1
00:00:06,833 --> 00:00:09,666
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:23,708 --> 00:00:25,083
Sljedeće poglavlje.
3
00:00:25,708 --> 00:00:28,000
Ljudi ga često spominju
4
00:00:28,083 --> 00:00:31,208
kad prepričavaju svoj život.
5
00:00:31,291 --> 00:00:34,375
„Okreni stranicu. Prošlost je prolog.
6
00:00:34,458 --> 00:00:38,666
Sljedeće poglavlje.“
Kao da je već napisano.
7
00:00:38,750 --> 00:00:42,625
Kao da nas riječi čekaju.
8
00:00:43,750 --> 00:00:46,083
Ne slažem se s tim.
9
00:00:47,208 --> 00:00:50,125
Autori smo vlastitih priča.
10
00:00:50,208 --> 00:00:54,708
Radnjom ne možemo uvijek upravljati,
ali možemo odlučiti tko želimo biti.
11
00:00:54,791 --> 00:00:58,291
Ja mislim da sljedeće
poglavlje predstavlja
12
00:00:58,375 --> 00:01:01,291
beskrajne mogućnosti prazne stranice.
13
00:01:01,375 --> 00:01:04,583
Nove početke. Nije važno tko ste…
14
00:01:06,666 --> 00:01:08,541
Tko smo mi bili u srednjoj školi.
15
00:01:08,625 --> 00:01:12,916
Sportaš, štreber, čudak,
kriminalac ili princeza.
16
00:01:13,000 --> 00:01:15,291
Nije važno kakva nas je radnja iznenadila.
17
00:01:15,375 --> 00:01:19,333
Vrijeme je da okrenemo stranicu
i sami napišemo sljedeće poglavlje.
18
00:01:25,666 --> 00:01:27,416
Možda je kompresor.
19
00:01:29,125 --> 00:01:30,875
Ne, to je samo ventilator.
20
00:01:31,708 --> 00:01:36,166
Koliko je star? Za 370 četvornih metara.
21
00:01:40,083 --> 00:01:44,375
Mogu pogledati žice,
ali možda je potrebna zamjena.
22
00:01:44,458 --> 00:01:45,958
Može sutra u 9?
23
00:01:47,708 --> 00:01:49,625
Naravno. Nema problema.
24
00:01:50,500 --> 00:01:52,083
U redu.
25
00:01:52,166 --> 00:01:54,458
U redu. Da, vidimo se.
26
00:01:55,875 --> 00:01:59,125
-Novi klijent?
-Nova frizura?
27
00:02:00,333 --> 00:02:02,041
Odlično izgleda.
28
00:02:02,125 --> 00:02:03,750
Dobro će izgledati i pod kapom.
29
00:02:04,375 --> 00:02:06,458
Da je barem Maggie ovdje.
30
00:02:06,541 --> 00:02:10,375
Samo je to željela. Da daš sve od sebe.
31
00:02:10,458 --> 00:02:12,958
Ja sam druga najbolja, pa…
32
00:02:13,041 --> 00:02:14,625
Tek druga.
33
00:02:14,708 --> 00:02:18,958
Nemoj. Postigla si sjajne rezultate
i moraš to proslaviti.
34
00:02:19,041 --> 00:02:22,500
Trebala bi i prekršiti nekoliko pravila.
35
00:02:22,583 --> 00:02:24,541
Da, samo jednom u životu.
36
00:02:24,625 --> 00:02:25,791
-Samo da…
-Dosta, Time.
37
00:02:31,666 --> 00:02:34,125
Učinila si to!
38
00:02:34,208 --> 00:02:36,166
Crvena je odlična.
39
00:02:36,875 --> 00:02:38,416
Gdje je Josie?
40
00:02:38,500 --> 00:02:41,916
Prestrašila se, razumijem.
41
00:02:42,000 --> 00:02:43,250
Što ako nas ne puste?
42
00:02:43,333 --> 00:02:44,625
-Mislim…
-Ovo nam je prilika
43
00:02:44,708 --> 00:02:46,791
da odemo na pravi studentski tulum.
44
00:02:46,875 --> 00:02:50,666
Ili možemo na srednjoškolski,
propustile smo sve
45
00:02:50,750 --> 00:02:52,583
jer smo bile štreberice.
46
00:02:52,666 --> 00:02:54,166
Jebeš srednju.
47
00:03:14,541 --> 00:03:15,875
Soda s votkom.
48
00:03:15,958 --> 00:03:18,541
-On nije konobar.
-Nema problema.
49
00:03:18,625 --> 00:03:20,625
Ovdje studirate? Izgledate mlado.
50
00:03:22,083 --> 00:03:23,041
Hvala.
51
00:03:34,416 --> 00:03:35,791
Tu su.
52
00:03:36,833 --> 00:03:39,958
Ne znam zašto traže
šest vrsta ruma i nimalo vode.
53
00:03:40,041 --> 00:03:43,416
U kuhinji su boce postale pepeljare.
54
00:03:43,500 --> 00:03:46,250
Tek si krenula ili staješ?
55
00:03:47,166 --> 00:03:50,208
Čekam prijateljicu. Zauzeta je.
56
00:03:50,291 --> 00:03:52,750
Mislim da želi napraviti glupost.
57
00:03:53,708 --> 00:03:54,833
Ja sam Brian.
58
00:03:55,583 --> 00:03:59,041
-Ilonka.
-Prvi te put vidim.
59
00:03:59,916 --> 00:04:02,791
Nisam izlazila tijekom godine.
60
00:04:03,625 --> 00:04:04,583
Što studiraš?
61
00:04:05,458 --> 00:04:07,375
-Engleski.
-I ja.
62
00:04:08,250 --> 00:04:09,666
Ma nemoj.
63
00:04:09,750 --> 00:04:11,958
Koji su ti kolegiji najdraži?
64
00:04:13,750 --> 00:04:17,791
Romantizam i Viktorijanska književnost.
65
00:04:21,583 --> 00:04:24,500
-Znam da zvuči kao ulet.
-Zvuči kao ulet.
66
00:04:24,583 --> 00:04:25,416
Nije.
67
00:04:25,500 --> 00:04:27,041
Znam da nije.
68
00:04:27,125 --> 00:04:29,416
Romansa i teror u viktorijanskoj Engleskoj
69
00:04:29,500 --> 00:04:32,166
bila mi je jedna od opcija za završni rad.
70
00:04:32,250 --> 00:04:36,666
-Jedna od opcija?
-Obožavam Oscara Wildea.
71
00:04:36,750 --> 00:04:40,666
Stephensona ne baš.
Volim ga iz pristojnosti.
72
00:04:40,750 --> 00:04:43,958
Obožavam Shelley. Mary, ne njezinog muža.
73
00:04:44,041 --> 00:04:46,958
Tinejdžericu koja je
napisala Frankensteina.
74
00:04:47,041 --> 00:04:48,583
Tinejdžerica.
75
00:04:48,666 --> 00:04:51,875
S 19 godina postala je
majka modernog horora.
76
00:04:51,958 --> 00:04:56,083
Napisala je prvo veliko
znanstvenofantastično djelo.
77
00:04:56,166 --> 00:04:59,208
To nije samo prva priča
o stvaranju koja se služi znanošću,
78
00:04:59,291 --> 00:05:04,250
već i prva koja se bavi
etičnošću eksperimenta i…
79
00:05:06,458 --> 00:05:08,375
Oprosti.
80
00:05:09,000 --> 00:05:12,208
Zato sam odabrala Shakespearea za rad.
81
00:05:12,291 --> 00:05:15,291
Znam blebetati o Shelley.
82
00:05:15,375 --> 00:05:18,625
Isuse. Gdje si bila cijeli semestar?
83
00:05:22,041 --> 00:05:24,208
Pričaj mi o sebi.
84
00:05:24,291 --> 00:05:25,875
Koji su ti najdraži…
85
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
Oprosti. Što su…
86
00:05:33,666 --> 00:05:35,333
Izvoli.
87
00:06:11,625 --> 00:06:13,250
Ilonka, čuješ li me?
88
00:06:14,875 --> 00:06:16,708
Oprostite, samo…
89
00:06:18,833 --> 00:06:21,500
Oprostite, izgubila sam pažnju.
90
00:06:22,750 --> 00:06:24,708
Možete li ponoviti naziv?
91
00:06:24,791 --> 00:06:27,833
Naziv. Možete li ponoviti pravi naziv?
92
00:06:27,916 --> 00:06:30,708
Papilarni karcinom štitnjače.
93
00:06:33,625 --> 00:06:36,166
Da, rak štitnjače.
94
00:06:37,291 --> 00:06:38,833
Rekli ste da je izlječiv?
95
00:06:38,916 --> 00:06:41,708
Možda. Ne znamo dovoljno.
96
00:06:41,791 --> 00:06:45,708
Biopsija nam govori da odmah
trebamo izvesti tiroidektomiju
97
00:06:45,791 --> 00:06:48,166
i započeti liječenje radioaktivnim jodom.
98
00:06:48,250 --> 00:06:49,583
Želite mi odstraniti štitnjaču?
99
00:06:49,666 --> 00:06:54,375
Najesen idem na Stanford.
