1 00:00:07,250 --> 00:00:09,250 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Ang susunod na kabanata. 3 00:00:25,666 --> 00:00:27,958 'Yan ang madalas sabihin ng karamihan 4 00:00:28,041 --> 00:00:30,791 t'wing kinukuwento ang buhay nila. 5 00:00:31,250 --> 00:00:33,958 Ilipat sa susunod na pahina. Simula lang ang nakaraan. 6 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Ang susunod na kabanata. Na para bang naisulat na. 7 00:00:38,708 --> 00:00:42,583 Na para bang hinihintay na tayo. 8 00:00:43,708 --> 00:00:46,166 Pero para sa 'kin, 'di gano'n. 9 00:00:47,166 --> 00:00:50,083 Tayo ang may-akda ng ating mga kuwento. 10 00:00:50,166 --> 00:00:54,666 Oo, 'di natin masasabi ang mangyayari, pero kaya nating magdesisyon para sa atin. 11 00:00:54,750 --> 00:00:58,291 Kaya para sa 'kin, ang susunod na kabanata ay nangangahulugang 12 00:00:58,375 --> 00:01:01,250 walang katapusang mga posibilidad sa blangkong papel. 13 00:01:01,333 --> 00:01:04,583 Bagong simula. Hindi na mahalaga kung sino ka… 14 00:01:06,625 --> 00:01:08,500 Sino tayo noong hay-iskul. 15 00:01:08,583 --> 00:01:12,875 Ang atleta, matalino, weirdo, kriminal o prinsesa 16 00:01:12,958 --> 00:01:15,250 o kung ano man ang sorpresa na mapunta sa 'tin. 17 00:01:15,333 --> 00:01:19,291 Oras na para ilipat ang pahina at isulat ang sarili nating kabanata. 18 00:01:25,625 --> 00:01:27,375 Puwedeng 'yong compressor 'yon. Oo. 19 00:01:29,083 --> 00:01:30,833 Hindi, hindi. Bentilador lang 'yon. 20 00:01:31,666 --> 00:01:36,125 Ga'no na ulit katagal 'to? Para sa 4,000 na metro kuwadrado. 21 00:01:40,041 --> 00:01:44,333 Oo, puwede kong tingnan ang mga kawad, pero mukhang kailangang may palitan tayo. 22 00:01:44,416 --> 00:01:45,916 Puwedeng 9:00 a.m. bukas? 23 00:01:47,666 --> 00:01:49,625 Oo naman. Sige, walang problema. 24 00:01:50,458 --> 00:01:52,041 Sige. Oo. 25 00:01:52,125 --> 00:01:54,416 Oo na. Sige, ayos. Oo. Kita na lang tayo. 26 00:01:55,833 --> 00:01:59,083 -Bagong kliyente? -Bagong buhok? 27 00:02:00,291 --> 00:02:02,041 Wow, bagay sa 'yo. 28 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 Bagay rin 'yan sa toga. 29 00:02:04,333 --> 00:02:06,458 Hay. Kung sana lang nandito si Maggie para makita 'to. 30 00:02:06,541 --> 00:02:10,333 'Yon lang ang gusto niya, alam mo ba? Pero mas ginalingan mo pa. 31 00:02:10,416 --> 00:02:12,916 Pangalawang magaling lang ang salutatorian. 32 00:02:13,000 --> 00:02:15,250 Ah, teka. Talaga ba. 33 00:02:15,333 --> 00:02:18,958 Hay, ginalingan mo, at kailangan mong magdiwang. 34 00:02:19,041 --> 00:02:22,458 At magrebelde ka nang kaunti. 35 00:02:22,541 --> 00:02:24,541 Alam mo na, kahit isang beses lang. 36 00:02:24,625 --> 00:02:25,791 -Para lang… -Tama na. 37 00:02:31,625 --> 00:02:33,125 Grabe. Ginawa mo nga. 38 00:02:33,208 --> 00:02:34,125 BASE SA LIKHA NI CHRISTOPHER PIKE 39 00:02:34,208 --> 00:02:36,125 Ang angas tingnan ng pula. 40 00:02:36,833 --> 00:02:38,375 Nasa'n si Josie? 41 00:02:38,458 --> 00:02:41,875 Hindi na sumama, naiintindihan ko naman. 42 00:02:41,958 --> 00:02:43,208 Paano 'pag 'di nila tayo pinapasok? 43 00:02:43,291 --> 00:02:44,666 -Kasi… -Lauren, ito na ang pagkakataon 44 00:02:44,750 --> 00:02:46,750 para makaranas tayo ng totoong college party. 45 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 Puwedeng simulan natin sa hay-iskul party dahil 'di pa natin naranasan 'yon 46 00:02:50,708 --> 00:02:52,541 no'ng puro aral lang ang inatupag natin. 47 00:02:52,625 --> 00:02:54,125 Hay, hay-iskul. 48 00:03:14,500 --> 00:03:15,875 Isang vodka soda nga. 49 00:03:15,958 --> 00:03:18,500 -Hindi siya bartender. -Ayos lang. 50 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 Dito kayo nag-aaral? Ang babata ninyong tingnan. 51 00:03:22,083 --> 00:03:23,000 Salamat. 52 00:03:34,375 --> 00:03:35,750 Ah, ayun pala. 53 00:03:36,791 --> 00:03:39,916 'Di ko alam kung bakit kailangan nila ng anim na klase ng alak at walang tubig. 54 00:03:40,000 --> 00:03:43,375 Oo nga, nasa kusina ang kalahati ng tubig at ginagawang ashtray. 55 00:03:43,458 --> 00:03:46,250 Ikaw ba, nagsisimula ka pa lang o nagpapawala ka na ng tama? 56 00:03:47,125 --> 00:03:50,166 Hinihintay ko lang ang kaibigan ko. Busy pa siya. 57 00:03:50,250 --> 00:03:52,750 Mukhang sinusubukan niyang gumawa ng mga pagsisisihan niya bukas. 58 00:03:53,666 --> 00:03:54,791 Ako si Brian. 59 00:03:55,583 --> 00:03:58,833 -Ilonka. -Ngayon lang kita nakita. 60 00:03:59,791 --> 00:04:02,750 Halos mag-isa ako buong taon. 61 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Ano'ng major mo? 62 00:04:05,416 --> 00:04:07,333 -English. -Ako rin. 63 00:04:08,208 --> 00:04:09,625 Talaga ba? 64 00:04:09,708 --> 00:04:11,958 Ano'ng mga naging paborito mong subject ngayong taon? 65 00:04:13,750 --> 00:04:17,791 Siguro Romantic at Victorian literature. 66 00:04:21,541 --> 00:04:24,458 -Oo. Alam ko na parang linya 'yon. -Parang nga. 67 00:04:24,541 --> 00:04:25,375 Pero hindi. 68 00:04:25,458 --> 00:04:27,000 Alam kong linya talaga 'yon. 69 00:04:27,083 --> 00:04:29,375 Pag-ibig at kababalaghan sa panahon ng Victorian England. 70 00:04:29,458 --> 00:04:32,166 Isa 'yon sa mga pinagpilian ko para sa tesis ko. 71 00:04:32,250 --> 00:04:36,625 -Isa sa pinagpilian mo? -Idolo ko ko si Oscar Wilde. 72 00:04:36,708 --> 00:04:40,625 Medyo hindi ko gusto si Stevenson, pero nirerespeto ko pa rin siya. 73 00:04:40,708 --> 00:04:43,916 Si Shelley ang paborito ko. Si Mary, hindi ang asawa niya. 74 00:04:44,000 --> 00:04:46,958 Ang dalagang si Mary Shelley na nagsulat ng Frankenstein. 75 00:04:47,041 --> 00:04:48,583 Isang dalaga ang gumawa no'n. 76 00:04:48,666 --> 00:04:51,833 Labinsiyam siya noong naging ina siya ng modern horror. 77 00:04:51,916 --> 00:04:56,041 Kasi 'di ba, sinulat niya ang pinakauna at kilalang libro ng science fiction. 78 00:04:56,125 --> 00:04:59,083 'Di lang ang paggamit ng science sa paraang 'yon ang ambag ng Frankenstein, 79 00:04:59,166 --> 00:05:04,250 kundi pati rin ang etika ng pag-eeksperimento at nag-eeksperimento… 80 00:05:06,416 --> 00:05:08,333 Pasensiya ka na, ano kasi… 81 00:05:08,958 --> 00:05:12,166 Kaya Shakespeare ang ginamit ko sa tesis ko. Kasi… 82 00:05:12,250 --> 00:05:15,250 madaldal ako kapag si Shelley ang pinag-uusapan. 83 00:05:15,333 --> 00:05:18,625 Grabe. Bakit ngayon lang kita nakilala? 84 00:05:21,833 --> 00:05:24,166 Magkuwento ka naman tungkol sa 'yo. 85 00:05:24,250 --> 00:05:25,833 Ano'ng mga paborito mo… 86 00:05:29,041 --> 00:05:30,291 Pasensiya na. 87 00:05:33,625 --> 00:05:35,291 Heto. Heto, o. 88 00:06:11,583 --> 00:06:13,250 Ilonka. Narinig mo ba 'ko? 89 00:06:14,833 --> 00:06:16,666 Pasensiya na po, ano lang kasi… 90 00:06:18,791 --> 00:06:21,458 Pasensiya na po, nawala ako bigla. 91 00:06:22,708 --> 00:06:25,833 Puwede n'yo bang ulitin 'yong pangalan? 'Yong pangalan? 92 00:06:25,916 --> 00:06:27,833 Puwede n'yo po bang ulitin 'yong totoong pangalan? 93 00:06:27,916 --> 00:06:30,666 Papillary thyroid carcinoma. 94 00:06:33,583 --> 00:06:36,583 Tama. Thyroid cancer. 95 00:06:37,250 --> 00:06:38,791 Ang sabi n'yo magagamot 'to? 96 00:06:38,875 --> 00:06:41,666 Puwede. Kailangan pa nating tingnan. 97 00:06:41,750 --> 00:06:45,666 Pero base sa biopsy, dapat na tayong magpa-thyroidectomy 98 00:06:45,750 --> 00:06:48,125 at simulan na ang radioactive iodine treatment. 