1
00:00:06,833 --> 00:00:09,666
SERIAL NETFLIX
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,041
Bab berikutnya.
3
00:00:25,666 --> 00:00:27,958
Itu sering dikatakan orang,
4
00:00:28,041 --> 00:00:31,166
membicarakan kisah hidup mereka.
5
00:00:31,250 --> 00:00:34,333
Balik halamannya. Masa lalu adalah prolog.
6
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Bab berikutnya. Seolah-olah sudah ditulis.
7
00:00:38,708 --> 00:00:41,875
Seolah-olah kata-kata
sudah ada di sana menunggu kita.
8
00:00:43,708 --> 00:00:46,083
Tapi aku tidak setuju.
9
00:00:47,166 --> 00:00:50,083
Kita adalah penulis cerita kita sendiri.
10
00:00:50,166 --> 00:00:54,666
Alur kisah tak melulu bisa dikendalikan,
tapi kita bisa putuskan mau menjadi apa.
11
00:00:54,750 --> 00:00:58,291
Jadi, bagiku, bab berikutnya hanya berarti
12
00:00:58,375 --> 00:01:01,250
kemungkinan tak terbatas
dari halaman kosong.
13
00:01:01,333 --> 00:01:04,583
Awal yang baru. Tak peduli siapa dirimu.
14
00:01:06,625 --> 00:01:08,500
Kami masih SMA.
15
00:01:08,583 --> 00:01:12,875
Atlet, kutu buku, orang aneh,
penjahat atau putri
16
00:01:12,958 --> 00:01:15,250
atau kejutan apa yang terjadi kepada kami.
17
00:01:15,333 --> 00:01:19,291
Saatnya membuka lembaran baru
dan menulis bab berikutnya sendiri.
18
00:01:25,625 --> 00:01:27,375
Mungkin kompresornya. Tentu.
19
00:01:29,083 --> 00:01:30,833
Tidak. Hanya kipas yang menyala.
20
00:01:31,666 --> 00:01:36,125
Berapa usia unit ini?
Untuk 372 meter persegi?
21
00:01:40,041 --> 00:01:44,333
Ya, aku bisa memeriksa kabelnya,
tapi mungkin butuh diganti.
22
00:01:44,416 --> 00:01:45,916
Bagaimana jika pukul 09.00 besok?
23
00:01:47,666 --> 00:01:49,625
Tentu saja. Ya, tak masalah.
24
00:01:50,458 --> 00:01:52,041
Baiklah. Ya.
25
00:01:52,125 --> 00:01:54,458
Baiklah. Baiklah, bagus. Ya. Sampai jumpa.
26
00:01:55,833 --> 00:01:59,083
- Klien baru?
- Rambut baru?
27
00:02:00,291 --> 00:02:02,041
Tampak bagus.
28
00:02:02,125 --> 00:02:03,750
Akan tampak keren memakai topi dan jubah.
29
00:02:04,333 --> 00:02:06,458
Sial. Andai Maggie ada di sini
untuk melihat ini.
30
00:02:06,541 --> 00:02:10,333
Hanya itu yang dia inginkan.
Kau sudah melakukan yang terbaik.
31
00:02:10,416 --> 00:02:12,916
Salutatorian berarti terbaik kedua.
32
00:02:13,000 --> 00:02:14,625
Tunggu sebentar.
33
00:02:14,708 --> 00:02:17,250
Yang benar saja.
Kau sudah berusaha dengan baik,
34
00:02:17,333 --> 00:02:18,958
dan harus merayakannya.
35
00:02:19,041 --> 00:02:22,458
Kurasa kau juga harus
melanggar beberapa peraturan.
36
00:02:22,541 --> 00:02:24,541
Seperti sekali dalam hidupmu.
37
00:02:24,625 --> 00:02:25,791
- Hanya untuk…
- Hentikan.
38
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
Astaga. Kau melakukannya.
39
00:02:34,166 --> 00:02:36,125
Yang merah tampak keren.
40
00:02:36,833 --> 00:02:38,375
Di mana Josie?
41
00:02:38,458 --> 00:02:41,875
Dia ketakutan, dan aku agak mengerti.
42
00:02:41,958 --> 00:02:43,208
Bagaimana jika mereka
tak mengizinkan kita masuk?
43
00:02:43,291 --> 00:02:44,583
- Maksudku…
- Lauren, ini kesempatan kita
44
00:02:44,666 --> 00:02:46,750
untuk memulai pesta kampus sungguhan.
45
00:02:46,833 --> 00:02:50,625
Atau kita bisa mulai dengan pesta SMA
karena kita ketinggalan kapal.
46
00:02:50,708 --> 00:02:52,541
Dulu kita kutu buku.
47
00:02:52,625 --> 00:02:54,125
Persetan dengan SMA.
48
00:03:14,500 --> 00:03:16,375
Minta soda vodka.
49
00:03:16,458 --> 00:03:18,500
- Dia bukan bartender.
- Tidak apa-apa.
50
00:03:18,583 --> 00:03:20,583
Kau kuliah di sini?
Kau terlihat agak muda.
51
00:03:22,083 --> 00:03:23,000
Terima kasih.
52
00:03:34,375 --> 00:03:35,750
Itu mereka.
53
00:03:36,791 --> 00:03:39,916
Entah kenapa mereka butuh
enam jenis rum di sana dan tidak ada air.
54
00:03:40,000 --> 00:03:43,375
Ya, setengah botol air di dapur
digunakan sebagai asbak.
55
00:03:43,458 --> 00:03:46,250
Jadi, kau sedang terburu-buru
atau sedang santai?
56
00:03:47,125 --> 00:03:50,166
Aku menunggu temanku. Dia sibuk.
57
00:03:50,250 --> 00:03:52,750
Kurasa dia mencoba
membuat beberapa kesalahan.
58
00:03:53,666 --> 00:03:54,791
Aku Brian.
59
00:03:55,583 --> 00:03:59,000
- Aku Ilonka.
- Kurasa aku belum pernah melihatmu.
60
00:03:59,875 --> 00:04:02,750
Aku menyendiri hampir sepanjang tahun.
61
00:04:03,583 --> 00:04:04,583
Apa jurusanmu?
62
00:04:05,416 --> 00:04:07,333
- Bahasa Inggris.
- Aku juga.
63
00:04:08,208 --> 00:04:09,625
Yang benar saja.
64
00:04:09,708 --> 00:04:11,958
Apa kelas favoritmu tahun ini?
65
00:04:13,750 --> 00:04:17,791
Aku akan memilih
sastra romantis dan Victoria.
66
00:04:21,541 --> 00:04:24,458
- Ya. Aku tahu terdengar seperti rayuan.
- Kedengarannya seperti rayuan.
67
00:04:24,541 --> 00:04:25,375
Tapi bukan.
68
00:04:25,458 --> 00:04:27,000
Tidak, aku tahu bukan. Dan aku tahu.
69
00:04:27,083 --> 00:04:29,375
Romansa dan teror di era Inggris Victoria.
70
00:04:29,458 --> 00:04:32,166
Itu salah satu pilihanku
untuk tesis seniorku.
71
00:04:32,250 --> 00:04:36,625
- Salah satu pilihanmu?
- Aku sangat menyukai Oscar Wilde.
72
00:04:36,708 --> 00:04:40,625
Sedikit "payah" pada Stevens.
Aku masih menyukai cinta yang sopan.
73
00:04:40,708 --> 00:04:43,916
Favoritku adalah Shelley.
Mary, bukan suaminya,
74
00:04:44,000 --> 00:04:46,958
Mary Shelley,
gadis remaja yang menulis Frankenstein.
75
00:04:47,041 --> 00:04:48,583
Seorang gadis remaja melakukan itu.
76
00:04:48,666 --> 00:04:51,833
Usianya 19 tahun saat dia
menjadi ibu dari horor modern.
77
00:04:51,916 --> 00:04:56,041
Dia menulis karya besar pertama
dalam genre fiksi ilmiah.
78
00:04:56,125 --> 00:04:59,166
Frankenstein bukan hanya kisah penciptaan
pertama yang gunakan sains seperti itu,
79
00:04:59,250 --> 00:05:04,250
tapi juga untuk menghadapi
etika eksperimen dan eksperimen.
80
00:05:06,416 --> 00:05:08,333
Maaf, itu…
81
00:05:08,958 --> 00:05:12,166
Itu sebabnya Shakespeare
untuk tesisku. Aku…
82
00:05:12,250 --> 00:05:15,250
Aku cenderung mengoceh
saat membicarakan Shelley.
83
00:05:15,333 --> 00:05:18,625
Astaga. Ke mana saja kau
sepanjang semester?
84
00:05:22,000 --> 00:05:24,166
Ceritakan tentang dirimu.
85
00:05:24,250 --> 00:05:25,833
Apa favoritmu…
86
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
Permisi. Apa…
87
00:05:33,625 --> 00:05:35,291
Ini. Silakan.
88
00:06:11,583 --> 00:06:13,250
Ilonka. Kau dengar aku?
89
00:06:14,833 --> 00:06:16,666
Maaf, aku hanya…
90
00:06:18,791 --> 00:06:21,458
Maaf. Aku hanya teralihkan.
91
00:06:22,708 --> 00:06:24,708
Bisa sebutkan namanya lagi?
92
00:06:24,791 --> 00:06:27,833
Seperti namanya?
Bisa sebutkan nama aslinya lagi?
93
00:06:27,916 --> 00:06:30,666
Karsinoma tiroid papiler.
94
00:06:33,583 --> 00:06:36,166
Benar. Kanker tiroid.
95
00:06:37,250 --> 00:06:38,791
Kau bilang bisa diobati?
96
00:06:38,875 --> 00:06:41,666
Bisa saja. Kita perlu tahu lebih banyak.
97
00:06:41,750 --> 00:06:45,666
Tapi hasil biopsi mengatakan
kita harus segera melakukan tiroidektomi
98
00:06:45,750 --> 00:06:48,125
dan memulai perawatan iodin radioaktif.
99
00:06:48,208 --> 00:06:49,583
Kau ingin mengangkat tiroidku?
