1 00:00:06,833 --> 00:00:09,666 NETFLIX-SARJA 2 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Seuraava luku. 3 00:00:25,666 --> 00:00:27,958 Niin ihmiset tapaavat sanoa - 4 00:00:28,041 --> 00:00:31,166 puhuessaan elämäntarinoistaan. 5 00:00:31,250 --> 00:00:34,333 Käännä sivua. Menneisyys on prologi. 6 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Seuraava luku. Kuin se olisi jo kirjoitettu. 7 00:00:38,708 --> 00:00:42,583 Kuin sanat olisivat jo siellä odottamassa meitä. 8 00:00:43,708 --> 00:00:46,083 Mutta olen eri mieltä. 9 00:00:47,166 --> 00:00:50,083 Me kirjoitamme omat tarinamme. 10 00:00:50,166 --> 00:00:54,666 Emme voi aina hallita juonta, mutta voimme päättää, keitä haluamme olla. 11 00:00:54,750 --> 00:00:58,291 Minulle seuraava luku merkitsee… 12 00:00:58,375 --> 00:01:01,250 Tyhjän sivun loputtomia mahdollisuuksia. 13 00:01:01,333 --> 00:01:04,583 Uusia alkuja. Ei ole väliä, kuka… 14 00:01:06,625 --> 00:01:08,500 Keitä me olimme lukiossa. 15 00:01:08,583 --> 00:01:12,875 Urheilijoita, nörttejä, kummajaisia, rikollisia tai prinsessoja, 16 00:01:12,958 --> 00:01:15,250 tai mikä juonenkäänne meille sattuikaan. 17 00:01:15,333 --> 00:01:19,291 On aika kääntää sivua ja kirjoittaa seuraava luku itse. 18 00:01:25,625 --> 00:01:27,375 Se voi johtua kompressorista. Toki. 19 00:01:29,083 --> 00:01:30,833 Ei. Se on vain tuuletin. 20 00:01:31,666 --> 00:01:36,125 Kuinka vanha yksikkö onkaan? 4 000 neliömetrille. 21 00:01:39,750 --> 00:01:44,333 Voisin vilkaista johtoja, mutta saatamme tarvita uuden. 22 00:01:44,416 --> 00:01:45,916 Käykö huomenaamulla yhdeksältä? 23 00:01:47,666 --> 00:01:49,625 Totta kai sopii. 24 00:01:50,458 --> 00:01:52,041 Selvä. Kyllä. 25 00:01:52,125 --> 00:01:54,416 Hyvä on. Jep. Nähdään sitten. 26 00:01:55,833 --> 00:01:59,083 Uusi asiakas? -Uusi tukka? 27 00:02:00,291 --> 00:02:02,041 Vau. Näyttää mainiolta. 28 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 Näytät hyvältä hatussa ja viitassa. 29 00:02:04,333 --> 00:02:06,458 Hitto. Kunpa Maggie näkisi tämän. 30 00:02:06,541 --> 00:02:10,333 Se oli hänen toiveensa. Mutta tee parhaasi. 31 00:02:10,416 --> 00:02:12,916 Salutatorian tarkoittaa toiseksi parasta, joten… 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,458 Vain toiseksi paras. 33 00:02:14,541 --> 00:02:17,250 Älä viitsi. Olet pärjännyt hienosti, 34 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 ja sinun pitää juhlia sitä. 35 00:02:19,041 --> 00:02:22,458 Sinun pitäisi myöskin rikkoa joitakin sääntöjä. 36 00:02:22,541 --> 00:02:24,541 Edes kerran elämässäsi. 37 00:02:24,625 --> 00:02:25,791 Vain… -Lopeta, Tim. 38 00:02:31,625 --> 00:02:34,083 Voi paska. Sinä teit sen. 39 00:02:34,166 --> 00:02:36,125 Punainen näyttää tosi makealta. 40 00:02:36,833 --> 00:02:38,375 Missä Josie on? 41 00:02:38,458 --> 00:02:41,875 Hän jänisti, ja ymmärrän sen. 42 00:02:41,958 --> 00:02:43,208 Entä jos emme pääse sisään? 43 00:02:43,291 --> 00:02:44,583 Tai siis… -Lauren, tämä on tilaisuutemme - 44 00:02:44,666 --> 00:02:46,750 päästä oikeisiin yliopistobileisiin. 45 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 Tai voisimme aloittaa lukiobileistä, koska se jäi meiltä välistä. 46 00:02:50,708 --> 00:02:52,541 Olimme täysiä nörttejä. 47 00:02:52,625 --> 00:02:54,125 Vitut lukiosta. 48 00:03:14,500 --> 00:03:16,375 Vodkasooda, kiitos. 49 00:03:16,458 --> 00:03:18,500 Hän ei ole baarimikko. -Ei se mitään. 50 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 Opiskeletko täällä? Näytät aika nuorelta. 51 00:03:22,083 --> 00:03:22,916 Kiitos. 52 00:03:34,375 --> 00:03:35,750 Siinä ne ovat. 53 00:03:36,791 --> 00:03:39,916 En tiedä, miksi he tarvitsevat kuutta eri rommia, mutta eivät vettä. 54 00:03:40,000 --> 00:03:43,375 Puolta keittiön vesipulloista käytettiin tuhkakuppeina. 55 00:03:43,458 --> 00:03:46,250 Otatko iisisti vai säännösteletkö? 56 00:03:47,125 --> 00:03:50,166 Odotan ystävääni. Hänellä on kiire. 57 00:03:50,250 --> 00:03:52,750 Hän yrittää tehdä pari virhettä. 58 00:03:53,666 --> 00:03:54,791 Olen Brian. 59 00:03:55,583 --> 00:03:59,000 Ilonka. -En ole tainnut nähdä sinua. 60 00:03:59,875 --> 00:04:02,750 Olen pysytellyt omissa oloissani suurimman osan vuodesta. 61 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Mikä on pääaineesi? 62 00:04:05,416 --> 00:04:07,333 Englanti. -Niin minunkin. 63 00:04:08,208 --> 00:04:09,625 Ihanko totta? 64 00:04:09,708 --> 00:04:11,958 Mitkä olivat lempiaineitasi tänä vuonna? 65 00:04:13,750 --> 00:04:17,791 Romanttinen ja viktoriaaninen kirjallisuus. 66 00:04:21,541 --> 00:04:24,458 Tiedän, että se kuulostaa iskurepliikiltä. -Niin kuulostaa. 67 00:04:24,541 --> 00:04:25,375 Mutta se ei ole. 68 00:04:25,458 --> 00:04:27,000 Tiedän kyllä. 69 00:04:27,083 --> 00:04:29,375 Romantiikkaa ja kauhua viktoriaanisen Englannin aikakaudella. 70 00:04:29,458 --> 00:04:32,166 Se oli yksi lopputyöni vaihtoehdoista. 71 00:04:32,250 --> 00:04:36,625 Yksi vaihtoehdoistasiko? -Olen heikkona Oscar Wildeen. 72 00:04:36,708 --> 00:04:40,625 En niin välitä Stephensonista. Pidän yhä kohteliaasta rakkaudesta. 73 00:04:40,708 --> 00:04:43,916 Suosikkini on Shelley. Mary, ei hänen miehensä. 74 00:04:44,000 --> 00:04:46,958 Mary Shelley, Frankensteinin kirjoittanut teinityttö. 75 00:04:47,041 --> 00:04:48,583 Teinityttö teki sen. 76 00:04:48,666 --> 00:04:51,833 Hän oli 19, kun hänestä tuli modernin kauhun äitihahmo. 77 00:04:51,916 --> 00:04:55,958 Hän kirjoitti ensimmäisen merkittävän tieteiskirjallisuuden teoksen. 78 00:04:56,041 --> 00:04:59,166 Se ei ole vain ensimmäinen luomiskertomus, joka käyttää tiedettä niin, 79 00:04:59,250 --> 00:05:04,250 vaan se käsittelee kokeilun ja kokeilijan etiikkaa. 80 00:05:06,416 --> 00:05:08,333 Anteeksi. 81 00:05:08,958 --> 00:05:12,166 Siksi tein tutkielmani Shakespearesta. 82 00:05:12,250 --> 00:05:15,250 Minulla on tapana jaaritella Shelleystä. 83 00:05:15,333 --> 00:05:18,625 Jessus. Missä olet ollut koko lukukauden? 84 00:05:22,000 --> 00:05:24,166 Kerro itsestäsi. 85 00:05:24,250 --> 00:05:25,833 Mitkä ovat suosikki… 86 00:05:29,041 --> 00:05:30,541 Anteeksi. Mitä… 87 00:05:33,625 --> 00:05:35,291 Tässä. Ota tästä. 88 00:06:11,583 --> 00:06:13,250 Ilonka. Kuulitko minua? 89 00:06:14,833 --> 00:06:16,666 Anteeksi, minä vain… 90 00:06:18,791 --> 00:06:21,458 Olen pahoillani. Ajatukseni harhailevat. 91 00:06:22,708 --> 00:06:24,708 Voitko sanoa sen nimen uudestaan? 92 00:06:24,791 --> 00:06:27,833 Voitko sanoa sen oikean nimen uudestaan? 93 00:06:27,916 --> 00:06:30,666 Papillaarinen kilpirauhaskarsinooma. 94 00:06:33,583 --> 00:06:36,166 Aivan. Kilpirauhassyöpä. 95 00:06:37,250 --> 00:06:38,791 Sanoit, että se on hoidettavissa. 96 00:06:38,875 --> 00:06:41,666 Se voi olla. Tarvitsemme lisää tietoa. 97 00:06:41,750 --> 00:06:45,666 Mutta koepalan mukaan meidän pitäisi tehdä kilpirauhasleikkaus heti - 98 00:06:45,750 --> 00:06:48,125 ja aloittaa radioaktiivinen jodihoito. 