1
00:00:06,833 --> 00:00:09,666
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,041
El siguiente capítulo.
3
00:00:25,666 --> 00:00:27,958
Es algo que la gente dice mucho
4
00:00:28,041 --> 00:00:31,166
cuando cuenta historias de su vida.
5
00:00:31,250 --> 00:00:34,333
Pasar página. El pasado es el prólogo.
6
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
El siguiente capítulo.
Como si ya estuviera escrito.
7
00:00:38,708 --> 00:00:42,583
Como si las palabras ya estuvieran ahí,
esperándonos.
8
00:00:43,708 --> 00:00:46,083
Pero yo no estoy de acuerdo.
9
00:00:47,166 --> 00:00:50,083
Somos los autores
de nuestras propias historias.
10
00:00:50,166 --> 00:00:54,666
No siempre podemos controlar la trama,
pero podemos decidir quién queremos ser.
11
00:00:54,750 --> 00:00:58,291
Para mí, el siguiente capítulo es
12
00:00:58,375 --> 00:01:01,250
una página en blanco
con infinitas posibilidades.
13
00:01:01,333 --> 00:01:04,583
Nuevos comienzos. No importa quién…
14
00:01:06,625 --> 00:01:08,500
Íbamos al instituto.
15
00:01:08,583 --> 00:01:12,875
El deportista, el empollón, el rarito,
el delincuente o la princesa
16
00:01:12,958 --> 00:01:15,250
y los giros de trama
que se nos presentaron.
17
00:01:15,333 --> 00:01:19,291
Es hora de pasar página y escribir
el siguiente capítulo nosotros.
18
00:01:25,625 --> 00:01:27,375
Podría ser el compresor, claro.
19
00:01:29,083 --> 00:01:30,833
No. Es por el ventilador.
20
00:01:31,666 --> 00:01:36,125
¿Cuántos años dices que tiene el aparato?
Por 370 metros cuadrados.
21
00:01:40,041 --> 00:01:44,333
Sí, podría echar un vistazo al cableado,
pero puede que haya que reemplazarlo.
22
00:01:44,416 --> 00:01:45,916
¿Qué tal mañana a las 9:00?
23
00:01:47,666 --> 00:01:49,625
Claro. Sí, ningún problema.
24
00:01:50,458 --> 00:01:52,041
Vale. Sí.
25
00:01:52,125 --> 00:01:54,416
Vale. Muy bien. Sí, hasta entonces.
26
00:01:55,833 --> 00:01:59,083
- ¿Un cliente nuevo?
- ¿Pelo nuevo?
27
00:02:00,291 --> 00:02:02,041
Vaya, qué bien te queda.
28
00:02:02,125 --> 00:02:03,750
Y quedará genial con toga y birrete.
29
00:02:04,333 --> 00:02:06,458
Mierda. Ojalá Maggie
estuviera aquí para verlo.
30
00:02:06,541 --> 00:02:10,333
Es lo que siempre había querido.
que dieras lo mejor de ti.
31
00:02:10,416 --> 00:02:12,916
El que da el discurso es
el segundo mejor, así que…
32
00:02:13,000 --> 00:02:14,625
Anda.
33
00:02:14,708 --> 00:02:17,250
Venga ya, Ilonka, lo has hecho muy bien
34
00:02:17,333 --> 00:02:18,958
y tienes que celebrarlo.
35
00:02:19,041 --> 00:02:22,458
Y creo que también deberías romper
algunas reglas.
36
00:02:22,541 --> 00:02:24,541
Sí, por una vez en la vida.
37
00:02:24,625 --> 00:02:25,791
- Solo por…
- Para, Tim.
38
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
Joder. Lo has conseguido.
39
00:02:34,166 --> 00:02:36,125
El rojo te queda que flipas.
40
00:02:36,833 --> 00:02:38,375
¿Dónde está Josie?
41
00:02:38,458 --> 00:02:41,875
Se acobardó
y la verdad es que la entiendo.
42
00:02:41,958 --> 00:02:43,208
¿Y si no nos dejan entrar?
43
00:02:43,291 --> 00:02:44,583
- Es que…
- Lauren, solo hoy
44
00:02:44,666 --> 00:02:46,750
podemos ver
una fiesta universitaria de verdad.
45
00:02:46,833 --> 00:02:50,625
O podríamos empezar con una de instituto,
ya que perdimos el tren.
46
00:02:50,708 --> 00:02:52,541
Éramos unas pardillas.
47
00:02:52,625 --> 00:02:54,125
A la mierda el instituto.
48
00:03:14,500 --> 00:03:16,375
Un vodka con gaseosa, por favor.
49
00:03:16,458 --> 00:03:18,500
- No es camarero.
- No pasa nada.
50
00:03:18,583 --> 00:03:20,583
¿Estudiáis aquí? Parecéis un poco jóvenes.
51
00:03:22,083 --> 00:03:23,000
Gracias.
52
00:03:34,375 --> 00:03:35,750
Ahí están.
53
00:03:36,791 --> 00:03:39,916
No sé por qué necesitan seis tipos
de ron pero no hay agua.
54
00:03:40,000 --> 00:03:43,375
Tienen la mitad de las botellas de agua
de la cocina de ceniceros.
55
00:03:43,458 --> 00:03:46,250
¿Te estás moderando
o te estás desinflando?
56
00:03:47,125 --> 00:03:50,166
Estoy esperando a mi amiga. Está ocupada.
57
00:03:50,250 --> 00:03:52,750
Creo que está intentando cometer
un par de errores.
58
00:03:53,666 --> 00:03:54,791
Soy Brian.
59
00:03:55,583 --> 00:03:59,000
- Ilonka.
- Creo que no te he visto por aquí.
60
00:03:59,875 --> 00:04:02,750
Me he mantenido al margen
casi todo el año.
61
00:04:03,583 --> 00:04:04,583
¿Qué estudias?
62
00:04:05,416 --> 00:04:07,333
- Inglés.
- Yo también.
63
00:04:08,208 --> 00:04:09,625
No me digas.
64
00:04:09,708 --> 00:04:11,958
¿Qué asignaturas
te han gustado más este año?
65
00:04:13,750 --> 00:04:17,791
Me decanto
por la literatura romántica y victoriana.
66
00:04:21,541 --> 00:04:24,458
- Sé que suena a frase para ligar.
- Suena a frase para ligar.
67
00:04:24,541 --> 00:04:25,375
Pero no lo es.
68
00:04:25,458 --> 00:04:27,000
No, sé que no lo es, lo sé.
69
00:04:27,083 --> 00:04:29,375
Romance y terror en la época victoriana.
70
00:04:29,458 --> 00:04:32,166
Era una de mis opciones para mi tesis.
71
00:04:32,250 --> 00:04:36,625
- ¿Una de tus opciones?
- Es que Oscar Wilde me vuelve loca.
72
00:04:36,708 --> 00:04:40,625
Stephenson me da un poco igual.
Y me sigue encantando el amor cortés.
73
00:04:40,708 --> 00:04:43,916
Mi favorita es Shelley.
Mary, no su marido,
74
00:04:44,000 --> 00:04:46,958
Mary Shelley, la adolescente
que escribió Frankenstein.
75
00:04:47,041 --> 00:04:48,583
Una adolescente escribió eso.
76
00:04:48,666 --> 00:04:51,833
Tenía 19 años cuando se convirtió
en la madre del terror moderno.
77
00:04:51,916 --> 00:04:56,041
Escribió la primera obra más importante
del género de ciencia ficción.
78
00:04:56,125 --> 00:04:59,166
Frankenstein no es solo
el primer relato que usa así la ciencia,
79
00:04:59,250 --> 00:05:04,250
sino que trata la ética
del experimento y el experimentador…
80
00:05:06,416 --> 00:05:08,333
Lo siento, es que…
81
00:05:08,958 --> 00:05:12,166
Por eso mi tesis es sobre Shakespeare. Yo…
82
00:05:12,250 --> 00:05:15,250
Suelo irme por las ramas
cuando hablo de Shelley.
83
00:05:15,333 --> 00:05:18,625
Joder. ¿Dónde has estado todo el semestre?
84
00:05:22,000 --> 00:05:24,166
Bueno, cuéntame algo de ti.
85
00:05:24,250 --> 00:05:25,833
¿Cuáles son tus autores…?
86
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
Perdona. ¿Qué…?
87
00:05:33,625 --> 00:05:35,291
Ten, toma.
