1 00:00:06,833 --> 00:00:09,666 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:23,708 --> 00:00:25,083 A következő fejezet. 3 00:00:25,708 --> 00:00:28,000 Az emberek gyakran mondják ezt, 4 00:00:28,083 --> 00:00:31,208 amikor elmesélik életük történetét. 5 00:00:31,291 --> 00:00:34,375 Lapozz! A múlt csak a prológus. 6 00:00:34,458 --> 00:00:38,666 A következő fejezet. Mintha már meg lenne írva. 7 00:00:38,750 --> 00:00:42,625 A szavak már várnak ránk. 8 00:00:43,750 --> 00:00:46,083 De nem értek egyet. 9 00:00:47,208 --> 00:00:50,125 Mi írjuk a saját történeteinket. 10 00:00:50,208 --> 00:00:54,708 Nem mindig tudjuk irányítani a történetet, de eldönthetjük, kik akarunk lenni. 11 00:00:54,791 --> 00:00:58,291 Számomra a következő fejezet 12 00:00:58,375 --> 00:01:01,291 az üres lap végtelen lehetőségeit jelenti. 13 00:01:01,375 --> 00:01:04,583 Új kezdeteket. Nem számít, ki… 14 00:01:06,666 --> 00:01:08,541 Középiskolások voltunk. 15 00:01:08,625 --> 00:01:12,916 Az atléta, a kocka, a különc, a bűnöző, a hercegnő, 16 00:01:13,000 --> 00:01:15,291 vagy amit elénk dobott egy váratlan fordulat. 17 00:01:15,375 --> 00:01:19,333 Lapozzunk, és írjuk meg mi a következő fejezetet! 18 00:01:25,666 --> 00:01:27,416 Lehet, hogy a kompresszor. Persze. 19 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 Nem, nem. Ez csak a ventilátor. 20 00:01:31,708 --> 00:01:36,166 Hány éves is az egység? 370 négyzetméterre. 21 00:01:40,083 --> 00:01:44,375 Megnézhetem a vezetékeket, de lehet, hogy ki kell majd cserélni. 22 00:01:44,458 --> 00:01:45,958 Holnap reggel 9:00 megfelel? 23 00:01:47,708 --> 00:01:49,625 Persze. Persze, nem gond. 24 00:01:50,500 --> 00:01:52,083 Oké. Igen. 25 00:01:52,166 --> 00:01:54,458 Rendben. Rendben, jó. Igen. Majd találkozunk. 26 00:01:55,875 --> 00:01:59,125 - Új ügyfél? - Új frizura? 27 00:02:00,333 --> 00:02:02,041 Jól néz ki. 28 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 Remekül áll a talárral is. 29 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 Francba is. Bár itt lenne Maggie, hogy lássa! 30 00:02:06,541 --> 00:02:10,375 Mindig is ezt akarta, tudod? Hogy sikeres legyél. 31 00:02:10,458 --> 00:02:12,958 Csak a második legjobb voltam. 32 00:02:13,041 --> 00:02:14,625 Csak a második. 33 00:02:14,708 --> 00:02:17,250 Menj, Ilonka, remek munkát végeztél, 34 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 ezt meg kell ünnepelni. 35 00:02:19,041 --> 00:02:22,500 És meg kell szegned pár szabályt. 36 00:02:22,583 --> 00:02:24,541 Életedben legalább egyszer. 37 00:02:24,625 --> 00:02:25,791 - Csak hogy… - Jaj, Tim! 38 00:02:31,666 --> 00:02:34,125 Szent szar! Megcsináltad! 39 00:02:34,208 --> 00:02:36,166 A vörös királyul néz ki. 40 00:02:36,875 --> 00:02:38,416 Hol van Josie? 41 00:02:38,500 --> 00:02:41,916 Beijedt, de megértem. 42 00:02:42,000 --> 00:02:43,250 Mi van, ha nem engednek be? 43 00:02:43,333 --> 00:02:44,625 - Mármint… - Lauren, itt a lehetőség, 44 00:02:44,708 --> 00:02:46,791 hogy ott legyünk egy igazi főiskolai bulin. 45 00:02:46,875 --> 00:02:50,666 Vagy kezdhetnénk egy gimissel, mivel úgy tűnik, lemaradtunk róla. 46 00:02:50,750 --> 00:02:52,583 Totál kockák voltunk. 47 00:02:52,666 --> 00:02:54,166 Leszarom a gimit. 48 00:03:14,541 --> 00:03:15,875 Egy vodka-szódát kérek. 49 00:03:15,958 --> 00:03:18,541 - Ő nem pultos. - Nem gond. 50 00:03:18,625 --> 00:03:20,625 Ide jársz? Kicsit fiatalnak tűnsz. 51 00:03:22,083 --> 00:03:23,041 Köszönöm. 52 00:03:34,416 --> 00:03:35,791 Megvan. 53 00:03:36,833 --> 00:03:39,958 Nem tudom, minek hatféle rum víz nélkül. 54 00:03:40,041 --> 00:03:43,416 Ja, a konyhában a vizespalackok felét hamutartónak használják. 55 00:03:43,500 --> 00:03:46,250 Visszafogod magad vagy végeztél már? 56 00:03:47,166 --> 00:03:50,208 A barátomat várom. Elfoglalt. 57 00:03:50,291 --> 00:03:52,750 Azt hiszem, próbál elkövetni pár hibát. 58 00:03:53,708 --> 00:03:54,833 Brian vagyok. 59 00:03:55,583 --> 00:03:59,041 - Ilonka. - Még nem láttalak errefelé. 60 00:03:59,916 --> 00:04:02,791 Az év nagy részében magamnak való voltam. 61 00:04:03,625 --> 00:04:04,583 Milyen szakra jársz? 62 00:04:05,458 --> 00:04:07,375 - Angolra. - Én is. 63 00:04:08,250 --> 00:04:09,666 Nem mondod! 64 00:04:09,750 --> 00:04:11,958 Mik voltak a kedvenc óráid idén? 65 00:04:13,750 --> 00:04:17,791 Romantikus és viktoriánus irodalom. 66 00:04:21,583 --> 00:04:24,500 - Igen. Tudom, csajozósan hangzik. - Úgy hangzik. 67 00:04:24,583 --> 00:04:25,416 De nem az. 68 00:04:25,500 --> 00:04:27,041 Tudom, hogy nem az.Tényleg. 69 00:04:27,125 --> 00:04:29,416 Romantika és félelem a viktoriánus Angliában. 70 00:04:29,500 --> 00:04:32,166 Az volt az egyik lehetőségem a szakdolgozathoz. 71 00:04:32,250 --> 00:04:36,666 - Az egyik lehetőség? - Tudod, odavagyok Oscar Wilde-ért. 72 00:04:36,750 --> 00:04:40,666 Stephensonért nem annyira. És még mindig szeretem az udvarias szerelmet. 73 00:04:40,750 --> 00:04:43,958 Shelley a kedvencem. Mary, nem a férje. 74 00:04:44,041 --> 00:04:46,958 Mary Shelley, a tinilány, aki a Frankensteint írta. 75 00:04:47,041 --> 00:04:48,583 Azt egy tinilány csinálta. 76 00:04:48,666 --> 00:04:51,875 19 éves volt, amikor a modern horror anyja lett. 77 00:04:51,958 --> 00:04:56,083 Ő írta az első jelentős művet a sci-fi műfajban. 78 00:04:56,166 --> 00:04:59,208 A Frankenstein nem csak az első tudományos teremtéstörténet, 79 00:04:59,291 --> 00:05:04,250 hanem a kísérletező és a kísérlet tárgya közötti erkölcsi kérdések… 80 00:05:06,458 --> 00:05:08,375 Bocsi, ez… 81 00:05:09,000 --> 00:05:12,208 Ezért írom a szakdolgozatomat Shakespeare-ről. Mivel… 82 00:05:12,291 --> 00:05:15,291 Mindig elkalandozok, ha Shelley-ről van szó. 83 00:05:15,375 --> 00:05:18,625 Jézusom! Hol voltál az egész félévben? 84 00:05:22,041 --> 00:05:24,208 Mesélj magadról! 85 00:05:24,291 --> 00:05:25,875 Mik a kedvenc… 86 00:05:29,041 --> 00:05:30,541 Elnézést! Hol is… 87 00:05:33,666 --> 00:05:35,333 Tessék. Igyál. 88 00:06:11,625 --> 00:06:13,250 Ilonka! Hallasz engem? 89 00:06:14,875 --> 00:06:16,708 Bocs, én csak… 90 00:06:18,833 --> 00:06:21,500 Sajnálom. Máshol járt az eszem. 91 00:06:22,750 --> 00:06:24,708 Elmondaná még egyszer a nevét? 92 00:06:24,791 --> 00:06:27,833 Mi is ez? Megismételné, hogy nevezik? 93 00:06:27,916 --> 00:06:30,708 Papilláris pajzsmirigy carcinoma. 94 00:06:33,625 --> 00:06:36,166 Igen. Pajzsmirigyrák. 95 00:06:37,291 --> 00:06:38,833 Gyógyítható? 96 00:06:38,916 --> 00:06:41,708 Lehet. Többet kell tudnunk. 97 00:06:41,791 --> 00:06:45,708 A biopszia alapján azonnali pajzsmirigyműtétre van szükség, 98 00:06:45,791 --> 00:06:48,166 és radioaktív jódkezelésre. 99 00:06:48,250 --> 00:06:50,166 Eltávolítaná a pajzsmirigyemet? 100 00:06:50,250 --> 00:06:54,250 Ősszel a Stanfordra megyek. 