99 00:06:48,208 --> 00:06:49,583 Haluatteko poistaa kilpirauhaseni? 100 00:06:49,666 --> 00:06:52,041 Menen syksyllä Stanfordiin. 101 00:06:55,041 --> 00:06:56,083 Stanford… 102 00:06:57,750 --> 00:06:59,916 Jos aloitamme tämän nyt, 103 00:07:00,708 --> 00:07:03,375 päättyykö se ennen lukukauden alkua? 104 00:07:03,458 --> 00:07:05,041 Vaikea sanoa. 105 00:07:05,125 --> 00:07:07,500 Varataan vain aika kilpirauhasleikkaukseen. 106 00:07:08,125 --> 00:07:11,541 Kerro pahimmasta mahdollisesta. 107 00:07:13,083 --> 00:07:16,791 Pahimmasta. Kerro, mistä on kyse. 108 00:07:18,333 --> 00:07:22,708 Se on paras tapa varmistaa, ettei niin käy, eikö? 109 00:07:24,750 --> 00:07:26,000 Tarvitsenko kemoterapiaa? 110 00:07:26,083 --> 00:07:27,958 Ei puhuta siitä. 111 00:07:28,041 --> 00:07:31,500 Ilonka, tästä on pitkä matka kemoterapiaan. 112 00:07:31,583 --> 00:07:33,458 Ovatko todennäköisyydet puolellani? 113 00:07:33,541 --> 00:07:35,125 Se ei ole niin yksinkertaista. 114 00:07:35,208 --> 00:07:39,750 Olin kakkonen 900:sta. 115 00:07:39,833 --> 00:07:45,208 Luokkani nuorin, ja hyppäsin yhden luokan yli päästäkseni tähän pisteeseen. 116 00:07:46,166 --> 00:07:51,041 Olin 0,2 prosentin parhaimmistossa. 117 00:07:53,583 --> 00:07:55,083 Todennäköisyydet suosivat minua. 118 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 Hoidan tämän. 119 00:08:04,375 --> 00:08:08,083 Paljon onnea, Ilonka -Paljon onnea, Ilonka 120 00:08:08,166 --> 00:08:12,875 Paljon onnea vaan -Paljon onnea vaan 121 00:08:12,958 --> 00:08:14,958 Mitä minun pitäisi… 122 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 Kynttilöitä ei ole sytytetty. 123 00:08:19,291 --> 00:08:23,958 Sairaalat eivät pidä avotulesta. 124 00:08:25,083 --> 00:08:25,916 Selvä. 125 00:08:28,875 --> 00:08:32,458 Jee. -Hyvää syntymäpäivää, skidi. 126 00:08:34,166 --> 00:08:36,458 Eikö sinulla ole tänään asennus? -Se on… 127 00:08:36,541 --> 00:08:37,833 Ei. Tämä on tärkeämpää. 128 00:08:39,083 --> 00:08:41,583 Älä menetä toista työtä takiani. 129 00:08:42,666 --> 00:08:44,375 Tämä on tärkeämpää. 130 00:08:47,583 --> 00:08:48,416 Millaista se on? 131 00:08:48,500 --> 00:08:53,583 Yliopistossa on rehellisesti sanoen helpompaa kuin lukiossa. 132 00:08:53,666 --> 00:08:56,458 Vähemmän paskaa ja enemmän tärkeitä asioita. 133 00:08:56,541 --> 00:08:58,583 Tim, tuletko hetkeksi tänne? -Joo. 134 00:08:59,583 --> 00:09:03,708 Miten sinulla menee? 135 00:09:03,791 --> 00:09:09,625 Ruoka on paskaa, ja kasvatti-isäni on ainoa ystäväni. 136 00:09:10,291 --> 00:09:13,541 Mutta eräs sairaala-apulainen käy kuumana minuun. 137 00:09:14,458 --> 00:09:17,916 Onko hän söpö? -Kuolisin mieluummin. 138 00:09:18,833 --> 00:09:21,625 Minä voitin. 139 00:09:22,916 --> 00:09:25,125 Minun pitää mennä, mutta… 140 00:09:25,208 --> 00:09:27,166 Hieno homma. -Kiitos soitosta. 141 00:09:28,166 --> 00:09:31,833 Se merkitsee paljon. -Hyvää syntymäpäivää. Ja… 142 00:09:31,916 --> 00:09:35,083 Hoito ei ollut tarpeeksi. 143 00:09:35,166 --> 00:09:38,541 Kasvaimet keuhkoissa eivät reagoineet toivotulla tavalla. 144 00:09:38,625 --> 00:09:40,833 Tehdäänkö se sitten uusiksi? Toinen hoito. 145 00:09:40,916 --> 00:09:43,625 Toinen hoito ei muuta mitään tässä vaiheessa. 146 00:09:43,708 --> 00:09:45,291 Sanot siis, että… 147 00:09:46,666 --> 00:09:48,541 Onko hän kuolemansairas? 148 00:09:49,791 --> 00:09:50,666 On. 149 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 Kuinka kauan? 150 00:10:02,666 --> 00:10:03,750 Vaikea sanoa. 151 00:10:03,833 --> 00:10:05,791 Ja vaikea kuullakin, hitto vie. 152 00:10:05,875 --> 00:10:07,333 Anna tulla. 153 00:10:07,416 --> 00:10:08,625 En haluaisi. 154 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 Kaikki ovat erilaisia, ja… -Hän täyttää tänään 18. 155 00:10:16,958 --> 00:10:18,583 Voisiko hän elää 19-vuotiaaksi? 156 00:10:21,125 --> 00:10:23,625 Kyllä voisi. Se on mahdollista. 157 00:10:24,791 --> 00:10:25,833 Kyllä. 158 00:10:27,125 --> 00:10:29,000 Entä 20? 159 00:10:33,750 --> 00:10:37,083 Meidän pitäisi puhua siitä, mitä haluatte tehdä seuraavaksi, 160 00:10:37,166 --> 00:10:40,458 vaikka en voi tehdä juuri muuta kuin helpottaa hänen oloaan. 161 00:10:42,250 --> 00:10:43,958 Voisin ottaa yhteyttä Make-A-Wishiin, 162 00:10:44,041 --> 00:10:46,375 jos se saattaisi kiinnostaa teitä. 163 00:11:00,166 --> 00:11:02,583 SELVIYTYMINEN KILPIRAUHASSYÖVÄSTÄ 164 00:11:18,875 --> 00:11:21,000 TERVETULOA BRIGHTCLIFFEN SAATTOHOITOON 165 00:11:25,291 --> 00:11:27,750 OMAEHTOINEN SIIRTYMÄPAIKKA KUOLEMANSAIRAILLE NUORILLE 166 00:12:18,166 --> 00:12:23,083 LÄÄKETIETEELLINEN IHME? 167 00:12:25,250 --> 00:12:30,458 JULIA JAYNE, 17, VÄITTÄÄ SYÖPÄNSÄ PARANTUNEEN 168 00:12:33,041 --> 00:12:35,250 Se on erityisohjelma, jolla on täysi rahoitus. 169 00:12:35,333 --> 00:12:37,333 Tämä vain käy järkeen. 170 00:12:37,416 --> 00:12:40,416 Brightcliffen saattokoti. Tiedäthän, mitä se tarkoittaa? 171 00:12:40,500 --> 00:12:44,083 Totta kai. Mutta se on erityisesti nuorille. 172 00:12:44,166 --> 00:12:45,375 Niitä on harvassa. 173 00:12:45,458 --> 00:12:48,375 Heidän pitäisi olla perheidensä luona, Ilonka. 174 00:12:48,458 --> 00:12:50,750 Monilla heistä ei netin mukaan ole perhettä. 175 00:12:50,833 --> 00:12:53,791 On paljon kasvattilapsia, niitä, jotka ovat omillaan. 176 00:12:53,875 --> 00:12:57,250 Teinit voivat lähteä sieltä omilla ehdoillaan. 177 00:12:57,333 --> 00:13:00,125 Se tarkoittaa, ettei enää hoitoja. Ei kokeita, ei… 178 00:13:00,208 --> 00:13:01,791 Mikään ei toimi. 179 00:13:08,458 --> 00:13:10,083 Lupasin Maggielle. 180 00:13:10,875 --> 00:13:13,000 Lupasin Maggielle pitäväni huolta sinusta. 181 00:13:13,666 --> 00:13:14,916 Ja piditkin. 182 00:13:18,333 --> 00:13:19,958 Pärjäsit hienosti, Tim. 183 00:13:26,625 --> 00:13:29,041 Kuten sanoin, se on vain koeaika. 184 00:13:29,125 --> 00:13:31,833 Kuin syöpäkesäleiri. 185 00:13:31,916 --> 00:13:33,333 Olen Motel 6:ssa keskustassa. 186 00:13:33,416 --> 00:13:36,291 Siltä varalta, että muutat mielesi. 187 00:13:36,375 --> 00:13:38,958 Voit tehdä sen, muuttaa mielesi. 188 00:13:39,041 --> 00:13:42,208 Tulla kotiin Sacramentoon. Muista se. 189 00:13:48,500 --> 00:13:50,791 Ilonka. Hei. 190 00:13:57,958 --> 00:13:59,041 Oletko kunnossa? 191 00:14:00,625 --> 00:14:02,291 Olen. 192 00:14:04,375 --> 00:14:05,458 Entiselämys vain. 193 00:14:56,125 --> 00:14:57,333 Anteeksi. 194 00:14:57,416 --> 00:15:01,708 Pidät minua varmaan friikkinä, mutta tunnenko sinut? 195 00:15:01,791 --> 00:15:07,333 Luulen niin. Kävitkö Franklin High'ta? 196 00:15:07,416 --> 00:15:10,708 Vai olitko potilaana Seattlen sairaalassa? 197 00:15:10,791 --> 00:15:13,500 En, olen Sacramentosta. 198 00:15:13,583 --> 00:15:14,833 Outoa. 199 00:15:15,750 --> 00:15:17,333 En ole käynyt siellä. 200 00:15:18,333 --> 00:15:19,583 Miksi olet täällä? 