88
00:06:11,583 --> 00:06:13,250
Ilonka, ¿me has oído?
89
00:06:14,833 --> 00:06:16,666
Lo siento, es que…
90
00:06:18,791 --> 00:06:21,458
Lo siento. Estoy distraída.
91
00:06:22,375 --> 00:06:24,708
¿Puedes repetir el nombre?
Es decir, el nombre de…
92
00:06:24,791 --> 00:06:27,833
¿Puede repetir el nombre real, por favor?
93
00:06:27,916 --> 00:06:30,666
Carcinoma papilar tiroideo.
94
00:06:33,583 --> 00:06:36,166
Vale, cáncer de tiroides.
95
00:06:37,250 --> 00:06:38,791
¿Dijiste que se podía tratar?
96
00:06:38,875 --> 00:06:41,666
Se puede. Necesitamos saber más.
97
00:06:41,750 --> 00:06:45,666
Pero, según los resultados, es necesario
realizar una tiroidectomía inmediata
98
00:06:45,750 --> 00:06:48,125
y empezar un tratamiento
de yodo radiactivo.
99
00:06:48,208 --> 00:06:49,583
¿Quieres quitarme la tiroides?
100
00:06:49,666 --> 00:06:54,333
Voy a Stanford en otoño.
101
00:06:55,041 --> 00:06:56,083
Stanford, yo…
102
00:06:57,750 --> 00:06:59,916
Si empezamos ahora, ¿habrá…?
103
00:07:00,708 --> 00:07:03,375
¿Habrá acabado
antes de que empiece el semestre?
104
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
No es seguro.
105
00:07:05,125 --> 00:07:07,500
Deberíamos programar la tiroidectomía.
106
00:07:08,125 --> 00:07:11,541
Dime cuál es el peor de los casos.
107
00:07:13,083 --> 00:07:16,791
El peor de los casos.
Cuéntame para que me haga una idea.
108
00:07:18,333 --> 00:07:22,708
Hablarlo es la mejor forma
de hacer que no ocurra, ¿no?
109
00:07:24,750 --> 00:07:26,000
¿Necesitaré quimio?
110
00:07:26,083 --> 00:07:27,958
Cariño, no hablemos de eso.
111
00:07:28,041 --> 00:07:31,500
Ilonka, hay muchos pasos
de aquí a la quimio.
112
00:07:31,583 --> 00:07:33,458
¿Tengo probabilidades de sobrevivir?
113
00:07:33,541 --> 00:07:35,125
No es tan sencillo.
114
00:07:35,208 --> 00:07:39,750
He sido la número dos en una clase de 900.
115
00:07:39,833 --> 00:07:45,208
Encima era la más joven de mi clase
y me salté un año.
116
00:07:46,166 --> 00:07:51,041
Estaba entre las dos primeras décimas
del uno por ciento.
117
00:07:53,583 --> 00:07:55,083
Soy buena con las probabilidades.
118
00:07:58,625 --> 00:07:59,833
Puedo con esto.
119
00:08:04,375 --> 00:08:08,083
- Te deseamos, Ilonka.
- Te deseamos, Ilonka.
120
00:08:08,166 --> 00:08:12,875
- Cumpleaños feliz.
- Cumpleaños feliz.
121
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
¿Qué se supone que tengo que…?
122
00:08:16,791 --> 00:08:19,208
Las velas no están encendidas.
123
00:08:19,291 --> 00:08:23,958
En los hospitales no les gustan
las llamas abiertas, así que…
124
00:08:25,083 --> 00:08:25,916
Vale.
125
00:08:28,875 --> 00:08:32,458
- ¡Bien!
- Feliz cumpleaños, pequeña.
126
00:08:34,166 --> 00:08:36,458
- Oye, ¿no tenías una instalación hoy?
- Bueno…
127
00:08:36,541 --> 00:08:37,833
No, esto es más importante.
128
00:08:39,083 --> 00:08:41,583
No pierdas otro trabajo por mí.
129
00:08:42,666 --> 00:08:44,375
Esto es más importante.
130
00:08:47,583 --> 00:08:48,416
¿Qué tal?
131
00:08:48,500 --> 00:08:53,583
Sinceramente, la universidad es más fácil
que el instituto.
132
00:08:53,666 --> 00:08:56,458
Menos chorradas y más cosas
que importan de verdad.
133
00:08:56,541 --> 00:08:58,583
- Tim, ¿puedes venir?
- Sí.
134
00:08:59,583 --> 00:09:03,708
Bueno, ¿cómo te van a ti las cosas?
135
00:09:03,791 --> 00:09:09,625
Pues la comida es una mierda
y mi padre de acogida es mi único amigo.
136
00:09:10,291 --> 00:09:13,541
Pero hay un celador al que le pongo.
137
00:09:14,458 --> 00:09:17,916
- ¿Es guapo?
- Preferiría morirme.
138
00:09:18,833 --> 00:09:21,625
Así que yo gano.
139
00:09:22,916 --> 00:09:25,125
Tengo que irme, pero…
140
00:09:25,208 --> 00:09:27,166
- Guay.
- Gracias por llamar.
141
00:09:28,166 --> 00:09:31,833
- Significa mucho para mí.
- Feliz cumpleaños y…
142
00:09:31,916 --> 00:09:35,083
Me temo que esta ronda no ha funcionado.
143
00:09:35,166 --> 00:09:38,541
Los tumores en los pulmones
no han respondido como esperábamos.
144
00:09:38,625 --> 00:09:40,833
Pues lo repetimos. Hacemos otra ronda.
145
00:09:40,916 --> 00:09:43,625
A estas alturas,
otra ronda no cambiará nada.
146
00:09:43,708 --> 00:09:45,291
¿Quieres decir que…?
147
00:09:46,666 --> 00:09:48,541
Quieres decir que es terminal.
148
00:09:49,791 --> 00:09:50,666
Sí.
149
00:10:01,416 --> 00:10:02,583
¿Cuánto tiempo?
150
00:10:02,666 --> 00:10:03,750
Es muy duro decirlo.
151
00:10:03,833 --> 00:10:05,791
Joder, también es duro oírlo, doctora.
152
00:10:05,875 --> 00:10:07,333
Prueba a ver.
153
00:10:07,416 --> 00:10:09,250
Prefiero no decirlo.
154
00:10:09,333 --> 00:10:12,750
- Cada persona es diferente y…
- Hoy ha cumplido 18 años.
155
00:10:16,958 --> 00:10:18,583
¿Llegará a los 19?
156
00:10:21,125 --> 00:10:23,625
Sí, podría llegar. Es posible.
157
00:10:24,791 --> 00:10:25,833
Sí.
158
00:10:27,125 --> 00:10:29,000
¿Y a los 20?
159
00:10:33,750 --> 00:10:37,083
Deberíamos hablar
de lo que quieres hacer ahora,
160
00:10:37,166 --> 00:10:40,458
aunque no hay mucho más por mi parte
que hacer que se sienta cómoda.
161
00:10:42,375 --> 00:10:43,958
Puedo llamar a alguna fundación,
162
00:10:44,041 --> 00:10:46,375
si es algo que crees
que podría interesarte.
163
00:11:00,166 --> 00:11:02,583
SUPERAR UN CÁNCER DE TIROIDES
164
00:11:18,875 --> 00:11:21,000
BIENVENIDO A LA RESIDENCIA BRIGHTCLIFFE
165
00:11:25,291 --> 00:11:27,750
UN LUGAR PARA ADOLESCENTES
EN ESTADO TERMINAL
166
00:12:18,166 --> 00:12:23,083
¿UN MILAGRO MÉDICO?
167
00:12:25,250 --> 00:12:30,458
JULIA JAYNE, 17 AÑOS,
ASEGURA QUE SU CÁNCER SE CURÓ
168
00:12:33,041 --> 00:12:35,250
Es un programa especial,
totalmente financiado.
169
00:12:35,333 --> 00:12:37,333
Todo esto tiene sentido.
170
00:12:37,416 --> 00:12:40,416
Hospital de cuidados paliativos.
¿Sabes lo que significa?
171
00:12:40,500 --> 00:12:44,083
Claro. Pero es específicamente
para gente joven.
172
00:12:44,166 --> 00:12:45,375
No hay muchos en el mundo.
173
00:12:45,458 --> 00:12:48,375
Deberían estar con su familia, Ilonka.