101 00:06:55,083 --> 00:06:56,125 A Stanfordra… 102 00:06:57,791 --> 00:06:59,958 Ha most elkezdjük, addigra… 103 00:07:00,750 --> 00:07:03,416 Befejezzük, mielőtt a szemeszter elkezdődik? 104 00:07:03,500 --> 00:07:05,083 Nehéz megmondani. 105 00:07:05,166 --> 00:07:07,541 Beütemezzük a pajzsmirigyműtétet. 106 00:07:08,125 --> 00:07:11,583 Magyarázza el, mi lehet a legrosszabb eset. 107 00:07:13,125 --> 00:07:16,833 A legrosszabb eset. Hogy kell elképzelni? 108 00:07:18,375 --> 00:07:22,750 Ha beszélünk róla, elkerülhetjük, hogy bekövetkezzen, ugye? 109 00:07:24,791 --> 00:07:26,041 Kemoterápiára is szükség lesz? 110 00:07:26,125 --> 00:07:27,958 Ebbe ne menjünk bele, kölyök! 111 00:07:28,041 --> 00:07:31,500 Ilonka, nagyon sok lépés van innen a kemóig. 112 00:07:31,583 --> 00:07:33,458 Jók az esélyeim? 113 00:07:33,541 --> 00:07:35,166 Ez nem ilyen egyszerű. 114 00:07:35,250 --> 00:07:39,750 Második voltam a 900 fős évfolyamban. 115 00:07:39,833 --> 00:07:45,250 A legfiatalabb is, mert átugrottam egy évet. 116 00:07:46,208 --> 00:07:51,083 A legjobb egy százalék két tizedében voltam. 117 00:07:53,625 --> 00:07:55,125 Szerencsém van az esélyekkel. 118 00:07:58,666 --> 00:07:59,875 Menni fog. 119 00:08:04,416 --> 00:08:08,125 - Boldog szülinapot, drága Ilonka! - Boldog szülinapot, drága Ilonka! 120 00:08:08,208 --> 00:08:12,875 - Boldog szülinapot! - Boldog szülinapot! 121 00:08:12,958 --> 00:08:15,000 Mit csináljak? 122 00:08:16,833 --> 00:08:19,208 A gyertyák nem égnek. 123 00:08:19,291 --> 00:08:24,000 A kórházak nem rajonganak a nyílt lángokért. 124 00:08:25,083 --> 00:08:25,916 Oké. 125 00:08:28,916 --> 00:08:32,458 - Éljen! - Boldog szülinapot, kölyök! 126 00:08:34,208 --> 00:08:36,458 - Ma nem telepítened kellene? - De. 127 00:08:36,541 --> 00:08:37,833 De ez fontosabb. 128 00:08:39,125 --> 00:08:41,583 Ne veszíts el még egy munkát miattam! 129 00:08:42,708 --> 00:08:44,375 Ez sokkal fontosabb. 130 00:08:47,583 --> 00:08:48,416 Szóval, milyen? 131 00:08:48,500 --> 00:08:53,583 Őszintén szólva az egyetem könnyebb, mint a gimi. 132 00:08:53,666 --> 00:08:56,500 Kevesebb baromság, több valóban fontos dolog. 133 00:08:56,583 --> 00:08:58,583 - Tim, beszélhetnénk? - Igen. 134 00:08:59,625 --> 00:09:03,750 És veled mi a helyzet? 135 00:09:03,833 --> 00:09:09,666 A kaja szar, és a nevelőapám az egyetlen barátom. 136 00:09:10,333 --> 00:09:13,541 De van egy ápoló, aki rám van kattanva. 137 00:09:14,500 --> 00:09:17,958 - És helyes? - Inkább meghalnék. 138 00:09:18,875 --> 00:09:21,666 Szóval nyertem. 139 00:09:22,916 --> 00:09:25,166 Nézd, mennem kell, de… 140 00:09:25,250 --> 00:09:27,208 - Király. - Kösz, hogy hívtál. 141 00:09:28,208 --> 00:09:31,833 - Sokat jelent. - Boldog szülinapot! És… 142 00:09:31,916 --> 00:09:35,083 Attól tartok, ez a kör nem segített. 143 00:09:35,166 --> 00:09:38,583 A tumor a tüdejében nem úgy reagált, ahogy reméltük. 144 00:09:38,666 --> 00:09:40,875 Tehát újrakezdjük. Még egy körrel. 145 00:09:40,958 --> 00:09:43,625 Ezen a ponton már nem számít. 146 00:09:43,708 --> 00:09:45,291 Szóval azt mondja… 147 00:09:46,708 --> 00:09:48,583 Azt mondja, halálos beteg? 148 00:09:49,833 --> 00:09:50,708 Igen. 149 00:10:01,458 --> 00:10:02,583 Mennyi ideje van? 150 00:10:02,666 --> 00:10:03,791 Nehéz megmondani. 151 00:10:03,875 --> 00:10:05,833 És kibaszottul nehéz hallani, doki. 152 00:10:05,916 --> 00:10:07,333 Próbálja meg. 153 00:10:07,416 --> 00:10:09,291 Nem szeretném. 154 00:10:09,375 --> 00:10:12,791 - Minden eset más, és… - Ma 18 éves. 155 00:10:17,000 --> 00:10:18,625 Megéri a 19-et? 156 00:10:21,166 --> 00:10:23,666 Igen. Lehetséges. 157 00:10:24,833 --> 00:10:25,875 Igen. 158 00:10:27,166 --> 00:10:29,041 És a 20-at? 159 00:10:33,791 --> 00:10:37,125 Beszéljünk inkább a következő lépésről, 160 00:10:37,208 --> 00:10:40,500 bár én már nem sokat tehetek azon kívül, hogy kényelmet biztosítok neki. 161 00:10:42,416 --> 00:10:44,000 A Make-A-Wish-nél 162 00:10:44,083 --> 00:10:46,416 felkereshetek valakit, ha esetleg ez érdekelné. 163 00:11:00,166 --> 00:11:02,583 TÚLÉLNI A PAJZSMIRIGY RÁKOT 164 00:11:18,875 --> 00:11:21,000 ÜDVÖZÖLJÜK A BRIGHTCLIFFE HOSPICE-NÁL 165 00:11:25,291 --> 00:11:27,750 EGY HELY A HALÁLOS BETEG FIATALOKNAK, AHOL ŐK DÖNTENEK A VÉGSŐ ÁTMENETRŐL 166 00:12:18,166 --> 00:12:23,083 ORVOSI CSODA? 167 00:12:25,250 --> 00:12:30,458 JULIA JAYNE, 17 ÉVES, ÁLLÍTÁSA SZERINT KIGYÓGYULT A RÁKBÓL 168 00:12:33,041 --> 00:12:35,291 Ez egy különleges program, és ingyenes. 169 00:12:35,375 --> 00:12:37,375 Úgy értem, ez a sok minden összeadódik. 170 00:12:37,458 --> 00:12:40,416 Brightcliffe Hospice. Tudod, mit jelent, ugye? 171 00:12:40,500 --> 00:12:44,083 Persze. De kifejezetten fiatalok számára. 172 00:12:44,166 --> 00:12:45,416 A világon kevés ilyen van. 173 00:12:45,500 --> 00:12:48,375 A családjukkal kellene lenniük, Ilonka. 174 00:12:48,458 --> 00:12:50,750 Az internet szerint sokuknak nincs családja. 175 00:12:50,833 --> 00:12:53,833 Sok az örökbefogadott, egyedül lévő gyerek. 176 00:12:53,916 --> 00:12:57,291 Ezen a helyen a tinik a saját tempójukban irányíthatják a végső átmenetet. 177 00:12:57,375 --> 00:13:00,166 Ez azt jelenti, hogy nincs több kezelés. Se kísérlet, se… 178 00:13:00,250 --> 00:13:01,833 Egyik sem vált be. 179 00:13:08,500 --> 00:13:10,125 Megígértem Maggie-nek. 180 00:13:10,916 --> 00:13:13,000 Megígértem Maggie-nek, hogy vigyázok rád. 181 00:13:13,708 --> 00:13:14,958 És úgy is lett. 182 00:13:18,375 --> 00:13:20,000 Olyan jól csináltad, Tim. 183 00:13:26,666 --> 00:13:29,083 Mondtam, csak próbaidőszak. 184 00:13:29,166 --> 00:13:31,875 Mint egy ottalvós tábor rákosoknak. 185 00:13:31,958 --> 00:13:33,375 A városi motelben leszek. 186 00:13:33,458 --> 00:13:36,291 Szóval, ha meggondolnád magad, 187 00:13:36,375 --> 00:13:39,000 márpedig meg tudod, persze. 188 00:13:39,083 --> 00:13:42,250 Gyere haza Sacramentóba! Ezt ne feledd! 189 00:13:48,541 --> 00:13:50,791 Ilonka! Hé! 190 00:13:58,000 --> 00:13:59,041 Jól vagy, kölyök? 191 00:14:00,666 --> 00:14:02,333 Igen, csak… 192 00:14:04,416 --> 00:14:05,500 Déjà vu. 193 00:14:56,166 --> 00:14:57,333 Bocs. 194 00:14:57,416 --> 00:15:01,750 Azt fogod hinni, hogy dilis vagyok, de ismerlek? 195 00:15:01,833 --> 00:15:07,375 Igen, azt hiszem. A Franklin Gimnáziumba jártál, ugye? 196 00:15:07,458 --> 00:15:10,750 Vagy a Seattle Generalban ápoltak? 197 00:15:10,833 --> 00:15:13,500 Nem, sacramentói vagyok. 198 00:15:13,583 --> 00:15:14,875 Fura. 199 00:15:15,791 --> 00:15:17,375 Sosem jártam ott. 200 00:15:18,333 --> 00:15:19,625 Miért vagy itt? 201 00:15:19,708 --> 00:15:24,416 Papilláris pajzsmirigy daganat tüdőáttéttel, szóval… 202 00:15:25,583 --> 00:15:26,958 pajzsmirigyrák. 203 00:15:27,750 --> 00:15:30,208 Leukémia. 