100
00:06:49,666 --> 00:06:54,333
Aku akan ke Stanford di musim gugur.
101
00:06:55,041 --> 00:06:56,083
Stanford, aku…
102
00:06:57,750 --> 00:06:59,916
Jika kita memulai ini sekarang, akankah…
103
00:07:00,708 --> 00:07:03,375
Akankah selesai sebelum semester dimulai?
104
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Sulit mengatakannya.
105
00:07:05,125 --> 00:07:07,500
Kita harus menjadwalkan tiroidektomi.
106
00:07:08,125 --> 00:07:11,541
Jadi, beri tahu aku
kemungkinan terburuknya.
107
00:07:13,083 --> 00:07:16,791
Kemungkinan terburuk. Beri gambaran saja.
108
00:07:18,333 --> 00:07:22,708
Membicarakannya sebagai cara terbaik
untuk memastikan itu tak terjadi, 'kan?
109
00:07:24,708 --> 00:07:26,041
Akankah aku butuh kemoterapi?
110
00:07:26,125 --> 00:07:27,958
Nak, jangan bahas itu.
111
00:07:28,041 --> 00:07:31,500
Ilonka, ada banyak langkah
antara di sini dan kemoterapi.
112
00:07:31,583 --> 00:07:33,458
Apa peluangnya menguntungkanku?
113
00:07:33,541 --> 00:07:35,125
Tidak semudah itu.
114
00:07:35,208 --> 00:07:39,750
Aku peringkat dua di kelas 900 orang.
115
00:07:39,833 --> 00:07:45,208
Termuda di kelasku juga, dan kulewatkan
satu tahun untuk sampai ke sini.
116
00:07:46,166 --> 00:07:51,041
Aku berada di dua persepuluh
teratas dari satu persen.
117
00:07:53,583 --> 00:07:55,083
Aku pandai menghitung peluang.
118
00:07:58,625 --> 00:07:59,833
Aku bisa.
119
00:08:04,541 --> 00:08:08,083
- Selamat ulang tahun, Ilonka
- Selamat ulang tahun, Ilonka
120
00:08:08,166 --> 00:08:12,875
- Selamat ulang tahun
- Selamat ulang tahun
121
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
Apa yang harus kulakukan?
122
00:08:16,791 --> 00:08:19,208
Maksudku, lilinnya tak menyala.
123
00:08:19,291 --> 00:08:23,958
Rumah sakit
tidak terlalu menyukai nyala api.
124
00:08:25,083 --> 00:08:25,916
Baik.
125
00:08:28,875 --> 00:08:32,458
- Hore.
- Selamat ulang tahun, Nak.
126
00:08:34,166 --> 00:08:36,458
- Bukankah ada pemasangan hari ini?
- Ini…
127
00:08:36,541 --> 00:08:37,833
Tidak. Ini lebih penting.
128
00:08:39,083 --> 00:08:41,583
Jangan kehilangan pekerjaan lain demi aku.
129
00:08:42,666 --> 00:08:44,375
Ini lebih penting.
130
00:08:47,583 --> 00:08:48,416
Jadi, bagaimana?
131
00:08:48,500 --> 00:08:53,583
Sejujurnya,
kuliah lebih mudah daripada SMA.
132
00:08:53,666 --> 00:08:56,458
Maksudku, lebih sedikit omong kosong
dan lebih banyak hal yang penting.
133
00:08:56,541 --> 00:08:58,583
- Tim, bisa bicara sebentar?
- Ya.
134
00:08:59,583 --> 00:09:03,708
Jadi, bagaimana kabarmu?
135
00:09:03,791 --> 00:09:09,625
Makanannya tak enak,
dan ayah angkatku satu-satunya temanku.
136
00:09:10,291 --> 00:09:13,541
Tapi ada perawat yang menyukaiku.
137
00:09:14,458 --> 00:09:17,916
- Apa dia manis?
- Aku lebih baik mati.
138
00:09:18,833 --> 00:09:21,625
Jadi, aku menang.
139
00:09:22,916 --> 00:09:25,125
Dengar, aku harus pergi, tapi…
140
00:09:25,208 --> 00:09:27,166
- Baik.
- Terima kasih sudah menelepon.
141
00:09:28,166 --> 00:09:31,833
- Itu sangat berarti.
- Selamat ulang tahun. Dan…
142
00:09:31,916 --> 00:09:35,083
Pada dasarnya,
kurasa putaran ini tidak berhasil.
143
00:09:35,166 --> 00:09:38,541
Tumor di paru-parunya tidak merespons
seperti yang kita harapkan.
144
00:09:38,625 --> 00:09:40,791
Jadi kita lakukan lagi. Satu putaran lagi.
145
00:09:40,875 --> 00:09:43,625
Satu putaran lagi tidak akan
membuat perbedaan saat ini.
146
00:09:43,708 --> 00:09:45,291
Jadi, maksudmu…
147
00:09:46,666 --> 00:09:48,541
Maksudmu dia sekarat.
148
00:09:49,791 --> 00:09:50,666
Ya.
149
00:10:01,416 --> 00:10:02,583
Berapa lama?
150
00:10:02,666 --> 00:10:03,750
Sulit mengatakannya.
151
00:10:03,833 --> 00:10:05,791
Sulit didengar juga, Dok.
152
00:10:05,875 --> 00:10:07,333
Coba saja.
153
00:10:07,416 --> 00:10:09,250
Aku lebih suka tidak melakukannya.
154
00:10:09,333 --> 00:10:12,750
- Semua orang berbeda, dan…
- Usianya 18 tahun hari ini.
155
00:10:16,958 --> 00:10:18,583
Bisakah dia mencapai 19 tahun?
156
00:10:21,125 --> 00:10:23,625
Ya, bisa. Itu mungkin saja.
157
00:10:24,791 --> 00:10:25,833
Ya.
158
00:10:27,125 --> 00:10:29,000
Dan 20?
159
00:10:33,750 --> 00:10:37,083
Kita harus membicarakan
apa yang ingin kau lakukan selanjutnya,
160
00:10:37,166 --> 00:10:40,458
meski tidak banyak yang bisa kulakukan
selain membuatnya nyaman.
161
00:10:42,375 --> 00:10:43,958
Aku bisa menghubungi seseorang
di Make-A-Wish,
162
00:10:44,041 --> 00:10:46,375
jika itu sesuatu
yang mungkin membuatmu tertarik.
163
00:11:00,166 --> 00:11:02,583
SEMBUH DARI KANKER TIROID
164
00:11:18,875 --> 00:11:21,000
SELAMAT DATANG
DI SANATORIUM BRIGHTCLIFFE
165
00:11:25,291 --> 00:11:26,583
TEMPAT BAGI REMAJA SAKIT
166
00:11:26,666 --> 00:11:27,750
UNTUK BERTRANSISI
DENGAN CARANYA SENDIRI
167
00:12:18,166 --> 00:12:23,083
KEAJAIBAN MEDIS?
168
00:12:25,250 --> 00:12:30,458
JULIA JAYNE, 17 TAHUN,
MENGEKLAIM SEMBUH DARI KANKER
169
00:12:33,041 --> 00:12:35,250
Ini program khusus dan sepenuhnya didanai.
170
00:12:35,333 --> 00:12:37,333
Maksudku, semuanya.
171
00:12:37,416 --> 00:12:40,416
Sanatorium Brightcliffe.
Kau tahu apa artinya, 'kan?
172
00:12:40,500 --> 00:12:44,083
Tentu saja.
Tapi ini khusus untuk anak muda.
173
00:12:44,166 --> 00:12:45,375
Satu dari sedikit tempat di dunia.
174
00:12:45,458 --> 00:12:48,375
Mereka harus bersama
keluarga mereka, Ilonka.
175
00:12:48,458 --> 00:12:50,750
Menurut situs web,
banyak dari mereka tidak punya keluarga.
176
00:12:50,833 --> 00:12:53,791
Banyak anak asuh,
anak-anak yang sendirian.
177
00:12:53,875 --> 00:12:57,250
Ini tempat bagi remaja untuk bertransisi
dengan cara mereka sendiri.
178
00:12:57,333 --> 00:13:00,125
Artinya tak ada lagi perawatan.
Tak ada lagi percobaan, tak ada lagi…
179
00:13:00,208 --> 00:13:01,791
Tak ada yang berhasil.
180
00:13:08,458 --> 00:13:10,083
Aku berjanji kepada Maggie.
181
00:13:10,833 --> 00:13:13,000
Aku berjanji kepada Maggie akan menjagamu.
182
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
Dan kau melakukannya.
183
00:13:18,333 --> 00:13:19,958
Kau melakukannya dengan baik, Tim.
184
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
Seperti kataku, hanya masa percobaan.
185
00:13:29,125 --> 00:13:31,833
Jadi, seperti perkemahan penderita kanker.
186
00:13:31,916 --> 00:13:33,375
Aku akan ada di Motel 6 di kota.
187
00:13:33,458 --> 00:13:36,291
Jadi, jika kau berubah pikiran,
188
00:13:36,375 --> 00:13:38,958
yang tentu saja kau bisa berubah pikiran.
189
00:13:39,041 --> 00:13:42,208
Pulanglah ke Sacramento. Ingat itu.
190
00:13:48,500 --> 00:13:50,791
IIonka. Hei.
191
00:13:57,958 --> 00:13:59,041
Hei, kau baik-baik saja, Nak?
192
00:14:00,625 --> 00:14:02,291
Ya, hanya saja…
193
00:14:04,375 --> 00:14:05,458
Dejavu.
194
00:14:56,125 --> 00:14:57,333
Maaf.
195
00:14:57,416 --> 00:15:01,708
Kau akan berpikir aku aneh,
tapi apa aku mengenalmu?
196
00:15:01,791 --> 00:15:07,333
Ya, kurasa begitu.
Kau bersekolah di SMA Franklin, 'kan?
197
00:15:07,416 --> 00:15:10,708
Atau kau pasien di RSU Seattle?
198
00:15:10,791 --> 00:15:13,500
Tidak, aku dari Sacramento.
199
00:15:13,583 --> 00:15:14,833
Aneh.
200
00:15:15,750 --> 00:15:17,333
Tidak, aku belum pernah ke sana.