99 00:06:48,250 --> 00:06:54,375 Gusto n'yong tanggalin ang thyroid ko? Pero malapit na 'kong pumasok sa Stanford. 100 00:06:55,041 --> 00:06:56,083 Sa Stanford… 101 00:06:57,750 --> 00:06:59,916 Kung sisimulan na natin ngayon, matatapos ba… 102 00:07:00,708 --> 00:07:03,375 Matatapos ba 'to bago magsimula ang pasukan? 103 00:07:03,458 --> 00:07:05,041 Hindi ko masabi. 104 00:07:05,125 --> 00:07:07,500 Mas maganda siguro kung i-skedyul na muna natin ang thyroidectomy. 105 00:07:07,583 --> 00:07:11,541 Sabihin n'yo na sa 'kin ang pinakamasamang mangyayari. 106 00:07:13,083 --> 00:07:16,791 Pinakamalala. Sabihin n'yo po. 107 00:07:18,333 --> 00:07:22,708 Kapag pinag-usapan nating mabuti, puwedeng 'di mangyari, 'di po ba? 108 00:07:24,750 --> 00:07:26,000 Kakailanganin ko ba ng chemo? 109 00:07:26,083 --> 00:07:27,958 Hay, anak, 'wag mong isipin 'yan. 110 00:07:28,041 --> 00:07:31,500 Ilonka, marami pang dadaanan 'to bago ang chemo. 111 00:07:31,583 --> 00:07:35,125 -May pag-asa po ba ako? -Hindi naman gano'n kasimple 'yon. 112 00:07:35,208 --> 00:07:39,750 Pangalawa ako sa klase ng 900. 113 00:07:39,833 --> 00:07:45,208 Pinakabata rin, at 'di muna ako pumasok ng isang taon para makarating dito. 114 00:07:46,166 --> 00:07:51,041 Isa ako sa may pinakamataas na grado. 115 00:07:53,583 --> 00:07:55,083 Masuwerte akong tao. 116 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 Kaya ko 'to. 117 00:08:04,375 --> 00:08:08,375 -Happy birthday, dear Ilonka -Happy birthday, dear Ilonka 118 00:08:08,458 --> 00:08:12,125 -Happy birthday to you -Happy birthday to you 119 00:08:12,958 --> 00:08:14,958 Ano'ng gagawin… 120 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 Wala pa namang sindi 'yong kandila. 121 00:08:19,291 --> 00:08:23,958 Hindi kasi puwede ang kahit kaunting apoy sa ospital. 122 00:08:25,000 --> 00:08:25,833 Okay. 123 00:08:28,875 --> 00:08:32,458 -Yay. -Happy birthday, anak. 124 00:08:34,166 --> 00:08:36,458 -Hindi po ba may trabaho ka ngayon? -Mas… 125 00:08:36,541 --> 00:08:37,833 Wala. Mas importante 'to. 126 00:08:39,083 --> 00:08:41,583 'Wag mong isakripisyo ang trabaho mo para sa 'kin. 127 00:08:42,666 --> 00:08:44,375 Mas importante 'to. 128 00:08:47,375 --> 00:08:48,416 Kumusta? 129 00:08:48,500 --> 00:08:53,041 Sa totoo lang, mas madali ang college kaysa sa hay-iskul. 130 00:08:53,125 --> 00:08:56,458 Ang ibig kong sabihin, mas may kuwenta na ang pinag-aaralan. 131 00:08:56,541 --> 00:08:58,583 -Tim, puwede ba kitang makausap? -Sige. 132 00:08:59,583 --> 00:09:03,708 Ikaw… Kumusta ka naman? 133 00:09:03,791 --> 00:09:09,625 Heto, walang lasa ang mga pagkain, at ang ama-amahan ko lang ang kaibigan ko. 134 00:09:10,291 --> 00:09:13,541 Pero may nagbabantay na mukhang may gusto sa 'kin. 135 00:09:14,458 --> 00:09:17,916 -Ano, cute ba? -Mas gugustuhin ko pang mamatay. 136 00:09:18,833 --> 00:09:21,625 E 'di panalo na ako. 137 00:09:23,416 --> 00:09:25,125 Kailangan ko na ibaba 'to, pero… 138 00:09:25,208 --> 00:09:27,166 -Ayos lang. -Salamat at tumawag ka. 139 00:09:28,166 --> 00:09:31,833 -Salamat talaga. -Happy birthday. At… 140 00:09:31,916 --> 00:09:35,083 Hindi tumalab ang ginawa sa kaniya ngayon. 141 00:09:35,166 --> 00:09:38,541 Walang reaksiyon ang mga tumor sa baga niya. 142 00:09:38,625 --> 00:09:40,833 Gawin ulit natin. Isa pa. 143 00:09:40,916 --> 00:09:43,625 Kahit ipaulit pa natin, wala nang mangyayari. 144 00:09:43,708 --> 00:09:45,291 Sinasabi mo bang… 145 00:09:46,666 --> 00:09:48,541 Sinasabi mo bang terminal na ang kanser niya? 146 00:09:49,791 --> 00:09:50,666 Oo. 147 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 Hanggang kailan na lang? 148 00:10:02,666 --> 00:10:03,750 Mahirap sabihin 'yan. 149 00:10:03,833 --> 00:10:05,791 Mahirap din marinig, dok. 150 00:10:05,875 --> 00:10:08,875 -Subukan mo lang. -Mas mabuting hindi. 151 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 -Iba-iba lahat, at… -Ngayon ay 18 na siya. 152 00:10:16,958 --> 00:10:18,583 Aabot ba siya ng 19? 153 00:10:21,125 --> 00:10:23,625 Oo, puwede. Posible. 154 00:10:24,791 --> 00:10:25,833 Oo. 155 00:10:27,125 --> 00:10:29,000 At 20? 156 00:10:33,750 --> 00:10:37,083 Pag-usapan natin ang susunod nating gagawin. 157 00:10:37,166 --> 00:10:40,458 Pero wala na akong magagawa bukod sa alagaan siya. 158 00:10:42,375 --> 00:10:43,958 Puwede akong kumausap ng tao sa Make-A-Wish 159 00:10:44,041 --> 00:10:46,375 kung sa tingin mo interesado ka ro'n. 160 00:11:00,166 --> 00:11:02,583 PAGGALING MULA SA THYROID CANCER 161 00:11:18,875 --> 00:11:21,250 LUGAR PARA SA MGA KABATAANG TERMINAL NA GUSTONG YUMAO SA SARILING PARAAN 162 00:12:18,166 --> 00:12:23,083 HIMALA SA MEDISINA? 163 00:12:25,250 --> 00:12:27,625 INIHAYAG NI JULIA JAYNE, 17, NA GUMALING ANG KANSER NIYA. 164 00:12:33,041 --> 00:12:35,250 Espesyal na programa 'to at may pondo. 165 00:12:35,333 --> 00:12:37,333 'Di ba, naiintindihan ko na. 166 00:12:37,416 --> 00:12:40,416 Brightcliffe Hospice. Alam mo ang ibig sabihin no'n, 'di ba? 167 00:12:40,500 --> 00:12:44,083 S'yempre. Pero para 'to sa mga kabataan. 168 00:12:44,166 --> 00:12:45,375 Nag-iisa lang 'to sa mundo. 169 00:12:45,458 --> 00:12:48,375 Kasama dapat nila ang pamilya nila, Ilonka. 170 00:12:48,458 --> 00:12:50,750 Wala nang pamilya ang karamihan sa kanila sabi sa Internet. 171 00:12:50,833 --> 00:12:53,791 Mga alagaing bata, mga batang nag-iisa na. 172 00:12:53,875 --> 00:12:57,250 Para 'to sa mga kabataan na gustong pumanaw ayon sa kagustuhan nila. 173 00:12:57,333 --> 00:13:00,125 Ibig sabihin, wala nang gamutan. Wala nang mga trial, wala nang-- 174 00:13:00,208 --> 00:13:01,791 Walang tumalab diyan. 175 00:13:08,458 --> 00:13:10,083 Nangako ako kay Maggie. 176 00:13:10,875 --> 00:13:13,000 Nangako ako kay Maggie na aalagaan kita. 177 00:13:13,666 --> 00:13:14,916 At nagawa n'yo po. 178 00:13:18,333 --> 00:13:19,958 Ang galing n'yo po, Tim. 179 00:13:26,625 --> 00:13:29,041 Katulad ng sabi ko, susubukan lang. 180 00:13:29,125 --> 00:13:31,833 E 'di parang cancer sleepaway camp 'to. 181 00:13:31,916 --> 00:13:33,333 Nasa Motel 6 lang ako sa bayan. 182 00:13:33,416 --> 00:13:36,958 Kung sakaling magbago ang isip mo, na puwede naman, 183 00:13:37,041 --> 00:13:38,958 puwedeng magbago ang isip mo. 184 00:13:39,041 --> 00:13:42,208 Tandaan mo, umuwi ka agad sa Sacramento. 185 00:13:48,458 --> 00:13:50,791 Ilonka. Uy. 186 00:13:57,958 --> 00:13:59,875 Uy, ayos ka lang ba, anak? 187 00:14:00,625 --> 00:14:02,291 Oo, ano lang… 188 00:14:04,375 --> 00:14:05,458 Parang nangyari na 'to. 189 00:14:56,125 --> 00:14:57,333 Pasensiya na. 190 00:14:57,416 --> 00:15:01,708 Iisipin mo siguro na baliw ako, pero kilala ba kita? 191 00:15:01,791 --> 00:15:07,333 Yata. Galing ka sa Franklin High, 'di ba? 192 00:15:07,416 --> 00:15:10,708 O pasyente ka sa Seattle General? 193 00:15:10,791 --> 00:15:13,500 Hindi, galing ako ng Sacramento. 194 00:15:13,583 --> 00:15:14,833 Bakit gano'n. 195 00:15:15,750 --> 00:15:17,333 Hindi, 'di pa ko napupunta ro'n. 196 00:15:18,333 --> 00:15:19,583 Bakit ka nandito? 197 00:15:19,666 --> 00:15:23,625 May papillary thyroid carcinoma ako at tumor sa baga, 198 00:15:23,708 --> 00:15:25,458 kaya… 199 00:15:25,541 --> 00:15:26,916 Thyroid cancer, siguro. 