1
00:00:07,250 --> 00:00:09,250
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,041
Ang susunod na kabanata.
3
00:00:25,666 --> 00:00:27,958
'Yan ang madalas sabihin ng karamihan
4
00:00:28,041 --> 00:00:30,791
t'wing kinukuwento ang buhay nila.
5
00:00:31,250 --> 00:00:33,958
Ilipat sa susunod na pahina.
Simula lang ang nakaraan.
6
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Ang susunod na kabanata.
Na para bang naisulat na.
7
00:00:38,708 --> 00:00:42,583
Na para bang hinihintay na tayo.
8
00:00:43,708 --> 00:00:46,166
Pero para sa 'kin, 'di gano'n.
9
00:00:47,166 --> 00:00:50,083
Tayo ang may-akda ng ating mga kuwento.
10
00:00:50,166 --> 00:00:54,666
Oo, 'di natin masasabi ang mangyayari,
pero kaya nating magdesisyon para sa atin.
11
00:00:54,750 --> 00:00:58,291
Kaya para sa 'kin, ang susunod
na kabanata ay nangangahulugang
12
00:00:58,375 --> 00:01:01,250
walang katapusang mga posibilidad
sa blangkong papel.
13
00:01:01,333 --> 00:01:04,583
Bagong simula.
Hindi na mahalaga kung sino ka…
14
00:01:06,625 --> 00:01:08,500
Sino tayo noong hay-iskul.
15
00:01:08,583 --> 00:01:12,875
Ang atleta, matalino, weirdo,
kriminal o prinsesa
16
00:01:12,958 --> 00:01:15,250
o kung ano man ang sorpresa
na mapunta sa 'tin.
17
00:01:15,333 --> 00:01:19,291
Oras na para ilipat ang pahina
at isulat ang sarili nating kabanata.
18
00:01:25,625 --> 00:01:27,375
Puwedeng 'yong compressor 'yon. Oo.
19
00:01:29,083 --> 00:01:30,833
Hindi, hindi. Bentilador lang 'yon.
20
00:01:31,666 --> 00:01:36,125
Ga'no na ulit katagal 'to?
Para sa 4,000 na metro kuwadrado.
21
00:01:40,041 --> 00:01:44,333
Oo, puwede kong tingnan ang mga kawad,
pero mukhang kailangang may palitan tayo.
22
00:01:44,416 --> 00:01:45,916
Puwedeng 9:00 a.m. bukas?
23
00:01:47,666 --> 00:01:49,625
Oo naman. Sige, walang problema.
24
00:01:50,458 --> 00:01:52,041
Sige. Oo.
25
00:01:52,125 --> 00:01:54,416
Oo na. Sige, ayos. Oo. Kita na lang tayo.
26
00:01:55,833 --> 00:01:59,083
-Bagong kliyente?
-Bagong buhok?
27
00:02:00,291 --> 00:02:02,041
Wow, bagay sa 'yo.
28
00:02:02,125 --> 00:02:03,750
Bagay rin 'yan sa toga.
29
00:02:04,333 --> 00:02:06,458
Hay. Kung sana lang nandito
si Maggie para makita 'to.
30
00:02:06,541 --> 00:02:10,333
'Yon lang ang gusto niya, alam mo ba?
Pero mas ginalingan mo pa.
31
00:02:10,416 --> 00:02:12,916
Pangalawang magaling lang
ang salutatorian.
32
00:02:13,000 --> 00:02:15,250
Ah, teka. Talaga ba.
33
00:02:15,333 --> 00:02:18,958
Hay, ginalingan mo,
at kailangan mong magdiwang.
34
00:02:19,041 --> 00:02:22,458
At magrebelde ka nang kaunti.
35
00:02:22,541 --> 00:02:24,541
Alam mo na, kahit isang beses lang.
36
00:02:24,625 --> 00:02:25,791
-Para lang…
-Tama na.
37
00:02:31,625 --> 00:02:33,125
Grabe. Ginawa mo nga.
38
00:02:33,208 --> 00:02:34,125
BASE SA LIKHA NI CHRISTOPHER PIKE
39
00:02:34,208 --> 00:02:36,125
Ang angas tingnan ng pula.
40
00:02:36,833 --> 00:02:38,375
Nasa'n si Josie?
41
00:02:38,458 --> 00:02:41,875
Hindi na sumama, naiintindihan ko naman.
42
00:02:41,958 --> 00:02:43,208
Paano 'pag 'di nila tayo pinapasok?
43
00:02:43,291 --> 00:02:44,666
-Kasi…
-Lauren, ito na ang pagkakataon
44
00:02:44,750 --> 00:02:46,750
para makaranas tayo
ng totoong college party.
45
00:02:46,833 --> 00:02:50,625
Puwedeng simulan natin sa hay-iskul party
dahil 'di pa natin naranasan 'yon
46
00:02:50,708 --> 00:02:52,541
no'ng puro aral lang ang inatupag natin.
47
00:02:52,625 --> 00:02:54,125
Hay, hay-iskul.
48
00:03:14,500 --> 00:03:15,875
Isang vodka soda nga.
49
00:03:15,958 --> 00:03:18,500
-Hindi siya bartender.
-Ayos lang.
50
00:03:18,583 --> 00:03:20,583
Dito kayo nag-aaral?
Ang babata ninyong tingnan.
51
00:03:22,083 --> 00:03:23,000
Salamat.
52
00:03:34,375 --> 00:03:35,750
Ah, ayun pala.
53
00:03:36,791 --> 00:03:39,916
'Di ko alam kung bakit kailangan nila
ng anim na klase ng alak at walang tubig.
54
00:03:40,000 --> 00:03:43,375
Oo nga, nasa kusina ang kalahati ng tubig
at ginagawang ashtray.
55
00:03:43,458 --> 00:03:46,250
Ikaw ba, nagsisimula ka pa lang
o nagpapawala ka na ng tama?
56
00:03:47,125 --> 00:03:50,166
Hinihintay ko lang ang kaibigan ko.
Busy pa siya.
57
00:03:50,250 --> 00:03:52,750
Mukhang sinusubukan niyang gumawa
ng mga pagsisisihan niya bukas.
58
00:03:53,666 --> 00:03:54,791
Ako si Brian.
59
00:03:55,583 --> 00:03:58,833
-Ilonka.
-Ngayon lang kita nakita.
60
00:03:59,791 --> 00:04:02,750
Halos mag-isa ako buong taon.
61
00:04:03,583 --> 00:04:04,583
Ano'ng major mo?
62
00:04:05,416 --> 00:04:07,333
-English.
-Ako rin.
63
00:04:08,208 --> 00:04:09,625
Talaga ba?
64
00:04:09,708 --> 00:04:11,958
Ano'ng mga naging paborito mong subject
ngayong taon?
65
00:04:13,750 --> 00:04:17,791
Siguro Romantic at Victorian literature.
66
00:04:21,541 --> 00:04:24,458
-Oo. Alam ko na parang linya 'yon.
-Parang nga.
67
00:04:24,541 --> 00:04:25,375
Pero hindi.
68
00:04:25,458 --> 00:04:27,000
Alam kong linya talaga 'yon.
69
00:04:27,083 --> 00:04:29,375
Pag-ibig at kababalaghan
sa panahon ng Victorian England.
70
00:04:29,458 --> 00:04:32,166
Isa 'yon sa mga pinagpilian ko
para sa tesis ko.
71
00:04:32,250 --> 00:04:36,625
-Isa sa pinagpilian mo?
-Idolo ko ko si Oscar Wilde.
72
00:04:36,708 --> 00:04:40,625
Medyo hindi ko gusto si Stevenson,
pero nirerespeto ko pa rin siya.
73
00:04:40,708 --> 00:04:43,916
Si Shelley ang paborito ko.
Si Mary, hindi ang asawa niya.
74
00:04:44,000 --> 00:04:46,958
Ang dalagang si Mary Shelley
na nagsulat ng Frankenstein.
75
00:04:47,041 --> 00:04:48,583
Isang dalaga ang gumawa no'n.
76
00:04:48,666 --> 00:04:51,833
Labinsiyam siya noong
naging ina siya ng modern horror.
77
00:04:51,916 --> 00:04:56,041
Kasi 'di ba, sinulat niya ang pinakauna
at kilalang libro ng science fiction.
78
00:04:56,125 --> 00:04:59,083
'Di lang ang paggamit ng science
sa paraang 'yon ang ambag ng Frankenstein,
79
00:04:59,166 --> 00:05:04,250
kundi pati rin ang etika
ng pag-eeksperimento at nag-eeksperimento…
80
00:05:06,416 --> 00:05:08,333
Pasensiya ka na, ano kasi…
81
00:05:08,958 --> 00:05:12,166
Kaya Shakespeare ang ginamit ko
sa tesis ko. Kasi…
82
00:05:12,250 --> 00:05:15,250
madaldal ako kapag si Shelley
ang pinag-uusapan.
83
00:05:15,333 --> 00:05:18,625
Grabe. Bakit ngayon lang kita nakilala?
84
00:05:21,833 --> 00:05:24,166
Magkuwento ka naman tungkol sa 'yo.
85
00:05:24,250 --> 00:05:25,833
Ano'ng mga paborito mo…
86
00:05:29,041 --> 00:05:30,291
Pasensiya na.
87
00:05:33,625 --> 00:05:35,291
Heto. Heto, o.
88
00:06:11,583 --> 00:06:13,250
Ilonka. Narinig mo ba 'ko?
89
00:06:14,833 --> 00:06:16,666
Pasensiya na po, ano lang kasi…
90
00:06:18,791 --> 00:06:21,458
Pasensiya na po, nawala ako bigla.
91
00:06:22,708 --> 00:06:25,833
Puwede n'yo bang ulitin 'yong pangalan?
'Yong pangalan?
92
00:06:25,916 --> 00:06:27,833
Puwede n'yo po bang ulitin
'yong totoong pangalan?
93
00:06:27,916 --> 00:06:30,666
Papillary thyroid carcinoma.
94
00:06:33,583 --> 00:06:36,583
Tama. Thyroid cancer.
95
00:06:37,250 --> 00:06:38,791
Ang sabi n'yo magagamot 'to?
96
00:06:38,875 --> 00:06:41,666
Puwede. Kailangan pa nating tingnan.
