston, Idaho. 678 00:45:24,083 --> 00:45:26,458 Saat itu tahun pertamanya bertemu Nathan. 679 00:45:26,541 --> 00:45:30,250 Dan itu jenis cinta 680 00:45:30,333 --> 00:45:34,125 saat tiba-tiba semua lagu cinta tentang dirimu. 681 00:45:38,625 --> 00:45:41,958 Tahun 1968 adalah tahun dia jatuh cinta. 682 00:45:42,041 --> 00:45:45,375 Itu juga tahun saat dia tahu dia mengidap kanker tiroid. 683 00:45:45,458 --> 00:45:47,708 Kurang dari setahun paling lama. 684 00:45:48,666 --> 00:45:52,083 Julia berusia 17 tahun, dan dia tinggal bersama neneknya yang sudah tua, 685 00:45:52,166 --> 00:45:55,333 yang sangat aneh selama bertahun-tahun. Dia hampir bukan dirinya sendiri. 686 00:45:56,333 --> 00:46:00,541 Tiroidektomi, metastasis, radiasi, 687 00:46:00,625 --> 00:46:04,458 dan akhirnya tak ada pilihan lain 688 00:46:04,541 --> 00:46:08,000 dan dia berakhir di sanatorium. 689 00:46:09,083 --> 00:46:13,583 Sanatorium swasta baru untuk menunggu. 690 00:46:16,500 --> 00:46:18,958 20 Mei 1969. 691 00:46:19,916 --> 00:46:22,500 20 Mei 1969. 692 00:46:23,583 --> 00:46:30,333 Nol-lima-dua-nol-satu sembilan-enam-sembilan. 693 00:46:30,416 --> 00:46:31,958 Dia terobsesi dengan tanggal itu. 694 00:46:32,041 --> 00:46:34,250 20 Mei 1969. 695 00:46:34,333 --> 00:46:36,708 Satu tahun setelah diagnosisnya, 696 00:46:36,791 --> 00:46:39,458 tanggal yang dia pikir mungkin akhir baginya. 697 00:46:40,375 --> 00:46:43,458 Nol-lima-dua-nol-satu sembilan-enam-sembilan. 698 00:46:44,666 --> 00:46:47,666 Dia merindukan Nathan dengan seluruh dirinya, 699 00:46:48,416 --> 00:46:51,166 terkadang saat larut malam, 700 00:46:51,250 --> 00:46:54,875 dia bersumpah bisa mendengar dia memanggilnya. 701 00:47:56,416 --> 00:47:57,458 Julia. 702 00:47:58,166 --> 00:48:00,583 Keesokan harinya, Julia tidak muncul untuk sarapan. 703 00:48:01,666 --> 00:48:05,666 Mereka mencari di seluruh rumah, dan dia tidak bisa ditemukan. 704 00:48:07,458 --> 00:48:09,250 - Julia! - Julia! 705 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 Hari berikutnya dan laporan polisi diajukan. 706 00:48:12,625 --> 00:48:15,000 Julia Jayne berjalan sambil tidur 707 00:48:15,083 --> 00:48:17,333 dan mereka khawatir dia berkeliaran di malam hari. 708 00:48:18,875 --> 00:48:24,416 Kasus terburuk, terlalu dekat tebing, tercebur ke laut. 709 00:48:25,458 --> 00:48:31,083 Hari berubah menjadi pekan, lalu sebulan kemudian… 710 00:48:51,208 --> 00:48:55,291 Saat ditanya di mana dia selama itu, Julia bilang… 711 00:48:55,375 --> 00:48:57,250 Aku tidak pernah meninggalkan rumah. 712 00:48:57,333 --> 00:49:01,625 Segera setelah dia kembali, tumornya mulai menyusut 713 00:49:01,708 --> 00:49:06,083 dan entah bagaimana menghilang. 714 00:49:07,708 --> 00:49:09,666 Kabar menyebar bahwa dia pergi. 715 00:49:09,750 --> 00:49:13,083 Prognosisnya berubah. Dia akan hidup. 716 00:49:14,083 --> 00:49:17,791 Tapi sebelum dia meninggalkan sanatorium, satu hal terakhir. 717 00:49:20,875 --> 00:49:24,833 Nol-sembilan-satu-empat satu-sembilan-tujuh-nol. 718 00:49:27,916 --> 00:49:31,458 Satu-satu-dua-lima-satu sembilan-tujuh-satu. 719 00:49:33,375 --> 00:49:36,375 Julia, dokter ingin bertemu denganmu. 720 00:49:37,125 --> 00:49:40,458 Nol-dua-nol-enam-satu sembilan-delapan-sembilan. 721 00:49:43,250 --> 00:49:46,750 Nol-dua-nol-enam-satu sembilan-delapan-sembilan. 722 00:49:47,625 --> 00:49:51,250 Nol-dua-nol-enam-satu sembilan-delapan-sembilan. 