204 00:15:31,666 --> 00:15:33,458 Nagyon örvendek. 205 00:15:34,875 --> 00:15:37,250 Hívjalak csak Pajzsmirigyráknak? 206 00:15:38,375 --> 00:15:40,541 Bocs, Ilonka vagyok. 207 00:15:41,958 --> 00:15:43,291 Minden rendben, édesem? 208 00:15:43,375 --> 00:15:47,541 Igen, jól vagyok. Ő leukémiás. 209 00:15:49,416 --> 00:15:51,916 Kevin, örvendek. 210 00:15:52,000 --> 00:15:54,208 Örvendek, Kevin. Tim vagyok. 211 00:15:54,291 --> 00:15:57,958 Nos, megnézzük odabent, hogy miért olyan nagy szám ez a hely? 212 00:15:58,041 --> 00:15:59,416 Igen. 213 00:16:01,125 --> 00:16:03,166 Majd találkozunk. 214 00:16:03,916 --> 00:16:04,958 Talán. 215 00:16:05,041 --> 00:16:09,041 Vagyis, igen. Itt leszek, rövid ideig mindenképp. 216 00:16:10,625 --> 00:16:12,833 - Ilonka, ugye? - Jepp. 217 00:16:12,916 --> 00:16:14,333 Üdv Brightcliffe-ben! 218 00:16:14,416 --> 00:16:17,208 Mark vagyok, az egyik gyakorló ápoló, a doki bent vár. 219 00:16:17,291 --> 00:16:19,541 Gyere, segítek a csomagokkal. 220 00:16:19,625 --> 00:16:21,083 - Köszönöm. - Nincs mit. Milyen volt az út? 221 00:16:21,708 --> 00:16:22,583 Gyönyörű. 222 00:16:22,666 --> 00:16:24,375 Helyenként néha necces. 223 00:16:27,666 --> 00:16:28,625 Biztos jól vagy? 224 00:16:30,125 --> 00:16:32,791 Igen, semmi baj. 225 00:16:42,083 --> 00:16:43,708 Jó ég! Hány éves ez a ház? 226 00:16:43,791 --> 00:16:45,791 Nos, a ház maga eredetileg… 227 00:16:45,875 --> 00:16:47,708 1901-ben épült. 228 00:16:47,791 --> 00:16:51,625 Így van. Az építtető egy fakitermelő iparos… 229 00:16:51,708 --> 00:16:54,041 Stanley Oscar Freelan. 230 00:16:54,125 --> 00:16:57,125 Igen. És a felesége, Vera. 231 00:16:57,208 --> 00:16:59,875 Utána többször cserélt gazdát, 232 00:16:59,958 --> 00:17:03,000 egészen 1966-ig, amikor dr. Stanton megvette. 233 00:17:03,083 --> 00:17:05,958 De előtte menedékház volt a gazdasági válság idején, 234 00:17:06,041 --> 00:17:09,208 és a '40-es években itt élt egy Paragon nevű vallási közösség. 235 00:17:09,291 --> 00:17:12,083 Tehát szektatelep is volt. 236 00:17:12,166 --> 00:17:14,916 - Ezt nem tudtam. - Igen, és… 237 00:17:19,041 --> 00:17:19,916 Ki… 238 00:17:21,208 --> 00:17:22,125 Mi? 239 00:17:24,625 --> 00:17:25,625 Ez… 240 00:17:27,541 --> 00:17:28,541 Ez… 241 00:17:41,875 --> 00:17:42,916 Magához tért. 242 00:17:43,000 --> 00:17:44,458 Üdvözlöm, Ms. Pollock! 243 00:17:45,166 --> 00:17:46,791 Semmi baj, édesem. 244 00:17:46,875 --> 00:17:48,125 Csak egy kis ájulás. 245 00:17:48,791 --> 00:17:51,000 A te diagnózisoddal elég gyakori. 246 00:17:51,875 --> 00:17:54,708 Mintha láttam volna valakit. Egy idős hölgyet. 247 00:17:54,791 --> 00:17:58,333 Nem vagyok naiva, de az öreg azért túlzás. 248 00:17:58,416 --> 00:17:59,875 Nem magát, valaki… 249 00:18:02,375 --> 00:18:03,458 Mindegy. 250 00:18:04,708 --> 00:18:08,666 Dr. Georgina Stanton vagyok. Isten hozott Brightcliffe-ben! 251 00:18:16,541 --> 00:18:18,750 Elnézést kérek, doki. 252 00:18:18,833 --> 00:18:23,666 Mikor az előbb elájultál, felkapott, és az ajtóhoz rohant, 253 00:18:24,750 --> 00:18:27,166 amit teljesen megértek. 254 00:18:27,250 --> 00:18:28,791 Ennek semmi értelme. 255 00:18:29,375 --> 00:18:31,000 Semmi értelme itt hagyni. 256 00:18:32,208 --> 00:18:34,125 Itt hagyni, amikor beteg. 257 00:18:34,208 --> 00:18:36,875 Elhiheti nekem. Tudom. 258 00:18:37,750 --> 00:18:40,791 Én is ezt éreztem, amikor elvesztettem a fiamat, Juliant. 259 00:18:42,416 --> 00:18:45,208 Nem tudnék a hasonló helyzetben lévő szülőkkel beszélni, 260 00:18:45,291 --> 00:18:46,750 ha nem volnék egy közülük. 261 00:18:47,500 --> 00:18:50,500 Sajnálom, nem tudtam. 262 00:18:50,583 --> 00:18:55,291 Amit nem értettem, amikor rákról vagy bármilyen 263 00:18:56,500 --> 00:18:58,250 halálos betegségről beszélünk, 264 00:18:59,541 --> 00:19:03,541 hogy a nyelvezet, amit használunk, a harc nyelve. 265 00:19:03,625 --> 00:19:05,916 Harcolni fogunk ellene. 266 00:19:06,000 --> 00:19:08,666 Mindent erőnkkel harcolni fogunk. 267 00:19:08,750 --> 00:19:10,500 Legyetek bátrak! 268 00:19:11,416 --> 00:19:15,916 Aztán azt mondják, elvesztették a csatát. 269 00:19:17,291 --> 00:19:18,666 Annyira visszás. 270 00:19:19,583 --> 00:19:24,541 Megértem. Ha a küzdelemről beszélünk, az aktív, zsigeri. 271 00:19:25,500 --> 00:19:26,958 Nem törődünk a nehéz részével. 272 00:19:27,833 --> 00:19:31,583 Nézzétek a fényes, éles fegyvereket, amiket kifejlesztettünk! 273 00:19:32,833 --> 00:19:34,750 Brightcliffe nem a harcról szól. 274 00:19:36,666 --> 00:19:40,375 Hanem az engedélyről, hogy elhagyhasd a csatamezőt. 275 00:19:42,041 --> 00:19:46,000 Hogy az életre koncentrálj a harc helyett. 276 00:19:47,125 --> 00:19:52,041 Itt nem harcolunk, de az biztos, hogy nem is szenvedünk vereséget. 277 00:19:53,416 --> 00:19:57,041 Itt minden nap egy győzelem. 278 00:20:01,958 --> 00:20:04,583 Mi még beszélgethetünk, ha akarja. 279 00:20:05,791 --> 00:20:08,666 Amíg Ilonka befejezi a körutat. 280 00:20:10,125 --> 00:20:11,208 Nagyon… 281 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 Örülnék neki. 282 00:20:15,291 --> 00:20:17,125 Itt vannak a hálótermek. 283 00:20:17,208 --> 00:20:18,541 Fiúk vagy lányok? 284 00:20:18,625 --> 00:20:19,458 Mindkettő. 285 00:20:19,541 --> 00:20:21,041 A szobák persze nem koedukáltak, 286 00:20:21,125 --> 00:20:24,041 de nem látom szükségét, hogy elkülönítsük őket. 287 00:20:24,125 --> 00:20:27,958 Ezeknek a fiataloknak több bajuk van, mint néhány felnőttnek valaha lesz. 288 00:20:28,041 --> 00:20:31,041 A legkevesebb, hogy felnőttként kezelem őket. 289 00:20:34,083 --> 00:20:35,000 Bemutatom Spence-t. 290 00:20:35,083 --> 00:20:37,833 Spence, kinevezlek téged mentornak ma délutánra. 291 00:20:37,916 --> 00:20:41,250 Én voltam az ötödik a sorban. Mi történt a többiekkel? 292 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 Tartsd az irányt, és el ne tévedj! 293 00:20:46,666 --> 00:20:49,291 Olyan itt, mint egy labirintus, sőt Vegas. 294 00:20:49,375 --> 00:20:50,708 Nem tudhatod, mennyi az idő, 295 00:20:50,791 --> 00:20:52,291 és nem akarják, hogy elmenj. 296 00:20:52,375 --> 00:20:56,833 Brightcliffe volt betegei, '66-os évfolyam. Mind elhunytak. 297 00:20:56,916 --> 00:20:58,333 Alulról szagolják az ibolyát. 298 00:20:59,041 --> 00:21:00,583 Attól függ, kivel beszélsz. 299 00:21:00,666 --> 00:21:02,791 A srác, aki körbevezetett, már nincs itt. 300 00:21:02,875 --> 00:21:05,083 Ő szellemtúrának hívta. 301 00:21:05,166 --> 00:21:07,041 Hiszel a szellemekben, újonc? 302 00:21:07,125 --> 00:21:08,291 Számít? 303 00:21:08,375 --> 00:21:10,416 Attól függ, milyen terveid vannak. 304 00:21:10,500 --> 00:21:12,125 Én mindenesetre szurkolok. 305 00:21:12,208 --> 00:21:14,333 Kezdő kopogó szellem leszek, 306 00:21:14,416 --> 00:21:16,416 ha végre elfelejtünk másokkal baszakodni. 