1 00:00:06,833 --> 00:00:09,666 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:23,708 --> 00:00:25,083 Sljedeće poglavlje. 3 00:00:25,708 --> 00:00:28,000 Ljudi ga često spominju 4 00:00:28,083 --> 00:00:31,208 kad prepričavaju svoj život. 5 00:00:31,291 --> 00:00:34,375 „Okreni stranicu. Prošlost je prolog. 6 00:00:34,458 --> 00:00:38,666 Sljedeće poglavlje.“ Kao da je već napisano. 7 00:00:38,750 --> 00:00:42,625 Kao da nas riječi čekaju. 8 00:00:43,750 --> 00:00:46,083 Ne slažem se s tim. 9 00:00:47,208 --> 00:00:50,125 Autori smo vlastitih priča. 10 00:00:50,208 --> 00:00:54,708 Radnjom ne možemo uvijek upravljati, ali možemo odlučiti tko želimo biti. 11 00:00:54,791 --> 00:00:58,291 Ja mislim da sljedeće poglavlje predstavlja 12 00:00:58,375 --> 00:01:01,291 beskrajne mogućnosti prazne stranice. 13 00:01:01,375 --> 00:01:04,583 Nove početke. Nije važno tko ste… 14 00:01:06,666 --> 00:01:08,541 Tko smo mi bili u srednjoj školi. 15 00:01:08,625 --> 00:01:12,916 Sportaš, štreber, čudak, kriminalac ili princeza. 16 00:01:13,000 --> 00:01:15,291 Nije važno kakva nas je radnja iznenadila. 17 00:01:15,375 --> 00:01:19,333 Vrijeme je da okrenemo stranicu i sami napišemo sljedeće poglavlje. 18 00:01:25,666 --> 00:01:27,416 Možda je kompresor. 19 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 Ne, to je samo ventilator. 20 00:01:31,708 --> 00:01:36,166 Koliko je star? Za 370 četvornih metara. 21 00:01:40,083 --> 00:01:44,375 Mogu pogledati žice, ali možda je potrebna zamjena. 22 00:01:44,458 --> 00:01:45,958 Može sutra u 9? 23 00:01:47,708 --> 00:01:49,625 Naravno. Nema problema. 24 00:01:50,500 --> 00:01:52,083 U redu. 25 00:01:52,166 --> 00:01:54,458 U redu. Da, vidimo se. 26 00:01:55,875 --> 00:01:59,125 -Novi klijent? -Nova frizura? 27 00:02:00,333 --> 00:02:02,041 Odlično izgleda. 28 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 Dobro će izgledati i pod kapom. 29 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 Da je barem Maggie ovdje. 30 00:02:06,541 --> 00:02:10,375 Samo je to željela. Da daš sve od sebe. 31 00:02:10,458 --> 00:02:12,958 Ja sam druga najbolja, pa… 32 00:02:13,041 --> 00:02:14,625 Tek druga. 33 00:02:14,708 --> 00:02:18,958 Nemoj. Postigla si sjajne rezultate i moraš to proslaviti. 34 00:02:19,041 --> 00:02:22,500 Trebala bi i prekršiti nekoliko pravila. 35 00:02:22,583 --> 00:02:24,541 Da, samo jednom u životu. 36 00:02:24,625 --> 00:02:25,791 -Samo da… -Dosta, Time. 37 00:02:31,666 --> 00:02:34,125 Učinila si to! 38 00:02:34,208 --> 00:02:36,166 Crvena je odlična. 39 00:02:36,875 --> 00:02:38,416 Gdje je Josie? 40 00:02:38,500 --> 00:02:41,916 Prestrašila se, razumijem. 41 00:02:42,000 --> 00:02:43,250 Što ako nas ne puste? 42 00:02:43,333 --> 00:02:44,625 -Mislim… -Ovo nam je prilika 43 00:02:44,708 --> 00:02:46,791 da odemo na pravi studentski tulum. 44 00:02:46,875 --> 00:02:50,666 Ili možemo na srednjoškolski, propustile smo sve 45 00:02:50,750 --> 00:02:52,583 jer smo bile štreberice. 46 00:02:52,666 --> 00:02:54,166 Jebeš srednju. 47 00:03:14,541 --> 00:03:15,875 Soda s votkom. 48 00:03:15,958 --> 00:03:18,541 -On nije konobar. -Nema problema. 49 00:03:18,625 --> 00:03:20,625 Ovdje studirate? Izgledate mlado. 50 00:03:22,083 --> 00:03:23,041 Hvala. 51 00:03:34,416 --> 00:03:35,791 Tu su. 52 00:03:36,833 --> 00:03:39,958 Ne znam zašto traže šest vrsta ruma i nimalo vode. 53 00:03:40,041 --> 00:03:43,416 U kuhinji su boce postale pepeljare. 54 00:03:43,500 --> 00:03:46,250 Tek si krenula ili staješ? 55 00:03:47,166 --> 00:03:50,208 Čekam prijateljicu. Zauzeta je. 56 00:03:50,291 --> 00:03:52,750 Mislim da želi napraviti glupost. 57 00:03:53,708 --> 00:03:54,833 Ja sam Brian. 58 00:03:55,583 --> 00:03:59,041 -Ilonka. -Prvi te put vidim. 59 00:03:59,916 --> 00:04:02,791 Nisam izlazila tijekom godine. 60 00:04:03,625 --> 00:04:04,583 Što studiraš? 61 00:04:05,458 --> 00:04:07,375 -Engleski. -I ja. 62 00:04:08,250 --> 00:04:09,666 Ma nemoj. 63 00:04:09,750 --> 00:04:11,958 Koji su ti kolegiji najdraži? 64 00:04:13,750 --> 00:04:17,791 Romantizam i Viktorijanska književnost. 65 00:04:21,583 --> 00:04:24,500 -Znam da zvuči kao ulet. -Zvuči kao ulet. 66 00:04:24,583 --> 00:04:25,416 Nije. 67 00:04:25,500 --> 00:04:27,041 Znam da nije. 68 00:04:27,125 --> 00:04:29,416 Romansa i teror u viktorijanskoj Engleskoj 69 00:04:29,500 --> 00:04:32,166 bila mi je jedna od opcija za završni rad. 70 00:04:32,250 --> 00:04:36,666 -Jedna od opcija? -Obožavam Oscara Wildea. 71 00:04:36,750 --> 00:04:40,666 Stephensona ne baš. Volim ga iz pristojnosti. 72 00:04:40,750 --> 00:04:43,958 Obožavam Shelley. Mary, ne njezinog muža. 73 00:04:44,041 --> 00:04:46,958 Tinejdžericu koja je napisala Frankensteina. 74 00:04:47,041 --> 00:04:48,583 Tinejdžerica. 75 00:04:48,666 --> 00:04:51,875 S 19 godina postala je majka modernog horora. 76 00:04:51,958 --> 00:04:56,083 Napisala je prvo veliko znanstvenofantastično djelo. 77 00:04:56,166 --> 00:04:59,208 To nije samo prva priča o stvaranju koja se služi znanošću, 78 00:04:59,291 --> 00:05:04,250 već i prva koja se bavi etičnošću eksperimenta i… 79 00:05:06,458 --> 00:05:08,375 Oprosti. 80 00:05:09,000 --> 00:05:12,208 Zato sam odabrala Shakespearea za rad. 81 00:05:12,291 --> 00:05:15,291 Znam blebetati o Shelley. 82 00:05:15,375 --> 00:05:18,625 Isuse. Gdje si bila cijeli semestar? 83 00:05:22,041 --> 00:05:24,208 Pričaj mi o sebi. 84 00:05:24,291 --> 00:05:25,875 Koji su ti najdraži… 85 00:05:29,041 --> 00:05:30,541 Oprosti. Što su… 86 00:05:33,666 --> 00:05:35,333 Izvoli. 87 00:06:11,625 --> 00:06:13,250 Ilonka, čuješ li me? 88 00:06:14,875 --> 00:06:16,708 Oprostite, samo… 89 00:06:18,833 --> 00:06:21,500 Oprostite, izgubila sam pažnju. 90 00:06:22,750 --> 00:06:24,708 Možete li ponoviti naziv? 91 00:06:24,791 --> 00:06:27,833 Naziv. Možete li ponoviti pravi naziv? 92 00:06:27,916 --> 00:06:30,708 Papilarni karcinom štitnjače. 93 00:06:33,625 --> 00:06:36,166 Da, rak štitnjače. 94 00:06:37,291 --> 00:06:38,833 Rekli ste da je izlječiv? 95 00:06:38,916 --> 00:06:41,708 Možda. Ne znamo dovoljno. 96 00:06:41,791 --> 00:06:45,708 Biopsija nam govori da odmah trebamo izvesti tiroidektomiju 97 00:06:45,791 --> 00:06:48,166 i započeti liječenje radioaktivnim jodom. 98 00:06:48,250 --> 00:06:49,583 Želite mi odstraniti štitnjaču? 99 00:06:49,666 --> 00:06:54,375 Najesen idem na Stanford. 