1
00:00:06,833 --> 00:00:09,666
NETFLIX-SARJA
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,041
Seuraava luku.
3
00:00:25,666 --> 00:00:27,958
Niin ihmiset tapaavat sanoa -
4
00:00:28,041 --> 00:00:31,166
puhuessaan elämäntarinoistaan.
5
00:00:31,250 --> 00:00:34,333
Käännä sivua. Menneisyys on prologi.
6
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Seuraava luku.
Kuin se olisi jo kirjoitettu.
7
00:00:38,708 --> 00:00:42,583
Kuin sanat olisivat jo
siellä odottamassa meitä.
8
00:00:43,708 --> 00:00:46,083
Mutta olen eri mieltä.
9
00:00:47,166 --> 00:00:50,083
Me kirjoitamme omat tarinamme.
10
00:00:50,166 --> 00:00:54,666
Emme voi aina hallita juonta,
mutta voimme päättää, keitä haluamme olla.
11
00:00:54,750 --> 00:00:58,291
Minulle seuraava luku merkitsee…
12
00:00:58,375 --> 00:01:01,250
Tyhjän sivun loputtomia mahdollisuuksia.
13
00:01:01,333 --> 00:01:04,583
Uusia alkuja. Ei ole väliä, kuka…
14
00:01:06,625 --> 00:01:08,500
Keitä me olimme lukiossa.
15
00:01:08,583 --> 00:01:12,875
Urheilijoita, nörttejä, kummajaisia,
rikollisia tai prinsessoja,
16
00:01:12,958 --> 00:01:15,250
tai mikä juonenkäänne meille sattuikaan.
17
00:01:15,333 --> 00:01:19,291
On aika kääntää sivua
ja kirjoittaa seuraava luku itse.
18
00:01:25,625 --> 00:01:27,375
Se voi johtua kompressorista. Toki.
19
00:01:29,083 --> 00:01:30,833
Ei. Se on vain tuuletin.
20
00:01:31,666 --> 00:01:36,125
Kuinka vanha yksikkö onkaan?
4 000 neliömetrille.
21
00:01:39,750 --> 00:01:44,333
Voisin vilkaista johtoja,
mutta saatamme tarvita uuden.
22
00:01:44,416 --> 00:01:45,916
Käykö huomenaamulla yhdeksältä?
23
00:01:47,666 --> 00:01:49,625
Totta kai sopii.
24
00:01:50,458 --> 00:01:52,041
Selvä. Kyllä.
25
00:01:52,125 --> 00:01:54,416
Hyvä on. Jep. Nähdään sitten.
26
00:01:55,833 --> 00:01:59,083
Uusi asiakas?
-Uusi tukka?
27
00:02:00,291 --> 00:02:02,041
Vau. Näyttää mainiolta.
28
00:02:02,125 --> 00:02:03,750
Näytät hyvältä hatussa ja viitassa.
29
00:02:04,333 --> 00:02:06,458
Hitto. Kunpa Maggie näkisi tämän.
30
00:02:06,541 --> 00:02:10,333
Se oli hänen toiveensa.
Mutta tee parhaasi.
31
00:02:10,416 --> 00:02:12,916
Salutatorian tarkoittaa
toiseksi parasta, joten…
32
00:02:13,000 --> 00:02:14,458
Vain toiseksi paras.
33
00:02:14,541 --> 00:02:17,250
Älä viitsi. Olet pärjännyt hienosti,
34
00:02:17,333 --> 00:02:18,958
ja sinun pitää juhlia sitä.
35
00:02:19,041 --> 00:02:22,458
Sinun pitäisi myöskin
rikkoa joitakin sääntöjä.
36
00:02:22,541 --> 00:02:24,541
Edes kerran elämässäsi.
37
00:02:24,625 --> 00:02:25,791
Vain…
-Lopeta, Tim.
38
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
Voi paska. Sinä teit sen.
39
00:02:34,166 --> 00:02:36,125
Punainen näyttää tosi makealta.
40
00:02:36,833 --> 00:02:38,375
Missä Josie on?
41
00:02:38,458 --> 00:02:41,875
Hän jänisti, ja ymmärrän sen.
42
00:02:41,958 --> 00:02:43,208
Entä jos emme pääse sisään?
43
00:02:43,291 --> 00:02:44,583
Tai siis…
-Lauren, tämä on tilaisuutemme -
44
00:02:44,666 --> 00:02:46,750
päästä oikeisiin yliopistobileisiin.
45
00:02:46,833 --> 00:02:50,625
Tai voisimme aloittaa lukiobileistä,
koska se jäi meiltä välistä.
46
00:02:50,708 --> 00:02:52,541
Olimme täysiä nörttejä.
47
00:02:52,625 --> 00:02:54,125
Vitut lukiosta.
48
00:03:14,500 --> 00:03:16,375
Vodkasooda, kiitos.
49
00:03:16,458 --> 00:03:18,500
Hän ei ole baarimikko.
-Ei se mitään.
50
00:03:18,583 --> 00:03:20,583
Opiskeletko täällä? Näytät aika nuorelta.
51
00:03:22,083 --> 00:03:22,916
Kiitos.
52
00:03:34,375 --> 00:03:35,750
Siinä ne ovat.
53
00:03:36,791 --> 00:03:39,916
En tiedä, miksi he tarvitsevat
kuutta eri rommia, mutta eivät vettä.
54
00:03:40,000 --> 00:03:43,375
Puolta keittiön vesipulloista
käytettiin tuhkakuppeina.
55
00:03:43,458 --> 00:03:46,250
Otatko iisisti vai säännösteletkö?
56
00:03:47,125 --> 00:03:50,166
Odotan ystävääni. Hänellä on kiire.
57
00:03:50,250 --> 00:03:52,750
Hän yrittää tehdä pari virhettä.
58
00:03:53,666 --> 00:03:54,791
Olen Brian.
59
00:03:55,583 --> 00:03:59,000
Ilonka.
-En ole tainnut nähdä sinua.
60
00:03:59,875 --> 00:04:02,750
Olen pysytellyt omissa oloissani
suurimman osan vuodesta.
61
00:04:03,583 --> 00:04:04,583
Mikä on pääaineesi?
62
00:04:05,416 --> 00:04:07,333
Englanti.
-Niin minunkin.
63
00:04:08,208 --> 00:04:09,625
Ihanko totta?
64
00:04:09,708 --> 00:04:11,958
Mitkä olivat lempiaineitasi tänä vuonna?
65
00:04:13,750 --> 00:04:17,791
Romanttinen
ja viktoriaaninen kirjallisuus.
66
00:04:21,541 --> 00:04:24,458
Tiedän, että se kuulostaa iskurepliikiltä.
-Niin kuulostaa.
67
00:04:24,541 --> 00:04:25,375
Mutta se ei ole.
68
00:04:25,458 --> 00:04:27,000
Tiedän kyllä.
69
00:04:27,083 --> 00:04:29,375
Romantiikkaa ja kauhua
viktoriaanisen Englannin aikakaudella.
70
00:04:29,458 --> 00:04:32,166
Se oli yksi lopputyöni vaihtoehdoista.
71
00:04:32,250 --> 00:04:36,625
Yksi vaihtoehdoistasiko?
-Olen heikkona Oscar Wildeen.
72
00:04:36,708 --> 00:04:40,625
En niin välitä Stephensonista.
Pidän yhä kohteliaasta rakkaudesta.
73
00:04:40,708 --> 00:04:43,916
Suosikkini on Shelley.
Mary, ei hänen miehensä.
74
00:04:44,000 --> 00:04:46,958
Mary Shelley,
Frankensteinin kirjoittanut teinityttö.
75
00:04:47,041 --> 00:04:48,583
Teinityttö teki sen.
76
00:04:48,666 --> 00:04:51,833
Hän oli 19, kun hänestä tuli
modernin kauhun äitihahmo.
77
00:04:51,916 --> 00:04:55,958
Hän kirjoitti ensimmäisen merkittävän
tieteiskirjallisuuden teoksen.
78
00:04:56,041 --> 00:04:59,166
Se ei ole vain ensimmäinen luomiskertomus,
joka käyttää tiedettä niin,
79
00:04:59,250 --> 00:05:04,250
vaan se käsittelee kokeilun
ja kokeilijan etiikkaa.
80
00:05:06,416 --> 00:05:08,333
Anteeksi.
81
00:05:08,958 --> 00:05:12,166
Siksi tein tutkielmani Shakespearesta.
82
00:05:12,250 --> 00:05:15,250
Minulla on tapana jaaritella Shelleystä.
83
00:05:15,333 --> 00:05:18,625
Jessus. Missä olet ollut koko lukukauden?
84
00:05:22,000 --> 00:05:24,166
Kerro itsestäsi.
85
00:05:24,250 --> 00:05:25,833
Mitkä ovat suosikki…
86
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
Anteeksi. Mitä…
87
00:05:33,625 --> 00:05:35,291
Tässä. Ota tästä.
88
00:06:11,583 --> 00:06:13,250
Ilonka. Kuulitko minua?
89
00:06:14,833 --> 00:06:16,666
Anteeksi, minä vain…
90
00:06:18,791 --> 00:06:21,458
Olen pahoillani. Ajatukseni harhailevat.
91
00:06:22,708 --> 00:06:24,708
Voitko sanoa sen nimen uudestaan?
92
00:06:24,791 --> 00:06:27,833
Voitko sanoa sen oikean nimen uudestaan?
93
00:06:27,916 --> 00:06:30,666
Papillaarinen kilpirauhaskarsinooma.
94
00:06:33,583 --> 00:06:36,166
Aivan. Kilpirauhassyöpä.
95
00:06:37,250 --> 00:06:38,791
Sanoit, että se on hoidettavissa.
96
00:06:38,875 --> 00:06:41,666
Se voi olla. Tarvitsemme lisää tietoa.
97
00:06:41,750 --> 00:06:45,666
Mutta koepalan mukaan meidän
pitäisi tehdä kilpirauhasleikkaus heti -
98
00:06:45,750 --> 00:06:48,125
ja aloittaa radioaktiivinen jodihoito.