307 00:21:19,291 --> 00:21:20,750 Jössz? 308 00:21:21,666 --> 00:21:22,750 Igen. 309 00:21:26,666 --> 00:21:31,416 Itt lesz a csoportterápia. Egy csomó terápia. 310 00:21:31,500 --> 00:21:34,833 Ez a kettő valami New Age jógát csinál, 311 00:21:34,916 --> 00:21:37,250 ami hindiül baromság. 312 00:21:37,333 --> 00:21:42,208 Ő Natsuki, petefészekrákos, ő Sandra, limfómás. 313 00:21:43,083 --> 00:21:45,416 Sandra Jézus-mániás, folyton hülyeségeket beszél, 314 00:21:45,500 --> 00:21:48,083 és ha a parókáját említed, totál bekattan. 315 00:21:48,166 --> 00:21:50,416 Nem ítélkezem. Ha ez kell. 316 00:21:50,500 --> 00:21:52,125 Mindenki maga választ. 317 00:21:57,833 --> 00:22:00,291 Én ezt választom. 318 00:22:00,375 --> 00:22:02,875 Igen, a könyvtár a legjobb. 319 00:22:02,958 --> 00:22:05,958 Az egészet a helyi könyvtár adományozta, mielőtt bezárták. 320 00:22:06,041 --> 00:22:08,875 Igazi könyvtár, nehéz kiigazodni benne. 321 00:22:08,958 --> 00:22:10,458 Katalógus is van benne. 322 00:22:11,625 --> 00:22:12,875 De várd ki a következőt. 323 00:22:17,541 --> 00:22:20,208 Amesh, új lány. 324 00:22:20,291 --> 00:22:21,583 Szia! 325 00:22:21,666 --> 00:22:22,833 Glioblasztóma. 326 00:22:22,916 --> 00:22:24,375 Ó, Gesundheit. 327 00:22:24,458 --> 00:22:25,958 - Ilonka vagyok. - Basszus! 328 00:22:26,458 --> 00:22:32,291 Szia, Ilonka! Annyira örülök, hogy már nem vagyok az új gyerek. 329 00:22:32,375 --> 00:22:35,083 Üdv! Nagyszerű nap ez a számomra. 330 00:22:35,166 --> 00:22:37,583 - Amesh itt van már… - Két hónapja. 331 00:22:37,666 --> 00:22:39,583 Két hónapja, és már… 332 00:22:39,666 --> 00:22:41,541 Két hónap az újgyerek-viccekből. 333 00:22:41,625 --> 00:22:44,500 - Az állandó szekálás. - Nincs szekálás. 334 00:22:44,583 --> 00:22:45,625 Nincs szekálás. 335 00:22:45,708 --> 00:22:47,250 De folyton felhozza, 336 00:22:47,333 --> 00:22:50,541 kérdezgeti, mikor kezdődik a szekálás, hiába mondjuk, hogy ez nem kolesz. 337 00:22:50,625 --> 00:22:53,375 Nem járhatok egyetemre. Nem hiszem, hogy sokat kérek. 338 00:22:53,458 --> 00:22:55,375 Legalább megpróbálhattad volna. 339 00:22:55,458 --> 00:22:57,291 Nem értem, miért nem jössz ki vele. 340 00:22:57,375 --> 00:22:59,208 Még nem láttad a csajt bikiniben. 341 00:22:59,291 --> 00:23:01,166 Nos, Lydia a tiéd. 342 00:23:01,750 --> 00:23:06,625 Az egy régi lift. Ilyesmit csak filmekben láttam. 343 00:23:06,708 --> 00:23:07,833 Csak egy van. 344 00:23:07,916 --> 00:23:10,333 Mennél egy kört? Nyomd meg a B gombot! 345 00:23:10,416 --> 00:23:12,250 Haver, mondtam, hogy nincs szekálás. 346 00:23:12,833 --> 00:23:14,041 Megyek egy kört. 347 00:23:14,125 --> 00:23:16,708 - Mi van a pincében? - Haver, ha mered. 348 00:23:16,791 --> 00:23:17,666 Nem meri. 349 00:23:17,750 --> 00:23:19,291 - Haver, komolyan. - Scheisse! 350 00:23:19,375 --> 00:23:24,000 Hajrá! Három kör kemón voltam. Engem nehéz megijeszteni. 351 00:23:25,541 --> 00:23:27,375 Ne, várj! Ne! Ne! 352 00:23:27,958 --> 00:23:29,125 Ne menj le oda! 353 00:23:29,208 --> 00:23:30,208 Ne! 354 00:23:30,291 --> 00:23:31,458 Ott van a hullaház. 355 00:23:37,000 --> 00:23:38,416 Igen, erre nem gondoltam. 356 00:23:38,500 --> 00:23:40,166 Logikus, igaz? 357 00:23:40,250 --> 00:23:43,458 Sosem szállnék be a liftbe, megszállta valami. 358 00:23:43,541 --> 00:23:46,583 Nyílik-csukódik, fel-le megy egész éjjel, teljesen magától. 359 00:23:46,666 --> 00:23:47,958 Baj van a vezetékekkel. 360 00:23:48,041 --> 00:23:49,958 Öreg, de inkább nem szállnék be. 361 00:23:55,750 --> 00:23:57,041 Tudod, mit? Már értem. 362 00:23:57,125 --> 00:23:58,958 Ez nem a legjobb hely a szekálásra. 363 00:23:59,041 --> 00:24:01,125 - Igen. - Egyszerűen gonosz. 364 00:24:01,208 --> 00:24:02,833 Emlékeztess, hogy köszönjem meg. 365 00:24:19,083 --> 00:24:20,625 Ez gyönyörű. Ne hagyd abba! 366 00:24:21,958 --> 00:24:23,000 Ezt te írtad? 367 00:24:24,250 --> 00:24:25,666 Tudod, mit? Igen. 368 00:24:25,750 --> 00:24:27,541 - Új vagy? - Ilonka vagyok. 369 00:24:27,625 --> 00:24:30,041 Cheri, örvendek! 370 00:24:30,125 --> 00:24:31,916 Nem értek a zenéhez, 371 00:24:32,000 --> 00:24:34,583 de ezt szinte biztos, hogy nem ő írta. 372 00:24:36,333 --> 00:24:38,625 Ő Cheri. Légy óvatos! 373 00:24:38,708 --> 00:24:40,125 Jobb, ha vigyázol. 374 00:24:40,208 --> 00:24:42,166 Egyszer azt mondta, hogy légiutas-kísérő, 375 00:24:42,250 --> 00:24:45,375 és több mint egy napig elhittem neki. 376 00:24:45,458 --> 00:24:48,416 Nem sokat tudunk Cheriről. Folyton változik a sztori. 377 00:24:48,500 --> 00:24:51,541 Csak annyit tudok biztosan, hogy aznap, amikor megérkezett, 378 00:24:51,625 --> 00:24:56,625 két költöztető furgonnal érkezett, és a dadusa egy Bentley-t vezetett. 379 00:24:56,708 --> 00:25:00,416 Mindent, amit azóta mondott, egy csipet kétkedéssel érdemes fogadni. 380 00:25:01,916 --> 00:25:05,500 A tiéd. Vagyis, a tiéd és Anyáé. 381 00:25:05,583 --> 00:25:07,125 Itt kéne lennie bemutatkozni. 382 00:25:07,208 --> 00:25:11,458 És azt hiszem, eleve neki kellett volna körbevezetnie téged. 383 00:25:11,541 --> 00:25:14,750 De hát Anya már csak ilyen. 384 00:25:15,750 --> 00:25:18,541 A vacsora hétkor a télikertben van, ha van kedved csatlakozni. 385 00:25:18,625 --> 00:25:20,291 Máskülönben felhozathatod. 386 00:25:20,375 --> 00:25:21,791 Ne használd az ágytálat! 387 00:25:21,875 --> 00:25:23,875 Valamiért minden szobában van, 388 00:25:23,958 --> 00:25:25,833 és nem akarják, hogy használjuk, hacsak… 389 00:25:25,916 --> 00:25:27,208 Menjünk! 390 00:25:27,291 --> 00:25:29,541 Úgy értem, nyilvánvalóan dekoráció. 391 00:25:38,333 --> 00:25:39,166 Gyere be! 392 00:25:42,083 --> 00:25:44,625 Úgy látom, döntöttél. 393 00:25:44,708 --> 00:25:46,791 Visszatehetjük ezeket a táskákat a kocsiba. 394 00:25:46,875 --> 00:25:49,416 Egész éjjel kocsikázunk, és reggelre itthon leszünk. 395 00:25:49,500 --> 00:25:50,791 Milyen volt Dr. Stanton? 396 00:25:55,875 --> 00:25:58,625 Az igazat megvallva, remek. 397 00:26:04,791 --> 00:26:06,458 Kicsit Maggie-re emlékeztet. 398 00:26:08,041 --> 00:26:11,000 Főiskolára kéne vinnem téged, nem ide. 399 00:26:11,083 --> 00:26:13,750 Nem olyan nagy a különbség. 400 00:26:13,833 --> 00:26:16,416 Olyan a hely, mint egy elit egyetem. 401 00:26:18,125 --> 00:26:20,625 Gondolj rá így, ha ez segít. 402 00:27:12,000 --> 00:27:13,250 Mi a fasz? 403 00:27:29,500 --> 00:27:31,000 Mit csinálsz? 404 00:27:33,166 --> 00:27:34,416 Bocs, van itt egy… 405 00:27:37,833 --> 00:27:39,041 Ilonka vagyok. 406 00:27:42,458 --> 00:27:43,875 Pajzsmirigyrák. 407 00:27:43,958 --> 00:27:46,916 Tüdőáttéttel. 408 00:27:47,875 --> 00:27:50,041 - Te vagy Anya, ugye? - Igen. 409 00:27:51,500 --> 00:27:53,208 Mindet el fogod olvasni? 