100 00:06:55,083 --> 00:06:56,125 Stanford… 101 00:06:57,791 --> 00:06:59,958 Ako počnemo sad, hoće li… 102 00:07:00,750 --> 00:07:03,416 Hoće li biti gotovo prije početka semestra? 103 00:07:03,500 --> 00:07:05,083 Teško je reći. 104 00:07:05,166 --> 00:07:07,541 Trebali bismo zakazati tiroidektomiju. 105 00:07:08,125 --> 00:07:11,583 Što je najgori slučaj? 106 00:07:13,125 --> 00:07:16,833 Opišite mi najgori slučaj. 107 00:07:18,375 --> 00:07:22,750 Ako razgovaramo o tome, neće se dogoditi. 108 00:07:24,791 --> 00:07:26,041 Trebam li kemoterapiju? 109 00:07:26,125 --> 00:07:27,958 Nemojmo o tome. 110 00:07:28,041 --> 00:07:31,500 Ilonka, mnogo je koraka do kemoterapije. 111 00:07:31,583 --> 00:07:35,166 -Je li statistika na mojoj strani? -Nije tako jednostavno. 112 00:07:35,250 --> 00:07:39,750 Bila sam druga najbolja među 900 učenika. 113 00:07:39,833 --> 00:07:45,250 I najmlađa, preskočila sam jedan razred. 114 00:07:46,208 --> 00:07:51,083 Bila sam u najbolje dvije desetine unutar 1 posto najboljih. 115 00:07:53,625 --> 00:07:55,125 Ide mi statistika. 116 00:07:58,666 --> 00:07:59,875 Mogu ja ovo. 117 00:08:04,416 --> 00:08:08,125 -Sretan rođendan, Ilonka -Sretan rođendan, Ilonka 118 00:08:08,208 --> 00:08:12,875 -Sretan rođendan ti -Sretan rođendan ti 119 00:08:12,958 --> 00:08:15,000 Što bih trebala… 120 00:08:16,833 --> 00:08:19,208 Svjećice nisu upaljene. 121 00:08:19,291 --> 00:08:24,000 Bolnice baš i ne vole vatru. 122 00:08:25,083 --> 00:08:25,916 U redu. 123 00:08:28,916 --> 00:08:32,458 -Hura! -Sretan rođendan, malena. 124 00:08:34,208 --> 00:08:36,458 -Čekaj, danas nemaš instalaciju? -To… 125 00:08:36,541 --> 00:08:37,833 Ne. Ovo je važnije. 126 00:08:39,125 --> 00:08:41,583 Nemoj izgubiti još jedan posao zbog mene. 127 00:08:42,708 --> 00:08:44,375 Ovo je važnije. 128 00:08:47,583 --> 00:08:48,416 Kako je ondje? 129 00:08:48,500 --> 00:08:53,583 Fakultet je lakši od srednje. 130 00:08:53,666 --> 00:08:56,500 Manje je sranja i više onoga što je bitno. 131 00:08:56,583 --> 00:08:58,583 -Time, možete li izaći? -Da. 132 00:08:59,625 --> 00:09:03,750 Kako si ti? 133 00:09:03,833 --> 00:09:09,666 Hrana je sranje, a jedini prijatelj mi je usvojitelj. 134 00:09:10,333 --> 00:09:13,541 Sviđam se čistaču. 135 00:09:14,500 --> 00:09:17,958 -Je li zgodan? -Radije bih umrla. 136 00:09:18,875 --> 00:09:21,666 Ja pobjeđujem. 137 00:09:22,916 --> 00:09:25,166 Moram ići, ali… 138 00:09:25,250 --> 00:09:27,208 -U redu. -Hvala na pozivu. 139 00:09:28,208 --> 00:09:31,833 -Puno mi znači. -Sretan rođendan. I… 140 00:09:31,916 --> 00:09:35,083 Bojim se da ova runda nije pomogla. 141 00:09:35,166 --> 00:09:38,583 Tumori u plućima nisu reagirali onako kako smo željeli. 142 00:09:38,666 --> 00:09:40,875 Da odradimo još jednu rundu? 143 00:09:40,958 --> 00:09:43,625 Nova runda ništa neće promijeniti. 144 00:09:43,708 --> 00:09:45,291 Želite reći da… 145 00:09:46,708 --> 00:09:48,583 Želite reći da je neizlječivo. 146 00:09:49,833 --> 00:09:50,708 Da. 147 00:10:01,458 --> 00:10:02,583 Koliko dugo? 148 00:10:02,666 --> 00:10:03,791 Teško je reći. 149 00:10:03,875 --> 00:10:05,833 Teško je i čuti to. 150 00:10:05,916 --> 00:10:07,333 Pokušajte. 151 00:10:07,416 --> 00:10:09,291 Radije ne bih. 152 00:10:09,375 --> 00:10:12,791 -Svi su različiti… -Danas slavi 18. rođendan. 153 00:10:17,000 --> 00:10:18,625 Može li proslaviti 19.? 154 00:10:21,166 --> 00:10:23,666 Možda. Moguće je. 155 00:10:24,833 --> 00:10:25,875 Da. 156 00:10:27,166 --> 00:10:29,041 Dvadeseti? 157 00:10:33,791 --> 00:10:37,125 Trebali bismo razgovarati o sljedećim koracima, 158 00:10:37,208 --> 00:10:40,500 ja joj samo mogu pomoći da joj bude ugodnije. 159 00:10:42,416 --> 00:10:44,000 Mogu pozvati humanitarnu udrugu 160 00:10:44,083 --> 00:10:46,416 ako vas to zanima. 161 00:11:00,166 --> 00:11:02,583 KAKO PREŽIVJETI RAK ŠTITNJAČE 162 00:11:18,875 --> 00:11:21,000 DOBRO DOŠLI U HOSPICIJ BRIGHTCLIFFE 163 00:11:25,291 --> 00:11:27,750 MJESTO GDJE TINEJDŽERI SAMI ODLUČUJU KAKO OTIĆI 164 00:12:18,166 --> 00:12:23,083 MEDICINSKO ČUDO? 165 00:12:25,250 --> 00:12:30,458 JULIA JAYNE, 17, TVRDI DA JE NJEZIN RAK IZLIJEČEN 166 00:12:33,041 --> 00:12:35,291 Ovo je poseban plaćeni program. 167 00:12:35,375 --> 00:12:37,375 Sve ima smisla. 168 00:12:37,458 --> 00:12:40,416 Hospicij Brightcliffe. Znaš što to znači? 169 00:12:40,500 --> 00:12:44,083 Da, ali namijenjen je mladima. 170 00:12:44,166 --> 00:12:45,416 Malo je takvih ustanova. 171 00:12:45,500 --> 00:12:48,375 Oni bi trebali biti sa svojim obiteljima, Ilonka. 172 00:12:48,458 --> 00:12:50,750 Mnogi nemaju obitelj. 173 00:12:50,833 --> 00:12:53,833 Mnogi dolaze iz domova, sami su. 174 00:12:53,916 --> 00:12:57,291 Ondje tinejdžeri sami određuju kako otići. 175 00:12:57,375 --> 00:13:00,166 Onda više ne bi bilo liječenja, ne bi bilo… 176 00:13:00,250 --> 00:13:01,833 Ništa ne pomaže. 177 00:13:08,500 --> 00:13:10,125 Obećao sam Maggie. 178 00:13:10,916 --> 00:13:13,000 Obećao sam joj da ću paziti na tebe. 179 00:13:13,708 --> 00:13:14,958 I jesi. 180 00:13:18,375 --> 00:13:20,000 Bio si sjajan, Time. 181 00:13:26,666 --> 00:13:29,083 Ovo je samo probno razdoblje. 182 00:13:29,166 --> 00:13:31,875 Kamp za oboljele od raka. 183 00:13:31,958 --> 00:13:33,375 Boravit ću u Motelu 6 u gradu. 184 00:13:33,458 --> 00:13:36,291 Za slučaj da se predomisliš, 185 00:13:36,375 --> 00:13:39,000 a možeš se predomisliti 186 00:13:39,083 --> 00:13:42,250 i vratiti se kući u Sacramento. Zapamti to. 187 00:13:48,541 --> 00:13:50,791 Ilonka. Hej. 188 00:13:58,000 --> 00:13:59,041 Jesi li dobro? 189 00:14:00,666 --> 00:14:02,333 Da, samo… 190 00:14:04,416 --> 00:14:05,500 Déjà vu. 191 00:14:56,166 --> 00:14:57,333 Oprosti. 192 00:14:57,416 --> 00:15:01,750 Mislit ćeš da sam luđakinja. Poznajemo li se? 193 00:15:01,833 --> 00:15:07,375 Da, mislim da se poznajemo. Išla si u Srednju školu Franklin? 194 00:15:07,458 --> 00:15:10,750 Ili si bila pacijentica u bolnici u Seattleu? 195 00:15:10,833 --> 00:15:13,500 Ne, ja sam iz Sacramenta. 196 00:15:13,583 --> 00:15:14,875 Čudno. 197 00:15:15,791 --> 00:15:17,375 Nikad nisam bio ondje. 198 00:15:18,333 --> 00:15:19,625 Zašto si ovdje? 199 00:15:19,708 --> 00:15:24,416 Zbog papilarnog karcinoma štitnjače koji je metastazirao na pluća, dakle… 200 00:15:25,583 --> 00:15:26,958 Rak štitnjače, valjda. 201 00:15:27,750 --> 00:15:30,208 Leukemija, valjda. 