99
00:06:48,208 --> 00:06:49,583
Haluatteko poistaa kilpirauhaseni?
100
00:06:49,666 --> 00:06:52,041
Menen syksyllä Stanfordiin.
101
00:06:55,041 --> 00:06:56,083
Stanford…
102
00:06:57,750 --> 00:06:59,916
Jos aloitamme tämän nyt,
103
00:07:00,708 --> 00:07:03,375
päättyykö se ennen lukukauden alkua?
104
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Vaikea sanoa.
105
00:07:05,125 --> 00:07:07,500
Varataan vain aika
kilpirauhasleikkaukseen.
106
00:07:08,125 --> 00:07:11,541
Kerro pahimmasta mahdollisesta.
107
00:07:13,083 --> 00:07:16,791
Pahimmasta. Kerro, mistä on kyse.
108
00:07:18,333 --> 00:07:22,708
Se on paras tapa varmistaa,
ettei niin käy, eikö?
109
00:07:24,750 --> 00:07:26,000
Tarvitsenko kemoterapiaa?
110
00:07:26,083 --> 00:07:27,958
Ei puhuta siitä.
111
00:07:28,041 --> 00:07:31,500
Ilonka, tästä on
pitkä matka kemoterapiaan.
112
00:07:31,583 --> 00:07:33,458
Ovatko todennäköisyydet puolellani?
113
00:07:33,541 --> 00:07:35,125
Se ei ole niin yksinkertaista.
114
00:07:35,208 --> 00:07:39,750
Olin kakkonen 900:sta.
115
00:07:39,833 --> 00:07:45,208
Luokkani nuorin, ja hyppäsin yhden
luokan yli päästäkseni tähän pisteeseen.
116
00:07:46,166 --> 00:07:51,041
Olin 0,2 prosentin parhaimmistossa.
117
00:07:53,583 --> 00:07:55,083
Todennäköisyydet suosivat minua.
118
00:07:58,625 --> 00:07:59,833
Hoidan tämän.
119
00:08:04,375 --> 00:08:08,083
Paljon onnea, Ilonka
-Paljon onnea, Ilonka
120
00:08:08,166 --> 00:08:12,875
Paljon onnea vaan
-Paljon onnea vaan
121
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
Mitä minun pitäisi…
122
00:08:16,791 --> 00:08:19,208
Kynttilöitä ei ole sytytetty.
123
00:08:19,291 --> 00:08:23,958
Sairaalat eivät pidä avotulesta.
124
00:08:25,083 --> 00:08:25,916
Selvä.
125
00:08:28,875 --> 00:08:32,458
Jee.
-Hyvää syntymäpäivää, skidi.
126
00:08:34,166 --> 00:08:36,458
Eikö sinulla ole tänään asennus?
-Se on…
127
00:08:36,541 --> 00:08:37,833
Ei. Tämä on tärkeämpää.
128
00:08:39,083 --> 00:08:41,583
Älä menetä toista työtä takiani.
129
00:08:42,666 --> 00:08:44,375
Tämä on tärkeämpää.
130
00:08:47,583 --> 00:08:48,416
Millaista se on?
131
00:08:48,500 --> 00:08:53,583
Yliopistossa on rehellisesti sanoen
helpompaa kuin lukiossa.
132
00:08:53,666 --> 00:08:56,458
Vähemmän paskaa
ja enemmän tärkeitä asioita.
133
00:08:56,541 --> 00:08:58,583
Tim, tuletko hetkeksi tänne?
-Joo.
134
00:08:59,583 --> 00:09:03,708
Miten sinulla menee?
135
00:09:03,791 --> 00:09:09,625
Ruoka on paskaa,
ja kasvatti-isäni on ainoa ystäväni.
136
00:09:10,291 --> 00:09:13,541
Mutta eräs sairaala-apulainen
käy kuumana minuun.
137
00:09:14,458 --> 00:09:17,916
Onko hän söpö?
-Kuolisin mieluummin.
138
00:09:18,833 --> 00:09:21,625
Minä voitin.
139
00:09:22,916 --> 00:09:25,125
Minun pitää mennä, mutta…
140
00:09:25,208 --> 00:09:27,166
Hieno homma.
-Kiitos soitosta.
141
00:09:28,166 --> 00:09:31,833
Se merkitsee paljon.
-Hyvää syntymäpäivää. Ja…
142
00:09:31,916 --> 00:09:35,083
Hoito ei ollut tarpeeksi.
143
00:09:35,166 --> 00:09:38,541
Kasvaimet keuhkoissa
eivät reagoineet toivotulla tavalla.
144
00:09:38,625 --> 00:09:40,833
Tehdäänkö se sitten uusiksi? Toinen hoito.
145
00:09:40,916 --> 00:09:43,625
Toinen hoito ei muuta mitään
tässä vaiheessa.
146
00:09:43,708 --> 00:09:45,291
Sanot siis, että…
147
00:09:46,666 --> 00:09:48,541
Onko hän kuolemansairas?
148
00:09:49,791 --> 00:09:50,666
On.
149
00:10:01,416 --> 00:10:02,583
Kuinka kauan?
150
00:10:02,666 --> 00:10:03,750
Vaikea sanoa.
151
00:10:03,833 --> 00:10:05,791
Ja vaikea kuullakin, hitto vie.
152
00:10:05,875 --> 00:10:07,333
Anna tulla.
153
00:10:07,416 --> 00:10:08,625
En haluaisi.
154
00:10:09,333 --> 00:10:12,750
Kaikki ovat erilaisia, ja…
-Hän täyttää tänään 18.
155
00:10:16,958 --> 00:10:18,583
Voisiko hän elää 19-vuotiaaksi?
156
00:10:21,125 --> 00:10:23,625
Kyllä voisi. Se on mahdollista.
157
00:10:24,791 --> 00:10:25,833
Kyllä.
158
00:10:27,125 --> 00:10:29,000
Entä 20?
159
00:10:33,750 --> 00:10:37,083
Meidän pitäisi puhua siitä,
mitä haluatte tehdä seuraavaksi,
160
00:10:37,166 --> 00:10:40,458
vaikka en voi tehdä juuri muuta
kuin helpottaa hänen oloaan.
161
00:10:42,250 --> 00:10:43,958
Voisin ottaa yhteyttä Make-A-Wishiin,
162
00:10:44,041 --> 00:10:46,375
jos se saattaisi kiinnostaa teitä.
163
00:11:00,166 --> 00:11:02,583
SELVIYTYMINEN KILPIRAUHASSYÖVÄSTÄ
164
00:11:18,875 --> 00:11:21,000
TERVETULOA
BRIGHTCLIFFEN SAATTOHOITOON
165
00:11:25,291 --> 00:11:27,750
OMAEHTOINEN SIIRTYMÄPAIKKA
KUOLEMANSAIRAILLE NUORILLE
166
00:12:18,166 --> 00:12:23,083
LÄÄKETIETEELLINEN IHME?
167
00:12:25,250 --> 00:12:30,458
JULIA JAYNE, 17,
VÄITTÄÄ SYÖPÄNSÄ PARANTUNEEN
168
00:12:33,041 --> 00:12:35,250
Se on erityisohjelma,
jolla on täysi rahoitus.
169
00:12:35,333 --> 00:12:37,333
Tämä vain käy järkeen.
170
00:12:37,416 --> 00:12:40,416
Brightcliffen saattokoti.
Tiedäthän, mitä se tarkoittaa?
171
00:12:40,500 --> 00:12:44,083
Totta kai.
Mutta se on erityisesti nuorille.
172
00:12:44,166 --> 00:12:45,375
Niitä on harvassa.
173
00:12:45,458 --> 00:12:48,375
Heidän pitäisi olla
perheidensä luona, Ilonka.
174
00:12:48,458 --> 00:12:50,750
Monilla heistä
ei netin mukaan ole perhettä.
175
00:12:50,833 --> 00:12:53,791
On paljon kasvattilapsia,
niitä, jotka ovat omillaan.
176
00:12:53,875 --> 00:12:57,250
Teinit voivat lähteä sieltä
omilla ehdoillaan.
177
00:12:57,333 --> 00:13:00,125
Se tarkoittaa, ettei enää hoitoja.
Ei kokeita, ei…
178
00:13:00,208 --> 00:13:01,791
Mikään ei toimi.
179
00:13:08,458 --> 00:13:10,083
Lupasin Maggielle.
180
00:13:10,875 --> 00:13:13,000
Lupasin Maggielle pitäväni huolta sinusta.
181
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
Ja piditkin.
182
00:13:18,333 --> 00:13:19,958
Pärjäsit hienosti, Tim.
183
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
Kuten sanoin, se on vain koeaika.
184
00:13:29,125 --> 00:13:31,833
Kuin syöpäkesäleiri.
185
00:13:31,916 --> 00:13:33,333
Olen Motel 6:ssa keskustassa.
186
00:13:33,416 --> 00:13:36,291
Siltä varalta, että muutat mielesi.
187
00:13:36,375 --> 00:13:38,958
Voit tehdä sen, muuttaa mielesi.
188
00:13:39,041 --> 00:13:42,208
Tulla kotiin Sacramentoon. Muista se.
189
00:13:48,500 --> 00:13:50,791
Ilonka. Hei.
190
00:13:57,958 --> 00:13:59,041
Oletko kunnossa?
191
00:14:00,625 --> 00:14:02,291
Olen.
192
00:14:04,375 --> 00:14:05,458
Entiselämys vain.
193
00:14:56,125 --> 00:14:57,333
Anteeksi.
194
00:14:57,416 --> 00:15:01,708
Pidät minua varmaan friikkinä,
mutta tunnenko sinut?
195
00:15:01,791 --> 00:15:07,333
Luulen niin. Kävitkö Franklin High'ta?
196
00:15:07,416 --> 00:15:10,708
Vai olitko potilaana Seattlen sairaalassa?
197
00:15:10,791 --> 00:15:13,500
En, olen Sacramentosta.
198
00:15:13,583 --> 00:15:14,833
Outoa.
199
00:15:15,750 --> 00:15:17,333
En ole käynyt siellä.