410 00:27:54,291 --> 00:27:55,208 Igen. 411 00:27:55,291 --> 00:27:58,250 Ősszel kellett volna elkezdenem az egyetemet, 412 00:27:58,333 --> 00:28:00,750 próbálok lépést tartani a tantervvel. 413 00:28:00,833 --> 00:28:01,833 Azt a rohadt. 414 00:28:02,666 --> 00:28:04,625 Szóval… 415 00:28:04,708 --> 00:28:08,000 Krétával rajzolt szimbólumok vannak az ágyam alatt. 416 00:28:08,083 --> 00:28:10,083 - Igen. - Tudod… 417 00:28:10,166 --> 00:28:11,750 Tudod, miért? 418 00:28:11,833 --> 00:28:14,375 Gondolom, Rachel műve. 419 00:28:15,416 --> 00:28:16,708 Rachel? 420 00:28:16,791 --> 00:28:18,041 Szobatárs. 421 00:28:18,791 --> 00:28:21,750 Odavolt a wiccáért. 422 00:28:21,833 --> 00:28:23,125 A vége felé. 423 00:28:23,791 --> 00:28:26,416 Mindenkinek kell valami, nem? 424 00:28:26,500 --> 00:28:27,916 De. 425 00:28:30,291 --> 00:28:32,708 Nekem tíz gramm morfium. 426 00:28:32,791 --> 00:28:33,833 Megértem. 427 00:28:33,916 --> 00:28:39,791 Nem feltétlen a wiccát, de van valami a mágikus gondolkodásban. 428 00:28:39,875 --> 00:28:44,791 Ja, de Rachelnek nem jött be, feldobta a bakancsot. 429 00:28:44,875 --> 00:28:48,208 Szerintem hagyd csak ott. Dupla vagy semmi. 430 00:28:48,291 --> 00:28:51,000 Bármi megtörténhet. 431 00:28:52,875 --> 00:28:55,583 Örülök, hogy találkoztunk. 432 00:29:13,458 --> 00:29:15,416 Menjek a konyhába? 433 00:29:15,500 --> 00:29:18,375 Ne. Behozzák az ételt. Személyre szabott. 434 00:29:18,458 --> 00:29:20,083 Már beszéltek erről az orvosoddal, 435 00:29:20,166 --> 00:29:21,708 de változtathatsz, ha szeretnél. 436 00:29:21,791 --> 00:29:22,750 Még nem találkoztunk. 437 00:29:22,833 --> 00:29:25,375 - Sandra vagyok. - Ilonka. Nagyon örvendek. 438 00:29:25,458 --> 00:29:26,416 Tetszik a… 439 00:29:28,250 --> 00:29:30,083 - Tetszik a hajad. - Kösz. 440 00:29:30,166 --> 00:29:31,708 A tiéd is. Csodásan nézel ki. 441 00:29:31,791 --> 00:29:33,291 Natsuki vagyok. Üdv! 442 00:29:33,375 --> 00:29:34,875 Mióta vagytok itt? 443 00:29:34,958 --> 00:29:36,708 - Én négy hónapja. - Öt. 444 00:29:36,791 --> 00:29:37,708 - Három. - Három. 445 00:29:37,791 --> 00:29:41,333 Hatvanhárom nap, 17 óra és 11 perc. 446 00:29:41,416 --> 00:29:42,750 Nem tudhatod percre pontosan. 447 00:29:42,833 --> 00:29:44,791 Sandra és Anya vannak itt legrégebben. 448 00:29:44,875 --> 00:29:46,333 Mindketten itt voltatok már… 449 00:29:46,416 --> 00:29:48,833 - Hat hónapja? - Majdnem hat. 450 00:29:48,916 --> 00:29:51,458 Több mint hat. Éppenséggel engem meghosszabbítottak. 451 00:29:51,541 --> 00:29:53,291 Kaptam egy dupla D-t. Hála Istennek. 452 00:29:53,375 --> 00:29:54,500 Igen, nekem is kellene. 453 00:29:54,583 --> 00:29:57,958 - Dupla D? - Dupla diagnózis. 454 00:29:58,041 --> 00:30:00,041 Még mindig haldoklom. Megerősítve. 455 00:30:00,125 --> 00:30:02,708 A biztosítás hat hónapos bontásban fedezi a hospice-t. 456 00:30:02,791 --> 00:30:05,666 Szóval, ha hat hónap múlva még itt vagy, megvizsgálnak. 457 00:30:05,750 --> 00:30:07,583 Ez egy hospice? 458 00:30:07,666 --> 00:30:09,500 A szüleim azt mondták, bentlakásos iskola. 459 00:30:09,583 --> 00:30:11,375 Igazából nem dobnának ki titeket. 460 00:30:11,458 --> 00:30:13,333 Dr. Stanton nem dobna ki minket. 461 00:30:13,416 --> 00:30:15,250 Csak mert van egy hullaház a pincében, 462 00:30:15,333 --> 00:30:16,958 attól még üzlet. 463 00:30:17,041 --> 00:30:20,375 Hogy kerültél ide? 464 00:30:20,458 --> 00:30:22,833 Magamtól találtam rá Brightcliffe-re. 465 00:30:23,541 --> 00:30:26,916 Küldtem jelentkezési lapot, telefonon beszéltem Stantonnal, 466 00:30:27,000 --> 00:30:29,291 azt mondta, van egy üresedés. 467 00:30:29,375 --> 00:30:31,125 Gondolom, Rachel volt az üresedés. 468 00:30:31,208 --> 00:30:33,125 Nem igazán ismertem Rachelt. 469 00:30:33,208 --> 00:30:36,208 Morcos ribanc üzemmódban volt, mire ideértél. 470 00:30:36,958 --> 00:30:39,125 Na meg a boszorkányság. 471 00:30:39,208 --> 00:30:41,791 Ha a rák nem viszi el, valaki ráejtett volna egy házat. 472 00:30:41,875 --> 00:30:44,250 Isten megbocsát neki a boszorkányságért. 473 00:30:44,333 --> 00:30:46,791 Jézusom! Rachel wicca volt. 474 00:30:46,875 --> 00:30:49,625 Ha ő eretnek, én egyenesen a pokolra kerülök. 475 00:30:49,708 --> 00:30:52,083 Csak Isten tudja, mi lakozik a másik szívében, 476 00:30:52,166 --> 00:30:55,791 és remélem, a tiédben több a szeretet, mint amennyit kimutatsz. 477 00:30:55,875 --> 00:30:57,291 - Ó, igen? - Jaj, ne. 478 00:30:57,375 --> 00:31:00,375 Rachel egyre baljósabb lett a vége felé. 479 00:31:00,458 --> 00:31:02,958 Nem mondtam el, milyen furákat beszél. 480 00:31:03,041 --> 00:31:07,541 Azt mondta, érez valamit, ami követi, mint egy élő árnyék. 481 00:31:07,625 --> 00:31:09,750 És valahányszor megfordult… eltűnt. 482 00:31:09,833 --> 00:31:11,583 Nem ijesztesz meg, Anya. 483 00:31:11,666 --> 00:31:14,083 A halála előtti estén berohant a szobánkba. 484 00:31:14,166 --> 00:31:15,625 Nem tudom, hogyan. 485 00:31:15,708 --> 00:31:18,208 Addigra már nagyon rossz állapotban volt. 486 00:31:18,291 --> 00:31:20,458 Azt mondta, ezúttal majdnem elkapta az a valami. 487 00:31:20,541 --> 00:31:24,458 Érezte, ahogy az ujjai a blúzához érnek. 488 00:31:25,791 --> 00:31:27,916 Annyira közel volt. 489 00:31:28,000 --> 00:31:29,791 Egyre csak sírt. 490 00:31:29,875 --> 00:31:34,125 Azt mondta, tudja, hogy nem tud elmenekülni előle. 491 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Még egyszer nem. 492 00:31:37,583 --> 00:31:39,166 És másnap meghalt. 493 00:31:39,250 --> 00:31:41,000 - Miért csinálod ezt? - Mit? 494 00:31:41,083 --> 00:31:42,583 Anélkül is elég ijesztő. 495 00:31:43,291 --> 00:31:46,041 Nincs mitől félned. Jézus melletted áll. 496 00:31:47,500 --> 00:31:50,041 Sandra, tudod, mi van? 497 00:31:50,125 --> 00:31:52,333 Rachel sok gyógyszert kapott a vége felé. 498 00:31:52,875 --> 00:31:54,166 A gyógyszer kikészít. 499 00:31:54,250 --> 00:31:56,291 Ne vedd készpénznek, amit mások mondanak. 500 00:31:56,375 --> 00:31:59,666 Mármint, az emberek szellemeket látnak, hangokat hallanak. 501 00:31:59,750 --> 00:32:02,916 Hallottam már három-négy változatát az „Élő árnyék” sztorinak, 502 00:32:03,000 --> 00:32:04,083 mióta itt vagyok. 503 00:32:04,166 --> 00:32:06,125 Tiszta dilis volt. 504 00:32:06,208 --> 00:32:08,916 Nyugi, Sandra. Könnyű préda vagy. 505 00:32:09,000 --> 00:32:12,416 Szólítottatok? Tízkor lámpaoltás, új lány. 506 00:32:12,500 --> 00:32:13,750 Semmi mászkálás. Rendben? 507 00:32:13,833 --> 00:32:17,458 A doki nagy mozgásteret ad, de a biztonság nem véletlen. 508 00:32:17,541 --> 00:32:20,208 Ezért szigorú kijárási tilalom van. 509 00:32:20,291 --> 00:32:22,666 Csak egy ember van az éjjeli portán. 510 00:32:22,750 --> 00:32:24,791 Ha leesel a lépcsőn, lehet, hogy nem halljuk. 