202 00:15:31,666 --> 00:15:33,458 Drago mi je. 203 00:15:34,875 --> 00:15:37,250 Da te zovem „Rak štitnjače“? 204 00:15:38,375 --> 00:15:40,541 Oprosti, ja sam Ilonka. 205 00:15:41,958 --> 00:15:43,291 Je li sve u redu? 206 00:15:43,375 --> 00:15:47,541 Da, dobro sam. Ovo je Leukemija. 207 00:15:49,416 --> 00:15:51,916 Kevin, drago mi je. 208 00:15:52,000 --> 00:15:54,208 Drago mi je, Kevine. Ja sam Tim. 209 00:15:54,291 --> 00:15:57,958 Idemo li razgledati kuću? 210 00:15:58,041 --> 00:15:59,416 Da. 211 00:16:01,125 --> 00:16:03,166 Vidimo se. 212 00:16:03,916 --> 00:16:04,958 Možda. 213 00:16:05,041 --> 00:16:09,041 Da. Ionako sam kratko ovdje. 214 00:16:10,625 --> 00:16:12,833 -Ilonka, zar ne? -Da. 215 00:16:12,916 --> 00:16:14,333 Dobro došla u Brightcliffe. 216 00:16:14,416 --> 00:16:17,208 Ja sam Mark, jedan od bolničara. Doktorica te čeka. 217 00:16:17,291 --> 00:16:19,541 Pomoći ću vam s prtljagom. 218 00:16:19,625 --> 00:16:21,083 -Hvala? -Kako je bilo na putu? 219 00:16:21,708 --> 00:16:22,583 Predivno. 220 00:16:22,666 --> 00:16:24,375 Neka su mjesta grbava. 221 00:16:27,666 --> 00:16:28,625 Sigurno si dobro? 222 00:16:30,125 --> 00:16:32,791 Da, nije ništa. 223 00:16:42,083 --> 00:16:43,708 Ajme. Koliko je ovo staro? 224 00:16:43,791 --> 00:16:45,791 Kuća je sagrađena… 225 00:16:45,875 --> 00:16:47,708 1901. 226 00:16:47,791 --> 00:16:51,625 Tako je. Izgradio ju je industrijalac… 227 00:16:51,708 --> 00:16:54,041 Stanley Oscar Freelan. 228 00:16:54,125 --> 00:16:57,125 Točno. I njegova žena Vera. 229 00:16:57,208 --> 00:16:59,875 Kuća je imala nekoliko vlasnika nakon njih. 230 00:16:59,958 --> 00:17:03,000 Dr. Stanton kupila ju je 1966. 231 00:17:03,083 --> 00:17:05,958 Tijekom Velike depresije bila je rehabilitacijska kuća, 232 00:17:06,041 --> 00:17:09,208 a 1940-ih ovdje je živjela religijska zajednica Paragon. 233 00:17:09,291 --> 00:17:12,083 Bila je sjedište kulta. 234 00:17:12,166 --> 00:17:14,916 -To nisam znao. -Da, bila je… 235 00:17:19,041 --> 00:17:19,916 Tko je… 236 00:17:21,208 --> 00:17:22,125 Što je? 237 00:17:24,625 --> 00:17:25,625 To je… 238 00:17:27,541 --> 00:17:28,541 To je… 239 00:17:41,875 --> 00:17:42,916 Budna je. 240 00:17:43,000 --> 00:17:44,458 Dobro došli, gđice Pollock. 241 00:17:45,166 --> 00:17:46,791 Dobro si, dušo. 242 00:17:46,875 --> 00:17:48,125 Samo si se onesvijestila. 243 00:17:48,791 --> 00:17:51,000 To je normalno s tvojom dijagnozom. 244 00:17:51,875 --> 00:17:54,708 Učinilo mi se da sam vidjela staricu. 245 00:17:54,791 --> 00:17:58,333 Nisam mladica, ali nisam baš ni stara. 246 00:17:58,416 --> 00:17:59,875 Ne vas, nekoga… 247 00:18:02,375 --> 00:18:03,458 Nema veze. 248 00:18:04,708 --> 00:18:08,666 Ja sam dr. Georgina Stanton. Dobro došla u Brightcliffe. 249 00:18:16,541 --> 00:18:18,750 Žao mi je zbog onoga. 250 00:18:18,833 --> 00:18:23,666 Nakon što si se onesvijestila, on te podignuo i istrčao, 251 00:18:24,750 --> 00:18:27,166 razumijem ga. 252 00:18:27,250 --> 00:18:28,791 Nema smisla. 253 00:18:29,375 --> 00:18:31,000 Nema smisla ostaviti te ovdje. 254 00:18:32,208 --> 00:18:34,125 Ostaviti je bolesnu. 255 00:18:34,208 --> 00:18:36,875 Vjerujte mi, znam kako je. 256 00:18:37,750 --> 00:18:40,791 I ja sam se tako osjećala kad sam izgubila sina Juliana. 257 00:18:42,416 --> 00:18:45,208 Ne bih mogla razgovarati s roditeljima u vašoj situaciji 258 00:18:45,291 --> 00:18:46,750 da i ja nisam jedna od njih. 259 00:18:47,500 --> 00:18:50,500 Žao mi je, nisam znao. 260 00:18:50,583 --> 00:18:55,291 Nije mi jasan način na koji govorimo o raku 261 00:18:56,500 --> 00:18:58,250 ili bilo kojoj neizlječivoj bolesti. 262 00:18:59,541 --> 00:19:03,541 Služimo se ratnim jezikom. 263 00:19:03,625 --> 00:19:05,916 „Borit ćemo se protiv ovoga.“ 264 00:19:06,000 --> 00:19:08,666 „Borit ćemo se svom snagom.“ 265 00:19:08,750 --> 00:19:10,500 „Moraš biti hrabra.“ 266 00:19:11,416 --> 00:19:15,916 Ljudi kažu da su izgubili bitku. 267 00:19:17,291 --> 00:19:18,666 To je nazadno. 268 00:19:19,583 --> 00:19:24,541 Razumijem, to je instinkt. 269 00:19:25,500 --> 00:19:26,958 Zanemarite težak dio. 270 00:19:27,833 --> 00:19:31,583 Pogledajte oštro oružje koje možete isprobati. 271 00:19:32,833 --> 00:19:34,750 U Brightcliffeu nisu važne bitke. 272 00:19:36,666 --> 00:19:40,375 Važna je dozvola za napuštanje ratišta. 273 00:19:42,041 --> 00:19:46,000 Koncentracija na život, ne na borbu. 274 00:19:47,125 --> 00:19:52,041 Mi se nećemo boriti i definitivno neće biti poraza. 275 00:19:53,416 --> 00:19:57,041 Ovdje je svaki dan pobjeda. 276 00:20:01,958 --> 00:20:04,583 Time, možemo još malo porazgovarati 277 00:20:05,791 --> 00:20:08,666 dok Ilonka ne razgleda kuću. 278 00:20:10,125 --> 00:20:11,208 Ja… 279 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 Rado. 280 00:20:15,291 --> 00:20:17,125 Ovo je spavaonica. 281 00:20:17,208 --> 00:20:18,541 Cure ili dečki? 282 00:20:18,625 --> 00:20:19,458 Oboje. 283 00:20:19,541 --> 00:20:21,041 Cure i dečki ne dijele sobe, 284 00:20:21,125 --> 00:20:24,041 ali ne odvajamo spavaonice. 285 00:20:24,125 --> 00:20:27,958 Ovi mladi ljudi nose se s težim problemima od nekih odraslih. 286 00:20:28,041 --> 00:20:31,041 Možemo se prema njima ponašati kao prema odraslima. 287 00:20:34,083 --> 00:20:35,000 Ovo je Spence. 288 00:20:35,083 --> 00:20:37,833 Spence, ti ćeš biti vodič ovo poslijepodne. 289 00:20:37,916 --> 00:20:41,250 Bio sam peti odabir. Što je s ostalima? 290 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 Nemoj se izgubiti. 291 00:20:46,666 --> 00:20:49,291 Ovo je poput labirinta, poput kockarnice. 292 00:20:49,375 --> 00:20:50,708 Ne žele da znaš koliko je sati 293 00:20:50,791 --> 00:20:52,291 i ne žele da izađeš. 294 00:20:52,375 --> 00:20:56,833 Bivši pacijenti u Brightcliffeu, generacija 1966. Više ih nema. 295 00:20:56,916 --> 00:20:57,916 Mrtvi su. 296 00:20:59,041 --> 00:21:00,583 Ovisi o vodiču. 297 00:21:00,666 --> 00:21:02,791 Tip koji je mene vodio umro je. 298 00:21:02,875 --> 00:21:05,083 On ga je zvao Turom duhova. 299 00:21:05,166 --> 00:21:07,041 Vjeruješ li u duhove, novakinjo? 300 00:21:07,125 --> 00:21:08,291 Je li to važno? 301 00:21:08,375 --> 00:21:10,416 Ovisi o tvojim ambicijama. 302 00:21:10,500 --> 00:21:12,125 Ja se nadam 303 00:21:12,208 --> 00:21:16,416 da ću biti duh kad nam dosadi zajebavati ljude. 