201 00:15:19,666 --> 00:15:24,416 Papillaarinen kilpirauhaskarsinooma keuhkojen etäpesäkkeillä. Eli - 202 00:15:25,541 --> 00:15:26,916 kilpirauhassyöpä kai. 203 00:15:27,708 --> 00:15:30,166 Leukemia, kai. 204 00:15:31,625 --> 00:15:33,416 Hauska tavata. 205 00:15:34,833 --> 00:15:37,250 Kutsunko sinua siis Kilpirauhassyöväksi? 206 00:15:38,333 --> 00:15:40,541 Anteeksi, olen Ilonka. 207 00:15:41,916 --> 00:15:43,291 Onko kaikki hyvin, kulta? 208 00:15:43,375 --> 00:15:47,541 On. Tämä on Leukemia. 209 00:15:49,375 --> 00:15:51,875 Kevin, hauska tavata. 210 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 Hauska tavata, Kevin. Olen Tim. 211 00:15:54,291 --> 00:15:57,916 Mennäänkö sisälle katsomaan, mistä on kyse? 212 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Joo. 213 00:16:01,125 --> 00:16:03,125 Nähdään taas. 214 00:16:03,875 --> 00:16:04,916 Ehkä. 215 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 Tai siis joo. Olen täällä vain vähän aikaa. 216 00:16:10,583 --> 00:16:12,833 Ilonka, eikö niin? -Kyllä vain. 217 00:16:12,916 --> 00:16:14,291 Tervetuloa Brightcliffeen. 218 00:16:14,375 --> 00:16:17,166 Olen Mark, yksi sairaanhoitajista. Lääkäri odottaa sisällä. 219 00:16:17,250 --> 00:16:19,500 Tulkaahan. Autan laukkujen kanssa. 220 00:16:19,583 --> 00:16:21,083 Kiitos. -Miten ajomatka meni? 221 00:16:21,666 --> 00:16:22,541 Oli kaunista. 222 00:16:22,625 --> 00:16:24,333 Joissain kohti on vähän hämärää. 223 00:16:27,625 --> 00:16:28,583 Oletko kunnossa? 224 00:16:30,083 --> 00:16:32,791 Ei hätää. 225 00:16:42,041 --> 00:16:43,666 Jestas. Kuinka vanha paikka on? 226 00:16:43,750 --> 00:16:45,750 Talo rakennettiin… 227 00:16:45,833 --> 00:16:47,666 Vuonna 1901. 228 00:16:47,750 --> 00:16:51,583 Aivan oikein. Sen rakennutti eräs metsäteollisuusmies. 229 00:16:51,666 --> 00:16:54,000 Stanley Oscar Freelan. 230 00:16:54,083 --> 00:16:57,083 Aivan. Ja hänen vaimonsa Vera. 231 00:16:57,166 --> 00:16:59,833 Se vaihtoi omistajaa pari kertaa sen jälkeen, 232 00:16:59,916 --> 00:17:03,000 kunnes vuonna 1966 tri Stanton osti sen. 233 00:17:03,083 --> 00:17:05,916 Sitä ennen se oli puolimatkankoti laman aikaan, 234 00:17:06,000 --> 00:17:09,166 ja uskonnollinen kommuuni nimeltä Paragon asui täällä 40-luvulla. 235 00:17:09,250 --> 00:17:12,041 Se oli siis myös kulttialuetta. 236 00:17:12,125 --> 00:17:14,875 En tiennyt sitä. -Jep, ja se oli… 237 00:17:19,000 --> 00:17:19,875 Kuka… 238 00:17:21,166 --> 00:17:22,083 Mitä? 239 00:17:24,583 --> 00:17:25,583 Se on… 240 00:17:27,500 --> 00:17:28,500 Se on… 241 00:17:41,875 --> 00:17:42,916 Hän palasi. 242 00:17:43,000 --> 00:17:44,500 Tervetuloa takaisin, nti Pollock. 243 00:17:45,125 --> 00:17:46,750 Ei hätää, kulta. 244 00:17:46,833 --> 00:17:48,125 Sinä vain pyörryit. 245 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 Se kuuluu taudinkuvaasi. 246 00:17:51,833 --> 00:17:54,666 Luulin nähneeni vanhan naisen. 247 00:17:54,750 --> 00:17:58,291 En ole mikään nuori tyttönen, mutta vanha on aika tylyä. 248 00:17:58,375 --> 00:17:59,833 Et sinä, vaan joku… 249 00:18:02,333 --> 00:18:03,416 Antaa olla. 250 00:18:04,666 --> 00:18:08,625 Olen tri Georgina Stanton. Tervetuloa Brightcliffeen. 251 00:18:16,500 --> 00:18:18,750 Olen pahoillani aiemmasta. 252 00:18:18,833 --> 00:18:23,666 Kun pyörryit aiemmin, hän nosti sinut ylös ja juoksi ovelle. 253 00:18:24,708 --> 00:18:27,125 Ymmärrän sen täysin. 254 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 Siinä ei ole järkeä. 255 00:18:28,875 --> 00:18:30,958 Ei ole järkeä jättää häntä tänne. 256 00:18:32,166 --> 00:18:34,083 Jättää hänet tänne, kun hän on sairas. 257 00:18:34,166 --> 00:18:36,875 Tiedän kyllä. 258 00:18:37,708 --> 00:18:40,791 Minusta tuntui samalta, kun menetin poikani Julianin. 259 00:18:42,416 --> 00:18:45,166 En voisi puhua vanhemmille sinun tilanteessasi, 260 00:18:45,250 --> 00:18:46,791 jos en olisi itse ollut sellainen. 261 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 Anteeksi, en tajunnut. 262 00:18:50,541 --> 00:18:55,250 En ymmärtänyt sitä, että kun puhumme syövästä - 263 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 tai mistä vain parantumattomasta sairaudesta. 264 00:18:59,500 --> 00:19:03,500 Miettikää kielenkäyttöämme. Taistelun kieltä. 265 00:19:03,583 --> 00:19:05,875 Taistelemme tätä vastaan. 266 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 Taistelemme kaikin voimin. 267 00:19:08,708 --> 00:19:10,458 Ole urhea taistelussa. 268 00:19:11,375 --> 00:19:15,916 Ja sitten ihmiset sanovat hävinneensä taistelun. 269 00:19:17,250 --> 00:19:18,625 Se on väärinpäin. 270 00:19:19,541 --> 00:19:24,500 Ymmärrän sen. Taistelusta puhuminen on aktiivista ja syvällistä. 271 00:19:25,458 --> 00:19:26,916 Ei mietitä vaikeaa kohtaa. 272 00:19:27,791 --> 00:19:31,583 Katsotaan näitä kiiltäviä, teräviä aseita, joita olemme kehittäneet kokeiltavaksi. 273 00:19:32,791 --> 00:19:34,708 Brightcliffe ei taistele. 274 00:19:36,625 --> 00:19:40,333 Kyse on luvasta poistua taistelukentältä. 275 00:19:42,000 --> 00:19:45,958 Keskittyä elämään taistelemisen sijaan. 276 00:19:47,125 --> 00:19:52,000 Tässä ei ole kyse taistelusta, eikä ainakaan taistelun häviämisestä. 277 00:19:53,416 --> 00:19:57,000 Jokainen päivä täällä on voitto. 278 00:20:01,916 --> 00:20:04,583 Voimme puhua lisää, Tim, jos haluat. 279 00:20:05,750 --> 00:20:08,666 Ehkä Ilonkan tutustumisen aikana. 280 00:20:10,125 --> 00:20:11,208 Minä… 281 00:20:12,458 --> 00:20:13,458 Se olisi mukavaa. 282 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Tässä ovat makuuhuoneet. 283 00:20:17,166 --> 00:20:18,500 Poikien vai tyttöjen? 284 00:20:18,583 --> 00:20:19,416 Molempien. 285 00:20:19,500 --> 00:20:21,041 Pojat ja tytöt eivät jaa huoneita, 286 00:20:21,125 --> 00:20:24,000 mutta emme näe tarvetta laittaa heitä karanteeniin. 287 00:20:24,083 --> 00:20:27,958 Nämä nuoret kärsivät enemmän kuin jotkut aikuiset. 288 00:20:28,041 --> 00:20:31,041 Vähintä, mitä voin tehdä, on kohdella heitä aikuisina. 289 00:20:34,041 --> 00:20:35,000 Tässä on Spence. 290 00:20:35,083 --> 00:20:37,791 Spence, nimitän sinut mentoriksi iltapäiväksi. 291 00:20:37,875 --> 00:20:41,250 Olin viides jonossa. Mitä muille tapahtui? 292 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 Jatka samaan malliin äläkä eksy. 293 00:20:46,666 --> 00:20:49,250 Tämä on kuin labyrintti, kuin Vegas. 294 00:20:49,333 --> 00:20:52,250 Sinun ei haluta tietävän kellonaikaa eikä pääsevän ulos. 295 00:20:52,333 --> 00:20:56,791 Brightcliffen entisiä potilaita vuodelta 66. Kaikki poissa. 296 00:20:56,875 --> 00:20:57,875 Kuolleet ja kuopatut. 297 00:20:59,000 --> 00:21:00,541 Riippuu siitä, kenelle puhuu. 298 00:21:00,625 --> 00:21:02,750 Tämän kierroksen minulle pitänyt on nyt poissa. 299 00:21:02,833 --> 00:21:05,041 Hän kutsui sitä aavekiertueeksi. 300 00:21:05,125 --> 00:21:07,000 Uskotko aaveisiin, tulokas? 301 00:21:07,083 --> 00:21:08,250 Onko sillä väliä? 302 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 Riippuu kai urahaaveista. 