511 00:32:24,875 --> 00:32:26,416 Hagyjál már a picsába, Mark. 512 00:32:29,208 --> 00:32:33,458 - Oké. Kértek még valamit? - Kösz, nem. 513 00:32:36,833 --> 00:32:38,791 Ez meg mi volt? 514 00:32:38,875 --> 00:32:41,583 - Igen. Spence utálja Markot. - Miért? 515 00:32:42,250 --> 00:32:46,666 Hát, fiatal, aranyos, vicces, és nem fog meghalni. 516 00:32:46,750 --> 00:32:48,250 Miért ne utálná? 517 00:35:22,541 --> 00:35:23,375 LÉPCSŐ 518 00:36:21,666 --> 00:36:23,375 Meg se hívtad. 519 00:36:23,458 --> 00:36:24,416 Erős kezdés. 520 00:36:24,500 --> 00:36:25,333 Aludt. 521 00:36:26,166 --> 00:36:28,208 És nem bízom benne. 522 00:36:28,291 --> 00:36:30,500 Rólam is ezt mondtad. 523 00:36:30,583 --> 00:36:34,208 És igazam volt. A sztorijaid fele csak a Ki vagy, doki? régi epizódja. 524 00:36:34,291 --> 00:36:35,583 Ezt tényleg nem kellene. 525 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Ezt már megbeszéltük. 526 00:36:36,791 --> 00:36:42,000 Igen, de az azelőtt volt, hogy megtaláltam két üveggel Stanton privát készletéből. 527 00:36:42,083 --> 00:36:44,208 Nem szabadna gyógyszerre innod. 528 00:36:44,291 --> 00:36:46,708 Nem, neked nem szabadna innod a Lorazepamra. 529 00:36:46,791 --> 00:36:48,208 Ne fikázd az ízlésem! 530 00:36:48,291 --> 00:36:50,125 - Mi lesz? Megöl? - Igen, megtörténhet. 531 00:36:50,833 --> 00:36:52,875 Legjobb esetben elájulsz az asztalnál, 532 00:36:52,958 --> 00:36:54,833 és három napig szarul érzed magad. 533 00:36:54,916 --> 00:36:56,000 Mint legutóbb. 534 00:36:56,083 --> 00:36:57,208 Csak beleszagolok. 535 00:37:00,500 --> 00:37:05,416 Én is kérek egy pohárral, hogy megszagoljam. 536 00:37:05,500 --> 00:37:07,375 - Én is. - Én is. 537 00:37:07,458 --> 00:37:09,583 Már megszagoltam. 538 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 Gyerünk, Natsuki! 539 00:37:11,000 --> 00:37:12,666 Majd' meghalok a folytatásért. 540 00:37:12,750 --> 00:37:13,916 Vigyázz, mit mondasz! 541 00:37:14,000 --> 00:37:15,791 Hol is tartottam? 542 00:37:15,875 --> 00:37:17,291 Hazasétált a koncert után. 543 00:37:17,375 --> 00:37:18,833 Ez nem tetszik. 544 00:37:18,916 --> 00:37:19,958 A kurva életbe! 545 00:37:20,041 --> 00:37:21,708 Nem bántásból, Natsuki, gyönyörűen meséled. 546 00:37:21,791 --> 00:37:23,375 - Köszönöm. - Csak ijesztő. 547 00:37:23,458 --> 00:37:24,541 A tieid hátborzongatóak. 548 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Fogadd el! Három éjszakán át hallgattam az angyalpornódat. 549 00:37:27,291 --> 00:37:28,458 Igaza van, Sandra. 550 00:37:28,541 --> 00:37:30,541 Azt hittem, tetszett az angyalos sztorim. 551 00:37:30,625 --> 00:37:31,875 Jól van. 552 00:37:31,958 --> 00:37:34,833 A hajdaniakra, az eljövendőkre, 553 00:37:34,916 --> 00:37:36,708 miránk, most, és rájuk, odaát. 554 00:37:37,666 --> 00:37:40,041 A hajdaniakra, az eljövendőkre, 555 00:37:40,125 --> 00:37:42,625 miránk, most, és rájuk, odaát. 556 00:37:42,708 --> 00:37:45,625 Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt. 557 00:37:45,708 --> 00:37:47,208 Nyíltan vagy rejtve, 558 00:37:47,291 --> 00:37:48,625 itt, de mégsem itt. 559 00:37:55,416 --> 00:38:00,541 Vége a koncertnek, és Ren hazasétál. 560 00:38:01,583 --> 00:38:04,041 Nem akart későig maradni, 561 00:38:04,125 --> 00:38:06,791 de furcsa zenét hallott 562 00:38:06,875 --> 00:38:08,666 a művészeti szárnyból. 563 00:38:09,541 --> 00:38:12,541 És nem számított rá, hogy az üres teremből jön a hang. 564 00:38:14,000 --> 00:38:19,083 Hazafelé menet hallotta a szélben. 565 00:38:21,166 --> 00:38:23,916 Hirtelen rájött, hogy nem ismerős az utca, 566 00:38:24,541 --> 00:38:26,333 nem ismerősek a házak. 567 00:38:27,416 --> 00:38:29,333 De mindennap erre sétált. 568 00:38:30,208 --> 00:38:31,750 A teste emlékezett rá. 569 00:38:32,791 --> 00:38:35,000 Nem értette. 570 00:38:35,083 --> 00:38:40,916 Aztán ugyanaz a dallam, annyira ismerős, mintha minden hangot ismerne, 571 00:38:41,000 --> 00:38:42,666 amit hallani fog. 572 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 Annyira ismerős. 573 00:38:47,666 --> 00:38:50,166 Aztán úgy érzi, figyelik. 574 00:38:50,250 --> 00:38:52,041 Nem az utcán. 575 00:38:52,125 --> 00:38:53,666 Az utcák üresek. 576 00:38:53,750 --> 00:38:57,416 Nem. Az ablakokból, mindegyikből. 577 00:38:57,500 --> 00:39:01,500 Minden egyes ablak egy-egy arcot keretezett, mint egy portrégalériában. 578 00:39:01,583 --> 00:39:04,541 Mindenki mosolyog, figyelik őt. 579 00:39:04,625 --> 00:39:08,416 Ő arra gondol, hogy vissza kellene futnia oda, ahonnan jött. 580 00:39:08,500 --> 00:39:10,250 De a zene visszatért. 581 00:39:10,333 --> 00:39:14,875 A fülében van. A fejében. Aztán még egy hang. 582 00:39:20,375 --> 00:39:21,333 Eltévedtél? 583 00:39:23,375 --> 00:39:25,125 Elveszettnek tűnsz. 584 00:39:26,500 --> 00:39:27,666 Én… 585 00:39:28,750 --> 00:39:31,083 Nem tudom, hol vagyok. Én… 586 00:39:34,458 --> 00:39:36,125 Nem tudom, hol vagyok. 587 00:39:38,041 --> 00:39:39,000 Megmutatnád… 588 00:39:39,083 --> 00:39:40,291 Eltévedtél? 589 00:40:07,166 --> 00:40:08,333 Várj! 590 00:40:09,666 --> 00:40:10,791 Ne legyél lusta! 591 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 - Félsz? - Az ijedtség nem ugyanaz. 592 00:40:14,666 --> 00:40:17,375 Bárki tud edényeket csapkodni a másik feje mögött. 593 00:40:17,458 --> 00:40:19,541 Ez nem félelmetes. Csak megijeszt. 594 00:40:19,625 --> 00:40:22,333 - És kurva lusta. - Talán. 595 00:40:23,041 --> 00:40:26,250 De mikor ez történik, adrenalinlöketet vált ki és… 596 00:41:29,333 --> 00:41:30,166 Baszd meg! 597 00:41:30,958 --> 00:41:34,250 Ne már? Most komolyan fekete macskával ijesztgetsz? 598 00:41:34,333 --> 00:41:36,666 Azzal kell kezdeni. Nem befejezni. 599 00:41:37,750 --> 00:41:38,833 Igazad van. 600 00:41:40,208 --> 00:41:43,291 A lényeg, hogy a kóbor macskát leszámítva 601 00:41:44,291 --> 00:41:46,083 az utca kihalt volt. 602 00:41:46,166 --> 00:41:49,166 Emlékszel, mit mondott az a tanár? 603 00:41:49,250 --> 00:41:51,625 Figyelmeztetni próbálta arra a dallamra. 604 00:41:52,500 --> 00:41:56,125 Amit arról mondott, hogy a zene bejut a fejedbe. 605 00:41:56,208 --> 00:42:00,125 Hogy ha meghallod, nem tudod kiverni a fejedből. 606 00:42:00,916 --> 00:42:05,833 Ahogy a végtelenségig szól, és hogyan próbálta… 607 00:42:18,625 --> 00:42:20,208 Mi a fasz volt ez? 608 00:42:24,625 --> 00:42:27,083 Picsába, új csaj, akár elő is bújhatsz. 609 00:42:27,166 --> 00:42:28,000 Bassza meg! 610 00:42:28,083 --> 00:42:29,375 Tudtam, hogy nem alszol. 611 00:42:29,916 --> 00:42:32,125 Azt hittem, éjjel nem szabad kimozdulni. 612 00:42:32,208 --> 00:42:33,500 Nem tettük. 613 00:42:33,583 --> 00:42:36,416 Akkor mi ez? 614 00:42:36,500 --> 00:42:38,041 Egy klubféle. 615 00:42:39,041 --> 00:42:40,125 Add ide a bort! 616 00:42:42,166 --> 00:42:43,000 Igyál egy kortyot! 