200
00:15:18,333 --> 00:15:19,583
Miksi olet täällä?
201
00:15:19,666 --> 00:15:24,416
Papillaarinen kilpirauhaskarsinooma
keuhkojen etäpesäkkeillä. Eli -
202
00:15:25,541 --> 00:15:26,916
kilpirauhassyöpä kai.
203
00:15:27,708 --> 00:15:30,166
Leukemia, kai.
204
00:15:31,625 --> 00:15:33,416
Hauska tavata.
205
00:15:34,833 --> 00:15:37,250
Kutsunko sinua siis Kilpirauhassyöväksi?
206
00:15:38,333 --> 00:15:40,541
Anteeksi, olen Ilonka.
207
00:15:41,916 --> 00:15:43,291
Onko kaikki hyvin, kulta?
208
00:15:43,375 --> 00:15:47,541
On. Tämä on Leukemia.
209
00:15:49,375 --> 00:15:51,875
Kevin, hauska tavata.
210
00:15:51,958 --> 00:15:54,208
Hauska tavata, Kevin. Olen Tim.
211
00:15:54,291 --> 00:15:57,916
Mennäänkö sisälle katsomaan,
mistä on kyse?
212
00:15:58,000 --> 00:15:58,833
Joo.
213
00:16:01,125 --> 00:16:03,125
Nähdään taas.
214
00:16:03,875 --> 00:16:04,916
Ehkä.
215
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Tai siis joo.
Olen täällä vain vähän aikaa.
216
00:16:10,583 --> 00:16:12,833
Ilonka, eikö niin?
-Kyllä vain.
217
00:16:12,916 --> 00:16:14,291
Tervetuloa Brightcliffeen.
218
00:16:14,375 --> 00:16:17,166
Olen Mark, yksi sairaanhoitajista.
Lääkäri odottaa sisällä.
219
00:16:17,250 --> 00:16:19,500
Tulkaahan. Autan laukkujen kanssa.
220
00:16:19,583 --> 00:16:21,083
Kiitos.
-Miten ajomatka meni?
221
00:16:21,666 --> 00:16:22,541
Oli kaunista.
222
00:16:22,625 --> 00:16:24,333
Joissain kohti on vähän hämärää.
223
00:16:27,625 --> 00:16:28,583
Oletko kunnossa?
224
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Ei hätää.
225
00:16:42,041 --> 00:16:43,666
Jestas. Kuinka vanha paikka on?
226
00:16:43,750 --> 00:16:45,750
Talo rakennettiin…
227
00:16:45,833 --> 00:16:47,666
Vuonna 1901.
228
00:16:47,750 --> 00:16:51,583
Aivan oikein. Sen rakennutti
eräs metsäteollisuusmies.
229
00:16:51,666 --> 00:16:54,000
Stanley Oscar Freelan.
230
00:16:54,083 --> 00:16:57,083
Aivan. Ja hänen vaimonsa Vera.
231
00:16:57,166 --> 00:16:59,833
Se vaihtoi omistajaa
pari kertaa sen jälkeen,
232
00:16:59,916 --> 00:17:03,000
kunnes vuonna 1966 tri Stanton osti sen.
233
00:17:03,083 --> 00:17:05,916
Sitä ennen se oli
puolimatkankoti laman aikaan,
234
00:17:06,000 --> 00:17:09,166
ja uskonnollinen kommuuni
nimeltä Paragon asui täällä 40-luvulla.
235
00:17:09,250 --> 00:17:12,041
Se oli siis myös kulttialuetta.
236
00:17:12,125 --> 00:17:14,875
En tiennyt sitä.
-Jep, ja se oli…
237
00:17:19,000 --> 00:17:19,875
Kuka…
238
00:17:21,166 --> 00:17:22,083
Mitä?
239
00:17:24,583 --> 00:17:25,583
Se on…
240
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
Se on…
241
00:17:41,875 --> 00:17:42,916
Hän palasi.
242
00:17:43,000 --> 00:17:44,500
Tervetuloa takaisin, nti Pollock.
243
00:17:45,125 --> 00:17:46,750
Ei hätää, kulta.
244
00:17:46,833 --> 00:17:48,125
Sinä vain pyörryit.
245
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
Se kuuluu taudinkuvaasi.
246
00:17:51,833 --> 00:17:54,666
Luulin nähneeni vanhan naisen.
247
00:17:54,750 --> 00:17:58,291
En ole mikään nuori tyttönen,
mutta vanha on aika tylyä.
248
00:17:58,375 --> 00:17:59,833
Et sinä, vaan joku…
249
00:18:02,333 --> 00:18:03,416
Antaa olla.
250
00:18:04,666 --> 00:18:08,625
Olen tri Georgina Stanton.
Tervetuloa Brightcliffeen.
251
00:18:16,500 --> 00:18:18,750
Olen pahoillani aiemmasta.
252
00:18:18,833 --> 00:18:23,666
Kun pyörryit aiemmin,
hän nosti sinut ylös ja juoksi ovelle.
253
00:18:24,708 --> 00:18:27,125
Ymmärrän sen täysin.
254
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
Siinä ei ole järkeä.
255
00:18:28,875 --> 00:18:30,958
Ei ole järkeä jättää häntä tänne.
256
00:18:32,166 --> 00:18:34,083
Jättää hänet tänne, kun hän on sairas.
257
00:18:34,166 --> 00:18:36,875
Tiedän kyllä.
258
00:18:37,708 --> 00:18:40,791
Minusta tuntui samalta,
kun menetin poikani Julianin.
259
00:18:42,416 --> 00:18:45,166
En voisi puhua vanhemmille
sinun tilanteessasi,
260
00:18:45,250 --> 00:18:46,791
jos en olisi itse ollut sellainen.
261
00:18:47,500 --> 00:18:50,458
Anteeksi, en tajunnut.
262
00:18:50,541 --> 00:18:55,250
En ymmärtänyt sitä,
että kun puhumme syövästä -
263
00:18:56,458 --> 00:18:58,208
tai mistä vain
parantumattomasta sairaudesta.
264
00:18:59,500 --> 00:19:03,500
Miettikää kielenkäyttöämme.
Taistelun kieltä.
265
00:19:03,583 --> 00:19:05,875
Taistelemme tätä vastaan.
266
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Taistelemme kaikin voimin.
267
00:19:08,708 --> 00:19:10,458
Ole urhea taistelussa.
268
00:19:11,375 --> 00:19:15,916
Ja sitten ihmiset sanovat
hävinneensä taistelun.
269
00:19:17,250 --> 00:19:18,625
Se on väärinpäin.
270
00:19:19,541 --> 00:19:24,500
Ymmärrän sen. Taistelusta puhuminen
on aktiivista ja syvällistä.
271
00:19:25,458 --> 00:19:26,916
Ei mietitä vaikeaa kohtaa.
272
00:19:27,791 --> 00:19:31,583
Katsotaan näitä kiiltäviä, teräviä aseita,
joita olemme kehittäneet kokeiltavaksi.
273
00:19:32,791 --> 00:19:34,708
Brightcliffe ei taistele.
274
00:19:36,625 --> 00:19:40,333
Kyse on luvasta poistua taistelukentältä.
275
00:19:42,000 --> 00:19:45,958
Keskittyä elämään taistelemisen sijaan.
276
00:19:47,125 --> 00:19:52,000
Tässä ei ole kyse taistelusta,
eikä ainakaan taistelun häviämisestä.
277
00:19:53,416 --> 00:19:57,000
Jokainen päivä täällä on voitto.
278
00:20:01,916 --> 00:20:04,583
Voimme puhua lisää, Tim, jos haluat.
279
00:20:05,750 --> 00:20:08,666
Ehkä Ilonkan tutustumisen aikana.
280
00:20:10,125 --> 00:20:11,208
Minä…
281
00:20:12,458 --> 00:20:13,458
Se olisi mukavaa.
282
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Tässä ovat makuuhuoneet.
283
00:20:17,166 --> 00:20:18,500
Poikien vai tyttöjen?
284
00:20:18,583 --> 00:20:19,416
Molempien.
285
00:20:19,500 --> 00:20:21,041
Pojat ja tytöt eivät jaa huoneita,
286
00:20:21,125 --> 00:20:24,000
mutta emme näe tarvetta
laittaa heitä karanteeniin.
287
00:20:24,083 --> 00:20:27,958
Nämä nuoret kärsivät enemmän
kuin jotkut aikuiset.
288
00:20:28,041 --> 00:20:31,041
Vähintä, mitä voin tehdä,
on kohdella heitä aikuisina.
289
00:20:34,041 --> 00:20:35,000
Tässä on Spence.
290
00:20:35,083 --> 00:20:37,791
Spence, nimitän sinut
mentoriksi iltapäiväksi.
291
00:20:37,875 --> 00:20:41,250
Olin viides jonossa. Mitä muille tapahtui?
292
00:20:44,750 --> 00:20:46,583
Jatka samaan malliin äläkä eksy.
293
00:20:46,666 --> 00:20:49,250
Tämä on kuin labyrintti, kuin Vegas.
294
00:20:49,333 --> 00:20:52,250
Sinun ei haluta tietävän kellonaikaa
eikä pääsevän ulos.
295
00:20:52,333 --> 00:20:56,791
Brightcliffen entisiä potilaita
vuodelta 66. Kaikki poissa.
296
00:20:56,875 --> 00:20:57,875
Kuolleet ja kuopatut.
297
00:20:59,000 --> 00:21:00,541
Riippuu siitä, kenelle puhuu.
298
00:21:00,625 --> 00:21:02,750
Tämän kierroksen minulle pitänyt
on nyt poissa.
299
00:21:02,833 --> 00:21:05,041
Hän kutsui sitä aavekiertueeksi.
300
00:21:05,125 --> 00:21:07,000
Uskotko aaveisiin, tulokas?
301
00:21:07,083 --> 00:21:08,250
Onko sillä väliä?
302
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
Riippuu kai urahaaveista.
303
00:21:10,458 --> 00:21:12,125
Itse pidän peukkuja.