97
00:06:41,750 --> 00:06:45,666
Pero base sa biopsy,
dapat na tayong magpa-thyroidectomy
98
00:06:45,750 --> 00:06:48,125
at simulan na
ang radioactive iodine treatment.
99
00:06:48,250 --> 00:06:54,375
Gusto n'yong tanggalin ang thyroid ko?
Pero malapit na 'kong pumasok sa Stanford.
100
00:06:55,041 --> 00:06:56,083
Sa Stanford…
101
00:06:57,750 --> 00:06:59,916
Kung sisimulan na natin ngayon,
matatapos ba…
102
00:07:00,708 --> 00:07:03,375
Matatapos ba 'to
bago magsimula ang pasukan?
103
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Hindi ko masabi.
104
00:07:05,125 --> 00:07:07,500
Mas maganda siguro kung i-skedyul
na muna natin ang thyroidectomy.
105
00:07:07,583 --> 00:07:11,541
Sabihin n'yo na sa 'kin
ang pinakamasamang mangyayari.
106
00:07:13,083 --> 00:07:16,791
Pinakamalala. Sabihin n'yo po.
107
00:07:18,333 --> 00:07:22,708
Kapag pinag-usapan nating mabuti,
puwedeng 'di mangyari, 'di po ba?
108
00:07:24,750 --> 00:07:26,000
Kakailanganin ko ba ng chemo?
109
00:07:26,083 --> 00:07:27,958
Hay, anak, 'wag mong isipin 'yan.
110
00:07:28,041 --> 00:07:31,500
Ilonka, marami pang dadaanan 'to
bago ang chemo.
111
00:07:31,583 --> 00:07:35,125
-May pag-asa po ba ako?
-Hindi naman gano'n kasimple 'yon.
112
00:07:35,208 --> 00:07:39,750
Pangalawa ako sa klase ng 900.
113
00:07:39,833 --> 00:07:45,208
Pinakabata rin, at 'di muna ako pumasok
ng isang taon para makarating dito.
114
00:07:46,166 --> 00:07:51,041
Isa ako sa may pinakamataas na grado.
115
00:07:53,583 --> 00:07:55,083
Masuwerte akong tao.
116
00:07:58,625 --> 00:07:59,833
Kaya ko 'to.
117
00:08:04,375 --> 00:08:08,375
-Happy birthday, dear Ilonka
-Happy birthday, dear Ilonka
118
00:08:08,458 --> 00:08:12,125
-Happy birthday to you
-Happy birthday to you
119
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
Ano'ng gagawin…
120
00:08:16,791 --> 00:08:19,208
Wala pa namang sindi 'yong kandila.
121
00:08:19,291 --> 00:08:23,958
Hindi kasi puwede
ang kahit kaunting apoy sa ospital.
122
00:08:25,000 --> 00:08:25,833
Okay.
123
00:08:28,875 --> 00:08:32,458
-Yay.
-Happy birthday, anak.
124
00:08:34,166 --> 00:08:36,458
-Hindi po ba may trabaho ka ngayon?
-Mas…
125
00:08:36,541 --> 00:08:37,833
Wala. Mas importante 'to.
126
00:08:39,083 --> 00:08:41,583
'Wag mong isakripisyo
ang trabaho mo para sa 'kin.
127
00:08:42,666 --> 00:08:44,375
Mas importante 'to.
128
00:08:47,375 --> 00:08:48,416
Kumusta?
129
00:08:48,500 --> 00:08:53,041
Sa totoo lang, mas madali ang college
kaysa sa hay-iskul.
130
00:08:53,125 --> 00:08:56,458
Ang ibig kong sabihin,
mas may kuwenta na ang pinag-aaralan.
131
00:08:56,541 --> 00:08:58,583
-Tim, puwede ba kitang makausap?
-Sige.
132
00:08:59,583 --> 00:09:03,708
Ikaw… Kumusta ka naman?
133
00:09:03,791 --> 00:09:09,625
Heto, walang lasa ang mga pagkain,
at ang ama-amahan ko lang ang kaibigan ko.
134
00:09:10,291 --> 00:09:13,541
Pero may nagbabantay
na mukhang may gusto sa 'kin.
135
00:09:14,458 --> 00:09:17,916
-Ano, cute ba?
-Mas gugustuhin ko pang mamatay.
136
00:09:18,833 --> 00:09:21,625
E 'di panalo na ako.
137
00:09:23,416 --> 00:09:25,125
Kailangan ko na ibaba 'to, pero…
138
00:09:25,208 --> 00:09:27,166
-Ayos lang.
-Salamat at tumawag ka.
139
00:09:28,166 --> 00:09:31,833
-Salamat talaga.
-Happy birthday. At…
140
00:09:31,916 --> 00:09:35,083
Hindi tumalab ang ginawa sa kaniya ngayon.
141
00:09:35,166 --> 00:09:38,541
Walang reaksiyon
ang mga tumor sa baga niya.
142
00:09:38,625 --> 00:09:40,833
Gawin ulit natin. Isa pa.
143
00:09:40,916 --> 00:09:43,625
Kahit ipaulit pa natin,
wala nang mangyayari.
144
00:09:43,708 --> 00:09:45,291
Sinasabi mo bang…
145
00:09:46,666 --> 00:09:48,541
Sinasabi mo bang terminal na
ang kanser niya?
146
00:09:49,791 --> 00:09:50,666
Oo.
147
00:10:01,416 --> 00:10:02,583
Hanggang kailan na lang?
148
00:10:02,666 --> 00:10:03,750
Mahirap sabihin 'yan.
149
00:10:03,833 --> 00:10:05,791
Mahirap din marinig, dok.
150
00:10:05,875 --> 00:10:08,875
-Subukan mo lang.
-Mas mabuting hindi.
151
00:10:09,333 --> 00:10:12,750
-Iba-iba lahat, at…
-Ngayon ay 18 na siya.
152
00:10:16,958 --> 00:10:18,583
Aabot ba siya ng 19?
153
00:10:21,125 --> 00:10:23,625
Oo, puwede. Posible.
154
00:10:24,791 --> 00:10:25,833
Oo.
155
00:10:27,125 --> 00:10:29,000
At 20?
156
00:10:33,750 --> 00:10:37,083
Pag-usapan natin
ang susunod nating gagawin.
157
00:10:37,166 --> 00:10:40,458
Pero wala na akong magagawa
bukod sa alagaan siya.
158
00:10:42,375 --> 00:10:43,958
Puwede akong kumausap
ng tao sa Make-A-Wish
159
00:10:44,041 --> 00:10:46,375
kung sa tingin mo interesado ka ro'n.
160
00:11:00,166 --> 00:11:02,583
PAGGALING MULA SA THYROID CANCER
161
00:11:18,875 --> 00:11:21,250
LUGAR PARA SA MGA KABATAANG TERMINAL
NA GUSTONG YUMAO SA SARILING PARAAN
162
00:12:18,166 --> 00:12:23,083
HIMALA SA MEDISINA?
163
00:12:25,250 --> 00:12:27,625
INIHAYAG NI JULIA JAYNE, 17,
NA GUMALING ANG KANSER NIYA.
164
00:12:33,041 --> 00:12:35,250
Espesyal na programa 'to at may pondo.
165
00:12:35,333 --> 00:12:37,333
'Di ba, naiintindihan ko na.
166
00:12:37,416 --> 00:12:40,416
Brightcliffe Hospice.
Alam mo ang ibig sabihin no'n, 'di ba?
167
00:12:40,500 --> 00:12:44,083
S'yempre. Pero para 'to sa mga kabataan.
168
00:12:44,166 --> 00:12:45,375
Nag-iisa lang 'to sa mundo.
169
00:12:45,458 --> 00:12:48,375
Kasama dapat nila
ang pamilya nila, Ilonka.
170
00:12:48,458 --> 00:12:50,750
Wala nang pamilya ang karamihan
sa kanila sabi sa Internet.
171
00:12:50,833 --> 00:12:53,791
Mga alagaing bata, mga batang nag-iisa na.
172
00:12:53,875 --> 00:12:57,250
Para 'to sa mga kabataan na gustong
pumanaw ayon sa kagustuhan nila.
173
00:12:57,333 --> 00:13:00,125
Ibig sabihin, wala nang gamutan.
Wala nang mga trial, wala nang--
174
00:13:00,208 --> 00:13:01,791
Walang tumalab diyan.
175
00:13:08,458 --> 00:13:10,083
Nangako ako kay Maggie.
176
00:13:10,875 --> 00:13:13,000
Nangako ako kay Maggie na aalagaan kita.
177
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
At nagawa n'yo po.
178
00:13:18,333 --> 00:13:19,958
Ang galing n'yo po, Tim.
179
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
Katulad ng sabi ko, susubukan lang.
180
00:13:29,125 --> 00:13:31,833
E 'di parang cancer sleepaway camp 'to.
181
00:13:31,916 --> 00:13:33,333
Nasa Motel 6 lang ako sa bayan.
182
00:13:33,416 --> 00:13:36,958
Kung sakaling magbago ang isip mo,
na puwede naman,
183
00:13:37,041 --> 00:13:38,958
puwedeng magbago ang isip mo.
184
00:13:39,041 --> 00:13:42,208
Tandaan mo, umuwi ka agad sa Sacramento.
185
00:13:48,458 --> 00:13:50,791
Ilonka. Uy.
186
00:13:57,958 --> 00:13:59,875
Uy, ayos ka lang ba, anak?
187
00:14:00,625 --> 00:14:02,291
Oo, ano lang…
188
00:14:04,375 --> 00:14:05,458
Parang nangyari na 'to.
189
00:14:56,125 --> 00:14:57,333
Pasensiya na.
190
00:14:57,416 --> 00:15:01,708
Iisipin mo siguro na baliw ako,
pero kilala ba kita?
191
00:15:01,791 --> 00:15:07,333
Yata. Galing ka sa Franklin High, 'di ba?
192
00:15:07,416 --> 00:15:10,708
O pasyente ka sa Seattle General?
193
00:15:10,791 --> 00:15:13,500
Hindi, galing ako ng Sacramento.
194
00:15:13,583 --> 00:15:14,833
Bakit gano'n.
195
00:15:15,750 --> 00:15:17,333
Hindi, 'di pa ko napupunta ro'n.
196
00:15:18,333 --> 00:15:19,583
Bakit ka nandito?