100
00:06:55,083 --> 00:06:56,125
Stanford…
101
00:06:57,791 --> 00:06:59,958
Ako počnemo sad, hoće li…
102
00:07:00,750 --> 00:07:03,416
Hoće li biti gotovo
prije početka semestra?
103
00:07:03,500 --> 00:07:05,083
Teško je reći.
104
00:07:05,166 --> 00:07:07,541
Trebali bismo zakazati tiroidektomiju.
105
00:07:08,125 --> 00:07:11,583
Što je najgori slučaj?
106
00:07:13,125 --> 00:07:16,833
Opišite mi najgori slučaj.
107
00:07:18,375 --> 00:07:22,750
Ako razgovaramo o tome, neće se dogoditi.
108
00:07:24,791 --> 00:07:26,041
Trebam li kemoterapiju?
109
00:07:26,125 --> 00:07:27,958
Nemojmo o tome.
110
00:07:28,041 --> 00:07:31,500
Ilonka, mnogo je koraka do kemoterapije.
111
00:07:31,583 --> 00:07:35,166
-Je li statistika na mojoj strani?
-Nije tako jednostavno.
112
00:07:35,250 --> 00:07:39,750
Bila sam druga najbolja među 900 učenika.
113
00:07:39,833 --> 00:07:45,250
I najmlađa, preskočila sam jedan razred.
114
00:07:46,208 --> 00:07:51,083
Bila sam u najbolje
dvije desetine unutar 1 posto najboljih.
115
00:07:53,625 --> 00:07:55,125
Ide mi statistika.
116
00:07:58,666 --> 00:07:59,875
Mogu ja ovo.
117
00:08:04,416 --> 00:08:08,125
-Sretan rođendan, Ilonka
-Sretan rođendan, Ilonka
118
00:08:08,208 --> 00:08:12,875
-Sretan rođendan ti
-Sretan rođendan ti
119
00:08:12,958 --> 00:08:15,000
Što bih trebala…
120
00:08:16,833 --> 00:08:19,208
Svjećice nisu upaljene.
121
00:08:19,291 --> 00:08:24,000
Bolnice baš i ne vole vatru.
122
00:08:25,083 --> 00:08:25,916
U redu.
123
00:08:28,916 --> 00:08:32,458
-Hura!
-Sretan rođendan, malena.
124
00:08:34,208 --> 00:08:36,458
-Čekaj, danas nemaš instalaciju?
-To…
125
00:08:36,541 --> 00:08:37,833
Ne. Ovo je važnije.
126
00:08:39,125 --> 00:08:41,583
Nemoj izgubiti još jedan posao zbog mene.
127
00:08:42,708 --> 00:08:44,375
Ovo je važnije.
128
00:08:47,583 --> 00:08:48,416
Kako je ondje?
129
00:08:48,500 --> 00:08:53,583
Fakultet je lakši od srednje.
130
00:08:53,666 --> 00:08:56,500
Manje je sranja i više onoga što je bitno.
131
00:08:56,583 --> 00:08:58,583
-Time, možete li izaći?
-Da.
132
00:08:59,625 --> 00:09:03,750
Kako si ti?
133
00:09:03,833 --> 00:09:09,666
Hrana je sranje, a
jedini prijatelj mi je usvojitelj.
134
00:09:10,333 --> 00:09:13,541
Sviđam se čistaču.
135
00:09:14,500 --> 00:09:17,958
-Je li zgodan?
-Radije bih umrla.
136
00:09:18,875 --> 00:09:21,666
Ja pobjeđujem.
137
00:09:22,916 --> 00:09:25,166
Moram ići, ali…
138
00:09:25,250 --> 00:09:27,208
-U redu.
-Hvala na pozivu.
139
00:09:28,208 --> 00:09:31,833
-Puno mi znači.
-Sretan rođendan. I…
140
00:09:31,916 --> 00:09:35,083
Bojim se da ova runda nije pomogla.
141
00:09:35,166 --> 00:09:38,583
Tumori u plućima nisu reagirali
onako kako smo željeli.
142
00:09:38,666 --> 00:09:40,875
Da odradimo još jednu rundu?
143
00:09:40,958 --> 00:09:43,625
Nova runda ništa neće promijeniti.
144
00:09:43,708 --> 00:09:45,291
Želite reći da…
145
00:09:46,708 --> 00:09:48,583
Želite reći da je neizlječivo.
146
00:09:49,833 --> 00:09:50,708
Da.
147
00:10:01,458 --> 00:10:02,583
Koliko dugo?
148
00:10:02,666 --> 00:10:03,791
Teško je reći.
149
00:10:03,875 --> 00:10:05,833
Teško je i čuti to.
150
00:10:05,916 --> 00:10:07,333
Pokušajte.
151
00:10:07,416 --> 00:10:09,291
Radije ne bih.
152
00:10:09,375 --> 00:10:12,791
-Svi su različiti…
-Danas slavi 18. rođendan.
153
00:10:17,000 --> 00:10:18,625
Može li proslaviti 19.?
154
00:10:21,166 --> 00:10:23,666
Možda. Moguće je.
155
00:10:24,833 --> 00:10:25,875
Da.
156
00:10:27,166 --> 00:10:29,041
Dvadeseti?
157
00:10:33,791 --> 00:10:37,125
Trebali bismo razgovarati
o sljedećim koracima,
158
00:10:37,208 --> 00:10:40,500
ja joj samo mogu pomoći
da joj bude ugodnije.
159
00:10:42,416 --> 00:10:44,000
Mogu pozvati humanitarnu udrugu
160
00:10:44,083 --> 00:10:46,416
ako vas to zanima.
161
00:11:00,166 --> 00:11:02,583
KAKO PREŽIVJETI RAK ŠTITNJAČE
162
00:11:18,875 --> 00:11:21,000
DOBRO DOŠLI U HOSPICIJ BRIGHTCLIFFE
163
00:11:25,291 --> 00:11:27,750
MJESTO GDJE TINEJDŽERI
SAMI ODLUČUJU KAKO OTIĆI
164
00:12:18,166 --> 00:12:23,083
MEDICINSKO ČUDO?
165
00:12:25,250 --> 00:12:30,458
JULIA JAYNE, 17,
TVRDI DA JE NJEZIN RAK IZLIJEČEN
166
00:12:33,041 --> 00:12:35,291
Ovo je poseban plaćeni program.
167
00:12:35,375 --> 00:12:37,375
Sve ima smisla.
168
00:12:37,458 --> 00:12:40,416
Hospicij Brightcliffe. Znaš što to znači?
169
00:12:40,500 --> 00:12:44,083
Da, ali namijenjen je mladima.
170
00:12:44,166 --> 00:12:45,416
Malo je takvih ustanova.
171
00:12:45,500 --> 00:12:48,375
Oni bi trebali biti
sa svojim obiteljima, Ilonka.
172
00:12:48,458 --> 00:12:50,750
Mnogi nemaju obitelj.
173
00:12:50,833 --> 00:12:53,833
Mnogi dolaze iz domova, sami su.
174
00:12:53,916 --> 00:12:57,291
Ondje tinejdžeri sami određuju kako otići.
175
00:12:57,375 --> 00:13:00,166
Onda više ne bi bilo
liječenja, ne bi bilo…
176
00:13:00,250 --> 00:13:01,833
Ništa ne pomaže.
177
00:13:08,500 --> 00:13:10,125
Obećao sam Maggie.
178
00:13:10,916 --> 00:13:13,000
Obećao sam joj da ću paziti na tebe.
179
00:13:13,708 --> 00:13:14,958
I jesi.
180
00:13:18,375 --> 00:13:20,000
Bio si sjajan, Time.
181
00:13:26,666 --> 00:13:29,083
Ovo je samo probno razdoblje.
182
00:13:29,166 --> 00:13:31,875
Kamp za oboljele od raka.
183
00:13:31,958 --> 00:13:33,375
Boravit ću u Motelu 6 u gradu.
184
00:13:33,458 --> 00:13:36,291
Za slučaj da se predomisliš,
185
00:13:36,375 --> 00:13:39,000
a možeš se predomisliti
186
00:13:39,083 --> 00:13:42,250
i vratiti se kući
u Sacramento. Zapamti to.
187
00:13:48,541 --> 00:13:50,791
Ilonka. Hej.
188
00:13:58,000 --> 00:13:59,041
Jesi li dobro?
189
00:14:00,666 --> 00:14:02,333
Da, samo…
190
00:14:04,416 --> 00:14:05,500
Déjà vu.
191
00:14:56,166 --> 00:14:57,333
Oprosti.
192
00:14:57,416 --> 00:15:01,750
Mislit ćeš da sam luđakinja.
Poznajemo li se?
193
00:15:01,833 --> 00:15:07,375
Da, mislim da se poznajemo.
Išla si u Srednju školu Franklin?
194
00:15:07,458 --> 00:15:10,750
Ili si bila pacijentica
u bolnici u Seattleu?
195
00:15:10,833 --> 00:15:13,500
Ne, ja sam iz Sacramenta.
196
00:15:13,583 --> 00:15:14,875
Čudno.
197
00:15:15,791 --> 00:15:17,375
Nikad nisam bio ondje.
198
00:15:18,333 --> 00:15:19,625
Zašto si ovdje?