201
00:15:18,333 --> 00:15:19,583
Kenapa kau di sini?
202
00:15:19,666 --> 00:15:24,416
Karsinoma tiroid papiler
dengan metastasis paru-paru, jadi…
203
00:15:25,541 --> 00:15:26,916
Kurasa kanker tiroid.
204
00:15:27,708 --> 00:15:30,166
Leukemia, kurasa.
205
00:15:31,625 --> 00:15:33,416
Senang bertemu denganmu.
206
00:15:34,833 --> 00:15:37,250
Haruskah aku memanggilmu kanker tiroid?
207
00:15:38,333 --> 00:15:40,541
Maaf, aku Ilonka.
208
00:15:41,916 --> 00:15:43,291
Semua baik-baik saja, Sayang?
209
00:15:43,375 --> 00:15:47,541
Ya, aku baik-baik saja. Ini leukemia.
210
00:15:49,375 --> 00:15:51,875
Kevin, senang bertemu denganmu.
211
00:15:51,958 --> 00:15:54,208
Senang bertemu denganmu, Kevin. Aku Tim.
212
00:15:54,291 --> 00:15:57,916
Haruskah kita memeriksa ke dalam
dan melihat apa yang dihebohkan?
213
00:15:58,000 --> 00:15:58,833
Ya.
214
00:16:01,125 --> 00:16:03,125
Sampai jumpa.
215
00:16:03,875 --> 00:16:04,916
Mungkin.
216
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Maksudku, ya. Lagi pula, aku akan
berada di sini dalam jangka pendek.
217
00:16:10,583 --> 00:16:12,833
- Ilonka, 'kan?
- Ya.
218
00:16:12,916 --> 00:16:14,291
Selamat datang di Brightcliffe.
219
00:16:14,375 --> 00:16:17,333
Aku Mark, salah satu praktisi perawat.
Dokter menunggumu di dalam.
220
00:16:17,416 --> 00:16:19,500
Ayo, kubantu bawakan tasmu.
221
00:16:19,583 --> 00:16:21,083
- Terima kasih.
- Ya. Bagaimana perjalanannya?
222
00:16:21,666 --> 00:16:22,500
Indah.
223
00:16:22,583 --> 00:16:24,333
Bisa sedikit rawan di beberapa tempat.
224
00:16:27,500 --> 00:16:28,708
Kau yakin baik-baik saja?
225
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Ya, tak apa-apa.
226
00:16:42,041 --> 00:16:43,666
Astaga. Berapa usia tempat ini?
227
00:16:43,750 --> 00:16:45,750
Rumahnya sendiri dibangun…
228
00:16:45,833 --> 00:16:47,666
Tahun 1901.
229
00:16:47,750 --> 00:16:51,833
Itu tepat. Oleh seorang
industrialis penebangan kayu…
230
00:16:51,916 --> 00:16:54,000
Stanley Oskar Freelon.
231
00:16:54,083 --> 00:16:57,083
Benar. Juga istrinya, Vera.
232
00:16:57,166 --> 00:16:59,833
Berganti tangan beberapa kali setelah itu,
233
00:16:59,916 --> 00:17:03,000
sampai 1966, saat dr. Stanton membelinya.
234
00:17:03,083 --> 00:17:05,916
Tapi sebelum itu,
ini rumah singgah di era Depresi,
235
00:17:06,000 --> 00:17:09,166
dan komune religius bernama Paragon
tinggal di sini pada tahun '40-an.
236
00:17:09,250 --> 00:17:12,041
Jadi, ini juga kompleks kultus.
237
00:17:12,125 --> 00:17:14,875
- Aku tidak tahu itu.
- Ya, dan itu…
238
00:17:19,000 --> 00:17:19,875
Siapa…
239
00:17:21,166 --> 00:17:22,083
Apa?
240
00:17:24,583 --> 00:17:25,583
Itu…
241
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
Itu…
242
00:17:41,875 --> 00:17:42,916
Dia siuman.
243
00:17:43,000 --> 00:17:44,416
Selamat datang kembali, Nn. Pawluk.
244
00:17:45,125 --> 00:17:46,750
Kau baik-baik saja, Sayang.
245
00:17:46,833 --> 00:17:48,125
Hanya pingsan.
246
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
Cukup umum bagi seseorang
dengan diagnosis sepertimu.
247
00:17:51,833 --> 00:17:54,666
Kukira aku melihat seseorang,
seorang wanita tua.
248
00:17:54,750 --> 00:17:58,291
Aku bukan orang awam,
tapi tua itu cukup kasar.
249
00:17:58,375 --> 00:17:59,833
Bukan kau, seseorang…
250
00:18:02,333 --> 00:18:03,416
Lupakan saja.
251
00:18:04,666 --> 00:18:08,625
Aku dr. Georgina Stanton.
Selamat datang di Brightcliffe.
252
00:18:16,500 --> 00:18:18,750
Maaf soal tadi, Dok.
253
00:18:18,833 --> 00:18:23,666
Tadi, saat kau pingsan,
dia menggendongmu dan berlari ke pintu,
254
00:18:24,708 --> 00:18:27,125
sangat kupahami.
255
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
Itu tidak masuk akal.
256
00:18:28,875 --> 00:18:30,958
Sama sekali tidak masuk akal
meninggalkannya di sini.
257
00:18:32,166 --> 00:18:34,083
Meninggalkannya di sini saat dia sakit.
258
00:18:34,166 --> 00:18:36,875
Percayalah. Aku tahu.
259
00:18:37,708 --> 00:18:40,791
Itulah yang kurasakan
saat kehilangan putraku, Julian.
260
00:18:42,416 --> 00:18:45,166
Aku tak bisa bicara
dengan orang tua dalam situasimu
261
00:18:45,250 --> 00:18:46,708
jika aku sendiri tak begitu.
262
00:18:47,500 --> 00:18:50,458
Maaf, aku tak menyadarinya.
263
00:18:50,541 --> 00:18:55,250
Hal yang tak kupahami
saat kita membicarakan kanker
264
00:18:56,458 --> 00:18:58,208
atau penyakit mematikan, sungguh.
265
00:18:59,500 --> 00:19:03,500
Lihat bahasa yang kita pakai,
bahasa pertempuran.
266
00:19:03,583 --> 00:19:05,875
"Kita akan melawan penyakit ini."
267
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
"Kita akan berjuang sekuat tenaga."
268
00:19:08,708 --> 00:19:10,458
"Beranilah untuk berjuang."
269
00:19:11,375 --> 00:19:15,916
Lalu orang bilang,
"Mereka kalah dalam pertempuran."
270
00:19:17,250 --> 00:19:18,625
Itu sangat mundur.
271
00:19:19,541 --> 00:19:24,500
Aku mengerti. Untuk membicarakan
pertarungan, itu aktif, mendalam.
272
00:19:25,458 --> 00:19:26,916
Jangan lihat bagian sulitnya.
273
00:19:27,791 --> 00:19:31,583
Lihat semua senjata berkilau dan tajam
yang kami kembangkan untuk kau coba.
274
00:19:32,791 --> 00:19:34,708
Brightcliffe bukan tentang pertempuran.
275
00:19:36,625 --> 00:19:40,333
Ini tentang izin
meninggalkan medan perang.
276
00:19:42,000 --> 00:19:45,958
Untuk fokus pada hidup daripada bertarung.
277
00:19:47,125 --> 00:19:52,000
Kita bukan bertarung,
dan jelas tidak kalah dalam pertempuran.
278
00:19:53,416 --> 00:19:57,000
Setiap hari di sini adalah kemenangan.
279
00:20:01,916 --> 00:20:04,583
Kita bisa bicara lebih banyak, Tim,
jika kau mau.
280
00:20:05,750 --> 00:20:08,666
Mungkin saat Ilonka menyelesaikan turnya.
281
00:20:10,125 --> 00:20:11,208
Aku…
282
00:20:12,458 --> 00:20:13,458
Aku suka itu.
283
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Jadi, ini asramanya.
284
00:20:17,166 --> 00:20:18,500
Laki-laki atau perempuan?
285
00:20:18,583 --> 00:20:19,416
Keduanya.
286
00:20:19,500 --> 00:20:21,166
Laki-laki dan perempuan
tidak berbagi kamar, tentu saja,
287
00:20:21,250 --> 00:20:24,000
tapi kami tidak melihat perlunya
mengarantina mereka.
288
00:20:24,083 --> 00:20:27,958
Para anak muda ini menghadapi lebih banyak
daripada beberapa orang dewasa.
289
00:20:28,041 --> 00:20:31,041
Setidaknya aku bisa memperlakukan
mereka seperti orang dewasa.
290
00:20:34,041 --> 00:20:35,000
Ini Spence.
291
00:20:35,083 --> 00:20:37,791
Spence, aku menunjukmu
menjadi mentor teman untuk sore ini.
292
00:20:37,875 --> 00:20:41,250
Aku urutan kelima.
Bagaimana dengan yang lain?
293
00:20:44,750 --> 00:20:46,583
Tetap ikuti dan jangan tersesat.
294
00:20:46,666 --> 00:20:49,250
Di sini seperti labirin,
lebih seperti Vegas.
295
00:20:49,333 --> 00:20:50,666
Mereka tidak ingin kau tahu
pukul berapa ini,
296
00:20:50,750 --> 00:20:52,250
dan mereka tak ingin kau keluar.
297
00:20:52,333 --> 00:20:56,791
Mantan pasien Brightcliffe,
kelas '66, semuanya sudah tiada.
298
00:20:56,875 --> 00:20:57,875
Pushing Daisies.
299
00:20:58,958 --> 00:21:00,583
Tergantung kau bicara dengan siapa.
300
00:21:00,666 --> 00:21:02,750
Pria yang memberiku tur ini,
dia sudah tiada.
301
00:21:02,833 --> 00:21:05,041
Tapi dulu dia menyebutnya Tur Hantu.
302
00:21:05,125 --> 00:21:07,000
Kau percaya hantu, Anak Baru?
303
00:21:07,083 --> 00:21:08,250
Apa itu penting?
304
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
Kurasa tergantung ambisi kariermu.
