1
00:00:06,833 --> 00:00:09,666
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:23,708 --> 00:00:25,083
A következő fejezet.
3
00:00:25,708 --> 00:00:28,000
Az emberek gyakran mondják ezt,
4
00:00:28,083 --> 00:00:31,208
amikor elmesélik életük történetét.
5
00:00:31,291 --> 00:00:34,375
Lapozz! A múlt csak a prológus.
6
00:00:34,458 --> 00:00:38,666
A következő fejezet.
Mintha már meg lenne írva.
7
00:00:38,750 --> 00:00:42,625
A szavak már várnak ránk.
8
00:00:43,750 --> 00:00:46,083
De nem értek egyet.
9
00:00:47,208 --> 00:00:50,125
Mi írjuk a saját történeteinket.
10
00:00:50,208 --> 00:00:54,708
Nem mindig tudjuk irányítani a történetet,
de eldönthetjük, kik akarunk lenni.
11
00:00:54,791 --> 00:00:58,291
Számomra a következő fejezet
12
00:00:58,375 --> 00:01:01,291
az üres lap végtelen lehetőségeit jelenti.
13
00:01:01,375 --> 00:01:04,583
Új kezdeteket. Nem számít, ki…
14
00:01:06,666 --> 00:01:08,541
Középiskolások voltunk.
15
00:01:08,625 --> 00:01:12,916
Az atléta, a kocka, a különc,
a bűnöző, a hercegnő,
16
00:01:13,000 --> 00:01:15,291
vagy amit elénk dobott
egy váratlan fordulat.
17
00:01:15,375 --> 00:01:19,333
Lapozzunk,
és írjuk meg mi a következő fejezetet!
18
00:01:25,666 --> 00:01:27,416
Lehet, hogy a kompresszor. Persze.
19
00:01:29,125 --> 00:01:30,875
Nem, nem. Ez csak a ventilátor.
20
00:01:31,708 --> 00:01:36,166
Hány éves is az egység?
370 négyzetméterre.
21
00:01:40,083 --> 00:01:44,375
Megnézhetem a vezetékeket,
de lehet, hogy ki kell majd cserélni.
22
00:01:44,458 --> 00:01:45,958
Holnap reggel 9:00 megfelel?
23
00:01:47,708 --> 00:01:49,625
Persze. Persze, nem gond.
24
00:01:50,500 --> 00:01:52,083
Oké. Igen.
25
00:01:52,166 --> 00:01:54,458
Rendben. Rendben, jó.
Igen. Majd találkozunk.
26
00:01:55,875 --> 00:01:59,125
- Új ügyfél?
- Új frizura?
27
00:02:00,333 --> 00:02:02,041
Jól néz ki.
28
00:02:02,125 --> 00:02:03,750
Remekül áll a talárral is.
29
00:02:04,375 --> 00:02:06,458
Francba is.
Bár itt lenne Maggie, hogy lássa!
30
00:02:06,541 --> 00:02:10,375
Mindig is ezt akarta, tudod?
Hogy sikeres legyél.
31
00:02:10,458 --> 00:02:12,958
Csak a második legjobb voltam.
32
00:02:13,041 --> 00:02:14,625
Csak a második.
33
00:02:14,708 --> 00:02:17,250
Menj, Ilonka, remek munkát végeztél,
34
00:02:17,333 --> 00:02:18,958
ezt meg kell ünnepelni.
35
00:02:19,041 --> 00:02:22,500
És meg kell szegned pár szabályt.
36
00:02:22,583 --> 00:02:24,541
Életedben legalább egyszer.
37
00:02:24,625 --> 00:02:25,791
- Csak hogy…
- Jaj, Tim!
38
00:02:31,666 --> 00:02:34,125
Szent szar! Megcsináltad!
39
00:02:34,208 --> 00:02:36,166
A vörös királyul néz ki.
40
00:02:36,875 --> 00:02:38,416
Hol van Josie?
41
00:02:38,500 --> 00:02:41,916
Beijedt, de megértem.
42
00:02:42,000 --> 00:02:43,250
Mi van, ha nem engednek be?
43
00:02:43,333 --> 00:02:44,625
- Mármint…
- Lauren, itt a lehetőség,
44
00:02:44,708 --> 00:02:46,791
hogy ott legyünk
egy igazi főiskolai bulin.
45
00:02:46,875 --> 00:02:50,666
Vagy kezdhetnénk egy gimissel,
mivel úgy tűnik, lemaradtunk róla.
46
00:02:50,750 --> 00:02:52,583
Totál kockák voltunk.
47
00:02:52,666 --> 00:02:54,166
Leszarom a gimit.
48
00:03:14,541 --> 00:03:15,875
Egy vodka-szódát kérek.
49
00:03:15,958 --> 00:03:18,541
- Ő nem pultos.
- Nem gond.
50
00:03:18,625 --> 00:03:20,625
Ide jársz? Kicsit fiatalnak tűnsz.
51
00:03:22,083 --> 00:03:23,041
Köszönöm.
52
00:03:34,416 --> 00:03:35,791
Megvan.
53
00:03:36,833 --> 00:03:39,958
Nem tudom, minek hatféle rum víz nélkül.
54
00:03:40,041 --> 00:03:43,416
Ja, a konyhában a vizespalackok
felét hamutartónak használják.
55
00:03:43,500 --> 00:03:46,250
Visszafogod magad vagy végeztél már?
56
00:03:47,166 --> 00:03:50,208
A barátomat várom. Elfoglalt.
57
00:03:50,291 --> 00:03:52,750
Azt hiszem, próbál elkövetni pár hibát.
58
00:03:53,708 --> 00:03:54,833
Brian vagyok.
59
00:03:55,583 --> 00:03:59,041
- Ilonka.
- Még nem láttalak errefelé.
60
00:03:59,916 --> 00:04:02,791
Az év nagy részében magamnak való voltam.
61
00:04:03,625 --> 00:04:04,583
Milyen szakra jársz?
62
00:04:05,458 --> 00:04:07,375
- Angolra.
- Én is.
63
00:04:08,250 --> 00:04:09,666
Nem mondod!
64
00:04:09,750 --> 00:04:11,958
Mik voltak a kedvenc óráid idén?
65
00:04:13,750 --> 00:04:17,791
Romantikus és viktoriánus irodalom.
66
00:04:21,583 --> 00:04:24,500
- Igen. Tudom, csajozósan hangzik.
- Úgy hangzik.
67
00:04:24,583 --> 00:04:25,416
De nem az.
68
00:04:25,500 --> 00:04:27,041
Tudom, hogy nem az.Tényleg.
69
00:04:27,125 --> 00:04:29,416
Romantika és félelem
a viktoriánus Angliában.
70
00:04:29,500 --> 00:04:32,166
Az volt az egyik lehetőségem
a szakdolgozathoz.
71
00:04:32,250 --> 00:04:36,666
- Az egyik lehetőség?
- Tudod, odavagyok Oscar Wilde-ért.
72
00:04:36,750 --> 00:04:40,666
Stephensonért nem annyira. És még
mindig szeretem az udvarias szerelmet.
73
00:04:40,750 --> 00:04:43,958
Shelley a kedvencem. Mary, nem a férje.
74
00:04:44,041 --> 00:04:46,958
Mary Shelley, a tinilány,
aki a Frankensteint írta.
75
00:04:47,041 --> 00:04:48,583
Azt egy tinilány csinálta.
76
00:04:48,666 --> 00:04:51,875
19 éves volt,
amikor a modern horror anyja lett.
77
00:04:51,958 --> 00:04:56,083
Ő írta az első jelentős művet
a sci-fi műfajban.
78
00:04:56,166 --> 00:04:59,208
A Frankenstein nem csak
az első tudományos teremtéstörténet,
79
00:04:59,291 --> 00:05:04,250
hanem a kísérletező és a kísérlet
tárgya közötti erkölcsi kérdések…
80
00:05:06,458 --> 00:05:08,375
Bocsi, ez…
81
00:05:09,000 --> 00:05:12,208
Ezért írom a szakdolgozatomat
Shakespeare-ről. Mivel…
82
00:05:12,291 --> 00:05:15,291
Mindig elkalandozok,
ha Shelley-ről van szó.
83
00:05:15,375 --> 00:05:18,625
Jézusom! Hol voltál az egész félévben?
84
00:05:22,041 --> 00:05:24,208
Mesélj magadról!
85
00:05:24,291 --> 00:05:25,875
Mik a kedvenc…
86
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
Elnézést! Hol is…
87
00:05:33,666 --> 00:05:35,333
Tessék. Igyál.
88
00:06:11,625 --> 00:06:13,250
Ilonka! Hallasz engem?
89
00:06:14,875 --> 00:06:16,708
Bocs, én csak…
90
00:06:18,833 --> 00:06:21,500
Sajnálom. Máshol járt az eszem.
91
00:06:22,750 --> 00:06:24,708
Elmondaná még egyszer a nevét?
92
00:06:24,791 --> 00:06:27,833
Mi is ez? Megismételné, hogy nevezik?
93
00:06:27,916 --> 00:06:30,708
Papilláris pajzsmirigy carcinoma.
94
00:06:33,625 --> 00:06:36,166
Igen. Pajzsmirigyrák.
95
00:06:37,291 --> 00:06:38,833
Gyógyítható?
96
00:06:38,916 --> 00:06:41,708
Lehet. Többet kell tudnunk.
97
00:06:41,791 --> 00:06:45,708
A biopszia alapján azonnali
pajzsmirigyműtétre van szükség,
98
00:06:45,791 --> 00:06:48,166
és radioaktív jódkezelésre.
99
00:06:48,250 --> 00:06:50,166
Eltávolítaná a pajzsmirigyemet?
100
00:06:50,250 --> 00:06:54,250
Ősszel a Stanfordra megyek.