304 00:21:19,291 --> 00:21:20,750 Dolaziš li? 305 00:21:21,666 --> 00:21:22,750 Da. 306 00:21:26,666 --> 00:21:31,416 Ovdje se održava grupna terapija. Nekoliko terapija. 307 00:21:31,500 --> 00:21:34,833 Ove dvije rade nekakvu yogu, 308 00:21:34,916 --> 00:21:37,250 to je hinduistička riječ za sranje. 309 00:21:37,333 --> 00:21:42,208 Ono je Natsuki, rak jajnika. A ono je Sandra, limfom. 310 00:21:43,083 --> 00:21:45,416 Sandra je opsjednuta Isusom i sere. 311 00:21:45,500 --> 00:21:48,083 Naljuti se ako spomeneš njezinu periku. 312 00:21:48,166 --> 00:21:50,416 Ne osuđujem je. 313 00:21:50,500 --> 00:21:52,125 Svi biramo nešto loše. 314 00:21:57,833 --> 00:22:00,291 Ovo je moje loše. 315 00:22:00,375 --> 00:22:02,875 Knjižnicu je teško nadmašiti. 316 00:22:02,958 --> 00:22:05,958 Cijelu je kolekciju donirala lokalna knjižnica prije zatvaranja. 317 00:22:06,041 --> 00:22:08,875 Ovo je prava knjižnica, lako se izgubiš. 318 00:22:08,958 --> 00:22:10,458 Ima katalog. 319 00:22:11,625 --> 00:22:12,875 Moraš vidjeti ovo. 320 00:22:17,541 --> 00:22:20,208 Amesh, nova cura. 321 00:22:20,291 --> 00:22:21,583 Hej! 322 00:22:21,666 --> 00:22:22,833 Glioblastom. 323 00:22:22,916 --> 00:22:24,375 Gesundheit. 324 00:22:24,458 --> 00:22:25,958 -Ja sam Ilonka. -Sranje. 325 00:22:26,458 --> 00:22:32,291 Bok. Drago mi je što više nisam novak. 326 00:22:32,375 --> 00:22:35,083 Dobro došla. Ovo mi je divan dan. 327 00:22:35,166 --> 00:22:37,583 -Amesh je ovdje… -Dva mjeseca. 328 00:22:37,666 --> 00:22:39,583 Dva mjeseca. On je… 329 00:22:39,666 --> 00:22:41,541 Dva mjeseca šala o novaku. 330 00:22:41,625 --> 00:22:44,500 -Inicijacija. -Nije bilo inicijacije. 331 00:22:44,583 --> 00:22:45,625 Nema je. 332 00:22:45,708 --> 00:22:47,250 Ali on je stalno spominje, 333 00:22:47,333 --> 00:22:48,875 stalno nas pita kad će inicijacija. 334 00:22:48,958 --> 00:22:50,541 Govorimo mu da ovo nije bratstvo. 335 00:22:50,625 --> 00:22:53,375 Neću ići na fakultet. Ne tražim previše. 336 00:22:53,458 --> 00:22:55,375 Moglo je biti nekakve inicijacije. 337 00:22:55,458 --> 00:22:57,291 Ne znam zašto se ne slažeš. 338 00:22:57,375 --> 00:22:59,208 Nisi je vidio u bikiniju. 339 00:22:59,291 --> 00:23:01,166 Lydia je tvoja. 340 00:23:01,750 --> 00:23:06,625 Dizalo je staro. Ovakva sam vidjela samo u filmovima. 341 00:23:06,708 --> 00:23:07,833 Imamo samo jedno. 342 00:23:07,916 --> 00:23:10,333 Želiš se provozati? Idi do podruma. 343 00:23:10,416 --> 00:23:12,250 Stari, nema inicijacije. 344 00:23:12,833 --> 00:23:14,041 Provozat ću se. 345 00:23:14,125 --> 00:23:16,708 -Što je u podrumu? -Izazivam te. 346 00:23:16,791 --> 00:23:17,666 Ne izaziva. 347 00:23:17,750 --> 00:23:19,291 -Stari, napokon inicijacija. -Šuti! 348 00:23:19,375 --> 00:23:24,000 Odradila sam tri runde kemoterapije. Teško me je prestrašiti. 349 00:23:25,541 --> 00:23:27,375 Stani, nemoj. Nemoj. 350 00:23:27,958 --> 00:23:29,125 Ne idi dolje. 351 00:23:29,208 --> 00:23:30,208 Nemoj. 352 00:23:30,291 --> 00:23:31,458 Dolje je mrtvačnica. 353 00:23:37,000 --> 00:23:38,416 Nisam mislila o tome. 354 00:23:38,500 --> 00:23:40,166 Ima smisla, zar ne? 355 00:23:40,250 --> 00:23:43,458 Mislim da je dizalo opsjednuto. 356 00:23:43,541 --> 00:23:46,583 Pali se i gasi, noću samo ide gore i dolje. 357 00:23:46,666 --> 00:23:47,958 Problem sa žicama. 358 00:23:48,041 --> 00:23:49,958 Staro je. Ja bih ostao ovdje. 359 00:23:55,750 --> 00:23:57,041 Sad mi je jasno. 360 00:23:57,125 --> 00:23:58,958 Ovo nije dobro mjesto za inicijaciju. 361 00:23:59,041 --> 00:24:01,125 -Da. -To bi bilo zločesto. 362 00:24:01,208 --> 00:24:02,833 Podsjeti me da svima zahvalim. 363 00:24:19,083 --> 00:24:20,625 Predivno je. Nemoj stati. 364 00:24:21,958 --> 00:24:23,000 Ti si to skladala? 365 00:24:24,250 --> 00:24:25,666 Jesam. 366 00:24:25,750 --> 00:24:27,541 -Ti si nova? -Ja sam Ilonka. 367 00:24:27,625 --> 00:24:30,041 Cheri, drago mi je. 368 00:24:30,125 --> 00:24:31,916 Ne razumijem se u glazbu, 369 00:24:32,000 --> 00:24:34,583 ali siguran sam da ona to nije napisala. 370 00:24:36,333 --> 00:24:38,625 To je Cheri, pripazi. 371 00:24:38,708 --> 00:24:40,125 Čuvaj se. 372 00:24:40,208 --> 00:24:42,166 Jednom mi je rekla da je stjuardesa 373 00:24:42,250 --> 00:24:45,375 i vjerovao sam joj duže od jednog dana. 374 00:24:45,458 --> 00:24:48,416 Ne znamo mnogo o njoj. Stalno mijenja priču. 375 00:24:48,500 --> 00:24:51,541 Samo znam da su je na dan dolaska 376 00:24:51,625 --> 00:24:56,625 pratila dva kamiona, a dadilja je vozila Bentley. 377 00:24:56,708 --> 00:25:00,416 Sve što kaže uzmi sa zrnom soli. 378 00:25:01,916 --> 00:25:05,500 Tvoja soba. Tvoja i Anyina. 379 00:25:05,583 --> 00:25:07,125 Trebala se predstaviti. 380 00:25:07,208 --> 00:25:11,458 Mislim da ti je ona trebala biti i vodič. 381 00:25:11,541 --> 00:25:14,750 Ali Anya je takva. 382 00:25:15,750 --> 00:25:18,541 Večera je u zimskom vrtu u sedam, dođi ako želiš. 383 00:25:18,625 --> 00:25:20,291 Mogu ti je i dostaviti. 384 00:25:20,375 --> 00:25:21,791 Nemoj se služiti noćnom posudom. 385 00:25:21,875 --> 00:25:23,875 Iz nekog su razloga u svim sobama, 386 00:25:23,958 --> 00:25:25,833 žele da se služimo njima samo ako… 387 00:25:25,916 --> 00:25:27,208 Idemo. 388 00:25:27,291 --> 00:25:29,541 Ukrasne su. 389 00:25:38,333 --> 00:25:39,166 Naprijed. 390 00:25:42,083 --> 00:25:46,791 Čini se da si odlučila. Možemo prtljagu vratiti u auto. 391 00:25:46,875 --> 00:25:49,416 Vozit ćemo se cijelu noć, ujutro smo kod kuće. 392 00:25:49,500 --> 00:25:50,791 Kako je bilo s dr. Stanton? 393 00:25:55,875 --> 00:25:58,625 Iskreno, krasna je. 394 00:26:04,791 --> 00:26:06,458 Malo me podsjeća na Maggie. 395 00:26:08,041 --> 00:26:11,000 Trebao sam te odvesti na fakultet, ne ovamo. 396 00:26:11,083 --> 00:26:13,750 Slično je. 397 00:26:13,833 --> 00:26:16,416 Ovo podsjeća na fakultet. 398 00:26:18,125 --> 00:26:20,625 Gledaj tako na to. 399 00:27:12,000 --> 00:27:13,250 Koji kurac? 400 00:27:29,500 --> 00:27:31,000 Što radiš? 401 00:27:33,166 --> 00:27:34,416 Oprosti, tu je… 402 00:27:37,833 --> 00:27:39,041 Ja sam Ilonka. 403 00:27:42,458 --> 00:27:43,875 Rak štitnjače. 404 00:27:43,958 --> 00:27:46,916 S… metastazama na plućima. 405 00:27:47,875 --> 00:27:50,041 -Ti si Anya? -Da. 406 00:27:51,500 --> 00:27:53,208 Sve ćeš to pročitati? 407 00:27:54,291 --> 00:27:55,208 Da. 408 00:27:55,291 --> 00:27:58,250 Trebala sam krenuti na fakultet, 409 00:27:58,333 --> 00:28:00,750 pratim program. 