617 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 Nem kérek. 618 00:42:46,125 --> 00:42:48,291 Igyál egy kortyot! 619 00:42:48,375 --> 00:42:50,541 Nem lehet. Gyógyszert szedek. 620 00:42:50,625 --> 00:42:52,291 Paracetamolt szedsz. Meg mit? 621 00:42:52,375 --> 00:42:53,958 Haloperidolt? Kortyolj csak bele! 622 00:42:54,041 --> 00:42:58,416 Idd meg a csempészárut, és talán beveszünk a klubba. 623 00:42:58,500 --> 00:43:00,875 Egyébként meg felejtsd el! Senki sem száll be ingyen. 624 00:43:00,958 --> 00:43:03,500 Ugyan már! Már itt van. 625 00:43:03,583 --> 00:43:05,333 Most már vagy a klub tagja, 626 00:43:05,416 --> 00:43:06,666 vagy az ügyészség tanúja. 627 00:43:06,750 --> 00:43:08,041 Az éjféli klub. 628 00:43:08,875 --> 00:43:11,041 Nem tudom, hogy eredetileg így hívták-e, 629 00:43:11,125 --> 00:43:13,083 de így hívták, amikor idejöttem. 630 00:43:13,166 --> 00:43:16,208 Minden este besurrantok a könyvtárba, és… 631 00:43:16,291 --> 00:43:17,333 Szellemeket alkotunk. 632 00:43:18,333 --> 00:43:20,625 - Mesélünk. - A szellem sokkal jobban hangzik. 633 00:43:20,708 --> 00:43:23,958 Ha mondasz egy történetet, új szellemet hozol a világra, mert… 634 00:43:24,041 --> 00:43:27,041 Végső soron mind csak történetek vagyunk. 635 00:43:28,500 --> 00:43:29,625 Történetek. 636 00:43:30,708 --> 00:43:31,750 Ha már itt tartunk, 637 00:43:31,833 --> 00:43:33,958 Natsuki nagyon izgalmasat mesélt éppen. 638 00:43:34,041 --> 00:43:36,208 Már három napja tart, 639 00:43:36,291 --> 00:43:39,291 és végül egy rakás szar ijesztgetéssel végződik. 640 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 Csitt! 641 00:43:40,583 --> 00:43:43,375 Igazából többről szól a klub, mint a történetekről. 642 00:43:44,333 --> 00:43:45,958 Ami azt illeti, elég nagy dolog. 643 00:43:46,041 --> 00:43:49,458 Hé, még nem is ivott bort. 644 00:43:49,541 --> 00:43:52,916 Még egy történetet sem mesélt, szóval igen. 645 00:43:53,000 --> 00:43:55,791 Közénk akarsz tartozni? Fizess! 646 00:43:55,875 --> 00:43:59,208 Mesélj egy sztorit, és piálj! 647 00:44:00,416 --> 00:44:04,125 Mondtam már, senki sem száll be ingyen. 648 00:44:06,166 --> 00:44:08,583 Nos, igazából Cheri ingyen szállt be. 649 00:44:09,333 --> 00:44:10,291 Ezt akartam mondani. 650 00:44:11,000 --> 00:44:15,958 Cheri már három hónapja még egy történetet sem mesélt. 651 00:44:16,041 --> 00:44:17,291 Dolgozom rajta. 652 00:44:17,375 --> 00:44:20,458 Még szerkesztem, utómunkákat végzek rajta. 653 00:44:20,541 --> 00:44:22,208 Apám is mindig ezt mondja. 654 00:44:23,416 --> 00:44:25,125 Híres filmproducer. 655 00:44:25,208 --> 00:44:27,958 Cheri tele van sztorikkal. 656 00:44:28,041 --> 00:44:29,291 Csak nem a klubban. 657 00:44:29,375 --> 00:44:32,375 De rajta kívül senki sem ingyen van itt. 658 00:44:41,791 --> 00:44:43,208 Milyen sztori? 659 00:44:44,166 --> 00:44:48,208 Nincsenek szabályok, de úgy tűnik, van egy állandó téma. 660 00:44:48,291 --> 00:44:50,583 Általában megpróbáljuk halálra rémíteni egymást. 661 00:44:50,666 --> 00:44:51,541 Nem mindenki. 662 00:44:51,625 --> 00:44:53,666 Legalábbis az érdekesek. 663 00:44:54,333 --> 00:44:55,541 Nem egyszerű 664 00:44:55,625 --> 00:44:58,791 megijeszteni valakit, aki már megkapta élete legrosszabb hírét. 665 00:44:58,875 --> 00:45:00,458 Kemény közönség vagyunk. 666 00:45:00,541 --> 00:45:04,666 Oké, hát… 667 00:45:05,750 --> 00:45:08,791 Történet egy fiatal nőről, aki megtudta, hogy haldoklik. 668 00:45:08,875 --> 00:45:10,166 Menj a picsába! 669 00:45:10,250 --> 00:45:12,791 Uncsi. Ilyet nem mesélünk. Olyan, mint az önkielégítés. 670 00:45:12,875 --> 00:45:15,375 Várj, ez nem az, amire gondolsz. 671 00:45:16,458 --> 00:45:18,500 A neve Julia Jayne volt, 672 00:45:18,583 --> 00:45:23,041 és 1951-ben született az idahói Lewistonban. 673 00:45:24,083 --> 00:45:26,458 Harmadéves volt, amikor megismerte Nathant. 674 00:45:26,541 --> 00:45:30,250 Az a fajta szerelem volt, 675 00:45:30,333 --> 00:45:34,125 amikor hirtelen minden szerelmes dal rólad szól. 676 00:45:38,625 --> 00:45:41,958 1968-ban lett szerelmes. 677 00:45:42,041 --> 00:45:45,375 Ugyanebben az évben megtudta, hogy pajzsmirigyrákja van. 678 00:45:45,458 --> 00:45:47,708 Legfeljebb egy éve van hátra. 679 00:45:48,666 --> 00:45:52,083 Julia 17 éves volt, az idős nagymamájával élt, 680 00:45:52,166 --> 00:45:55,291 aki annyira öreg volt, hogy alig volt önmaga. 681 00:45:56,333 --> 00:46:00,541 Pajzsmirigy-eltávolítás, áttét, sugárterápia, 682 00:46:00,625 --> 00:46:04,458 és végül nem volt más választása, 683 00:46:04,541 --> 00:46:08,000 és egy hospice-ban kötött ki. 684 00:46:09,083 --> 00:46:13,583 Egy új magánhospice-ban várta a véget. 685 00:46:16,500 --> 00:46:18,958 1969. május 20. 686 00:46:19,916 --> 00:46:22,500 1969. május 20. 687 00:46:23,583 --> 00:46:30,333 Egy-kilenc-hat-kilenc- nulla-öt-kettő-nulla. 688 00:46:30,416 --> 00:46:31,958 A megszállottja volt a dátumnak. 689 00:46:32,041 --> 00:46:34,250 1969. május 20. 690 00:46:34,333 --> 00:46:36,708 Egy évvel a diagnózisa után 691 00:46:36,791 --> 00:46:39,458 úgy vélte, itt a vége. 692 00:46:40,375 --> 00:46:43,458 Egy-kilenc-hat-kilenc- nulla-öt-kettő-nulla. 693 00:46:44,666 --> 00:46:47,666 Nagyon hiányzott neki Nathan. 694 00:46:48,416 --> 00:46:51,166 És néha, késő éjjel, 695 00:46:51,250 --> 00:46:54,875 esküdni mert volna, hogy hallja, ahogy őt szólongatja. 696 00:47:56,416 --> 00:47:57,458 Julia! 697 00:47:58,166 --> 00:48:00,583 Másnap Julia nem jelent meg reggelinél. 698 00:48:01,666 --> 00:48:05,666 Átkutatták az egész házat, de nem találták sehol. 699 00:48:07,458 --> 00:48:09,250 - Julia! - Julia! 700 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 Egy nap múlva jelentették a rendőrségen az eltűnését. 701 00:48:12,625 --> 00:48:15,000 Julia Jayne alvajáró volt, 702 00:48:15,083 --> 00:48:17,333 és attól tartottak, éjszaka elkószált. 703 00:48:18,875 --> 00:48:24,416 Legrosszabb esetben túl közel ment a szirthez, belezuhant az óceánba. 704 00:48:25,458 --> 00:48:31,083 A napokból hetek lettek, majd egy hónap múlva… 705 00:48:51,208 --> 00:48:55,291 Amikor megkérdezték, hol volt ennyi ideig, Julia azt mondta… 706 00:48:55,375 --> 00:48:57,250 Nem hagytam el a házat. 707 00:48:57,333 --> 00:49:01,625 Miután visszatért, a tumorjai zsugorodni kezdtek, 708 00:49:01,708 --> 00:49:06,083 majd egyszer csak eltűntek. 709 00:49:07,708 --> 00:49:09,666 Híre ment, hogy távozik. 710 00:49:09,750 --> 00:49:13,083 Megváltoztak a kilátásai. Életben maradt. 711 00:49:14,083 --> 00:49:17,791 Mielőtt elhagyta a hospice-t, még egy dolgot tett búcsúzóul. 