304
00:21:12,208 --> 00:21:14,333
Olen aloitteleva poltergeist,
305
00:21:14,416 --> 00:21:16,416
kun viimein unohdamme kiusata ihmisiä.
306
00:21:19,291 --> 00:21:20,750
Tuletko?
307
00:21:21,625 --> 00:21:22,708
Tulen.
308
00:21:26,625 --> 00:21:31,375
Ryhmäterapia on täällä.
Monenlaista terapiaa itse asiassa.
309
00:21:31,458 --> 00:21:34,791
Nämä kaksi harrastavat jotain
new age -juttua nimeltä jooga.
310
00:21:34,875 --> 00:21:37,208
Se on hindiksi hevonpaskaa.
311
00:21:37,291 --> 00:21:42,208
Tuo on Natsuki, munasarjasyöpä,
ja Sandra, lymfooma.
312
00:21:43,083 --> 00:21:45,416
Sandra on Jeesus-friikki
paskasta puheen ollen,
313
00:21:45,500 --> 00:21:48,083
ja hän muuttuu oudoksi,
jos peruukista puhuu.
314
00:21:48,166 --> 00:21:50,375
En tuomitse. Mikä vain toimii.
315
00:21:50,458 --> 00:21:52,125
Meillä kaikilla on myrkkymme.
316
00:21:57,791 --> 00:22:00,250
Tämä on minun myrkkyni.
317
00:22:00,333 --> 00:22:02,791
Kirjastoa on vaikea päihittää.
318
00:22:02,875 --> 00:22:05,916
Kaikki lahjoitettiin paikallisesta
kirjastosta ennen sen sulkemista.
319
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
Se on kuin oikea kirjasto,
mutta yhtä vaikea suunnistaa.
320
00:22:08,916 --> 00:22:10,458
On korttikatalogi ja kaikki.
321
00:22:11,458 --> 00:22:12,875
Odotahan, kun näet seuraavan jutun.
322
00:22:17,500 --> 00:22:20,166
Amesh, uusi tyttö.
323
00:22:20,250 --> 00:22:21,541
Hei.
324
00:22:21,625 --> 00:22:22,791
Glioblastooma.
325
00:22:22,875 --> 00:22:24,333
Terveydeksi.
326
00:22:24,416 --> 00:22:25,916
Olen Ilonka.
-Helvetti.
327
00:22:26,416 --> 00:22:32,250
Ilonka, hei.
Onneksi en ole enää uusi tyyppi.
328
00:22:32,333 --> 00:22:35,041
Tervetuloa.
Tämä on erinomainen päivä minulle.
329
00:22:35,125 --> 00:22:37,541
Amesh on ollut täällä…
-Kaksi kuukautta.
330
00:22:37,625 --> 00:22:39,541
Kaksi kuukautta, ja hän on ollut…
331
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
Kaksi kuukautta tulokasvitsejä.
332
00:22:41,625 --> 00:22:44,458
Jatkuvaa simputusta.
-Ei ole mitään simputusta.
333
00:22:44,541 --> 00:22:45,583
Ei ole simputusta.
334
00:22:45,666 --> 00:22:47,208
Mutta hän ottaa sen esille,
335
00:22:47,291 --> 00:22:49,500
kyselee, milloin simputus alkaa,
ja me vastaamme,
336
00:22:49,583 --> 00:22:50,541
ettemme ole opiskelija-asuntolassa.
337
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
En pääse yliopistoon. En pyydä paljoa.
338
00:22:53,416 --> 00:22:55,333
Olisitte edes yrittäneet simputtaa.
339
00:22:55,416 --> 00:22:57,375
Mikset voi olla samaa mieltä
hänen kanssaan?
340
00:22:57,458 --> 00:22:59,166
Et ole nähnyt häntä bikineissä.
341
00:22:59,250 --> 00:23:01,166
Lydia on kokonaan sinun.
342
00:23:01,750 --> 00:23:06,583
Täällä on vanhoja hissejä.
Olen nähnyt näitä vain elokuvissa.
343
00:23:06,666 --> 00:23:07,791
Vain yksi.
344
00:23:07,875 --> 00:23:10,291
Haluatko lähteä ajelulle?
Paina B-nappia vain.
345
00:23:10,375 --> 00:23:12,208
Kielsin simputtamasta.
346
00:23:12,791 --> 00:23:14,000
Voin käydä ajelulla.
347
00:23:14,083 --> 00:23:16,666
Mitä kellarissa on?
-Et uskalla.
348
00:23:16,750 --> 00:23:17,666
Älä haasta.
349
00:23:17,750 --> 00:23:19,000
Vihdoinkin simputusta.
-Turpa kiinni!
350
00:23:19,083 --> 00:23:23,958
Antaa palaa. Tein kemoterapiahoidon
kolmesti. En pelästy vähästä.
351
00:23:25,500 --> 00:23:27,375
Ei, odota. Älä.
352
00:23:27,458 --> 00:23:29,083
Älä oikeasti mene sinne.
353
00:23:29,166 --> 00:23:30,166
Älä.
354
00:23:30,250 --> 00:23:31,416
Se on ruumishuone.
355
00:23:36,958 --> 00:23:38,416
En ajatellut sitä.
356
00:23:38,500 --> 00:23:39,666
Siinä on järkeä, eikö?
357
00:23:39,750 --> 00:23:43,416
Hissistä sanoisin, että se on riivattu.
358
00:23:43,500 --> 00:23:46,541
Se liikkuu.
Se nousee ja laskee öisin itsekseen.
359
00:23:46,625 --> 00:23:47,916
Johdoissa on jotain vikaa.
360
00:23:48,000 --> 00:23:49,916
Se on vanha, mutta pysyisin poissa.
361
00:23:55,708 --> 00:23:57,000
Tajuan sen nyt.
362
00:23:57,083 --> 00:23:58,916
Tämä ei ole hyvä paikka simputukselle.
363
00:23:59,000 --> 00:24:01,125
Niin.
-Se on vain ilkeää.
364
00:24:01,208 --> 00:24:02,791
Muistuta, että kiitän kaikkia.
365
00:24:19,041 --> 00:24:20,583
Kaunista. Älä lopeta.
366
00:24:21,916 --> 00:24:22,958
Kirjoititko tuon?
367
00:24:24,250 --> 00:24:25,666
Niin tein.
368
00:24:25,750 --> 00:24:27,541
Oletko uusi?
-Olen Ilonka.
369
00:24:27,625 --> 00:24:30,041
Cheri. Hauska tavata.
370
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
En tiedä paljoa musiikista,
371
00:24:31,958 --> 00:24:34,541
mutta voin lähes taata,
ettei hän kirjoittanut tuota.
372
00:24:36,291 --> 00:24:38,583
Tuo on Cheri. Paras olla varuillaan.
373
00:24:38,666 --> 00:24:40,083
Paras varoa.
374
00:24:40,166 --> 00:24:42,125
Kerran hän kertoi olevansa lentoemäntä.
375
00:24:42,208 --> 00:24:45,333
Uskoin häntä yli päivän.
376
00:24:45,416 --> 00:24:48,375
Emme tiedä paljoa Cheristä.
Tarina muuttuu jatkuvasti.
377
00:24:48,458 --> 00:24:51,500
Olen varma vain siitä,
että kun hän saapui,
378
00:24:51,583 --> 00:24:56,583
hän tuli kahdella muuttoautolla,
ja lastenhoitaja ajoi Bentleyllä.
379
00:24:56,666 --> 00:25:00,416
Kaikki, mitä hän sanoi sen jälkeen,
on ollut epäilyttävää.
380
00:25:01,875 --> 00:25:05,458
Tämä on sinun. Tai no, sinun ja Anyan.
381
00:25:05,541 --> 00:25:07,083
Hänen piti tulla esittelyyn.
382
00:25:07,166 --> 00:25:11,416
Itse asiassa hänen piti näyttää paikat.
383
00:25:11,500 --> 00:25:14,708
Mutta Anya on Anya.
384
00:25:15,708 --> 00:25:18,500
Illallinen on viherhuoneessa seitsemältä,
jos jaksat.
385
00:25:18,583 --> 00:25:20,250
Muuten sen voi pyytää huoneeseen.
386
00:25:20,333 --> 00:25:21,791
Älä käytä alusastiaasi.
387
00:25:21,875 --> 00:25:23,833
Niitä on joka huoneessa jostain syystä,
388
00:25:23,916 --> 00:25:25,791
eikä niitä saa käyttää, ellei sinun…
389
00:25:25,875 --> 00:25:27,208
Mennään.
390
00:25:27,291 --> 00:25:29,500
Ne ovat ilmeisesti koristeita.
391
00:25:38,291 --> 00:25:39,166
Sisään.
392
00:25:42,041 --> 00:25:44,125
Olet varmaan tehnyt päätöksesi,
393
00:25:44,708 --> 00:25:46,750
jotta voimme laittaa nämä laukut
takaisin autoon.
394
00:25:46,833 --> 00:25:49,416
Ajamme koko yön ja olemme aamulla kotona.
395
00:25:49,500 --> 00:25:50,750
Millainen tri Stanton oli?
396
00:25:55,833 --> 00:25:58,583
Totta puhuen hän oli mahtava.
397
00:26:04,750 --> 00:26:06,416
Hän muistutti hieman Maggieta.
398
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
Minun piti viedä sinut yliopistoon,
ei tänne.
399
00:26:11,083 --> 00:26:13,750
Ei se ole kaukaa haettua.
400
00:26:13,833 --> 00:26:16,375
Täällä on huippuyliopiston viboja.
401
00:26:18,083 --> 00:26:20,583
Ajattele sitä niin, jos se auttaa.
402
00:27:11,958 --> 00:27:13,250
Mitä helvettiä?
403
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
Mitä sinä teet?
404
00:27:33,125 --> 00:27:34,375
Anteeksi, tuossa on…
405
00:27:37,791 --> 00:27:39,041
Olen Ilonka.
406
00:27:42,416 --> 00:27:43,833
Kilpirauhassyöpä.
407
00:27:43,916 --> 00:27:46,916
Keuhkoetäpesäkkeillä.