101
00:06:55,083 --> 00:06:56,125
A Stanfordra…
102
00:06:57,791 --> 00:06:59,958
Ha most elkezdjük, addigra…
103
00:07:00,750 --> 00:07:03,416
Befejezzük,
mielőtt a szemeszter elkezdődik?
104
00:07:03,500 --> 00:07:05,083
Nehéz megmondani.
105
00:07:05,166 --> 00:07:07,541
Beütemezzük a pajzsmirigyműtétet.
106
00:07:08,125 --> 00:07:11,583
Magyarázza el,
mi lehet a legrosszabb eset.
107
00:07:13,125 --> 00:07:16,833
A legrosszabb eset. Hogy kell elképzelni?
108
00:07:18,375 --> 00:07:22,750
Ha beszélünk róla, elkerülhetjük,
hogy bekövetkezzen, ugye?
109
00:07:24,791 --> 00:07:26,041
Kemoterápiára is szükség lesz?
110
00:07:26,125 --> 00:07:27,958
Ebbe ne menjünk bele, kölyök!
111
00:07:28,041 --> 00:07:31,500
Ilonka,
nagyon sok lépés van innen a kemóig.
112
00:07:31,583 --> 00:07:33,458
Jók az esélyeim?
113
00:07:33,541 --> 00:07:35,166
Ez nem ilyen egyszerű.
114
00:07:35,250 --> 00:07:39,750
Második voltam a 900 fős évfolyamban.
115
00:07:39,833 --> 00:07:45,250
A legfiatalabb is,
mert átugrottam egy évet.
116
00:07:46,208 --> 00:07:51,083
A legjobb egy százalék
két tizedében voltam.
117
00:07:53,625 --> 00:07:55,125
Szerencsém van az esélyekkel.
118
00:07:58,666 --> 00:07:59,875
Menni fog.
119
00:08:04,416 --> 00:08:08,125
- Boldog szülinapot, drága Ilonka!
- Boldog szülinapot, drága Ilonka!
120
00:08:08,208 --> 00:08:12,875
- Boldog szülinapot!
- Boldog szülinapot!
121
00:08:12,958 --> 00:08:15,000
Mit csináljak?
122
00:08:16,833 --> 00:08:19,208
A gyertyák nem égnek.
123
00:08:19,291 --> 00:08:24,000
A kórházak nem rajonganak
a nyílt lángokért.
124
00:08:25,083 --> 00:08:25,916
Oké.
125
00:08:28,916 --> 00:08:32,458
- Éljen!
- Boldog szülinapot, kölyök!
126
00:08:34,208 --> 00:08:36,458
- Ma nem telepítened kellene?
- De.
127
00:08:36,541 --> 00:08:37,833
De ez fontosabb.
128
00:08:39,125 --> 00:08:41,583
Ne veszíts el még egy munkát miattam!
129
00:08:42,708 --> 00:08:44,375
Ez sokkal fontosabb.
130
00:08:47,583 --> 00:08:48,416
Szóval, milyen?
131
00:08:48,500 --> 00:08:53,583
Őszintén szólva
az egyetem könnyebb, mint a gimi.
132
00:08:53,666 --> 00:08:56,500
Kevesebb baromság,
több valóban fontos dolog.
133
00:08:56,583 --> 00:08:58,583
- Tim, beszélhetnénk?
- Igen.
134
00:08:59,625 --> 00:09:03,750
És veled mi a helyzet?
135
00:09:03,833 --> 00:09:09,666
A kaja szar,
és a nevelőapám az egyetlen barátom.
136
00:09:10,333 --> 00:09:13,541
De van egy ápoló, aki rám van kattanva.
137
00:09:14,500 --> 00:09:17,958
- És helyes?
- Inkább meghalnék.
138
00:09:18,875 --> 00:09:21,666
Szóval nyertem.
139
00:09:22,916 --> 00:09:25,166
Nézd, mennem kell, de…
140
00:09:25,250 --> 00:09:27,208
- Király.
- Kösz, hogy hívtál.
141
00:09:28,208 --> 00:09:31,833
- Sokat jelent.
- Boldog szülinapot! És…
142
00:09:31,916 --> 00:09:35,083
Attól tartok, ez a kör nem segített.
143
00:09:35,166 --> 00:09:38,583
A tumor a tüdejében nem úgy reagált,
ahogy reméltük.
144
00:09:38,666 --> 00:09:40,875
Tehát újrakezdjük. Még egy körrel.
145
00:09:40,958 --> 00:09:43,625
Ezen a ponton már nem számít.
146
00:09:43,708 --> 00:09:45,291
Szóval azt mondja…
147
00:09:46,708 --> 00:09:48,583
Azt mondja, halálos beteg?
148
00:09:49,833 --> 00:09:50,708
Igen.
149
00:10:01,458 --> 00:10:02,583
Mennyi ideje van?
150
00:10:02,666 --> 00:10:03,791
Nehéz megmondani.
151
00:10:03,875 --> 00:10:05,833
És kibaszottul nehéz hallani, doki.
152
00:10:05,916 --> 00:10:07,333
Próbálja meg.
153
00:10:07,416 --> 00:10:09,291
Nem szeretném.
154
00:10:09,375 --> 00:10:12,791
- Minden eset más, és…
- Ma 18 éves.
155
00:10:17,000 --> 00:10:18,625
Megéri a 19-et?
156
00:10:21,166 --> 00:10:23,666
Igen. Lehetséges.
157
00:10:24,833 --> 00:10:25,875
Igen.
158
00:10:27,166 --> 00:10:29,041
És a 20-at?
159
00:10:33,791 --> 00:10:37,125
Beszéljünk inkább a következő lépésről,
160
00:10:37,208 --> 00:10:40,500
bár én már nem sokat tehetek azon
kívül, hogy kényelmet biztosítok neki.
161
00:10:42,416 --> 00:10:44,000
A Make-A-Wish-nél
162
00:10:44,083 --> 00:10:46,416
felkereshetek valakit,
ha esetleg ez érdekelné.
163
00:11:00,166 --> 00:11:02,583
TÚLÉLNI A PAJZSMIRIGY RÁKOT
164
00:11:18,875 --> 00:11:21,000
ÜDVÖZÖLJÜK A BRIGHTCLIFFE HOSPICE-NÁL
165
00:11:25,291 --> 00:11:27,750
EGY HELY A HALÁLOS BETEG FIATALOKNAK,
AHOL ŐK DÖNTENEK A VÉGSŐ ÁTMENETRŐL
166
00:12:18,166 --> 00:12:23,083
ORVOSI CSODA?
167
00:12:25,250 --> 00:12:30,458
JULIA JAYNE, 17 ÉVES,
ÁLLÍTÁSA SZERINT KIGYÓGYULT A RÁKBÓL
168
00:12:33,041 --> 00:12:35,291
Ez egy különleges program, és ingyenes.
169
00:12:35,375 --> 00:12:37,375
Úgy értem, ez a sok minden összeadódik.
170
00:12:37,458 --> 00:12:40,416
Brightcliffe Hospice.
Tudod, mit jelent, ugye?
171
00:12:40,500 --> 00:12:44,083
Persze. De kifejezetten fiatalok számára.
172
00:12:44,166 --> 00:12:45,416
A világon kevés ilyen van.
173
00:12:45,500 --> 00:12:48,375
A családjukkal kellene lenniük, Ilonka.
174
00:12:48,458 --> 00:12:50,750
Az internet szerint
sokuknak nincs családja.
175
00:12:50,833 --> 00:12:53,833
Sok az örökbefogadott,
egyedül lévő gyerek.
176
00:12:53,916 --> 00:12:57,291
Ezen a helyen a tinik a saját tempójukban
irányíthatják a végső átmenetet.
177
00:12:57,375 --> 00:13:00,166
Ez azt jelenti, hogy nincs több kezelés.
Se kísérlet, se…
178
00:13:00,250 --> 00:13:01,833
Egyik sem vált be.
179
00:13:08,500 --> 00:13:10,125
Megígértem Maggie-nek.
180
00:13:10,916 --> 00:13:13,000
Megígértem Maggie-nek, hogy vigyázok rád.
181
00:13:13,708 --> 00:13:14,958
És úgy is lett.
182
00:13:18,375 --> 00:13:20,000
Olyan jól csináltad, Tim.
183
00:13:26,666 --> 00:13:29,083
Mondtam, csak próbaidőszak.
184
00:13:29,166 --> 00:13:31,875
Mint egy ottalvós tábor rákosoknak.
185
00:13:31,958 --> 00:13:33,375
A városi motelben leszek.
186
00:13:33,458 --> 00:13:36,291
Szóval, ha meggondolnád magad,
187
00:13:36,375 --> 00:13:39,000
márpedig meg tudod, persze.
188
00:13:39,083 --> 00:13:42,250
Gyere haza Sacramentóba! Ezt ne feledd!
189
00:13:48,541 --> 00:13:50,791
Ilonka! Hé!
190
00:13:58,000 --> 00:13:59,041
Jól vagy, kölyök?
191
00:14:00,666 --> 00:14:02,333
Igen, csak…
192
00:14:04,416 --> 00:14:05,500
Déjà vu.
193
00:14:56,166 --> 00:14:57,333
Bocs.
194
00:14:57,416 --> 00:15:01,750
Azt fogod hinni,
hogy dilis vagyok, de ismerlek?
195
00:15:01,833 --> 00:15:07,375
Igen, azt hiszem.
A Franklin Gimnáziumba jártál, ugye?
196
00:15:07,458 --> 00:15:10,750
Vagy a Seattle Generalban ápoltak?
197
00:15:10,833 --> 00:15:13,500
Nem, sacramentói vagyok.
198
00:15:13,583 --> 00:15:14,875
Fura.