305
00:21:10,458 --> 00:21:12,125
Aku sendiri, aku berdoa.
306
00:21:12,208 --> 00:21:14,333
Aku akan menjadi hantu tingkat pemula
307
00:21:14,416 --> 00:21:16,416
saat kita akhirnya lupa
berurusan dengan orang.
308
00:21:19,291 --> 00:21:20,750
Mau ikut?
309
00:21:21,625 --> 00:21:22,708
Ya.
310
00:21:26,625 --> 00:21:31,375
Terapi kelompok akan diadakan di sini.
Beberapa terapi.
311
00:21:31,458 --> 00:21:34,791
Mereka berdua melakukan hal baru
yang disebut yoga,
312
00:21:34,875 --> 00:21:37,208
bahasa Hindi untuk omong kosong.
313
00:21:37,291 --> 00:21:42,208
Itu Natsuki, kanker ovarium,
dan itu Sandra, limfoma.
314
00:21:43,041 --> 00:21:45,416
Sandra adalah pengikut Yesus,
bicara omong kosong
315
00:21:45,500 --> 00:21:48,083
dan dia menjadi aneh
jika kau membahas wignya.
316
00:21:48,166 --> 00:21:50,333
Aku tak menghakimi. Apa pun yang berhasil.
317
00:21:50,416 --> 00:21:52,125
Kita semua punya racun untuk dipilih.
318
00:21:57,791 --> 00:22:00,250
Ini racunku.
319
00:22:00,333 --> 00:22:02,833
Ya, perpustakaan
adalah tempat menyenangkan.
320
00:22:02,916 --> 00:22:05,916
Semuanya disumbangkan
dari perpustakaan lokal sebelum tutup.
321
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
Ini seperti perpustakaan sungguhan,
tapi sulit dijelajahi.
322
00:22:08,916 --> 00:22:10,458
Ada katalog kartu dan semuanya.
323
00:22:11,583 --> 00:22:12,875
Tapi tunggu apa selanjutnya.
324
00:22:17,500 --> 00:22:20,166
Amesh, gadis baru.
325
00:22:20,250 --> 00:22:21,541
Hei.
326
00:22:21,625 --> 00:22:22,791
Glioblastoma.
327
00:22:22,875 --> 00:22:24,333
Gesundheit.
328
00:22:24,416 --> 00:22:25,916
- Aku Ilonka.
- Sial.
329
00:22:26,416 --> 00:22:32,250
Ilonka, hai. Aku sangat senang
aku bukan anak baru lagi.
330
00:22:32,333 --> 00:22:35,041
Selamat datang. Ini hari yang baik bagiku.
331
00:22:35,125 --> 00:22:37,541
- Amesh sudah di sini…
- Dua bulan.
332
00:22:37,625 --> 00:22:39,541
Dua bulan dan kupikir dia sudah…
333
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
Dua bulan lelucon anak baru.
334
00:22:41,625 --> 00:22:44,458
- Perpeloncoan konstan.
- Tak ada perpeloncoan.
335
00:22:44,541 --> 00:22:45,583
Tidak ada perpeloncoan.
336
00:22:45,666 --> 00:22:47,208
Tapi dia terus membahasnya,
337
00:22:47,291 --> 00:22:49,625
terus bertanya kapan perpeloncoan dimulai
dan kami terus bilang
338
00:22:49,708 --> 00:22:50,541
ini bukan rumah persaudaraan.
339
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
Maksudku, aku tidak bisa kuliah.
Kurasa aku tidak meminta banyak.
340
00:22:53,416 --> 00:22:55,375
Setidaknya bisa mencoba memelonco.
341
00:22:55,458 --> 00:22:57,291
Entah kenapa kau tidak setuju dengannya.
342
00:22:57,375 --> 00:22:59,166
Kau belum melihatnya memakai bikini.
343
00:22:59,250 --> 00:23:01,166
Lydia milikmu.
344
00:23:01,750 --> 00:23:06,583
Itu lift tua.
Aku hanya pernah melihat ini di film.
345
00:23:06,666 --> 00:23:07,791
Satu-satunya.
346
00:23:07,875 --> 00:23:10,291
Mau jalan-jalan? Tekan saja tombol B.
347
00:23:10,375 --> 00:23:12,208
Bung, kubilang jangan memelonco.
348
00:23:12,791 --> 00:23:14,000
Aku akan naik.
349
00:23:14,083 --> 00:23:16,666
- Ada apa di basemen?
- Astaga, aku menantangmu.
350
00:23:16,750 --> 00:23:17,666
Tidak.
351
00:23:17,750 --> 00:23:18,833
- Akhirnya, perpeloncoan.
- Diam!
352
00:23:18,916 --> 00:23:23,958
Ayo. Aku melakukan tiga kemoterapi.
Butuh banyak hal untuk menakutiku.
353
00:23:25,500 --> 00:23:27,375
Tidak, tunggu. Jangan.
354
00:23:27,458 --> 00:23:29,083
Jangan benar-benar ke sana.
355
00:23:29,166 --> 00:23:30,166
Jangan.
356
00:23:30,250 --> 00:23:31,416
Itu kamar mayat.
357
00:23:36,958 --> 00:23:38,416
Ya, aku tidak memikirkan itu.
358
00:23:38,500 --> 00:23:39,666
Itu masuk akal, 'kan?
359
00:23:39,750 --> 00:23:43,416
Menurutku di luar lift
secara umum, itu angker.
360
00:23:43,500 --> 00:23:46,541
Terbuka dan menutup,
naik dan turun di malam hari sendiri.
361
00:23:46,625 --> 00:23:47,916
Ada yang salah dengan kabelnya.
362
00:23:48,000 --> 00:23:49,916
Ini tua, tapi aku tak akan masuk.
363
00:23:55,708 --> 00:23:57,000
Kau tahu? Aku paham sekarang.
364
00:23:57,083 --> 00:23:58,916
Ini bukan tempat yang baik
untuk melakukan perpeloncoan.
365
00:23:59,000 --> 00:24:01,125
- Ya.
- Ini kejam.
366
00:24:01,208 --> 00:24:02,791
Ingatkan aku untuk berterima kasih
kepada semua orang.
367
00:24:19,041 --> 00:24:20,583
Itu indah. Jangan berhenti.
368
00:24:21,916 --> 00:24:22,958
Apa kau menulis itu?
369
00:24:24,250 --> 00:24:25,666
Ya.
370
00:24:25,750 --> 00:24:27,541
- Kau anak baru?
- Aku Ilonka.
371
00:24:27,625 --> 00:24:30,041
Cheri, senang bertemu denganmu.
372
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
Baik, aku tak tahu banyak tentang musik,
373
00:24:31,958 --> 00:24:34,541
tapi aku hampir bisa menjamin
dia tidak menulis itu.
374
00:24:36,291 --> 00:24:38,583
Itu Cheri. Kau harus berhati-hati.
375
00:24:38,666 --> 00:24:40,083
Sebaiknya kau berhati-hati.
376
00:24:40,166 --> 00:24:42,125
Suatu kali dia bilang
dia seorang pramugari,
377
00:24:42,208 --> 00:24:45,333
dan aku memercayainya lebih dari sehari.
378
00:24:45,416 --> 00:24:48,375
Kita tidak tahu banyak tentang Cheri.
Ceritanya terus berubah.
379
00:24:48,458 --> 00:24:51,500
Satu hal yang bisa kukatakan dengan pasti
adalah di hari dia tiba,
380
00:24:51,583 --> 00:24:56,583
dia datang dengan dua truk pindahan
dan pengasuhnya mengendarai Bentley.
381
00:24:56,666 --> 00:25:00,416
Semua yang dia katakan sejak itu,
omong kosong.
382
00:25:01,875 --> 00:25:05,458
Semua milikmu. Milikmu dan Anya.
383
00:25:05,541 --> 00:25:07,083
Dia seharusnya di sini untuk perkenalan.
384
00:25:07,166 --> 00:25:11,416
Bahkan, kupikir dia yang seharusnya
mengantarmu berkeliling.
385
00:25:11,500 --> 00:25:14,708
Tapi Anya adalah Anya.
386
00:25:15,708 --> 00:25:18,500
Makan malam di konservatori
pukul 19.00, jika kau mau.
387
00:25:18,583 --> 00:25:20,250
Jika tidak, kau bisa minta diantar.
388
00:25:20,333 --> 00:25:21,791
Jangan pakai pispotmu.
389
00:25:21,875 --> 00:25:23,833
Pispot ada di setiap ruangan
karena suatu alasan,
390
00:25:23,916 --> 00:25:25,791
dan mereka tak ingin
kau menggunakannya, kecuali kau…
391
00:25:25,875 --> 00:25:27,208
Ayo.
392
00:25:27,291 --> 00:25:29,541
Pispot itu tampaknya dekoratif,
itu maksudku.
393
00:25:38,291 --> 00:25:39,166
Masuklah.
394
00:25:42,041 --> 00:25:44,625
Kurasa kau sudah memutuskan.
395
00:25:44,708 --> 00:25:46,708
Kita bisa mengembalikan tas ini ke mobil.
396
00:25:46,791 --> 00:25:49,416
Kita akan berkendara semalaman,
tiba besok pagi.
397
00:25:49,500 --> 00:25:50,750
Bagaimana dr. Stanton?
398
00:25:55,833 --> 00:25:58,583
Sejujurnya, dia hebat.
399
00:26:04,750 --> 00:26:06,416
Dia mengingatkanku pada Maggie.
400
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
Seharusnya aku mengantarmu
ke kampus, bukan ini.
401
00:26:11,083 --> 00:26:13,750
Ini tidak terlalu berbeda.
402
00:26:13,833 --> 00:26:16,375
Suasananya seperti Ivy League.
403
00:26:18,083 --> 00:26:20,583
Anggap saja begitu, jika itu membantu.
404
00:27:11,958 --> 00:27:13,250
Apa-apaan?
405
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
Apa yang kau lakukan?
406
00:27:33,125 --> 00:27:34,375
Maaf, ada…
407
00:27:37,791 --> 00:27:39,041
Aku Ilonka.