197
00:15:19,666 --> 00:15:23,625
May papillary thyroid carcinoma ako
at tumor sa baga,
198
00:15:23,708 --> 00:15:25,458
kaya…
199
00:15:25,541 --> 00:15:26,916
Thyroid cancer, siguro.
200
00:15:27,708 --> 00:15:30,166
Leukemia, siguro.
201
00:15:31,625 --> 00:15:33,416
Masaya akong makilala ka.
202
00:15:34,833 --> 00:15:37,250
Dapat ba kitang tawaging thyroid cancer?
203
00:15:38,333 --> 00:15:40,541
Pasensiya na, ako si Ilonka.
204
00:15:41,916 --> 00:15:43,291
Ayos lang ba lahat?
205
00:15:43,375 --> 00:15:47,541
Opo, ayos lang. Siya si leukemia.
206
00:15:49,375 --> 00:15:51,875
Kevin, masaya po akong makilala kayo.
207
00:15:51,958 --> 00:15:54,208
Masaya rin akong makilala ka, Kevin.
Ako si Tim.
208
00:15:54,291 --> 00:15:57,916
Pasok na ba tayo sa loob
para makita na natin lahat?
209
00:15:58,000 --> 00:15:58,833
Sige po.
210
00:16:01,125 --> 00:16:03,125
Kita na lang tayo.
211
00:16:03,875 --> 00:16:04,916
Siguro.
212
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Oo naman, sige, nandito lang naman ako,
kahit sandali lang.
213
00:16:10,583 --> 00:16:12,833
-Ilonka, tama ba?
-Opo.
214
00:16:12,916 --> 00:16:14,291
Tuloy kayo sa Brightcliffe.
215
00:16:14,375 --> 00:16:17,166
Ako si Mark, isa ako sa mga nars dito,
naghihintay na si dok sa loob.
216
00:16:17,250 --> 00:16:19,500
Tara, tulungan na kita rito.
217
00:16:19,583 --> 00:16:21,083
-Salamat.
-Kumusta ang biyahe?
218
00:16:21,666 --> 00:16:22,541
Mabuti naman.
219
00:16:22,625 --> 00:16:24,333
Medyo malubak.
220
00:16:27,625 --> 00:16:28,666
Sigurado kang ayos ka lang?
221
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Opo, opo, ayos lang.
222
00:16:42,041 --> 00:16:43,666
Grabe. Ga'no na ba 'to katanda?
223
00:16:43,750 --> 00:16:45,750
Nabuo ang bahay na 'to noong…
224
00:16:45,833 --> 00:16:47,666
1901.
225
00:16:47,750 --> 00:16:51,583
Tama ka. Ginawa 'to ng isang
logging industrialist na si…
226
00:16:51,666 --> 00:16:54,000
Stanley Oscar Freelan.
227
00:16:54,083 --> 00:16:57,083
Tama. Pati ang asawa niya, si Vera.
228
00:16:57,166 --> 00:16:59,833
Iba-iba na ang humawak nito
pagkatapos ng taon na 'yon,
229
00:16:59,916 --> 00:17:03,000
hanggang sa 1966,
nang binili 'to ni Dr. Stanton.
230
00:17:03,083 --> 00:17:05,916
Pero bago 'yon, pansamantalang rehab ito
noong panahon ng Depresyon.
231
00:17:06,000 --> 00:17:09,166
Tumira ang Paragon dito,
samahan ng mga relehiyoso, noong '40s.
232
00:17:09,250 --> 00:17:12,041
May mga kulto rin na tumira dito.
233
00:17:12,125 --> 00:17:14,875
-Hindi ko alam 'yon.
-Oo, at…
234
00:17:19,000 --> 00:17:19,875
At saka…
235
00:17:21,166 --> 00:17:22,083
Ano?
236
00:17:24,583 --> 00:17:25,583
Ano…
237
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
Ano…
238
00:17:41,875 --> 00:17:42,916
Gising ka na.
239
00:17:43,000 --> 00:17:44,416
Maligayang pagbabalik, Ms. Pawluk.
240
00:17:45,125 --> 00:17:46,750
Ayos ka lang ba?
241
00:17:46,833 --> 00:17:48,125
Nahimatay ka lang.
242
00:17:48,750 --> 00:17:50,583
Normal lang para sa kalagayan mo.
243
00:17:51,833 --> 00:17:54,666
Akala ko may nakita akong matandang babae.
244
00:17:54,750 --> 00:17:58,291
Hindi naman ako dalaga,
pero grabe naman 'yong matanda, ha.
245
00:17:58,375 --> 00:17:59,833
Hindi po kayo, iba…
246
00:18:02,333 --> 00:18:03,416
'Di bale na.
247
00:18:04,666 --> 00:18:08,625
Ako si Dr. Georgina Stanton.
Maligayang pagdating sa Brightcliffe.
248
00:18:16,500 --> 00:18:18,750
Pasensiya na kanina, dok.
249
00:18:18,833 --> 00:18:20,708
-Kanina?
-Noong hinimatay ka.
250
00:18:20,791 --> 00:18:23,666
Binuhat ka niya at tumakbo sa pinto.
251
00:18:24,708 --> 00:18:27,125
Naiintindihan ko naman.
252
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
Hindi ko lang maintindihan
253
00:18:28,875 --> 00:18:30,958
kung bakit mo siya iiwan dito.
254
00:18:32,166 --> 00:18:34,083
Iwan siya dito na may sakit.
255
00:18:34,166 --> 00:18:36,458
Maniwala ka, alam ko.
256
00:18:37,708 --> 00:18:40,791
Ganiyan ang naramdaman ko
nang namatay ang anak kong si Julian.
257
00:18:42,416 --> 00:18:45,166
Hindi ko makakausap ang mga magulang
na nasa sitwasyon mo
258
00:18:45,250 --> 00:18:46,708
kung hindi rin nangyari sa 'kin 'yon.
259
00:18:47,500 --> 00:18:50,458
Pasensiya na, hindi ko alam.
260
00:18:50,541 --> 00:18:55,250
Ang hindi ko maintindihan
kapag pinag-uusapan ang cancer
261
00:18:56,458 --> 00:18:58,208
o kahit anong nakamamatay na sakit.
262
00:18:59,500 --> 00:19:03,500
Pansinin mo ang salitang ginagamit natin,
salita ng pakikipaglaban.
263
00:19:03,583 --> 00:19:05,875
Lalabanan natin 'to.
264
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Lalaban tayo sa abot ng makakaya natin.
265
00:19:08,708 --> 00:19:10,458
Lakasan mo ang loob mo.
266
00:19:11,375 --> 00:19:15,916
At sasabihin ng mga tao na natalo sila.
267
00:19:17,250 --> 00:19:18,625
Maling-mali.
268
00:19:19,541 --> 00:19:24,500
Oo, alam ko, nakakagaan ng loob
ang pag-uusap tungkol sa paglaban.
269
00:19:25,458 --> 00:19:26,916
'Wag mong tingnan kung ano ang mahirap.
270
00:19:27,791 --> 00:19:29,583
Tingnan mo ang makikinang
at matutulis na sandata
271
00:19:29,666 --> 00:19:31,583
na binuo namin para subukan n'yo.
272
00:19:32,791 --> 00:19:34,708
Hindi tungkol sa pakikipaglaban
ang Brightcliffe.
273
00:19:36,625 --> 00:19:40,333
Tungkol ito sa pahintulot
na umalis sa labanan.
274
00:19:42,000 --> 00:19:45,958
Tutukan ang buhay kaysa sa paglaban.
275
00:19:47,125 --> 00:19:52,000
Hindi 'to tungkol sa pakikipaglaban,
at lalong hindi tungkol sa pagkatalo.
276
00:19:53,416 --> 00:19:57,000
Ang bawat araw na buhay ka rito
ay isang panalo.
277
00:20:01,916 --> 00:20:04,583
Puwede pa tayong mag-usap, Tim,
kung gusto mo.
278
00:20:05,750 --> 00:20:08,750
Siguro habang naglilibot si Ilonka.
279
00:20:12,458 --> 00:20:13,458
Sige.
280
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Dito ang dormitoryo.
281
00:20:17,166 --> 00:20:18,500
Lalaki o babae?
282
00:20:18,583 --> 00:20:19,416
Pareho.
283
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
Hindi sila magkakasama
sa kuwarto siyempre,
284
00:20:21,083 --> 00:20:24,000
pero hindi naman namin sila
kailangang ilayo sa isa't isa.
285
00:20:24,083 --> 00:20:27,958
Marami na silang pinagdaraanan.
286
00:20:28,041 --> 00:20:31,041
Ang magagawa ko lang
ay ituring silang matatanda.
287
00:20:34,041 --> 00:20:35,000
Siya si Spence.
288
00:20:35,083 --> 00:20:37,791
Spence, ikaw muna ang ilalagay ko
na kasama niya ngayong hapon.
289
00:20:37,875 --> 00:20:41,250
Panglima pa dapat ako,
ano'ng nangyari sa iba?
290
00:20:44,750 --> 00:20:46,583
Sumunod ka lang at 'wag kang mawawala.
291
00:20:46,666 --> 00:20:49,250
Iba-iba ang daan dito, parang Vegas.
292
00:20:49,333 --> 00:20:50,666
Hindi nila ipapaalam sa 'yo ang oras
293
00:20:50,750 --> 00:20:52,250
at hindi ka nila palalabasin.
294
00:20:52,333 --> 00:20:56,791
Lahat ng pasyente
ng Brightcliffe ng '66, wala na.
295
00:20:56,875 --> 00:20:57,875
Patay na.
296
00:20:59,000 --> 00:21:00,541
Depende kung sinong makakausap mo.
297
00:21:00,625 --> 00:21:02,750
'Yong lalaking kasama kong naglibot,
wala na siya ngayon.
298
00:21:02,833 --> 00:21:05,041
Pero Ghost Tour ang tawag niya rito.
299
00:21:05,125 --> 00:21:07,000
Naniniwala ka ba sa multo, baguhan?
300
00:21:07,083 --> 00:21:08,250
Mahalaga ba 'yon?
301
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
Depende siguro sa ambisyon mo.
302
00:21:10,458 --> 00:21:12,125
Ako, naniniwala ako.