199
00:15:15,791 --> 00:15:17,375
Sosem jártam ott.
200
00:15:18,333 --> 00:15:19,625
Miért vagy itt?
201
00:15:19,708 --> 00:15:24,416
Papilláris pajzsmirigy daganat
tüdőáttéttel, szóval…
202
00:15:25,583 --> 00:15:26,958
pajzsmirigyrák.
203
00:15:27,750 --> 00:15:30,208
Leukémia.
204
00:15:31,666 --> 00:15:33,458
Nagyon örvendek.
205
00:15:34,875 --> 00:15:37,250
Hívjalak csak Pajzsmirigyráknak?
206
00:15:38,375 --> 00:15:40,541
Bocs, Ilonka vagyok.
207
00:15:41,958 --> 00:15:43,291
Minden rendben, édesem?
208
00:15:43,375 --> 00:15:47,541
Igen, jól vagyok. Ő leukémiás.
209
00:15:49,416 --> 00:15:51,916
Kevin, örvendek.
210
00:15:52,000 --> 00:15:54,208
Örvendek, Kevin. Tim vagyok.
211
00:15:54,291 --> 00:15:57,958
Nos, megnézzük odabent,
hogy miért olyan nagy szám ez a hely?
212
00:15:58,041 --> 00:15:59,416
Igen.
213
00:16:01,125 --> 00:16:03,166
Majd találkozunk.
214
00:16:03,916 --> 00:16:04,958
Talán.
215
00:16:05,041 --> 00:16:09,041
Vagyis, igen.
Itt leszek, rövid ideig mindenképp.
216
00:16:10,625 --> 00:16:12,833
- Ilonka, ugye?
- Jepp.
217
00:16:12,916 --> 00:16:14,333
Üdv Brightcliffe-ben!
218
00:16:14,416 --> 00:16:17,208
Mark vagyok, az egyik gyakorló ápoló,
a doki bent vár.
219
00:16:17,291 --> 00:16:19,541
Gyere, segítek a csomagokkal.
220
00:16:19,625 --> 00:16:21,083
- Köszönöm.
- Nincs mit. Milyen volt az út?
221
00:16:21,708 --> 00:16:22,583
Gyönyörű.
222
00:16:22,666 --> 00:16:24,375
Helyenként néha necces.
223
00:16:27,666 --> 00:16:28,625
Biztos jól vagy?
224
00:16:30,125 --> 00:16:32,791
Igen, semmi baj.
225
00:16:42,083 --> 00:16:43,708
Jó ég! Hány éves ez a ház?
226
00:16:43,791 --> 00:16:45,791
Nos, a ház maga eredetileg…
227
00:16:45,875 --> 00:16:47,708
1901-ben épült.
228
00:16:47,791 --> 00:16:51,625
Így van. Az építtető
egy fakitermelő iparos…
229
00:16:51,708 --> 00:16:54,041
Stanley Oscar Freelan.
230
00:16:54,125 --> 00:16:57,125
Igen. És a felesége, Vera.
231
00:16:57,208 --> 00:16:59,875
Utána többször cserélt gazdát,
232
00:16:59,958 --> 00:17:03,000
egészen 1966-ig,
amikor dr. Stanton megvette.
233
00:17:03,083 --> 00:17:05,958
De előtte menedékház volt
a gazdasági válság idején,
234
00:17:06,041 --> 00:17:09,208
és a '40-es években itt élt
egy Paragon nevű vallási közösség.
235
00:17:09,291 --> 00:17:12,083
Tehát szektatelep is volt.
236
00:17:12,166 --> 00:17:14,916
- Ezt nem tudtam.
- Igen, és…
237
00:17:19,041 --> 00:17:19,916
Ki…
238
00:17:21,208 --> 00:17:22,125
Mi?
239
00:17:24,625 --> 00:17:25,625
Ez…
240
00:17:27,541 --> 00:17:28,541
Ez…
241
00:17:41,875 --> 00:17:42,916
Magához tért.
242
00:17:43,000 --> 00:17:44,458
Üdvözlöm, Ms. Pollock!
243
00:17:45,166 --> 00:17:46,791
Semmi baj, édesem.
244
00:17:46,875 --> 00:17:48,125
Csak egy kis ájulás.
245
00:17:48,791 --> 00:17:51,000
A te diagnózisoddal elég gyakori.
246
00:17:51,875 --> 00:17:54,708
Mintha láttam volna valakit.
Egy idős hölgyet.
247
00:17:54,791 --> 00:17:58,333
Nem vagyok naiva, de az öreg azért túlzás.
248
00:17:58,416 --> 00:17:59,875
Nem magát, valaki…
249
00:18:02,375 --> 00:18:03,458
Mindegy.
250
00:18:04,708 --> 00:18:08,666
Dr. Georgina Stanton vagyok.
Isten hozott Brightcliffe-ben!
251
00:18:16,541 --> 00:18:18,750
Elnézést kérek, doki.
252
00:18:18,833 --> 00:18:23,666
Mikor az előbb elájultál, felkapott,
és az ajtóhoz rohant,
253
00:18:24,750 --> 00:18:27,166
amit teljesen megértek.
254
00:18:27,250 --> 00:18:28,791
Ennek semmi értelme.
255
00:18:29,375 --> 00:18:31,000
Semmi értelme itt hagyni.
256
00:18:32,208 --> 00:18:34,125
Itt hagyni, amikor beteg.
257
00:18:34,208 --> 00:18:36,875
Elhiheti nekem. Tudom.
258
00:18:37,750 --> 00:18:40,791
Én is ezt éreztem,
amikor elvesztettem a fiamat, Juliant.
259
00:18:42,416 --> 00:18:45,208
Nem tudnék a hasonló helyzetben lévő
szülőkkel beszélni,
260
00:18:45,291 --> 00:18:46,750
ha nem volnék egy közülük.
261
00:18:47,500 --> 00:18:50,500
Sajnálom, nem tudtam.
262
00:18:50,583 --> 00:18:55,291
Amit nem értettem,
amikor rákról vagy bármilyen
263
00:18:56,500 --> 00:18:58,250
halálos betegségről beszélünk,
264
00:18:59,541 --> 00:19:03,541
hogy a nyelvezet, amit használunk,
a harc nyelve.
265
00:19:03,625 --> 00:19:05,916
Harcolni fogunk ellene.
266
00:19:06,000 --> 00:19:08,666
Mindent erőnkkel harcolni fogunk.
267
00:19:08,750 --> 00:19:10,500
Legyetek bátrak!
268
00:19:11,416 --> 00:19:15,916
Aztán azt mondják, elvesztették a csatát.
269
00:19:17,291 --> 00:19:18,666
Annyira visszás.
270
00:19:19,583 --> 00:19:24,541
Megértem. Ha a küzdelemről beszélünk,
az aktív, zsigeri.
271
00:19:25,500 --> 00:19:26,958
Nem törődünk a nehéz részével.
272
00:19:27,833 --> 00:19:31,583
Nézzétek a fényes, éles fegyvereket,
amiket kifejlesztettünk!
273
00:19:32,833 --> 00:19:34,750
Brightcliffe nem a harcról szól.
274
00:19:36,666 --> 00:19:40,375
Hanem az engedélyről,
hogy elhagyhasd a csatamezőt.
275
00:19:42,041 --> 00:19:46,000
Hogy az életre koncentrálj a harc helyett.
276
00:19:47,125 --> 00:19:52,041
Itt nem harcolunk, de az biztos,
hogy nem is szenvedünk vereséget.
277
00:19:53,416 --> 00:19:57,041
Itt minden nap egy győzelem.
278
00:20:01,958 --> 00:20:04,583
Mi még beszélgethetünk, ha akarja.
279
00:20:05,791 --> 00:20:08,666
Amíg Ilonka befejezi a körutat.
280
00:20:10,125 --> 00:20:11,208
Nagyon…
281
00:20:12,500 --> 00:20:13,500
Örülnék neki.
282
00:20:15,291 --> 00:20:17,125
Itt vannak a hálótermek.
283
00:20:17,208 --> 00:20:18,541
Fiúk vagy lányok?
284
00:20:18,625 --> 00:20:19,458
Mindkettő.
285
00:20:19,541 --> 00:20:21,041
A szobák persze nem koedukáltak,
286
00:20:21,125 --> 00:20:24,041
de nem látom szükségét,
hogy elkülönítsük őket.
287
00:20:24,125 --> 00:20:27,958
Ezeknek a fiataloknak több bajuk van,
mint néhány felnőttnek valaha lesz.
288
00:20:28,041 --> 00:20:31,041
A legkevesebb,
hogy felnőttként kezelem őket.
289
00:20:34,083 --> 00:20:35,000
Bemutatom Spence-t.
290
00:20:35,083 --> 00:20:37,833
Spence, kinevezlek téged
mentornak ma délutánra.
291
00:20:37,916 --> 00:20:41,250
Én voltam az ötödik a sorban.
Mi történt a többiekkel?
292
00:20:44,750 --> 00:20:46,583
Tartsd az irányt, és el ne tévedj!
293
00:20:46,666 --> 00:20:49,291
Olyan itt, mint egy labirintus, sőt Vegas.
294
00:20:49,375 --> 00:20:50,708
Nem tudhatod, mennyi az idő,
295
00:20:50,791 --> 00:20:52,291
és nem akarják, hogy elmenj.
296
00:20:52,375 --> 00:20:56,833
Brightcliffe volt betegei,
'66-os évfolyam. Mind elhunytak.
297
00:20:56,916 --> 00:20:58,333
Alulról szagolják az ibolyát.
298
00:20:59,041 --> 00:21:00,583
Attól függ, kivel beszélsz.
299
00:21:00,666 --> 00:21:02,791
A srác, aki körbevezetett, már nincs itt.