408
00:27:47,833 --> 00:27:50,000
Oletko Anya?
-Olen.
409
00:27:51,500 --> 00:27:53,208
Aiotko lukea nuo kaikki?
410
00:27:54,250 --> 00:27:55,208
Aion.
411
00:27:55,291 --> 00:27:58,208
Minun piti aloittaa yliopisto syksyllä.
412
00:27:58,291 --> 00:28:00,708
Yritän noudattaa opetussuunnitelmaa.
413
00:28:00,791 --> 00:28:01,791
Vitun paskaa.
414
00:28:02,625 --> 00:28:04,583
Tuota…
415
00:28:04,666 --> 00:28:07,958
Sänkyni alla on outoja
liiduilla tehtyjä symboleja.
416
00:28:08,041 --> 00:28:10,041
Niin.
-Tiedätkö sinä…
417
00:28:10,125 --> 00:28:11,750
Tiedätkö miksi?
418
00:28:11,833 --> 00:28:14,333
Rachel varmaan.
419
00:28:15,375 --> 00:28:16,666
Rachel?
420
00:28:16,750 --> 00:28:18,041
Kämppis-Rachel.
421
00:28:18,750 --> 00:28:21,708
Hän piti todella wicca-jutuista.
422
00:28:21,791 --> 00:28:23,083
Loppua kohti.
423
00:28:23,750 --> 00:28:26,416
Kaikki tarvitsevat jotain.
424
00:28:26,500 --> 00:28:27,875
Niin.
425
00:28:30,250 --> 00:28:32,666
Minulle se on kymmenen grammaa morfiinia.
426
00:28:32,750 --> 00:28:33,833
Tajuan kyllä.
427
00:28:33,916 --> 00:28:39,791
En ehkä ihan wiccaa,
mutta maagisessa ajattelussa on jotain.
428
00:28:39,875 --> 00:28:44,750
Se ei kyllä toiminut Rachelille.
Se ämmä on kuollut.
429
00:28:44,833 --> 00:28:48,166
Mutta jätetään ne sinne.
Se voi tapahtua kahdesti.
430
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
Tai tulokset voivat todella muuttua.
431
00:28:52,833 --> 00:28:55,583
Oli hauska tavata.
432
00:29:13,416 --> 00:29:15,416
Menenkö keittiöön vai…
433
00:29:15,500 --> 00:29:18,375
Ei. Se tuodaan erikoisvalmisteisena.
434
00:29:18,458 --> 00:29:20,041
He puhuivat siitä jo lääkärillesi,
435
00:29:20,125 --> 00:29:21,666
mutta voit vaihtaa ruokalistaa,
jos haluat.
436
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
Emme tavanneet virallisesti.
437
00:29:22,833 --> 00:29:25,375
Olen Sandra.
-Ilonka. Hauska tavata.
438
00:29:25,458 --> 00:29:26,416
Pidän…
439
00:29:28,208 --> 00:29:30,041
Pidän hiuksistasi.
-Kiitos.
440
00:29:30,125 --> 00:29:31,666
Minäkin sinun. Näytät upealta.
441
00:29:31,750 --> 00:29:33,291
Olen Natsuki. Tervetuloa.
442
00:29:33,375 --> 00:29:34,875
Kauanko olette olleet täällä?
443
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
Minä neljä kuukautta.
-Viisi.
444
00:29:36,791 --> 00:29:37,708
Kolme.
-Kolme.
445
00:29:37,791 --> 00:29:41,333
63 päivää, 17 tuntia ja 11 minuuttia.
446
00:29:41,416 --> 00:29:42,750
Et laske minuutteja.
447
00:29:42,833 --> 00:29:44,750
Sandra ja Anya ovat konkarit täällä.
448
00:29:44,833 --> 00:29:46,333
Olette olleet täällä melkein…
449
00:29:46,416 --> 00:29:48,791
Melkein kuusi kuukauttako?
-Melkein kuusi.
450
00:29:48,875 --> 00:29:51,458
Enemmän kuin kuusi.
Sain juuri päivitykseni.
451
00:29:51,541 --> 00:29:53,291
Sain tupla-D:n. Luojan kiitos.
452
00:29:53,375 --> 00:29:54,500
Minua se odottaa vielä.
453
00:29:54,583 --> 00:29:57,916
Tupla-D?
-Kaksoisdiagnoosi.
454
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Yhä kuolemaisillaan. Vahvistettu.
455
00:30:00,083 --> 00:30:02,666
Vakuutus maksaa saattohoidon
puolen vuoden välein.
456
00:30:02,750 --> 00:30:05,625
Jos olet täällä puolen vuoden päästä,
on mentävä kokeeseen.
457
00:30:05,708 --> 00:30:07,583
Onko tämä saattokoti?
458
00:30:07,666 --> 00:30:09,458
Vanhempani sanoivat
tätä sisäoppilaitokseksi.
459
00:30:09,541 --> 00:30:11,333
Ei meitä oikeasti heitetä ulos.
460
00:30:11,416 --> 00:30:13,291
Tri Stanton ei heittäisi meitä ulos.
461
00:30:13,375 --> 00:30:15,208
Vaikka kellarissa on ruumishuone,
462
00:30:15,291 --> 00:30:16,416
se on silti yritys.
463
00:30:16,500 --> 00:30:20,333
Miten päädyit tänne?
464
00:30:20,416 --> 00:30:22,833
Löysin Brightcliffen itse.
465
00:30:23,500 --> 00:30:26,875
Lähetin hakemuksen,
ja Stan haastatteli minua puhelimessa.
466
00:30:26,958 --> 00:30:29,250
Hän sanoi, että oli vapaa paikka.
467
00:30:29,333 --> 00:30:31,083
Se oli kai Rachel.
468
00:30:31,166 --> 00:30:33,083
En ehtinyt tutustua Racheliin.
469
00:30:33,166 --> 00:30:36,208
Hän oli jo kärttyisä narttu,
kun tulit tänne.
470
00:30:36,916 --> 00:30:39,083
Ja se noituusjuttu?
471
00:30:39,166 --> 00:30:40,500
Jos syöpä ei olisi vienyt häntä,
472
00:30:40,583 --> 00:30:41,708
joku olisi pudottanut
talon hänen päälleen.
473
00:30:41,791 --> 00:30:44,250
Uskon, että Jumala antaa hänelle
noituusjutut anteeksi.
474
00:30:44,333 --> 00:30:46,750
Jeesus Kristus. Rachel oli wicca.
475
00:30:46,833 --> 00:30:49,625
Jos hän oli harhaoppinen,
joudun suoraan helvettiin.
476
00:30:49,708 --> 00:30:52,041
Vain Jumala tietää,
mitä sydämessä lopulta on.
477
00:30:52,125 --> 00:30:55,750
Mielestäni sinun sydämesi on enemmän
täynnä rakkautta kuin annat ymmärtää.
478
00:30:55,833 --> 00:30:57,250
Niinkö?
-Ei tosiaan.
479
00:30:57,333 --> 00:31:00,375
Rachel muuttui synkäksi loppua kohden.
480
00:31:00,458 --> 00:31:02,958
En kertonut teille
hänen oudoista jutuistaan.
481
00:31:03,041 --> 00:31:07,541
Hän sanoi tuntevansa jonkin
seuraavan häntä kuin elävän varjon.
482
00:31:07,625 --> 00:31:09,750
Joka kerta,
kun hän kääntyi, se oli poissa.
483
00:31:09,833 --> 00:31:11,541
Et pelota minua, Anya.
484
00:31:11,625 --> 00:31:14,083
Kuolemaansa edeltävänä iltana
hän juoksi huoneeseemme.
485
00:31:14,166 --> 00:31:15,583
En tiedä, miten hän juoksi.
486
00:31:15,666 --> 00:31:18,208
Hän oli tosi huonossa kunnossa.
487
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
Hän sanoi, että se melkein sai hänet,
488
00:31:20,541 --> 00:31:24,416
että hän tunsi sen sormien
koskettavan hänen paitaansa.
489
00:31:25,750 --> 00:31:27,916
Että se oli niin lähellä.
490
00:31:28,000 --> 00:31:29,791
Hän itki itkemistään.
491
00:31:29,875 --> 00:31:34,083
Hän sanoi tietävänsä,
ettei voisi paeta sitä.
492
00:31:35,125 --> 00:31:36,375
Ei taas.
493
00:31:37,541 --> 00:31:39,166
Seuraavana päivänä hän kuoli.
494
00:31:39,250 --> 00:31:40,958
Miksi teet aina noin?
-Miten?
495
00:31:41,041 --> 00:31:42,583
Se on tarpeeksi pelottavaa muutenkin.
496
00:31:43,250 --> 00:31:46,041
Sinulla ei ole mitään pelättävää.
Jeesus on puolellasi.
497
00:31:47,458 --> 00:31:50,041
Sandra, tiedät kyllä, mistä on kyse.
498
00:31:50,125 --> 00:31:51,916
Rachel käytti loppua kohti
paljon lääkkeitä.
499
00:31:52,833 --> 00:31:54,125
Lääkkeet vaikuttavat.
500
00:31:54,208 --> 00:31:56,291
Ihmisten puheisiin pitää
suhtautua varauksella.
501
00:31:56,375 --> 00:31:59,625
Ihmiset näkevät aaveita ja kuulevat ääniä.
502
00:31:59,708 --> 00:32:02,875
Olen kuullut kolme tai neljä versiota
siitä "elävä varjo" -tarinasta -
503
00:32:02,958 --> 00:32:04,041
tultuani tänne.
504
00:32:04,125 --> 00:32:06,125
Hän oli sekaisin.
505
00:32:06,208 --> 00:32:08,916
Rauhoitu, Sandra. Olet vain helppo kohde.
506
00:32:09,000 --> 00:32:12,375
Kutsuiko joku minua?
Kello 22, valot pois, uusi tyttö.
507
00:32:12,458 --> 00:32:13,708
Ei harhailua.
508
00:32:13,791 --> 00:32:17,416
Se antaa paljon pelivaraa,
mutta turvallisuus ei ole sattumaa.