408
00:27:42,416 --> 00:27:43,833
Kanker tiroid.
409
00:27:43,916 --> 00:27:46,916
Dengan… Metastasis paru-paru.
410
00:27:47,833 --> 00:27:50,000
- Kau Anya, ya?
- Ya.
411
00:27:51,500 --> 00:27:53,208
Kau akan membaca semua itu?
412
00:27:54,250 --> 00:27:55,208
Ya.
413
00:27:55,291 --> 00:27:58,208
Aku seharusnya mulai kuliah
di musim gugur,
414
00:27:58,291 --> 00:28:00,708
mencoba mengikuti silabusku.
415
00:28:00,791 --> 00:28:01,791
Sial.
416
00:28:02,625 --> 00:28:04,583
Jadi, ada…
417
00:28:04,666 --> 00:28:07,958
Ada simbol aneh di bawah ranjangku
ditulis dengan kapur.
418
00:28:08,041 --> 00:28:10,041
- Ya.
- Apa kau…
419
00:28:10,125 --> 00:28:11,750
Kau tahu kenapa?
420
00:28:11,833 --> 00:28:14,333
Mungkin itu Rachel.
421
00:28:15,375 --> 00:28:16,666
Rachel.
422
00:28:16,750 --> 00:28:18,041
Rachel si teman sekamar.
423
00:28:18,750 --> 00:28:21,708
Dia sangat menyukai Wicca.
424
00:28:21,791 --> 00:28:23,083
Menjelang akhir.
425
00:28:23,750 --> 00:28:26,416
Kita semua butuh sesuatu, 'kan?
426
00:28:26,500 --> 00:28:27,875
Ya.
427
00:28:30,250 --> 00:28:32,666
Sepuluh gram morfin untukku.
428
00:28:32,750 --> 00:28:33,833
Aku mengerti.
429
00:28:33,916 --> 00:28:39,791
Tidak harus seperti Wicca,
tapi ada sesuatu dalam pemikiran ajaib.
430
00:28:39,875 --> 00:28:44,750
Ya, itu tidak berhasil untuk Rachel.
Dia sudah mati.
431
00:28:44,833 --> 00:28:48,166
Tapi biarkan saja itu.
Lakukanlah keduanya.
432
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
Di mana skornya bisa berubah.
433
00:28:52,833 --> 00:28:55,583
Senang bertemu… denganmu.
434
00:29:13,416 --> 00:29:15,416
Apa aku pergi ke dapur?
435
00:29:15,500 --> 00:29:18,375
Tidak. Mereka akan membawakannya.
Itu dibuat khusus.
436
00:29:18,458 --> 00:29:20,041
Mereka sudah bicara
dengan doktermu soal itu,
437
00:29:20,125 --> 00:29:21,666
tapi kau bisa mengubah menunya jika mau.
438
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
Kita belum berkenalan secara resmi.
439
00:29:22,833 --> 00:29:25,375
- Aku Sandra.
- Aku Ilonka. Senang bertemu denganmu.
440
00:29:25,458 --> 00:29:26,416
Aku suka…
441
00:29:28,208 --> 00:29:30,041
- Aku suka rambutmu.
- Terima kasih.
442
00:29:30,125 --> 00:29:31,666
Rambutmu juga.
Maksudku, kau terlihat cantik.
443
00:29:31,750 --> 00:29:33,291
Aku Natsuki. Selamat datang.
444
00:29:33,375 --> 00:29:34,875
Sudah berapa lama kalian di sini?
445
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
- Empat bulan.
- Lima.
446
00:29:36,791 --> 00:29:37,708
- Tiga.
- Tiga.
447
00:29:37,791 --> 00:29:41,333
Enam puluh tiga hari,
17 jam, dan 11 menit.
448
00:29:41,416 --> 00:29:42,750
Menit tak dihitung.
449
00:29:42,833 --> 00:29:44,750
Sandra dan Anya, para senior di sini.
450
00:29:44,833 --> 00:29:46,333
Kalian berdua sudah di sini hampir…
451
00:29:46,416 --> 00:29:48,791
- Hampir enam bulan?
- Hampir enam.
452
00:29:48,875 --> 00:29:51,458
Lebih dari enam.
Sebenarnya, aku masuk kembali.
453
00:29:51,541 --> 00:29:53,291
Aku dapat DG. Syukurlah.
454
00:29:53,375 --> 00:29:54,500
Ya, aku harus melakukannya.
455
00:29:54,583 --> 00:29:57,916
- DG?
- Diagnosis ganda.
456
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Masih sekarat. Dikonfirmasi.
457
00:30:00,083 --> 00:30:02,666
Asuransi membayar sanatorium
dalam tambahan enam bulan.
458
00:30:02,750 --> 00:30:05,625
Jadi, jika kau masih di sini
dalam enam bulan, kau harus diperiksa.
459
00:30:05,708 --> 00:30:07,583
Ini sanatorium?
460
00:30:07,666 --> 00:30:09,458
Orang tuaku bilang ini sekolah asrama.
461
00:30:09,541 --> 00:30:11,333
Mereka tak akan mengusirmu.
462
00:30:11,416 --> 00:30:13,291
Dokter Stanton tak akan mengusir kami.
463
00:30:13,375 --> 00:30:15,208
Hanya karena ada kamar mayat
di basemennya,
464
00:30:15,291 --> 00:30:16,958
bukan berarti ini bukan bisnis.
465
00:30:17,041 --> 00:30:20,333
Jadi, bagaimana kau bisa berakhir di sini?
466
00:30:20,416 --> 00:30:22,833
Aku menemukan Brightcliffe sendiri.
467
00:30:23,500 --> 00:30:26,875
Aku kirim aplikasi, melakukan wawancara
dengan Stanton di telepon
468
00:30:26,958 --> 00:30:29,250
dan dia bilang ada tempat.
469
00:30:29,333 --> 00:30:31,083
Kurasa tempat Rachel.
470
00:30:31,166 --> 00:30:33,083
Ya, aku tak terlalu kenal Rachel.
471
00:30:33,166 --> 00:30:36,208
Dia sedang kesal saat kau tiba di sini.
472
00:30:36,916 --> 00:30:39,083
Soal ilmu gaib itu?
473
00:30:39,166 --> 00:30:40,500
Jika kanker tak membunuhnya,
474
00:30:40,583 --> 00:30:41,750
seseorang akan melakukan
hal buruk kepadanya.
475
00:30:41,833 --> 00:30:44,208
Kurasa Tuhan akan memaafkannya
atas ilmu gaib itu.
476
00:30:44,291 --> 00:30:46,750
Astaga. Rachel adalah penganut Wicca.
477
00:30:46,833 --> 00:30:49,625
Jika dia sesat,
aku akan langsung ke neraka.
478
00:30:49,708 --> 00:30:52,041
Hanya Tuhan yang tahu
apa yang ada di hati seseorang,
479
00:30:52,125 --> 00:30:54,833
dan aku ingin berpikir
Dia akan melihat hatimu lebih penuh cinta
480
00:30:54,916 --> 00:30:55,750
daripada yang kau tunjukkan.
481
00:30:55,833 --> 00:30:57,250
- Ya?
- Tidak.
482
00:30:57,333 --> 00:31:00,375
Rachel menjadi sangat gelap
menjelang akhir.
483
00:31:00,458 --> 00:31:02,958
Aku tidak memberi tahu kalian
hal-hal aneh yang dia katakan.
484
00:31:03,041 --> 00:31:07,541
Dia bilang bisa merasakan sesuatu
mengikutinya seperti bayangan hidup.
485
00:31:07,625 --> 00:31:09,750
Setiap kali dia berbalik,
itu sudah menghilang.
486
00:31:09,833 --> 00:31:11,541
Kau tak bisa menakutiku.
487
00:31:11,625 --> 00:31:14,083
Malam sebelum dia meninggal,
dia berlari ke kamar kita.
488
00:31:14,166 --> 00:31:15,625
Entah bagaimana dia bisa melakukannya.
489
00:31:15,708 --> 00:31:18,208
Kondisinya sangat buruk saat itu.
490
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
Dia bilang bayangan itu
hampir meraihnya saat itu.
491
00:31:20,541 --> 00:31:24,416
Dia bisa merasakan jemarinya
menyentuh kemejanya.
492
00:31:25,750 --> 00:31:27,916
Sedekat itu.
493
00:31:28,000 --> 00:31:29,791
Dan dia menangis dan menangis.
494
00:31:29,875 --> 00:31:34,083
Dan dia bilang dia tahu
dia tak akan bisa melarikan diri.
495
00:31:35,125 --> 00:31:36,375
Tidak lagi.
496
00:31:37,541 --> 00:31:39,166
Keesokan harinya dia meninggal.
497
00:31:39,250 --> 00:31:40,958
- Kenapa kau selalu melakukan itu?
- Melakukan apa?
498
00:31:41,041 --> 00:31:42,583
Sudah cukup menakutkan tanpa itu.
499
00:31:43,250 --> 00:31:46,041
Kau tak perlu takut. Ada Yesus di sisimu.
500
00:31:47,458 --> 00:31:50,041
Sandra, kau tahu apa itu?
501
00:31:50,125 --> 00:31:51,916
Rachel mengonsumsi banyak narkoba
menjelang akhir hidupnya.
502
00:31:52,833 --> 00:31:54,125
Narkoba berpengaruh.
503
00:31:54,208 --> 00:31:56,291
Kau tak bisa memercayai
perkataan orang begitu saja.
504
00:31:56,375 --> 00:31:59,625
Orang melihat hantu dan mendengar suara.
505
00:31:59,708 --> 00:32:02,875
Aku sudah mendengar tiga atau empat versi
dari kisah "Bayangan Hidup" itu
506
00:32:02,958 --> 00:32:04,041
sejak tiba di sini.
507
00:32:04,125 --> 00:32:06,125
Dia teler.
508
00:32:06,208 --> 00:32:08,916
Tenang, Sandra. Kau hanya sasaran empuk.
509
00:32:09,000 --> 00:32:12,375
Ada yang bilang Mark?
Pukul 22.00, lampu mati, gadis baru.