300
00:21:02,875 --> 00:21:05,083
Ő szellemtúrának hívta.
301
00:21:05,166 --> 00:21:07,041
Hiszel a szellemekben, újonc?
302
00:21:07,125 --> 00:21:08,291
Számít?
303
00:21:08,375 --> 00:21:10,416
Attól függ, milyen terveid vannak.
304
00:21:10,500 --> 00:21:12,125
Én mindenesetre szurkolok.
305
00:21:12,208 --> 00:21:14,333
Kezdő kopogó szellem leszek,
306
00:21:14,416 --> 00:21:16,416
ha végre elfelejtünk másokkal baszakodni.
307
00:21:19,291 --> 00:21:20,750
Jössz?
308
00:21:21,666 --> 00:21:22,750
Igen.
309
00:21:26,666 --> 00:21:31,416
Itt lesz a csoportterápia.
Egy csomó terápia.
310
00:21:31,500 --> 00:21:34,833
Ez a kettő valami New Age jógát csinál,
311
00:21:34,916 --> 00:21:37,250
ami hindiül baromság.
312
00:21:37,333 --> 00:21:42,208
Ő Natsuki, petefészekrákos,
ő Sandra, limfómás.
313
00:21:43,083 --> 00:21:45,416
Sandra Jézus-mániás,
folyton hülyeségeket beszél,
314
00:21:45,500 --> 00:21:48,083
és ha a parókáját említed, totál bekattan.
315
00:21:48,166 --> 00:21:50,416
Nem ítélkezem. Ha ez kell.
316
00:21:50,500 --> 00:21:52,125
Mindenki maga választ.
317
00:21:57,833 --> 00:22:00,291
Én ezt választom.
318
00:22:00,375 --> 00:22:02,875
Igen, a könyvtár a legjobb.
319
00:22:02,958 --> 00:22:05,958
Az egészet a helyi könyvtár adományozta,
mielőtt bezárták.
320
00:22:06,041 --> 00:22:08,875
Igazi könyvtár, nehéz kiigazodni benne.
321
00:22:08,958 --> 00:22:10,458
Katalógus is van benne.
322
00:22:11,625 --> 00:22:12,875
De várd ki a következőt.
323
00:22:17,541 --> 00:22:20,208
Amesh, új lány.
324
00:22:20,291 --> 00:22:21,583
Szia!
325
00:22:21,666 --> 00:22:22,833
Glioblasztóma.
326
00:22:22,916 --> 00:22:24,375
Ó, Gesundheit.
327
00:22:24,458 --> 00:22:25,958
- Ilonka vagyok.
- Basszus!
328
00:22:26,458 --> 00:22:32,291
Szia, Ilonka! Annyira örülök,
hogy már nem vagyok az új gyerek.
329
00:22:32,375 --> 00:22:35,083
Üdv! Nagyszerű nap ez a számomra.
330
00:22:35,166 --> 00:22:37,583
- Amesh itt van már…
- Két hónapja.
331
00:22:37,666 --> 00:22:39,583
Két hónapja, és már…
332
00:22:39,666 --> 00:22:41,541
Két hónap az újgyerek-viccekből.
333
00:22:41,625 --> 00:22:44,500
- Az állandó szekálás.
- Nincs szekálás.
334
00:22:44,583 --> 00:22:45,625
Nincs szekálás.
335
00:22:45,708 --> 00:22:47,250
De folyton felhozza,
336
00:22:47,333 --> 00:22:50,541
kérdezgeti, mikor kezdődik a szekálás,
hiába mondjuk, hogy ez nem kolesz.
337
00:22:50,625 --> 00:22:53,375
Nem járhatok egyetemre.
Nem hiszem, hogy sokat kérek.
338
00:22:53,458 --> 00:22:55,375
Legalább megpróbálhattad volna.
339
00:22:55,458 --> 00:22:57,291
Nem értem, miért nem jössz ki vele.
340
00:22:57,375 --> 00:22:59,208
Még nem láttad a csajt bikiniben.
341
00:22:59,291 --> 00:23:01,166
Nos, Lydia a tiéd.
342
00:23:01,750 --> 00:23:06,625
Az egy régi lift.
Ilyesmit csak filmekben láttam.
343
00:23:06,708 --> 00:23:07,833
Csak egy van.
344
00:23:07,916 --> 00:23:10,333
Mennél egy kört? Nyomd meg a B gombot!
345
00:23:10,416 --> 00:23:12,250
Haver, mondtam, hogy nincs szekálás.
346
00:23:12,833 --> 00:23:14,041
Megyek egy kört.
347
00:23:14,125 --> 00:23:16,708
- Mi van a pincében?
- Haver, ha mered.
348
00:23:16,791 --> 00:23:17,666
Nem meri.
349
00:23:17,750 --> 00:23:19,291
- Haver, komolyan.
- Scheisse!
350
00:23:19,375 --> 00:23:24,000
Hajrá! Három kör kemón voltam.
Engem nehéz megijeszteni.
351
00:23:25,541 --> 00:23:27,375
Ne, várj! Ne! Ne!
352
00:23:27,958 --> 00:23:29,125
Ne menj le oda!
353
00:23:29,208 --> 00:23:30,208
Ne!
354
00:23:30,291 --> 00:23:31,458
Ott van a hullaház.
355
00:23:37,000 --> 00:23:38,416
Igen, erre nem gondoltam.
356
00:23:38,500 --> 00:23:40,166
Logikus, igaz?
357
00:23:40,250 --> 00:23:43,458
Sosem szállnék be a liftbe,
megszállta valami.
358
00:23:43,541 --> 00:23:46,583
Nyílik-csukódik, fel-le megy egész éjjel,
teljesen magától.
359
00:23:46,666 --> 00:23:47,958
Baj van a vezetékekkel.
360
00:23:48,041 --> 00:23:49,958
Öreg, de inkább nem szállnék be.
361
00:23:55,750 --> 00:23:57,041
Tudod, mit? Már értem.
362
00:23:57,125 --> 00:23:58,958
Ez nem a legjobb hely a szekálásra.
363
00:23:59,041 --> 00:24:01,125
- Igen.
- Egyszerűen gonosz.
364
00:24:01,208 --> 00:24:02,833
Emlékeztess, hogy köszönjem meg.
365
00:24:19,083 --> 00:24:20,625
Ez gyönyörű. Ne hagyd abba!
366
00:24:21,958 --> 00:24:23,000
Ezt te írtad?
367
00:24:24,250 --> 00:24:25,666
Tudod, mit? Igen.
368
00:24:25,750 --> 00:24:27,541
- Új vagy?
- Ilonka vagyok.
369
00:24:27,625 --> 00:24:30,041
Cheri, örvendek!
370
00:24:30,125 --> 00:24:31,916
Nem értek a zenéhez,
371
00:24:32,000 --> 00:24:34,583
de ezt szinte biztos, hogy nem ő írta.
372
00:24:36,333 --> 00:24:38,625
Ő Cheri. Légy óvatos!
373
00:24:38,708 --> 00:24:40,125
Jobb, ha vigyázol.
374
00:24:40,208 --> 00:24:42,166
Egyszer azt mondta, hogy légiutas-kísérő,
375
00:24:42,250 --> 00:24:45,375
és több mint egy napig elhittem neki.
376
00:24:45,458 --> 00:24:48,416
Nem sokat tudunk Cheriről.
Folyton változik a sztori.
377
00:24:48,500 --> 00:24:51,541
Csak annyit tudok biztosan, hogy aznap,
amikor megérkezett,
378
00:24:51,625 --> 00:24:56,625
két költöztető furgonnal érkezett,
és a dadusa egy Bentley-t vezetett.
379
00:24:56,708 --> 00:25:00,416
Mindent, amit azóta mondott,
egy csipet kétkedéssel érdemes fogadni.
380
00:25:01,916 --> 00:25:05,500
A tiéd. Vagyis, a tiéd és Anyáé.
381
00:25:05,583 --> 00:25:07,125
Itt kéne lennie bemutatkozni.
382
00:25:07,208 --> 00:25:11,458
És azt hiszem, eleve
neki kellett volna körbevezetnie téged.
383
00:25:11,541 --> 00:25:14,750
De hát Anya már csak ilyen.
384
00:25:15,750 --> 00:25:18,541
A vacsora hétkor a télikertben van,
ha van kedved csatlakozni.
385
00:25:18,625 --> 00:25:20,291
Máskülönben felhozathatod.
386
00:25:20,375 --> 00:25:21,791
Ne használd az ágytálat!
387
00:25:21,875 --> 00:25:23,875
Valamiért minden szobában van,
388
00:25:23,958 --> 00:25:25,833
és nem akarják, hogy használjuk, hacsak…
389
00:25:25,916 --> 00:25:27,208
Menjünk!
390
00:25:27,291 --> 00:25:29,541
Úgy értem, nyilvánvalóan dekoráció.
391
00:25:38,333 --> 00:25:39,166
Gyere be!
392
00:25:42,083 --> 00:25:44,625
Úgy látom, döntöttél.
393
00:25:44,708 --> 00:25:46,791
Visszatehetjük ezeket a táskákat
a kocsiba.
394
00:25:46,875 --> 00:25:49,416
Egész éjjel kocsikázunk,
és reggelre itthon leszünk.
395
00:25:49,500 --> 00:25:50,791
Milyen volt Dr. Stanton?
396
00:25:55,875 --> 00:25:58,625
Az igazat megvallva, remek.
397
00:26:04,791 --> 00:26:06,458
Kicsit Maggie-re emlékeztet.
398
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
Főiskolára kéne vinnem téged, nem ide.
399
00:26:11,083 --> 00:26:13,750
Nem olyan nagy a különbség.
400
00:26:13,833 --> 00:26:16,416
Olyan a hely, mint egy elit egyetem.