410 00:28:00,833 --> 00:28:01,833 Sranje. 411 00:28:02,666 --> 00:28:04,625 Ispod… 412 00:28:04,708 --> 00:28:08,000 Ispod mojeg kreveta su čudni simboli nacrtani kredom. 413 00:28:08,083 --> 00:28:10,083 -Da. -Znaš… 414 00:28:10,166 --> 00:28:11,750 Znaš li zašto? 415 00:28:11,833 --> 00:28:14,375 Vjerojatno Rachel. 416 00:28:15,416 --> 00:28:16,708 Rachel? 417 00:28:16,791 --> 00:28:18,041 Cimerica Rachel. 418 00:28:18,791 --> 00:28:21,750 Bila je zaluđena Wiccom. 419 00:28:21,833 --> 00:28:23,125 Na kraju. 420 00:28:23,791 --> 00:28:26,416 Svi trebamo utjehu, zar ne? 421 00:28:26,500 --> 00:28:27,916 Da. 422 00:28:30,291 --> 00:28:32,708 Ja trebam deset grama morfija. 423 00:28:32,791 --> 00:28:33,833 Razumijem. 424 00:28:33,916 --> 00:28:39,791 Možda ne Wiccu, ali ima nečega u čarobnom razmišljanju. 425 00:28:39,875 --> 00:28:44,791 Nije pomoglo Rachel, mrtva je. 426 00:28:44,875 --> 00:28:48,208 Ali ostavi simbole. Riskiraj dvostruko. 427 00:28:48,291 --> 00:28:51,000 Sve bi se moglo promijeniti. 428 00:28:52,875 --> 00:28:55,583 Bilo mi je dra…go. 429 00:29:13,458 --> 00:29:15,416 Da idem u kuhinju? 430 00:29:15,500 --> 00:29:18,375 Ne, donijet će ti posebno jelo. 431 00:29:18,458 --> 00:29:20,083 Pitali su tvoju doktoricu, 432 00:29:20,166 --> 00:29:21,708 ali možeš promijeniti jelovnik. 433 00:29:21,791 --> 00:29:22,750 Nismo se upoznale. 434 00:29:22,833 --> 00:29:25,375 -Ja sam Sandra. -Ilonka, drago mi je. 435 00:29:25,458 --> 00:29:26,416 Sviđa mi se… 436 00:29:28,250 --> 00:29:30,083 -Sviđa mi se tvoja kosa. -Hvala. 437 00:29:30,166 --> 00:29:31,708 I meni tvoja. Odlično izgledaš. 438 00:29:31,791 --> 00:29:33,291 Ja sam Natsuki. Dobro došla. 439 00:29:33,375 --> 00:29:34,875 Koliko ste dugo ovdje? 440 00:29:34,958 --> 00:29:36,708 -Četiri mjeseca. -Pet. 441 00:29:36,791 --> 00:29:37,708 -Tri. -Tri. 442 00:29:37,791 --> 00:29:41,333 Šezdeset tri dana, 17 sati i 11 minuta. 443 00:29:41,416 --> 00:29:42,750 Ne broje se minute. 444 00:29:42,833 --> 00:29:44,791 Sandra i Anya najduže su ovdje. 445 00:29:44,875 --> 00:29:46,333 Obje ste ovdje gotovo… 446 00:29:46,416 --> 00:29:48,833 -Šest mjeseci? -Gotovo šest. 447 00:29:48,916 --> 00:29:51,458 Dulje od šest. Upravo mi je produžen boravak. 448 00:29:51,541 --> 00:29:53,291 Dobila sam DD. Hvala Bogu. 449 00:29:53,375 --> 00:29:54,500 I ja to čekam. 450 00:29:54,583 --> 00:29:57,958 -DD? -Dvostruku dijagnozu. 451 00:29:58,041 --> 00:30:00,041 I dalje umirem, potvrđeno je. 452 00:30:00,125 --> 00:30:02,708 Osiguranje hospicij plaća u šestomjesečnim ratama. 453 00:30:02,791 --> 00:30:05,666 Ako si za šest mjeseci i dalje ovdje, moraš na pregled. 454 00:30:05,750 --> 00:30:07,583 Ovo je hospicij? 455 00:30:07,666 --> 00:30:09,500 Roditelji su mi rekli da je internat. 456 00:30:09,583 --> 00:30:11,375 Neće te izbaciti. 457 00:30:11,458 --> 00:30:13,333 Dr. Stanton nas ne bi izbacila. 458 00:30:13,416 --> 00:30:15,250 To što je u podrumu mrtvačnica 459 00:30:15,333 --> 00:30:16,958 ne znači da ovo nije biznis. 460 00:30:17,041 --> 00:30:20,375 Kako si ti ovdje završila? 461 00:30:20,458 --> 00:30:22,833 Sama sam pronašla Brightcliffe. 462 00:30:23,541 --> 00:30:26,916 Prijavila sam se i nazvala Stantonicu. 463 00:30:27,000 --> 00:30:29,291 Rekla je da imaju slobodno mjesto. 464 00:30:29,375 --> 00:30:31,125 Slobodno mjesto je Rachel. 465 00:30:31,208 --> 00:30:33,125 Nisam je dobro upoznao. 466 00:30:33,208 --> 00:30:36,208 Kad si ti došao, već je postala čangrizava kuja. 467 00:30:36,958 --> 00:30:39,125 Ono s vješticama. 468 00:30:39,208 --> 00:30:40,541 Da je rak nije ubio, 469 00:30:40,625 --> 00:30:41,791 netko drugi bi. 470 00:30:41,875 --> 00:30:44,250 Mislim da će joj Bog oprostiti zbog vještica. 471 00:30:44,333 --> 00:30:46,791 Isuse, Rachel je štovala Wiccu. 472 00:30:46,875 --> 00:30:49,625 Ako je ona bila heretik, ja idem ravno u pakao. 473 00:30:49,708 --> 00:30:52,083 Samo Bog zna što je u našim srcima na kraju. 474 00:30:52,166 --> 00:30:55,791 Ja vjerujem da je u tvojem više ljubavi nego što pokazuješ. 475 00:30:55,875 --> 00:30:57,291 -A da? -O, ne. 476 00:30:57,375 --> 00:31:00,375 Rachel je postala mračna na kraju. 477 00:31:00,458 --> 00:31:02,958 Nisam vam rekla kakve je strahote govorila. 478 00:31:03,041 --> 00:31:07,541 Rekla je da osjeća da je nešto prati kao živa sjena. 479 00:31:07,625 --> 00:31:09,750 Svaki put kad se okrenula, nije bilo nikoga. 480 00:31:09,833 --> 00:31:11,583 Ne možeš me prestrašiti. 481 00:31:11,666 --> 00:31:14,083 Noć prije smrti dotrčala je u sobu. 482 00:31:14,166 --> 00:31:15,625 Ne znam kako je uopće trčala, 483 00:31:15,708 --> 00:31:18,208 bila je u lošem stanju. 484 00:31:18,291 --> 00:31:20,458 Rekla je da ju je gotovo zgrabilo, 485 00:31:20,541 --> 00:31:24,458 da su joj prsti dodirivali košulju. 486 00:31:25,791 --> 00:31:27,916 Bilo joj je ovako blizu. 487 00:31:28,000 --> 00:31:29,791 Plakala je i plakala. 488 00:31:29,875 --> 00:31:34,125 Rekla je da zna da neće uspjeti pobjeći. 489 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Ne ponovno. 490 00:31:37,583 --> 00:31:39,166 Sljedeći je dan umrla. 491 00:31:39,250 --> 00:31:41,000 -Zašto stalno to radiš? -Što? 492 00:31:41,083 --> 00:31:42,583 Strašno je i bez toga. 493 00:31:43,291 --> 00:31:46,041 Nemaš se čega bojati. Isus je na tvojoj strani. 494 00:31:47,500 --> 00:31:50,041 Sandra, znaš o čemu se radi? 495 00:31:50,125 --> 00:31:51,916 Rachel je pila puno lijekova. 496 00:31:52,875 --> 00:31:54,166 Lijekovi utječu na tebe. 497 00:31:54,250 --> 00:31:56,291 Ne možeš vjerovati svemu. 498 00:31:56,375 --> 00:31:59,666 Ljudi vide duhove, čuju glasove. 499 00:31:59,750 --> 00:32:02,916 Otkako sam ovdje čuo sam tri ili četiri verzije 500 00:32:03,000 --> 00:32:04,083 priče o živoj sjeni. 501 00:32:04,166 --> 00:32:06,125 Halucinirala je. 502 00:32:06,208 --> 00:32:08,916 Opusti se, Sandra. Ti si joj laka meta. 503 00:32:09,000 --> 00:32:12,416 Zvali ste me? Nova, svjetla se gase u 22. 504 00:32:12,500 --> 00:32:13,750 Nema lutanja, dobro? 505 00:32:13,833 --> 00:32:17,458 Doktorica je popustljiva, ali sigurnost je važna. 506 00:32:17,541 --> 00:32:20,208 Moraš poštovati raspored. 507 00:32:20,291 --> 00:32:22,666 Samo jedna osoba stražari noću. 508 00:32:22,750 --> 00:32:24,791 Ako padneš, možda te nećemo čuti. 509 00:32:24,875 --> 00:32:26,416 Odjebi, Mark. 510 00:32:29,208 --> 00:32:33,458 -Trebate li još nešto? -Ne trebamo. 