723 00:50:01,041 --> 00:50:03,250 Itu tampak seperti omong kosong sampai… 724 00:50:05,375 --> 00:50:08,625 pada tanggal 14 September 1970. 725 00:50:10,250 --> 00:50:14,125 Nol-sembilan-satu-empat satu-sembilan-tujuh-nol. 726 00:50:15,583 --> 00:50:18,166 Wanita muda itu meninggal di ranjangnya. 727 00:50:20,375 --> 00:50:21,458 Lalu pada tanggal 25 November… 728 00:50:21,541 --> 00:50:23,500 - Satu-satu-dua-lima… - …setahun kemudian… 729 00:50:23,583 --> 00:50:25,333 …satu-sembilan-tujuh-satu. 730 00:50:26,291 --> 00:50:28,000 …pemuda itu juga meninggal. 731 00:50:30,750 --> 00:50:33,708 Perawat yang membantu Julia ke mobilnya 732 00:50:33,791 --> 00:50:38,666 meninggal dalam kecelakaan mobil pada tanggal 6 Februari 1989. 733 00:50:38,750 --> 00:50:42,333 Nol-dua-nol-enam-satu sembilan-delapan-sembilan. 734 00:50:42,416 --> 00:50:46,500 Nol-dua-nol-enam-satu sembilan-delapan-sembilan. 735 00:50:46,583 --> 00:50:49,500 Julia Jayne seperti orang lain setelah dia menghilang. 736 00:50:50,625 --> 00:50:54,291 Dia tak lagi tahu tanggal kematiannya, 737 00:50:55,958 --> 00:50:59,333 tapi sepertinya dia dikutuk untuk tahu tanggal kematian orang lain. 738 00:51:05,583 --> 00:51:06,458 Jadi… 739 00:51:08,208 --> 00:51:09,166 Apa yang terjadi padanya? 740 00:51:11,291 --> 00:51:12,916 Ada hal lain di klub yang kau katakan. 741 00:51:14,250 --> 00:51:17,375 Satu hal besar yang kau katakan. 742 00:51:19,416 --> 00:51:20,250 Apa itu? 743 00:51:21,083 --> 00:51:23,833 Beri tahu aku dan mungkin akan kuselesaikan cerita itu. 744 00:51:28,750 --> 00:51:29,833 Baiklah, Anak Baru. 745 00:51:32,875 --> 00:51:35,458 Ada semacam kesepakatan, 746 00:51:35,541 --> 00:51:36,916 seperti perjanjian 747 00:51:37,000 --> 00:51:39,541 yang dibuat sejak awal klub, kapan pun itu. 748 00:51:40,333 --> 00:51:43,375 Kita bukan hanya bercerita di sini. 749 00:51:43,458 --> 00:51:46,250 Salah satu yang duduk di meja ini akan mati lebih dulu. 750 00:51:46,958 --> 00:51:48,000 Mungkin dalam waktu dekat. 751 00:51:48,083 --> 00:51:49,250 Aku benci saat kau bilang begitu. 752 00:51:49,333 --> 00:51:52,416 Salah satu dari kita yang pertama mati punya tugas besar. 753 00:51:52,500 --> 00:51:55,083 Semacam tanggung jawab. 754 00:51:55,166 --> 00:51:59,583 Untuk berusaha semaksimal mungkin untuk menghubungi dari sisi lain. 755 00:51:59,666 --> 00:52:01,375 Beri tahu yang lain apa yang akan terjadi. 756 00:52:04,333 --> 00:52:05,166 Jadi… 757 00:52:06,416 --> 00:52:08,250 apa ada yang muncul? 758 00:52:08,333 --> 00:52:12,458 Ada yang dapat pertanda? 759 00:52:12,541 --> 00:52:15,000 Ya. Kita punya bukti akhirat. 760 00:52:15,083 --> 00:52:17,041 Terjadi beberapa pekan lalu. 761 00:52:17,125 --> 00:52:19,208 Kini kami bertemu karena kebiasaan. 762 00:52:19,291 --> 00:52:21,916 Maksudku, aku pernah. 763 00:52:23,083 --> 00:52:23,958 Aku melihat pertanda. 764 00:52:24,041 --> 00:52:25,625 Tidak. 765 00:52:25,708 --> 00:52:28,000 Kalian salah memikirkan ini. 766 00:52:28,083 --> 00:52:29,875 Apa yang terjadi setelah kematian? 767 00:52:31,583 --> 00:52:33,416 Kau bahkan tak tahu di mana kau berdiri. 768 00:52:34,291 --> 00:52:40,500 Ada banyak kisah tentang tempat ini, bahkan rumah ini. 769 00:52:41,416 --> 00:52:44,208 Kisah tentang orang-orang yang mengira mereka akan mati, tapi tidak. 770 00:52:46,458 --> 00:52:48,125 Aku bisa menceritakan kisah itu. 771 00:52:49,583 --> 00:52:52,916 Cerita untuk malam lain jika kau mau. 772 00:52:55,041 --> 00:52:56,458 Aku bahkan akan melakukan perjanjianmu. 