401
00:26:18,125 --> 00:26:20,625
Gondolj rá így, ha ez segít.
402
00:27:12,000 --> 00:27:13,250
Mi a fasz?
403
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
Mit csinálsz?
404
00:27:33,166 --> 00:27:34,416
Bocs, van itt egy…
405
00:27:37,833 --> 00:27:39,041
Ilonka vagyok.
406
00:27:42,458 --> 00:27:43,875
Pajzsmirigyrák.
407
00:27:43,958 --> 00:27:46,916
Tüdőáttéttel.
408
00:27:47,875 --> 00:27:50,041
- Te vagy Anya, ugye?
- Igen.
409
00:27:51,500 --> 00:27:53,208
Mindet el fogod olvasni?
410
00:27:54,291 --> 00:27:55,208
Igen.
411
00:27:55,291 --> 00:27:58,250
Ősszel kellett volna
elkezdenem az egyetemet,
412
00:27:58,333 --> 00:28:00,750
próbálok lépést tartani a tantervvel.
413
00:28:00,833 --> 00:28:01,833
Azt a rohadt.
414
00:28:02,666 --> 00:28:04,625
Szóval…
415
00:28:04,708 --> 00:28:08,000
Krétával rajzolt szimbólumok vannak
az ágyam alatt.
416
00:28:08,083 --> 00:28:10,083
- Igen.
- Tudod…
417
00:28:10,166 --> 00:28:11,750
Tudod, miért?
418
00:28:11,833 --> 00:28:14,375
Gondolom, Rachel műve.
419
00:28:15,416 --> 00:28:16,708
Rachel?
420
00:28:16,791 --> 00:28:18,041
Szobatárs.
421
00:28:18,791 --> 00:28:21,750
Odavolt a wiccáért.
422
00:28:21,833 --> 00:28:23,125
A vége felé.
423
00:28:23,791 --> 00:28:26,416
Mindenkinek kell valami, nem?
424
00:28:26,500 --> 00:28:27,916
De.
425
00:28:30,291 --> 00:28:32,708
Nekem tíz gramm morfium.
426
00:28:32,791 --> 00:28:33,833
Megértem.
427
00:28:33,916 --> 00:28:39,791
Nem feltétlen a wiccát, de van valami
a mágikus gondolkodásban.
428
00:28:39,875 --> 00:28:44,791
Ja, de Rachelnek nem jött be,
feldobta a bakancsot.
429
00:28:44,875 --> 00:28:48,208
Szerintem hagyd csak ott.
Dupla vagy semmi.
430
00:28:48,291 --> 00:28:51,000
Bármi megtörténhet.
431
00:28:52,875 --> 00:28:55,583
Örülök, hogy találkoztunk.
432
00:29:13,458 --> 00:29:15,416
Menjek a konyhába?
433
00:29:15,500 --> 00:29:18,375
Ne. Behozzák az ételt. Személyre szabott.
434
00:29:18,458 --> 00:29:20,083
Már beszéltek erről az orvosoddal,
435
00:29:20,166 --> 00:29:21,708
de változtathatsz, ha szeretnél.
436
00:29:21,791 --> 00:29:22,750
Még nem találkoztunk.
437
00:29:22,833 --> 00:29:25,375
- Sandra vagyok.
- Ilonka. Nagyon örvendek.
438
00:29:25,458 --> 00:29:26,416
Tetszik a…
439
00:29:28,250 --> 00:29:30,083
- Tetszik a hajad.
- Kösz.
440
00:29:30,166 --> 00:29:31,708
A tiéd is. Csodásan nézel ki.
441
00:29:31,791 --> 00:29:33,291
Natsuki vagyok. Üdv!
442
00:29:33,375 --> 00:29:34,875
Mióta vagytok itt?
443
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
- Én négy hónapja.
- Öt.
444
00:29:36,791 --> 00:29:37,708
- Három.
- Három.
445
00:29:37,791 --> 00:29:41,333
Hatvanhárom nap, 17 óra és 11 perc.
446
00:29:41,416 --> 00:29:42,750
Nem tudhatod percre pontosan.
447
00:29:42,833 --> 00:29:44,791
Sandra és Anya vannak itt legrégebben.
448
00:29:44,875 --> 00:29:46,333
Mindketten itt voltatok már…
449
00:29:46,416 --> 00:29:48,833
- Hat hónapja?
- Majdnem hat.
450
00:29:48,916 --> 00:29:51,458
Több mint hat.
Éppenséggel engem meghosszabbítottak.
451
00:29:51,541 --> 00:29:53,291
Kaptam egy dupla D-t. Hála Istennek.
452
00:29:53,375 --> 00:29:54,500
Igen, nekem is kellene.
453
00:29:54,583 --> 00:29:57,958
- Dupla D?
- Dupla diagnózis.
454
00:29:58,041 --> 00:30:00,041
Még mindig haldoklom. Megerősítve.
455
00:30:00,125 --> 00:30:02,708
A biztosítás hat hónapos bontásban
fedezi a hospice-t.
456
00:30:02,791 --> 00:30:05,666
Szóval, ha hat hónap múlva még itt vagy,
megvizsgálnak.
457
00:30:05,750 --> 00:30:07,583
Ez egy hospice?
458
00:30:07,666 --> 00:30:09,500
A szüleim azt mondták, bentlakásos iskola.
459
00:30:09,583 --> 00:30:11,375
Igazából nem dobnának ki titeket.
460
00:30:11,458 --> 00:30:13,333
Dr. Stanton nem dobna ki minket.
461
00:30:13,416 --> 00:30:15,250
Csak mert van egy hullaház a pincében,
462
00:30:15,333 --> 00:30:16,958
attól még üzlet.
463
00:30:17,041 --> 00:30:20,375
Hogy kerültél ide?
464
00:30:20,458 --> 00:30:22,833
Magamtól találtam rá Brightcliffe-re.
465
00:30:23,541 --> 00:30:26,916
Küldtem jelentkezési lapot,
telefonon beszéltem Stantonnal,
466
00:30:27,000 --> 00:30:29,291
azt mondta, van egy üresedés.
467
00:30:29,375 --> 00:30:31,125
Gondolom, Rachel volt az üresedés.
468
00:30:31,208 --> 00:30:33,125
Nem igazán ismertem Rachelt.
469
00:30:33,208 --> 00:30:36,208
Morcos ribanc üzemmódban volt,
mire ideértél.
470
00:30:36,958 --> 00:30:39,125
Na meg a boszorkányság.
471
00:30:39,208 --> 00:30:41,791
Ha a rák nem viszi el,
valaki ráejtett volna egy házat.
472
00:30:41,875 --> 00:30:44,250
Isten megbocsát neki a boszorkányságért.
473
00:30:44,333 --> 00:30:46,791
Jézusom! Rachel wicca volt.
474
00:30:46,875 --> 00:30:49,625
Ha ő eretnek,
én egyenesen a pokolra kerülök.
475
00:30:49,708 --> 00:30:52,083
Csak Isten tudja,
mi lakozik a másik szívében,
476
00:30:52,166 --> 00:30:55,791
és remélem, a tiédben több a szeretet,
mint amennyit kimutatsz.
477
00:30:55,875 --> 00:30:57,291
- Ó, igen?
- Jaj, ne.
478
00:30:57,375 --> 00:31:00,375
Rachel egyre baljósabb lett a vége felé.
479
00:31:00,458 --> 00:31:02,958
Nem mondtam el, milyen furákat beszél.
480
00:31:03,041 --> 00:31:07,541
Azt mondta, érez valamit,
ami követi, mint egy élő árnyék.
481
00:31:07,625 --> 00:31:09,750
És valahányszor megfordult… eltűnt.
482
00:31:09,833 --> 00:31:11,583
Nem ijesztesz meg, Anya.
483
00:31:11,666 --> 00:31:14,083
A halála előtti estén
berohant a szobánkba.
484
00:31:14,166 --> 00:31:15,625
Nem tudom, hogyan.
485
00:31:15,708 --> 00:31:18,208
Addigra már nagyon rossz állapotban volt.
486
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
Azt mondta,
ezúttal majdnem elkapta az a valami.
487
00:31:20,541 --> 00:31:24,458
Érezte, ahogy az ujjai a blúzához érnek.
488
00:31:25,791 --> 00:31:27,916
Annyira közel volt.
489
00:31:28,000 --> 00:31:29,791
Egyre csak sírt.
490
00:31:29,875 --> 00:31:34,125
Azt mondta, tudja,
hogy nem tud elmenekülni előle.
491
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Még egyszer nem.
492
00:31:37,583 --> 00:31:39,166
És másnap meghalt.
493
00:31:39,250 --> 00:31:41,000
- Miért csinálod ezt?
- Mit?
494
00:31:41,083 --> 00:31:42,583
Anélkül is elég ijesztő.
495
00:31:43,291 --> 00:31:46,041
Nincs mitől félned. Jézus melletted áll.
496
00:31:47,500 --> 00:31:50,041
Sandra, tudod, mi van?
497
00:31:50,125 --> 00:31:52,333
Rachel sok gyógyszert kapott a vége felé.
498
00:31:52,875 --> 00:31:54,166
A gyógyszer kikészít.
499
00:31:54,250 --> 00:31:56,291
Ne vedd készpénznek, amit mások mondanak.
500
00:31:56,375 --> 00:31:59,666
Mármint, az emberek szellemeket látnak,
hangokat hallanak.
501
00:31:59,750 --> 00:32:02,916
Hallottam már három-négy változatát
az „Élő árnyék” sztorinak,
502
00:32:03,000 --> 00:32:04,083
mióta itt vagyok.
503
00:32:04,166 --> 00:32:06,125
Tiszta dilis volt.
504
00:32:06,208 --> 00:32:08,916
Nyugi, Sandra. Könnyű préda vagy.