303 00:21:10,458 --> 00:21:12,125 Itse pidän peukkuja. 304 00:21:12,208 --> 00:21:14,333 Olen aloitteleva poltergeist, 305 00:21:14,416 --> 00:21:16,416 kun viimein unohdamme kiusata ihmisiä. 306 00:21:19,291 --> 00:21:20,750 Tuletko? 307 00:21:21,625 --> 00:21:22,708 Tulen. 308 00:21:26,625 --> 00:21:31,375 Ryhmäterapia on täällä. Monenlaista terapiaa itse asiassa. 309 00:21:31,458 --> 00:21:34,791 Nämä kaksi harrastavat jotain new age -juttua nimeltä jooga. 310 00:21:34,875 --> 00:21:37,208 Se on hindiksi hevonpaskaa. 311 00:21:37,291 --> 00:21:42,208 Tuo on Natsuki, munasarjasyöpä, ja Sandra, lymfooma. 312 00:21:43,083 --> 00:21:45,416 Sandra on Jeesus-friikki paskasta puheen ollen, 313 00:21:45,500 --> 00:21:48,083 ja hän muuttuu oudoksi, jos peruukista puhuu. 314 00:21:48,166 --> 00:21:50,375 En tuomitse. Mikä vain toimii. 315 00:21:50,458 --> 00:21:52,125 Meillä kaikilla on myrkkymme. 316 00:21:57,791 --> 00:22:00,250 Tämä on minun myrkkyni. 317 00:22:00,333 --> 00:22:02,791 Kirjastoa on vaikea päihittää. 318 00:22:02,875 --> 00:22:05,916 Kaikki lahjoitettiin paikallisesta kirjastosta ennen sen sulkemista. 319 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 Se on kuin oikea kirjasto, mutta yhtä vaikea suunnistaa. 320 00:22:08,916 --> 00:22:10,458 On korttikatalogi ja kaikki. 321 00:22:11,458 --> 00:22:12,875 Odotahan, kun näet seuraavan jutun. 322 00:22:17,500 --> 00:22:20,166 Amesh, uusi tyttö. 323 00:22:20,250 --> 00:22:21,541 Hei. 324 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Glioblastooma. 325 00:22:22,875 --> 00:22:24,333 Terveydeksi. 326 00:22:24,416 --> 00:22:25,916 Olen Ilonka. -Helvetti. 327 00:22:26,416 --> 00:22:32,250 Ilonka, hei. Onneksi en ole enää uusi tyyppi. 328 00:22:32,333 --> 00:22:35,041 Tervetuloa. Tämä on erinomainen päivä minulle. 329 00:22:35,125 --> 00:22:37,541 Amesh on ollut täällä… -Kaksi kuukautta. 330 00:22:37,625 --> 00:22:39,541 Kaksi kuukautta, ja hän on ollut… 331 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 Kaksi kuukautta tulokasvitsejä. 332 00:22:41,625 --> 00:22:44,458 Jatkuvaa simputusta. -Ei ole mitään simputusta. 333 00:22:44,541 --> 00:22:45,583 Ei ole simputusta. 334 00:22:45,666 --> 00:22:47,208 Mutta hän ottaa sen esille, 335 00:22:47,291 --> 00:22:49,500 kyselee, milloin simputus alkaa, ja me vastaamme, 336 00:22:49,583 --> 00:22:50,541 ettemme ole opiskelija-asuntolassa. 337 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 En pääse yliopistoon. En pyydä paljoa. 338 00:22:53,416 --> 00:22:55,333 Olisitte edes yrittäneet simputtaa. 339 00:22:55,416 --> 00:22:57,375 Mikset voi olla samaa mieltä hänen kanssaan? 340 00:22:57,458 --> 00:22:59,166 Et ole nähnyt häntä bikineissä. 341 00:22:59,250 --> 00:23:01,166 Lydia on kokonaan sinun. 342 00:23:01,750 --> 00:23:06,583 Täällä on vanhoja hissejä. Olen nähnyt näitä vain elokuvissa. 343 00:23:06,666 --> 00:23:07,791 Vain yksi. 344 00:23:07,875 --> 00:23:10,291 Haluatko lähteä ajelulle? Paina B-nappia vain. 345 00:23:10,375 --> 00:23:12,208 Kielsin simputtamasta. 346 00:23:12,791 --> 00:23:14,000 Voin käydä ajelulla. 347 00:23:14,083 --> 00:23:16,666 Mitä kellarissa on? -Et uskalla. 348 00:23:16,750 --> 00:23:17,666 Älä haasta. 349 00:23:17,750 --> 00:23:19,000 Vihdoinkin simputusta. -Turpa kiinni! 350 00:23:19,083 --> 00:23:23,958 Antaa palaa. Tein kemoterapiahoidon kolmesti. En pelästy vähästä. 351 00:23:25,500 --> 00:23:27,375 Ei, odota. Älä. 352 00:23:27,458 --> 00:23:29,083 Älä oikeasti mene sinne. 353 00:23:29,166 --> 00:23:30,166 Älä. 354 00:23:30,250 --> 00:23:31,416 Se on ruumishuone. 355 00:23:36,958 --> 00:23:38,416 En ajatellut sitä. 356 00:23:38,500 --> 00:23:39,666 Siinä on järkeä, eikö? 357 00:23:39,750 --> 00:23:43,416 Hissistä sanoisin, että se on riivattu. 358 00:23:43,500 --> 00:23:46,541 Se liikkuu. Se nousee ja laskee öisin itsekseen. 359 00:23:46,625 --> 00:23:47,916 Johdoissa on jotain vikaa. 360 00:23:48,000 --> 00:23:49,916 Se on vanha, mutta pysyisin poissa. 361 00:23:55,708 --> 00:23:57,000 Tajuan sen nyt. 362 00:23:57,083 --> 00:23:58,916 Tämä ei ole hyvä paikka simputukselle. 363 00:23:59,000 --> 00:24:01,125 Niin. -Se on vain ilkeää. 364 00:24:01,208 --> 00:24:02,791 Muistuta, että kiitän kaikkia. 365 00:24:19,041 --> 00:24:20,583 Kaunista. Älä lopeta. 366 00:24:21,916 --> 00:24:22,958 Kirjoititko tuon? 367 00:24:24,250 --> 00:24:25,666 Niin tein. 368 00:24:25,750 --> 00:24:27,541 Oletko uusi? -Olen Ilonka. 369 00:24:27,625 --> 00:24:30,041 Cheri. Hauska tavata. 370 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 En tiedä paljoa musiikista, 371 00:24:31,958 --> 00:24:34,541 mutta voin lähes taata, ettei hän kirjoittanut tuota. 372 00:24:36,291 --> 00:24:38,583 Tuo on Cheri. Paras olla varuillaan. 373 00:24:38,666 --> 00:24:40,083 Paras varoa. 374 00:24:40,166 --> 00:24:42,125 Kerran hän kertoi olevansa lentoemäntä. 375 00:24:42,208 --> 00:24:45,333 Uskoin häntä yli päivän. 376 00:24:45,416 --> 00:24:48,375 Emme tiedä paljoa Cheristä. Tarina muuttuu jatkuvasti. 377 00:24:48,458 --> 00:24:51,500 Olen varma vain siitä, että kun hän saapui, 378 00:24:51,583 --> 00:24:56,583 hän tuli kahdella muuttoautolla, ja lastenhoitaja ajoi Bentleyllä. 379 00:24:56,666 --> 00:25:00,416 Kaikki, mitä hän sanoi sen jälkeen, on ollut epäilyttävää. 380 00:25:01,875 --> 00:25:05,458 Tämä on sinun. Tai no, sinun ja Anyan. 381 00:25:05,541 --> 00:25:07,083 Hänen piti tulla esittelyyn. 382 00:25:07,166 --> 00:25:11,416 Itse asiassa hänen piti näyttää paikat. 383 00:25:11,500 --> 00:25:14,708 Mutta Anya on Anya. 384 00:25:15,708 --> 00:25:18,500 Illallinen on viherhuoneessa seitsemältä, jos jaksat. 385 00:25:18,583 --> 00:25:20,250 Muuten sen voi pyytää huoneeseen. 386 00:25:20,333 --> 00:25:21,791 Älä käytä alusastiaasi. 387 00:25:21,875 --> 00:25:23,833 Niitä on joka huoneessa jostain syystä, 388 00:25:23,916 --> 00:25:25,791 eikä niitä saa käyttää, ellei sinun… 389 00:25:25,875 --> 00:25:27,208 Mennään. 390 00:25:27,291 --> 00:25:29,500 Ne ovat ilmeisesti koristeita. 391 00:25:38,291 --> 00:25:39,166 Sisään. 392 00:25:42,041 --> 00:25:44,125 Olet varmaan tehnyt päätöksesi, 393 00:25:44,708 --> 00:25:46,750 jotta voimme laittaa nämä laukut takaisin autoon. 394 00:25:46,833 --> 00:25:49,416 Ajamme koko yön ja olemme aamulla kotona. 395 00:25:49,500 --> 00:25:50,750 Millainen tri Stanton oli? 396 00:25:55,833 --> 00:25:58,583 Totta puhuen hän oli mahtava. 397 00:26:04,750 --> 00:26:06,416 Hän muistutti hieman Maggieta. 398 00:26:08,041 --> 00:26:11,000 Minun piti viedä sinut yliopistoon, ei tänne. 399 00:26:11,083 --> 00:26:13,750 Ei se ole kaukaa haettua. 400 00:26:13,833 --> 00:26:16,375 Täällä on huippuyliopiston viboja. 401 00:26:18,083 --> 00:26:20,583 Ajattele sitä niin, jos se auttaa. 402 00:27:11,958 --> 00:27:13,250 Mitä helvettiä? 403 00:27:29,500 --> 00:27:31,000 Mitä sinä teet? 404 00:27:33,125 --> 00:27:34,375 Anteeksi, tuossa on… 405 00:27:37,791 --> 00:27:39,041 Olen Ilonka. 