199
00:15:19,708 --> 00:15:24,416
Zbog papilarnog karcinoma štitnjače
koji je metastazirao na pluća, dakle…
200
00:15:25,583 --> 00:15:26,958
Rak štitnjače, valjda.
201
00:15:27,750 --> 00:15:30,208
Leukemija, valjda.
202
00:15:31,666 --> 00:15:33,458
Drago mi je.
203
00:15:34,875 --> 00:15:37,250
Da te zovem „Rak štitnjače“?
204
00:15:38,375 --> 00:15:40,541
Oprosti, ja sam Ilonka.
205
00:15:41,958 --> 00:15:43,291
Je li sve u redu?
206
00:15:43,375 --> 00:15:47,541
Da, dobro sam. Ovo je Leukemija.
207
00:15:49,416 --> 00:15:51,916
Kevin, drago mi je.
208
00:15:52,000 --> 00:15:54,208
Drago mi je, Kevine. Ja sam Tim.
209
00:15:54,291 --> 00:15:57,958
Idemo li razgledati kuću?
210
00:15:58,041 --> 00:15:59,416
Da.
211
00:16:01,125 --> 00:16:03,166
Vidimo se.
212
00:16:03,916 --> 00:16:04,958
Možda.
213
00:16:05,041 --> 00:16:09,041
Da. Ionako sam kratko ovdje.
214
00:16:10,625 --> 00:16:12,833
-Ilonka, zar ne?
-Da.
215
00:16:12,916 --> 00:16:14,333
Dobro došla u Brightcliffe.
216
00:16:14,416 --> 00:16:17,208
Ja sam Mark, jedan
od bolničara. Doktorica te čeka.
217
00:16:17,291 --> 00:16:19,541
Pomoći ću vam s prtljagom.
218
00:16:19,625 --> 00:16:21,083
-Hvala?
-Kako je bilo na putu?
219
00:16:21,708 --> 00:16:22,583
Predivno.
220
00:16:22,666 --> 00:16:24,375
Neka su mjesta grbava.
221
00:16:27,666 --> 00:16:28,625
Sigurno si dobro?
222
00:16:30,125 --> 00:16:32,791
Da, nije ništa.
223
00:16:42,083 --> 00:16:43,708
Ajme. Koliko je ovo staro?
224
00:16:43,791 --> 00:16:45,791
Kuća je sagrađena…
225
00:16:45,875 --> 00:16:47,708
1901.
226
00:16:47,791 --> 00:16:51,625
Tako je. Izgradio ju je industrijalac…
227
00:16:51,708 --> 00:16:54,041
Stanley Oscar Freelan.
228
00:16:54,125 --> 00:16:57,125
Točno. I njegova žena Vera.
229
00:16:57,208 --> 00:16:59,875
Kuća je imala nekoliko
vlasnika nakon njih.
230
00:16:59,958 --> 00:17:03,000
Dr. Stanton kupila ju je 1966.
231
00:17:03,083 --> 00:17:05,958
Tijekom Velike depresije
bila je rehabilitacijska kuća,
232
00:17:06,041 --> 00:17:09,208
a 1940-ih ovdje je živjela
religijska zajednica Paragon.
233
00:17:09,291 --> 00:17:12,083
Bila je sjedište kulta.
234
00:17:12,166 --> 00:17:14,916
-To nisam znao.
-Da, bila je…
235
00:17:19,041 --> 00:17:19,916
Tko je…
236
00:17:21,208 --> 00:17:22,125
Što je?
237
00:17:24,625 --> 00:17:25,625
To je…
238
00:17:27,541 --> 00:17:28,541
To je…
239
00:17:41,875 --> 00:17:42,916
Budna je.
240
00:17:43,000 --> 00:17:44,458
Dobro došli, gđice Pollock.
241
00:17:45,166 --> 00:17:46,791
Dobro si, dušo.
242
00:17:46,875 --> 00:17:48,125
Samo si se onesvijestila.
243
00:17:48,791 --> 00:17:51,000
To je normalno s tvojom dijagnozom.
244
00:17:51,875 --> 00:17:54,708
Učinilo mi se da sam vidjela staricu.
245
00:17:54,791 --> 00:17:58,333
Nisam mladica, ali nisam baš ni stara.
246
00:17:58,416 --> 00:17:59,875
Ne vas, nekoga…
247
00:18:02,375 --> 00:18:03,458
Nema veze.
248
00:18:04,708 --> 00:18:08,666
Ja sam dr. Georgina Stanton.
Dobro došla u Brightcliffe.
249
00:18:16,541 --> 00:18:18,750
Žao mi je zbog onoga.
250
00:18:18,833 --> 00:18:23,666
Nakon što si se onesvijestila,
on te podignuo i istrčao,
251
00:18:24,750 --> 00:18:27,166
razumijem ga.
252
00:18:27,250 --> 00:18:28,791
Nema smisla.
253
00:18:29,375 --> 00:18:31,000
Nema smisla ostaviti te ovdje.
254
00:18:32,208 --> 00:18:34,125
Ostaviti je bolesnu.
255
00:18:34,208 --> 00:18:36,875
Vjerujte mi, znam kako je.
256
00:18:37,750 --> 00:18:40,791
I ja sam se tako osjećala
kad sam izgubila sina Juliana.
257
00:18:42,416 --> 00:18:45,208
Ne bih mogla razgovarati
s roditeljima u vašoj situaciji
258
00:18:45,291 --> 00:18:46,750
da i ja nisam jedna od njih.
259
00:18:47,500 --> 00:18:50,500
Žao mi je, nisam znao.
260
00:18:50,583 --> 00:18:55,291
Nije mi jasan način
na koji govorimo o raku
261
00:18:56,500 --> 00:18:58,250
ili bilo kojoj neizlječivoj bolesti.
262
00:18:59,541 --> 00:19:03,541
Služimo se ratnim jezikom.
263
00:19:03,625 --> 00:19:05,916
„Borit ćemo se protiv ovoga.“
264
00:19:06,000 --> 00:19:08,666
„Borit ćemo se svom snagom.“
265
00:19:08,750 --> 00:19:10,500
„Moraš biti hrabra.“
266
00:19:11,416 --> 00:19:15,916
Ljudi kažu da su izgubili bitku.
267
00:19:17,291 --> 00:19:18,666
To je nazadno.
268
00:19:19,583 --> 00:19:24,541
Razumijem, to je instinkt.
269
00:19:25,500 --> 00:19:26,958
Zanemarite težak dio.
270
00:19:27,833 --> 00:19:31,583
Pogledajte oštro oružje
koje možete isprobati.
271
00:19:32,833 --> 00:19:34,750
U Brightcliffeu nisu važne bitke.
272
00:19:36,666 --> 00:19:40,375
Važna je dozvola za napuštanje ratišta.
273
00:19:42,041 --> 00:19:46,000
Koncentracija na život, ne na borbu.
274
00:19:47,125 --> 00:19:52,041
Mi se nećemo boriti
i definitivno neće biti poraza.
275
00:19:53,416 --> 00:19:57,041
Ovdje je svaki dan pobjeda.
276
00:20:01,958 --> 00:20:04,583
Time, možemo još malo porazgovarati
277
00:20:05,791 --> 00:20:08,666
dok Ilonka ne razgleda kuću.
278
00:20:10,125 --> 00:20:11,208
Ja…
279
00:20:12,500 --> 00:20:13,500
Rado.
280
00:20:15,291 --> 00:20:17,125
Ovo je spavaonica.
281
00:20:17,208 --> 00:20:18,541
Cure ili dečki?
282
00:20:18,625 --> 00:20:19,458
Oboje.
283
00:20:19,541 --> 00:20:21,041
Cure i dečki ne dijele sobe,
284
00:20:21,125 --> 00:20:24,041
ali ne odvajamo spavaonice.
285
00:20:24,125 --> 00:20:27,958
Ovi mladi ljudi nose se
s težim problemima od nekih odraslih.
286
00:20:28,041 --> 00:20:31,041
Možemo se prema njima
ponašati kao prema odraslima.
287
00:20:34,083 --> 00:20:35,000
Ovo je Spence.
288
00:20:35,083 --> 00:20:37,833
Spence, ti ćeš biti vodič
ovo poslijepodne.
289
00:20:37,916 --> 00:20:41,250
Bio sam peti odabir. Što je s ostalima?
290
00:20:44,750 --> 00:20:46,583
Nemoj se izgubiti.
291
00:20:46,666 --> 00:20:49,291
Ovo je poput labirinta, poput kockarnice.
292
00:20:49,375 --> 00:20:50,708
Ne žele da znaš koliko je sati
293
00:20:50,791 --> 00:20:52,291
i ne žele da izađeš.
294
00:20:52,375 --> 00:20:56,833
Bivši pacijenti u Brightcliffeu,
generacija 1966. Više ih nema.
295
00:20:56,916 --> 00:20:57,916
Mrtvi su.
296
00:20:59,041 --> 00:21:00,583
Ovisi o vodiču.
297
00:21:00,666 --> 00:21:02,791
Tip koji je mene vodio umro je.
298
00:21:02,875 --> 00:21:05,083
On ga je zvao Turom duhova.
299
00:21:05,166 --> 00:21:07,041
Vjeruješ li u duhove, novakinjo?