505
00:32:09,000 --> 00:32:12,416
Szólítottatok? Tízkor lámpaoltás, új lány.
506
00:32:12,500 --> 00:32:13,750
Semmi mászkálás. Rendben?
507
00:32:13,833 --> 00:32:17,458
A doki nagy mozgásteret ad,
de a biztonság nem véletlen.
508
00:32:17,541 --> 00:32:20,208
Ezért szigorú kijárási tilalom van.
509
00:32:20,291 --> 00:32:22,666
Csak egy ember van az éjjeli portán.
510
00:32:22,750 --> 00:32:24,791
Ha leesel a lépcsőn,
lehet, hogy nem halljuk.
511
00:32:24,875 --> 00:32:26,416
Hagyjál már a picsába, Mark.
512
00:32:29,208 --> 00:32:33,458
- Oké. Kértek még valamit?
- Kösz, nem.
513
00:32:36,833 --> 00:32:38,791
Ez meg mi volt?
514
00:32:38,875 --> 00:32:41,583
- Igen. Spence utálja Markot.
- Miért?
515
00:32:42,250 --> 00:32:46,666
Hát, fiatal, aranyos,
vicces, és nem fog meghalni.
516
00:32:46,750 --> 00:32:48,250
Miért ne utálná?
517
00:35:22,541 --> 00:35:23,375
LÉPCSŐ
518
00:36:21,666 --> 00:36:23,375
Meg se hívtad.
519
00:36:23,458 --> 00:36:24,416
Erős kezdés.
520
00:36:24,500 --> 00:36:25,333
Aludt.
521
00:36:26,166 --> 00:36:28,208
És nem bízom benne.
522
00:36:28,291 --> 00:36:30,500
Rólam is ezt mondtad.
523
00:36:30,583 --> 00:36:34,208
És igazam volt. A sztorijaid fele
csak a Ki vagy, doki? régi epizódja.
524
00:36:34,291 --> 00:36:35,583
Ezt tényleg nem kellene.
525
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Ezt már megbeszéltük.
526
00:36:36,791 --> 00:36:42,000
Igen, de az azelőtt volt, hogy megtaláltam
két üveggel Stanton privát készletéből.
527
00:36:42,083 --> 00:36:44,208
Nem szabadna gyógyszerre innod.
528
00:36:44,291 --> 00:36:46,708
Nem, neked nem szabadna innod
a Lorazepamra.
529
00:36:46,791 --> 00:36:48,208
Ne fikázd az ízlésem!
530
00:36:48,291 --> 00:36:50,125
- Mi lesz? Megöl?
- Igen, megtörténhet.
531
00:36:50,833 --> 00:36:52,875
Legjobb esetben elájulsz az asztalnál,
532
00:36:52,958 --> 00:36:54,833
és három napig szarul érzed magad.
533
00:36:54,916 --> 00:36:56,000
Mint legutóbb.
534
00:36:56,083 --> 00:36:57,208
Csak beleszagolok.
535
00:37:00,500 --> 00:37:05,416
Én is kérek egy pohárral,
hogy megszagoljam.
536
00:37:05,500 --> 00:37:07,375
- Én is.
- Én is.
537
00:37:07,458 --> 00:37:09,583
Már megszagoltam.
538
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
Gyerünk, Natsuki!
539
00:37:11,000 --> 00:37:12,666
Majd' meghalok a folytatásért.
540
00:37:12,750 --> 00:37:13,916
Vigyázz, mit mondasz!
541
00:37:14,000 --> 00:37:15,791
Hol is tartottam?
542
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
Hazasétált a koncert után.
543
00:37:17,375 --> 00:37:18,833
Ez nem tetszik.
544
00:37:18,916 --> 00:37:19,958
A kurva életbe!
545
00:37:20,041 --> 00:37:21,708
Nem bántásból, Natsuki,
gyönyörűen meséled.
546
00:37:21,791 --> 00:37:23,375
- Köszönöm.
- Csak ijesztő.
547
00:37:23,458 --> 00:37:24,541
A tieid hátborzongatóak.
548
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Fogadd el! Három éjszakán
át hallgattam az angyalpornódat.
549
00:37:27,291 --> 00:37:28,458
Igaza van, Sandra.
550
00:37:28,541 --> 00:37:30,541
Azt hittem, tetszett az angyalos sztorim.
551
00:37:30,625 --> 00:37:31,875
Jól van.
552
00:37:31,958 --> 00:37:34,833
A hajdaniakra, az eljövendőkre,
553
00:37:34,916 --> 00:37:36,708
miránk, most, és rájuk, odaát.
554
00:37:37,666 --> 00:37:40,041
A hajdaniakra, az eljövendőkre,
555
00:37:40,125 --> 00:37:42,625
miránk, most, és rájuk, odaát.
556
00:37:42,708 --> 00:37:45,625
Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt.
557
00:37:45,708 --> 00:37:47,208
Nyíltan vagy rejtve,
558
00:37:47,291 --> 00:37:48,625
itt, de mégsem itt.
559
00:37:55,416 --> 00:38:00,541
Vége a koncertnek, és Ren hazasétál.
560
00:38:01,583 --> 00:38:04,041
Nem akart későig maradni,
561
00:38:04,125 --> 00:38:06,791
de furcsa zenét hallott
562
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
a művészeti szárnyból.
563
00:38:09,541 --> 00:38:12,541
És nem számított rá,
hogy az üres teremből jön a hang.
564
00:38:14,000 --> 00:38:19,083
Hazafelé menet hallotta a szélben.
565
00:38:21,166 --> 00:38:23,916
Hirtelen rájött, hogy nem ismerős az utca,
566
00:38:24,541 --> 00:38:26,333
nem ismerősek a házak.
567
00:38:27,416 --> 00:38:29,333
De mindennap erre sétált.
568
00:38:30,208 --> 00:38:31,750
A teste emlékezett rá.
569
00:38:32,791 --> 00:38:35,000
Nem értette.
570
00:38:35,083 --> 00:38:40,916
Aztán ugyanaz a dallam, annyira ismerős,
mintha minden hangot ismerne,
571
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
amit hallani fog.
572
00:38:43,416 --> 00:38:46,125
Annyira ismerős.
573
00:38:47,666 --> 00:38:50,166
Aztán úgy érzi, figyelik.
574
00:38:50,250 --> 00:38:52,041
Nem az utcán.
575
00:38:52,125 --> 00:38:53,666
Az utcák üresek.
576
00:38:53,750 --> 00:38:57,416
Nem. Az ablakokból, mindegyikből.
577
00:38:57,500 --> 00:39:01,500
Minden egyes ablak egy-egy arcot
keretezett, mint egy portrégalériában.
578
00:39:01,583 --> 00:39:04,541
Mindenki mosolyog, figyelik őt.
579
00:39:04,625 --> 00:39:08,416
Ő arra gondol, hogy vissza kellene futnia
oda, ahonnan jött.
580
00:39:08,500 --> 00:39:10,250
De a zene visszatért.
581
00:39:10,333 --> 00:39:14,875
A fülében van. A fejében.
Aztán még egy hang.
582
00:39:20,375 --> 00:39:21,333
Eltévedtél?
583
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
Elveszettnek tűnsz.
584
00:39:26,500 --> 00:39:27,666
Én…
585
00:39:28,750 --> 00:39:31,083
Nem tudom, hol vagyok. Én…
586
00:39:34,458 --> 00:39:36,125
Nem tudom, hol vagyok.
587
00:39:38,041 --> 00:39:39,000
Megmutatnád…
588
00:39:39,083 --> 00:39:40,291
Eltévedtél?
589
00:40:07,166 --> 00:40:08,333
Várj!
590
00:40:09,666 --> 00:40:10,791
Ne legyél lusta!
591
00:40:11,916 --> 00:40:14,583
- Félsz?
- Az ijedtség nem ugyanaz.
592
00:40:14,666 --> 00:40:17,375
Bárki tud edényeket csapkodni
a másik feje mögött.
593
00:40:17,458 --> 00:40:19,541
Ez nem félelmetes. Csak megijeszt.
594
00:40:19,625 --> 00:40:22,333
- És kurva lusta.
- Talán.
595
00:40:23,041 --> 00:40:26,250
De mikor ez történik,
adrenalinlöketet vált ki és…
596
00:41:29,333 --> 00:41:30,166
Baszd meg!
597
00:41:30,958 --> 00:41:34,250
Ne már? Most komolyan
fekete macskával ijesztgetsz?
598
00:41:34,333 --> 00:41:36,666
Azzal kell kezdeni. Nem befejezni.
599
00:41:37,750 --> 00:41:38,833
Igazad van.
600
00:41:40,208 --> 00:41:43,291
A lényeg, hogy a kóbor macskát leszámítva
601
00:41:44,291 --> 00:41:46,083
az utca kihalt volt.
602
00:41:46,166 --> 00:41:49,166
Emlékszel, mit mondott az a tanár?
603
00:41:49,250 --> 00:41:51,625
Figyelmeztetni próbálta arra a dallamra.
604
00:41:52,500 --> 00:41:56,125
Amit arról mondott,
hogy a zene bejut a fejedbe.
605
00:41:56,208 --> 00:42:00,125
Hogy ha meghallod,
nem tudod kiverni a fejedből.
606
00:42:00,916 --> 00:42:05,833
Ahogy a végtelenségig szól,
és hogyan próbálta…
607
00:42:18,625 --> 00:42:20,208
Mi a fasz volt ez?
608
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
Picsába, új csaj, akár elő is bújhatsz.
609
00:42:27,166 --> 00:42:28,000
Bassza meg!
610
00:42:28,083 --> 00:42:29,375
Tudtam, hogy nem alszol.
611
00:42:29,916 --> 00:42:32,125
Azt hittem, éjjel nem szabad kimozdulni.