303
00:21:12,208 --> 00:21:14,875
Na magiging barumbadong multo ako
kapag nakalimutan na nating
304
00:21:14,958 --> 00:21:16,416
buwisitin ang mga tao.
305
00:21:19,291 --> 00:21:20,750
Diyan ka na lang ba?
306
00:21:21,625 --> 00:21:22,708
Heto na.
307
00:21:26,625 --> 00:21:31,375
Dito nagaganap ang therapy,
maraming therapy.
308
00:21:31,458 --> 00:21:34,791
Yoga yata ang ginagawa nilang dalawa,
309
00:21:34,875 --> 00:21:37,208
na ang ibig sabihin sa Hindi ay kalokohan.
310
00:21:37,291 --> 00:21:42,958
Siya si Natsuki, ovarian cancer,
siya naman si Sandra, lymphoma.
311
00:21:43,041 --> 00:21:45,416
Masyadong relehiyoso si Sandra,
'yon ang kalokohan talaga.
312
00:21:45,500 --> 00:21:48,083
At maiinis siya
'pag pinansin mo ang wig niya.
313
00:21:48,166 --> 00:21:50,375
Walang pakialamanan. Kahit ano puwede.
314
00:21:50,458 --> 00:21:52,125
Kaniya-kaniya tayo ng gusto.
315
00:21:57,791 --> 00:22:00,250
Gusto ko 'to.
316
00:22:00,333 --> 00:22:02,833
Oo, mahirap nga tapatan
ang aklatan na 'to.
317
00:22:02,916 --> 00:22:04,958
Galing ang mga 'to
sa isang aklatan sa lugar na 'to
318
00:22:05,041 --> 00:22:05,916
bago sila magsara.
319
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
Parang silid-aklatan talaga,
mahirap din hanapin ang mga libro.
320
00:22:08,916 --> 00:22:10,458
May card catalog, lahat-lahat.
321
00:22:11,583 --> 00:22:12,875
Pero abangan mo ang susunod.
322
00:22:17,500 --> 00:22:20,166
Amesh, may bago.
323
00:22:20,250 --> 00:22:21,541
Kumusta.
324
00:22:21,625 --> 00:22:22,791
Glioblastoma.
325
00:22:22,875 --> 00:22:24,333
Ay, gesundheit.
326
00:22:24,416 --> 00:22:25,916
-Ako si Ilonka.
-Buwisit.
327
00:22:26,416 --> 00:22:32,250
Ilonka, mabuti naman
at hindi na ako ang bago.
328
00:22:32,333 --> 00:22:35,041
Maligayang pagdating,
ang saya ng araw na 'to.
329
00:22:35,125 --> 00:22:37,541
-Medyo matagal na si Amesh dito…
-Dalawang buwan.
330
00:22:37,625 --> 00:22:39,541
Dalawang buwan at sa tingin ko…
331
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
Dalawang buwan ng pang-aasar
dahil bago ako.
332
00:22:41,625 --> 00:22:44,458
-Laging may hazing
-Walang hazing.
333
00:22:44,541 --> 00:22:45,583
Walang hazing.
334
00:22:45,666 --> 00:22:47,208
Pero lagi niyang sinasabi 'yon,
335
00:22:47,291 --> 00:22:48,875
tinatanong kung kailan
magsisimula ang hazing
336
00:22:48,958 --> 00:22:50,541
at lagi naming sinasabi
na hindi 'to frat house.
337
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
Hindi ako nagkolehiyo,
malaking bagay ba ang hinihingi ko?
338
00:22:53,416 --> 00:22:55,041
Puwede naman subukan natin ang hazing.
339
00:22:55,125 --> 00:22:57,250
Hindi ko alam kung bakit ayaw mo.
340
00:22:57,333 --> 00:22:59,166
Hindi mo pa siya nakikitang naka-bikini.
341
00:22:59,250 --> 00:23:01,958
Sa 'yo na si Lydia.
342
00:23:02,041 --> 00:23:06,583
Lumang elevator 'yan, ah.
Sa pelikula ko lang 'to nakita.
343
00:23:06,666 --> 00:23:07,791
Tama ka.
344
00:23:07,875 --> 00:23:10,291
Ah, gusto mo bang sumakay?
Pindutin mo lang 'yong B na pindutan.
345
00:23:10,375 --> 00:23:12,208
Pare, sabi na sa 'yo walang hazing, e.
346
00:23:12,791 --> 00:23:14,000
Sige ba, sasakay ako.
347
00:23:14,083 --> 00:23:16,666
-Ano'ng nasa baba?
-Ah, sige nga, subukan mo.
348
00:23:16,750 --> 00:23:17,666
Hindi, 'wag.
349
00:23:17,750 --> 00:23:18,833
-Pare, i-hazing na natin.
-Tumigil ka.
350
00:23:18,916 --> 00:23:23,958
Sige ba. Nakatatlong chemo na 'ko.
Mahirap na akong takutin.
351
00:23:25,500 --> 00:23:27,375
Teka, 'wag. 'Wag.
352
00:23:27,458 --> 00:23:29,083
'Wag kang bababa ro'n.
353
00:23:29,166 --> 00:23:30,166
'Wag.
354
00:23:30,250 --> 00:23:31,416
Morge 'yan.
355
00:23:36,958 --> 00:23:38,416
Oo nga, 'no. Hindi ko naisip 'yon.
356
00:23:38,500 --> 00:23:40,166
Oo nga naman, 'di ba?
357
00:23:40,250 --> 00:23:43,416
Lumabas ka na riyan, may sumpa 'yan.
358
00:23:43,500 --> 00:23:46,541
Umaandar mag-isa 'yan tuwing gabi
nang walang gumagalaw.
359
00:23:46,625 --> 00:23:47,916
Baka dahil sa mga kawad.
360
00:23:48,000 --> 00:23:49,916
Luma na pero gumagana pa.
361
00:23:55,708 --> 00:23:57,000
Alam mo? Kuha ko na ngayon.
362
00:23:57,083 --> 00:23:58,916
Hindi 'to magandang lugar para sa hazing.
363
00:23:59,000 --> 00:24:01,125
-Oo.
-Ang sama no'n.
364
00:24:01,208 --> 00:24:02,791
Ipaalala mo sa 'kin
na magpasalamat sa lahat.
365
00:24:19,041 --> 00:24:20,583
Maganda. 'Wag mong itigil.
366
00:24:21,916 --> 00:24:22,958
Ikaw ba ang sumulat niyan?
367
00:24:24,250 --> 00:24:25,666
Alam mo, tama ka.
368
00:24:25,750 --> 00:24:27,541
-Bago ka lang?
-Ako si Ilonka.
369
00:24:27,625 --> 00:24:30,041
Cheri. Masaya 'kong makilala ka.
370
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
Sige, wala akong masyadong alam sa musika,
371
00:24:31,958 --> 00:24:34,541
pero sinisigurado ko sa 'yo
na hindi niya sinulat 'yon.
372
00:24:36,291 --> 00:24:38,583
Siya si Cheri. Mag-ingat ka sa kaniya.
373
00:24:38,666 --> 00:24:40,083
Mag-iingat ka.
374
00:24:40,166 --> 00:24:42,125
Sinabi niya sa 'kin
na flight attendant siya,
375
00:24:42,208 --> 00:24:45,333
at naniwala ako sa kaniya.
376
00:24:45,416 --> 00:24:48,375
Wala kaming masyadong alam kay Cheri.
Pabago-bago ang kuwento.
377
00:24:48,458 --> 00:24:51,500
Ang masasabi ko lang
ay ang araw na dumating siya,
378
00:24:51,583 --> 00:24:56,583
hinatid siya ng dalawang trak
at nagmamaneho ng Bentley ang yaya niya.
379
00:24:56,666 --> 00:25:00,416
Simula no'n, 'di na kapani-paniwala
lahat ng sinasabi niya.
380
00:25:01,875 --> 00:25:05,458
At ito ang sa 'yo.
Ay, iyo at kay Anya pala.
381
00:25:05,541 --> 00:25:07,083
Nandito dapat siya para sa pagpapakilala.
382
00:25:07,166 --> 00:25:11,416
Sa katunayan,
siya dapat ang kasama mo maglibot.
383
00:25:11,500 --> 00:25:14,708
Pero siyempre, gano'n talaga si Anya.
384
00:25:15,708 --> 00:25:18,500
Sa konserbatoryo ang hapunan
tuwing alas-siyete, kung gusto mo lang.
385
00:25:18,583 --> 00:25:20,250
Pero puwede rin namang dalhin sa 'yo.
386
00:25:20,333 --> 00:25:21,791
'Wag mong gamitin ang tsata mo.
387
00:25:21,875 --> 00:25:23,833
Lahat ng kuwarto mayroon niyan,
388
00:25:23,916 --> 00:25:25,791
at ayaw nilang ipagamit 'yan
maliban na lang kung--
389
00:25:25,875 --> 00:25:27,208
Tara na.
390
00:25:27,291 --> 00:25:29,500
Sinasabi ko lang na palamuti lang 'yan.
391
00:25:38,291 --> 00:25:39,166
Pasok.
392
00:25:42,041 --> 00:25:45,791
Nakapagpasiya ka na siguro
dahil puwede pa nating ibalik ang mga bag
393
00:25:45,875 --> 00:25:46,750
sa kotse.
394
00:25:46,833 --> 00:25:49,416
Babiyahe tayo magdamag
para nasa bahay na tayo sa umaga.
395
00:25:49,500 --> 00:25:50,750
Kumusta po si Dr. Stanton?
396
00:25:55,833 --> 00:25:58,583
Ang totoo niyan, magaling siya.
397
00:26:04,750 --> 00:26:06,416
Naalala ko ang batang Maggie sa kaniya.
398
00:26:08,541 --> 00:26:11,000
Ihahatid na dapat kita sa kolehiyo,
hindi rito.
399
00:26:11,083 --> 00:26:13,750
Hindi naman po nalalayo.
400
00:26:13,833 --> 00:26:16,375
Para din po namang nasa kolehiyo ako rito.
401
00:26:18,083 --> 00:26:20,583
'Yon na lang isipin n'yo,
kung makatutulong.
402
00:27:11,958 --> 00:27:13,250
Ano 'yon?
403
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
Ano'ng ginagawa mo?