406 00:27:42,416 --> 00:27:43,833 Kilpirauhassyöpä. 407 00:27:43,916 --> 00:27:46,916 Keuhkoetäpesäkkeillä. 408 00:27:47,833 --> 00:27:50,000 Oletko Anya? -Olen. 409 00:27:51,500 --> 00:27:53,208 Aiotko lukea nuo kaikki? 410 00:27:54,250 --> 00:27:55,208 Aion. 411 00:27:55,291 --> 00:27:58,208 Minun piti aloittaa yliopisto syksyllä. 412 00:27:58,291 --> 00:28:00,708 Yritän noudattaa opetussuunnitelmaa. 413 00:28:00,791 --> 00:28:01,791 Vitun paskaa. 414 00:28:02,625 --> 00:28:04,583 Tuota… 415 00:28:04,666 --> 00:28:07,958 Sänkyni alla on outoja liiduilla tehtyjä symboleja. 416 00:28:08,041 --> 00:28:10,041 Niin. -Tiedätkö sinä… 417 00:28:10,125 --> 00:28:11,750 Tiedätkö miksi? 418 00:28:11,833 --> 00:28:14,333 Rachel varmaan. 419 00:28:15,375 --> 00:28:16,666 Rachel? 420 00:28:16,750 --> 00:28:18,041 Kämppis-Rachel. 421 00:28:18,750 --> 00:28:21,708 Hän piti todella wicca-jutuista. 422 00:28:21,791 --> 00:28:23,083 Loppua kohti. 423 00:28:23,750 --> 00:28:26,416 Kaikki tarvitsevat jotain. 424 00:28:26,500 --> 00:28:27,875 Niin. 425 00:28:30,250 --> 00:28:32,666 Minulle se on kymmenen grammaa morfiinia. 426 00:28:32,750 --> 00:28:33,833 Tajuan kyllä. 427 00:28:33,916 --> 00:28:39,791 En ehkä ihan wiccaa, mutta maagisessa ajattelussa on jotain. 428 00:28:39,875 --> 00:28:44,750 Se ei kyllä toiminut Rachelille. Se ämmä on kuollut. 429 00:28:44,833 --> 00:28:48,166 Mutta jätetään ne sinne. Se voi tapahtua kahdesti. 430 00:28:48,250 --> 00:28:50,958 Tai tulokset voivat todella muuttua. 431 00:28:52,833 --> 00:28:55,583 Oli hauska tavata. 432 00:29:13,416 --> 00:29:15,416 Menenkö keittiöön vai… 433 00:29:15,500 --> 00:29:18,375 Ei. Se tuodaan erikoisvalmisteisena. 434 00:29:18,458 --> 00:29:20,041 He puhuivat siitä jo lääkärillesi, 435 00:29:20,125 --> 00:29:21,666 mutta voit vaihtaa ruokalistaa, jos haluat. 436 00:29:21,750 --> 00:29:22,750 Emme tavanneet virallisesti. 437 00:29:22,833 --> 00:29:25,375 Olen Sandra. -Ilonka. Hauska tavata. 438 00:29:25,458 --> 00:29:26,416 Pidän… 439 00:29:28,208 --> 00:29:30,041 Pidän hiuksistasi. -Kiitos. 440 00:29:30,125 --> 00:29:31,666 Minäkin sinun. Näytät upealta. 441 00:29:31,750 --> 00:29:33,291 Olen Natsuki. Tervetuloa. 442 00:29:33,375 --> 00:29:34,875 Kauanko olette olleet täällä? 443 00:29:34,958 --> 00:29:36,708 Minä neljä kuukautta. -Viisi. 444 00:29:36,791 --> 00:29:37,708 Kolme. -Kolme. 445 00:29:37,791 --> 00:29:41,333 63 päivää, 17 tuntia ja 11 minuuttia. 446 00:29:41,416 --> 00:29:42,750 Et laske minuutteja. 447 00:29:42,833 --> 00:29:44,750 Sandra ja Anya ovat konkarit täällä. 448 00:29:44,833 --> 00:29:46,333 Olette olleet täällä melkein… 449 00:29:46,416 --> 00:29:48,791 Melkein kuusi kuukauttako? -Melkein kuusi. 450 00:29:48,875 --> 00:29:51,458 Enemmän kuin kuusi. Sain juuri päivitykseni. 451 00:29:51,541 --> 00:29:53,291 Sain tupla-D:n. Luojan kiitos. 452 00:29:53,375 --> 00:29:54,500 Minua se odottaa vielä. 453 00:29:54,583 --> 00:29:57,916 Tupla-D? -Kaksoisdiagnoosi. 454 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Yhä kuolemaisillaan. Vahvistettu. 455 00:30:00,083 --> 00:30:02,666 Vakuutus maksaa saattohoidon puolen vuoden välein. 456 00:30:02,750 --> 00:30:05,625 Jos olet täällä puolen vuoden päästä, on mentävä kokeeseen. 457 00:30:05,708 --> 00:30:07,583 Onko tämä saattokoti? 458 00:30:07,666 --> 00:30:09,458 Vanhempani sanoivat tätä sisäoppilaitokseksi. 459 00:30:09,541 --> 00:30:11,333 Ei meitä oikeasti heitetä ulos. 460 00:30:11,416 --> 00:30:13,291 Tri Stanton ei heittäisi meitä ulos. 461 00:30:13,375 --> 00:30:15,208 Vaikka kellarissa on ruumishuone, 462 00:30:15,291 --> 00:30:16,416 se on silti yritys. 463 00:30:16,500 --> 00:30:20,333 Miten päädyit tänne? 464 00:30:20,416 --> 00:30:22,833 Löysin Brightcliffen itse. 465 00:30:23,500 --> 00:30:26,875 Lähetin hakemuksen, ja Stan haastatteli minua puhelimessa. 466 00:30:26,958 --> 00:30:29,250 Hän sanoi, että oli vapaa paikka. 467 00:30:29,333 --> 00:30:31,083 Se oli kai Rachel. 468 00:30:31,166 --> 00:30:33,083 En ehtinyt tutustua Racheliin. 469 00:30:33,166 --> 00:30:36,208 Hän oli jo kärttyisä narttu, kun tulit tänne. 470 00:30:36,916 --> 00:30:39,083 Ja se noituusjuttu? 471 00:30:39,166 --> 00:30:40,500 Jos syöpä ei olisi vienyt häntä, 472 00:30:40,583 --> 00:30:41,708 joku olisi pudottanut talon hänen päälleen. 473 00:30:41,791 --> 00:30:44,250 Uskon, että Jumala antaa hänelle noituusjutut anteeksi. 474 00:30:44,333 --> 00:30:46,750 Jeesus Kristus. Rachel oli wicca. 475 00:30:46,833 --> 00:30:49,625 Jos hän oli harhaoppinen, joudun suoraan helvettiin. 476 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Vain Jumala tietää, mitä sydämessä lopulta on. 477 00:30:52,125 --> 00:30:55,750 Mielestäni sinun sydämesi on enemmän täynnä rakkautta kuin annat ymmärtää. 478 00:30:55,833 --> 00:30:57,250 Niinkö? -Ei tosiaan. 479 00:30:57,333 --> 00:31:00,375 Rachel muuttui synkäksi loppua kohden. 480 00:31:00,458 --> 00:31:02,958 En kertonut teille hänen oudoista jutuistaan. 481 00:31:03,041 --> 00:31:07,541 Hän sanoi tuntevansa jonkin seuraavan häntä kuin elävän varjon. 482 00:31:07,625 --> 00:31:09,750 Joka kerta, kun hän kääntyi, se oli poissa. 483 00:31:09,833 --> 00:31:11,541 Et pelota minua, Anya. 484 00:31:11,625 --> 00:31:14,083 Kuolemaansa edeltävänä iltana hän juoksi huoneeseemme. 485 00:31:14,166 --> 00:31:15,583 En tiedä, miten hän juoksi. 486 00:31:15,666 --> 00:31:18,208 Hän oli tosi huonossa kunnossa. 487 00:31:18,291 --> 00:31:20,458 Hän sanoi, että se melkein sai hänet, 488 00:31:20,541 --> 00:31:24,416 että hän tunsi sen sormien koskettavan hänen paitaansa. 489 00:31:25,750 --> 00:31:27,916 Että se oli niin lähellä. 490 00:31:28,000 --> 00:31:29,791 Hän itki itkemistään. 491 00:31:29,875 --> 00:31:34,083 Hän sanoi tietävänsä, ettei voisi paeta sitä. 492 00:31:35,125 --> 00:31:36,375 Ei taas. 493 00:31:37,541 --> 00:31:39,166 Seuraavana päivänä hän kuoli. 494 00:31:39,250 --> 00:31:40,958 Miksi teet aina noin? -Miten? 495 00:31:41,041 --> 00:31:42,583 Se on tarpeeksi pelottavaa muutenkin. 496 00:31:43,250 --> 00:31:46,041 Sinulla ei ole mitään pelättävää. Jeesus on puolellasi. 497 00:31:47,458 --> 00:31:50,041 Sandra, tiedät kyllä, mistä on kyse. 498 00:31:50,125 --> 00:31:51,916 Rachel käytti loppua kohti paljon lääkkeitä. 499 00:31:52,833 --> 00:31:54,125 Lääkkeet vaikuttavat. 500 00:31:54,208 --> 00:31:56,291 Ihmisten puheisiin pitää suhtautua varauksella. 501 00:31:56,375 --> 00:31:59,625 Ihmiset näkevät aaveita ja kuulevat ääniä. 502 00:31:59,708 --> 00:32:02,875 Olen kuullut kolme tai neljä versiota siitä "elävä varjo" -tarinasta - 503 00:32:02,958 --> 00:32:04,041 tultuani tänne. 504 00:32:04,125 --> 00:32:06,125 Hän oli sekaisin. 505 00:32:06,208 --> 00:32:08,916 Rauhoitu, Sandra. Olet vain helppo kohde. 506 00:32:09,000 --> 00:32:12,375 Kutsuiko joku minua? Kello 22, valot pois, uusi tyttö. 507 00:32:12,458 --> 00:32:13,708 Ei harhailua. 