200 00:15:27,708 --> 00:15:30,166 Leukemia, siguro. 201 00:15:31,625 --> 00:15:33,416 Masaya akong makilala ka. 202 00:15:34,833 --> 00:15:37,250 Dapat ba kitang tawaging thyroid cancer? 203 00:15:38,333 --> 00:15:40,541 Pasensiya na, ako si Ilonka. 204 00:15:41,916 --> 00:15:43,291 Ayos lang ba lahat? 205 00:15:43,375 --> 00:15:47,541 Opo, ayos lang. Siya si leukemia. 206 00:15:49,375 --> 00:15:51,875 Kevin, masaya po akong makilala kayo. 207 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 Masaya rin akong makilala ka, Kevin. Ako si Tim. 208 00:15:54,291 --> 00:15:57,916 Pasok na ba tayo sa loob para makita na natin lahat? 209 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Sige po. 210 00:16:01,125 --> 00:16:03,125 Kita na lang tayo. 211 00:16:03,875 --> 00:16:04,916 Siguro. 212 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 Oo naman, sige, nandito lang naman ako, kahit sandali lang. 213 00:16:10,583 --> 00:16:12,833 -Ilonka, tama ba? -Opo. 214 00:16:12,916 --> 00:16:14,291 Tuloy kayo sa Brightcliffe. 215 00:16:14,375 --> 00:16:17,166 Ako si Mark, isa ako sa mga nars dito, naghihintay na si dok sa loob. 216 00:16:17,250 --> 00:16:19,500 Tara, tulungan na kita rito. 217 00:16:19,583 --> 00:16:21,083 -Salamat. -Kumusta ang biyahe? 218 00:16:21,666 --> 00:16:22,541 Mabuti naman. 219 00:16:22,625 --> 00:16:24,333 Medyo malubak. 220 00:16:27,625 --> 00:16:28,666 Sigurado kang ayos ka lang? 221 00:16:30,083 --> 00:16:32,791 Opo, opo, ayos lang. 222 00:16:42,041 --> 00:16:43,666 Grabe. Ga'no na ba 'to katanda? 223 00:16:43,750 --> 00:16:45,750 Nabuo ang bahay na 'to noong… 224 00:16:45,833 --> 00:16:47,666 1901. 225 00:16:47,750 --> 00:16:51,583 Tama ka. Ginawa 'to ng isang logging industrialist na si… 226 00:16:51,666 --> 00:16:54,000 Stanley Oscar Freelan. 227 00:16:54,083 --> 00:16:57,083 Tama. Pati ang asawa niya, si Vera. 228 00:16:57,166 --> 00:16:59,833 Iba-iba na ang humawak nito pagkatapos ng taon na 'yon, 229 00:16:59,916 --> 00:17:03,000 hanggang sa 1966, nang binili 'to ni Dr. Stanton. 230 00:17:03,083 --> 00:17:05,916 Pero bago 'yon, pansamantalang rehab ito noong panahon ng Depresyon. 231 00:17:06,000 --> 00:17:09,166 Tumira ang Paragon dito, samahan ng mga relehiyoso, noong '40s. 232 00:17:09,250 --> 00:17:12,041 May mga kulto rin na tumira dito. 233 00:17:12,125 --> 00:17:14,875 -Hindi ko alam 'yon. -Oo, at… 234 00:17:19,000 --> 00:17:19,875 At saka… 235 00:17:21,166 --> 00:17:22,083 Ano? 236 00:17:24,583 --> 00:17:25,583 Ano… 237 00:17:27,500 --> 00:17:28,500 Ano… 238 00:17:41,875 --> 00:17:42,916 Gising ka na. 239 00:17:43,000 --> 00:17:44,416 Maligayang pagbabalik, Ms. Pawluk. 240 00:17:45,125 --> 00:17:46,750 Ayos ka lang ba? 241 00:17:46,833 --> 00:17:48,125 Nahimatay ka lang. 242 00:17:48,750 --> 00:17:50,583 Normal lang para sa kalagayan mo. 243 00:17:51,833 --> 00:17:54,666 Akala ko may nakita akong matandang babae. 244 00:17:54,750 --> 00:17:58,291 Hindi naman ako dalaga, pero grabe naman 'yong matanda, ha. 245 00:17:58,375 --> 00:17:59,833 Hindi po kayo, iba… 246 00:18:02,333 --> 00:18:03,416 'Di bale na. 247 00:18:04,666 --> 00:18:08,625 Ako si Dr. Georgina Stanton. Maligayang pagdating sa Brightcliffe. 248 00:18:16,500 --> 00:18:18,750 Pasensiya na kanina, dok. 249 00:18:18,833 --> 00:18:20,708 -Kanina? -Noong hinimatay ka. 250 00:18:20,791 --> 00:18:23,666 Binuhat ka niya at tumakbo sa pinto. 251 00:18:24,708 --> 00:18:27,125 Naiintindihan ko naman. 252 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 Hindi ko lang maintindihan 253 00:18:28,875 --> 00:18:30,958 kung bakit mo siya iiwan dito. 254 00:18:32,166 --> 00:18:34,083 Iwan siya dito na may sakit. 255 00:18:34,166 --> 00:18:36,458 Maniwala ka, alam ko. 256 00:18:37,708 --> 00:18:40,791 Ganiyan ang naramdaman ko nang namatay ang anak kong si Julian. 257 00:18:42,416 --> 00:18:45,166 Hindi ko makakausap ang mga magulang na nasa sitwasyon mo 258 00:18:45,250 --> 00:18:46,708 kung hindi rin nangyari sa 'kin 'yon. 259 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 Pasensiya na, hindi ko alam. 260 00:18:50,541 --> 00:18:55,250 Ang hindi ko maintindihan kapag pinag-uusapan ang cancer 261 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 o kahit anong nakamamatay na sakit. 262 00:18:59,500 --> 00:19:03,500 Pansinin mo ang salitang ginagamit natin, salita ng pakikipaglaban. 263 00:19:03,583 --> 00:19:05,875 Lalabanan natin 'to. 264 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 Lalaban tayo sa abot ng makakaya natin. 265 00:19:08,708 --> 00:19:10,458 Lakasan mo ang loob mo. 266 00:19:11,375 --> 00:19:15,916 At sasabihin ng mga tao na natalo sila. 267 00:19:17,250 --> 00:19:18,625 Maling-mali. 268 00:19:19,541 --> 00:19:24,500 Oo, alam ko, nakakagaan ng loob ang pag-uusap tungkol sa paglaban. 269 00:19:25,458 --> 00:19:26,916 'Wag mong tingnan kung ano ang mahirap. 270 00:19:27,791 --> 00:19:29,583 Tingnan mo ang makikinang at matutulis na sandata 271 00:19:29,666 --> 00:19:31,583 na binuo namin para subukan n'yo. 272 00:19:32,791 --> 00:19:34,708 Hindi tungkol sa pakikipaglaban ang Brightcliffe. 273 00:19:36,625 --> 00:19:40,333 Tungkol ito sa pahintulot na umalis sa labanan. 274 00:19:42,000 --> 00:19:45,958 Tutukan ang buhay kaysa sa paglaban. 275 00:19:47,125 --> 00:19:52,000 Hindi 'to tungkol sa pakikipaglaban, at lalong hindi tungkol sa pagkatalo. 276 00:19:53,416 --> 00:19:57,000 Ang bawat araw na buhay ka rito ay isang panalo. 277 00:20:01,916 --> 00:20:04,583 Puwede pa tayong mag-usap, Tim, kung gusto mo. 278 00:20:05,750 --> 00:20:08,750 Siguro habang naglilibot si Ilonka. 279 00:20:12,458 --> 00:20:13,458 Sige. 280 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Dito ang dormitoryo. 281 00:20:17,166 --> 00:20:18,500 Lalaki o babae? 282 00:20:18,583 --> 00:20:19,416 Pareho. 283 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 Hindi sila magkakasama sa kuwarto siyempre, 284 00:20:21,083 --> 00:20:24,000 pero hindi naman namin sila kailangang ilayo sa isa't isa. 285 00:20:24,083 --> 00:20:27,958 Marami na silang pinagdaraanan. 286 00:20:28,041 --> 00:20:31,041 Ang magagawa ko lang ay ituring silang matatanda. 287 00:20:34,041 --> 00:20:35,000 Siya si Spence. 288 00:20:35,083 --> 00:20:37,791 Spence, ikaw muna ang ilalagay ko na kasama niya ngayong hapon. 289 00:20:37,875 --> 00:20:41,250 Panglima pa dapat ako, ano'ng nangyari sa iba? 290 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 Sumunod ka lang at 'wag kang mawawala. 291 00:20:46,666 --> 00:20:49,250 Iba-iba ang daan dito, parang Vegas. 292 00:20:49,333 --> 00:20:50,666 Hindi nila ipapaalam sa 'yo ang oras 293 00:20:50,750 --> 00:20:52,250 at hindi ka nila palalabasin. 294 00:20:52,333 --> 00:20:56,791 Lahat ng pasyente ng Brightcliffe ng '66, wala na. 295 00:20:56,875 --> 00:20:57,875 Patay na. 296 00:20:59,000 --> 00:21:00,541 Depende kung sinong makakausap mo. 297 00:21:00,625 --> 00:21:02,750 'Yong lalaking kasama kong naglibot, wala na siya ngayon. 298 00:21:02,833 --> 00:21:05,041 Pero Ghost Tour ang tawag niya rito. 299 00:21:05,125 --> 00:21:07,000 Naniniwala ka ba sa multo, baguhan? 