612
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
Nem tettük.
613
00:42:33,583 --> 00:42:36,416
Akkor mi ez?
614
00:42:36,500 --> 00:42:38,041
Egy klubféle.
615
00:42:39,041 --> 00:42:40,125
Add ide a bort!
616
00:42:42,166 --> 00:42:43,000
Igyál egy kortyot!
617
00:42:44,333 --> 00:42:46,041
Nem kérek.
618
00:42:46,125 --> 00:42:48,291
Igyál egy kortyot!
619
00:42:48,375 --> 00:42:50,541
Nem lehet. Gyógyszert szedek.
620
00:42:50,625 --> 00:42:52,291
Paracetamolt szedsz. Meg mit?
621
00:42:52,375 --> 00:42:53,958
Haloperidolt? Kortyolj csak bele!
622
00:42:54,041 --> 00:42:58,416
Idd meg a csempészárut,
és talán beveszünk a klubba.
623
00:42:58,500 --> 00:43:00,875
Egyébként meg felejtsd el!
Senki sem száll be ingyen.
624
00:43:00,958 --> 00:43:03,500
Ugyan már! Már itt van.
625
00:43:03,583 --> 00:43:05,333
Most már vagy a klub tagja,
626
00:43:05,416 --> 00:43:06,666
vagy az ügyészség tanúja.
627
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
Az éjféli klub.
628
00:43:08,875 --> 00:43:11,041
Nem tudom, hogy eredetileg így hívták-e,
629
00:43:11,125 --> 00:43:13,083
de így hívták, amikor idejöttem.
630
00:43:13,166 --> 00:43:16,208
Minden este besurrantok a könyvtárba, és…
631
00:43:16,291 --> 00:43:17,333
Szellemeket alkotunk.
632
00:43:18,333 --> 00:43:20,625
- Mesélünk.
- A szellem sokkal jobban hangzik.
633
00:43:20,708 --> 00:43:23,958
Ha mondasz egy történetet,
új szellemet hozol a világra, mert…
634
00:43:24,041 --> 00:43:27,041
Végső soron mind csak történetek vagyunk.
635
00:43:28,500 --> 00:43:29,625
Történetek.
636
00:43:30,708 --> 00:43:31,750
Ha már itt tartunk,
637
00:43:31,833 --> 00:43:33,958
Natsuki nagyon izgalmasat mesélt éppen.
638
00:43:34,041 --> 00:43:36,208
Már három napja tart,
639
00:43:36,291 --> 00:43:39,291
és végül egy rakás szar ijesztgetéssel
végződik.
640
00:43:39,375 --> 00:43:40,500
Csitt!
641
00:43:40,583 --> 00:43:43,375
Igazából többről szól a klub,
mint a történetekről.
642
00:43:44,333 --> 00:43:45,958
Ami azt illeti, elég nagy dolog.
643
00:43:46,041 --> 00:43:49,458
Hé, még nem is ivott bort.
644
00:43:49,541 --> 00:43:52,916
Még egy történetet sem mesélt,
szóval igen.
645
00:43:53,000 --> 00:43:55,791
Közénk akarsz tartozni? Fizess!
646
00:43:55,875 --> 00:43:59,208
Mesélj egy sztorit, és piálj!
647
00:44:00,416 --> 00:44:04,125
Mondtam már, senki sem száll be ingyen.
648
00:44:06,166 --> 00:44:08,583
Nos, igazából Cheri ingyen szállt be.
649
00:44:09,333 --> 00:44:10,291
Ezt akartam mondani.
650
00:44:11,000 --> 00:44:15,958
Cheri már három hónapja
még egy történetet sem mesélt.
651
00:44:16,041 --> 00:44:17,291
Dolgozom rajta.
652
00:44:17,375 --> 00:44:20,458
Még szerkesztem, utómunkákat végzek rajta.
653
00:44:20,541 --> 00:44:22,208
Apám is mindig ezt mondja.
654
00:44:23,416 --> 00:44:25,125
Híres filmproducer.
655
00:44:25,208 --> 00:44:27,958
Cheri tele van sztorikkal.
656
00:44:28,041 --> 00:44:29,291
Csak nem a klubban.
657
00:44:29,375 --> 00:44:32,375
De rajta kívül senki sem ingyen van itt.
658
00:44:41,791 --> 00:44:43,208
Milyen sztori?
659
00:44:44,166 --> 00:44:48,208
Nincsenek szabályok,
de úgy tűnik, van egy állandó téma.
660
00:44:48,291 --> 00:44:50,583
Általában megpróbáljuk
halálra rémíteni egymást.
661
00:44:50,666 --> 00:44:51,541
Nem mindenki.
662
00:44:51,625 --> 00:44:53,666
Legalábbis az érdekesek.
663
00:44:54,333 --> 00:44:55,541
Nem egyszerű
664
00:44:55,625 --> 00:44:58,791
megijeszteni valakit,
aki már megkapta élete legrosszabb hírét.
665
00:44:58,875 --> 00:45:00,458
Kemény közönség vagyunk.
666
00:45:00,541 --> 00:45:04,666
Oké, hát…
667
00:45:05,750 --> 00:45:08,791
Történet egy fiatal nőről,
aki megtudta, hogy haldoklik.
668
00:45:08,875 --> 00:45:10,166
Menj a picsába!
669
00:45:10,250 --> 00:45:12,791
Uncsi. Ilyet nem mesélünk.
Olyan, mint az önkielégítés.
670
00:45:12,875 --> 00:45:15,375
Várj, ez nem az, amire gondolsz.
671
00:45:16,458 --> 00:45:18,500
A neve Julia Jayne volt,
672
00:45:18,583 --> 00:45:23,041
és 1951-ben
született az idahói Lewistonban.
673
00:45:24,083 --> 00:45:26,458
Harmadéves volt,
amikor megismerte Nathant.
674
00:45:26,541 --> 00:45:30,250
Az a fajta szerelem volt,
675
00:45:30,333 --> 00:45:34,125
amikor hirtelen
minden szerelmes dal rólad szól.
676
00:45:38,625 --> 00:45:41,958
1968-ban lett szerelmes.
677
00:45:42,041 --> 00:45:45,375
Ugyanebben az évben megtudta,
hogy pajzsmirigyrákja van.
678
00:45:45,458 --> 00:45:47,708
Legfeljebb egy éve van hátra.
679
00:45:48,666 --> 00:45:52,083
Julia 17 éves volt,
az idős nagymamájával élt,
680
00:45:52,166 --> 00:45:55,291
aki annyira öreg volt,
hogy alig volt önmaga.
681
00:45:56,333 --> 00:46:00,541
Pajzsmirigy-eltávolítás,
áttét, sugárterápia,
682
00:46:00,625 --> 00:46:04,458
és végül nem volt más választása,
683
00:46:04,541 --> 00:46:08,000
és egy hospice-ban kötött ki.
684
00:46:09,083 --> 00:46:13,583
Egy új magánhospice-ban várta a véget.
685
00:46:16,500 --> 00:46:18,958
1969. május 20.
686
00:46:19,916 --> 00:46:22,500
1969. május 20.
687
00:46:23,583 --> 00:46:30,333
Egy-kilenc-hat-kilenc-
nulla-öt-kettő-nulla.
688
00:46:30,416 --> 00:46:31,958
A megszállottja volt a dátumnak.
689
00:46:32,041 --> 00:46:34,250
1969. május 20.
690
00:46:34,333 --> 00:46:36,708
Egy évvel a diagnózisa után
691
00:46:36,791 --> 00:46:39,458
úgy vélte, itt a vége.
692
00:46:40,375 --> 00:46:43,458
Egy-kilenc-hat-kilenc-
nulla-öt-kettő-nulla.
693
00:46:44,666 --> 00:46:47,666
Nagyon hiányzott neki Nathan.
694
00:46:48,416 --> 00:46:51,166
És néha, késő éjjel,
695
00:46:51,250 --> 00:46:54,875
esküdni mert volna,
hogy hallja, ahogy őt szólongatja.
696
00:47:56,416 --> 00:47:57,458
Julia!
697
00:47:58,166 --> 00:48:00,583
Másnap Julia nem jelent meg reggelinél.
698
00:48:01,666 --> 00:48:05,666
Átkutatták az egész házat,
de nem találták sehol.
699
00:48:07,458 --> 00:48:09,250
- Julia!
- Julia!
700
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Egy nap múlva jelentették
a rendőrségen az eltűnését.
701
00:48:12,625 --> 00:48:15,000
Julia Jayne alvajáró volt,
702
00:48:15,083 --> 00:48:17,333
és attól tartottak, éjszaka elkószált.
703
00:48:18,875 --> 00:48:24,416
Legrosszabb esetben túl közel ment
a szirthez, belezuhant az óceánba.
704
00:48:25,458 --> 00:48:31,083
A napokból hetek lettek,
majd egy hónap múlva…
705
00:48:51,208 --> 00:48:55,291
Amikor megkérdezték, hol volt ennyi ideig,
Julia azt mondta…
706
00:48:55,375 --> 00:48:57,250
Nem hagytam el a házat.
707
00:48:57,333 --> 00:49:01,625
Miután visszatért,
a tumorjai zsugorodni kezdtek,
708
00:49:01,708 --> 00:49:06,083
majd egyszer csak eltűntek.
709
00:49:07,708 --> 00:49:09,666
Híre ment, hogy távozik.
710
00:49:09,750 --> 00:49:13,083
Megváltoztak a kilátásai. Életben maradt.
711
00:49:14,083 --> 00:49:17,791
Mielőtt elhagyta a hospice-t,
még egy dolgot tett búcsúzóul.
712
00:49:20,875 --> 00:49:24,833
Egy-kilenc-hét-nulla-
nulla-kilenc-egy-négy.