174
00:12:48,458 --> 00:12:50,750
Muchos de ellos no tienen familia
según su web.
175
00:12:50,833 --> 00:12:53,791
Muchos niños acogidos, niños solos…
176
00:12:53,875 --> 00:12:57,250
Es un lugar para que los adolescentes
hagan la transición a su manera.
177
00:12:57,333 --> 00:13:00,125
Eso significa que no habrá
más tratamientos ni ensayos ni…
178
00:13:00,208 --> 00:13:01,791
Nada de eso funciona.
179
00:13:08,458 --> 00:13:10,083
Se lo prometí a Maggie.
180
00:13:10,875 --> 00:13:13,000
Le prometí a Maggie que cuidaría de ti.
181
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
Y lo has hecho.
182
00:13:18,333 --> 00:13:19,958
Lo has hecho genial, Tim.
183
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
Como he dicho, solo un periodo de prueba.
184
00:13:29,125 --> 00:13:31,833
Como un campamento de personas con cáncer.
185
00:13:31,916 --> 00:13:33,333
Estaré en el Motel 6.
186
00:13:33,416 --> 00:13:36,291
Por si acaso cambias de opinión,
187
00:13:36,375 --> 00:13:38,958
cosa que puedes hacer, está claro.
188
00:13:39,041 --> 00:13:42,208
Y nos volvemos directos a casa,
a Sacramento. Recuérdalo.
189
00:13:48,500 --> 00:13:50,791
Ilonka. Eh.
190
00:13:57,958 --> 00:13:59,041
¿Estás bien, pequeña?
191
00:14:00,625 --> 00:14:02,291
Sí, es solo…
192
00:14:04,375 --> 00:14:05,458
un déjà vu.
193
00:14:56,125 --> 00:14:57,333
Perdona.
194
00:14:57,416 --> 00:15:01,708
Vas a pensar que soy un bicho raro,
pero ¿te conozco?
195
00:15:01,791 --> 00:15:07,333
Sí, creo que sí.
Fuiste al Instituto Franklin, ¿no?
196
00:15:07,416 --> 00:15:10,708
¿O fuiste paciente
del Hospital General de Seattle?
197
00:15:10,791 --> 00:15:13,500
No, soy de Sacramento.
198
00:15:13,583 --> 00:15:14,833
Qué raro.
199
00:15:15,750 --> 00:15:17,333
No, nunca he estado.
200
00:15:18,333 --> 00:15:19,583
¿Por qué estás aquí?
201
00:15:19,666 --> 00:15:24,416
Carcinoma papilar tiroideo
con metástasis pulmonar, así que…
202
00:15:25,541 --> 00:15:26,916
cáncer de tiroides, supongo.
203
00:15:27,708 --> 00:15:30,166
Leucemia, supongo.
204
00:15:31,625 --> 00:15:33,416
Encantado de conocerte.
205
00:15:34,833 --> 00:15:37,250
¿Debería llamarte "Cáncer de tiroides"?
206
00:15:38,333 --> 00:15:40,541
Perdón, soy Ilonka.
207
00:15:41,916 --> 00:15:43,291
¿Va todo bien, cariño?
208
00:15:43,375 --> 00:15:47,541
Sí, estoy bien. Este es Leucemia.
209
00:15:49,375 --> 00:15:51,875
Kevin, encantado.
210
00:15:51,958 --> 00:15:54,208
Encantado, Kevin. Soy Tim.
211
00:15:54,291 --> 00:15:57,916
¿Echamos un vistazo por dentro
y vemos a qué viene tanto revuelo?
212
00:15:58,000 --> 00:15:58,833
Sí.
213
00:16:01,125 --> 00:16:03,125
Bueno, ya nos veremos.
214
00:16:03,875 --> 00:16:04,916
Tal vez.
215
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
O sea, sí. Me quedaré un tiempo.
216
00:16:10,583 --> 00:16:12,833
- Ilonka, ¿verdad?
- Sí.
217
00:16:12,916 --> 00:16:14,291
Bienvenida a Brightcliffe.
218
00:16:14,375 --> 00:16:17,166
Soy Mark, uno de los enfermeros.
El doctor te espera dentro.
219
00:16:17,250 --> 00:16:19,500
Venga, te ayudo con las maletas.
220
00:16:19,583 --> 00:16:21,083
- Gracias.
- ¿Qué tal el viaje?
221
00:16:21,666 --> 00:16:22,541
Es precioso.
222
00:16:22,625 --> 00:16:24,333
Algunas zonas son un poco chungas.
223
00:16:27,625 --> 00:16:28,583
¿Estás bien? ¿Segura?
224
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Sí. Sí, todo bien.
225
00:16:42,041 --> 00:16:43,666
Guau. ¿Cuándo se construyó?
226
00:16:43,750 --> 00:16:45,750
La casa en sí se construyó en…
227
00:16:45,833 --> 00:16:47,666
En 1901.
228
00:16:47,750 --> 00:16:51,583
Así es. La construyó
un empresario de explotación forestal…
229
00:16:51,666 --> 00:16:54,000
Stanley Oscar Freelon.
230
00:16:54,083 --> 00:16:57,083
Correcto. Y su mujer, Vera.
231
00:16:57,166 --> 00:16:59,833
Cambió de dueño varias veces
en los años posteriores,
232
00:16:59,916 --> 00:17:03,000
hasta 1966,
cuando la compró el doctor Stanton.
233
00:17:03,083 --> 00:17:05,916
Pero antes fue un centro de reinserción,
durante la Depresión,
234
00:17:06,000 --> 00:17:09,166
y una comuna religiosa llamada Paragon
vivió aquí en los años 40.
235
00:17:09,250 --> 00:17:12,041
También era un recinto de culto.
236
00:17:12,125 --> 00:17:14,875
- No lo sabía.
- Sí, y fue…
237
00:17:19,000 --> 00:17:19,875
¿Quién…?
238
00:17:21,166 --> 00:17:22,083
¿Qué?
239
00:17:24,583 --> 00:17:25,583
Es…
240
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
Es…
241
00:17:41,875 --> 00:17:42,916
Ahí está.
242
00:17:43,000 --> 00:17:44,416
Bienvenida, señorita Pollock.
243
00:17:45,125 --> 00:17:46,750
No ha pasado nada, cariño.
244
00:17:46,833 --> 00:17:48,125
Solo ha sido un desmayo.
245
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
Es muy común en gente con tu diagnóstico.
246
00:17:51,833 --> 00:17:54,666
Me pareció ver a alguien, una anciana.
247
00:17:54,750 --> 00:17:58,291
No soy precisamente una niña,
pero anciana es pasarse.
248
00:17:58,375 --> 00:17:59,833
Tú no, había alguien…
249
00:18:02,333 --> 00:18:03,416
No importa.
250
00:18:04,666 --> 00:18:08,625
Soy la doctora Georgina Stanton.
Bienvenida a Brightcliffe.
251
00:18:16,500 --> 00:18:18,750
Siento lo de antes, doctora.
252
00:18:18,833 --> 00:18:23,666
- ¿Lo de antes?
- Antes te cogió y corrió hacia la puerta,
253
00:18:24,708 --> 00:18:27,125
lo cual entiendo perfectamente.
254
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
No tiene sentido.
255
00:18:28,875 --> 00:18:30,958
No tiene sentido dejarla aquí.
256
00:18:32,166 --> 00:18:34,083
Dejarla aquí enferma.
257
00:18:34,166 --> 00:18:36,875
Créeme, lo sé.
258
00:18:37,708 --> 00:18:40,791
Así me sentí yo
cuando perdí a mi hijo Julian.
259
00:18:42,416 --> 00:18:45,166
No podría hablar
con padres en tu situación
260
00:18:45,250 --> 00:18:46,708
si no lo hubiera vivido yo.
261
00:18:47,500 --> 00:18:50,458
Lo siento, no me di cuenta.
262
00:18:50,541 --> 00:18:55,250
Lo que no entendía
cuando hablábamos del cáncer
263
00:18:56,458 --> 00:18:58,208
o de cualquier enfermedad terminal…
264
00:18:59,500 --> 00:19:03,500
Fíjate en el lenguaje que usamos,
el lenguaje de la batalla.
265
00:19:03,583 --> 00:19:05,875
Vamos a luchar.
266
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Vamos a luchar con todas nuestras fuerzas.
267
00:19:08,708 --> 00:19:10,458
Sé valiente en la lucha.