300 00:21:07,083 --> 00:21:08,250 Mahalaga ba 'yon? 301 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 Depende siguro sa ambisyon mo. 302 00:21:10,458 --> 00:21:12,125 Ako, naniniwala ako. 303 00:21:12,208 --> 00:21:14,875 Na magiging barumbadong multo ako kapag nakalimutan na nating 304 00:21:14,958 --> 00:21:16,416 buwisitin ang mga tao. 305 00:21:19,291 --> 00:21:20,750 Diyan ka na lang ba? 306 00:21:21,625 --> 00:21:22,708 Heto na. 307 00:21:26,625 --> 00:21:31,375 Dito nagaganap ang therapy, maraming therapy. 308 00:21:31,458 --> 00:21:34,791 Yoga yata ang ginagawa nilang dalawa, 309 00:21:34,875 --> 00:21:37,208 na ang ibig sabihin sa Hindi ay kalokohan. 310 00:21:37,291 --> 00:21:42,958 Siya si Natsuki, ovarian cancer, siya naman si Sandra, lymphoma. 311 00:21:43,041 --> 00:21:45,416 Masyadong relehiyoso si Sandra, 'yon ang kalokohan talaga. 312 00:21:45,500 --> 00:21:48,083 At maiinis siya 'pag pinansin mo ang wig niya. 313 00:21:48,166 --> 00:21:50,375 Walang pakialamanan. Kahit ano puwede. 314 00:21:50,458 --> 00:21:52,125 Kaniya-kaniya tayo ng gusto. 315 00:21:57,791 --> 00:22:00,250 Gusto ko 'to. 316 00:22:00,333 --> 00:22:02,833 Oo, mahirap nga tapatan ang aklatan na 'to. 317 00:22:02,916 --> 00:22:04,958 Galing ang mga 'to sa isang aklatan sa lugar na 'to 318 00:22:05,041 --> 00:22:05,916 bago sila magsara. 319 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 Parang silid-aklatan talaga, mahirap din hanapin ang mga libro. 320 00:22:08,916 --> 00:22:10,458 May card catalog, lahat-lahat. 321 00:22:11,583 --> 00:22:12,875 Pero abangan mo ang susunod. 322 00:22:17,500 --> 00:22:20,166 Amesh, may bago. 323 00:22:20,250 --> 00:22:21,541 Kumusta. 324 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Glioblastoma. 325 00:22:22,875 --> 00:22:24,333 Ay, gesundheit. 326 00:22:24,416 --> 00:22:25,916 -Ako si Ilonka. -Buwisit. 327 00:22:26,416 --> 00:22:32,250 Ilonka, mabuti naman at hindi na ako ang bago. 328 00:22:32,333 --> 00:22:35,041 Maligayang pagdating, ang saya ng araw na 'to. 329 00:22:35,125 --> 00:22:37,541 -Medyo matagal na si Amesh dito… -Dalawang buwan. 330 00:22:37,625 --> 00:22:39,541 Dalawang buwan at sa tingin ko… 331 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 Dalawang buwan ng pang-aasar dahil bago ako. 332 00:22:41,625 --> 00:22:44,458 -Laging may hazing -Walang hazing. 333 00:22:44,541 --> 00:22:45,583 Walang hazing. 334 00:22:45,666 --> 00:22:47,208 Pero lagi niyang sinasabi 'yon, 335 00:22:47,291 --> 00:22:48,875 tinatanong kung kailan magsisimula ang hazing 336 00:22:48,958 --> 00:22:50,541 at lagi naming sinasabi na hindi 'to frat house. 337 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 Hindi ako nagkolehiyo, malaking bagay ba ang hinihingi ko? 338 00:22:53,416 --> 00:22:55,041 Puwede naman subukan natin ang hazing. 339 00:22:55,125 --> 00:22:57,250 Hindi ko alam kung bakit ayaw mo. 340 00:22:57,333 --> 00:22:59,166 Hindi mo pa siya nakikitang naka-bikini. 341 00:22:59,250 --> 00:23:01,958 Sa 'yo na si Lydia. 342 00:23:02,041 --> 00:23:06,583 Lumang elevator 'yan, ah. Sa pelikula ko lang 'to nakita. 343 00:23:06,666 --> 00:23:07,791 Tama ka. 344 00:23:07,875 --> 00:23:10,291 Ah, gusto mo bang sumakay? Pindutin mo lang 'yong B na pindutan. 345 00:23:10,375 --> 00:23:12,208 Pare, sabi na sa 'yo walang hazing, e. 346 00:23:12,791 --> 00:23:14,000 Sige ba, sasakay ako. 347 00:23:14,083 --> 00:23:16,666 -Ano'ng nasa baba? -Ah, sige nga, subukan mo. 348 00:23:16,750 --> 00:23:17,666 Hindi, 'wag. 349 00:23:17,750 --> 00:23:18,833 -Pare, i-hazing na natin. -Tumigil ka. 350 00:23:18,916 --> 00:23:23,958 Sige ba. Nakatatlong chemo na 'ko. Mahirap na akong takutin. 351 00:23:25,500 --> 00:23:27,375 Teka, 'wag. 'Wag. 352 00:23:27,458 --> 00:23:29,083 'Wag kang bababa ro'n. 353 00:23:29,166 --> 00:23:30,166 'Wag. 354 00:23:30,250 --> 00:23:31,416 Morge 'yan. 355 00:23:36,958 --> 00:23:38,416 Oo nga, 'no. Hindi ko naisip 'yon. 356 00:23:38,500 --> 00:23:40,166 Oo nga naman, 'di ba? 357 00:23:40,250 --> 00:23:43,416 Lumabas ka na riyan, may sumpa 'yan. 358 00:23:43,500 --> 00:23:46,541 Umaandar mag-isa 'yan tuwing gabi nang walang gumagalaw. 359 00:23:46,625 --> 00:23:47,916 Baka dahil sa mga kawad. 360 00:23:48,000 --> 00:23:49,916 Luma na pero gumagana pa. 361 00:23:55,708 --> 00:23:57,000 Alam mo? Kuha ko na ngayon. 362 00:23:57,083 --> 00:23:58,916 Hindi 'to magandang lugar para sa hazing. 363 00:23:59,000 --> 00:24:01,125 -Oo. -Ang sama no'n. 364 00:24:01,208 --> 00:24:02,791 Ipaalala mo sa 'kin na magpasalamat sa lahat. 365 00:24:19,041 --> 00:24:20,583 Maganda. 'Wag mong itigil. 366 00:24:21,916 --> 00:24:22,958 Ikaw ba ang sumulat niyan? 367 00:24:24,250 --> 00:24:25,666 Alam mo, tama ka. 368 00:24:25,750 --> 00:24:27,541 -Bago ka lang? -Ako si Ilonka. 369 00:24:27,625 --> 00:24:30,041 Cheri. Masaya 'kong makilala ka. 370 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 Sige, wala akong masyadong alam sa musika, 371 00:24:31,958 --> 00:24:34,541 pero sinisigurado ko sa 'yo na hindi niya sinulat 'yon. 372 00:24:36,291 --> 00:24:38,583 Siya si Cheri. Mag-ingat ka sa kaniya. 373 00:24:38,666 --> 00:24:40,083 Mag-iingat ka. 374 00:24:40,166 --> 00:24:42,125 Sinabi niya sa 'kin na flight attendant siya, 375 00:24:42,208 --> 00:24:45,333 at naniwala ako sa kaniya. 376 00:24:45,416 --> 00:24:48,375 Wala kaming masyadong alam kay Cheri. Pabago-bago ang kuwento. 377 00:24:48,458 --> 00:24:51,500 Ang masasabi ko lang ay ang araw na dumating siya, 378 00:24:51,583 --> 00:24:56,583 hinatid siya ng dalawang trak at nagmamaneho ng Bentley ang yaya niya. 379 00:24:56,666 --> 00:25:00,416 Simula no'n, 'di na kapani-paniwala lahat ng sinasabi niya. 380 00:25:01,875 --> 00:25:05,458 At ito ang sa 'yo. Ay, iyo at kay Anya pala. 381 00:25:05,541 --> 00:25:07,083 Nandito dapat siya para sa pagpapakilala. 382 00:25:07,166 --> 00:25:11,416 Sa katunayan, siya dapat ang kasama mo maglibot. 383 00:25:11,500 --> 00:25:14,708 Pero siyempre, gano'n talaga si Anya. 384 00:25:15,708 --> 00:25:18,500 Sa konserbatoryo ang hapunan tuwing alas-siyete, kung gusto mo lang. 385 00:25:18,583 --> 00:25:20,250 Pero puwede rin namang dalhin sa 'yo. 386 00:25:20,333 --> 00:25:21,791 'Wag mong gamitin ang tsata mo. 387 00:25:21,875 --> 00:25:23,833 Lahat ng kuwarto mayroon niyan, 388 00:25:23,916 --> 00:25:25,791 at ayaw nilang ipagamit 'yan maliban na lang kung-- 389 00:25:25,875 --> 00:25:27,208 Tara na. 390 00:25:27,291 --> 00:25:29,500 Sinasabi ko lang na palamuti lang 'yan. 391 00:25:38,291 --> 00:25:39,166 Pasok. 392 00:25:42,041 --> 00:25:45,791 Nakapagpasiya ka na siguro dahil puwede pa nating ibalik ang mga bag 393 00:25:45,875 --> 00:25:46,750 sa kotse. 394 00:25:46,833 --> 00:25:49,416 Babiyahe tayo magdamag para nasa bahay na tayo sa umaga. 395 00:25:49,500 --> 00:25:50,750 Kumusta po si Dr. Stanton? 396 00:25:55,833 --> 00:25:58,583 Ang totoo niyan, magaling siya. 397 00:26:04,750 --> 00:26:06,416 Naalala ko ang batang Maggie sa kaniya. 398 00:26:08,541 --> 00:26:11,000 Ihahatid na dapat kita sa kolehiyo, hindi rito. 399 00:26:11,083 --> 00:26:13,750 Hindi naman po nalalayo. 400 00:26:13,833 --> 00:26:16,375 Para din po namang nasa kolehiyo ako rito. 401 00:26:18,083 --> 00:26:20,583 'Yon na lang isipin n'yo, kung makatutulong. 402 00:27:11,958 --> 00:27:13,250 Ano 'yon? 403 00:27:29,500 --> 00:27:31,000 Ano'ng ginagawa mo? 404 00:27:33,125 --> 00:27:34,375 Pasensiya na, may ano… 405 00:27:37,791 --> 00:27:39,041 Ako si Ilonka. 