511 00:32:36,833 --> 00:32:38,791 Što je to bilo? 512 00:32:38,875 --> 00:32:41,583 -Spence mrzi Marka. -Zašto? 513 00:32:42,250 --> 00:32:46,666 Mlad je, zgodan, duhovit i ne umire. 514 00:32:46,750 --> 00:32:48,250 Savršen za mržnju. 515 00:35:22,541 --> 00:35:23,375 STUBIŠTE 516 00:36:21,666 --> 00:36:23,375 Nisi je ni pozvala. 517 00:36:23,458 --> 00:36:24,416 Iz mraka. 518 00:36:24,500 --> 00:36:25,333 Spava. 519 00:36:26,166 --> 00:36:28,208 A i ne vjerujem joj. 520 00:36:28,291 --> 00:36:30,500 To si rekla i za mene. 521 00:36:30,583 --> 00:36:34,208 Imala sam pravo. Polovica tvojih priča stare su epizode Doktora Whoa. 522 00:36:34,291 --> 00:36:35,583 Nemoj. 523 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Ovo smo već prošli. 524 00:36:36,791 --> 00:36:42,000 Da, prije nego što sam našao dvije boce iz zalihe Stantonice. 525 00:36:42,083 --> 00:36:44,208 Ne smiješ miješati alkohol s lijekovima. 526 00:36:44,291 --> 00:36:46,708 Ti ne smiješ miješati alkohol s lorazepamom. 527 00:36:46,791 --> 00:36:48,208 Ali nemoj meni kvariti zabavu. 528 00:36:48,291 --> 00:36:50,125 -Ubit će me? -Moglo bi. 529 00:36:50,833 --> 00:36:54,875 U najboljem ćeš se slučaju onesvijestiti i tri dana loše osjećati. 530 00:36:54,958 --> 00:36:55,916 Kao i posljednji put. 531 00:36:56,000 --> 00:36:56,875 Samo ću pomirisati. 532 00:37:00,500 --> 00:37:05,416 I ja ću čašu da je pomirišem. 533 00:37:05,500 --> 00:37:07,375 -I ja. -I ja. 534 00:37:07,458 --> 00:37:09,583 Već osjetim miris. 535 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 Što kažeš, Natsuki? 536 00:37:11,000 --> 00:37:12,666 Jedva čekam sljedeće poglavlje. 537 00:37:12,750 --> 00:37:13,916 Također. 538 00:37:14,000 --> 00:37:15,791 Gdje sam stala? 539 00:37:15,875 --> 00:37:17,291 Vraćao se kući nakon koncerta. 540 00:37:17,375 --> 00:37:18,833 Ova mi se ne sviđa. 541 00:37:18,916 --> 00:37:19,958 Jebemu. 542 00:37:20,041 --> 00:37:21,708 Bez uvrede, ti je predivno pričaš. 543 00:37:21,791 --> 00:37:23,375 -Hvala. -Ali jeziva je. 544 00:37:23,458 --> 00:37:24,541 Sve tvoje su jezive. 545 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Trpi, ja sam tri noći trpjela tvoj anđeoski pornić. 546 00:37:27,291 --> 00:37:28,458 Sredila te, Sandra. 547 00:37:28,541 --> 00:37:30,541 Nije vam se svidjela priča o anđelu? 548 00:37:30,625 --> 00:37:31,875 U redu. 549 00:37:31,958 --> 00:37:34,833 Za one prije, za one poslije. 550 00:37:34,916 --> 00:37:36,708 Za nas sada i za one koji su prešli. 551 00:37:37,666 --> 00:37:40,041 Za one prije, za one poslije. 552 00:37:40,125 --> 00:37:42,625 Za nas sada i za one koji su prešli. 553 00:37:42,708 --> 00:37:45,625 Koje vidimo ili koje ne vidimo. Koji su ovdje, ali nisu ovdje. 554 00:37:45,708 --> 00:37:47,208 Koje vidimo ili koje ne vidimo. 555 00:37:47,291 --> 00:37:48,666 Koji su ovdje, ali nisu ovdje. 556 00:37:55,416 --> 00:38:00,541 Koncert je završio i Ren se vraća kući. 557 00:38:01,583 --> 00:38:04,041 Nije želio ostati dokasna, 558 00:38:04,125 --> 00:38:06,791 ali čuo je čudnu glazbu 559 00:38:06,875 --> 00:38:08,666 iz učionice za likovni. 560 00:38:09,541 --> 00:38:12,541 Nije očekivao glazbu iz prazne učionice. 561 00:38:14,000 --> 00:38:19,083 Vraća se kući, i dalje čuje glazbu. 562 00:38:21,166 --> 00:38:23,916 Odjednom shvaća da ne prepoznaje ulicu, 563 00:38:24,541 --> 00:38:26,333 ne prepoznaje kuće. 564 00:38:27,416 --> 00:38:29,333 Ali svaki dan prolazi istim putom. 565 00:38:30,208 --> 00:38:31,750 Mišićna memorija. 566 00:38:32,791 --> 00:38:35,000 Nema smisla. 567 00:38:35,083 --> 00:38:40,916 Ta poznata melodija, kao da zna svaku notu 568 00:38:41,000 --> 00:38:42,666 koju će čuti. 569 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 Kako poznato. 570 00:38:47,666 --> 00:38:50,166 Osjeća da ga gledaju. 571 00:38:50,250 --> 00:38:52,041 Ne s ulice. 572 00:38:52,125 --> 00:38:53,666 Ulica je prazna. 573 00:38:53,750 --> 00:38:57,416 S prozora. Sa svakog prozora. 574 00:38:57,500 --> 00:39:01,500 Izgledaju kao portreti. 575 00:39:01,583 --> 00:39:04,541 Svi se smiješe i gledaju ga. 576 00:39:04,625 --> 00:39:08,416 Misli da bi trebao pobjeći, vratiti se odakle je došao. 577 00:39:08,500 --> 00:39:10,250 Ali glazba se vratila. 578 00:39:10,333 --> 00:39:14,875 U ušima mu je, u glavi. A zatim drugi zvuk. 579 00:39:20,375 --> 00:39:21,333 Jesi li se izgubio? 580 00:39:23,375 --> 00:39:25,125 Izgledaš izgubljeno. 581 00:39:26,500 --> 00:39:27,666 Ja… 582 00:39:28,750 --> 00:39:31,083 Ne znam gdje sam. Ja… 583 00:39:34,458 --> 00:39:36,125 Ne znam gdje sam. 584 00:39:38,041 --> 00:39:39,000 Možeš li mi pokazati… 585 00:39:39,083 --> 00:39:40,291 Jesi li se izgubio? 586 00:40:07,166 --> 00:40:08,333 Stani. 587 00:40:09,666 --> 00:40:10,791 Ne budi lijena. 588 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 -Bojiš se. -Prestrašio sam se, ne bojim se. 589 00:40:14,666 --> 00:40:17,375 Svatko može iza nečije glave lupati loncima. 590 00:40:17,458 --> 00:40:19,541 To se ne bojiš, samo si prestrašen. 591 00:40:19,625 --> 00:40:22,333 -I lijeno je. -Možda. 592 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 Ali to 593 00:40:24,125 --> 00:40:26,250 oslobađa adrenalin i… 594 00:41:29,625 --> 00:41:30,875 Jebote! 595 00:41:30,958 --> 00:41:34,250 Daj, prestrašila si nas crnom mačkom? 596 00:41:34,333 --> 00:41:36,666 To ide na početku, ne na kraju. 597 00:41:37,750 --> 00:41:38,833 Imaš pravo. 598 00:41:40,208 --> 00:41:43,291 Važno je da umjesto mačke 599 00:41:44,291 --> 00:41:46,083 na ulici nije bilo nikoga. 600 00:41:46,166 --> 00:41:49,166 Sjećaš li se što mu je profesorica rekla? 601 00:41:49,250 --> 00:41:51,625 Upozorila ga je na melodiju. 602 00:41:52,500 --> 00:41:56,125 Rekla je da neka glazba nađe put do glave. 603 00:41:56,208 --> 00:42:00,125 Ne možeš je isključiti nakon što si je čuo. 604 00:42:00,916 --> 00:42:05,833 Stalno se ponavlja. Ona je pokušala… 605 00:42:18,625 --> 00:42:20,208 Koji je to kurac? 606 00:42:24,625 --> 00:42:27,083 Sranje, nova cura može izaći. 607 00:42:27,166 --> 00:42:28,000 Sranje. 608 00:42:28,083 --> 00:42:29,375 Znala sam da ne spavaš. 