508 00:32:13,791 --> 00:32:17,416 Se antaa paljon pelivaraa, mutta turvallisuus ei ole sattumaa. 509 00:32:17,500 --> 00:32:20,208 Siksi on tiukka nukkumaanmenoaika. 510 00:32:20,291 --> 00:32:22,666 Yövuorossa on vain yksi henkilö. 511 00:32:22,750 --> 00:32:24,750 Jos kaadut portaissa, emme ehkä kuule sinua. 512 00:32:24,833 --> 00:32:26,416 Haista paska, Mark. 513 00:32:29,166 --> 00:32:33,458 Selvä. Tarvitseeko joku jotain muuta? -Ei tarvitse. 514 00:32:36,833 --> 00:32:38,791 Mitä tuo oli? 515 00:32:38,875 --> 00:32:41,583 Spence vihaa Markia. -Miksi? 516 00:32:42,208 --> 00:32:46,666 Hän on nuori, söpö ja hauska, eikä hän kuole. 517 00:32:46,750 --> 00:32:48,208 Miksi ei vihaisi? 518 00:35:22,541 --> 00:35:23,375 PORTAAT 519 00:36:21,666 --> 00:36:23,375 Et edes kutsunut häntä. 520 00:36:23,458 --> 00:36:24,416 Suoraan pimeästä. 521 00:36:24,500 --> 00:36:25,333 Hän nukkui. 522 00:36:26,166 --> 00:36:28,208 Enkä ole varma hänestä. 523 00:36:28,291 --> 00:36:30,500 Sanoit samaa minusta. 524 00:36:30,583 --> 00:36:34,208 Olin oikeassa. Puolet tarinoistasi ovat Doctor Whon vanhoja jaksoja. 525 00:36:34,291 --> 00:36:35,583 Kunpa et tekisi sitä. 526 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Tästä on jo puhuttu. 527 00:36:36,791 --> 00:36:42,000 Se oli ennen kuin löysin kaksi pulloa Stantonin yksityisjemmasta. 528 00:36:42,083 --> 00:36:44,208 Älä sekoita sitä lääkkeiden kanssa. 529 00:36:44,291 --> 00:36:46,708 Älä sinä sekoita sitä lorazepamiin. 530 00:36:46,791 --> 00:36:48,208 Älä hauku herkkujani. 531 00:36:48,291 --> 00:36:50,125 Mitä se tekee? Tappaa minut? -Voi se. 532 00:36:50,833 --> 00:36:52,875 Parhaassa tapauksessa pyörryt pöytään - 533 00:36:52,958 --> 00:36:54,875 ja voit huonosti kolme päivää. 534 00:36:54,958 --> 00:36:55,916 Kuten viimeksi. 535 00:36:56,000 --> 00:36:56,875 Haistan sitä vain. 536 00:37:00,500 --> 00:37:05,416 Minäkin otan lasillisen, jotta voin haistaa sitä. 537 00:37:05,500 --> 00:37:07,375 Minä myös. -Samoin. 538 00:37:07,458 --> 00:37:09,583 En oikeastaan edes haista sitä. 539 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 Mitä sanot, Natsuki? 540 00:37:11,000 --> 00:37:12,666 Haluan kuulla seuraavan luvun. 541 00:37:12,750 --> 00:37:13,916 Ilmaisutavan. 542 00:37:14,000 --> 00:37:15,791 Mihin jäinkään? 543 00:37:15,875 --> 00:37:17,291 Hän käveli kotiin konsertin jälkeen. 544 00:37:17,375 --> 00:37:18,833 En pidä tästä. 545 00:37:18,916 --> 00:37:19,958 Voi helvetti. 546 00:37:20,041 --> 00:37:21,708 Ei pahalla, Natsuki. Kerrot sen kauniisti. 547 00:37:21,791 --> 00:37:23,375 Kiitos. -Se on vain karmivaa. 548 00:37:23,458 --> 00:37:24,541 Tarinasi ovat aina karmivia. 549 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Koeta kestää. Kuuntelin kolme yötä enkelipornoasi. 550 00:37:27,291 --> 00:37:28,458 Siinä olet oikeassa. 551 00:37:28,541 --> 00:37:30,541 Luulin, että piditte enkelitarinastani. 552 00:37:30,625 --> 00:37:31,875 Hyvä on. 553 00:37:31,958 --> 00:37:34,833 Ennen olleille, jälkeen tuleville, 554 00:37:34,916 --> 00:37:36,708 meille nyt, ja heille tuolla puolen. 555 00:37:37,666 --> 00:37:40,041 Ennen olleille, jälkeen tuleville, 556 00:37:40,125 --> 00:37:42,625 meille nyt, ja heille tuolla puolen. 557 00:37:42,708 --> 00:37:45,625 Nähty tai näkemätön, täällä mutta ei täällä. 558 00:37:45,708 --> 00:37:47,208 Nähty tai näkemätön, 559 00:37:47,291 --> 00:37:48,625 täällä mutta ei täällä. 560 00:37:55,416 --> 00:38:00,541 Konsertti on ohi, ja Ren kävelee kotiin. 561 00:38:01,583 --> 00:38:04,041 Hän ei aikonut jäädä niin myöhään, 562 00:38:04,125 --> 00:38:06,791 mutta kuuli outoa musiikkia - 563 00:38:06,875 --> 00:38:08,666 taideaineluokan suunnalta. 564 00:38:09,541 --> 00:38:12,541 Hän ei odottanut sen tulevan siitä tyhjästä luokasta. 565 00:38:14,000 --> 00:38:19,083 Kotiin kävellessään hän kuulee sen tuulessa. 566 00:38:21,166 --> 00:38:23,916 Yhtäkkiä hän tajuaa, ettei tunnista katua - 567 00:38:24,541 --> 00:38:26,333 tai taloja. 568 00:38:27,416 --> 00:38:29,333 Mutta hän käveli sinne joka päivä. 569 00:38:30,208 --> 00:38:31,750 Se oli hänen lihasmuistissaan. 570 00:38:32,791 --> 00:38:35,000 Siinä ei ollut järkeä. 571 00:38:35,083 --> 00:38:40,916 Ja sitten se sama melodia, niin tuttu, kuin hän olisi tiennyt jokaisen nuotin, 572 00:38:41,000 --> 00:38:42,666 jonka hän tulisi kuulemaan. 573 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 Niin kovin tuttu. 574 00:38:47,666 --> 00:38:50,166 Sitten hän tuntee, että häntä tarkkaillaan. 575 00:38:50,250 --> 00:38:52,041 Ei kadulta. 576 00:38:52,125 --> 00:38:53,666 Katu on tyhjä. 577 00:38:53,750 --> 00:38:57,416 Ei, vaan kaikista ikkunoista. 578 00:38:57,500 --> 00:39:01,500 Joka ikisestä. Ne kehystävät kasvot kuin muotokuvagalleriassa. 579 00:39:01,583 --> 00:39:04,541 Kaikki hymyilevät ja katsovat häntä. 580 00:39:04,625 --> 00:39:08,416 Hänen pitäisi juosta takaisin samaa tietä kuin tuli. 581 00:39:08,500 --> 00:39:10,250 Mutta musiikki on palannut. 582 00:39:10,333 --> 00:39:14,875 Se on hänen korvissaan. Se on hänen päässään. Sitten kuuluu toinen ääni. 583 00:39:20,375 --> 00:39:21,333 Oletko eksynyt? 584 00:39:23,375 --> 00:39:25,125 Näytät eksyneeltä. 585 00:39:26,500 --> 00:39:27,666 Olen… 586 00:39:28,750 --> 00:39:31,083 En tiedä, missä olen. Minä… 587 00:39:34,458 --> 00:39:36,125 En tiedä, missä olen. 588 00:39:38,041 --> 00:39:39,000 Voitko kertoa… 589 00:39:39,083 --> 00:39:40,291 Oletko eksynyt? 590 00:40:07,166 --> 00:40:08,333 Odota. 591 00:40:09,666 --> 00:40:10,791 Älä ole laiska. 592 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 Pelottaako? -Säikähtynyt ei ole sama kuin pelästynyt. 593 00:40:14,666 --> 00:40:17,375 Kuka tahansa voi hakata kattiloita toisen pään takana. 594 00:40:17,458 --> 00:40:19,541 Se ei ole pelottavaa. Se vain säikäyttää. 595 00:40:19,625 --> 00:40:22,333 Ja se on vitun laiskaa. -Ehkä. 596 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 Mutta kun niin käy, 597 00:40:24,125 --> 00:40:26,250 se vapauttaa adrenaliiniryöpyn ja… 598 00:41:29,625 --> 00:41:30,875 Helvetti. 599 00:41:30,958 --> 00:41:34,250 Älä viitsi. Pelottelitko meitä juuri mustalla kissalla? 600 00:41:34,333 --> 00:41:36,666 Se tehdään alussa. Et lopussa. 601 00:41:37,750 --> 00:41:38,833 Olet oikeassa. 602 00:41:40,208 --> 00:41:43,291 Mutta halusin tuoda esille, että koditonta kissaa lukuun ottamatta - 603 00:41:44,291 --> 00:41:46,083 katu oli tyhjä. 604 00:41:46,166 --> 00:41:49,166 Muistatteko, mitä se opettaja sanoi? 605 00:41:49,250 --> 00:41:51,625 Kuinka hän yritti varoittaa tätä melodiasta. 606 00:41:52,500 --> 00:41:56,125 Miten hän sanoi, että jokin musiikki löytää tiensä päähäsi. 607 00:41:56,208 --> 00:42:00,125 Miten itseään ei voi estää kuulemasta sitä, kun sen on kuullut. 608 00:42:00,916 --> 00:42:05,833 Miten se jatkuu jatkumistaan, ja miten hän yrittää… 609 00:42:18,625 --> 00:42:20,208 Mitä hittoa tuo oli? 610 00:42:24,625 --> 00:42:27,083 Hitto vie. Voit yhtä hyvin tulla esiin, uusi tyttö. 