509
00:32:17,500 --> 00:32:20,208
Siksi on tiukka nukkumaanmenoaika.
510
00:32:20,291 --> 00:32:22,666
Yövuorossa on vain yksi henkilö.
511
00:32:22,750 --> 00:32:24,750
Jos kaadut portaissa,
emme ehkä kuule sinua.
512
00:32:24,833 --> 00:32:26,416
Haista paska, Mark.
513
00:32:29,166 --> 00:32:33,458
Selvä. Tarvitseeko joku jotain muuta?
-Ei tarvitse.
514
00:32:36,833 --> 00:32:38,791
Mitä tuo oli?
515
00:32:38,875 --> 00:32:41,583
Spence vihaa Markia.
-Miksi?
516
00:32:42,208 --> 00:32:46,666
Hän on nuori, söpö ja hauska,
eikä hän kuole.
517
00:32:46,750 --> 00:32:48,208
Miksi ei vihaisi?
518
00:35:22,541 --> 00:35:23,375
PORTAAT
519
00:36:21,666 --> 00:36:23,375
Et edes kutsunut häntä.
520
00:36:23,458 --> 00:36:24,416
Suoraan pimeästä.
521
00:36:24,500 --> 00:36:25,333
Hän nukkui.
522
00:36:26,166 --> 00:36:28,208
Enkä ole varma hänestä.
523
00:36:28,291 --> 00:36:30,500
Sanoit samaa minusta.
524
00:36:30,583 --> 00:36:34,208
Olin oikeassa. Puolet tarinoistasi
ovat Doctor Whon vanhoja jaksoja.
525
00:36:34,291 --> 00:36:35,583
Kunpa et tekisi sitä.
526
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Tästä on jo puhuttu.
527
00:36:36,791 --> 00:36:42,000
Se oli ennen kuin löysin kaksi pulloa
Stantonin yksityisjemmasta.
528
00:36:42,083 --> 00:36:44,208
Älä sekoita sitä lääkkeiden kanssa.
529
00:36:44,291 --> 00:36:46,708
Älä sinä sekoita sitä lorazepamiin.
530
00:36:46,791 --> 00:36:48,208
Älä hauku herkkujani.
531
00:36:48,291 --> 00:36:50,125
Mitä se tekee? Tappaa minut?
-Voi se.
532
00:36:50,833 --> 00:36:52,875
Parhaassa tapauksessa pyörryt pöytään -
533
00:36:52,958 --> 00:36:54,875
ja voit huonosti kolme päivää.
534
00:36:54,958 --> 00:36:55,916
Kuten viimeksi.
535
00:36:56,000 --> 00:36:56,875
Haistan sitä vain.
536
00:37:00,500 --> 00:37:05,416
Minäkin otan lasillisen,
jotta voin haistaa sitä.
537
00:37:05,500 --> 00:37:07,375
Minä myös.
-Samoin.
538
00:37:07,458 --> 00:37:09,583
En oikeastaan edes haista sitä.
539
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
Mitä sanot, Natsuki?
540
00:37:11,000 --> 00:37:12,666
Haluan kuulla seuraavan luvun.
541
00:37:12,750 --> 00:37:13,916
Ilmaisutavan.
542
00:37:14,000 --> 00:37:15,791
Mihin jäinkään?
543
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
Hän käveli kotiin konsertin jälkeen.
544
00:37:17,375 --> 00:37:18,833
En pidä tästä.
545
00:37:18,916 --> 00:37:19,958
Voi helvetti.
546
00:37:20,041 --> 00:37:21,708
Ei pahalla, Natsuki. Kerrot sen kauniisti.
547
00:37:21,791 --> 00:37:23,375
Kiitos.
-Se on vain karmivaa.
548
00:37:23,458 --> 00:37:24,541
Tarinasi ovat aina karmivia.
549
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Koeta kestää.
Kuuntelin kolme yötä enkelipornoasi.
550
00:37:27,291 --> 00:37:28,458
Siinä olet oikeassa.
551
00:37:28,541 --> 00:37:30,541
Luulin, että piditte enkelitarinastani.
552
00:37:30,625 --> 00:37:31,875
Hyvä on.
553
00:37:31,958 --> 00:37:34,833
Ennen olleille, jälkeen tuleville,
554
00:37:34,916 --> 00:37:36,708
meille nyt, ja heille tuolla puolen.
555
00:37:37,666 --> 00:37:40,041
Ennen olleille, jälkeen tuleville,
556
00:37:40,125 --> 00:37:42,625
meille nyt, ja heille tuolla puolen.
557
00:37:42,708 --> 00:37:45,625
Nähty tai näkemätön,
täällä mutta ei täällä.
558
00:37:45,708 --> 00:37:47,208
Nähty tai näkemätön,
559
00:37:47,291 --> 00:37:48,625
täällä mutta ei täällä.
560
00:37:55,416 --> 00:38:00,541
Konsertti on ohi, ja Ren kävelee kotiin.
561
00:38:01,583 --> 00:38:04,041
Hän ei aikonut jäädä niin myöhään,
562
00:38:04,125 --> 00:38:06,791
mutta kuuli outoa musiikkia -
563
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
taideaineluokan suunnalta.
564
00:38:09,541 --> 00:38:12,541
Hän ei odottanut sen
tulevan siitä tyhjästä luokasta.
565
00:38:14,000 --> 00:38:19,083
Kotiin kävellessään
hän kuulee sen tuulessa.
566
00:38:21,166 --> 00:38:23,916
Yhtäkkiä hän tajuaa,
ettei tunnista katua -
567
00:38:24,541 --> 00:38:26,333
tai taloja.
568
00:38:27,416 --> 00:38:29,333
Mutta hän käveli sinne joka päivä.
569
00:38:30,208 --> 00:38:31,750
Se oli hänen lihasmuistissaan.
570
00:38:32,791 --> 00:38:35,000
Siinä ei ollut järkeä.
571
00:38:35,083 --> 00:38:40,916
Ja sitten se sama melodia, niin tuttu,
kuin hän olisi tiennyt jokaisen nuotin,
572
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
jonka hän tulisi kuulemaan.
573
00:38:43,416 --> 00:38:46,125
Niin kovin tuttu.
574
00:38:47,666 --> 00:38:50,166
Sitten hän tuntee,
että häntä tarkkaillaan.
575
00:38:50,250 --> 00:38:52,041
Ei kadulta.
576
00:38:52,125 --> 00:38:53,666
Katu on tyhjä.
577
00:38:53,750 --> 00:38:57,416
Ei, vaan kaikista ikkunoista.
578
00:38:57,500 --> 00:39:01,500
Joka ikisestä. Ne kehystävät kasvot
kuin muotokuvagalleriassa.
579
00:39:01,583 --> 00:39:04,541
Kaikki hymyilevät ja katsovat häntä.
580
00:39:04,625 --> 00:39:08,416
Hänen pitäisi juosta takaisin
samaa tietä kuin tuli.
581
00:39:08,500 --> 00:39:10,250
Mutta musiikki on palannut.
582
00:39:10,333 --> 00:39:14,875
Se on hänen korvissaan. Se on hänen
päässään. Sitten kuuluu toinen ääni.
583
00:39:20,375 --> 00:39:21,333
Oletko eksynyt?
584
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
Näytät eksyneeltä.
585
00:39:26,500 --> 00:39:27,666
Olen…
586
00:39:28,750 --> 00:39:31,083
En tiedä, missä olen. Minä…
587
00:39:34,458 --> 00:39:36,125
En tiedä, missä olen.
588
00:39:38,041 --> 00:39:39,000
Voitko kertoa…
589
00:39:39,083 --> 00:39:40,291
Oletko eksynyt?
590
00:40:07,166 --> 00:40:08,333
Odota.
591
00:40:09,666 --> 00:40:10,791
Älä ole laiska.
592
00:40:11,916 --> 00:40:14,583
Pelottaako?
-Säikähtynyt ei ole sama kuin pelästynyt.
593
00:40:14,666 --> 00:40:17,375
Kuka tahansa voi hakata kattiloita
toisen pään takana.
594
00:40:17,458 --> 00:40:19,541
Se ei ole pelottavaa. Se vain säikäyttää.
595
00:40:19,625 --> 00:40:22,333
Ja se on vitun laiskaa.
-Ehkä.
596
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
Mutta kun niin käy,
597
00:40:24,125 --> 00:40:26,250
se vapauttaa adrenaliiniryöpyn ja…
598
00:41:29,625 --> 00:41:30,875
Helvetti.
599
00:41:30,958 --> 00:41:34,250
Älä viitsi. Pelottelitko meitä juuri
mustalla kissalla?
600
00:41:34,333 --> 00:41:36,666
Se tehdään alussa. Et lopussa.
601
00:41:37,750 --> 00:41:38,833
Olet oikeassa.
602
00:41:40,208 --> 00:41:43,291
Mutta halusin tuoda esille,
että koditonta kissaa lukuun ottamatta -
603
00:41:44,291 --> 00:41:46,083
katu oli tyhjä.
604
00:41:46,166 --> 00:41:49,166
Muistatteko, mitä se opettaja sanoi?
605
00:41:49,250 --> 00:41:51,625
Kuinka hän yritti
varoittaa tätä melodiasta.
606
00:41:52,500 --> 00:41:56,125
Miten hän sanoi, että jokin musiikki
löytää tiensä päähäsi.
607
00:41:56,208 --> 00:42:00,125
Miten itseään ei voi estää
kuulemasta sitä, kun sen on kuullut.
608
00:42:00,916 --> 00:42:05,833
Miten se jatkuu jatkumistaan,
ja miten hän yrittää…
609
00:42:18,625 --> 00:42:20,208
Mitä hittoa tuo oli?
610
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
Hitto vie. Voit yhtä hyvin
tulla esiin, uusi tyttö.
611
00:42:27,166 --> 00:42:28,000
Hitto.
612
00:42:28,083 --> 00:42:29,375
Tiesin, ettet nukkunut.
613
00:42:29,916 --> 00:42:32,125
Luulin, ettei huoneesta saa poistua yöllä.