713
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
Egy-kilenc-hét-egy-egy-egy-kettő-öt.
714
00:49:33,375 --> 00:49:36,375
Julia, az orvos látni akar.
715
00:49:37,125 --> 00:49:40,458
Egy-kilenc-nyolc-kilenc-
nulla-kettő-nulla-hat.
716
00:49:43,250 --> 00:49:46,750
Egy-kilenc-nyolc-kilenc-
nulla-kettő-nulla-hat.
717
00:49:47,625 --> 00:49:51,250
Egy-kilenc-nyolc-kilenc-
nulla-kettő-nulla-hat.
718
00:50:01,041 --> 00:50:03,250
Zagyvaságnak hangzott, egészen…
719
00:50:05,375 --> 00:50:08,625
1970. szeptember 14-ig.
720
00:50:10,250 --> 00:50:14,125
Egy-kilenc-hét-nulla-
nulla-kilenc-egy-négy.
721
00:50:15,583 --> 00:50:18,166
Az a fiatal nő az ágyában halt meg.
722
00:50:20,375 --> 00:50:21,458
És november 25-én…
723
00:50:21,541 --> 00:50:25,458
- Egy-kilenc-hét-egy-egy-egy-kettő-öt.
- …egy évvel később,
724
00:50:26,291 --> 00:50:28,000
a fiatalember is meghalt..
725
00:50:30,750 --> 00:50:33,708
És az ápoló,
aki kikísérte Juliát az autójához…
726
00:50:33,791 --> 00:50:38,666
meghalt egy autóbalesetben
1989. február 6-án.
727
00:50:38,750 --> 00:50:42,333
Egy-kilenc-nyolc-kilenc-
nulla-kettő-nulla-hat.
728
00:50:42,416 --> 00:50:46,500
Egy-kilenc-nyolc-kilenc-
nulla-kettő-nulla-hat.
729
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
Julia Jayne az eltűnése után
olyan volt, mint bárki más.
730
00:50:50,625 --> 00:50:54,291
Többé nem ismerte a halálának napját, de…
731
00:50:55,958 --> 00:50:59,333
úgy tűnik, az a sorsa,
hogy mindenki másét tudja.
732
00:51:05,583 --> 00:51:06,458
Szóval?
733
00:51:08,208 --> 00:51:09,166
Mi történt vele?
734
00:51:11,291 --> 00:51:12,916
Azt mondtátok, a klub több ennél.
735
00:51:14,250 --> 00:51:17,375
Valami nagyon nagy áll a hátterében.
736
00:51:19,416 --> 00:51:20,250
Mi az?
737
00:51:21,083 --> 00:51:23,833
Mondjátok el,
és talán befejezem a történetet.
738
00:51:28,750 --> 00:51:29,833
Oké, újonc.
739
00:51:32,875 --> 00:51:35,458
Van egy egyezség,
740
00:51:35,541 --> 00:51:36,916
egy szerződés,
741
00:51:37,000 --> 00:51:39,541
ami a klub kezdetéig nyúlik vissza,
bármikor is volt az.
742
00:51:40,333 --> 00:51:43,375
Nem csak sztorizgatunk.
743
00:51:43,458 --> 00:51:46,458
Az egyikünk előbb fog meghalni,
744
00:51:46,541 --> 00:51:48,000
és valószínűleg hamarosan.
745
00:51:48,083 --> 00:51:49,250
Utálom, mikor ezt mondod.
746
00:51:49,333 --> 00:51:52,416
Aki először elpatkol,
annak fontos dolga lesz.
747
00:51:52,500 --> 00:51:55,083
Egyfajta felelősség.
748
00:51:55,166 --> 00:51:59,583
Hogy mindent megtegyen,
hogy elérjen minket a másik oldalról.
749
00:51:59,666 --> 00:52:01,291
Hogy elmondja, mi vár ránk.
750
00:52:04,333 --> 00:52:05,166
És…
751
00:52:06,416 --> 00:52:08,250
eljött már valaki?
752
00:52:08,333 --> 00:52:12,458
Kapott valaki valamilyen jelet?
753
00:52:12,541 --> 00:52:15,000
Igen. Bizonyítékunk van a túlvilágra.
754
00:52:15,083 --> 00:52:17,041
Pár hete történt.
755
00:52:17,125 --> 00:52:19,208
Most már csak megszokásból találkozunk.
756
00:52:19,291 --> 00:52:21,916
Velem megtörtént.
757
00:52:23,083 --> 00:52:23,958
Láttam egy jelet.
758
00:52:24,041 --> 00:52:25,625
- Nem.
- Lószart se láttál.
759
00:52:25,708 --> 00:52:28,000
Rosszul fogjátok fel a dolgot.
760
00:52:28,083 --> 00:52:29,875
Mi lesz a halál után?
761
00:52:31,666 --> 00:52:33,416
Azt sem tudjátok, hol vagytok.
762
00:52:34,291 --> 00:52:40,500
Rengeteg történet kering erről a helyről,
pontosan erről a házról,
763
00:52:41,416 --> 00:52:44,208
olyanokról, akik azt hitték,
meg fognak halni, de mégsem.
764
00:52:46,458 --> 00:52:48,125
Mesélhetnék ilyeneket.
765
00:52:49,583 --> 00:52:52,916
Majd máskor, ha befogadtok.
766
00:52:55,041 --> 00:52:56,458
A szerződést is betartom.
767
00:52:59,958 --> 00:53:03,625
Ha én leszek az, ha én megyek el először,
768
00:53:05,666 --> 00:53:07,291
a túlvilág határára fogok állni,
769
00:53:07,375 --> 00:53:11,125
és előrenyomulok, sikoltozom, sírok,
amíg meg nem hallotok engem.
770
00:53:12,625 --> 00:53:13,916
És elsikoltom az igazságot.
771
00:53:15,916 --> 00:53:17,000
Megígérem.
772
00:53:22,916 --> 00:53:24,958
Nem kell úgy felfújni a dolgot.
773
00:53:29,750 --> 00:53:32,750
Ez egy elég jó történet volt.
Te találtad ki?
774
00:53:34,250 --> 00:53:35,083
Igen.
775
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Lehettél volna író.
776
00:53:39,208 --> 00:53:40,041
Még lehetek.
777
00:53:42,166 --> 00:53:45,208
De nem csak kitaláció, ugye?
778
00:53:47,750 --> 00:53:48,583
Hogy érted?
779
00:53:49,250 --> 00:53:50,416
Hát ez az.
780
00:53:50,500 --> 00:53:53,458
A többiek szeretnek itt lenni,
de nem igazán értik.
781
00:53:53,541 --> 00:53:55,166
Nem szánnak rá időt.
782
00:53:55,250 --> 00:53:57,791
Nem nézegetik sokáig ezeket a képeket.
783
00:53:58,833 --> 00:54:03,166
Erre nem szeretek gondolni,
de én más vagyok.
784
00:54:03,250 --> 00:54:07,375
Hosszú órákon át
nézegettem ezeket a fotókat,
785
00:54:08,250 --> 00:54:11,958
azokra gondoltam, akik rajtuk voltak,
és elolvastam a nevüket.
786
00:54:13,291 --> 00:54:14,750
Mint Julia Jayne-ét.
787
00:54:14,833 --> 00:54:15,958
JULIA JAYNE
788
00:54:18,208 --> 00:54:20,208
Mennyi igaz ebből a történetből?
789
00:54:20,291 --> 00:54:23,333
Akkor találtam rá, mikor
a pajzsmirigyrákról olvastam.
790
00:54:23,416 --> 00:54:27,416
Ő is beteg volt,
és itt járt Brightcliffe-ben,
791
00:54:27,500 --> 00:54:28,708
'68-as évfolyam.
792
00:54:28,791 --> 00:54:30,708
A rendőrségi jelentések is valódiak.
793
00:54:30,791 --> 00:54:33,916
Tényleg eltűnt, de csak egy hétre,
794
00:54:34,000 --> 00:54:35,666
és visszajött,
795
00:54:35,750 --> 00:54:38,833
és besétált azon az ajtón,
teljes remisszióban.
796
00:54:38,916 --> 00:54:43,666
És azt mondta, hogy ez a hely okozta,
797
00:54:43,750 --> 00:54:46,208
hogy talált itt valamit,
ami meggyógyította.
798
00:54:47,000 --> 00:54:49,375
Szerintem akár életben is lehet valahol.
799
00:54:51,041 --> 00:54:53,958
Nem véletlenül választottad
ezt a helyet, ugye?
800
00:54:54,041 --> 00:54:55,916
A története miatt vagy itt.
801
00:54:56,750 --> 00:54:59,083
Sokkal több van itt, mint amit ti tudtok.
802
00:55:00,666 --> 00:55:03,250
Úgy értem,
talán együtt kideríthetnénk, de…
803
00:55:03,333 --> 00:55:07,000
Igazad van. Ezért vagyok itt.
804
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Élni fogok.
805
00:55:15,208 --> 00:55:16,041
Igen.
806
00:55:18,166 --> 00:55:19,125
Vissza kéne…
807
00:55:20,000 --> 00:55:22,041
vissza kéne mennünk,
808
00:55:22,833 --> 00:55:25,083
arra az esetre, ha az éjszakás ápoló
ellenőrizne.
809
00:55:26,666 --> 00:55:28,250
Én még maradok egy kicsit.
810
00:55:29,833 --> 00:55:31,500
Alaposan körbenézek, ahogy mondtad,
811
00:55:32,666 --> 00:55:34,791
velük töltök egy kis időt.
812
00:55:35,916 --> 00:55:40,125
Oké. Hát, jó éjt.
813
00:55:42,375 --> 00:55:43,500
Jó éjt, Kevin.
814
00:57:32,541 --> 00:57:35,458
A feliratot fordította: Móricz Dorina