406 00:27:42,416 --> 00:27:43,833 Thyroid cancer. 407 00:27:43,916 --> 00:27:46,916 At… tumor sa baga. 408 00:27:47,833 --> 00:27:50,000 -Ikaw si Anya, 'di ba? -Oo. 409 00:27:51,500 --> 00:27:53,208 Babasahin mo lahat 'yan? 410 00:27:54,250 --> 00:27:55,208 Oo. 411 00:27:55,291 --> 00:27:58,208 Magkokolehiyo na dapat ako sa taglagas, 412 00:27:58,291 --> 00:28:00,708 sinusubukan ko lang humabol sa pag-aaralan. 413 00:28:00,791 --> 00:28:01,791 Ay. 414 00:28:02,625 --> 00:28:04,583 May… 415 00:28:04,666 --> 00:28:07,958 May mga kakaibang simbolo sa ilalim ng kama ko. 416 00:28:08,041 --> 00:28:10,041 -Tapos? -Alam mo ba… 417 00:28:10,125 --> 00:28:11,750 Alam mo ba kung bakit? 418 00:28:11,833 --> 00:28:14,333 Si Rachel siguro. 419 00:28:15,375 --> 00:28:16,666 Rachel? 420 00:28:16,750 --> 00:28:18,666 Kasama ko siya rito dati. 421 00:28:18,750 --> 00:28:21,708 Naniniwala siya sa pangkukulam. 422 00:28:21,791 --> 00:28:23,083 Hanggang sa huli. 423 00:28:23,750 --> 00:28:26,416 Lahat naman tayo may kailangan, 'di ba? 424 00:28:26,500 --> 00:28:27,875 Oo. 425 00:28:30,250 --> 00:28:32,666 Sampung gramo ng morpina para sa 'kin. 426 00:28:32,750 --> 00:28:33,833 Naiintindihan ko. 427 00:28:33,916 --> 00:28:39,791 Hindi 'yong pangungulam, pero may kakaiba sa pag-iisip ng ganitong mga bagay. 428 00:28:39,875 --> 00:28:44,750 Hindi siguro tumalab kay Rachel, pero patay na siya. 429 00:28:44,833 --> 00:28:48,166 Pero, wala pa naman tayo ro'n, kaya bakit 'di pa natin dagdagan ang kamalasan natin. 430 00:28:48,250 --> 00:28:50,958 O baka magbago pa ang tadhana. 431 00:28:52,833 --> 00:28:55,458 Natutuwa akong makilala… ka. 432 00:29:13,416 --> 00:29:15,416 Pupunta ba 'ko sa kusina o… 433 00:29:15,500 --> 00:29:18,375 Hindi. Dadalhin nila 'yan. Espesyal 'yan. 434 00:29:18,458 --> 00:29:20,041 Kinausap na nila ang doktor mo tungkol d'yan. 435 00:29:20,125 --> 00:29:21,666 Puwede mong baguhin kung gusto mo. 436 00:29:21,750 --> 00:29:22,750 Hindi pa tayo nagkakakilala. 437 00:29:22,833 --> 00:29:25,375 -Ako si Sandra. -Ako si Ilonka. Masaya akong makilala ka. 438 00:29:25,458 --> 00:29:27,291 Ang ganda ng… 439 00:29:28,208 --> 00:29:30,041 -Ang ganda ng buhok mo. -Salamat. 440 00:29:30,125 --> 00:29:31,666 Sa 'yo rin. Ang ganda mo. 441 00:29:31,750 --> 00:29:33,291 Ako si Natsuki. Maligayang pagdating. 442 00:29:33,375 --> 00:29:34,875 Gaano na kayo katagal dito? 443 00:29:34,958 --> 00:29:36,708 -Apat na buwan na 'ko. -Lima. 444 00:29:36,791 --> 00:29:37,708 -Tatlo. -Tatlo. 445 00:29:37,791 --> 00:29:41,333 Animnapu't tatlong araw, 17 oras at 11 minuto. 446 00:29:41,416 --> 00:29:42,750 Hindi mo alam ang minuto. 447 00:29:42,833 --> 00:29:44,750 Si Sandra at Anya ang pinakamatagal dito. 448 00:29:44,833 --> 00:29:46,333 Silang dalawa ay halos… 449 00:29:46,416 --> 00:29:48,791 -Halos anim na buwan na? -Halos anim. 450 00:29:48,875 --> 00:29:51,458 Higit pa sa anim. Sa katunayan, may nangyari pa. 451 00:29:51,541 --> 00:29:53,291 Nakakuha ako ng dalawang D. Hala. 452 00:29:53,375 --> 00:29:54,500 Kailangan kong gawin 'yan. 453 00:29:54,583 --> 00:29:57,916 -Dalawang D? -Dalawang diagnosis. 454 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Mamamatay pa rin. Kumpirmado. 455 00:30:00,083 --> 00:30:02,666 Insurance ang nagbabayad sa hospisyo sa loob ng anim na buwan. 456 00:30:02,750 --> 00:30:05,625 Kaya kung lumagpas ka ng anim na buwan, kailangan mong kumuha ng pagsusulit. 457 00:30:05,708 --> 00:30:07,583 Hospisyo 'to? 458 00:30:07,666 --> 00:30:09,458 Sabi ng mga magulang ko boarding school 'to. 459 00:30:09,541 --> 00:30:11,333 Hindi ka talaga nila palalayasin. 460 00:30:11,416 --> 00:30:13,291 Hindi tayo palalayasin ni Dr. Stanton. 461 00:30:13,375 --> 00:30:15,208 Hindi porke't may morge sa baba, 462 00:30:15,291 --> 00:30:16,958 hindi na 'to negosyo. 463 00:30:17,041 --> 00:30:20,333 Paano ka napunta rito? 464 00:30:20,416 --> 00:30:22,833 Nakita ko lang 'tong Brightcliffe. 465 00:30:23,500 --> 00:30:26,875 Nagpasa ako ng aplikasyon, kinausap ako ni Stan sa telepono 466 00:30:26,958 --> 00:30:29,250 at sabi niya may bukas daw. 467 00:30:29,333 --> 00:30:31,083 Dahil siguro wala na si Rachel. 468 00:30:31,166 --> 00:30:33,083 'Di ko naman lubos na nakilala si Rachel. 469 00:30:33,166 --> 00:30:36,208 Mabilis na siyang magalit nang dumating ka. 470 00:30:36,916 --> 00:30:39,083 At 'yong hilig niya sa pangungulam. 471 00:30:39,166 --> 00:30:40,500 Kung hindi siya namatay sa cancer, 472 00:30:40,583 --> 00:30:41,750 may ibang papatay sa kaniya. 473 00:30:41,833 --> 00:30:44,208 Patatawarin naman siguro ng Diyos ang pangungulam niya. 474 00:30:44,291 --> 00:30:46,750 Hay, naku. Mangkukulam si Rachel. 475 00:30:46,833 --> 00:30:49,625 Kung erehe siya, mapupunta ako sa impiyerno. 476 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Diyos lang ang nakakaalam ng totoong laman ng puso ng tao sa huli. 477 00:30:52,125 --> 00:30:55,750 At tingin ko may makikita siya na pagmamahal sa 'yo kahit na ayaw mo. 478 00:30:55,833 --> 00:30:57,250 -Talaga ba? -Wala kaya. 479 00:30:57,333 --> 00:31:00,375 Nakakatakot na talaga siya bago pa siya mamatay. 480 00:31:00,458 --> 00:31:02,958 Hindi ko na sinabi sa inyo kung ano'ng mga pinagsasabi niya. 481 00:31:03,041 --> 00:31:07,541 Sabi niya pakiramdam niya may sumusunod sa kaniya na parang anino. 482 00:31:07,625 --> 00:31:09,250 At sa tuwing titingnan niya… wala na. 483 00:31:09,333 --> 00:31:11,541 Hindi mo 'ko matatakot. 484 00:31:11,625 --> 00:31:14,083 Bago siya mamatay, tumakbo siya pabalik sa kuwarto ko. 485 00:31:14,166 --> 00:31:15,583 'Di ko alam kung pa'no niya pa natakbo 'yon. 486 00:31:15,666 --> 00:31:18,208 Hindi na maganda ang lagay niya no'n. 487 00:31:18,291 --> 00:31:20,458 Sinabi niya sa 'kin na muntik na siyang kunin nito. 488 00:31:20,541 --> 00:31:24,416 Nararamdaman niya raw na may humahawak sa damit niya. 489 00:31:25,750 --> 00:31:27,916 Na ganito na raw kalapit. 490 00:31:28,000 --> 00:31:29,791 At umiyak siya nang umiyak. 491 00:31:29,875 --> 00:31:34,083 At sinabi niya na alam niya na hindi siya makakatakas. 492 00:31:35,125 --> 00:31:36,375 Hindi na ulit. 493 00:31:37,541 --> 00:31:39,166 At kinabukasan patay na siya. 494 00:31:39,250 --> 00:31:40,958 -Bakit lagi mo 'yang ginagawa? -Alin? 495 00:31:41,041 --> 00:31:43,166 Nakakatakot na kahit wala niyan. 496 00:31:43,250 --> 00:31:46,041 Wala ka namang dapat ikatakot, 'di ba? Kasama mo naman si Hesus. 497 00:31:47,458 --> 00:31:50,041 Sandra, alam mo kung ano 'yon? 498 00:31:50,125 --> 00:31:51,916 Maraming gamot na iniinom si Rachel bago siya mamatay. 499 00:31:52,833 --> 00:31:54,125 May epekto 'yun sa kaniya. 500 00:31:54,208 --> 00:31:56,875 Hindi ka dapat naniniwala agad sa sinasabi ng mga tao. 501 00:31:56,958 --> 00:31:59,625 Nakakakita ng multo ang mga tao, nakaririnig ng mga boses. 502 00:31:59,708 --> 00:32:02,875 Tatlong bersiyon o apat na yata ng "Buhay na Anino" ang narinig ko 503 00:32:02,958 --> 00:32:04,166 simula no'ng dumating ako rito. 504 00:32:04,250 --> 00:32:06,125 Sabog lang siya sa mga gamot niya. 505 00:32:06,208 --> 00:32:08,916 Kalma, Sandra. Markado ka kasi madali kang mauto. 506 00:32:09,000 --> 00:32:12,375 May tumawag ba sa 'kin? 10:00 p.m. papatayin ang ilaw, Ilonka. 