268
00:19:11,375 --> 00:19:15,916
Y luego dicen que han perdido la batalla.
269
00:19:17,250 --> 00:19:18,625
Es muy anticuado.
270
00:19:19,541 --> 00:19:24,500
Lo entiendo.
Hablar de pelear es activo y visceral.
271
00:19:25,458 --> 00:19:26,916
No te fijes en lo difícil.
272
00:19:27,791 --> 00:19:31,583
Fíjate en las armas brillantes y afiladas
que hemos creado para que las pruebes.
273
00:19:32,791 --> 00:19:34,708
Brightcliffe no va de batallas.
274
00:19:36,625 --> 00:19:40,333
Es un permiso para abandonar
el campo de batalla.
275
00:19:42,000 --> 00:19:45,958
Para centrarte en vivir en vez de luchar.
276
00:19:47,125 --> 00:19:52,000
Aquí no somos de luchar,
y desde luego no es perder una batalla.
277
00:19:53,416 --> 00:19:57,000
Cada día de vida aquí es una victoria.
278
00:20:01,916 --> 00:20:04,583
Tim, si quieres, tú y yo
podemos hablar un poco más.
279
00:20:05,750 --> 00:20:08,666
Quizá mientras Ilonka termina la visita.
280
00:20:10,125 --> 00:20:11,208
Yo…
281
00:20:12,458 --> 00:20:13,458
Me encantaría.
282
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
Este es el dormitorio.
283
00:20:17,166 --> 00:20:18,500
¿Chicos o chicas?
284
00:20:18,583 --> 00:20:19,416
Las dos cosas.
285
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
No comparten habitación, claro,
286
00:20:21,083 --> 00:20:24,000
pero no vemos la necesidad
de ponerlos en cuarentena.
287
00:20:24,083 --> 00:20:27,958
Estos jóvenes se enfrentan
a más cosas que algunos adultos.
288
00:20:28,041 --> 00:20:31,041
Lo mínimo que puedo hacer
es tratarlos como adultos.
289
00:20:34,041 --> 00:20:35,000
Este es Spence.
290
00:20:35,083 --> 00:20:37,791
Spence, te nombro mentor esta tarde.
291
00:20:37,875 --> 00:20:41,250
Quedé quinto en la lista. ¿Y los demás?
292
00:20:44,750 --> 00:20:46,583
Cíñete a él y no te pierdas.
293
00:20:46,666 --> 00:20:49,250
Esto es como un laberinto,
o más bien como Las Vegas.
294
00:20:49,333 --> 00:20:50,666
No quieren que sepas la hora
295
00:20:50,750 --> 00:20:52,250
y no quieren que salgas.
296
00:20:52,333 --> 00:20:56,791
Son antiguos pacientes de Brightcliffe,
desde la promoción del 66, todos muertos.
297
00:20:56,875 --> 00:20:57,875
Criando malvas.
298
00:20:59,000 --> 00:21:00,541
Depende de con quién hables.
299
00:21:00,625 --> 00:21:02,750
El que me hizo esta visita ya no está.
300
00:21:02,833 --> 00:21:05,041
Pero él lo llamaba el Tour Fantasma.
301
00:21:05,125 --> 00:21:07,000
¿Crees en los fantasmas, novata?
302
00:21:07,083 --> 00:21:08,250
¿Acaso importa?
303
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
Depende de tus ambiciones profesionales.
304
00:21:10,458 --> 00:21:12,125
Yo cruzo los dedos.
305
00:21:12,208 --> 00:21:14,083
Seré un poltergeist principiante
306
00:21:14,166 --> 00:21:16,416
cuando por fin nos olvidemos
de joder a la gente.
307
00:21:19,291 --> 00:21:20,750
¿Vienes?
308
00:21:21,625 --> 00:21:22,708
Sí.
309
00:21:26,625 --> 00:21:31,375
La terapia de grupo se hará aquí.
Un montón de terapias, en realidad.
310
00:21:31,458 --> 00:21:34,791
Estas dos están haciendo
una cosa que está de moda llamada yoga,
311
00:21:34,875 --> 00:21:37,208
que quiere decir "chorrada" en hindi.
312
00:21:37,291 --> 00:21:42,208
Esa es Natsuki, cáncer de ovarios,
y esa, Sandra, linfoma.
313
00:21:43,041 --> 00:21:45,416
Sandra es fan de Jesús,
siempre dice gilipolleces
314
00:21:45,500 --> 00:21:48,083
y se pone rara si mencionas su peluca.
315
00:21:48,166 --> 00:21:50,375
No la juzgo.
Cada uno que haga lo que funcione.
316
00:21:50,458 --> 00:21:52,125
Aquí cada uno elige cómo morir.
317
00:21:57,791 --> 00:22:00,250
Esto es lo que yo elijo.
318
00:22:00,333 --> 00:22:02,833
Sí, la biblioteca es difícil de superar.
319
00:22:02,916 --> 00:22:05,916
Todo esto lo donó
una biblioteca de la zona antes de cerrar.
320
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
Es como una biblioteca real,
es igual de difícil orientarse.
321
00:22:08,916 --> 00:22:10,458
Hay un catálogo de fichas y todo.
322
00:22:11,583 --> 00:22:12,875
Pero ahora verás.
323
00:22:17,500 --> 00:22:20,166
Amesh, una chica nueva.
324
00:22:20,250 --> 00:22:21,541
Hola.
325
00:22:21,625 --> 00:22:22,791
Glioblastoma.
326
00:22:22,875 --> 00:22:24,333
Oh, salud.
327
00:22:24,416 --> 00:22:25,916
- Soy Ilonka.
- Joder.
328
00:22:26,416 --> 00:22:32,250
Ilonka, hola. Me alegro un montón
de no ser más el nuevo.
329
00:22:32,333 --> 00:22:35,041
Bienvenida. Es un día excelente para mí.
330
00:22:35,125 --> 00:22:37,541
- Amesh ha estado aquí…
- Dos meses.
331
00:22:37,625 --> 00:22:39,541
…dos meses y creo que ha estado…
332
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
Dos meses de chistes de novatos.
333
00:22:41,625 --> 00:22:44,458
- Las novatadas constantes.
- No hay novatadas.
334
00:22:44,541 --> 00:22:45,583
No hay novatadas.
335
00:22:45,666 --> 00:22:47,208
Pero no deja de sacar el tema,
336
00:22:47,291 --> 00:22:49,625
y preguntar cuándo empiezan.
No paramos de decirle
337
00:22:49,708 --> 00:22:50,541
que no es la uni.
338
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
No voy a ir a la universidad.
No creo que sea mucho pedir.
339
00:22:53,416 --> 00:22:55,125
Alguna novatada habría estado bien.
340
00:22:55,208 --> 00:22:57,291
No sé por qué no estás
de acuerdo con él, tío.
341
00:22:57,375 --> 00:22:59,166
No la has visto en bikini.
342
00:22:59,250 --> 00:23:01,166
Lydia es toda tuya.
343
00:23:01,750 --> 00:23:06,583
Los ascensores son muy viejos.
Solo los he visto en las películas.
344
00:23:06,666 --> 00:23:07,791
Solo uno.
345
00:23:07,875 --> 00:23:10,291
¿Quieres montarte? Dale al botón.
346
00:23:10,375 --> 00:23:12,208
Tío, he dicho que nada de novatadas.
347
00:23:12,791 --> 00:23:14,000
Me voy a montar.
348
00:23:14,083 --> 00:23:16,666
- ¿Qué hay en el sótano?
- ¿A que no te atreves a ir?
349
00:23:16,750 --> 00:23:17,666
No.
350
00:23:17,750 --> 00:23:18,958
- Por fin una novatada.
- ¡Cállate!
351
00:23:19,041 --> 00:23:23,958
Venga. Me dieron tres sesiones
de quimio. Es difícil asustarme.
352
00:23:25,500 --> 00:23:27,375
No, espera. No. No.
353
00:23:27,458 --> 00:23:29,083
No bajes ahí.
354
00:23:29,166 --> 00:23:30,166
No.
355
00:23:30,250 --> 00:23:31,416
Es la morgue.
356
00:23:36,958 --> 00:23:38,416
Sí, no lo había pensado.
357
00:23:38,500 --> 00:23:39,666
Tiene sentido, ¿no?
358
00:23:39,750 --> 00:23:43,416
Yo te diría que no entres al ascensor
en general, está poseído.