611 00:42:27,166 --> 00:42:28,000 Hitto. 612 00:42:28,083 --> 00:42:29,375 Tiesin, ettet nukkunut. 613 00:42:29,916 --> 00:42:32,125 Luulin, ettei huoneesta saa poistua yöllä. 614 00:42:32,208 --> 00:42:33,500 Ei saakaan. 615 00:42:33,583 --> 00:42:36,416 Mikä tämä sitten on? 616 00:42:36,500 --> 00:42:38,041 Eräänlainen klubi. 617 00:42:39,041 --> 00:42:40,125 Anna viini minulle. 618 00:42:42,166 --> 00:42:43,000 Ota hörppy. 619 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 Ei kiitos. 620 00:42:46,125 --> 00:42:48,291 Ota hörppy. 621 00:42:48,375 --> 00:42:50,541 En voi. Syön lääkkeitä. 622 00:42:50,625 --> 00:42:52,291 Otat asetaminofeenia ja mitä muuta? 623 00:42:52,375 --> 00:42:53,958 Haldoliako? Voit ottaa huikan. 624 00:42:54,041 --> 00:42:58,416 Jos juot kielletyn tavaran, saatat päästä mukaan. 625 00:42:58,500 --> 00:43:00,875 Muuten unohda se, sillä kukaan ei pääse ilmaiseksi. 626 00:43:00,958 --> 00:43:03,500 Älä viitsi. Hän on jo täällä. 627 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 Tässä vaiheessa hän on joko kerhon jäsen - 628 00:43:05,208 --> 00:43:06,666 tai syyttäjän todistaja. 629 00:43:06,750 --> 00:43:08,041 Keskiyön kerhonko. 630 00:43:08,875 --> 00:43:11,041 En ole varma, kutsuttiinko sitä sillä nimellä, 631 00:43:11,125 --> 00:43:13,083 mutta se oli sen nimi, kun tulin tänne. 632 00:43:13,166 --> 00:43:16,208 Hiivitte siis kirjastoon joka ilta ja… 633 00:43:16,291 --> 00:43:17,333 Keksimme haamuja. 634 00:43:18,333 --> 00:43:20,625 Kerromme tarinoita. -Haamut kuulostavat paremmilta. 635 00:43:20,708 --> 00:43:23,958 Kun kertoo tarinan, synnyttää uuden aaveen, koska… 636 00:43:24,041 --> 00:43:27,041 Niitä me kaikki loppujen lopuksi olemme. 637 00:43:28,500 --> 00:43:29,625 Tarinoita. 638 00:43:30,708 --> 00:43:31,750 Siitä puheen ollen, 639 00:43:31,833 --> 00:43:33,958 Natsuki on varsinaisessa vedossa. 640 00:43:34,041 --> 00:43:36,208 Sitä on jatkunut kolme päivää, 641 00:43:36,291 --> 00:43:39,291 ja se on vihdoin muuttunut paskamaisiksi säikähdyksiksi. 642 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 Ole hiljaa. 643 00:43:40,583 --> 00:43:43,375 Kerhoon liittyy muutakin kuin vain tarinoita. 644 00:43:44,333 --> 00:43:45,958 Yksi aika iso juttu oikeastaan. 645 00:43:46,041 --> 00:43:49,458 Hei. Hän ei ole juonut viiniä. 646 00:43:49,541 --> 00:43:52,916 Hän ei ole kertonut yhtään tarinaa. 647 00:43:53,000 --> 00:43:55,791 Haluatko liittyä kerhoon? Panokset pöytään. 648 00:43:55,875 --> 00:43:59,208 Kerro tarina ja juo, hitto vie. 649 00:44:00,416 --> 00:44:04,125 Kuten sanoin, kukaan ei matkusta ilmaiseksi. 650 00:44:06,166 --> 00:44:08,583 Itse asiassa Cheri matkustaa ilmaiseksi. 651 00:44:09,333 --> 00:44:10,291 Aioin sanoa sen. 652 00:44:11,000 --> 00:44:15,958 Cheri ei ole kertonut yhtään tarinaa. On mennyt kolme kuukautta. 653 00:44:16,041 --> 00:44:17,291 Työstän sitä. 654 00:44:17,375 --> 00:44:20,458 Editoin yhä, korjaan jälkituotannossa. 655 00:44:20,541 --> 00:44:22,208 Isäni sanoo aina niin. 656 00:44:23,416 --> 00:44:25,125 Hän on kuuluisa elokuvatuottaja. 657 00:44:25,208 --> 00:44:27,958 Cheri on täynnä tarinoita. 658 00:44:28,041 --> 00:44:29,291 Muttei koskaan kerhossa. 659 00:44:29,375 --> 00:44:32,375 Mutta Cheriä lukuun ottamatta kukaan ei matkusta ilmaiseksi. 660 00:44:41,791 --> 00:44:43,208 Millainen tarina? 661 00:44:44,166 --> 00:44:48,208 Siinä ei ole sääntöjä, vaikka teema taitaa olla. 662 00:44:48,291 --> 00:44:50,583 Yleensä yritämme pelotella toisiamme. 663 00:44:50,666 --> 00:44:51,583 Eivät kaikki meistä. 664 00:44:51,666 --> 00:44:53,666 Mielenkiintoiset yrittävät. 665 00:44:54,333 --> 00:44:55,541 Se ei ole helppoa. 666 00:44:55,625 --> 00:44:58,791 Pelästyttää joku, jolle on jo kerrottu maailman huonoimmat uutiset. 667 00:44:58,875 --> 00:45:00,458 Olemme helvetin vaikea yleisö. 668 00:45:00,541 --> 00:45:04,666 Kävisikö tämä? 669 00:45:05,750 --> 00:45:08,791 Tarina kertoo nuoresta naisesta, joka sai tietää kuolevansa. 670 00:45:08,875 --> 00:45:10,125 Haista paska. 671 00:45:10,208 --> 00:45:12,791 Tylsää. Yritämme välttää sitä täällä. Se on itsekeskeistä. 672 00:45:12,875 --> 00:45:15,375 Tämä ei ole sitä, mitä luulette. 673 00:45:16,458 --> 00:45:18,500 Hänen nimensä oli Julia Jayne. 674 00:45:18,583 --> 00:45:23,041 Hän syntyi vuonna 1951 Lewistonissa, Idahossa. 675 00:45:24,083 --> 00:45:26,458 Hän tapasi Nathanin lukion kolmantena vuotenaan. 676 00:45:26,541 --> 00:45:30,250 Se oli sellaista rakkautta, 677 00:45:30,333 --> 00:45:34,125 että yhtäkkiä kaikki rakkauslaulut kertoivat heistä. 678 00:45:38,625 --> 00:45:41,958 Vuonna 1968 hän rakastui. 679 00:45:42,041 --> 00:45:45,375 Sinä vuonna hän sai myös tietää kilpirauhassyövästä. 680 00:45:45,458 --> 00:45:47,708 Korkeintaan alle vuosi. 681 00:45:48,666 --> 00:45:52,083 Julia oli 17-vuotias ja asui vanhan isoäitinsä kanssa, 682 00:45:52,166 --> 00:45:55,291 joka oli niin vanha, että oli tuskin oma itsensä. 683 00:45:56,333 --> 00:46:00,541 Kilpirauhasleikkaus, etäpesäkkeitä, sädehoitoa. 684 00:46:00,625 --> 00:46:04,458 Viimein muuta vaihtoehtoa ei ollut. 685 00:46:04,541 --> 00:46:08,000 Hän päätyi saattokotiin. 686 00:46:09,083 --> 00:46:13,583 Uuteen yksityiseen saattokotiin. 687 00:46:16,500 --> 00:46:18,958 20. toukokuuta 1969. 688 00:46:19,916 --> 00:46:22,500 20. toukokuuta 1969. 689 00:46:23,583 --> 00:46:30,250 0-5-2-0-1-9-6-9. 690 00:46:30,333 --> 00:46:31,958 Päivämäärä oli hänelle pakkomielle. 691 00:46:32,041 --> 00:46:34,250 20. toukokuuta 1969. 692 00:46:34,333 --> 00:46:36,708 Vuosi diagnoosin jälkeen - 693 00:46:36,791 --> 00:46:39,458 päivä, jonka hän uskoi olevan loppunsa. 694 00:46:40,375 --> 00:46:43,458 0-5-2-0-1-9-6-9. 695 00:46:44,666 --> 00:46:47,708 Hän kaipasi kovasti Nathania. 696 00:46:48,416 --> 00:46:51,250 Joskus myöhään illalla - 697 00:46:51,333 --> 00:46:54,875 hän vannoi kuulleensa Nathanin kutsuvan häntä. 698 00:47:56,416 --> 00:47:57,458 Julia. 699 00:47:58,166 --> 00:48:00,583 Seuraavana päivänä Julia ei tullut aamiaiselle. 700 00:48:01,666 --> 00:48:05,666 Koko talo tutkittiin, mutta häntä ei löytynyt. 701 00:48:07,458 --> 00:48:09,250 Julia! -Julia! 702 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 Päivän kuluttua poliisi teki rikosilmoituksen. 703 00:48:12,625 --> 00:48:15,000 Julia Jayne käveli unissaan. 704 00:48:15,083 --> 00:48:17,333 Pelättiin, että hän oli lähtenyt yöllä ulos. 705 00:48:18,875 --> 00:48:24,416 Pahimmassa tapauksessa liian lähelle kalliota, mereen. 706 00:48:25,458 --> 00:48:31,083 Päivät muuttuvat viikoiksi, ja kuukausi myöhemmin… 707 00:48:51,208 --> 00:48:55,291 Kun Julialta kysyttiin, missä hän oli ollut, hän vastasi… 708 00:48:55,375 --> 00:48:57,250 En koskaan poistunut talosta. 709 00:48:57,333 --> 00:49:01,625 Pian hänen paluunsa jälkeen kasvaimet alkoivat kutistua - 710 00:49:01,708 --> 00:49:06,083 ja sitten ne jotenkin katosivat. 