609 00:42:29,916 --> 00:42:32,125 Mislila sam da ne smijemo van. 610 00:42:32,208 --> 00:42:33,500 Nismo vani. 611 00:42:33,583 --> 00:42:36,416 Što je ovo? 612 00:42:36,500 --> 00:42:38,041 Imamo klub. 613 00:42:39,041 --> 00:42:40,125 Daj mi vino. 614 00:42:42,166 --> 00:42:43,000 Popij malo. 615 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 Neću. 616 00:42:46,125 --> 00:42:48,291 Popij malo. 617 00:42:48,375 --> 00:42:50,541 Ne mogu, pijem lijekove. 618 00:42:50,625 --> 00:42:52,291 Piješ paracetamol. Što još? 619 00:42:52,375 --> 00:42:53,958 Haldol? Možeš popiti gutljaj. 620 00:42:54,041 --> 00:42:58,416 Ako popiješ, možda se možeš pridružiti klubu. 621 00:42:58,500 --> 00:43:00,875 Inače ništa. Nije besplatno. 622 00:43:00,958 --> 00:43:03,500 Daj, već je ovdje. 623 00:43:03,583 --> 00:43:05,333 Ili je članica kluba 624 00:43:05,416 --> 00:43:06,666 ili svjedokinja. 625 00:43:06,750 --> 00:43:08,041 Ponoćni klub. 626 00:43:08,875 --> 00:43:11,041 Ne znam je li se originalno tako zvao, 627 00:43:11,125 --> 00:43:13,083 tako se zvao kad sam ja došao. 628 00:43:13,166 --> 00:43:16,208 Svaku se noć ušuljate u knjižnicu i… 629 00:43:16,291 --> 00:43:17,333 Stvaramo duhove. 630 00:43:18,333 --> 00:43:20,625 -Pričamo priče. -Stvaramo duhove. 631 00:43:20,708 --> 00:43:23,958 Kad ispričaš priču, stvaraš novog duha jer… 632 00:43:24,041 --> 00:43:27,041 Svi smo upravo to. 633 00:43:28,500 --> 00:43:29,625 Priče. 634 00:43:30,708 --> 00:43:31,750 Kad smo kod toga, 635 00:43:31,833 --> 00:43:33,958 Natsuki je usred uzbudljive priče. 636 00:43:34,041 --> 00:43:36,208 Priča je tri dana, 637 00:43:36,291 --> 00:43:39,291 konačno se pretvorila u sranje puno plašenja. 638 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 Zašuti. 639 00:43:40,583 --> 00:43:43,375 U klubu ne pričamo samo priče. 640 00:43:44,333 --> 00:43:45,958 Postoji nešto veliko. 641 00:43:46,041 --> 00:43:49,458 Hej, još nije pila. 642 00:43:49,541 --> 00:43:52,916 Nije ni ispričala priču. 643 00:43:53,000 --> 00:43:55,791 Želiš u klub? Plati. 644 00:43:55,875 --> 00:43:59,208 Ispričaj priču i pij. 645 00:44:00,416 --> 00:44:04,125 Kao što sam rekla, ovo nije besplatno. 646 00:44:06,166 --> 00:44:08,583 Pa za Cheri je besplatno. 647 00:44:09,333 --> 00:44:10,291 Želio sam to reći. 648 00:44:11,000 --> 00:44:15,958 Cheri nije ispričala nijednu priču, a prošla su tri mjeseca. 649 00:44:16,041 --> 00:44:17,291 Radim na njoj. 650 00:44:17,375 --> 00:44:20,458 Još je uređujem i ispravljam. 651 00:44:20,541 --> 00:44:22,208 Moj tata stalno to govori. 652 00:44:23,416 --> 00:44:25,125 On je poznati filmski producent. 653 00:44:25,208 --> 00:44:27,958 Cheri ima puno priča. 654 00:44:28,041 --> 00:44:29,291 Ali ne priča ih u klubu. 655 00:44:29,375 --> 00:44:32,375 Osim za Cheri, ovo nije besplatno. 656 00:44:41,791 --> 00:44:43,208 Kakve su priče? 657 00:44:44,166 --> 00:44:48,208 Nema pravila, ali čini se da imamo temu. 658 00:44:48,291 --> 00:44:50,583 Pokušavamo se prestraviti. 659 00:44:50,666 --> 00:44:51,541 Ne svi. 660 00:44:51,625 --> 00:44:53,666 Mi koji smo zanimljivi. 661 00:44:54,333 --> 00:44:55,541 Nije lako 662 00:44:55,625 --> 00:44:58,791 prestrašiti nekoga tko je već primio najgoru vijest. 663 00:44:58,875 --> 00:45:00,458 Teško nas je zadiviti. 664 00:45:00,541 --> 00:45:04,666 Može ova? 665 00:45:05,750 --> 00:45:08,791 Priča o djevojci koja sazna da umire. 666 00:45:08,875 --> 00:45:10,166 Odjebi. 667 00:45:10,250 --> 00:45:12,791 Dosadno, to ne radimo. Samozadovoljavajuće je. 668 00:45:12,875 --> 00:45:15,375 Nije ono što mislite. 669 00:45:16,458 --> 00:45:18,500 Zvala se Julia Jayne. 670 00:45:18,583 --> 00:45:23,041 Rođena je 1951. u Lewistonu u Idahu. 671 00:45:24,083 --> 00:45:26,458 Nathana je upoznala u trećem razredu srednje škole. 672 00:45:26,541 --> 00:45:30,250 Zbog te je ljubavi 673 00:45:30,333 --> 00:45:34,125 mislila da su sve ljubavne pjesme o njoj. 674 00:45:38,625 --> 00:45:41,958 Zaljubila se 1968. 675 00:45:42,041 --> 00:45:45,375 Te je godine saznala i da ima rak štitnjače. 676 00:45:45,458 --> 00:45:47,708 Manje od godinu dana. 677 00:45:48,666 --> 00:45:52,083 Julia je imala 17 godina i živjela je s bakom 678 00:45:52,166 --> 00:45:55,291 koja je bila toliko stara da nije bila svoja. 679 00:45:56,333 --> 00:46:00,541 Tiroidektomija i metastaze, zračenje. 680 00:46:00,625 --> 00:46:04,458 Više nije bilo opcija 681 00:46:04,541 --> 00:46:08,000 i završila je u hospiciju. 682 00:46:09,083 --> 00:46:13,583 U privatnom hospiciju u kojem je čekala. 683 00:46:16,500 --> 00:46:18,958 20. svibnja 1969. 684 00:46:19,916 --> 00:46:22,500 20. svibnja 1969. 685 00:46:23,583 --> 00:46:30,333 Dva, nula, nula, pet, jedan, devet, šest, devet. 686 00:46:30,416 --> 00:46:31,958 Postala je opsjednuta tim datumom. 687 00:46:32,041 --> 00:46:34,250 20. svibnja 1969. 688 00:46:34,333 --> 00:46:36,708 Jedna godina od dijagnoze, 689 00:46:36,791 --> 00:46:39,458 bila je sigurna da će taj dan biti njezin kraj. 690 00:46:40,375 --> 00:46:43,458 Dva, nula, nula, pet, jedan, devet, šest, devet. 691 00:46:44,666 --> 00:46:47,666 Nathan joj je strašno nedostajao. 692 00:46:48,333 --> 00:46:51,166 Bila je uvjerena 693 00:46:51,250 --> 00:46:54,875 da je noću zove. 694 00:47:56,416 --> 00:47:57,458 Julia. 695 00:47:58,166 --> 00:48:00,583 Sljedeći dan Julia nije došla na doručak. 696 00:48:01,666 --> 00:48:05,666 Pretražili su cijelu kuću i nisu je pronašli. 697 00:48:07,458 --> 00:48:09,250 -Julia! -Julia! 698 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 Sljedeći su dan obavijestili policiju. 699 00:48:12,625 --> 00:48:15,000 Julia Jayne bila je mjesečarka 700 00:48:15,083 --> 00:48:17,333 i brinuli su se da je odlutala tijekom noći. 701 00:48:18,875 --> 00:48:24,416 U najgorem je slučaju zalutala do litice i pala u ocean. 702 00:48:25,458 --> 00:48:31,083 Dani su se pretvorili u tjedne. Mjesec dana kasnije… 703 00:48:51,208 --> 00:48:55,291 Kad su je pitali gdje je bila cijelo vrijeme, Julia je rekla: 704 00:48:55,375 --> 00:48:57,250 Nikad nisam izašla iz kuće. 705 00:48:57,333 --> 00:49:01,625 Nakon njezina povratka tumori su se počeli smanjivati 706 00:49:01,708 --> 00:49:06,083 i nekako su nestali. 707 00:49:07,708 --> 00:49:09,666 Počelo se govoriti da odlazi. 708 00:49:09,750 --> 00:49:13,083 Prognoza se promijenila. Preživjet će. 709 00:49:14,083 --> 00:49:17,791 Prije odlaska iz hospicija, još nešto. 710 00:49:20,875 --> 00:49:24,833 Jedan, četiri, nula, devet, jedan, devet, sedam, nula. 711 00:49:27,916 --> 00:49:31,458 Dva, pet, jedan, jedan, jedan, devet, sedam, jedan. 