359
00:23:43,500 --> 00:23:46,541
Arranca y para,
sube y baja solo por la noche.
360
00:23:46,625 --> 00:23:47,916
Le pasa algo al cableado.
361
00:23:48,000 --> 00:23:49,916
Es viejo, pero yo no entraría.
362
00:23:55,708 --> 00:23:57,000
¿Sabes? Ahora lo entiendo.
363
00:23:57,083 --> 00:23:58,916
No es el sitio para hacer novatadas.
364
00:23:59,000 --> 00:24:01,125
- Sí.
- Es cruel.
365
00:24:01,208 --> 00:24:02,791
Recuérdame que os dé las gracias.
366
00:24:19,041 --> 00:24:20,583
Es precioso. No pares.
367
00:24:21,916 --> 00:24:22,958
¿La has compuesto tú?
368
00:24:24,250 --> 00:24:25,666
Pues sí.
369
00:24:25,750 --> 00:24:27,541
- ¿Eres nueva?
- Soy Ilonka.
370
00:24:27,625 --> 00:24:30,041
Cheri, encantada.
371
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
No sé mucho de música,
372
00:24:31,958 --> 00:24:34,541
pero casi te puedo garantizar
que no la compuso ella.
373
00:24:36,291 --> 00:24:38,583
Esa es Cheri. Tienes que tener cuidado.
374
00:24:38,666 --> 00:24:40,083
Sí, ándate con ojo.
375
00:24:40,166 --> 00:24:42,125
Una vez me dijo que era azafata
376
00:24:42,208 --> 00:24:45,333
y la creí durante más de un día.
377
00:24:45,416 --> 00:24:48,375
No sabemos mucho de Cheri.
La historia cambia constantemente.
378
00:24:48,458 --> 00:24:51,500
Lo único que sé seguro
es que el día que llegó
379
00:24:51,583 --> 00:24:56,583
vino con dos camiones de mudanzas
y su niñera conducía un Bentley.
380
00:24:56,666 --> 00:25:00,416
Todo lo que dijo desde entonces
hay que cogerlo con pinzas.
381
00:25:01,875 --> 00:25:05,458
Toda tuya. Bueno, tuya y de Anya.
382
00:25:05,541 --> 00:25:07,083
Tenía que venir a presentarse.
383
00:25:07,166 --> 00:25:11,416
De hecho, creo que iba a hacer la visita.
384
00:25:11,500 --> 00:25:14,708
Pero bueno, Anya es Anya.
385
00:25:15,708 --> 00:25:18,500
La cena es en el conservatorio
a las siete, si te apetece.
386
00:25:18,583 --> 00:25:20,250
Si no, pide que te la traigan.
387
00:25:20,333 --> 00:25:21,791
No uses el orinal.
388
00:25:21,875 --> 00:25:23,833
Están en todas las habitaciones,
389
00:25:23,916 --> 00:25:25,791
y no quieren que los uses a menos que…
390
00:25:25,875 --> 00:25:27,208
Vamos.
391
00:25:27,291 --> 00:25:29,500
Parece que son decorativos,
a eso me refiero.
392
00:25:38,291 --> 00:25:39,166
Adelante.
393
00:25:42,041 --> 00:25:44,083
Supongo que estás decidida, ¿no?
394
00:25:44,166 --> 00:25:46,750
Podemos volver a meter las bolsas
en el coche.
395
00:25:46,833 --> 00:25:49,416
Conduciremos toda la noche
y estaremos en casa por la mañana.
396
00:25:49,500 --> 00:25:50,750
¿Qué tal la doctora?
397
00:25:55,833 --> 00:25:58,583
La verdad es que es genial.
398
00:26:04,750 --> 00:26:06,416
Me ha recordado un poco a Maggie.
399
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
Tenía que llevarte a la universidad,
no aquí.
400
00:26:11,083 --> 00:26:13,750
Bueno, tampoco hay mucha diferencia.
401
00:26:13,833 --> 00:26:16,375
Esto parece una universidad de élite.
402
00:26:18,083 --> 00:26:20,583
Tú piénsalo así, si te ayuda.
403
00:27:11,958 --> 00:27:13,250
¿Qué coño?
404
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
¿Qué haces?
405
00:27:33,125 --> 00:27:34,375
Lo siento, hay un…
406
00:27:37,791 --> 00:27:39,041
Soy Ilonka.
407
00:27:42,416 --> 00:27:43,833
Cáncer de tiroides.
408
00:27:43,916 --> 00:27:46,916
Con… metástasis pulmonar.
409
00:27:47,833 --> 00:27:50,000
- Eres Anya, ¿verdad?
- Sí.
410
00:27:51,500 --> 00:27:53,208
¿Vas a leer todos esos libros?
411
00:27:54,250 --> 00:27:55,208
Sí.
412
00:27:55,291 --> 00:27:58,208
Iba a empezar la universidad en otoño,
413
00:27:58,291 --> 00:28:00,708
quiero seguir el ritmo de mi programa.
414
00:28:00,791 --> 00:28:01,791
Mierda.
415
00:28:02,625 --> 00:28:04,583
Hay…
416
00:28:04,666 --> 00:28:07,958
Hay unos símbolos raros
hechos con tiza debajo de mi cama.
417
00:28:08,041 --> 00:28:10,041
- Sí.
- ¿Sabes…?
418
00:28:10,125 --> 00:28:11,750
¿Sabes por qué?
419
00:28:11,833 --> 00:28:14,333
Rachel, supongo.
420
00:28:15,375 --> 00:28:16,416
¿Rachel?
421
00:28:16,500 --> 00:28:18,125
Rachel, mi compañera de habitación.
422
00:28:18,750 --> 00:28:21,708
Le encantaban las cosas de la wicca.
423
00:28:21,791 --> 00:28:23,083
Hacia el final.
424
00:28:23,750 --> 00:28:26,416
Todos necesitamos algo, ¿no?
425
00:28:26,500 --> 00:28:27,875
Sí.
426
00:28:30,250 --> 00:28:32,666
Diez gramos de morfina para mí.
427
00:28:32,750 --> 00:28:33,833
Lo entiendo.
428
00:28:33,916 --> 00:28:39,791
No necesariamente lo de la wicca,
pero hay algo en el pensamiento mágico.
429
00:28:39,875 --> 00:28:44,750
Pues a Rachel no le funcionó, está muerta.
430
00:28:44,833 --> 00:28:48,166
Pero, oye, ¿por qué no las dejas ahí?
Dos veces por la misma causa.
431
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
Quizá, el resultado cambia esta vez.
432
00:28:52,833 --> 00:28:55,583
Bueno, me ha encantado conocerte…
433
00:29:13,416 --> 00:29:15,416
¿Voy a la cocina o…?
434
00:29:15,500 --> 00:29:18,375
No, te la traerán,
hecha especialmente para ti.
435
00:29:18,458 --> 00:29:20,041
Ya lo han hablado con tu médico,
436
00:29:20,125 --> 00:29:21,666
pero puedes cambiar el menú.
437
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
No nos presentamos.
438
00:29:22,833 --> 00:29:25,375
- Soy Sandra.
- Ilonka. Encantada.
439
00:29:25,458 --> 00:29:26,416
Me gusta tu…
440
00:29:28,208 --> 00:29:30,041
- Me gusta tu pelo.
- Gracias.
441
00:29:30,125 --> 00:29:31,666
Y yo el tuyo. Estás estupenda.
442
00:29:31,750 --> 00:29:33,291
Soy Natsuki. Bienvenida.
443
00:29:33,375 --> 00:29:34,875
¿Cuánto tiempo lleváis aquí?
444
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
- Yo, cuatro meses.
- Cinco.
445
00:29:36,791 --> 00:29:37,708
- Tres.
- Tres.
446
00:29:37,791 --> 00:29:41,333
63 días, 17 horas y 11 minutos.
447
00:29:41,416 --> 00:29:42,750
No cuentas los minutos.
448
00:29:42,833 --> 00:29:44,750
Sandra y Anya son las veteranas.
449
00:29:44,833 --> 00:29:46,333
Las dos lleváis aquí casi…
450
00:29:46,416 --> 00:29:48,791
- ¿Casi seis meses?
- Casi seis.
451
00:29:48,875 --> 00:29:51,458
Más de seis. De hecho,
me acaban de readmitir.
452
00:29:51,541 --> 00:29:53,291
Me han dado el D doble. Gracias a Dios.