404
00:27:33,125 --> 00:27:34,375
Pasensiya na, may ano…
405
00:27:37,791 --> 00:27:39,041
Ako si Ilonka.
406
00:27:42,416 --> 00:27:43,833
Thyroid cancer.
407
00:27:43,916 --> 00:27:46,916
At… tumor sa baga.
408
00:27:47,833 --> 00:27:50,000
-Ikaw si Anya, 'di ba?
-Oo.
409
00:27:51,500 --> 00:27:53,208
Babasahin mo lahat 'yan?
410
00:27:54,250 --> 00:27:55,208
Oo.
411
00:27:55,291 --> 00:27:58,208
Magkokolehiyo na dapat ako sa taglagas,
412
00:27:58,291 --> 00:28:00,708
sinusubukan ko lang humabol
sa pag-aaralan.
413
00:28:00,791 --> 00:28:01,791
Ay.
414
00:28:02,625 --> 00:28:04,583
May…
415
00:28:04,666 --> 00:28:07,958
May mga kakaibang simbolo
sa ilalim ng kama ko.
416
00:28:08,041 --> 00:28:10,041
-Tapos?
-Alam mo ba…
417
00:28:10,125 --> 00:28:11,750
Alam mo ba kung bakit?
418
00:28:11,833 --> 00:28:14,333
Si Rachel siguro.
419
00:28:15,375 --> 00:28:16,666
Rachel?
420
00:28:16,750 --> 00:28:18,666
Kasama ko siya rito dati.
421
00:28:18,750 --> 00:28:21,708
Naniniwala siya sa pangkukulam.
422
00:28:21,791 --> 00:28:23,083
Hanggang sa huli.
423
00:28:23,750 --> 00:28:26,416
Lahat naman tayo may kailangan, 'di ba?
424
00:28:26,500 --> 00:28:27,875
Oo.
425
00:28:30,250 --> 00:28:32,666
Sampung gramo ng morpina para sa 'kin.
426
00:28:32,750 --> 00:28:33,833
Naiintindihan ko.
427
00:28:33,916 --> 00:28:39,791
Hindi 'yong pangungulam, pero may kakaiba
sa pag-iisip ng ganitong mga bagay.
428
00:28:39,875 --> 00:28:44,750
Hindi siguro tumalab kay Rachel,
pero patay na siya.
429
00:28:44,833 --> 00:28:48,166
Pero, wala pa naman tayo ro'n, kaya bakit
'di pa natin dagdagan ang kamalasan natin.
430
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
O baka magbago pa ang tadhana.
431
00:28:52,833 --> 00:28:55,458
Natutuwa akong makilala… ka.
432
00:29:13,416 --> 00:29:15,416
Pupunta ba 'ko sa kusina o…
433
00:29:15,500 --> 00:29:18,375
Hindi. Dadalhin nila 'yan. Espesyal 'yan.
434
00:29:18,458 --> 00:29:20,041
Kinausap na nila
ang doktor mo tungkol d'yan.
435
00:29:20,125 --> 00:29:21,666
Puwede mong baguhin kung gusto mo.
436
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
Hindi pa tayo nagkakakilala.
437
00:29:22,833 --> 00:29:25,375
-Ako si Sandra.
-Ako si Ilonka. Masaya akong makilala ka.
438
00:29:25,458 --> 00:29:27,291
Ang ganda ng…
439
00:29:28,208 --> 00:29:30,041
-Ang ganda ng buhok mo.
-Salamat.
440
00:29:30,125 --> 00:29:31,666
Sa 'yo rin. Ang ganda mo.
441
00:29:31,750 --> 00:29:33,291
Ako si Natsuki. Maligayang pagdating.
442
00:29:33,375 --> 00:29:34,875
Gaano na kayo katagal dito?
443
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
-Apat na buwan na 'ko.
-Lima.
444
00:29:36,791 --> 00:29:37,708
-Tatlo.
-Tatlo.
445
00:29:37,791 --> 00:29:41,333
Animnapu't tatlong araw,
17 oras at 11 minuto.
446
00:29:41,416 --> 00:29:42,750
Hindi mo alam ang minuto.
447
00:29:42,833 --> 00:29:44,750
Si Sandra at Anya ang pinakamatagal dito.
448
00:29:44,833 --> 00:29:46,333
Silang dalawa ay halos…
449
00:29:46,416 --> 00:29:48,791
-Halos anim na buwan na?
-Halos anim.
450
00:29:48,875 --> 00:29:51,458
Higit pa sa anim.
Sa katunayan, may nangyari pa.
451
00:29:51,541 --> 00:29:53,291
Nakakuha ako ng dalawang D. Hala.
452
00:29:53,375 --> 00:29:54,500
Kailangan kong gawin 'yan.
453
00:29:54,583 --> 00:29:57,916
-Dalawang D?
-Dalawang diagnosis.
454
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Mamamatay pa rin. Kumpirmado.
455
00:30:00,083 --> 00:30:02,666
Insurance ang nagbabayad sa hospisyo
sa loob ng anim na buwan.
456
00:30:02,750 --> 00:30:05,625
Kaya kung lumagpas ka ng anim na buwan,
kailangan mong kumuha ng pagsusulit.
457
00:30:05,708 --> 00:30:07,583
Hospisyo 'to?
458
00:30:07,666 --> 00:30:09,458
Sabi ng mga magulang ko
boarding school 'to.
459
00:30:09,541 --> 00:30:11,333
Hindi ka talaga nila palalayasin.
460
00:30:11,416 --> 00:30:13,291
Hindi tayo palalayasin ni Dr. Stanton.
461
00:30:13,375 --> 00:30:15,208
Hindi porke't may morge sa baba,
462
00:30:15,291 --> 00:30:16,958
hindi na 'to negosyo.
463
00:30:17,041 --> 00:30:20,333
Paano ka napunta rito?
464
00:30:20,416 --> 00:30:22,833
Nakita ko lang 'tong Brightcliffe.
465
00:30:23,500 --> 00:30:26,875
Nagpasa ako ng aplikasyon,
kinausap ako ni Stan sa telepono
466
00:30:26,958 --> 00:30:29,250
at sabi niya may bukas daw.
467
00:30:29,333 --> 00:30:31,083
Dahil siguro wala na si Rachel.
468
00:30:31,166 --> 00:30:33,083
'Di ko naman lubos na nakilala si Rachel.
469
00:30:33,166 --> 00:30:36,208
Mabilis na siyang magalit
nang dumating ka.
470
00:30:36,916 --> 00:30:39,083
At 'yong hilig niya sa pangungulam.
471
00:30:39,166 --> 00:30:40,500
Kung hindi siya namatay sa cancer,
472
00:30:40,583 --> 00:30:41,750
may ibang papatay sa kaniya.
473
00:30:41,833 --> 00:30:44,208
Patatawarin naman siguro ng Diyos
ang pangungulam niya.
474
00:30:44,291 --> 00:30:46,750
Hay, naku. Mangkukulam si Rachel.
475
00:30:46,833 --> 00:30:49,625
Kung erehe siya,
mapupunta ako sa impiyerno.
476
00:30:49,708 --> 00:30:52,041
Diyos lang ang nakakaalam
ng totoong laman ng puso ng tao sa huli.
477
00:30:52,125 --> 00:30:55,750
At tingin ko may makikita siya
na pagmamahal sa 'yo kahit na ayaw mo.
478
00:30:55,833 --> 00:30:57,250
-Talaga ba?
-Wala kaya.
479
00:30:57,333 --> 00:31:00,375
Nakakatakot na talaga siya
bago pa siya mamatay.
480
00:31:00,458 --> 00:31:02,958
Hindi ko na sinabi sa inyo
kung ano'ng mga pinagsasabi niya.
481
00:31:03,041 --> 00:31:07,541
Sabi niya pakiramdam niya
may sumusunod sa kaniya na parang anino.
482
00:31:07,625 --> 00:31:09,250
At sa tuwing titingnan niya… wala na.
483
00:31:09,333 --> 00:31:11,541
Hindi mo 'ko matatakot.
484
00:31:11,625 --> 00:31:14,083
Bago siya mamatay,
tumakbo siya pabalik sa kuwarto ko.
485
00:31:14,166 --> 00:31:15,583
'Di ko alam
kung pa'no niya pa natakbo 'yon.
486
00:31:15,666 --> 00:31:18,208
Hindi na maganda ang lagay niya no'n.
487
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
Sinabi niya sa 'kin
na muntik na siyang kunin nito.
488
00:31:20,541 --> 00:31:24,416
Nararamdaman niya raw
na may humahawak sa damit niya.
489
00:31:25,750 --> 00:31:27,916
Na ganito na raw kalapit.
490
00:31:28,000 --> 00:31:29,791
At umiyak siya nang umiyak.
491
00:31:29,875 --> 00:31:34,083
At sinabi niya na alam niya
na hindi siya makakatakas.
492
00:31:35,125 --> 00:31:36,375
Hindi na ulit.
493
00:31:37,541 --> 00:31:39,166
At kinabukasan patay na siya.
494
00:31:39,250 --> 00:31:40,958
-Bakit lagi mo 'yang ginagawa?
-Alin?
495
00:31:41,041 --> 00:31:43,166
Nakakatakot na kahit wala niyan.
496
00:31:43,250 --> 00:31:46,041
Wala ka namang dapat ikatakot, 'di ba?
Kasama mo naman si Hesus.
497
00:31:47,458 --> 00:31:50,041
Sandra, alam mo kung ano 'yon?
498
00:31:50,125 --> 00:31:51,916
Maraming gamot na iniinom si Rachel
bago siya mamatay.
499
00:31:52,833 --> 00:31:54,125
May epekto 'yun sa kaniya.
500
00:31:54,208 --> 00:31:56,875
Hindi ka dapat naniniwala agad
sa sinasabi ng mga tao.
501
00:31:56,958 --> 00:31:59,625
Nakakakita ng multo ang mga tao,
nakaririnig ng mga boses.
502
00:31:59,708 --> 00:32:02,875
Tatlong bersiyon o apat na yata
ng "Buhay na Anino" ang narinig ko
503
00:32:02,958 --> 00:32:04,166
simula no'ng dumating ako rito.
504
00:32:04,250 --> 00:32:06,125
Sabog lang siya sa mga gamot niya.
505
00:32:06,208 --> 00:32:08,916
Kalma, Sandra.