300
00:21:07,125 --> 00:21:08,291
Je li to važno?
301
00:21:08,375 --> 00:21:10,416
Ovisi o tvojim ambicijama.
302
00:21:10,500 --> 00:21:12,125
Ja se nadam
303
00:21:12,208 --> 00:21:16,416
da ću biti duh kad nam dosadi
zajebavati ljude.
304
00:21:19,291 --> 00:21:20,750
Dolaziš li?
305
00:21:21,666 --> 00:21:22,750
Da.
306
00:21:26,666 --> 00:21:31,416
Ovdje se održava
grupna terapija. Nekoliko terapija.
307
00:21:31,500 --> 00:21:34,833
Ove dvije rade nekakvu yogu,
308
00:21:34,916 --> 00:21:37,250
to je hinduistička riječ za sranje.
309
00:21:37,333 --> 00:21:42,208
Ono je Natsuki, rak jajnika.
A ono je Sandra, limfom.
310
00:21:43,083 --> 00:21:45,416
Sandra je opsjednuta Isusom i sere.
311
00:21:45,500 --> 00:21:48,083
Naljuti se ako spomeneš njezinu periku.
312
00:21:48,166 --> 00:21:50,416
Ne osuđujem je.
313
00:21:50,500 --> 00:21:52,125
Svi biramo nešto loše.
314
00:21:57,833 --> 00:22:00,291
Ovo je moje loše.
315
00:22:00,375 --> 00:22:02,875
Knjižnicu je teško nadmašiti.
316
00:22:02,958 --> 00:22:05,958
Cijelu je kolekciju donirala
lokalna knjižnica prije zatvaranja.
317
00:22:06,041 --> 00:22:08,875
Ovo je prava knjižnica, lako se izgubiš.
318
00:22:08,958 --> 00:22:10,458
Ima katalog.
319
00:22:11,625 --> 00:22:12,875
Moraš vidjeti ovo.
320
00:22:17,541 --> 00:22:20,208
Amesh, nova cura.
321
00:22:20,291 --> 00:22:21,583
Hej!
322
00:22:21,666 --> 00:22:22,833
Glioblastom.
323
00:22:22,916 --> 00:22:24,375
Gesundheit.
324
00:22:24,458 --> 00:22:25,958
-Ja sam Ilonka.
-Sranje.
325
00:22:26,458 --> 00:22:32,291
Bok. Drago mi je što više nisam novak.
326
00:22:32,375 --> 00:22:35,083
Dobro došla. Ovo mi je divan dan.
327
00:22:35,166 --> 00:22:37,583
-Amesh je ovdje…
-Dva mjeseca.
328
00:22:37,666 --> 00:22:39,583
Dva mjeseca. On je…
329
00:22:39,666 --> 00:22:41,541
Dva mjeseca šala o novaku.
330
00:22:41,625 --> 00:22:44,500
-Inicijacija.
-Nije bilo inicijacije.
331
00:22:44,583 --> 00:22:45,625
Nema je.
332
00:22:45,708 --> 00:22:47,250
Ali on je stalno spominje,
333
00:22:47,333 --> 00:22:48,875
stalno nas pita kad će inicijacija.
334
00:22:48,958 --> 00:22:50,541
Govorimo mu da ovo nije bratstvo.
335
00:22:50,625 --> 00:22:53,375
Neću ići na fakultet. Ne tražim previše.
336
00:22:53,458 --> 00:22:55,375
Moglo je biti nekakve inicijacije.
337
00:22:55,458 --> 00:22:57,291
Ne znam zašto se ne slažeš.
338
00:22:57,375 --> 00:22:59,208
Nisi je vidio u bikiniju.
339
00:22:59,291 --> 00:23:01,166
Lydia je tvoja.
340
00:23:01,750 --> 00:23:06,625
Dizalo je staro. Ovakva sam
vidjela samo u filmovima.
341
00:23:06,708 --> 00:23:07,833
Imamo samo jedno.
342
00:23:07,916 --> 00:23:10,333
Želiš se provozati? Idi do podruma.
343
00:23:10,416 --> 00:23:12,250
Stari, nema inicijacije.
344
00:23:12,833 --> 00:23:14,041
Provozat ću se.
345
00:23:14,125 --> 00:23:16,708
-Što je u podrumu?
-Izazivam te.
346
00:23:16,791 --> 00:23:17,666
Ne izaziva.
347
00:23:17,750 --> 00:23:19,291
-Stari, napokon inicijacija.
-Šuti!
348
00:23:19,375 --> 00:23:24,000
Odradila sam tri runde kemoterapije.
Teško me je prestrašiti.
349
00:23:25,541 --> 00:23:27,375
Stani, nemoj. Nemoj.
350
00:23:27,958 --> 00:23:29,125
Ne idi dolje.
351
00:23:29,208 --> 00:23:30,208
Nemoj.
352
00:23:30,291 --> 00:23:31,458
Dolje je mrtvačnica.
353
00:23:37,000 --> 00:23:38,416
Nisam mislila o tome.
354
00:23:38,500 --> 00:23:40,166
Ima smisla, zar ne?
355
00:23:40,250 --> 00:23:43,458
Mislim da je dizalo opsjednuto.
356
00:23:43,541 --> 00:23:46,583
Pali se i gasi, noću
samo ide gore i dolje.
357
00:23:46,666 --> 00:23:47,958
Problem sa žicama.
358
00:23:48,041 --> 00:23:49,958
Staro je. Ja bih ostao ovdje.
359
00:23:55,750 --> 00:23:57,041
Sad mi je jasno.
360
00:23:57,125 --> 00:23:58,958
Ovo nije dobro mjesto za inicijaciju.
361
00:23:59,041 --> 00:24:01,125
-Da.
-To bi bilo zločesto.
362
00:24:01,208 --> 00:24:02,833
Podsjeti me da svima zahvalim.
363
00:24:19,083 --> 00:24:20,625
Predivno je. Nemoj stati.
364
00:24:21,958 --> 00:24:23,000
Ti si to skladala?
365
00:24:24,250 --> 00:24:25,666
Jesam.
366
00:24:25,750 --> 00:24:27,541
-Ti si nova?
-Ja sam Ilonka.
367
00:24:27,625 --> 00:24:30,041
Cheri, drago mi je.
368
00:24:30,125 --> 00:24:31,916
Ne razumijem se u glazbu,
369
00:24:32,000 --> 00:24:34,583
ali siguran sam da ona to nije napisala.
370
00:24:36,333 --> 00:24:38,625
To je Cheri, pripazi.
371
00:24:38,708 --> 00:24:40,125
Čuvaj se.
372
00:24:40,208 --> 00:24:42,166
Jednom mi je rekla da je stjuardesa
373
00:24:42,250 --> 00:24:45,375
i vjerovao sam joj duže od jednog dana.
374
00:24:45,458 --> 00:24:48,416
Ne znamo mnogo o njoj.
Stalno mijenja priču.
375
00:24:48,500 --> 00:24:51,541
Samo znam da su je na dan dolaska
376
00:24:51,625 --> 00:24:56,625
pratila dva kamiona,
a dadilja je vozila Bentley.
377
00:24:56,708 --> 00:25:00,416
Sve što kaže uzmi sa zrnom soli.
378
00:25:01,916 --> 00:25:05,500
Tvoja soba. Tvoja i Anyina.
379
00:25:05,583 --> 00:25:07,125
Trebala se predstaviti.
380
00:25:07,208 --> 00:25:11,458
Mislim da ti je ona trebala biti i vodič.
381
00:25:11,541 --> 00:25:14,750
Ali Anya je takva.
382
00:25:15,750 --> 00:25:18,541
Večera je u zimskom vrtu
u sedam, dođi ako želiš.
383
00:25:18,625 --> 00:25:20,291
Mogu ti je i dostaviti.
384
00:25:20,375 --> 00:25:21,791
Nemoj se služiti noćnom posudom.
385
00:25:21,875 --> 00:25:23,875
Iz nekog su razloga u svim sobama,
386
00:25:23,958 --> 00:25:25,833
žele da se služimo njima samo ako…
387
00:25:25,916 --> 00:25:27,208
Idemo.
388
00:25:27,291 --> 00:25:29,541
Ukrasne su.
389
00:25:38,333 --> 00:25:39,166
Naprijed.
390
00:25:42,083 --> 00:25:46,791
Čini se da si odlučila.
Možemo prtljagu vratiti u auto.
391
00:25:46,875 --> 00:25:49,416
Vozit ćemo se cijelu noć,
ujutro smo kod kuće.
392
00:25:49,500 --> 00:25:50,791
Kako je bilo s dr. Stanton?
393
00:25:55,875 --> 00:25:58,625
Iskreno, krasna je.
394
00:26:04,791 --> 00:26:06,458
Malo me podsjeća na Maggie.
395
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
Trebao sam te odvesti
na fakultet, ne ovamo.
396
00:26:11,083 --> 00:26:13,750
Slično je.
397
00:26:13,833 --> 00:26:16,416
Ovo podsjeća na fakultet.
398
00:26:18,125 --> 00:26:20,625
Gledaj tako na to.
399
00:27:12,000 --> 00:27:13,250
Koji kurac?