773 00:52:59,958 --> 00:53:03,625 Jika itu aku, jika aku yang pertama mati, 774 00:53:05,666 --> 00:53:07,291 aku akan berdiri di depan selubung itu 775 00:53:07,375 --> 00:53:11,125 dan aku akan mendorong, berteriak dan meratap sampai kau mendengarku. 776 00:53:12,625 --> 00:53:13,916 Aku akan meneriakkan kebenaran. 777 00:53:15,916 --> 00:53:17,000 Aku berjanji. 778 00:53:22,916 --> 00:53:24,958 Kau tidak perlu terlalu dramatis soal itu. 779 00:53:29,750 --> 00:53:32,750 Itu cerita yang cukup bagus. Kau mengarangnya? 780 00:53:34,250 --> 00:53:35,083 Benar. 781 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Kau bisa menjadi penulis. 782 00:53:39,208 --> 00:53:40,041 Masih bisa. 783 00:53:42,166 --> 00:53:45,208 Tapi itu tidak dibuat-buat, 'kan? 784 00:53:47,750 --> 00:53:48,583 Apa maksudmu? 785 00:53:49,250 --> 00:53:50,416 Itu masalahnya. 786 00:53:50,500 --> 00:53:53,458 Yang lain suka di sini, tapi mereka tidak mengerti. 787 00:53:53,541 --> 00:53:55,166 Mereka tidak meluangkan waktu. 788 00:53:55,250 --> 00:53:57,791 Tidak pernah melihat foto-foto ini terlalu lama. 789 00:53:58,833 --> 00:54:03,166 Aku tak suka memikirkannya, tapi aku berbeda. 790 00:54:03,250 --> 00:54:07,375 Aku menghabiskan berjam-jam melihat foto-foto ini, 791 00:54:08,250 --> 00:54:11,958 memikirkan orang-orang di dalamnya dan nama mereka. 792 00:54:13,291 --> 00:54:14,750 Nama seperti Julia Jayne. 793 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 Jadi, seberapa banyak dari cerita itu yang benar? 794 00:54:20,291 --> 00:54:23,333 Aku menemukan ceritanya saat melakukan riset kanker tiroid. 795 00:54:23,416 --> 00:54:27,416 Dia menderita itu dan dia ada di Brightcliffe, 796 00:54:27,500 --> 00:54:28,708 angkatan '68. 797 00:54:28,791 --> 00:54:30,708 Laporan polisinya juga asli. 798 00:54:30,791 --> 00:54:33,916 Dia menghilang, tapi hanya selama sepekan, 799 00:54:34,000 --> 00:54:35,666 dan dia kembali 800 00:54:35,750 --> 00:54:38,833 dan dia berjalan melewati pintu depan itu dalam remisi penuh. 801 00:54:38,916 --> 00:54:43,666 Dia bilang karena tempat ini 802 00:54:43,750 --> 00:54:46,208 dia menemukan sesuatu di sini dan itu menyembuhkannya. 803 00:54:47,000 --> 00:54:49,375 Dia bisa saja masih hidup di suatu tempat. 804 00:54:51,041 --> 00:54:53,958 Kau tak memilih tempat ini begitu saja, 'kan? 805 00:54:54,041 --> 00:54:55,916 Kau di sini karena cerita itu. 806 00:54:56,666 --> 00:54:59,083 Ada banyak hal di tempat ini yang tak kalian ketahui. 807 00:55:00,666 --> 00:55:03,250 Mungkin kita bisa mencari tahu bersama, tapi… 808 00:55:03,333 --> 00:55:07,000 Ya, kau benar. Itu sebabnya aku di sini. 809 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Aku akan hidup. 810 00:55:15,125 --> 00:55:16,041 Ya. 811 00:55:18,166 --> 00:55:19,125 Kita mungkin… 812 00:55:20,000 --> 00:55:22,041 harus kembali ke atas. 813 00:55:22,833 --> 00:55:25,083 Siapa tahu perawat sedang berkeliling. 814 00:55:26,666 --> 00:55:28,250 Aku akan tinggal sebentar. 815 00:55:29,833 --> 00:55:31,500 Melihat baik-baik seperti katamu, 816 00:55:32,666 --> 00:55:34,791 habiskan waktu dengan anak-anak ini. 817 00:55:35,916 --> 00:55:40,125 Baiklah. Selamat malam. 818 00:55:42,375 --> 00:55:43,500 Selamat malam, Kevin. 819 00:57:32,541 --> 00:57:35,458 Terjemahan subtitle oleh Ais Purnama Putri