711 00:49:07,708 --> 00:49:09,666 Sana hänen lähdöstään levisi. 712 00:49:09,750 --> 00:49:13,083 Hänen ennusteensa muuttui. Hän jäisi eloon. 713 00:49:14,083 --> 00:49:17,791 Mutta ennen kuin hän lähti saattohoidosta, oli yksi asia. 714 00:49:20,875 --> 00:49:24,833 0-9-1-4-1-9-7-0. 715 00:49:27,916 --> 00:49:31,458 1-1-2-5-1-9-7-1. 716 00:49:33,375 --> 00:49:36,375 Julia, lääkäri haluaa nähdä sinut. 717 00:49:37,125 --> 00:49:40,458 0-2-0-6-1-9-8-9. 718 00:49:43,250 --> 00:49:46,750 0-2-0-6-1-9-8-9. 719 00:49:47,625 --> 00:49:51,250 0-2-0-6-1-9-8-9. 720 00:50:01,041 --> 00:50:03,250 Se tuntui siansaksalta, kunnes… 721 00:50:05,375 --> 00:50:08,625 14. syyskuuta 1970. 722 00:50:10,250 --> 00:50:14,125 0-9-1-4-1-9-7-0. 723 00:50:15,583 --> 00:50:18,166 Se nuori nainen kuoli sänkyynsä. 724 00:50:20,375 --> 00:50:21,458 Ja 25. marraskuuta… 725 00:50:21,541 --> 00:50:25,458 1-1-2-5-1-9-7-1. -…vuotta myöhemmin, 726 00:50:26,291 --> 00:50:28,000 se nuori mieskin kuoli. 727 00:50:30,750 --> 00:50:33,708 Ja Julian autoon vienyt sairaala-apulainen - 728 00:50:33,791 --> 00:50:38,666 kuoli auto-onnettomuudessa 6. helmikuuta 1989. 729 00:50:38,750 --> 00:50:42,333 0-2-0-6-1-9-8-9. 730 00:50:42,416 --> 00:50:46,500 0-2-0-6-1-9-8-9. 731 00:50:46,583 --> 00:50:49,500 Julia Jayne oli kuin kaikki muut katoamisensa jälkeen. 732 00:50:50,625 --> 00:50:54,291 Hän ei enää tiennyt kuolinpäiväänsä, mutta… 733 00:50:55,958 --> 00:50:59,333 Hän tuntui olevan kirottu tietämään kaikkien muiden päivät. 734 00:51:05,583 --> 00:51:06,458 Eli… 735 00:51:08,166 --> 00:51:09,166 Mitä hänelle tapahtui? 736 00:51:11,291 --> 00:51:12,916 Kerhoon liittyy muutakin, sanoitte. 737 00:51:14,250 --> 00:51:17,375 Yksi aika iso juttu. 738 00:51:19,416 --> 00:51:20,250 Mikä? 739 00:51:21,083 --> 00:51:23,833 Kertokaa, niin kerron tarinan loppuun. 740 00:51:28,750 --> 00:51:29,833 Hyvä on, tulokas. 741 00:51:32,875 --> 00:51:35,458 Meillä on eräänlainen sopimus. 742 00:51:35,541 --> 00:51:36,916 Kuin liitto. 743 00:51:37,000 --> 00:51:39,541 Se sai alkunsa jo klubin alkupäivinä. Milloin se olikaan. 744 00:51:40,333 --> 00:51:43,375 Emme kerro vain tarinoita. 745 00:51:43,458 --> 00:51:46,250 Yksi meistä kuolee ensin - 746 00:51:46,958 --> 00:51:48,041 ja luultavasti pian. 747 00:51:48,125 --> 00:51:49,250 Inhoan, kun sanot noin. 748 00:51:49,333 --> 00:51:52,416 Ensimmäisenä kuolevalla on tärkeä tehtävä. 749 00:51:52,500 --> 00:51:55,083 Eräänlainen vastuu. 750 00:51:55,166 --> 00:51:59,583 Hän tekee kaikkensa auttaakseen tuonpuoleisesta käsin. 751 00:51:59,666 --> 00:52:01,291 Kertoo muille, mitä odottaa. 752 00:52:04,333 --> 00:52:05,166 No… 753 00:52:06,416 --> 00:52:08,250 Onko jotakuta näkynyt? 754 00:52:08,333 --> 00:52:12,458 Onko kukaan saanut merkkiä? 755 00:52:12,541 --> 00:52:15,000 Kyllä vain. Meillä on todisteita tuonpuoleisesta. 756 00:52:15,083 --> 00:52:17,041 Se tapahtui pari viikkoa sitten. 757 00:52:17,125 --> 00:52:19,208 Nyt tapaamme vain tottumuksesta. 758 00:52:19,291 --> 00:52:21,916 Minä olen saanut. 759 00:52:23,083 --> 00:52:23,958 Olen nähnyt merkin. 760 00:52:24,041 --> 00:52:25,625 Etkä ole. 761 00:52:25,708 --> 00:52:28,000 Ajattelette tätä aivan väärin. 762 00:52:28,083 --> 00:52:29,875 Mitä kuoleman jälkeen tapahtuu? 763 00:52:31,666 --> 00:52:33,416 Ette edes tiedä, mistä on kyse. 764 00:52:34,291 --> 00:52:40,500 Tästä talosta on paljon tarinoita. 765 00:52:41,416 --> 00:52:44,208 Tarinoita ihmisistä, jotka luulivat kuolevansa, mutta eivät kuolleet. 766 00:52:46,458 --> 00:52:48,125 Voisin kertoa niitä tarinoita. 767 00:52:49,583 --> 00:52:52,916 Kerron ne joskus toiste, jos huolitte minut. 768 00:52:55,041 --> 00:52:56,458 Suostun jopa sopimukseenne. 769 00:52:59,958 --> 00:53:03,625 Jos kuolen ensimmäisenä, 770 00:53:05,666 --> 00:53:07,291 seison sen väliverhon edessä - 771 00:53:07,375 --> 00:53:11,125 ja työnnän, huudan ja valitan, kunnes kuulette minut. 772 00:53:12,625 --> 00:53:13,916 Huudan totuuden. 773 00:53:15,916 --> 00:53:17,000 Lupaan sen. 774 00:53:22,916 --> 00:53:24,958 Ei tarvitse olla tuollainen draamakuningatar. 775 00:53:29,750 --> 00:53:32,750 Se oli aika hyvä tarina. Keksit sen itse. 776 00:53:34,250 --> 00:53:35,083 Niin tein. 777 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Sinusta olisi voinut tulla kirjailija. 778 00:53:39,208 --> 00:53:40,041 Voisi vieläkin. 779 00:53:42,166 --> 00:53:45,208 Kaikkihan ei kuitenkaan ole keksittyä? 780 00:53:47,750 --> 00:53:48,583 Mitä tarkoitat? 781 00:53:49,250 --> 00:53:50,416 Siinäpä se. 782 00:53:50,500 --> 00:53:53,458 Muut viihtyvät täällä, mutta he eivät ymmärrä. 783 00:53:53,541 --> 00:53:55,166 He eivät vaivaudu. 784 00:53:55,250 --> 00:53:57,791 Eivät katso näitä kuvia koskaan pitkään. 785 00:53:58,833 --> 00:54:03,166 En halua ajatella sitä, mutta minä olen erilainen. 786 00:54:03,250 --> 00:54:07,375 Olen katsellut näitä kuvia tuntikausia. 787 00:54:08,250 --> 00:54:11,958 Olen ajatellut niissä olevia ihmisiä ja katsonut heidän nimiään. 788 00:54:13,291 --> 00:54:14,750 Nimiä kuten Julia Jayne. 789 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 Kuinka suuri osa tarinasta oli totta? 790 00:54:20,291 --> 00:54:23,333 Löysin hänen tarinansa, kun tutkin kilpirauhassyöpää. 791 00:54:23,416 --> 00:54:27,416 Hänellä oli se, ja hän oli täällä Brightcliffessä. 792 00:54:27,500 --> 00:54:28,708 Vuoden 1968 luokka. 793 00:54:28,791 --> 00:54:30,708 Poliisiraportitkin ovat totta. 794 00:54:30,791 --> 00:54:33,916 Hän katosi, mutta vain viikoksi, 795 00:54:34,000 --> 00:54:35,666 ja hän palasi. 796 00:54:35,750 --> 00:54:38,833 Hän käveli sisään etuovista ja oli parantumassa täysin. 797 00:54:38,916 --> 00:54:43,666 Hän sanoi, että se johtui tästä paikasta, 798 00:54:43,750 --> 00:54:46,208 että hän löysi täältä jotain, mikä paransi hänet. 799 00:54:47,000 --> 00:54:49,375 Hän voi olla elossa jossain. 800 00:54:51,041 --> 00:54:53,958 Et valinnut tätä paikkaa sattumalta. 801 00:54:54,041 --> 00:54:55,916 Olet täällä sen tarinan takia. 802 00:54:56,750 --> 00:54:59,083 Tähän paikkaan liittyy paljon enemmän kuin tiedätte. 803 00:55:00,666 --> 00:55:03,250 Ehkä voisimme selvittää sen yhdessä, mutta… 804 00:55:03,333 --> 00:55:07,000 Olet oikeassa. Siksi olen täällä. 805 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Aion elää. 806 00:55:15,208 --> 00:55:16,041 Niin. 807 00:55:18,166 --> 00:55:19,125 Meidän pitäisi… 808 00:55:20,000 --> 00:55:22,041 Pitäisi varmaan palata ylös. 809 00:55:22,833 --> 00:55:25,083 Siltä varalta, että yöhoitaja tekee kierroksensa. 810 00:55:26,666 --> 00:55:28,250 Jään vielä hetkeksi. 811 00:55:29,833 --> 00:55:31,500 Katson tarkkaan, kuten sanoit. 812 00:55:32,666 --> 00:55:34,791 Vietän hiljaisen hetken näiden nuorten kanssa. 813 00:55:35,916 --> 00:55:40,125 Selvä. Hyvää yötä. 814 00:55:42,375 --> 00:55:43,500 Hyvää yötä, Kevin. 815 00:57:32,541 --> 00:57:35,458 Tekstitys: Jonna Lehtinen