Markado ka kasi madali kang mauto.
506
00:32:09,000 --> 00:32:12,375
May tumawag ba sa 'kin?
10:00 p.m. papatayin ang ilaw, Ilonka.
507
00:32:12,458 --> 00:32:13,708
Bawal na maglibot. Okay?
508
00:32:13,791 --> 00:32:17,416
Hindi naman estrikta si dok,
pero mas mabuti na ang ligtas.
509
00:32:17,500 --> 00:32:20,208
Dahil diyan, may sinusunod tayong curfew.
510
00:32:20,291 --> 00:32:22,666
May isang tao lang na nagbabantay.
511
00:32:22,750 --> 00:32:24,833
'Pag nahulog ka sa hagdan o ano,
baka 'di ka namin marinig.
512
00:32:24,916 --> 00:32:26,416
Hay, naku. Tumigil ka na, Mark.
513
00:32:29,166 --> 00:32:33,458
-Sino pa ang may kailangan?
-Ayos na.
514
00:32:36,833 --> 00:32:38,791
Ano 'yon?
515
00:32:38,875 --> 00:32:42,166
-Ayaw ni Spence kay Mark.
-Bakit?
516
00:32:42,250 --> 00:32:46,666
Kasi bata-bata pa siya, cute, nakakatawa,
at hindi pa siya mamamatay.
517
00:32:46,750 --> 00:32:48,208
Bakit 'di ka magagalit?
518
00:35:22,333 --> 00:35:23,333
HAGDANAN
519
00:36:21,666 --> 00:36:23,375
Ni hindi mo siya inimbita.
520
00:36:23,458 --> 00:36:24,416
Wala siyang alam.
521
00:36:24,500 --> 00:36:25,333
Natutulog siya.
522
00:36:26,166 --> 00:36:28,208
At saka, hindi ako sigurado sa kaniya.
523
00:36:28,291 --> 00:36:30,500
Hoy, ano ka ba,
sinabi mo rin sa 'kin 'yan, e.
524
00:36:30,583 --> 00:36:34,208
At tama ako. Halos lahat ng kuwento mo
ay mga lumang episode lang ng Doctor Who.
525
00:36:34,291 --> 00:36:35,583
Hindi mo dapat ginagawa 'yan.
526
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Napag-usapan na natin 'to.
527
00:36:36,791 --> 00:36:42,000
Oo, dati 'yon bago ako makakita
ng dalawang bote na itinatago ni Stanton.
528
00:36:42,083 --> 00:36:44,208
Pero 'di dapat 'yan hinahalo sa gamot.
529
00:36:44,291 --> 00:36:46,708
Hindi, 'wag mong ihalo sa Lorazepam.
530
00:36:46,791 --> 00:36:48,208
'Wag mo akong pakialaman.
531
00:36:48,291 --> 00:36:50,125
-Bakit? Papatayin ba ako niyan?
-Oo, puwede.
532
00:36:50,833 --> 00:36:54,875
Pinakamagandang mangyayari, malalasing ka
at manghihina nang tatlong araw.
533
00:36:54,958 --> 00:36:55,916
Katulad dati.
534
00:36:56,000 --> 00:36:56,875
Aamuyin ko lang.
535
00:37:00,500 --> 00:37:05,416
Sige, pahingi rin ako, aamuyin ko lang.
536
00:37:05,500 --> 00:37:07,375
-Ako rin.
-Oo, ako rin.
537
00:37:07,458 --> 00:37:09,583
Naamoy ko na.
538
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
Ano na, Natsuki?
539
00:37:11,000 --> 00:37:12,666
Gusto ko nang marinig 'yong kasunod.
540
00:37:12,750 --> 00:37:13,916
Ako rin.
541
00:37:14,000 --> 00:37:15,791
Saan ba ako tumigil?
542
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
Pauwi na siya pagkatapos ng concert.
543
00:37:17,375 --> 00:37:18,833
Ayoko nito.
544
00:37:18,916 --> 00:37:19,958
Buwisit naman, o.
545
00:37:20,041 --> 00:37:21,708
Ayos lang, Natsuki,
maganda ang kuwento mo.
546
00:37:21,791 --> 00:37:23,208
-Salamat.
-Nakakatakot lang kasi.
547
00:37:23,291 --> 00:37:24,541
Lagi namang nakakatakot 'yong iyo.
548
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Hayaan n'yo na. Tatlong gabi akong
nakinig sa mga kuwentong anghel niya.
549
00:37:27,291 --> 00:37:28,458
Nadali ka niya ro'n, Sandra.
550
00:37:28,541 --> 00:37:30,666
Akala ko ba gusto n'yo
ng mga kuwento ko tungkol sa anghel.
551
00:37:30,750 --> 00:37:31,875
Sige.
552
00:37:31,958 --> 00:37:34,833
Sa mga nauna at sa mga susunod pa.
553
00:37:34,916 --> 00:37:36,708
Sa atin ngayon at sa mga wala na.
554
00:37:37,666 --> 00:37:40,041
Sa mga nauna at sa mga susunod pa.
555
00:37:40,125 --> 00:37:42,625
Sa atin ngayon at sa mga wala na.
556
00:37:42,708 --> 00:37:45,625
Mga nakikita o 'di nakikita,
mga narito pero wala rito.
557
00:37:45,708 --> 00:37:47,208
Mga nakikita o 'di nakikita.
558
00:37:47,291 --> 00:37:48,625
Mga narito pero wala rito.
559
00:37:55,416 --> 00:38:00,541
Sige, tapos na ang concert,
at naglalakad na siya pauwi.
560
00:38:01,583 --> 00:38:04,041
Hindi niya binalak magpagabi,
561
00:38:04,125 --> 00:38:06,791
pero nakarinig siya ng kakaibang tugtog
562
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
mula sa gusali ng Fine Arts,
563
00:38:09,541 --> 00:38:12,541
at hindi niya inakalang nanggagaling 'yon
sa silid na walang tao.
564
00:38:14,000 --> 00:38:19,083
Kaya habang naglalakad siya pauwi,
naririnig niya na sa hangin.
565
00:38:21,166 --> 00:38:23,916
Bigla niyang napagtanto
na hindi niya alam ang dinadaanan niya,
566
00:38:24,541 --> 00:38:26,333
hindi niya kilala ang mga bahay.
567
00:38:27,416 --> 00:38:29,333
Pero araw-araw siyang dumadaan dito.
568
00:38:30,208 --> 00:38:31,750
Naalala ng katawan niya.
569
00:38:32,791 --> 00:38:35,000
Naguguluhan siya.
570
00:38:35,083 --> 00:38:40,916
At ayan na naman ang pamilyar na tunog,
na para bang alam niya ang bawat nota
571
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
na maririnig niya.
572
00:38:43,416 --> 00:38:46,125
Napakapamilyar.
573
00:38:47,666 --> 00:38:50,166
At naramdaman niya
na parang may nanonood sa kaniya.
574
00:38:50,250 --> 00:38:52,041
Hindi sa kalsada.
575
00:38:52,125 --> 00:38:54,750
Walang tao sa kalsada.
576
00:38:54,833 --> 00:38:57,333
'Yong mga bintana, lahat 'yon.
577
00:38:57,416 --> 00:39:01,500
Bawat bintana ay may mga mukhang nakapinta
na parang nakahilera sa museo.
578
00:39:01,583 --> 00:39:04,541
Nakangiti lahat, pinapanood siya.
579
00:39:04,625 --> 00:39:08,416
Naisip niyang tumakbo, tumakbo pabalik
kung saan siya nanggaling.
580
00:39:08,500 --> 00:39:10,250
Pero nandiyan na naman ang tugtog.
581
00:39:10,333 --> 00:39:14,875
Naririnig niya, naiisip niya.
At may tunog na naman.
582
00:39:20,375 --> 00:39:21,333
Nawawala ka ba?
583
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
Parang nawawala ka.
584
00:39:26,500 --> 00:39:27,666
Hindi ko…
585
00:39:28,750 --> 00:39:31,083
Hindi ko alam kung nasaan ako. Ano…
586
00:39:34,458 --> 00:39:36,125
Hindi ko alam kung nasaan ako.
587
00:39:38,041 --> 00:39:39,000
Puwede mo bang ituro--
588
00:39:39,083 --> 00:39:40,291
Nawawala ka ba?
589
00:40:07,166 --> 00:40:08,333
Teka.
590
00:40:09,666 --> 00:40:10,791
'Wag kang tamad.
591
00:40:11,916 --> 00:40:14,583
-Natakot ka?
-Hindi magkapareho ang gulat sa takot.
592
00:40:14,666 --> 00:40:17,375
Lahat puwedeng pumukpok ng kawali
at kaldero sa ulo ng kung sino man.
593
00:40:17,458 --> 00:40:19,541
Hindi 'yon nakakatakot. Nakakagulat lang.
594
00:40:19,625 --> 00:40:22,333
-At napakatamad.
-Siguro.
595
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
Pero kapag nangyari 'yon,
596
00:40:24,125 --> 00:40:26,875
mararamdaman n'yo ang adrenaline at…
597
00:41:29,625 --> 00:41:30,875
Lintik.
598
00:41:30,958 --> 00:41:34,250
Ano ba 'yan. Ginulat mo talaga kami
gamit ang itim na pusa?
599
00:41:34,333 --> 00:41:36,666
Inuuna talaga 'yon. Hindi sa huli.
600
00:41:37,750 --> 00:41:38,833
Tama ka.
601
00:41:40,208 --> 00:41:44,208
Ang punto lang naman,
maliban sa pusang kalye,
602
00:41:44,291 --> 00:41:46,083
walang tao sa kalsada.
603
00:41:46,166 --> 00:41:49,166
At naalala mo ba
kung ano'ng sinabi ng guro?
604
00:41:49,250 --> 00:41:51,625
Dapat balaan ko siya
tungkol sa tunog na 'yon.
605
00:41:52,500 --> 00:41:56,125
Ano'ng sabi mo tungkol sa musika
na 'di maalis sa isip mo.
606
00:41:56,208 --> 00:42:00,125
Hindi mo na mapipigilang marinig 'yon
kapag narinig mo na.
607
00:42:00,916 --> 00:42:06,625
Paulit-ulit lang na tugtog at susubukang…
608
00:42:18,625 --> 00:42:20,208
Ano 'yon?