712 00:49:33,375 --> 00:49:36,375 Julia, doktorica te treba. 713 00:49:37,125 --> 00:49:40,458 Nula, šest, nula, dva, jedan, devet, osam, devet. 714 00:49:43,250 --> 00:49:46,750 Nula, šest, nula, dva, jedan, devet, osam, devet. 715 00:49:47,625 --> 00:49:51,250 Nula, šest, nula, dva, jedan, devet, osam, devet. 716 00:50:01,041 --> 00:50:03,250 Zvučalo je kao glupost dok… 717 00:50:05,375 --> 00:50:08,625 14. rujna 1970… 718 00:50:10,250 --> 00:50:14,125 Jedan, četiri, nula, devet, jedan, devet, sedam, nula. 719 00:50:15,583 --> 00:50:18,166 …ta je djevojka preminula. 720 00:50:20,375 --> 00:50:21,458 A 25. studenog… 721 00:50:21,541 --> 00:50:25,458 -Dva, pet, jedan, jedan, jedan, devet… -…jednu godinu kasnije, 722 00:50:26,291 --> 00:50:28,000 preminuo je i mladić. 723 00:50:30,750 --> 00:50:33,708 Njegovatelj koji je ispratio Juliju 724 00:50:33,791 --> 00:50:38,666 poginuo je u prometnoj nesreći 6. veljače 1989. 725 00:50:38,750 --> 00:50:42,333 Nula, šest, nula, dva, jedan, devet, osam, devet. 726 00:50:42,416 --> 00:50:46,500 Nula, šest, nula, dva, jedan, devet, osam, devet. 727 00:50:46,583 --> 00:50:49,500 Julia Jayne nakon nestanka postala je ista kao i ostali. 728 00:50:50,625 --> 00:50:54,291 Više nije znala datum svoje smrti, ali… 729 00:50:55,958 --> 00:50:59,333 Činilo se da je saznala sve ostale. 730 00:51:05,583 --> 00:51:06,458 Onda… 731 00:51:08,208 --> 00:51:09,166 Što je bilo s njom? 732 00:51:11,291 --> 00:51:12,916 Rekli ste da je klub poseban. 733 00:51:14,250 --> 00:51:17,375 Da postoji nešto veliko. 734 00:51:19,416 --> 00:51:20,250 Što? 735 00:51:21,083 --> 00:51:23,833 Recite mi i možda ću dovršiti priču. 736 00:51:28,750 --> 00:51:29,833 Dobro, nova. 737 00:51:32,875 --> 00:51:35,458 Imamo neku vrstu dogovora. 738 00:51:35,541 --> 00:51:36,916 Kao neki pakt. 739 00:51:37,000 --> 00:51:39,541 Od početka kluba, ne znam kad je osnovan. 740 00:51:40,333 --> 00:51:43,375 Mi ne pričamo samo priče. 741 00:51:43,458 --> 00:51:46,250 Netko među nama za stolom prvi će umrijeti. 742 00:51:46,958 --> 00:51:47,958 I vjerojatno uskoro. 743 00:51:48,041 --> 00:51:49,250 Mrzim kad to kažeš. 744 00:51:49,333 --> 00:51:52,416 Prvi koji crkne ima važan zadatak. 745 00:51:52,500 --> 00:51:55,083 Odgovornost. 746 00:51:55,166 --> 00:51:59,583 Mora učiniti sve kako bi nam se javio s druge strane 747 00:51:59,666 --> 00:52:01,291 i rekao nam što da očekujemo. 748 00:52:04,333 --> 00:52:05,166 I… 749 00:52:06,416 --> 00:52:08,250 Je li se netko javio? 750 00:52:08,333 --> 00:52:12,458 Je li netko primio znak? 751 00:52:12,541 --> 00:52:15,000 Da, imamo dokaz o zagrobnom životu. 752 00:52:15,083 --> 00:52:17,041 Dogodilo se prije dva tjedna. 753 00:52:17,125 --> 00:52:19,208 I dalje se sastajemo iz navike. 754 00:52:19,291 --> 00:52:21,916 Ja jesam. 755 00:52:23,083 --> 00:52:23,958 Vidjela sam znak. 756 00:52:24,041 --> 00:52:25,625 Ne, nisi. 757 00:52:25,708 --> 00:52:28,000 Krivo na ovo gledate. 758 00:52:28,083 --> 00:52:29,875 Što slijedi nakon smrti? 759 00:52:31,666 --> 00:52:33,416 Ne znate ni gdje ste. 760 00:52:34,291 --> 00:52:40,500 Mnogo je priča o ovoj kući, 761 00:52:41,416 --> 00:52:44,208 priča o ljudima koji su mislili da će umrijeti, a nisu. 762 00:52:46,458 --> 00:52:48,125 Mogla bih vam ispričati te priče. 763 00:52:49,583 --> 00:52:52,916 Neku drugu noć, ako me primite. 764 00:52:55,041 --> 00:52:56,458 Pridružit ću se i dogovoru. 765 00:52:59,958 --> 00:53:03,625 Ako ja prva umrem, 766 00:53:05,666 --> 00:53:07,291 Stat ću iza zida, 767 00:53:07,375 --> 00:53:11,125 gurat ću ga, urlati i vrištati dok me ne čujete. 768 00:53:12,625 --> 00:53:13,916 Reći ću vam istinu. 769 00:53:15,916 --> 00:53:17,000 Obećavam. 770 00:53:22,916 --> 00:53:24,958 Ne moraš biti tako dramatična. 771 00:53:29,750 --> 00:53:32,750 Priča je bila dobra. Ti si je izmislila? 772 00:53:34,250 --> 00:53:35,083 Jesam. 773 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Mogla si biti pisac. 774 00:53:39,208 --> 00:53:40,041 Još mogu. 775 00:53:42,166 --> 00:53:45,208 Nije u potpunosti izmišljena, zar ne? 776 00:53:47,750 --> 00:53:48,583 Kako to misliš? 777 00:53:49,250 --> 00:53:50,416 U tome je stvar. 778 00:53:50,500 --> 00:53:53,458 Ostalima se ovdje sviđa, ali ne razumiju. 779 00:53:53,541 --> 00:53:55,166 Žure se. 780 00:53:55,250 --> 00:53:57,791 Ne gledaju dugo ove slike. 781 00:53:58,833 --> 00:54:03,166 Ne vole o tome razmišljati, ja sam drukčiji. 782 00:54:03,250 --> 00:54:07,375 Satima sam gledao ove slike, 783 00:54:08,250 --> 00:54:11,958 razmišljao sam o ljudima na njima i njihovim imenima. 784 00:54:13,291 --> 00:54:14,750 Imenima poput „Julia Jayne“. 785 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 Koliko je priče bilo istinito? 786 00:54:20,291 --> 00:54:23,333 Istražujući rak štitnjače, saznala sam njezinu priču. 787 00:54:23,416 --> 00:54:27,416 Imala je rak i boravila je u Brightcliffeu, 788 00:54:27,500 --> 00:54:28,708 1968. godine. 789 00:54:28,791 --> 00:54:30,708 I policijska su izvješća stvarna. 790 00:54:30,791 --> 00:54:33,916 Nestala je na sedam dana 791 00:54:34,000 --> 00:54:35,666 i vratila se. 792 00:54:35,750 --> 00:54:38,833 Ušla je u kuću u remisiji. 793 00:54:38,916 --> 00:54:43,666 Rekla je da je to zbog ovog mjesta. 794 00:54:43,750 --> 00:54:46,208 Da je ovdje pronašla nešto što ju je izliječilo. 795 00:54:47,000 --> 00:54:49,375 Možda je i dalje živa. 796 00:54:51,041 --> 00:54:53,958 Ovo mjesto nisi slučajno odabrala. 797 00:54:54,041 --> 00:54:55,916 Ovdje si zbog te priče. 798 00:54:56,750 --> 00:54:59,083 Ne znate mnogo toga o ovom mjestu. 799 00:55:00,666 --> 00:55:03,250 Mogli bismo saznati zajedno, ali… 800 00:55:03,333 --> 00:55:07,000 Imaš pravo. Zbog toga sam ovdje. 801 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Preživjet ću. 802 00:55:15,208 --> 00:55:16,041 Da. 803 00:55:18,166 --> 00:55:19,125 Trebali bismo… 804 00:55:20,000 --> 00:55:22,750 Trebali bismo natrag. 805 00:55:22,833 --> 00:55:25,083 Za slučaj da je bolničar u blizini. 806 00:55:26,666 --> 00:55:28,250 Ja ću malo ostati. 807 00:55:29,833 --> 00:55:31,500 Dobro ću se zagledati, 808 00:55:32,666 --> 00:55:34,791 malo ću biti s ovim klincima. 809 00:55:35,916 --> 00:55:40,125 U redu. Laku noć. 810 00:55:42,375 --> 00:55:43,500 Laku noć, Kevine. 811 00:57:32,541 --> 00:57:35,458 Prijevod titlova: Iva Jurat