510
00:32:12,458 --> 00:32:13,708
Jangan berkeliaran.
511
00:32:13,791 --> 00:32:17,416
Dokter memberimu banyak kelonggaran,
tapi keselamatan bukan kecelakaan.
512
00:32:17,500 --> 00:32:20,208
Karena itu, ada jam malam yang ketat.
513
00:32:20,291 --> 00:32:22,666
Hanya ada satu orang di meja jaga malam.
514
00:32:22,750 --> 00:32:24,750
Jadi, jika kau jatuh dari tangga,
kami mungkin tak mendengarmu.
515
00:32:24,833 --> 00:32:26,416
Sial. Langsung saja, Mark.
516
00:32:29,166 --> 00:32:33,458
- Baiklah. Ada yang butuh hal lain?
- Kami baik-baik saja.
517
00:32:36,833 --> 00:32:38,791
Ada apa?
518
00:32:38,875 --> 00:32:41,583
- Ya. Spence agak membenci Mark.
- Kenapa?
519
00:32:42,208 --> 00:32:46,666
Dia muda, manis, dan lucu,
dan dia tidak sekarat.
520
00:32:46,750 --> 00:32:48,208
Cukup alasannya.
521
00:35:22,541 --> 00:35:23,375
TANGGA
522
00:36:21,666 --> 00:36:23,375
Kau bahkan tak mengundangnya.
523
00:36:23,458 --> 00:36:24,416
Muncul dari kegelapan.
524
00:36:24,500 --> 00:36:25,333
Dia sedang tidur.
525
00:36:26,166 --> 00:36:28,208
Lagi pula, aku tak yakin tentang dia.
526
00:36:28,291 --> 00:36:30,500
Hei, kau mengatakan itu tentangku.
527
00:36:30,583 --> 00:36:34,208
Lalu aku benar. Setengah ceritamu
hanya episode lama Doctor Who?
528
00:36:34,291 --> 00:36:35,583
Aku sungguh berharap kau tak melakukannya.
529
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Kita sudah membahas ini.
530
00:36:36,791 --> 00:36:42,000
Ya, tapi itu sebelum aku menemukan
dua botol simpanan pribadi Stanton.
531
00:36:42,083 --> 00:36:44,208
Tapi kau tak boleh
mencampurnya dengan obat.
532
00:36:44,291 --> 00:36:46,708
Tidak, kau tak boleh mencampurnya
dengan lorazepam.
533
00:36:46,791 --> 00:36:48,208
Jangan banyak komentar.
534
00:36:48,291 --> 00:36:50,125
- Memang apa efek sampingnya? Membunuhku?
- Ya, bisa saja.
535
00:36:50,833 --> 00:36:52,875
Kemungkinan terbaik
membuatmu pingsan di meja
536
00:36:52,958 --> 00:36:54,875
dan merasa tak enak selama tiga hari.
537
00:36:54,958 --> 00:36:55,916
Seperti tempo hari.
538
00:36:56,000 --> 00:36:56,958
Aku akan menciumnya.
539
00:37:00,500 --> 00:37:05,416
Aku juga mau segelas,
hanya untuk menciumnya.
540
00:37:05,500 --> 00:37:07,375
- Aku juga.
- Ya, aku juga.
541
00:37:07,458 --> 00:37:09,583
Aku sudah menciumnya.
542
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
Bagaimana, Natsuki?
543
00:37:11,000 --> 00:37:12,666
Aku sangat ingin mendengar bab berikutnya.
544
00:37:12,750 --> 00:37:13,916
Jadikan singkat.
545
00:37:14,000 --> 00:37:15,791
Sampai di mana tadi?
546
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
Dia berjalan pulang setelah konser.
547
00:37:17,375 --> 00:37:18,833
Aku tak suka yang ini.
548
00:37:18,916 --> 00:37:19,958
Astaga.
549
00:37:20,041 --> 00:37:21,708
Jangan tersinggung,
tapi kau menceritakannya dengan indah.
550
00:37:21,791 --> 00:37:23,375
- Terima kasih.
- Itu menakutkan.
551
00:37:23,458 --> 00:37:24,541
Ceritamu selalu menakutkan.
552
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Terima saja. Aku mendengarkan
cerita malaikatnya tiga malam penuh.
553
00:37:27,291 --> 00:37:28,458
Dia benar, Sandra.
554
00:37:28,541 --> 00:37:30,541
Kukira kalian suka kisah malaikatku.
555
00:37:30,625 --> 00:37:31,875
Baiklah.
556
00:37:31,958 --> 00:37:34,833
Untuk mereka di masa lalu,
untuk mereka di masa depan.
557
00:37:34,916 --> 00:37:36,708
Untuk kita di masa kini
dan untuk mereka di dunia lain.
558
00:37:37,666 --> 00:37:40,041
Untuk mereka di masa lalu,
untuk mereka di masa depan.
559
00:37:40,125 --> 00:37:42,625
Untuk kita di masa kini
dan untuk mereka di dunia lain.
560
00:37:42,708 --> 00:37:45,625
Yang kasatmata, atau pun yang gaib.
Antara ada dan tiada.
561
00:37:45,708 --> 00:37:47,208
- Yang kasatmata, atau pun yang gaib.
- Yang kasatmata, atau pun yang gaib.
562
00:37:47,291 --> 00:37:48,625
- Antara ada dan tiada.
- Antara ada dan tiada.
563
00:37:55,416 --> 00:38:00,541
Baiklah, konsernya sudah berakhir,
lalu Ren berjalan pulang.
564
00:38:01,583 --> 00:38:04,041
Dia tak berencana tinggal sampai larut,
565
00:38:04,125 --> 00:38:06,791
tapi dia mendengar musik aneh
566
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
dari arah kelas seni rupa.
567
00:38:09,541 --> 00:38:12,541
Dia tidak menduga
akan datang dari kelas kosong itu.
568
00:38:14,000 --> 00:38:19,083
Jadi, saat berjalan pulang,
dia mendengarnya di angin.
569
00:38:21,166 --> 00:38:23,916
Tiba-tiba
dia sadar tidak mengenali jalanan,
570
00:38:24,541 --> 00:38:26,333
tidak mengenali rumah-rumah ini.
571
00:38:27,416 --> 00:38:29,333
Tapi dia melewati ini setiap hari.
572
00:38:30,208 --> 00:38:31,750
Tapi itu ingatan tanpa sadarnya.
573
00:38:32,791 --> 00:38:35,000
Itu tidak masuk akal.
574
00:38:35,083 --> 00:38:40,916
Lalu melodi yang sama itu sangat familier,
seolah dia tahu setiap nada
575
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
yang akan dia dengar.
576
00:38:43,416 --> 00:38:46,125
Sangat familier.
577
00:38:47,666 --> 00:38:50,166
Lalu dia merasa diawasi.
578
00:38:50,250 --> 00:38:52,041
Bukan dari jalanan.
579
00:38:52,125 --> 00:38:53,666
Jalanan kosong.
580
00:38:53,750 --> 00:38:57,416
Tidak, jendelanya, semuanya.
581
00:38:57,500 --> 00:39:01,500
Setiap jendela.
Membingkai wajah seperti galeri potret.
582
00:39:01,583 --> 00:39:04,541
Semua tersenyum, semua melihatnya.
583
00:39:04,625 --> 00:39:08,416
Dia harus lari, pikirnya,
kembali ke arah dia datang.
584
00:39:08,500 --> 00:39:10,250
Tapi musiknya kembali.
585
00:39:10,333 --> 00:39:14,875
Ada di telinganya.
Ada di kepalanya. Lalu suara lain.
586
00:39:20,375 --> 00:39:21,333
Kau tersesat?
587
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
Kau tampak tersesat.
588
00:39:26,500 --> 00:39:27,666
Aku…
589
00:39:28,750 --> 00:39:31,083
Aku tak tahu di mana aku. Aku…
590
00:39:34,458 --> 00:39:36,125
Aku tak tahu di mana aku.
591
00:39:38,041 --> 00:39:39,000
Bisa tunjukkan…
592
00:39:39,083 --> 00:39:40,291
Kau tersesat?
593
00:40:07,166 --> 00:40:08,333
Tunggu.
594
00:40:09,666 --> 00:40:10,791
Jangan malas.
595
00:40:11,916 --> 00:40:14,583
- Kau takut?
- Terkejut tidak sama dengan takut.
596
00:40:14,666 --> 00:40:17,375
Siapa pun bisa membuat keributan
di belakang kepala seseorang.
597
00:40:17,458 --> 00:40:19,541
Itu tak menakutkan. Hanya mengejutkan.
598
00:40:19,625 --> 00:40:22,333
- Dan malas sekali.
- Mungkin.
599
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
Tapi saat itu terjadi,
600
00:40:24,125 --> 00:40:26,250
itu melepaskan ledakan adrenalin.
601
00:41:29,333 --> 00:41:30,166
Sial!
602
00:41:30,958 --> 00:41:34,250
Ayolah. Kau menakuti kami
dengan kucing hitam?
603
00:41:34,333 --> 00:41:36,666
Kau melakukan itu di awal. Tidak di akhir.
604
00:41:37,750 --> 00:41:38,833
Kau benar.
605
00:41:40,208 --> 00:41:43,291
Intinya, selain kucing tunawisma itu,
606
00:41:44,291 --> 00:41:46,083
jalanan kosong.
607
00:41:46,166 --> 00:41:49,166
Kau ingat apa kata guru itu?
608
00:41:49,250 --> 00:41:51,625
Dia memperingatkan tentang melodi itu.
609
00:41:52,500 --> 00:41:56,125
Tentang bagaimana musik
bisa masuk ke kepalamu.
610
00:41:56,208 --> 00:42:00,125
Tak bisa menahan diri untuk
mendengarnya setelah kau mendengarnya.
611
00:42:00,916 --> 00:42:05,833
Bagaimana itu terus diputar
dan bagaimana dia mencoba…
612
00:42:18,625 --> 00:42:20,208
Apa-apaan itu?
613
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
Sial, gadis baru sebaiknya keluar.
614
00:42:27,166 --> 00:42:28,000
Sial.