609
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
Naku, Ilonka, lumabas ka na kaya.
610
00:42:27,166 --> 00:42:28,000
Buwisit.
611
00:42:28,083 --> 00:42:29,375
Sabi ko na nga ba gising ka e.
612
00:42:29,916 --> 00:42:32,125
Akala ko walang puwedeng lumabas
kapag gabi.
613
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
Wala naman kami sa labas.
614
00:42:33,583 --> 00:42:36,416
E, ano 'to?
615
00:42:36,500 --> 00:42:38,041
Parang isang samahan.
616
00:42:39,041 --> 00:42:40,125
Akin na 'yang wine.
617
00:42:42,166 --> 00:42:43,000
Uminom ka.
618
00:42:44,333 --> 00:42:46,041
Ayos lang ako.
619
00:42:46,125 --> 00:42:48,291
Inom.
620
00:42:48,375 --> 00:42:50,541
Hindi puwede. Naggagamot ako.
621
00:42:50,625 --> 00:42:52,291
Umiinom ka ng Acetaminophen. At ano?
622
00:42:52,375 --> 00:42:53,958
Haldol? Puwede kang uminom.
623
00:42:54,041 --> 00:42:58,416
Inumin mo 'to,
isasali ka namin sa samahan.
624
00:42:58,500 --> 00:43:00,875
Kapag hindi mo ginawa,
hindi ka puwedeng sumali.
625
00:43:00,958 --> 00:43:03,500
Ano ka ba. Nandito na siya.
626
00:43:03,583 --> 00:43:05,333
Sa puntong 'to, kasama na natin siya
627
00:43:05,416 --> 00:43:06,666
o saksi sa pag-uusig.
628
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
The Midnight Club.
629
00:43:08,875 --> 00:43:11,041
Hindi ako sigurado
kung 'yon talaga ang tawag nila,
630
00:43:11,125 --> 00:43:13,083
pero 'yon ang narinig ko
no'ng napunta ako rito.
631
00:43:13,166 --> 00:43:16,208
Kung gano'n, gabi-gabi kayong
pumupunta sa aklatan at…
632
00:43:16,291 --> 00:43:17,333
Gumagawa ng mga multo.
633
00:43:18,333 --> 00:43:20,625
-Nagkukuwentuhan.
-Mas maganda 'yong gumagawa ng mga multo.
634
00:43:20,708 --> 00:43:23,958
Magkukuwento ka, at makabubuo ka
ng bagong multo dahil…
635
00:43:24,041 --> 00:43:29,625
'Yon lang naman tayo sa huli, mga kuwento.
636
00:43:30,708 --> 00:43:31,750
Ay, oo nga pala,
637
00:43:31,833 --> 00:43:33,958
nasa kalagitnaan si Natsuki
ng isang nakakatakot na kuwento.
638
00:43:34,041 --> 00:43:37,333
Tatlong araw na 'to,
at pumangit na rin 'to
639
00:43:37,416 --> 00:43:39,291
dahil sa mga walang kuwentang panggugulat.
640
00:43:39,375 --> 00:43:40,500
Buwisit ka.
641
00:43:40,583 --> 00:43:44,250
Marami pang bagay
sa samahang 'to maliban sa kuwento.
642
00:43:44,333 --> 00:43:45,958
Malaking bagay.
643
00:43:46,041 --> 00:43:49,458
Hoy, hindi pa siya umiinom.
644
00:43:49,541 --> 00:43:52,916
Hindi pa siya nagkukuwento, kaya, 'yan.
645
00:43:53,000 --> 00:43:55,791
Gusto mo bang sumali sa amin?
Puwes, mag-ambag ka.
646
00:43:55,875 --> 00:43:59,833
Magkuwento ka ngayon at uminom ka.
647
00:44:00,416 --> 00:44:04,125
Katulad nga ng sabi ko,
walang basta-basta nakakasali.
648
00:44:06,166 --> 00:44:08,583
Puwera pala kay Cheri.
649
00:44:09,333 --> 00:44:10,291
Sasabihin ko rin sana.
650
00:44:11,000 --> 00:44:15,958
Wala pang kinukuwento si Cheri
at tatlong buwan na ang nakakalipas.
651
00:44:16,041 --> 00:44:17,291
Pinapaganda ko pa.
652
00:44:17,375 --> 00:44:20,458
Inaayos ko pa, dinadagdagan.
653
00:44:20,541 --> 00:44:22,208
Lagi 'yang sinasabi ng papa ko.
654
00:44:23,416 --> 00:44:25,125
Sikat siyang producer ng pelikula.
655
00:44:25,208 --> 00:44:27,958
Maraming magandang kuwento si Cheri.
656
00:44:28,041 --> 00:44:29,833
Hindi nga lang dito sa samahan.
657
00:44:29,916 --> 00:44:32,375
Pero maliban kay Cheri,
wala nang ibang libre.
658
00:44:41,791 --> 00:44:43,208
Anong klaseng kuwento?
659
00:44:44,166 --> 00:44:48,208
Wala namang sinusunod
na patakaran, pero may tema.
660
00:44:48,291 --> 00:44:50,583
Sinusubukan lang namin
takutin ang isa't isa.
661
00:44:50,666 --> 00:44:51,541
Hindi lahat.
662
00:44:51,625 --> 00:44:54,250
'Yong mga astig lang pala.
663
00:44:54,333 --> 00:44:55,541
Madali lang naman, alam mo 'yon,
664
00:44:55,625 --> 00:44:58,791
takutin ang mga taong nakatanggap na
ng pinakasamang balita sa buhay nila.
665
00:44:58,875 --> 00:45:00,458
Hindi na tayo madaling takutin.
666
00:45:00,541 --> 00:45:04,666
Sige, ganito kaya?
667
00:45:05,750 --> 00:45:08,791
Kuwento tungkol sa babaeng nalaman
na mamamatay na siya.
668
00:45:08,875 --> 00:45:10,166
Hay, ano ba 'yan.
669
00:45:10,250 --> 00:45:12,791
Ang boring niyan, 'di namin
ginagawa 'yan dito. Alam na namin 'yan.
670
00:45:12,875 --> 00:45:15,375
Teka, hindi 'to katulad ng iniisip n'yo.
671
00:45:16,458 --> 00:45:18,500
Julia Jayne ang pangalan niya,
672
00:45:18,583 --> 00:45:23,041
pinanganak siya sa Lewiston, Idaho
noong 1951.
673
00:45:24,083 --> 00:45:26,458
Junior siya noong nakilala niya si Nathan.
674
00:45:26,541 --> 00:45:30,250
At ito 'yong klase ng pag-ibig
675
00:45:30,333 --> 00:45:34,125
na para bang lahat ng kanta
ay tungkol sa 'yo.
676
00:45:38,625 --> 00:45:41,958
Taong 1968 noong umibig siya.
677
00:45:42,041 --> 00:45:45,375
Ito rin ang taon na nalaman niya
na may thyroid cancer siya.
678
00:45:45,458 --> 00:45:47,708
Hindi na hihigit sa isang taon.
679
00:45:48,666 --> 00:45:52,083
Si Julia ay 17 at nakatira sa lola niya,
680
00:45:52,166 --> 00:45:53,791
na sa sobrang katandaan
681
00:45:53,875 --> 00:45:55,291
ay nawawala na rin sa kaniyang sarili.
682
00:45:56,333 --> 00:46:00,541
Thyroidectomy muna,
lumala, radiation naman,
683
00:46:00,625 --> 00:46:04,458
hanggang sa wala na siyang ibang magawa
684
00:46:04,541 --> 00:46:08,000
at napadpad siya sa isang hospisyo.
685
00:46:09,083 --> 00:46:13,583
Isang pribadong hospisyo
kung saan siya maghihintay.
686
00:46:16,500 --> 00:46:18,958
Mayo 20, 1969.
687
00:46:19,916 --> 00:46:22,500
Mayo 20, 1969,
688
00:46:23,583 --> 00:46:26,875
05-20-1969.
689
00:46:27,458 --> 00:46:30,333
05-20-1969.
690
00:46:30,416 --> 00:46:31,958
Nahumaling na siya sa petsa.
691
00:46:32,041 --> 00:46:34,250
Mayo 20, 1969.
692
00:46:34,333 --> 00:46:36,708
Isang taon pagkatapos ng diagnosis niya,
693
00:46:36,791 --> 00:46:39,458
ang petsa na akala niya katapusan na niya.
694
00:46:40,375 --> 00:46:43,458
05-20-1969.
695
00:46:44,666 --> 00:46:48,416
Sabik na sabik na siya kay Nathan,
696
00:46:48,500 --> 00:46:51,166
minsan tuwing gabi,
697
00:46:51,250 --> 00:46:54,875
sigurado siyang naririnig niya si Nathan
na tinatawag ang pangalan niya.
698
00:47:56,416 --> 00:47:57,458
Julia.
699
00:47:58,166 --> 00:48:00,583
Kinabukasan, hindi lumabas si Julia
para mag-agahan.
700
00:48:01,666 --> 00:48:05,666
Hinanap nila ang buong bahay
pero hindi siya makita.
701
00:48:07,458 --> 00:48:09,250
-Julia!
-Julia!
702
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Isang araw pa
at ipinaalam na sa mga pulis.
703
00:48:12,625 --> 00:48:15,000
Naglalakad nang tulog si Julia Jayne
704
00:48:15,083 --> 00:48:17,333
at nag-alala sila
na baka nakalabas siya no'ng gabi.
705
00:48:18,875 --> 00:48:24,416
Pinakamalala ay baka nahulog siya
sa bangin o sa dagat.
706
00:48:25,458 --> 00:48:31,083
Naging linggo ang mga araw
at makalipas ang isang buwan…
707
00:48:51,208 --> 00:48:54,333
Noong tinanong siya
kung saan siya nanggaling,
708
00:48:54,416 --> 00:48:55,291
ang sabi ni Julia…
709
00:48:55,375 --> 00:48:57,250
Hindi ako umalis ng bahay.
710
00:48:57,333 --> 00:49:01,625
Pagbalik niya, lumiliit na ang tumor niya
711
00:49:01,708 --> 00:49:06,083
at bigla na lang 'tong nawala.
712
00:49:07,708 --> 00:49:09,666
Kumalat ang balita na aalis na siya.