453
00:29:53,375 --> 00:29:54,500
Sí, a mí también.
454
00:29:54,583 --> 00:29:57,916
- ¿D doble?
- Diagnóstico doble.
455
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Aún me estoy muriendo. Confirmado.
456
00:30:00,083 --> 00:30:02,666
El seguro paga el hospicio
durante periodos de seis meses.
457
00:30:02,750 --> 00:30:05,625
Si sigues aquí en medio año,
tienes que hacerte una prueba.
458
00:30:05,708 --> 00:30:07,583
¿Esto es un hospicio?
459
00:30:07,666 --> 00:30:09,458
Mis padres dicen que es un internado.
460
00:30:09,541 --> 00:30:11,333
No te van a echar de verdad.
461
00:30:11,416 --> 00:30:13,291
La doctora Stanton no nos echaría.
462
00:30:13,375 --> 00:30:15,208
Que tenga una morgue en el sótano
463
00:30:15,291 --> 00:30:16,958
no significa que no sea un negocio.
464
00:30:17,041 --> 00:30:20,333
Bueno, ¿cómo has acabado aquí?
465
00:30:20,416 --> 00:30:22,833
Encontré Brightcliffe por mi cuenta.
466
00:30:23,500 --> 00:30:26,875
Envié una solicitud, hice una entrevista
con Stanton por teléfono,
467
00:30:26,958 --> 00:30:29,250
y me dijo que había una vacante.
468
00:30:29,333 --> 00:30:31,083
Esa vacante era Rachel, supongo.
469
00:30:31,166 --> 00:30:33,083
Sí, no llegué a conocer a Rachel.
470
00:30:33,166 --> 00:30:36,208
Cuando llegaste,
estaba cabreada de cojones.
471
00:30:36,916 --> 00:30:39,083
Y todo eso de la brujería…
472
00:30:39,166 --> 00:30:40,500
Si no hubiera sido el cáncer,
473
00:30:40,583 --> 00:30:41,750
alguien la habría matado.
474
00:30:41,833 --> 00:30:44,208
Creo que Dios la perdonará
por lo de la brujería.
475
00:30:44,291 --> 00:30:46,750
Dios mío,
Rachel era practicante de la wicca.
476
00:30:46,833 --> 00:30:49,625
Si ella era una hereje,
yo voy a ir directa al infierno.
477
00:30:49,708 --> 00:30:52,041
Solo Dios sabe qué hay
en el corazón de cada uno,
478
00:30:52,125 --> 00:30:55,750
y quiero pensar que verá en el tuyo
mucho más amor de lo que aparentas.
479
00:30:55,833 --> 00:30:57,250
- ¿Ah, sí?
- Ay, no.
480
00:30:57,333 --> 00:31:00,375
Rachel se estaba volviendo muy oscura
hacia el final.
481
00:31:00,458 --> 00:31:02,958
No os conté las cosas raras que decía.
482
00:31:03,041 --> 00:31:07,541
Me dijo que sentía que algo la seguía,
como una sombra viviente.
483
00:31:07,625 --> 00:31:09,750
Y que cuando se daba la vuelta,
ya no estaba.
484
00:31:09,833 --> 00:31:11,541
No me asustas, Anya.
485
00:31:11,625 --> 00:31:14,083
La noche antes de morir,
vino corriendo al cuarto.
486
00:31:14,166 --> 00:31:15,583
No sé cómo pudo correr.
487
00:31:15,666 --> 00:31:18,208
Estaba en muy mala forma ya.
488
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
Dijo que casi la atrapó aquella vez,
489
00:31:20,541 --> 00:31:24,416
que sintió sus dedos tocándole la camisa…
490
00:31:25,750 --> 00:31:27,916
que estuvo así de cerca.
491
00:31:28,000 --> 00:31:29,791
Y lloró y lloró.
492
00:31:29,875 --> 00:31:34,083
Y dijo que sabía que no podría escapar.
493
00:31:35,125 --> 00:31:36,375
Esa era la última vez.
494
00:31:37,541 --> 00:31:39,166
Y al día siguiente murió.
495
00:31:39,250 --> 00:31:40,958
- ¿Por qué siempre haces eso?
- ¿Qué?
496
00:31:41,041 --> 00:31:42,583
Ya da bastante miedo sin eso.
497
00:31:43,250 --> 00:31:46,041
No tienes nada que temer, ¿no?
Jesús está de tu parte.
498
00:31:47,458 --> 00:31:50,041
Sandra, ¿sabes qué pasa?
499
00:31:50,125 --> 00:31:51,916
Rachel tomaba muchas drogas al final.
500
00:31:52,833 --> 00:31:54,125
Las drogas te fastidian.
501
00:31:54,208 --> 00:31:56,291
Hay que coger con pinzas
lo que dice la gente.
502
00:31:56,375 --> 00:31:59,625
La gente ve fantasmas, oye voces…
503
00:31:59,708 --> 00:32:02,875
He oído tres o cuatro versiones
de la historia de la "Sombra viviente"
504
00:32:02,958 --> 00:32:04,041
desde que llegué.
505
00:32:04,125 --> 00:32:06,125
Estaba colocadísima.
506
00:32:06,208 --> 00:32:08,916
Tranquila, Sandra. Eres un blanco fácil.
507
00:32:09,000 --> 00:32:12,375
¿Alguien ha dicho Mark?
La luz se apaga a las diez, Ilonka.
508
00:32:12,458 --> 00:32:13,708
Nada de vagar por ahí, ¿eh?
509
00:32:13,791 --> 00:32:17,416
La doctora nos da mucha libertad,
pero la seguridad no es un accidente.
510
00:32:17,500 --> 00:32:20,208
Por lo tanto,
hay un toque de queda estricto.
511
00:32:20,291 --> 00:32:22,666
Solo hay una persona en el turno de noche.
512
00:32:22,750 --> 00:32:24,750
Si te caes o algo, quizá no te oímos.
513
00:32:24,833 --> 00:32:26,416
Vete a la mierda, Mark.
514
00:32:29,166 --> 00:32:33,458
- Vale. ¿Alguien necesita algo más?
- Estamos bien.
515
00:32:36,833 --> 00:32:38,791
¿A qué ha venido eso?
516
00:32:38,875 --> 00:32:41,583
- Sí, Spence odia a Mark.
- ¿Por qué?
517
00:32:42,208 --> 00:32:46,666
Es joven, guapo, divertido
y no se está muriendo.
518
00:32:46,750 --> 00:32:48,208
¿Por qué no iba a odiarlo?
519
00:35:22,541 --> 00:35:23,375
ESCALERAS
520
00:36:21,666 --> 00:36:23,375
Ni siquiera la has invitado.
521
00:36:23,458 --> 00:36:24,416
A oscuras.
522
00:36:24,500 --> 00:36:25,333
Estaba dormida.
523
00:36:26,166 --> 00:36:28,208
Además, no me convence.
524
00:36:28,291 --> 00:36:30,500
Oye, dijiste lo mismo de mí.
525
00:36:30,583 --> 00:36:34,208
Y tenía razón. La mitad de tus historias
son capítulos antiguos de Doctor Who.
526
00:36:34,291 --> 00:36:35,583
Me encantaría que no lo hicieras.
527
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Ya lo hemos hablado.
528
00:36:36,791 --> 00:36:42,000
Sí, pero eso fue antes de encontrar
dos botellas del alijo privado de Stanton.
529
00:36:42,083 --> 00:36:44,208
Pero no deberías mezclarlo
con la medicación.
530
00:36:44,291 --> 00:36:46,708
No, tú no deberías mezclarlo
con lorazepam.
531
00:36:46,791 --> 00:36:48,208
No me amargues la fiesta.
532
00:36:48,291 --> 00:36:50,125
- ¿Qué va a hacer? ¿Matarme?
- Podría.
533
00:36:50,833 --> 00:36:52,875
En el mejor de los casos, te desmayas
534
00:36:52,958 --> 00:36:54,875
y te encuentras fatal durante tres días.
535
00:36:54,958 --> 00:36:55,916
Como la última vez.
536
00:36:56,000 --> 00:36:56,875
Solo voy a olerlo.
537
00:37:00,500 --> 00:37:05,416
Yo también tomaré una copa,
solo para olerlo.
538
00:37:05,500 --> 00:37:07,375
- Yo también.
- Sí, yo también.