712 00:49:20,875 --> 00:49:24,833 Egy-kilenc-hét-nulla- nulla-kilenc-egy-négy. 713 00:49:27,916 --> 00:49:31,458 Egy-kilenc-hét-egy-egy-egy-kettő-öt. 714 00:49:33,375 --> 00:49:36,375 Julia, az orvos látni akar. 715 00:49:37,125 --> 00:49:40,458 Egy-kilenc-nyolc-kilenc- nulla-kettő-nulla-hat. 716 00:49:43,250 --> 00:49:46,750 Egy-kilenc-nyolc-kilenc- nulla-kettő-nulla-hat. 717 00:49:47,625 --> 00:49:51,250 Egy-kilenc-nyolc-kilenc- nulla-kettő-nulla-hat. 718 00:50:01,041 --> 00:50:03,250 Zagyvaságnak hangzott, egészen… 719 00:50:05,375 --> 00:50:08,625 1970. szeptember 14-ig. 720 00:50:10,250 --> 00:50:14,125 Egy-kilenc-hét-nulla- nulla-kilenc-egy-négy. 721 00:50:15,583 --> 00:50:18,166 Az a fiatal nő az ágyában halt meg. 722 00:50:20,375 --> 00:50:21,458 És november 25-én… 723 00:50:21,541 --> 00:50:25,458 - Egy-kilenc-hét-egy-egy-egy-kettő-öt. - …egy évvel később, 724 00:50:26,291 --> 00:50:28,000 a fiatalember is meghalt.. 725 00:50:30,750 --> 00:50:33,708 És az ápoló, aki kikísérte Juliát az autójához… 726 00:50:33,791 --> 00:50:38,666 meghalt egy autóbalesetben 1989. február 6-án. 727 00:50:38,750 --> 00:50:42,333 Egy-kilenc-nyolc-kilenc- nulla-kettő-nulla-hat. 728 00:50:42,416 --> 00:50:46,500 Egy-kilenc-nyolc-kilenc- nulla-kettő-nulla-hat. 729 00:50:46,583 --> 00:50:49,500 Julia Jayne az eltűnése után olyan volt, mint bárki más. 730 00:50:50,625 --> 00:50:54,291 Többé nem ismerte a halálának napját, de… 731 00:50:55,958 --> 00:50:59,333 úgy tűnik, az a sorsa, hogy mindenki másét tudja. 732 00:51:05,583 --> 00:51:06,458 Szóval? 733 00:51:08,208 --> 00:51:09,166 Mi történt vele? 734 00:51:11,291 --> 00:51:12,916 Azt mondtátok, a klub több ennél. 735 00:51:14,250 --> 00:51:17,375 Valami nagyon nagy áll a hátterében. 736 00:51:19,416 --> 00:51:20,250 Mi az? 737 00:51:21,083 --> 00:51:23,833 Mondjátok el, és talán befejezem a történetet. 738 00:51:28,750 --> 00:51:29,833 Oké, újonc. 739 00:51:32,875 --> 00:51:35,458 Van egy egyezség, 740 00:51:35,541 --> 00:51:36,916 egy szerződés, 741 00:51:37,000 --> 00:51:39,541 ami a klub kezdetéig nyúlik vissza, bármikor is volt az. 742 00:51:40,333 --> 00:51:43,375 Nem csak sztorizgatunk. 743 00:51:43,458 --> 00:51:46,458 Az egyikünk előbb fog meghalni, 744 00:51:46,541 --> 00:51:48,000 és valószínűleg hamarosan. 745 00:51:48,083 --> 00:51:49,250 Utálom, mikor ezt mondod. 746 00:51:49,333 --> 00:51:52,416 Aki először elpatkol, annak fontos dolga lesz. 747 00:51:52,500 --> 00:51:55,083 Egyfajta felelősség. 748 00:51:55,166 --> 00:51:59,583 Hogy mindent megtegyen, hogy elérjen minket a másik oldalról. 749 00:51:59,666 --> 00:52:01,291 Hogy elmondja, mi vár ránk. 750 00:52:04,333 --> 00:52:05,166 És… 751 00:52:06,416 --> 00:52:08,250 eljött már valaki? 752 00:52:08,333 --> 00:52:12,458 Kapott valaki valamilyen jelet? 753 00:52:12,541 --> 00:52:15,000 Igen. Bizonyítékunk van a túlvilágra. 754 00:52:15,083 --> 00:52:17,041 Pár hete történt. 755 00:52:17,125 --> 00:52:19,208 Most már csak megszokásból találkozunk. 756 00:52:19,291 --> 00:52:21,916 Velem megtörtént. 757 00:52:23,083 --> 00:52:23,958 Láttam egy jelet. 758 00:52:24,041 --> 00:52:25,625 - Nem. - Lószart se láttál. 759 00:52:25,708 --> 00:52:28,000 Rosszul fogjátok fel a dolgot. 760 00:52:28,083 --> 00:52:29,875 Mi lesz a halál után? 761 00:52:31,666 --> 00:52:33,416 Azt sem tudjátok, hol vagytok. 762 00:52:34,291 --> 00:52:40,500 Rengeteg történet kering erről a helyről, pontosan erről a házról, 763 00:52:41,416 --> 00:52:44,208 olyanokról, akik azt hitték, meg fognak halni, de mégsem. 764 00:52:46,458 --> 00:52:48,125 Mesélhetnék ilyeneket. 765 00:52:49,583 --> 00:52:52,916 Majd máskor, ha befogadtok. 766 00:52:55,041 --> 00:52:56,458 A szerződést is betartom. 767 00:52:59,958 --> 00:53:03,625 Ha én leszek az, ha én megyek el először, 768 00:53:05,666 --> 00:53:07,291 a túlvilág határára fogok állni, 769 00:53:07,375 --> 00:53:11,125 és előrenyomulok, sikoltozom, sírok, amíg meg nem hallotok engem. 770 00:53:12,625 --> 00:53:13,916 És elsikoltom az igazságot. 771 00:53:15,916 --> 00:53:17,000 Megígérem. 772 00:53:22,916 --> 00:53:24,958 Nem kell úgy felfújni a dolgot. 773 00:53:29,750 --> 00:53:32,750 Ez egy elég jó történet volt. Te találtad ki? 774 00:53:34,250 --> 00:53:35,083 Igen. 775 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Lehettél volna író. 776 00:53:39,208 --> 00:53:40,041 Még lehetek. 777 00:53:42,166 --> 00:53:45,208 De nem csak kitaláció, ugye? 778 00:53:47,750 --> 00:53:48,583 Hogy érted? 779 00:53:49,250 --> 00:53:50,416 Hát ez az. 780 00:53:50,500 --> 00:53:53,458 A többiek szeretnek itt lenni, de nem igazán értik. 781 00:53:53,541 --> 00:53:55,166 Nem szánnak rá időt. 782 00:53:55,250 --> 00:53:57,791 Nem nézegetik sokáig ezeket a képeket. 783 00:53:58,833 --> 00:54:03,166 Erre nem szeretek gondolni, de én más vagyok. 784 00:54:03,250 --> 00:54:07,375 Hosszú órákon át nézegettem ezeket a fotókat, 785 00:54:08,250 --> 00:54:11,958 azokra gondoltam, akik rajtuk voltak, és elolvastam a nevüket. 786 00:54:13,291 --> 00:54:14,750 Mint Julia Jayne-ét. 787 00:54:14,833 --> 00:54:15,958 JULIA JAYNE 788 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 Mennyi igaz ebből a történetből? 789 00:54:20,291 --> 00:54:23,333 Akkor találtam rá, mikor a pajzsmirigyrákról olvastam. 790 00:54:23,416 --> 00:54:27,416 Ő is beteg volt, és itt járt Brightcliffe-ben, 791 00:54:27,500 --> 00:54:28,708 '68-as évfolyam. 792 00:54:28,791 --> 00:54:30,708 A rendőrségi jelentések is valódiak. 793 00:54:30,791 --> 00:54:33,916 Tényleg eltűnt, de csak egy hétre, 794 00:54:34,000 --> 00:54:35,666 és visszajött, 795 00:54:35,750 --> 00:54:38,833 és besétált azon az ajtón, teljes remisszióban. 796 00:54:38,916 --> 00:54:43,666 És azt mondta, hogy ez a hely okozta, 797 00:54:43,750 --> 00:54:46,208 hogy talált itt valamit, ami meggyógyította. 798 00:54:47,000 --> 00:54:49,375 Szerintem akár életben is lehet valahol. 799 00:54:51,041 --> 00:54:53,958 Nem véletlenül választottad ezt a helyet, ugye? 800 00:54:54,041 --> 00:54:55,916 A története miatt vagy itt. 801 00:54:56,750 --> 00:54:59,083 Sokkal több van itt, mint amit ti tudtok. 802 00:55:00,666 --> 00:55:03,250 Úgy értem, talán együtt kideríthetnénk, de… 803 00:55:03,333 --> 00:55:07,000 Igazad van. Ezért vagyok itt. 804 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Élni fogok. 805 00:55:15,208 --> 00:55:16,041 Igen. 806 00:55:18,166 --> 00:55:19,125 Vissza kéne… 807 00:55:20,000 --> 00:55:22,041 vissza kéne mennünk, 808 00:55:22,833 --> 00:55:25,083 arra az esetre, ha az éjszakás ápoló ellenőrizne. 809 00:55:26,666 --> 00:55:28,250 Én még maradok egy kicsit. 810 00:55:29,833 --> 00:55:31,500 Alaposan körbenézek, ahogy mondtad, 811 00:55:32,666 --> 00:55:34,791 velük töltök egy kis időt. 812 00:55:35,916 --> 00:55:40,125 Oké. Hát, jó éjt. 813 00:55:42,375 --> 00:55:43,500 Jó éjt, Kevin. 814 00:57:32,541 --> 00:57:35,458 A feliratot fordította: Móricz Dorina