614
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
Ei saakaan.
615
00:42:33,583 --> 00:42:36,416
Mikä tämä sitten on?
616
00:42:36,500 --> 00:42:38,041
Eräänlainen klubi.
617
00:42:39,041 --> 00:42:40,125
Anna viini minulle.
618
00:42:42,166 --> 00:42:43,000
Ota hörppy.
619
00:42:44,333 --> 00:42:46,041
Ei kiitos.
620
00:42:46,125 --> 00:42:48,291
Ota hörppy.
621
00:42:48,375 --> 00:42:50,541
En voi. Syön lääkkeitä.
622
00:42:50,625 --> 00:42:52,291
Otat asetaminofeenia ja mitä muuta?
623
00:42:52,375 --> 00:42:53,958
Haldoliako? Voit ottaa huikan.
624
00:42:54,041 --> 00:42:58,416
Jos juot kielletyn tavaran,
saatat päästä mukaan.
625
00:42:58,500 --> 00:43:00,875
Muuten unohda se,
sillä kukaan ei pääse ilmaiseksi.
626
00:43:00,958 --> 00:43:03,500
Älä viitsi. Hän on jo täällä.
627
00:43:03,583 --> 00:43:05,125
Tässä vaiheessa hän on joko kerhon jäsen -
628
00:43:05,208 --> 00:43:06,666
tai syyttäjän todistaja.
629
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
Keskiyön kerhonko.
630
00:43:08,875 --> 00:43:11,041
En ole varma,
kutsuttiinko sitä sillä nimellä,
631
00:43:11,125 --> 00:43:13,083
mutta se oli sen nimi, kun tulin tänne.
632
00:43:13,166 --> 00:43:16,208
Hiivitte siis kirjastoon joka ilta ja…
633
00:43:16,291 --> 00:43:17,333
Keksimme haamuja.
634
00:43:18,333 --> 00:43:20,625
Kerromme tarinoita.
-Haamut kuulostavat paremmilta.
635
00:43:20,708 --> 00:43:23,958
Kun kertoo tarinan,
synnyttää uuden aaveen, koska…
636
00:43:24,041 --> 00:43:27,041
Niitä me kaikki loppujen lopuksi olemme.
637
00:43:28,500 --> 00:43:29,625
Tarinoita.
638
00:43:30,708 --> 00:43:31,750
Siitä puheen ollen,
639
00:43:31,833 --> 00:43:33,958
Natsuki on varsinaisessa vedossa.
640
00:43:34,041 --> 00:43:36,208
Sitä on jatkunut kolme päivää,
641
00:43:36,291 --> 00:43:39,291
ja se on vihdoin muuttunut
paskamaisiksi säikähdyksiksi.
642
00:43:39,375 --> 00:43:40,500
Ole hiljaa.
643
00:43:40,583 --> 00:43:43,375
Kerhoon liittyy muutakin
kuin vain tarinoita.
644
00:43:44,333 --> 00:43:45,958
Yksi aika iso juttu oikeastaan.
645
00:43:46,041 --> 00:43:49,458
Hei. Hän ei ole juonut viiniä.
646
00:43:49,541 --> 00:43:52,916
Hän ei ole kertonut yhtään tarinaa.
647
00:43:53,000 --> 00:43:55,791
Haluatko liittyä kerhoon?
Panokset pöytään.
648
00:43:55,875 --> 00:43:59,208
Kerro tarina ja juo, hitto vie.
649
00:44:00,416 --> 00:44:04,125
Kuten sanoin,
kukaan ei matkusta ilmaiseksi.
650
00:44:06,166 --> 00:44:08,583
Itse asiassa Cheri matkustaa ilmaiseksi.
651
00:44:09,333 --> 00:44:10,291
Aioin sanoa sen.
652
00:44:11,000 --> 00:44:15,958
Cheri ei ole kertonut yhtään tarinaa.
On mennyt kolme kuukautta.
653
00:44:16,041 --> 00:44:17,291
Työstän sitä.
654
00:44:17,375 --> 00:44:20,458
Editoin yhä, korjaan jälkituotannossa.
655
00:44:20,541 --> 00:44:22,208
Isäni sanoo aina niin.
656
00:44:23,416 --> 00:44:25,125
Hän on kuuluisa elokuvatuottaja.
657
00:44:25,208 --> 00:44:27,958
Cheri on täynnä tarinoita.
658
00:44:28,041 --> 00:44:29,291
Muttei koskaan kerhossa.
659
00:44:29,375 --> 00:44:32,375
Mutta Cheriä lukuun ottamatta
kukaan ei matkusta ilmaiseksi.
660
00:44:41,791 --> 00:44:43,208
Millainen tarina?
661
00:44:44,166 --> 00:44:48,208
Siinä ei ole sääntöjä,
vaikka teema taitaa olla.
662
00:44:48,291 --> 00:44:50,583
Yleensä yritämme pelotella toisiamme.
663
00:44:50,666 --> 00:44:51,583
Eivät kaikki meistä.
664
00:44:51,666 --> 00:44:53,666
Mielenkiintoiset yrittävät.
665
00:44:54,333 --> 00:44:55,541
Se ei ole helppoa.
666
00:44:55,625 --> 00:44:58,791
Pelästyttää joku, jolle on jo kerrottu
maailman huonoimmat uutiset.
667
00:44:58,875 --> 00:45:00,458
Olemme helvetin vaikea yleisö.
668
00:45:00,541 --> 00:45:04,666
Kävisikö tämä?
669
00:45:05,750 --> 00:45:08,791
Tarina kertoo nuoresta naisesta,
joka sai tietää kuolevansa.
670
00:45:08,875 --> 00:45:10,125
Haista paska.
671
00:45:10,208 --> 00:45:12,791
Tylsää. Yritämme välttää sitä täällä.
Se on itsekeskeistä.
672
00:45:12,875 --> 00:45:15,375
Tämä ei ole sitä, mitä luulette.
673
00:45:16,458 --> 00:45:18,500
Hänen nimensä oli Julia Jayne.
674
00:45:18,583 --> 00:45:23,041
Hän syntyi vuonna 1951
Lewistonissa, Idahossa.
675
00:45:24,083 --> 00:45:26,458
Hän tapasi Nathanin
lukion kolmantena vuotenaan.
676
00:45:26,541 --> 00:45:30,250
Se oli sellaista rakkautta,
677
00:45:30,333 --> 00:45:34,125
että yhtäkkiä kaikki rakkauslaulut
kertoivat heistä.
678
00:45:38,625 --> 00:45:41,958
Vuonna 1968 hän rakastui.
679
00:45:42,041 --> 00:45:45,375
Sinä vuonna hän sai
myös tietää kilpirauhassyövästä.
680
00:45:45,458 --> 00:45:47,708
Korkeintaan alle vuosi.
681
00:45:48,666 --> 00:45:52,083
Julia oli 17-vuotias
ja asui vanhan isoäitinsä kanssa,
682
00:45:52,166 --> 00:45:55,291
joka oli niin vanha,
että oli tuskin oma itsensä.
683
00:45:56,333 --> 00:46:00,541
Kilpirauhasleikkaus,
etäpesäkkeitä, sädehoitoa.
684
00:46:00,625 --> 00:46:04,458
Viimein muuta vaihtoehtoa ei ollut.
685
00:46:04,541 --> 00:46:08,000
Hän päätyi saattokotiin.
686
00:46:09,083 --> 00:46:13,583
Uuteen yksityiseen saattokotiin.
687
00:46:16,500 --> 00:46:18,958
20. toukokuuta 1969.
688
00:46:19,916 --> 00:46:22,500
20. toukokuuta 1969.
689
00:46:23,583 --> 00:46:30,250
0-5-2-0-1-9-6-9.
690
00:46:30,333 --> 00:46:31,958
Päivämäärä oli hänelle pakkomielle.
691
00:46:32,041 --> 00:46:34,250
20. toukokuuta 1969.
692
00:46:34,333 --> 00:46:36,708
Vuosi diagnoosin jälkeen -
693
00:46:36,791 --> 00:46:39,458
päivä, jonka hän uskoi olevan loppunsa.
694
00:46:40,375 --> 00:46:43,458
0-5-2-0-1-9-6-9.
695
00:46:44,666 --> 00:46:47,708
Hän kaipasi kovasti Nathania.
696
00:46:48,416 --> 00:46:51,250
Joskus myöhään illalla -
697
00:46:51,333 --> 00:46:54,875
hän vannoi kuulleensa
Nathanin kutsuvan häntä.
698
00:47:56,416 --> 00:47:57,458
Julia.
699
00:47:58,166 --> 00:48:00,583
Seuraavana päivänä
Julia ei tullut aamiaiselle.
700
00:48:01,666 --> 00:48:05,666
Koko talo tutkittiin,
mutta häntä ei löytynyt.
701
00:48:07,458 --> 00:48:09,250
Julia!
-Julia!
702
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Päivän kuluttua
poliisi teki rikosilmoituksen.
703
00:48:12,625 --> 00:48:15,000
Julia Jayne käveli unissaan.
704
00:48:15,083 --> 00:48:17,333
Pelättiin, että hän oli lähtenyt
yöllä ulos.
705
00:48:18,875 --> 00:48:24,416
Pahimmassa tapauksessa
liian lähelle kalliota, mereen.
706
00:48:25,458 --> 00:48:31,083
Päivät muuttuvat viikoiksi,
ja kuukausi myöhemmin…
707
00:48:51,208 --> 00:48:55,291
Kun Julialta kysyttiin,
missä hän oli ollut, hän vastasi…
708
00:48:55,375 --> 00:48:57,250
En koskaan poistunut talosta.
709
00:48:57,333 --> 00:49:01,625
Pian hänen paluunsa jälkeen
kasvaimet alkoivat kutistua -
710
00:49:01,708 --> 00:49:06,083
ja sitten ne jotenkin katosivat.
711
00:49:07,708 --> 00:49:09,666
Sana hänen lähdöstään levisi.
712
00:49:09,750 --> 00:49:13,083
Hänen ennusteensa muuttui.