400
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
Što radiš?
401
00:27:33,166 --> 00:27:34,416
Oprosti, tu je…
402
00:27:37,833 --> 00:27:39,041
Ja sam Ilonka.
403
00:27:42,458 --> 00:27:43,875
Rak štitnjače.
404
00:27:43,958 --> 00:27:46,916
S… metastazama na plućima.
405
00:27:47,875 --> 00:27:50,041
-Ti si Anya?
-Da.
406
00:27:51,500 --> 00:27:53,208
Sve ćeš to pročitati?
407
00:27:54,291 --> 00:27:55,208
Da.
408
00:27:55,291 --> 00:27:58,250
Trebala sam krenuti na fakultet,
409
00:27:58,333 --> 00:28:00,750
pratim program.
410
00:28:00,833 --> 00:28:01,833
Sranje.
411
00:28:02,666 --> 00:28:04,625
Ispod…
412
00:28:04,708 --> 00:28:08,000
Ispod mojeg kreveta su
čudni simboli nacrtani kredom.
413
00:28:08,083 --> 00:28:10,083
-Da.
-Znaš…
414
00:28:10,166 --> 00:28:11,750
Znaš li zašto?
415
00:28:11,833 --> 00:28:14,375
Vjerojatno Rachel.
416
00:28:15,416 --> 00:28:16,708
Rachel?
417
00:28:16,791 --> 00:28:18,041
Cimerica Rachel.
418
00:28:18,791 --> 00:28:21,750
Bila je zaluđena Wiccom.
419
00:28:21,833 --> 00:28:23,125
Na kraju.
420
00:28:23,791 --> 00:28:26,416
Svi trebamo utjehu, zar ne?
421
00:28:26,500 --> 00:28:27,916
Da.
422
00:28:30,291 --> 00:28:32,708
Ja trebam deset grama morfija.
423
00:28:32,791 --> 00:28:33,833
Razumijem.
424
00:28:33,916 --> 00:28:39,791
Možda ne Wiccu, ali ima nečega
u čarobnom razmišljanju.
425
00:28:39,875 --> 00:28:44,791
Nije pomoglo Rachel, mrtva je.
426
00:28:44,875 --> 00:28:48,208
Ali ostavi simbole. Riskiraj dvostruko.
427
00:28:48,291 --> 00:28:51,000
Sve bi se moglo promijeniti.
428
00:28:52,875 --> 00:28:55,583
Bilo mi je dra…go.
429
00:29:13,458 --> 00:29:15,416
Da idem u kuhinju?
430
00:29:15,500 --> 00:29:18,375
Ne, donijet će ti posebno jelo.
431
00:29:18,458 --> 00:29:20,083
Pitali su tvoju doktoricu,
432
00:29:20,166 --> 00:29:21,708
ali možeš promijeniti jelovnik.
433
00:29:21,791 --> 00:29:22,750
Nismo se upoznale.
434
00:29:22,833 --> 00:29:25,375
-Ja sam Sandra.
-Ilonka, drago mi je.
435
00:29:25,458 --> 00:29:26,416
Sviđa mi se…
436
00:29:28,250 --> 00:29:30,083
-Sviđa mi se tvoja kosa.
-Hvala.
437
00:29:30,166 --> 00:29:31,708
I meni tvoja. Odlično izgledaš.
438
00:29:31,791 --> 00:29:33,291
Ja sam Natsuki. Dobro došla.
439
00:29:33,375 --> 00:29:34,875
Koliko ste dugo ovdje?
440
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
-Četiri mjeseca.
-Pet.
441
00:29:36,791 --> 00:29:37,708
-Tri.
-Tri.
442
00:29:37,791 --> 00:29:41,333
Šezdeset tri dana, 17 sati i 11 minuta.
443
00:29:41,416 --> 00:29:42,750
Ne broje se minute.
444
00:29:42,833 --> 00:29:44,791
Sandra i Anya najduže su ovdje.
445
00:29:44,875 --> 00:29:46,333
Obje ste ovdje gotovo…
446
00:29:46,416 --> 00:29:48,833
-Šest mjeseci?
-Gotovo šest.
447
00:29:48,916 --> 00:29:51,458
Dulje od šest.
Upravo mi je produžen boravak.
448
00:29:51,541 --> 00:29:53,291
Dobila sam DD. Hvala Bogu.
449
00:29:53,375 --> 00:29:54,500
I ja to čekam.
450
00:29:54,583 --> 00:29:57,958
-DD?
-Dvostruku dijagnozu.
451
00:29:58,041 --> 00:30:00,041
I dalje umirem, potvrđeno je.
452
00:30:00,125 --> 00:30:02,708
Osiguranje hospicij plaća
u šestomjesečnim ratama.
453
00:30:02,791 --> 00:30:05,666
Ako si za šest mjeseci
i dalje ovdje, moraš na pregled.
454
00:30:05,750 --> 00:30:07,583
Ovo je hospicij?
455
00:30:07,666 --> 00:30:09,500
Roditelji su mi rekli da je internat.
456
00:30:09,583 --> 00:30:11,375
Neće te izbaciti.
457
00:30:11,458 --> 00:30:13,333
Dr. Stanton nas ne bi izbacila.
458
00:30:13,416 --> 00:30:15,250
To što je u podrumu mrtvačnica
459
00:30:15,333 --> 00:30:16,958
ne znači da ovo nije biznis.
460
00:30:17,041 --> 00:30:20,375
Kako si ti ovdje završila?
461
00:30:20,458 --> 00:30:22,833
Sama sam pronašla Brightcliffe.
462
00:30:23,541 --> 00:30:26,916
Prijavila sam se i nazvala Stantonicu.
463
00:30:27,000 --> 00:30:29,291
Rekla je da imaju slobodno mjesto.
464
00:30:29,375 --> 00:30:31,125
Slobodno mjesto je Rachel.
465
00:30:31,208 --> 00:30:33,125
Nisam je dobro upoznao.
466
00:30:33,208 --> 00:30:36,208
Kad si ti došao,
već je postala čangrizava kuja.
467
00:30:36,958 --> 00:30:39,125
Ono s vješticama.
468
00:30:39,208 --> 00:30:40,541
Da je rak nije ubio,
469
00:30:40,625 --> 00:30:41,791
netko drugi bi.
470
00:30:41,875 --> 00:30:44,250
Mislim da će joj Bog
oprostiti zbog vještica.
471
00:30:44,333 --> 00:30:46,791
Isuse, Rachel je štovala Wiccu.
472
00:30:46,875 --> 00:30:49,625
Ako je ona bila heretik,
ja idem ravno u pakao.
473
00:30:49,708 --> 00:30:52,083
Samo Bog zna što je
u našim srcima na kraju.
474
00:30:52,166 --> 00:30:55,791
Ja vjerujem da je u tvojem
više ljubavi nego što pokazuješ.
475
00:30:55,875 --> 00:30:57,291
-A da?
-O, ne.
476
00:30:57,375 --> 00:31:00,375
Rachel je postala mračna na kraju.
477
00:31:00,458 --> 00:31:02,958
Nisam vam rekla
kakve je strahote govorila.
478
00:31:03,041 --> 00:31:07,541
Rekla je da osjeća da je
nešto prati kao živa sjena.
479
00:31:07,625 --> 00:31:09,750
Svaki put kad se okrenula,
nije bilo nikoga.
480
00:31:09,833 --> 00:31:11,583
Ne možeš me prestrašiti.
481
00:31:11,666 --> 00:31:14,083
Noć prije smrti dotrčala je u sobu.
482
00:31:14,166 --> 00:31:15,625
Ne znam kako je uopće trčala,
483
00:31:15,708 --> 00:31:18,208
bila je u lošem stanju.
484
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
Rekla je da ju je gotovo zgrabilo,
485
00:31:20,541 --> 00:31:24,458
da su joj prsti dodirivali košulju.
486
00:31:25,791 --> 00:31:27,916
Bilo joj je ovako blizu.
487
00:31:28,000 --> 00:31:29,791
Plakala je i plakala.
488
00:31:29,875 --> 00:31:34,125
Rekla je da zna da neće uspjeti pobjeći.
489
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Ne ponovno.
490
00:31:37,583 --> 00:31:39,166
Sljedeći je dan umrla.
491
00:31:39,250 --> 00:31:41,000
-Zašto stalno to radiš?
-Što?
492
00:31:41,083 --> 00:31:42,583
Strašno je i bez toga.
493
00:31:43,291 --> 00:31:46,041
Nemaš se čega bojati.
Isus je na tvojoj strani.
494
00:31:47,500 --> 00:31:50,041
Sandra, znaš o čemu se radi?
495
00:31:50,125 --> 00:31:51,916
Rachel je pila puno lijekova.
496
00:31:52,875 --> 00:31:54,166
Lijekovi utječu na tebe.
497
00:31:54,250 --> 00:31:56,291
Ne možeš vjerovati svemu.
498
00:31:56,375 --> 00:31:59,666
Ljudi vide duhove, čuju glasove.
499
00:31:59,750 --> 00:32:02,916
Otkako sam ovdje
čuo sam tri ili četiri verzije
500
00:32:03,000 --> 00:32:04,083
priče o živoj sjeni.