713
00:49:09,750 --> 00:49:13,083
Naiba na ang opinyon ng doktor
sa kalagayan niya. Mabubuhay siya.
714
00:49:14,083 --> 00:49:17,791
Pero bago siya umalis sa hospisyo,
may isang bagay pa.
715
00:49:20,875 --> 00:49:24,833
09-14-1970.
716
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
11-25-1971.
717
00:49:33,375 --> 00:49:36,375
Julia, pinapatawag ka ng doktor.
718
00:49:37,125 --> 00:49:40,458
02-06-1989.
719
00:49:43,250 --> 00:49:46,750
02-06-1989.
720
00:49:47,625 --> 00:49:51,250
02-06-1989.
721
00:50:01,041 --> 00:50:03,250
Parang wala lang kuwenta
no'ng una hanggang sa…
722
00:50:05,375 --> 00:50:08,625
Noong ika-14 ng Setyembre, 1970.
723
00:50:10,250 --> 00:50:14,125
09-14-1970.
724
00:50:15,583 --> 00:50:18,166
Namatay ang babaeng 'yon sa kama niya.
725
00:50:20,375 --> 00:50:21,458
At noong ika-25 ng Nobyembre…
726
00:50:21,541 --> 00:50:25,458
-11-25-1971.
-…makalipas ang isang taon,
727
00:50:26,291 --> 00:50:28,000
namatay rin ang lalaking 'yon.
728
00:50:30,750 --> 00:50:33,708
At ang tagabantay na tumulong
kay Julia sa kotse niya
729
00:50:33,791 --> 00:50:38,666
ay naaksidente at namatay
noong ika-6 ng Pebrero, 1989.
730
00:50:38,750 --> 00:50:42,333
02-06-1989.
731
00:50:42,416 --> 00:50:46,500
02-06-1989.
732
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
Parang normal na tao na lang si Julia
pagkatapos niyang mawala.
733
00:50:50,625 --> 00:50:54,291
Hindi na niya alam
kung kailan siya mamamatay, pero…
734
00:50:55,958 --> 00:50:59,333
mukhang sinumpa siya para malaman
kung kailan ang iba.
735
00:51:05,583 --> 00:51:06,458
Tapos.
736
00:51:08,166 --> 00:51:09,125
Ano'ng nangyari sa kaniya?
737
00:51:11,291 --> 00:51:12,916
Sabi mo may ibang bagay pa sa samahan.
738
00:51:14,250 --> 00:51:17,375
Sabi mo malaking bagay.
739
00:51:19,416 --> 00:51:20,250
Ano 'yon?
740
00:51:21,083 --> 00:51:23,833
Sabihin mo sa 'kin
at baka tapusin ko ang kuwento.
741
00:51:28,750 --> 00:51:29,833
Sige, baguhan.
742
00:51:32,875 --> 00:51:38,416
Mayroon kaming kasunduan, parang gano'n.
Mula pa 'to sa unang mga miyembro
743
00:51:38,500 --> 00:51:39,500
kung kailan man 'yon.
744
00:51:40,333 --> 00:51:43,375
Hindi lang kami nagkukuwento rito.
745
00:51:43,458 --> 00:51:48,000
Isa sa 'tin dito ay unang mamamatay
at malapit na rin siguro 'yon.
746
00:51:48,083 --> 00:51:49,250
Ayokong sinasabi mo 'yan.
747
00:51:49,333 --> 00:51:52,416
Kung sinuman ang unang mamatay
ay may kailangang gawin.
748
00:51:52,500 --> 00:51:55,083
Parang responsibilidad.
749
00:51:55,166 --> 00:51:59,583
Na gawin lahat ng makakaya nila
para malaman kung ano ang nasa kabila.
750
00:51:59,666 --> 00:52:01,291
At sabihin sa iba
kung ano'ng makikita nila.
751
00:52:04,333 --> 00:52:05,166
Ano…
752
00:52:06,416 --> 00:52:08,250
May nangyari na ba?
753
00:52:08,333 --> 00:52:12,458
May nakakuha na ba ng senyales?
754
00:52:12,541 --> 00:52:15,000
Oo naman. May pruweba na kami
na may kabilang buhay.
755
00:52:15,083 --> 00:52:17,041
Nangyari 'to
dalawang linggo na ang nakalipas.
756
00:52:17,125 --> 00:52:19,208
Nagkikita na lang kami ngayon
dahil nakasanayan na.
757
00:52:19,291 --> 00:52:21,916
Ibig kong sabihin, nakakita ako.
758
00:52:23,041 --> 00:52:23,958
Nakakita ako ng senyales.
759
00:52:24,041 --> 00:52:25,625
-Hindi.
-Kalokohan.
760
00:52:25,708 --> 00:52:28,000
E 'di mali ang iniisip n'yo?
761
00:52:28,083 --> 00:52:29,875
Ano'ng mangyayari pagkatapos mamatay?
762
00:52:31,666 --> 00:52:33,416
Ni hindi n'yo nga alam
kung ano'ng nangyari dito.
763
00:52:34,291 --> 00:52:40,500
Maraming kuwento tungkol sa lugar na 'to,
sa mismong bahay na 'to, katunayan,
764
00:52:41,416 --> 00:52:44,208
kuwento tungkol sa mga taong akala
na mamamatay na sila pero hindi.
765
00:52:46,458 --> 00:52:48,125
Puwede kong ikuwento sa inyo ang mga 'yon.
766
00:52:49,583 --> 00:52:52,916
Mga kuwento para sa susunod na gabi
kung isasali n'yo ko.
767
00:52:55,041 --> 00:52:56,458
Gagawin ko rin ang kasunduan n'yo.
768
00:52:59,958 --> 00:53:03,625
Kung ako ang unang mawawala,
769
00:53:05,666 --> 00:53:07,291
tatayo ako sa tabi ng harang,
770
00:53:07,375 --> 00:53:11,125
at itutulak ko 'yon, sisigaw at hahagulgol
hanggang sa marinig n'yo ako.
771
00:53:12,625 --> 00:53:13,916
At isisigaw ko ang katotohanan.
772
00:53:15,916 --> 00:53:17,000
Pangako.
773
00:53:22,916 --> 00:53:24,958
Hindi mo naman kailangang magdrama.
774
00:53:29,750 --> 00:53:32,750
Ang ganda ng kuwento mo.
Gawa-gawa mo lang ba 'yon?
775
00:53:34,250 --> 00:53:35,083
Oo.
776
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Puwede kang maging manunulat.
777
00:53:39,208 --> 00:53:40,041
Puwede pa.
778
00:53:42,166 --> 00:53:45,208
Hindi gawa-gawa lahat 'yon, 'di ba?
779
00:53:47,750 --> 00:53:48,583
Ano'ng sinasabi mo?
780
00:53:49,250 --> 00:53:50,416
'Yon na nga, e.
781
00:53:50,500 --> 00:53:53,458
'Yong iba, gusto nila rito
pero hindi nila naiintindihan.
782
00:53:53,541 --> 00:53:55,166
Hindi sila naglalaan ng oras.
783
00:53:55,250 --> 00:53:57,791
Hindi man lang nila titigan nang matagal
ang mga litratong 'to.
784
00:53:58,833 --> 00:54:03,166
Ayaw siguro nilang isipin masyado,
pero iba ako.
785
00:54:03,250 --> 00:54:07,375
Lagi kong tinititigan
ang mga litratong 'to,
786
00:54:08,250 --> 00:54:11,958
iniisip ang mga tao sa loob ng mga 'to
at tinitingnan ang mga pangalan nila.
787
00:54:13,291 --> 00:54:14,750
Katulad ng pangalang Julia Jayne.
788
00:54:18,208 --> 00:54:20,208
Alin sa kuwento mo ang totoo?
789
00:54:20,291 --> 00:54:21,375
Nahanap ko ang kuwento niya
790
00:54:21,458 --> 00:54:23,333
habang nagbabasa
tungkol sa thyroid cancer.
791
00:54:23,416 --> 00:54:27,416
May thyroid cancer siya
at dati rin siya rito sa Brightcliffe,
792
00:54:27,500 --> 00:54:28,708
taong '68,
793
00:54:28,791 --> 00:54:30,708
At totoo rin ang ulat ng mga pulis.
794
00:54:30,791 --> 00:54:33,916
Nawala talaga siya,
pero isang linggo lang,
795
00:54:34,000 --> 00:54:35,666
at bumalik talaga siya
796
00:54:35,750 --> 00:54:38,833
at naglakad siya sa mga pintuang 'yon
na magaling na.
797
00:54:38,916 --> 00:54:43,666
At sinabi niya,
sinabi niya na dahil 'yon sa lugar na 'to,
798
00:54:43,750 --> 00:54:46,208
na may natagpuan siya
at gumaling siya dahil do'n.
799
00:54:47,000 --> 00:54:49,375
Baka nga buhay pa siya ngayon,
kung nasaan man siya.
800
00:54:51,041 --> 00:54:53,958
Hindi mo lang basta-basta pinili
ang lugar na 'to, ano?
801
00:54:54,041 --> 00:54:55,916
Nandito ka dahil sa kuwentong 'yon.
802
00:54:56,750 --> 00:54:59,083
Marami pa kayong 'di nalalaman
tungkol sa lugar na 'to.
803
00:55:00,666 --> 00:55:03,250
Puwede naman nating alaming dalawa, pero…
804
00:55:03,333 --> 00:55:07,000
Oo, tama ka. Kaya ako nandito.
805
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Mabubuhay ako.
806
00:55:15,208 --> 00:55:16,041
Oo.
807
00:55:18,166 --> 00:55:19,125
Dapat na tayong…
808
00:55:20,000 --> 00:55:25,083
Dapat na tayong umakyat
at baka may biglang maglibot.
809
00:55:26,666 --> 00:55:28,250
Dito muna ako.
810
00:55:29,833 --> 00:55:31,500
Titingnan ko muna 'to katulad ng sabi mo,
811
00:55:32,666 --> 00:55:34,791
magmumuni-muni kasama ng mga 'to.
812
00:55:35,916 --> 00:55:40,125
Sige, matutulog na 'ko.
813
00:55:42,375 --> 00:55:43,500
Good night, Kevin.
814
00:57:32,541 --> 00:57:34,625
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Kathrine Fulgencio