507 00:32:12,458 --> 00:32:13,708 Bawal na maglibot. Okay? 508 00:32:13,791 --> 00:32:17,416 Hindi naman estrikta si dok, pero mas mabuti na ang ligtas. 509 00:32:17,500 --> 00:32:20,208 Dahil diyan, may sinusunod tayong curfew. 510 00:32:20,291 --> 00:32:22,666 May isang tao lang na nagbabantay. 511 00:32:22,750 --> 00:32:24,833 'Pag nahulog ka sa hagdan o ano, baka 'di ka namin marinig. 512 00:32:24,916 --> 00:32:26,416 Hay, naku. Tumigil ka na, Mark. 513 00:32:29,166 --> 00:32:33,458 -Sino pa ang may kailangan? -Ayos na. 514 00:32:36,833 --> 00:32:38,791 Ano 'yon? 515 00:32:38,875 --> 00:32:42,166 -Ayaw ni Spence kay Mark. -Bakit? 516 00:32:42,250 --> 00:32:46,666 Kasi bata-bata pa siya, cute, nakakatawa, at hindi pa siya mamamatay. 517 00:32:46,750 --> 00:32:48,208 Bakit 'di ka magagalit? 518 00:35:22,333 --> 00:35:23,333 HAGDANAN 519 00:36:21,666 --> 00:36:23,375 Ni hindi mo siya inimbita. 520 00:36:23,458 --> 00:36:24,416 Wala siyang alam. 521 00:36:24,500 --> 00:36:25,333 Natutulog siya. 522 00:36:26,166 --> 00:36:28,208 At saka, hindi ako sigurado sa kaniya. 523 00:36:28,291 --> 00:36:30,500 Hoy, ano ka ba, sinabi mo rin sa 'kin 'yan, e. 524 00:36:30,583 --> 00:36:34,208 At tama ako. Halos lahat ng kuwento mo ay mga lumang episode lang ng Doctor Who. 525 00:36:34,291 --> 00:36:35,583 Hindi mo dapat ginagawa 'yan. 526 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Napag-usapan na natin 'to. 527 00:36:36,791 --> 00:36:42,000 Oo, dati 'yon bago ako makakita ng dalawang bote na itinatago ni Stanton. 528 00:36:42,083 --> 00:36:44,208 Pero 'di dapat 'yan hinahalo sa gamot. 529 00:36:44,291 --> 00:36:46,708 Hindi, 'wag mong ihalo sa Lorazepam. 530 00:36:46,791 --> 00:36:48,208 'Wag mo akong pakialaman. 531 00:36:48,291 --> 00:36:50,125 -Bakit? Papatayin ba ako niyan? -Oo, puwede. 532 00:36:50,833 --> 00:36:54,875 Pinakamagandang mangyayari, malalasing ka at manghihina nang tatlong araw. 533 00:36:54,958 --> 00:36:55,916 Katulad dati. 534 00:36:56,000 --> 00:36:56,875 Aamuyin ko lang. 535 00:37:00,500 --> 00:37:05,416 Sige, pahingi rin ako, aamuyin ko lang. 536 00:37:05,500 --> 00:37:07,375 -Ako rin. -Oo, ako rin. 537 00:37:07,458 --> 00:37:09,583 Naamoy ko na. 538 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 Ano na, Natsuki? 539 00:37:11,000 --> 00:37:12,666 Gusto ko nang marinig 'yong kasunod. 540 00:37:12,750 --> 00:37:13,916 Ako rin. 541 00:37:14,000 --> 00:37:15,791 Saan ba ako tumigil? 542 00:37:15,875 --> 00:37:17,291 Pauwi na siya pagkatapos ng concert. 543 00:37:17,375 --> 00:37:18,833 Ayoko nito. 544 00:37:18,916 --> 00:37:19,958 Buwisit naman, o. 545 00:37:20,041 --> 00:37:21,708 Ayos lang, Natsuki, maganda ang kuwento mo. 546 00:37:21,791 --> 00:37:23,208 -Salamat. -Nakakatakot lang kasi. 547 00:37:23,291 --> 00:37:24,541 Lagi namang nakakatakot 'yong iyo. 548 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Hayaan n'yo na. Tatlong gabi akong nakinig sa mga kuwentong anghel niya. 549 00:37:27,291 --> 00:37:28,458 Nadali ka niya ro'n, Sandra. 550 00:37:28,541 --> 00:37:30,666 Akala ko ba gusto n'yo ng mga kuwento ko tungkol sa anghel. 551 00:37:30,750 --> 00:37:31,875 Sige. 552 00:37:31,958 --> 00:37:34,833 Sa mga nauna at sa mga susunod pa. 553 00:37:34,916 --> 00:37:36,708 Sa atin ngayon at sa mga wala na. 554 00:37:37,666 --> 00:37:40,041 Sa mga nauna at sa mga susunod pa. 555 00:37:40,125 --> 00:37:42,625 Sa atin ngayon at sa mga wala na. 556 00:37:42,708 --> 00:37:45,625 Mga nakikita o 'di nakikita, mga narito pero wala rito. 557 00:37:45,708 --> 00:37:47,208 Mga nakikita o 'di nakikita. 558 00:37:47,291 --> 00:37:48,625 Mga narito pero wala rito. 559 00:37:55,416 --> 00:38:00,541 Sige, tapos na ang concert, at naglalakad na siya pauwi. 560 00:38:01,583 --> 00:38:04,041 Hindi niya binalak magpagabi, 561 00:38:04,125 --> 00:38:06,791 pero nakarinig siya ng kakaibang tugtog 562 00:38:06,875 --> 00:38:08,666 mula sa gusali ng Fine Arts, 563 00:38:09,541 --> 00:38:12,541 at hindi niya inakalang nanggagaling 'yon sa silid na walang tao. 564 00:38:14,000 --> 00:38:19,083 Kaya habang naglalakad siya pauwi, naririnig niya na sa hangin. 565 00:38:21,166 --> 00:38:23,916 Bigla niyang napagtanto na hindi niya alam ang dinadaanan niya, 566 00:38:24,541 --> 00:38:26,333 hindi niya kilala ang mga bahay. 567 00:38:27,416 --> 00:38:29,333 Pero araw-araw siyang dumadaan dito. 568 00:38:30,208 --> 00:38:31,750 Naalala ng katawan niya. 569 00:38:32,791 --> 00:38:35,000 Naguguluhan siya. 570 00:38:35,083 --> 00:38:40,916 At ayan na naman ang pamilyar na tunog, na para bang alam niya ang bawat nota 571 00:38:41,000 --> 00:38:42,666 na maririnig niya. 572 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 Napakapamilyar. 573 00:38:47,666 --> 00:38:50,166 At naramdaman niya na parang may nanonood sa kaniya. 574 00:38:50,250 --> 00:38:52,041 Hindi sa kalsada. 575 00:38:52,125 --> 00:38:54,750 Walang tao sa kalsada. 576 00:38:54,833 --> 00:38:57,333 'Yong mga bintana, lahat 'yon. 577 00:38:57,416 --> 00:39:01,500 Bawat bintana ay may mga mukhang nakapinta na parang nakahilera sa museo. 578 00:39:01,583 --> 00:39:04,541 Nakangiti lahat, pinapanood siya. 579 00:39:04,625 --> 00:39:08,416 Naisip niyang tumakbo, tumakbo pabalik kung saan siya nanggaling. 580 00:39:08,500 --> 00:39:10,250 Pero nandiyan na naman ang tugtog. 581 00:39:10,333 --> 00:39:14,875 Naririnig niya, naiisip niya. At may tunog na naman. 582 00:39:20,375 --> 00:39:21,333 Nawawala ka ba? 583 00:39:23,375 --> 00:39:25,125 Parang nawawala ka. 584 00:39:26,500 --> 00:39:27,666 Hindi ko… 585 00:39:28,750 --> 00:39:31,083 Hindi ko alam kung nasaan ako. Ano… 586 00:39:34,458 --> 00:39:36,125 Hindi ko alam kung nasaan ako. 587 00:39:38,041 --> 00:39:39,000 Puwede mo bang ituro-- 588 00:39:39,083 --> 00:39:40,291 Nawawala ka ba? 589 00:40:07,166 --> 00:40:08,333 Teka. 590 00:40:09,666 --> 00:40:10,791 'Wag kang tamad. 591 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 -Natakot ka? -Hindi magkapareho ang gulat sa takot. 592 00:40:14,666 --> 00:40:17,375 Lahat puwedeng pumukpok ng kawali at kaldero sa ulo ng kung sino man. 593 00:40:17,458 --> 00:40:19,541 Hindi 'yon nakakatakot. Nakakagulat lang. 594 00:40:19,625 --> 00:40:22,333 -At napakatamad. -Siguro. 595 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 Pero kapag nangyari 'yon, 596 00:40:24,125 --> 00:40:26,875 mararamdaman n'yo ang adrenaline at… 597 00:41:29,625 --> 00:41:30,875 Lintik. 598 00:41:30,958 --> 00:41:34,250 Ano ba 'yan. Ginulat mo talaga kami gamit ang itim na pusa? 599 00:41:34,333 --> 00:41:36,666 Inuuna talaga 'yon. Hindi sa huli. 600 00:41:37,750 --> 00:41:38,833 Tama ka. 601 00:41:40,208 --> 00:41:44,208 Ang punto lang naman, maliban sa pusang kalye, 602 00:41:44,291 --> 00:41:46,083 walang tao sa kalsada. 603 00:41:46,166 --> 00:41:49,166 At naalala mo ba kung ano'ng sinabi ng guro? 604 00:41:49,250 --> 00:41:51,625 Dapat balaan ko siya tungkol sa tunog na 'yon. 605 00:41:52,500 --> 00:41:56,125 Ano'ng sabi mo tungkol sa musika na 'di maalis sa isip mo. 606 00:41:56,208 --> 00:42:00,125 Hindi mo na mapipigilang marinig 'yon kapag narinig mo na. 607 00:42:00,916 --> 00:42:06,625 Paulit-ulit lang na tugtog at susubukang… 608 00:42:18,625 --> 00:42:20,208 Ano 'yon? 609 00:42:24,625 --> 00:42:27,083 Naku, Ilonka, lumabas ka na kaya. 610 00:42:27,166 --> 00:42:28,000 Buwisit. 