501
00:32:04,166 --> 00:32:06,125
Halucinirala je.
502
00:32:06,208 --> 00:32:08,916
Opusti se, Sandra. Ti si joj laka meta.
503
00:32:09,000 --> 00:32:12,416
Zvali ste me? Nova, svjetla se gase u 22.
504
00:32:12,500 --> 00:32:13,750
Nema lutanja, dobro?
505
00:32:13,833 --> 00:32:17,458
Doktorica je popustljiva,
ali sigurnost je važna.
506
00:32:17,541 --> 00:32:20,208
Moraš poštovati raspored.
507
00:32:20,291 --> 00:32:22,666
Samo jedna osoba stražari noću.
508
00:32:22,750 --> 00:32:24,791
Ako padneš, možda te nećemo čuti.
509
00:32:24,875 --> 00:32:26,416
Odjebi, Mark.
510
00:32:29,208 --> 00:32:33,458
-Trebate li još nešto?
-Ne trebamo.
511
00:32:36,833 --> 00:32:38,791
Što je to bilo?
512
00:32:38,875 --> 00:32:41,583
-Spence mrzi Marka.
-Zašto?
513
00:32:42,250 --> 00:32:46,666
Mlad je, zgodan, duhovit i ne umire.
514
00:32:46,750 --> 00:32:48,250
Savršen za mržnju.
515
00:35:22,541 --> 00:35:23,375
STUBIŠTE
516
00:36:21,666 --> 00:36:23,375
Nisi je ni pozvala.
517
00:36:23,458 --> 00:36:24,416
Iz mraka.
518
00:36:24,500 --> 00:36:25,333
Spava.
519
00:36:26,166 --> 00:36:28,208
A i ne vjerujem joj.
520
00:36:28,291 --> 00:36:30,500
To si rekla i za mene.
521
00:36:30,583 --> 00:36:34,208
Imala sam pravo. Polovica tvojih priča
stare su epizode Doktora Whoa.
522
00:36:34,291 --> 00:36:35,583
Nemoj.
523
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Ovo smo već prošli.
524
00:36:36,791 --> 00:36:42,000
Da, prije nego što sam našao
dvije boce iz zalihe Stantonice.
525
00:36:42,083 --> 00:36:44,208
Ne smiješ miješati alkohol s lijekovima.
526
00:36:44,291 --> 00:36:46,708
Ti ne smiješ miješati
alkohol s lorazepamom.
527
00:36:46,791 --> 00:36:48,208
Ali nemoj meni kvariti zabavu.
528
00:36:48,291 --> 00:36:50,125
-Ubit će me?
-Moglo bi.
529
00:36:50,833 --> 00:36:54,875
U najboljem ćeš se slučaju
onesvijestiti i tri dana loše osjećati.
530
00:36:54,958 --> 00:36:55,916
Kao i posljednji put.
531
00:36:56,000 --> 00:36:56,875
Samo ću pomirisati.
532
00:37:00,500 --> 00:37:05,416
I ja ću čašu da je pomirišem.
533
00:37:05,500 --> 00:37:07,375
-I ja.
-I ja.
534
00:37:07,458 --> 00:37:09,583
Već osjetim miris.
535
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
Što kažeš, Natsuki?
536
00:37:11,000 --> 00:37:12,666
Jedva čekam sljedeće poglavlje.
537
00:37:12,750 --> 00:37:13,916
Također.
538
00:37:14,000 --> 00:37:15,791
Gdje sam stala?
539
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
Vraćao se kući nakon koncerta.
540
00:37:17,375 --> 00:37:18,833
Ova mi se ne sviđa.
541
00:37:18,916 --> 00:37:19,958
Jebemu.
542
00:37:20,041 --> 00:37:21,708
Bez uvrede, ti je predivno pričaš.
543
00:37:21,791 --> 00:37:23,375
-Hvala.
-Ali jeziva je.
544
00:37:23,458 --> 00:37:24,541
Sve tvoje su jezive.
545
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Trpi, ja sam tri noći trpjela
tvoj anđeoski pornić.
546
00:37:27,291 --> 00:37:28,458
Sredila te, Sandra.
547
00:37:28,541 --> 00:37:30,541
Nije vam se svidjela priča o anđelu?
548
00:37:30,625 --> 00:37:31,875
U redu.
549
00:37:31,958 --> 00:37:34,833
Za one prije, za one poslije.
550
00:37:34,916 --> 00:37:36,708
Za nas sada i za one koji su prešli.
551
00:37:37,666 --> 00:37:40,041
Za one prije, za one poslije.
552
00:37:40,125 --> 00:37:42,625
Za nas sada i za one koji su prešli.
553
00:37:42,708 --> 00:37:45,625
Koje vidimo ili koje ne vidimo.
Koji su ovdje, ali nisu ovdje.
554
00:37:45,708 --> 00:37:47,208
Koje vidimo ili koje ne vidimo.
555
00:37:47,291 --> 00:37:48,666
Koji su ovdje, ali nisu ovdje.
556
00:37:55,416 --> 00:38:00,541
Koncert je završio i Ren se vraća kući.
557
00:38:01,583 --> 00:38:04,041
Nije želio ostati dokasna,
558
00:38:04,125 --> 00:38:06,791
ali čuo je čudnu glazbu
559
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
iz učionice za likovni.
560
00:38:09,541 --> 00:38:12,541
Nije očekivao glazbu iz prazne učionice.
561
00:38:14,000 --> 00:38:19,083
Vraća se kući, i dalje čuje glazbu.
562
00:38:21,166 --> 00:38:23,916
Odjednom shvaća da ne prepoznaje ulicu,
563
00:38:24,541 --> 00:38:26,333
ne prepoznaje kuće.
564
00:38:27,416 --> 00:38:29,333
Ali svaki dan prolazi istim putom.
565
00:38:30,208 --> 00:38:31,750
Mišićna memorija.
566
00:38:32,791 --> 00:38:35,000
Nema smisla.
567
00:38:35,083 --> 00:38:40,916
Ta poznata melodija, kao da zna svaku notu
568
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
koju će čuti.
569
00:38:43,416 --> 00:38:46,125
Kako poznato.
570
00:38:47,666 --> 00:38:50,166
Osjeća da ga gledaju.
571
00:38:50,250 --> 00:38:52,041
Ne s ulice.
572
00:38:52,125 --> 00:38:53,666
Ulica je prazna.
573
00:38:53,750 --> 00:38:57,416
S prozora. Sa svakog prozora.
574
00:38:57,500 --> 00:39:01,500
Izgledaju kao portreti.
575
00:39:01,583 --> 00:39:04,541
Svi se smiješe i gledaju ga.
576
00:39:04,625 --> 00:39:08,416
Misli da bi trebao pobjeći,
vratiti se odakle je došao.
577
00:39:08,500 --> 00:39:10,250
Ali glazba se vratila.
578
00:39:10,333 --> 00:39:14,875
U ušima mu je, u glavi.
A zatim drugi zvuk.
579
00:39:20,375 --> 00:39:21,333
Jesi li se izgubio?
580
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
Izgledaš izgubljeno.
581
00:39:26,500 --> 00:39:27,666
Ja…
582
00:39:28,750 --> 00:39:31,083
Ne znam gdje sam. Ja…
583
00:39:34,458 --> 00:39:36,125
Ne znam gdje sam.
584
00:39:38,041 --> 00:39:39,000
Možeš li mi pokazati…
585
00:39:39,083 --> 00:39:40,291
Jesi li se izgubio?
586
00:40:07,166 --> 00:40:08,333
Stani.
587
00:40:09,666 --> 00:40:10,791
Ne budi lijena.
588
00:40:11,916 --> 00:40:14,583
-Bojiš se.
-Prestrašio sam se, ne bojim se.
589
00:40:14,666 --> 00:40:17,375
Svatko može
iza nečije glave lupati loncima.
590
00:40:17,458 --> 00:40:19,541
To se ne bojiš, samo si prestrašen.
591
00:40:19,625 --> 00:40:22,333
-I lijeno je.
-Možda.
592
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
Ali to
593
00:40:24,125 --> 00:40:26,250
oslobađa adrenalin i…
594
00:41:29,625 --> 00:41:30,875
Jebote!
595
00:41:30,958 --> 00:41:34,250
Daj, prestrašila si nas crnom mačkom?
596
00:41:34,333 --> 00:41:36,666
To ide na početku, ne na kraju.
597
00:41:37,750 --> 00:41:38,833
Imaš pravo.
598
00:41:40,208 --> 00:41:43,291
Važno je da umjesto mačke
599
00:41:44,291 --> 00:41:46,083
na ulici nije bilo nikoga.
600
00:41:46,166 --> 00:41:49,166
Sjećaš li se što mu je profesorica rekla?
601
00:41:49,250 --> 00:41:51,625
Upozorila ga je na melodiju.
602
00:41:52,500 --> 00:41:56,125
Rekla je da neka glazba nađe put do glave.
603
00:41:56,208 --> 00:42:00,125
Ne možeš je isključiti
nakon što si je čuo.
604
00:42:00,916 --> 00:42:05,833
Stalno se ponavlja. Ona je pokušala…
605
00:42:18,625 --> 00:42:20,208
Koji je to kurac?
606
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
Sranje, nova cura može izaći.