615
00:42:28,083 --> 00:42:29,375
Aku tahu kau tak tidur.
616
00:42:29,916 --> 00:42:32,125
Kukira tak ada yang boleh keluar
di malam hari.
617
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
Kami tidak begitu.
618
00:42:33,583 --> 00:42:36,416
Jadi, apa ini?
619
00:42:36,500 --> 00:42:38,041
Ini semacam klub.
620
00:42:39,041 --> 00:42:40,125
Berikan anggurnya.
621
00:42:42,166 --> 00:42:43,000
Minumlah.
622
00:42:44,333 --> 00:42:46,041
Tidak usah.
623
00:42:46,125 --> 00:42:48,291
Minumlah.
624
00:42:48,375 --> 00:42:50,541
Aku tidak bisa. Aku minum obat.
625
00:42:50,625 --> 00:42:52,291
Kau minum asetaminofen. Lalu apa?
626
00:42:52,375 --> 00:42:53,958
Haldol? Kau bisa minum seteguk.
627
00:42:54,041 --> 00:42:58,416
Minum selundupan,
dan mungkin kau masuk klub.
628
00:42:58,500 --> 00:43:00,875
Lupakan saja.
Jika tidak, tak ada yang gratis.
629
00:43:00,958 --> 00:43:03,500
Ayolah. Dia sudah datang.
630
00:43:03,583 --> 00:43:05,125
Saat ini, dia mungkin anggota klub
631
00:43:05,208 --> 00:43:06,666
atau saksi untuk kejaksaan.
632
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
Klub Tengah Malam.
633
00:43:08,875 --> 00:43:11,041
Entah apa itu sebutan awalnya,
634
00:43:11,125 --> 00:43:13,083
tapi itu sebutannya saat aku tiba di sini.
635
00:43:13,166 --> 00:43:16,208
Jadi, kalian menyelinap
ke perpustakaan setiap malam…
636
00:43:16,291 --> 00:43:17,333
Membuat hantu.
637
00:43:18,333 --> 00:43:20,625
- Bercerita.
- Membuat hantu terdengar jauh lebih baik.
638
00:43:20,708 --> 00:43:23,958
Kau bercerita,
kau melahirkan hantu baru karena…
639
00:43:24,041 --> 00:43:27,041
Pada akhirnya, kita semua seperti itu.
640
00:43:28,500 --> 00:43:29,625
Cerita.
641
00:43:30,708 --> 00:43:31,750
Ya, omong-omong,
642
00:43:31,833 --> 00:43:33,958
Natsuki sedang bercerita.
643
00:43:34,041 --> 00:43:36,208
Ini sudah berlangsung selama tiga hari,
644
00:43:36,291 --> 00:43:39,291
dan akhirnya berubah menjadi omong kosong.
645
00:43:39,375 --> 00:43:40,500
Diam.
646
00:43:40,583 --> 00:43:43,375
Klub ini lebih dari sekadar cerita.
647
00:43:44,333 --> 00:43:45,958
Satu hal yang cukup besar.
648
00:43:46,041 --> 00:43:49,458
Hei, dia belum minum anggur.
649
00:43:49,541 --> 00:43:52,916
Dia belum menceritakan
satu kisah pun, jadi, ya.
650
00:43:53,000 --> 00:43:55,791
Kau ingin berada di klub? Bayarlah.
651
00:43:55,875 --> 00:43:59,208
Berceritalah sekarang
dan minum sampai habis.
652
00:44:00,416 --> 00:44:04,125
Seperti yang kukatakan sebelumnya,
tak ada yang gratis.
653
00:44:06,166 --> 00:44:08,583
Sebenarnya, bagi Cheri itu gratis.
654
00:44:09,333 --> 00:44:10,291
Aku hendak mengatakannya.
655
00:44:11,000 --> 00:44:15,958
Cheri belum menceritakan satu cerita pun
dan ini sudah tiga bulan.
656
00:44:16,041 --> 00:44:17,291
Aku sedang mengusahakannya.
657
00:44:17,375 --> 00:44:20,458
Masih menyunting, memperbaikinya.
658
00:44:20,541 --> 00:44:22,250
Itu yang selalu dikatakan ayahku.
659
00:44:23,416 --> 00:44:25,125
Dia produser film terkenal.
660
00:44:25,208 --> 00:44:27,958
Tentu, dia penuh cerita.
661
00:44:28,041 --> 00:44:29,291
Tapi tak pernah di klub.
662
00:44:29,375 --> 00:44:32,375
Tapi selain Cheri, tak ada yang gratis.
663
00:44:41,791 --> 00:44:43,208
Cerita macam apa?
664
00:44:44,166 --> 00:44:48,208
Tak ada aturan di sana,
meski tampaknya ada temanya.
665
00:44:48,291 --> 00:44:50,583
Kami biasanya saling menakuti.
666
00:44:50,666 --> 00:44:51,541
Tidak semuanya.
667
00:44:51,625 --> 00:44:53,666
Setidaknya yang menarik.
668
00:44:54,333 --> 00:44:55,541
Itu mudah, kau tahu,
669
00:44:55,625 --> 00:44:58,791
menakuti seseorang
yang sudah diberi kabar terburuk.
670
00:44:58,875 --> 00:45:00,458
Kami penonton yang tangguh.
671
00:45:00,541 --> 00:45:04,666
Baiklah, bagaimana dengan ini?
672
00:45:05,750 --> 00:45:08,791
Cerita tentang seorang wanita muda
yang mengetahui dia sekarat.
673
00:45:08,875 --> 00:45:10,166
Yang benar saja.
674
00:45:10,250 --> 00:45:12,791
Membosankan. Kami berusaha
tak melakukan itu di sini. Agak narsistik.
675
00:45:12,875 --> 00:45:15,375
Tunggu, ini tak seperti yang kau pikirkan.
676
00:45:16,458 --> 00:45:18,500
Namanya Julia Jayne
677
00:45:18,583 --> 00:45:23,041
dan dia lahir tahun 1951
di Lewiston, Idaho.
678
00:45:24,083 --> 00:45:26,458
Saat itu tahun pertamanya bertemu Nathan.
679
00:45:26,541 --> 00:45:30,250
Dan itu jenis cinta
680
00:45:30,333 --> 00:45:34,125
saat tiba-tiba
semua lagu cinta tentang dirimu.
681
00:45:38,625 --> 00:45:41,958
Tahun 1968 adalah tahun dia jatuh cinta.
682
00:45:42,041 --> 00:45:45,375
Itu juga tahun saat dia tahu
dia mengidap kanker tiroid.
683
00:45:45,458 --> 00:45:47,708
Kurang dari setahun paling lama.
684
00:45:48,666 --> 00:45:52,083
Julia berusia 17 tahun, dan dia tinggal
bersama neneknya yang sudah tua,
685
00:45:52,166 --> 00:45:55,333
yang sangat aneh selama bertahun-tahun.
Dia hampir bukan dirinya sendiri.
686
00:45:56,333 --> 00:46:00,541
Tiroidektomi, metastasis, radiasi,
687
00:46:00,625 --> 00:46:04,458
dan akhirnya tak ada pilihan lain
688
00:46:04,541 --> 00:46:08,000
dan dia berakhir di sanatorium.
689
00:46:09,083 --> 00:46:13,583
Sanatorium swasta baru untuk menunggu.
690
00:46:16,500 --> 00:46:18,958
20 Mei 1969.
691
00:46:19,916 --> 00:46:22,500
20 Mei 1969.
692
00:46:23,583 --> 00:46:30,333
Nol-lima-dua-nol-satu
sembilan-enam-sembilan.
693
00:46:30,416 --> 00:46:31,958
Dia terobsesi dengan tanggal itu.
694
00:46:32,041 --> 00:46:34,250
20 Mei 1969.
695
00:46:34,333 --> 00:46:36,708
Satu tahun setelah diagnosisnya,
696
00:46:36,791 --> 00:46:39,458
tanggal yang dia pikir
mungkin akhir baginya.
697
00:46:40,375 --> 00:46:43,458
Nol-lima-dua-nol-satu
sembilan-enam-sembilan.
698
00:46:44,666 --> 00:46:47,666
Dia merindukan Nathan
dengan seluruh dirinya,
699
00:46:48,416 --> 00:46:51,166
terkadang saat larut malam,
700
00:46:51,250 --> 00:46:54,875
dia bersumpah
bisa mendengar dia memanggilnya.
701
00:47:56,416 --> 00:47:57,458
Julia.
702
00:47:58,166 --> 00:48:00,583
Keesokan harinya,
Julia tidak muncul untuk sarapan.
703
00:48:01,666 --> 00:48:05,666
Mereka mencari di seluruh rumah,
dan dia tidak bisa ditemukan.
704
00:48:07,458 --> 00:48:09,250
- Julia!
- Julia!
705
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Hari berikutnya
dan laporan polisi diajukan.
706
00:48:12,625 --> 00:48:15,000
Julia Jayne berjalan sambil tidur
707
00:48:15,083 --> 00:48:17,333
dan mereka khawatir
dia berkeliaran di malam hari.
708
00:48:18,875 --> 00:48:24,416
Kasus terburuk,
terlalu dekat tebing, tercebur ke laut.
709
00:48:25,458 --> 00:48:31,083
Hari berubah menjadi pekan,
lalu sebulan kemudian…
710
00:48:51,208 --> 00:48:55,291
Saat ditanya di mana dia
selama itu, Julia bilang…
711
00:48:55,375 --> 00:48:57,250
Aku tidak pernah meninggalkan rumah.
712
00:48:57,333 --> 00:49:01,625
Segera setelah dia kembali,
tumornya mulai menyusut
713
00:49:01,708 --> 00:49:06,083
dan entah bagaimana menghilang.
714
00:49:07,708 --> 00:49:09,666
Kabar menyebar bahwa dia pergi.
715
00:49:09,750 --> 00:49:13,083
Prognosisnya berubah. Dia akan hidup.
716
00:49:14,083 --> 00:49:17,791
Tapi sebelum dia meninggalkan sanatorium,
satu hal terakhir.
717
00:49:20,875 --> 00:49:24,833
Nol-sembilan-satu-empat
satu-sembilan-tujuh-nol.