539
00:37:07,458 --> 00:37:09,583
No puedo olerlo.
540
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
¿Qué nos cuentas, Natsuki?
541
00:37:11,000 --> 00:37:12,666
Me muero por oír otro capítulo.
542
00:37:12,750 --> 00:37:13,916
Cuida tu lenguaje.
543
00:37:14,000 --> 00:37:15,791
¿Por dónde iba?
544
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
Estaba volviendo del concierto.
545
00:37:17,375 --> 00:37:18,833
Esta no me gusta.
546
00:37:18,916 --> 00:37:19,958
Joder.
547
00:37:20,041 --> 00:37:21,708
No te ofendas, la cuentas muy bien.
548
00:37:21,791 --> 00:37:23,375
- Gracias.
- Es que da mucho miedo.
549
00:37:23,458 --> 00:37:24,541
Siempre das miedo.
550
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Te aguantas. Yo oí
tu porno angelical tres noches enteras.
551
00:37:27,291 --> 00:37:28,458
Ahí lleva razón, Sandra.
552
00:37:28,541 --> 00:37:30,541
Creía que os gustaba
mi historia de ángeles.
553
00:37:30,625 --> 00:37:31,875
Vale.
554
00:37:31,958 --> 00:37:34,833
Por los que estaban antes
y los que vendrán después,
555
00:37:34,916 --> 00:37:36,708
por nosotros y los del más allá.
556
00:37:37,666 --> 00:37:40,041
Por los que estaban antes
y los que vendrán después.
557
00:37:40,125 --> 00:37:42,625
Por nosotros y los del más allá.
558
00:37:42,708 --> 00:37:45,625
Visibles o no. Aquí, pero no.
559
00:37:45,708 --> 00:37:47,208
Visibles o no.
560
00:37:47,291 --> 00:37:48,625
Aquí, pero no.
561
00:37:55,416 --> 00:38:00,541
De acuerdo. Se acabó el concierto
y Ren se fue andando a casa.
562
00:38:01,583 --> 00:38:04,041
No pensaba quedarse hasta tan tarde,
563
00:38:04,125 --> 00:38:06,791
pero oyó una música muy extraña
564
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
proveniente del ala de bellas artes.
565
00:38:09,541 --> 00:38:12,541
Y no esperaba que viniera
de una clase vacía.
566
00:38:14,000 --> 00:38:19,083
De camino a casa, la oía en el viento.
567
00:38:21,166 --> 00:38:23,916
De repente,
se dio cuenta de que no reconocía la calle
568
00:38:24,541 --> 00:38:26,333
ni las casas.
569
00:38:27,416 --> 00:38:29,333
Pero cogía ese camino todos los días.
570
00:38:30,208 --> 00:38:31,750
Podía ir con los ojos cerrados.
571
00:38:32,791 --> 00:38:35,000
No tenía sentido.
572
00:38:35,083 --> 00:38:40,916
Y luego, oyó la misma melodía
tan familiar, como si supiera cada nota
573
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
que estaba a punto de oír.
574
00:38:43,416 --> 00:38:46,125
Le resultaba muy muy familiar.
575
00:38:47,666 --> 00:38:50,166
En ese momento sintió que lo observaban.
576
00:38:50,250 --> 00:38:52,041
No desde la calle.
577
00:38:52,125 --> 00:38:53,666
La calle estaba vacía.
578
00:38:53,750 --> 00:38:57,416
No, eran las ventanas, todas.
579
00:38:57,500 --> 00:39:01,500
Todas las ventanas enmarcaban una cara,
como en una galería de retratos.
580
00:39:01,583 --> 00:39:04,541
Sonreían y lo miraban.
581
00:39:04,625 --> 00:39:08,416
Pensó que debería irse corriendo
por donde vino.
582
00:39:08,500 --> 00:39:10,250
Pero volvió a sonar la música.
583
00:39:10,333 --> 00:39:14,875
Sonaba en su oreja. Sonaba en su cabeza.
Y luego oyó otro sonido.
584
00:39:20,375 --> 00:39:21,333
¿Te has perdido?
585
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
Pareces perdido.
586
00:39:26,500 --> 00:39:27,666
Es que…
587
00:39:28,750 --> 00:39:31,083
No sé dónde estoy. No…
588
00:39:34,458 --> 00:39:36,125
No sé dónde estoy.
589
00:39:38,041 --> 00:39:39,000
¿Puedes decirme…?
590
00:39:39,083 --> 00:39:40,291
¿Te has perdido?
591
00:40:07,166 --> 00:40:08,333
Espera.
592
00:40:09,666 --> 00:40:10,791
No seas vaga.
593
00:40:11,916 --> 00:40:14,583
- ¿Te has asustado?
- Sobresaltarse no es asustarse.
594
00:40:14,666 --> 00:40:17,375
Cualquiera puede dar cacerolazos
detrás de alguien.
595
00:40:17,458 --> 00:40:19,541
Con eso no asustas, te sobresaltas.
596
00:40:19,625 --> 00:40:22,333
- Y es vago de cojones.
- Tal vez.
597
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
Pero si pasa eso,
598
00:40:24,125 --> 00:40:26,250
liberas una descarga de adrenalina y…
599
00:41:29,333 --> 00:41:30,166
¡Joder!
600
00:41:30,958 --> 00:41:34,250
Venga ya. ¿Nos has asustado
con un puto gato negro?
601
00:41:34,333 --> 00:41:36,666
Eso se hace al principio, no al final.
602
00:41:37,750 --> 00:41:38,833
Tienes razón.
603
00:41:40,208 --> 00:41:43,291
El caso es que,
excepto por ese gato callejero,
604
00:41:44,291 --> 00:41:46,083
la calle estaba vacía.
605
00:41:46,166 --> 00:41:49,166
¿Y recordáis lo que le dijo la profesora?
606
00:41:49,250 --> 00:41:51,625
Cómo lo advirtió de esa melodía.
607
00:41:52,500 --> 00:41:56,125
Lo que le dijo de que alguna música
se te mete en la cabeza
608
00:41:56,208 --> 00:42:00,125
y no puedes dejar de oírla
una vez que la has oído.
609
00:42:00,916 --> 00:42:05,833
Cómo sigue y sigue sonando,
y cómo intentó…
610
00:42:18,625 --> 00:42:20,208
¿Qué coño ha sido eso?
611
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
Joder, novata, ya puedes salir.
612
00:42:27,166 --> 00:42:28,000
Joder.
613
00:42:28,083 --> 00:42:29,375
Sabía que no dormías.
614
00:42:29,916 --> 00:42:32,125
Creía que nadie podía salir de noche.
615
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
No podemos.
616
00:42:33,583 --> 00:42:36,416
Entonces, ¿qué es esto?
617
00:42:36,500 --> 00:42:38,041
Es una especie de club.
618
00:42:39,041 --> 00:42:40,125
Dame el vino.
619
00:42:42,166 --> 00:42:43,000
Toma un sorbo.
620
00:42:44,333 --> 00:42:46,041
No, gracias.
621
00:42:46,125 --> 00:42:48,291
Toma un sorbo.
622
00:42:48,375 --> 00:42:50,541
No puedo. Me estoy medicando.
623
00:42:50,625 --> 00:42:52,291
Tomas paracetamol ¿y qué más?
624
00:42:52,375 --> 00:42:53,958
¿Haldol? Puedes pegarle un sorbo.
625
00:42:54,041 --> 00:42:58,416
Bebe algo de contrabando
y a lo mejor entras en el club.
626
00:42:58,500 --> 00:43:00,875
Si no, olvídate, nadie viaja gratis.
627
00:43:00,958 --> 00:43:03,500
Venga ya. Ya está aquí.
628
00:43:03,583 --> 00:43:05,125
A estas alturas, o forma parte
629
00:43:05,208 --> 00:43:06,666
o es testigo de la acusación.
630
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
El club de la medianoche.
631
00:43:08,875 --> 00:43:11,041
No sé si lo llamaban así al principio,
632
00:43:11,125 --> 00:43:13,083
pero así lo llamaban cuando llegué.
633
00:43:13,166 --> 00:43:16,208
Así que os coláis en la biblioteca
todas las noches y…
634
00:43:16,291 --> 00:43:17,333
Creamos fantasmas.
635
00:43:18,333 --> 00:43:20,625
- Son historias.
- "Crear fantasmas" suena mejor.