607
00:42:27,166 --> 00:42:28,000
Sranje.
608
00:42:28,083 --> 00:42:29,375
Znala sam da ne spavaš.
609
00:42:29,916 --> 00:42:32,125
Mislila sam da ne smijemo van.
610
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
Nismo vani.
611
00:42:33,583 --> 00:42:36,416
Što je ovo?
612
00:42:36,500 --> 00:42:38,041
Imamo klub.
613
00:42:39,041 --> 00:42:40,125
Daj mi vino.
614
00:42:42,166 --> 00:42:43,000
Popij malo.
615
00:42:44,333 --> 00:42:46,041
Neću.
616
00:42:46,125 --> 00:42:48,291
Popij malo.
617
00:42:48,375 --> 00:42:50,541
Ne mogu, pijem lijekove.
618
00:42:50,625 --> 00:42:52,291
Piješ paracetamol. Što još?
619
00:42:52,375 --> 00:42:53,958
Haldol? Možeš popiti gutljaj.
620
00:42:54,041 --> 00:42:58,416
Ako popiješ, možda se
možeš pridružiti klubu.
621
00:42:58,500 --> 00:43:00,875
Inače ništa. Nije besplatno.
622
00:43:00,958 --> 00:43:03,500
Daj, već je ovdje.
623
00:43:03,583 --> 00:43:05,333
Ili je članica kluba
624
00:43:05,416 --> 00:43:06,666
ili svjedokinja.
625
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
Ponoćni klub.
626
00:43:08,875 --> 00:43:11,041
Ne znam je li se originalno tako zvao,
627
00:43:11,125 --> 00:43:13,083
tako se zvao kad sam ja došao.
628
00:43:13,166 --> 00:43:16,208
Svaku se noć ušuljate u knjižnicu i…
629
00:43:16,291 --> 00:43:17,333
Stvaramo duhove.
630
00:43:18,333 --> 00:43:20,625
-Pričamo priče.
-Stvaramo duhove.
631
00:43:20,708 --> 00:43:23,958
Kad ispričaš priču,
stvaraš novog duha jer…
632
00:43:24,041 --> 00:43:27,041
Svi smo upravo to.
633
00:43:28,500 --> 00:43:29,625
Priče.
634
00:43:30,708 --> 00:43:31,750
Kad smo kod toga,
635
00:43:31,833 --> 00:43:33,958
Natsuki je usred uzbudljive priče.
636
00:43:34,041 --> 00:43:36,208
Priča je tri dana,
637
00:43:36,291 --> 00:43:39,291
konačno se pretvorila
u sranje puno plašenja.
638
00:43:39,375 --> 00:43:40,500
Zašuti.
639
00:43:40,583 --> 00:43:43,375
U klubu ne pričamo samo priče.
640
00:43:44,333 --> 00:43:45,958
Postoji nešto veliko.
641
00:43:46,041 --> 00:43:49,458
Hej, još nije pila.
642
00:43:49,541 --> 00:43:52,916
Nije ni ispričala priču.
643
00:43:53,000 --> 00:43:55,791
Želiš u klub? Plati.
644
00:43:55,875 --> 00:43:59,208
Ispričaj priču i pij.
645
00:44:00,416 --> 00:44:04,125
Kao što sam rekla, ovo nije besplatno.
646
00:44:06,166 --> 00:44:08,583
Pa za Cheri je besplatno.
647
00:44:09,333 --> 00:44:10,291
Želio sam to reći.
648
00:44:11,000 --> 00:44:15,958
Cheri nije ispričala nijednu priču,
a prošla su tri mjeseca.
649
00:44:16,041 --> 00:44:17,291
Radim na njoj.
650
00:44:17,375 --> 00:44:20,458
Još je uređujem i ispravljam.
651
00:44:20,541 --> 00:44:22,208
Moj tata stalno to govori.
652
00:44:23,416 --> 00:44:25,125
On je poznati filmski producent.
653
00:44:25,208 --> 00:44:27,958
Cheri ima puno priča.
654
00:44:28,041 --> 00:44:29,291
Ali ne priča ih u klubu.
655
00:44:29,375 --> 00:44:32,375
Osim za Cheri, ovo nije besplatno.
656
00:44:41,791 --> 00:44:43,208
Kakve su priče?
657
00:44:44,166 --> 00:44:48,208
Nema pravila, ali čini se da imamo temu.
658
00:44:48,291 --> 00:44:50,583
Pokušavamo se prestraviti.
659
00:44:50,666 --> 00:44:51,541
Ne svi.
660
00:44:51,625 --> 00:44:53,666
Mi koji smo zanimljivi.
661
00:44:54,333 --> 00:44:55,541
Nije lako
662
00:44:55,625 --> 00:44:58,791
prestrašiti nekoga
tko je već primio najgoru vijest.
663
00:44:58,875 --> 00:45:00,458
Teško nas je zadiviti.
664
00:45:00,541 --> 00:45:04,666
Može ova?
665
00:45:05,750 --> 00:45:08,791
Priča o djevojci koja sazna da umire.
666
00:45:08,875 --> 00:45:10,166
Odjebi.
667
00:45:10,250 --> 00:45:12,791
Dosadno, to ne radimo.
Samozadovoljavajuće je.
668
00:45:12,875 --> 00:45:15,375
Nije ono što mislite.
669
00:45:16,458 --> 00:45:18,500
Zvala se Julia Jayne.
670
00:45:18,583 --> 00:45:23,041
Rođena je 1951. u Lewistonu u Idahu.
671
00:45:24,083 --> 00:45:26,458
Nathana je upoznala
u trećem razredu srednje škole.
672
00:45:26,541 --> 00:45:30,250
Zbog te je ljubavi
673
00:45:30,333 --> 00:45:34,125
mislila da su sve ljubavne pjesme o njoj.
674
00:45:38,625 --> 00:45:41,958
Zaljubila se 1968.
675
00:45:42,041 --> 00:45:45,375
Te je godine saznala
i da ima rak štitnjače.
676
00:45:45,458 --> 00:45:47,708
Manje od godinu dana.
677
00:45:48,666 --> 00:45:52,083
Julia je imala 17 godina
i živjela je s bakom
678
00:45:52,166 --> 00:45:55,291
koja je bila toliko stara
da nije bila svoja.
679
00:45:56,333 --> 00:46:00,541
Tiroidektomija i metastaze, zračenje.
680
00:46:00,625 --> 00:46:04,458
Više nije bilo opcija
681
00:46:04,541 --> 00:46:08,000
i završila je u hospiciju.
682
00:46:09,083 --> 00:46:13,583
U privatnom hospiciju u kojem je čekala.
683
00:46:16,500 --> 00:46:18,958
20. svibnja 1969.
684
00:46:19,916 --> 00:46:22,500
20. svibnja 1969.
685
00:46:23,583 --> 00:46:30,333
Dva, nula, nula, pet,
jedan, devet, šest, devet.
686
00:46:30,416 --> 00:46:31,958
Postala je opsjednuta tim datumom.
687
00:46:32,041 --> 00:46:34,250
20. svibnja 1969.
688
00:46:34,333 --> 00:46:36,708
Jedna godina od dijagnoze,
689
00:46:36,791 --> 00:46:39,458
bila je sigurna da će
taj dan biti njezin kraj.
690
00:46:40,375 --> 00:46:43,458
Dva, nula, nula, pet,
jedan, devet, šest, devet.
691
00:46:44,666 --> 00:46:47,666
Nathan joj je strašno nedostajao.
692
00:46:48,333 --> 00:46:51,166
Bila je uvjerena
693
00:46:51,250 --> 00:46:54,875
da je noću zove.
694
00:47:56,416 --> 00:47:57,458
Julia.
695
00:47:58,166 --> 00:48:00,583
Sljedeći dan Julia nije došla na doručak.
696
00:48:01,666 --> 00:48:05,666
Pretražili su cijelu kuću
i nisu je pronašli.
697
00:48:07,458 --> 00:48:09,250
-Julia!
-Julia!
698
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Sljedeći su dan obavijestili policiju.
699
00:48:12,625 --> 00:48:15,000
Julia Jayne bila je mjesečarka
700
00:48:15,083 --> 00:48:17,333
i brinuli su se
da je odlutala tijekom noći.
701
00:48:18,875 --> 00:48:24,416
U najgorem je slučaju
zalutala do litice i pala u ocean.
702
00:48:25,458 --> 00:48:31,083
Dani su se pretvorili u tjedne.
Mjesec dana kasnije…
703
00:48:51,208 --> 00:48:55,291
Kad su je pitali gdje je bila
cijelo vrijeme, Julia je rekla:
704
00:48:55,375 --> 00:48:57,250
Nikad nisam izašla iz kuće.
705
00:48:57,333 --> 00:49:01,625
Nakon njezina povratka
tumori su se počeli smanjivati
706
00:49:01,708 --> 00:49:06,083
i nekako su nestali.
707
00:49:07,708 --> 00:49:09,666
Počelo se govoriti da odlazi.
708
00:49:09,750 --> 00:49:13,083
Prognoza se promijenila. Preživjet će.
709
00:49:14,083 --> 00:49:17,791
Prije odlaska iz hospicija, još nešto.