718
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
Satu-satu-dua-lima-satu
sembilan-tujuh-satu.
719
00:49:33,375 --> 00:49:36,375
Julia, dokter ingin bertemu denganmu.
720
00:49:37,125 --> 00:49:40,458
Nol-dua-nol-enam-satu
sembilan-delapan-sembilan.
721
00:49:43,250 --> 00:49:46,750
Nol-dua-nol-enam-satu
sembilan-delapan-sembilan.
722
00:49:47,625 --> 00:49:51,250
Nol-dua-nol-enam-satu
sembilan-delapan-sembilan.
723
00:50:01,041 --> 00:50:03,250
Itu tampak seperti omong kosong sampai…
724
00:50:05,375 --> 00:50:08,625
pada tanggal 14 September 1970.
725
00:50:10,250 --> 00:50:14,125
Nol-sembilan-satu-empat
satu-sembilan-tujuh-nol.
726
00:50:15,583 --> 00:50:18,166
Wanita muda itu meninggal di ranjangnya.
727
00:50:20,375 --> 00:50:21,458
Lalu pada tanggal 25 November…
728
00:50:21,541 --> 00:50:23,500
- Satu-satu-dua-lima…
- …setahun kemudian…
729
00:50:23,583 --> 00:50:25,333
…satu-sembilan-tujuh-satu.
730
00:50:26,291 --> 00:50:28,000
…pemuda itu juga meninggal.
731
00:50:30,750 --> 00:50:33,708
Perawat yang membantu Julia ke mobilnya
732
00:50:33,791 --> 00:50:38,666
meninggal dalam kecelakaan mobil
pada tanggal 6 Februari 1989.
733
00:50:38,750 --> 00:50:42,333
Nol-dua-nol-enam-satu
sembilan-delapan-sembilan.
734
00:50:42,416 --> 00:50:46,500
Nol-dua-nol-enam-satu
sembilan-delapan-sembilan.
735
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
Julia Jayne seperti orang lain
setelah dia menghilang.
736
00:50:50,625 --> 00:50:54,291
Dia tak lagi tahu tanggal kematiannya,
737
00:50:55,958 --> 00:50:59,333
tapi sepertinya dia dikutuk
untuk tahu tanggal kematian orang lain.
738
00:51:05,583 --> 00:51:06,458
Jadi…
739
00:51:08,208 --> 00:51:09,166
Apa yang terjadi padanya?
740
00:51:11,291 --> 00:51:12,916
Ada hal lain di klub yang kau katakan.
741
00:51:14,250 --> 00:51:17,375
Satu hal besar yang kau katakan.
742
00:51:19,416 --> 00:51:20,250
Apa itu?
743
00:51:21,083 --> 00:51:23,833
Beri tahu aku dan mungkin
akan kuselesaikan cerita itu.
744
00:51:28,750 --> 00:51:29,833
Baiklah, Anak Baru.
745
00:51:32,875 --> 00:51:35,458
Ada semacam kesepakatan,
746
00:51:35,541 --> 00:51:36,916
seperti perjanjian
747
00:51:37,000 --> 00:51:39,541
yang dibuat sejak awal klub,
kapan pun itu.
748
00:51:40,333 --> 00:51:43,375
Kita bukan hanya bercerita di sini.
749
00:51:43,458 --> 00:51:46,250
Salah satu yang duduk di meja ini
akan mati lebih dulu.
750
00:51:46,958 --> 00:51:48,000
Mungkin dalam waktu dekat.
751
00:51:48,083 --> 00:51:49,250
Aku benci saat kau bilang begitu.
752
00:51:49,333 --> 00:51:52,416
Salah satu dari kita yang pertama mati
punya tugas besar.
753
00:51:52,500 --> 00:51:55,083
Semacam tanggung jawab.
754
00:51:55,166 --> 00:51:59,583
Untuk berusaha semaksimal mungkin
untuk menghubungi dari sisi lain.
755
00:51:59,666 --> 00:52:01,375
Beri tahu yang lain apa yang akan terjadi.
756
00:52:04,333 --> 00:52:05,166
Jadi…
757
00:52:06,416 --> 00:52:08,250
apa ada yang muncul?
758
00:52:08,333 --> 00:52:12,458
Ada yang dapat pertanda?
759
00:52:12,541 --> 00:52:15,000
Ya. Kita punya bukti akhirat.
760
00:52:15,083 --> 00:52:17,041
Terjadi beberapa pekan lalu.
761
00:52:17,125 --> 00:52:19,208
Kini kami bertemu karena kebiasaan.
762
00:52:19,291 --> 00:52:21,916
Maksudku, aku pernah.
763
00:52:23,083 --> 00:52:23,958
Aku melihat pertanda.
764
00:52:24,041 --> 00:52:25,625
Tidak.
765
00:52:25,708 --> 00:52:28,000
Kalian salah memikirkan ini.
766
00:52:28,083 --> 00:52:29,875
Apa yang terjadi setelah kematian?
767
00:52:31,583 --> 00:52:33,416
Kau bahkan tak tahu di mana kau berdiri.
768
00:52:34,291 --> 00:52:40,500
Ada banyak kisah tentang tempat ini,
bahkan rumah ini.
769
00:52:41,416 --> 00:52:44,208
Kisah tentang orang-orang yang mengira
mereka akan mati, tapi tidak.
770
00:52:46,458 --> 00:52:48,125
Aku bisa menceritakan kisah itu.
771
00:52:49,583 --> 00:52:52,916
Cerita untuk malam lain jika kau mau.
772
00:52:55,041 --> 00:52:56,458
Aku bahkan akan melakukan perjanjianmu.
773
00:52:59,958 --> 00:53:03,625
Jika itu aku, jika aku yang pertama mati,
774
00:53:05,666 --> 00:53:07,291
aku akan berdiri di depan selubung itu
775
00:53:07,375 --> 00:53:11,125
dan aku akan mendorong, berteriak
dan meratap sampai kau mendengarku.
776
00:53:12,625 --> 00:53:13,916
Aku akan meneriakkan kebenaran.
777
00:53:15,916 --> 00:53:17,000
Aku berjanji.
778
00:53:22,916 --> 00:53:24,958
Kau tidak perlu terlalu dramatis soal itu.
779
00:53:29,750 --> 00:53:32,750
Itu cerita yang cukup bagus.
Kau mengarangnya?
780
00:53:34,250 --> 00:53:35,083
Benar.
781
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Kau bisa menjadi penulis.
782
00:53:39,208 --> 00:53:40,041
Masih bisa.
783
00:53:42,166 --> 00:53:45,208
Tapi itu tidak dibuat-buat, 'kan?
784
00:53:47,750 --> 00:53:48,583
Apa maksudmu?
785
00:53:49,250 --> 00:53:50,416
Itu masalahnya.
786
00:53:50,500 --> 00:53:53,458
Yang lain suka di sini,
tapi mereka tidak mengerti.
787
00:53:53,541 --> 00:53:55,166
Mereka tidak meluangkan waktu.
788
00:53:55,250 --> 00:53:57,791
Tidak pernah melihat
foto-foto ini terlalu lama.
789
00:53:58,833 --> 00:54:03,166
Aku tak suka memikirkannya,
tapi aku berbeda.
790
00:54:03,250 --> 00:54:07,375
Aku menghabiskan berjam-jam
melihat foto-foto ini,
791
00:54:08,250 --> 00:54:11,958
memikirkan orang-orang
di dalamnya dan nama mereka.
792
00:54:13,291 --> 00:54:14,750
Nama seperti Julia Jayne.
793
00:54:18,208 --> 00:54:20,208
Jadi, seberapa banyak
dari cerita itu yang benar?
794
00:54:20,291 --> 00:54:23,333
Aku menemukan ceritanya
saat melakukan riset kanker tiroid.
795
00:54:23,416 --> 00:54:27,416
Dia menderita itu
dan dia ada di Brightcliffe,
796
00:54:27,500 --> 00:54:28,708
angkatan '68.
797
00:54:28,791 --> 00:54:30,708
Laporan polisinya juga asli.
798
00:54:30,791 --> 00:54:33,916
Dia menghilang, tapi hanya selama sepekan,
799
00:54:34,000 --> 00:54:35,666
dan dia kembali
800
00:54:35,750 --> 00:54:38,833
dan dia berjalan melewati pintu depan itu
dalam remisi penuh.
801
00:54:38,916 --> 00:54:43,666
Dia bilang karena tempat ini
802
00:54:43,750 --> 00:54:46,208
dia menemukan sesuatu di sini
dan itu menyembuhkannya.
803
00:54:47,000 --> 00:54:49,375
Dia bisa saja masih hidup di suatu tempat.
804
00:54:51,041 --> 00:54:53,958
Kau tak memilih tempat ini
begitu saja, 'kan?
805
00:54:54,041 --> 00:54:55,916
Kau di sini karena cerita itu.
806
00:54:56,666 --> 00:54:59,083
Ada banyak hal di tempat ini
yang tak kalian ketahui.
807
00:55:00,666 --> 00:55:03,250
Mungkin kita bisa
mencari tahu bersama, tapi…
808
00:55:03,333 --> 00:55:07,000
Ya, kau benar. Itu sebabnya aku di sini.
809
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Aku akan hidup.
810
00:55:15,125 --> 00:55:16,041
Ya.
811
00:55:18,166 --> 00:55:19,125
Kita mungkin…
812
00:55:20,000 --> 00:55:22,041
harus kembali ke atas.
813
00:55:22,833 --> 00:55:25,083
Siapa tahu perawat sedang berkeliling.
814
00:55:26,666 --> 00:55:28,250
Aku akan tinggal sebentar.
815
00:55:29,833 --> 00:55:31,500
Melihat baik-baik seperti katamu,
816
00:55:32,666 --> 00:55:34,791
habiskan waktu dengan anak-anak ini.
817
00:55:35,916 --> 00:55:40,125
Baiklah. Selamat malam.
818
00:55:42,375 --> 00:55:43,500
Selamat malam, Kevin.
819
00:57:32,541 --> 00:57:35,458
Terjemahan subtitle oleh Ais Purnama Putri