611 00:42:28,083 --> 00:42:29,375 Sabi ko na nga ba gising ka e. 612 00:42:29,916 --> 00:42:32,125 Akala ko walang puwedeng lumabas kapag gabi. 613 00:42:32,208 --> 00:42:33,500 Wala naman kami sa labas. 614 00:42:33,583 --> 00:42:36,416 E, ano 'to? 615 00:42:36,500 --> 00:42:38,041 Parang isang samahan. 616 00:42:39,041 --> 00:42:40,125 Akin na 'yang wine. 617 00:42:42,166 --> 00:42:43,000 Uminom ka. 618 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 Ayos lang ako. 619 00:42:46,125 --> 00:42:48,291 Inom. 620 00:42:48,375 --> 00:42:50,541 Hindi puwede. Naggagamot ako. 621 00:42:50,625 --> 00:42:52,291 Umiinom ka ng Acetaminophen. At ano? 622 00:42:52,375 --> 00:42:53,958 Haldol? Puwede kang uminom. 623 00:42:54,041 --> 00:42:58,416 Inumin mo 'to, isasali ka namin sa samahan. 624 00:42:58,500 --> 00:43:00,875 Kapag hindi mo ginawa, hindi ka puwedeng sumali. 625 00:43:00,958 --> 00:43:03,500 Ano ka ba. Nandito na siya. 626 00:43:03,583 --> 00:43:05,333 Sa puntong 'to, kasama na natin siya 627 00:43:05,416 --> 00:43:06,666 o saksi sa pag-uusig. 628 00:43:06,750 --> 00:43:08,041 The Midnight Club. 629 00:43:08,875 --> 00:43:11,041 Hindi ako sigurado kung 'yon talaga ang tawag nila, 630 00:43:11,125 --> 00:43:13,083 pero 'yon ang narinig ko no'ng napunta ako rito. 631 00:43:13,166 --> 00:43:16,208 Kung gano'n, gabi-gabi kayong pumupunta sa aklatan at… 632 00:43:16,291 --> 00:43:17,333 Gumagawa ng mga multo. 633 00:43:18,333 --> 00:43:20,625 -Nagkukuwentuhan. -Mas maganda 'yong gumagawa ng mga multo. 634 00:43:20,708 --> 00:43:23,958 Magkukuwento ka, at makabubuo ka ng bagong multo dahil… 635 00:43:24,041 --> 00:43:29,625 'Yon lang naman tayo sa huli, mga kuwento. 636 00:43:30,708 --> 00:43:31,750 Ay, oo nga pala, 637 00:43:31,833 --> 00:43:33,958 nasa kalagitnaan si Natsuki ng isang nakakatakot na kuwento. 638 00:43:34,041 --> 00:43:37,333 Tatlong araw na 'to, at pumangit na rin 'to 639 00:43:37,416 --> 00:43:39,291 dahil sa mga walang kuwentang panggugulat. 640 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 Buwisit ka. 641 00:43:40,583 --> 00:43:44,250 Marami pang bagay sa samahang 'to maliban sa kuwento. 642 00:43:44,333 --> 00:43:45,958 Malaking bagay. 643 00:43:46,041 --> 00:43:49,458 Hoy, hindi pa siya umiinom. 644 00:43:49,541 --> 00:43:52,916 Hindi pa siya nagkukuwento, kaya, 'yan. 645 00:43:53,000 --> 00:43:55,791 Gusto mo bang sumali sa amin? Puwes, mag-ambag ka. 646 00:43:55,875 --> 00:43:59,833 Magkuwento ka ngayon at uminom ka. 647 00:44:00,416 --> 00:44:04,125 Katulad nga ng sabi ko, walang basta-basta nakakasali. 648 00:44:06,166 --> 00:44:08,583 Puwera pala kay Cheri. 649 00:44:09,333 --> 00:44:10,291 Sasabihin ko rin sana. 650 00:44:11,000 --> 00:44:15,958 Wala pang kinukuwento si Cheri at tatlong buwan na ang nakakalipas. 651 00:44:16,041 --> 00:44:17,291 Pinapaganda ko pa. 652 00:44:17,375 --> 00:44:20,458 Inaayos ko pa, dinadagdagan. 653 00:44:20,541 --> 00:44:22,208 Lagi 'yang sinasabi ng papa ko. 654 00:44:23,416 --> 00:44:25,125 Sikat siyang producer ng pelikula. 655 00:44:25,208 --> 00:44:27,958 Maraming magandang kuwento si Cheri. 656 00:44:28,041 --> 00:44:29,833 Hindi nga lang dito sa samahan. 657 00:44:29,916 --> 00:44:32,375 Pero maliban kay Cheri, wala nang ibang libre. 658 00:44:41,791 --> 00:44:43,208 Anong klaseng kuwento? 659 00:44:44,166 --> 00:44:48,208 Wala namang sinusunod na patakaran, pero may tema. 660 00:44:48,291 --> 00:44:50,583 Sinusubukan lang namin takutin ang isa't isa. 661 00:44:50,666 --> 00:44:51,541 Hindi lahat. 662 00:44:51,625 --> 00:44:54,250 'Yong mga astig lang pala. 663 00:44:54,333 --> 00:44:55,541 Madali lang naman, alam mo 'yon, 664 00:44:55,625 --> 00:44:58,791 takutin ang mga taong nakatanggap na ng pinakasamang balita sa buhay nila. 665 00:44:58,875 --> 00:45:00,458 Hindi na tayo madaling takutin. 666 00:45:00,541 --> 00:45:04,666 Sige, ganito kaya? 667 00:45:05,750 --> 00:45:08,791 Kuwento tungkol sa babaeng nalaman na mamamatay na siya. 668 00:45:08,875 --> 00:45:10,166 Hay, ano ba 'yan. 669 00:45:10,250 --> 00:45:12,791 Ang boring niyan, 'di namin ginagawa 'yan dito. Alam na namin 'yan. 670 00:45:12,875 --> 00:45:15,375 Teka, hindi 'to katulad ng iniisip n'yo. 671 00:45:16,458 --> 00:45:18,500 Julia Jayne ang pangalan niya, 672 00:45:18,583 --> 00:45:23,041 pinanganak siya sa Lewiston, Idaho noong 1951. 673 00:45:24,083 --> 00:45:26,458 Junior siya noong nakilala niya si Nathan. 674 00:45:26,541 --> 00:45:30,250 At ito 'yong klase ng pag-ibig 675 00:45:30,333 --> 00:45:34,125 na para bang lahat ng kanta ay tungkol sa 'yo. 676 00:45:38,625 --> 00:45:41,958 Taong 1968 noong umibig siya. 677 00:45:42,041 --> 00:45:45,375 Ito rin ang taon na nalaman niya na may thyroid cancer siya. 678 00:45:45,458 --> 00:45:47,708 Hindi na hihigit sa isang taon. 679 00:45:48,666 --> 00:45:52,083 Si Julia ay 17 at nakatira sa lola niya, 680 00:45:52,166 --> 00:45:53,791 na sa sobrang katandaan 681 00:45:53,875 --> 00:45:55,291 ay nawawala na rin sa kaniyang sarili. 682 00:45:56,333 --> 00:46:00,541 Thyroidectomy muna, lumala, radiation naman, 683 00:46:00,625 --> 00:46:04,458 hanggang sa wala na siyang ibang magawa 684 00:46:04,541 --> 00:46:08,000 at napadpad siya sa isang hospisyo. 685 00:46:09,083 --> 00:46:13,583 Isang pribadong hospisyo kung saan siya maghihintay. 686 00:46:16,500 --> 00:46:18,958 Mayo 20, 1969. 687 00:46:19,916 --> 00:46:22,500 Mayo 20, 1969, 688 00:46:23,583 --> 00:46:26,875 05-20-1969. 689 00:46:27,458 --> 00:46:30,333 05-20-1969. 690 00:46:30,416 --> 00:46:31,958 Nahumaling na siya sa petsa. 691 00:46:32,041 --> 00:46:34,250 Mayo 20, 1969. 692 00:46:34,333 --> 00:46:36,708 Isang taon pagkatapos ng diagnosis niya, 693 00:46:36,791 --> 00:46:39,458 ang petsa na akala niya katapusan na niya. 694 00:46:40,375 --> 00:46:43,458 05-20-1969. 695 00:46:44,666 --> 00:46:48,416 Sabik na sabik na siya kay Nathan, 696 00:46:48,500 --> 00:46:51,166 minsan tuwing gabi, 697 00:46:51,250 --> 00:46:54,875 sigurado siyang naririnig niya si Nathan na tinatawag ang pangalan niya. 698 00:47:56,416 --> 00:47:57,458 Julia. 699 00:47:58,166 --> 00:48:00,583 Kinabukasan, hindi lumabas si Julia para mag-agahan. 700 00:48:01,666 --> 00:48:05,666 Hinanap nila ang buong bahay pero hindi siya makita. 701 00:48:07,458 --> 00:48:09,250 -Julia! -Julia! 702 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 Isang araw pa at ipinaalam na sa mga pulis. 703 00:48:12,625 --> 00:48:15,000 Naglalakad nang tulog si Julia Jayne 704 00:48:15,083 --> 00:48:17,333 at nag-alala sila na baka nakalabas siya no'ng gabi. 705 00:48:18,875 --> 00:48:24,416 Pinakamalala ay baka nahulog siya sa bangin o sa dagat. 706 00:48:25,458 --> 00:48:31,083 Naging linggo ang mga araw at makalipas ang isang buwan… 707 00:48:51,208 --> 00:48:54,333 Noong tinanong siya kung saan siya nanggaling, 708 00:48:54,416 --> 00:48:55,291 ang sabi ni Julia… 709 00:48:55,375 --> 00:48:57,250 Hindi ako umalis ng bahay. 710 00:48:57,333 --> 00:49:01,625 Pagbalik niya, lumiliit na ang tumor niya 711 00:49:01,708 --> 00:49:06,083 at bigla na lang 'tong nawala. 