710
00:49:20,875 --> 00:49:24,833
Jedan, četiri, nula, devet,
jedan, devet, sedam, nula.
711
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
Dva, pet, jedan, jedan,
jedan, devet, sedam, jedan.
712
00:49:33,375 --> 00:49:36,375
Julia, doktorica te treba.
713
00:49:37,125 --> 00:49:40,458
Nula, šest, nula, dva,
jedan, devet, osam, devet.
714
00:49:43,250 --> 00:49:46,750
Nula, šest, nula, dva,
jedan, devet, osam, devet.
715
00:49:47,625 --> 00:49:51,250
Nula, šest, nula, dva,
jedan, devet, osam, devet.
716
00:50:01,041 --> 00:50:03,250
Zvučalo je kao glupost dok…
717
00:50:05,375 --> 00:50:08,625
14. rujna 1970…
718
00:50:10,250 --> 00:50:14,125
Jedan, četiri, nula, devet,
jedan, devet, sedam, nula.
719
00:50:15,583 --> 00:50:18,166
…ta je djevojka preminula.
720
00:50:20,375 --> 00:50:21,458
A 25. studenog…
721
00:50:21,541 --> 00:50:25,458
-Dva, pet, jedan, jedan, jedan, devet…
-…jednu godinu kasnije,
722
00:50:26,291 --> 00:50:28,000
preminuo je i mladić.
723
00:50:30,750 --> 00:50:33,708
Njegovatelj koji je ispratio Juliju
724
00:50:33,791 --> 00:50:38,666
poginuo je u prometnoj nesreći
6. veljače 1989.
725
00:50:38,750 --> 00:50:42,333
Nula, šest, nula, dva,
jedan, devet, osam, devet.
726
00:50:42,416 --> 00:50:46,500
Nula, šest, nula, dva,
jedan, devet, osam, devet.
727
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
Julia Jayne nakon nestanka
postala je ista kao i ostali.
728
00:50:50,625 --> 00:50:54,291
Više nije znala datum svoje smrti, ali…
729
00:50:55,958 --> 00:50:59,333
Činilo se da je saznala sve ostale.
730
00:51:05,583 --> 00:51:06,458
Onda…
731
00:51:08,208 --> 00:51:09,166
Što je bilo s njom?
732
00:51:11,291 --> 00:51:12,916
Rekli ste da je klub poseban.
733
00:51:14,250 --> 00:51:17,375
Da postoji nešto veliko.
734
00:51:19,416 --> 00:51:20,250
Što?
735
00:51:21,083 --> 00:51:23,833
Recite mi i možda ću dovršiti priču.
736
00:51:28,750 --> 00:51:29,833
Dobro, nova.
737
00:51:32,875 --> 00:51:35,458
Imamo neku vrstu dogovora.
738
00:51:35,541 --> 00:51:36,916
Kao neki pakt.
739
00:51:37,000 --> 00:51:39,541
Od početka kluba, ne znam kad je osnovan.
740
00:51:40,333 --> 00:51:43,375
Mi ne pričamo samo priče.
741
00:51:43,458 --> 00:51:46,250
Netko među nama za stolom
prvi će umrijeti.
742
00:51:46,958 --> 00:51:47,958
I vjerojatno uskoro.
743
00:51:48,041 --> 00:51:49,250
Mrzim kad to kažeš.
744
00:51:49,333 --> 00:51:52,416
Prvi koji crkne ima važan zadatak.
745
00:51:52,500 --> 00:51:55,083
Odgovornost.
746
00:51:55,166 --> 00:51:59,583
Mora učiniti sve
kako bi nam se javio s druge strane
747
00:51:59,666 --> 00:52:01,291
i rekao nam što da očekujemo.
748
00:52:04,333 --> 00:52:05,166
I…
749
00:52:06,416 --> 00:52:08,250
Je li se netko javio?
750
00:52:08,333 --> 00:52:12,458
Je li netko primio znak?
751
00:52:12,541 --> 00:52:15,000
Da, imamo dokaz o zagrobnom životu.
752
00:52:15,083 --> 00:52:17,041
Dogodilo se prije dva tjedna.
753
00:52:17,125 --> 00:52:19,208
I dalje se sastajemo iz navike.
754
00:52:19,291 --> 00:52:21,916
Ja jesam.
755
00:52:23,083 --> 00:52:23,958
Vidjela sam znak.
756
00:52:24,041 --> 00:52:25,625
Ne, nisi.
757
00:52:25,708 --> 00:52:28,000
Krivo na ovo gledate.
758
00:52:28,083 --> 00:52:29,875
Što slijedi nakon smrti?
759
00:52:31,666 --> 00:52:33,416
Ne znate ni gdje ste.
760
00:52:34,291 --> 00:52:40,500
Mnogo je priča o ovoj kući,
761
00:52:41,416 --> 00:52:44,208
priča o ljudima koji su mislili
da će umrijeti, a nisu.
762
00:52:46,458 --> 00:52:48,125
Mogla bih vam ispričati te priče.
763
00:52:49,583 --> 00:52:52,916
Neku drugu noć, ako me primite.
764
00:52:55,041 --> 00:52:56,458
Pridružit ću se i dogovoru.
765
00:52:59,958 --> 00:53:03,625
Ako ja prva umrem,
766
00:53:05,666 --> 00:53:07,291
Stat ću iza zida,
767
00:53:07,375 --> 00:53:11,125
gurat ću ga, urlati i vrištati
dok me ne čujete.
768
00:53:12,625 --> 00:53:13,916
Reći ću vam istinu.
769
00:53:15,916 --> 00:53:17,000
Obećavam.
770
00:53:22,916 --> 00:53:24,958
Ne moraš biti tako dramatična.
771
00:53:29,750 --> 00:53:32,750
Priča je bila dobra. Ti si je izmislila?
772
00:53:34,250 --> 00:53:35,083
Jesam.
773
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Mogla si biti pisac.
774
00:53:39,208 --> 00:53:40,041
Još mogu.
775
00:53:42,166 --> 00:53:45,208
Nije u potpunosti izmišljena, zar ne?
776
00:53:47,750 --> 00:53:48,583
Kako to misliš?
777
00:53:49,250 --> 00:53:50,416
U tome je stvar.
778
00:53:50,500 --> 00:53:53,458
Ostalima se ovdje sviđa, ali ne razumiju.
779
00:53:53,541 --> 00:53:55,166
Žure se.
780
00:53:55,250 --> 00:53:57,791
Ne gledaju dugo ove slike.
781
00:53:58,833 --> 00:54:03,166
Ne vole o tome razmišljati,
ja sam drukčiji.
782
00:54:03,250 --> 00:54:07,375
Satima sam gledao ove slike,
783
00:54:08,250 --> 00:54:11,958
razmišljao sam o ljudima
na njima i njihovim imenima.
784
00:54:13,291 --> 00:54:14,750
Imenima poput „Julia Jayne“.
785
00:54:18,208 --> 00:54:20,208
Koliko je priče bilo istinito?
786
00:54:20,291 --> 00:54:23,333
Istražujući rak štitnjače,
saznala sam njezinu priču.
787
00:54:23,416 --> 00:54:27,416
Imala je rak i boravila je
u Brightcliffeu,
788
00:54:27,500 --> 00:54:28,708
1968. godine.
789
00:54:28,791 --> 00:54:30,708
I policijska su izvješća stvarna.
790
00:54:30,791 --> 00:54:33,916
Nestala je na sedam dana
791
00:54:34,000 --> 00:54:35,666
i vratila se.
792
00:54:35,750 --> 00:54:38,833
Ušla je u kuću u remisiji.
793
00:54:38,916 --> 00:54:43,666
Rekla je da je to zbog ovog mjesta.
794
00:54:43,750 --> 00:54:46,208
Da je ovdje pronašla
nešto što ju je izliječilo.
795
00:54:47,000 --> 00:54:49,375
Možda je i dalje živa.
796
00:54:51,041 --> 00:54:53,958
Ovo mjesto nisi slučajno odabrala.
797
00:54:54,041 --> 00:54:55,916
Ovdje si zbog te priče.
798
00:54:56,750 --> 00:54:59,083
Ne znate mnogo toga o ovom mjestu.
799
00:55:00,666 --> 00:55:03,250
Mogli bismo saznati zajedno, ali…
800
00:55:03,333 --> 00:55:07,000
Imaš pravo. Zbog toga sam ovdje.
801
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Preživjet ću.
802
00:55:15,208 --> 00:55:16,041
Da.
803
00:55:18,166 --> 00:55:19,125
Trebali bismo…
804
00:55:20,000 --> 00:55:22,750
Trebali bismo natrag.
805
00:55:22,833 --> 00:55:25,083
Za slučaj da je bolničar u blizini.
806
00:55:26,666 --> 00:55:28,250
Ja ću malo ostati.
807
00:55:29,833 --> 00:55:31,500
Dobro ću se zagledati,
808
00:55:32,666 --> 00:55:34,791
malo ću biti s ovim klincima.
809
00:55:35,916 --> 00:55:40,125
U redu. Laku noć.
810
00:55:42,375 --> 00:55:43,500
Laku noć, Kevine.
811
00:57:32,541 --> 00:57:35,458
Prijevod titlova: Iva Jurat