Hän jäisi eloon.
713
00:49:14,083 --> 00:49:17,791
Mutta ennen kuin hän lähti saattohoidosta,
oli yksi asia.
714
00:49:20,875 --> 00:49:24,833
0-9-1-4-1-9-7-0.
715
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
1-1-2-5-1-9-7-1.
716
00:49:33,375 --> 00:49:36,375
Julia, lääkäri haluaa nähdä sinut.
717
00:49:37,125 --> 00:49:40,458
0-2-0-6-1-9-8-9.
718
00:49:43,250 --> 00:49:46,750
0-2-0-6-1-9-8-9.
719
00:49:47,625 --> 00:49:51,250
0-2-0-6-1-9-8-9.
720
00:50:01,041 --> 00:50:03,250
Se tuntui siansaksalta, kunnes…
721
00:50:05,375 --> 00:50:08,625
14. syyskuuta 1970.
722
00:50:10,250 --> 00:50:14,125
0-9-1-4-1-9-7-0.
723
00:50:15,583 --> 00:50:18,166
Se nuori nainen kuoli sänkyynsä.
724
00:50:20,375 --> 00:50:21,458
Ja 25. marraskuuta…
725
00:50:21,541 --> 00:50:25,458
1-1-2-5-1-9-7-1.
-…vuotta myöhemmin,
726
00:50:26,291 --> 00:50:28,000
se nuori mieskin kuoli.
727
00:50:30,750 --> 00:50:33,708
Ja Julian autoon vienyt
sairaala-apulainen -
728
00:50:33,791 --> 00:50:38,666
kuoli auto-onnettomuudessa
6. helmikuuta 1989.
729
00:50:38,750 --> 00:50:42,333
0-2-0-6-1-9-8-9.
730
00:50:42,416 --> 00:50:46,500
0-2-0-6-1-9-8-9.
731
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
Julia Jayne oli kuin kaikki muut
katoamisensa jälkeen.
732
00:50:50,625 --> 00:50:54,291
Hän ei enää tiennyt
kuolinpäiväänsä, mutta…
733
00:50:55,958 --> 00:50:59,333
Hän tuntui olevan kirottu
tietämään kaikkien muiden päivät.
734
00:51:05,583 --> 00:51:06,458
Eli…
735
00:51:08,166 --> 00:51:09,166
Mitä hänelle tapahtui?
736
00:51:11,291 --> 00:51:12,916
Kerhoon liittyy muutakin, sanoitte.
737
00:51:14,250 --> 00:51:17,375
Yksi aika iso juttu.
738
00:51:19,416 --> 00:51:20,250
Mikä?
739
00:51:21,083 --> 00:51:23,833
Kertokaa, niin kerron tarinan loppuun.
740
00:51:28,750 --> 00:51:29,833
Hyvä on, tulokas.
741
00:51:32,875 --> 00:51:35,458
Meillä on eräänlainen sopimus.
742
00:51:35,541 --> 00:51:36,916
Kuin liitto.
743
00:51:37,000 --> 00:51:39,541
Se sai alkunsa jo klubin alkupäivinä.
Milloin se olikaan.
744
00:51:40,333 --> 00:51:43,375
Emme kerro vain tarinoita.
745
00:51:43,458 --> 00:51:46,250
Yksi meistä kuolee ensin -
746
00:51:46,958 --> 00:51:48,041
ja luultavasti pian.
747
00:51:48,125 --> 00:51:49,250
Inhoan, kun sanot noin.
748
00:51:49,333 --> 00:51:52,416
Ensimmäisenä kuolevalla on tärkeä tehtävä.
749
00:51:52,500 --> 00:51:55,083
Eräänlainen vastuu.
750
00:51:55,166 --> 00:51:59,583
Hän tekee kaikkensa
auttaakseen tuonpuoleisesta käsin.
751
00:51:59,666 --> 00:52:01,291
Kertoo muille, mitä odottaa.
752
00:52:04,333 --> 00:52:05,166
No…
753
00:52:06,416 --> 00:52:08,250
Onko jotakuta näkynyt?
754
00:52:08,333 --> 00:52:12,458
Onko kukaan saanut merkkiä?
755
00:52:12,541 --> 00:52:15,000
Kyllä vain.
Meillä on todisteita tuonpuoleisesta.
756
00:52:15,083 --> 00:52:17,041
Se tapahtui pari viikkoa sitten.
757
00:52:17,125 --> 00:52:19,208
Nyt tapaamme vain tottumuksesta.
758
00:52:19,291 --> 00:52:21,916
Minä olen saanut.
759
00:52:23,083 --> 00:52:23,958
Olen nähnyt merkin.
760
00:52:24,041 --> 00:52:25,625
Etkä ole.
761
00:52:25,708 --> 00:52:28,000
Ajattelette tätä aivan väärin.
762
00:52:28,083 --> 00:52:29,875
Mitä kuoleman jälkeen tapahtuu?
763
00:52:31,666 --> 00:52:33,416
Ette edes tiedä, mistä on kyse.
764
00:52:34,291 --> 00:52:40,500
Tästä talosta on paljon tarinoita.
765
00:52:41,416 --> 00:52:44,208
Tarinoita ihmisistä, jotka luulivat
kuolevansa, mutta eivät kuolleet.
766
00:52:46,458 --> 00:52:48,125
Voisin kertoa niitä tarinoita.
767
00:52:49,583 --> 00:52:52,916
Kerron ne joskus toiste,
jos huolitte minut.
768
00:52:55,041 --> 00:52:56,458
Suostun jopa sopimukseenne.
769
00:52:59,958 --> 00:53:03,625
Jos kuolen ensimmäisenä,
770
00:53:05,666 --> 00:53:07,291
seison sen väliverhon edessä -
771
00:53:07,375 --> 00:53:11,125
ja työnnän, huudan ja valitan,
kunnes kuulette minut.
772
00:53:12,625 --> 00:53:13,916
Huudan totuuden.
773
00:53:15,916 --> 00:53:17,000
Lupaan sen.
774
00:53:22,916 --> 00:53:24,958
Ei tarvitse olla
tuollainen draamakuningatar.
775
00:53:29,750 --> 00:53:32,750
Se oli aika hyvä tarina. Keksit sen itse.
776
00:53:34,250 --> 00:53:35,083
Niin tein.
777
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Sinusta olisi voinut tulla kirjailija.
778
00:53:39,208 --> 00:53:40,041
Voisi vieläkin.
779
00:53:42,166 --> 00:53:45,208
Kaikkihan ei kuitenkaan ole keksittyä?
780
00:53:47,750 --> 00:53:48,583
Mitä tarkoitat?
781
00:53:49,250 --> 00:53:50,416
Siinäpä se.
782
00:53:50,500 --> 00:53:53,458
Muut viihtyvät täällä,
mutta he eivät ymmärrä.
783
00:53:53,541 --> 00:53:55,166
He eivät vaivaudu.
784
00:53:55,250 --> 00:53:57,791
Eivät katso näitä kuvia koskaan pitkään.
785
00:53:58,833 --> 00:54:03,166
En halua ajatella sitä,
mutta minä olen erilainen.
786
00:54:03,250 --> 00:54:07,375
Olen katsellut näitä kuvia tuntikausia.
787
00:54:08,250 --> 00:54:11,958
Olen ajatellut niissä olevia ihmisiä
ja katsonut heidän nimiään.
788
00:54:13,291 --> 00:54:14,750
Nimiä kuten Julia Jayne.
789
00:54:18,208 --> 00:54:20,208
Kuinka suuri osa tarinasta oli totta?
790
00:54:20,291 --> 00:54:23,333
Löysin hänen tarinansa,
kun tutkin kilpirauhassyöpää.
791
00:54:23,416 --> 00:54:27,416
Hänellä oli se,
ja hän oli täällä Brightcliffessä.
792
00:54:27,500 --> 00:54:28,708
Vuoden 1968 luokka.
793
00:54:28,791 --> 00:54:30,708
Poliisiraportitkin ovat totta.
794
00:54:30,791 --> 00:54:33,916
Hän katosi, mutta vain viikoksi,
795
00:54:34,000 --> 00:54:35,666
ja hän palasi.
796
00:54:35,750 --> 00:54:38,833
Hän käveli sisään etuovista
ja oli parantumassa täysin.
797
00:54:38,916 --> 00:54:43,666
Hän sanoi, että se johtui tästä paikasta,
798
00:54:43,750 --> 00:54:46,208
että hän löysi täältä jotain,
mikä paransi hänet.
799
00:54:47,000 --> 00:54:49,375
Hän voi olla elossa jossain.
800
00:54:51,041 --> 00:54:53,958
Et valinnut tätä paikkaa sattumalta.
801
00:54:54,041 --> 00:54:55,916
Olet täällä sen tarinan takia.
802
00:54:56,750 --> 00:54:59,083
Tähän paikkaan liittyy
paljon enemmän kuin tiedätte.
803
00:55:00,666 --> 00:55:03,250
Ehkä voisimme
selvittää sen yhdessä, mutta…
804
00:55:03,333 --> 00:55:07,000
Olet oikeassa. Siksi olen täällä.
805
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Aion elää.
806
00:55:15,208 --> 00:55:16,041
Niin.
807
00:55:18,166 --> 00:55:19,125
Meidän pitäisi…
808
00:55:20,000 --> 00:55:22,041
Pitäisi varmaan palata ylös.
809
00:55:22,833 --> 00:55:25,083
Siltä varalta,
että yöhoitaja tekee kierroksensa.
810
00:55:26,666 --> 00:55:28,250
Jään vielä hetkeksi.
811
00:55:29,833 --> 00:55:31,500
Katson tarkkaan, kuten sanoit.
812
00:55:32,666 --> 00:55:34,791
Vietän hiljaisen hetken
näiden nuorten kanssa.
813
00:55:35,916 --> 00:55:40,125
Selvä. Hyvää yötä.
814
00:55:42,375 --> 00:55:43,500
Hyvää yötä, Kevin.
815
00:57:32,541 --> 00:57:35,458
Tekstitys: Jonna Lehtinen