712 00:49:07,708 --> 00:49:09,666 Kumalat ang balita na aalis na siya. 713 00:49:09,750 --> 00:49:13,083 Naiba na ang opinyon ng doktor sa kalagayan niya. Mabubuhay siya. 714 00:49:14,083 --> 00:49:17,791 Pero bago siya umalis sa hospisyo, may isang bagay pa. 715 00:49:20,875 --> 00:49:24,833 09-14-1970. 716 00:49:27,916 --> 00:49:31,458 11-25-1971. 717 00:49:33,375 --> 00:49:36,375 Julia, pinapatawag ka ng doktor. 718 00:49:37,125 --> 00:49:40,458 02-06-1989. 719 00:49:43,250 --> 00:49:46,750 02-06-1989. 720 00:49:47,625 --> 00:49:51,250 02-06-1989. 721 00:50:01,041 --> 00:50:03,250 Parang wala lang kuwenta no'ng una hanggang sa… 722 00:50:05,375 --> 00:50:08,625 Noong ika-14 ng Setyembre, 1970. 723 00:50:10,250 --> 00:50:14,125 09-14-1970. 724 00:50:15,583 --> 00:50:18,166 Namatay ang babaeng 'yon sa kama niya. 725 00:50:20,375 --> 00:50:21,458 At noong ika-25 ng Nobyembre… 726 00:50:21,541 --> 00:50:25,458 -11-25-1971. -…makalipas ang isang taon, 727 00:50:26,291 --> 00:50:28,000 namatay rin ang lalaking 'yon. 728 00:50:30,750 --> 00:50:33,708 At ang tagabantay na tumulong kay Julia sa kotse niya 729 00:50:33,791 --> 00:50:38,666 ay naaksidente at namatay noong ika-6 ng Pebrero, 1989. 730 00:50:38,750 --> 00:50:42,333 02-06-1989. 731 00:50:42,416 --> 00:50:46,500 02-06-1989. 732 00:50:46,583 --> 00:50:49,500 Parang normal na tao na lang si Julia pagkatapos niyang mawala. 733 00:50:50,625 --> 00:50:54,291 Hindi na niya alam kung kailan siya mamamatay, pero… 734 00:50:55,958 --> 00:50:59,333 mukhang sinumpa siya para malaman kung kailan ang iba. 735 00:51:05,583 --> 00:51:06,458 Tapos. 736 00:51:08,166 --> 00:51:09,125 Ano'ng nangyari sa kaniya? 737 00:51:11,291 --> 00:51:12,916 Sabi mo may ibang bagay pa sa samahan. 738 00:51:14,250 --> 00:51:17,375 Sabi mo malaking bagay. 739 00:51:19,416 --> 00:51:20,250 Ano 'yon? 740 00:51:21,083 --> 00:51:23,833 Sabihin mo sa 'kin at baka tapusin ko ang kuwento. 741 00:51:28,750 --> 00:51:29,833 Sige, baguhan. 742 00:51:32,875 --> 00:51:38,416 Mayroon kaming kasunduan, parang gano'n. Mula pa 'to sa unang mga miyembro 743 00:51:38,500 --> 00:51:39,500 kung kailan man 'yon. 744 00:51:40,333 --> 00:51:43,375 Hindi lang kami nagkukuwento rito. 745 00:51:43,458 --> 00:51:48,000 Isa sa 'tin dito ay unang mamamatay at malapit na rin siguro 'yon. 746 00:51:48,083 --> 00:51:49,250 Ayokong sinasabi mo 'yan. 747 00:51:49,333 --> 00:51:52,416 Kung sinuman ang unang mamatay ay may kailangang gawin. 748 00:51:52,500 --> 00:51:55,083 Parang responsibilidad. 749 00:51:55,166 --> 00:51:59,583 Na gawin lahat ng makakaya nila para malaman kung ano ang nasa kabila. 750 00:51:59,666 --> 00:52:01,291 At sabihin sa iba kung ano'ng makikita nila. 751 00:52:04,333 --> 00:52:05,166 Ano… 752 00:52:06,416 --> 00:52:08,250 May nangyari na ba? 753 00:52:08,333 --> 00:52:12,458 May nakakuha na ba ng senyales? 754 00:52:12,541 --> 00:52:15,000 Oo naman. May pruweba na kami na may kabilang buhay. 755 00:52:15,083 --> 00:52:17,041 Nangyari 'to dalawang linggo na ang nakalipas. 756 00:52:17,125 --> 00:52:19,208 Nagkikita na lang kami ngayon dahil nakasanayan na. 757 00:52:19,291 --> 00:52:21,916 Ibig kong sabihin, nakakita ako. 758 00:52:23,041 --> 00:52:23,958 Nakakita ako ng senyales. 759 00:52:24,041 --> 00:52:25,625 -Hindi. -Kalokohan. 760 00:52:25,708 --> 00:52:28,000 E 'di mali ang iniisip n'yo? 761 00:52:28,083 --> 00:52:29,875 Ano'ng mangyayari pagkatapos mamatay? 762 00:52:31,666 --> 00:52:33,416 Ni hindi n'yo nga alam kung ano'ng nangyari dito. 763 00:52:34,291 --> 00:52:40,500 Maraming kuwento tungkol sa lugar na 'to, sa mismong bahay na 'to, katunayan, 764 00:52:41,416 --> 00:52:44,208 kuwento tungkol sa mga taong akala na mamamatay na sila pero hindi. 765 00:52:46,458 --> 00:52:48,125 Puwede kong ikuwento sa inyo ang mga 'yon. 766 00:52:49,583 --> 00:52:52,916 Mga kuwento para sa susunod na gabi kung isasali n'yo ko. 767 00:52:55,041 --> 00:52:56,458 Gagawin ko rin ang kasunduan n'yo. 768 00:52:59,958 --> 00:53:03,625 Kung ako ang unang mawawala, 769 00:53:05,666 --> 00:53:07,291 tatayo ako sa tabi ng harang, 770 00:53:07,375 --> 00:53:11,125 at itutulak ko 'yon, sisigaw at hahagulgol hanggang sa marinig n'yo ako. 771 00:53:12,625 --> 00:53:13,916 At isisigaw ko ang katotohanan. 772 00:53:15,916 --> 00:53:17,000 Pangako. 773 00:53:22,916 --> 00:53:24,958 Hindi mo naman kailangang magdrama. 774 00:53:29,750 --> 00:53:32,750 Ang ganda ng kuwento mo. Gawa-gawa mo lang ba 'yon? 775 00:53:34,250 --> 00:53:35,083 Oo. 776 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Puwede kang maging manunulat. 777 00:53:39,208 --> 00:53:40,041 Puwede pa. 778 00:53:42,166 --> 00:53:45,208 Hindi gawa-gawa lahat 'yon, 'di ba? 779 00:53:47,750 --> 00:53:48,583 Ano'ng sinasabi mo? 780 00:53:49,250 --> 00:53:50,416 'Yon na nga, e. 781 00:53:50,500 --> 00:53:53,458 'Yong iba, gusto nila rito pero hindi nila naiintindihan. 782 00:53:53,541 --> 00:53:55,166 Hindi sila naglalaan ng oras. 783 00:53:55,250 --> 00:53:57,791 Hindi man lang nila titigan nang matagal ang mga litratong 'to. 784 00:53:58,833 --> 00:54:03,166 Ayaw siguro nilang isipin masyado, pero iba ako. 785 00:54:03,250 --> 00:54:07,375 Lagi kong tinititigan ang mga litratong 'to, 786 00:54:08,250 --> 00:54:11,958 iniisip ang mga tao sa loob ng mga 'to at tinitingnan ang mga pangalan nila. 787 00:54:13,291 --> 00:54:14,750 Katulad ng pangalang Julia Jayne. 788 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 Alin sa kuwento mo ang totoo? 789 00:54:20,291 --> 00:54:21,375 Nahanap ko ang kuwento niya 790 00:54:21,458 --> 00:54:23,333 habang nagbabasa tungkol sa thyroid cancer. 791 00:54:23,416 --> 00:54:27,416 May thyroid cancer siya at dati rin siya rito sa Brightcliffe, 792 00:54:27,500 --> 00:54:28,708 taong '68, 793 00:54:28,791 --> 00:54:30,708 At totoo rin ang ulat ng mga pulis. 794 00:54:30,791 --> 00:54:33,916 Nawala talaga siya, pero isang linggo lang, 795 00:54:34,000 --> 00:54:35,666 at bumalik talaga siya 796 00:54:35,750 --> 00:54:38,833 at naglakad siya sa mga pintuang 'yon na magaling na. 797 00:54:38,916 --> 00:54:43,666 At sinabi niya, sinabi niya na dahil 'yon sa lugar na 'to, 798 00:54:43,750 --> 00:54:46,208 na may natagpuan siya at gumaling siya dahil do'n. 799 00:54:47,000 --> 00:54:49,375 Baka nga buhay pa siya ngayon, kung nasaan man siya. 800 00:54:51,041 --> 00:54:53,958 Hindi mo lang basta-basta pinili ang lugar na 'to, ano? 801 00:54:54,041 --> 00:54:55,916 Nandito ka dahil sa kuwentong 'yon. 802 00:54:56,750 --> 00:54:59,083 Marami pa kayong 'di nalalaman tungkol sa lugar na 'to. 803 00:55:00,666 --> 00:55:03,250 Puwede naman nating alaming dalawa, pero… 804 00:55:03,333 --> 00:55:07,000 Oo, tama ka. Kaya ako nandito. 805 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Mabubuhay ako. 806 00:55:15,208 --> 00:55:16,041 Oo. 807 00:55:18,166 --> 00:55:19,125 Dapat na tayong… 808 00:55:20,000 --> 00:55:25,083 Dapat na tayong umakyat at baka may biglang maglibot. 809 00:55:26,666 --> 00:55:28,250 Dito muna ako. 810 00:55:29,833 --> 00:55:31,500 Titingnan ko muna 'to katulad ng sabi mo, 811 00:55:32,666 --> 00:55:34,791 magmumuni-muni kasama ng mga 'to. 812 00:55:35,916 --> 00:55:40,125 Sige, matutulog na 'ko. 813 00:55:42,375 --> 00:55:43,500 Good night, Kevin. 814 00:57:32,541 --> 00:57:34,625 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Kathrine Fulgencio