636
00:43:20,708 --> 00:43:23,958
Cuentas una historia y das a luz
a un nuevo fantasma porque…
637
00:43:24,041 --> 00:43:27,041
Eso es lo que somos al final.
638
00:43:28,500 --> 00:43:29,625
Historias.
639
00:43:30,708 --> 00:43:31,750
Sí, por cierto,
640
00:43:31,833 --> 00:43:33,958
Natsuki está en mitad
de un final apoteósico.
641
00:43:34,041 --> 00:43:36,208
Ya llevamos tres días
642
00:43:36,291 --> 00:43:39,291
y al final se ha convertido
en un montón de sustos de mierda.
643
00:43:39,375 --> 00:43:40,500
Silencio.
644
00:43:40,583 --> 00:43:43,375
El club va de algo más
que de contar historias.
645
00:43:44,333 --> 00:43:45,958
Algo muy gordo, la verdad.
646
00:43:46,041 --> 00:43:49,458
Eh, no ha bebido vino.
647
00:43:49,541 --> 00:43:52,916
No ha contado ni una historia, así que sí.
648
00:43:53,000 --> 00:43:55,791
¿Quieres entrar en el club? Te toca pagar.
649
00:43:55,875 --> 00:43:59,208
Cuéntanos una historia
ahora mismo y bebe, hostia.
650
00:44:00,416 --> 00:44:04,125
Como dije antes, nadie viaja gratis.
651
00:44:06,166 --> 00:44:08,583
En realidad, Cheri viaja gratis.
652
00:44:09,333 --> 00:44:10,291
Iba a decirlo.
653
00:44:11,000 --> 00:44:15,958
Cheri aún no ha contado ni una historia
y ya han pasado tres meses.
654
00:44:16,041 --> 00:44:17,291
Estoy en ello.
655
00:44:17,375 --> 00:44:20,458
Sigo editándola,
estoy arreglándola en postproducción.
656
00:44:20,541 --> 00:44:22,208
Eso es lo que dice siempre mi padre.
657
00:44:23,416 --> 00:44:25,125
Es un productor de cine famoso.
658
00:44:25,208 --> 00:44:27,958
Cheri tiene un montón de historias.
659
00:44:28,041 --> 00:44:29,291
Pero nunca en el club.
660
00:44:29,375 --> 00:44:32,375
Pero aparte de Cheri, nadie viaja gratis.
661
00:44:41,791 --> 00:44:43,208
¿Qué tipo de historia?
662
00:44:44,166 --> 00:44:48,208
No hay reglas,
aunque parece que sí hay un tema.
663
00:44:48,291 --> 00:44:50,583
Solemos intentar acojonarnos
los unos a los otros.
664
00:44:50,666 --> 00:44:51,541
No todos.
665
00:44:51,625 --> 00:44:53,666
Bueno, los interesantes.
666
00:44:54,333 --> 00:44:55,541
No es fácil
667
00:44:55,625 --> 00:44:58,791
asustar a alguien que ya ha recibido
las peores noticias de su vida.
668
00:44:58,875 --> 00:45:00,458
Somos un público duro de cojones.
669
00:45:00,541 --> 00:45:04,666
Vale, ¿qué os parece esto?
670
00:45:05,750 --> 00:45:08,791
La historia sobre una joven
que descubrió que se estaba muriendo.
671
00:45:08,875 --> 00:45:10,166
Vete a la mierda.
672
00:45:10,250 --> 00:45:12,791
Aburrido. No hablamos de eso.
Es un poco egocéntrico.
673
00:45:12,875 --> 00:45:15,375
Espera, no es lo que pensáis.
674
00:45:16,458 --> 00:45:18,500
Se llamaba Julia Jayne
675
00:45:18,583 --> 00:45:23,041
y nació en 1951 en Lewiston, Idaho.
676
00:45:24,083 --> 00:45:26,458
Conoció a Nathan en tercero de instituto.
677
00:45:26,541 --> 00:45:30,250
Y era el tipo de amor en el que,
678
00:45:30,333 --> 00:45:34,125
de repente, todas las canciones
de amor hablan de ti.
679
00:45:38,625 --> 00:45:41,958
El 1968 fue el año en que se enamoró.
680
00:45:42,041 --> 00:45:45,375
También fue el año en que descubrió
que tenía cáncer de tiroides.
681
00:45:45,458 --> 00:45:47,708
Menos de un año como mucho.
682
00:45:48,666 --> 00:45:52,083
Julia tenía 17 años
y vivía con su anciana abuela,
683
00:45:52,166 --> 00:45:55,291
que tenía tantos años,
que apenas era ella misma.
684
00:45:56,333 --> 00:46:00,541
Tiroidectomía, metástasis, radioterapia,
685
00:46:00,625 --> 00:46:04,458
y al final no quedó otra opción
686
00:46:04,541 --> 00:46:08,000
y acabó en un hospicio.
687
00:46:09,083 --> 00:46:13,583
Un centro de cuidados paliativos privado
para pasar el tiempo.
688
00:46:16,500 --> 00:46:18,958
Veinte de mayo de 1969.
689
00:46:19,916 --> 00:46:22,500
Veinte de mayo de 1969.
690
00:46:23,583 --> 00:46:30,333
Dos, cero, cero, cinco
uno, nueve, seis, nueve.
691
00:46:30,416 --> 00:46:31,958
Se obsesionó con la fecha.
692
00:46:32,041 --> 00:46:34,250
Veinte de mayo de 1969.
693
00:46:34,333 --> 00:46:36,708
Un año después de su diagnóstico,
694
00:46:36,791 --> 00:46:39,458
la fecha en que creía que llegaría su fin.
695
00:46:40,375 --> 00:46:43,458
Dos, cero, cero, cinco
uno, nueve, seis, nueve.
696
00:46:44,666 --> 00:46:47,666
Echaba de menos a Nathan con toda su alma.
697
00:46:48,416 --> 00:46:51,166
A veces, por la noche,
698
00:46:51,250 --> 00:46:54,875
juraba que oía cómo la llamaba.
699
00:47:56,416 --> 00:47:57,458
Julia.
700
00:47:58,166 --> 00:48:00,583
Al día siguiente,
Julia no apareció en el desayuno.
701
00:48:01,666 --> 00:48:05,666
Registraron toda la casa
y no estaba por ninguna parte.
702
00:48:07,458 --> 00:48:09,250
- ¡Julia!
- ¡Julia!
703
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Al día siguiente,
presentaron una denuncia.
704
00:48:12,625 --> 00:48:15,000
Julia Jayne era sonámbula
705
00:48:15,083 --> 00:48:17,333
y les preocupaba
que hubiera salido de noche.
706
00:48:18,875 --> 00:48:24,416
En el peor de los casos,
se habría caído al mar por el acantilado.
707
00:48:25,458 --> 00:48:31,083
Los días se convirtieron
en semanas y un mes después…
708
00:48:51,208 --> 00:48:55,291
Cuando le preguntaron
dónde había estado, Julia dijo:
709
00:48:55,375 --> 00:48:57,250
No he salido de casa.
710
00:48:57,333 --> 00:49:01,625
Al poco de volver,
sus tumores empezaron a menguar
711
00:49:01,708 --> 00:49:06,083
y luego, no se sabe cómo, desaparecieron.
712
00:49:07,708 --> 00:49:09,666
Se corrió la voz de que se iba a marchar.
713
00:49:09,750 --> 00:49:13,083
Su pronóstico había cambiado. Iba a vivir.
714
00:49:14,083 --> 00:49:17,791
Pero antes de irse, una última cosa.
715
00:49:20,875 --> 00:49:24,833
Uno, cuatro, cero, nueve,
uno, nueve, siete, cero.
716
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
Dos, cinco, uno, uno,
uno, nueve, siete, uno.
717
00:49:33,375 --> 00:49:36,375
Julia, el doctor quiere verte.
718
00:49:37,125 --> 00:49:40,458
Cero, seis, cero, dos,
uno, nueve, ocho, nueve.
719
00:49:43,250 --> 00:49:46,750
Cero, seis, cero, dos,
uno, nueve, ocho, nueve.
720
00:49:47,625 --> 00:49:51,250
Cero, seis, cero, dos,
uno, nueve, ocho, nueve.
721
00:50:01,041 --> 00:50:03,250
Parecían tonterías hasta que…
722
00:50:05,375 --> 00:50:08,625
el 14 de septiembre de 1970…
723
00:50:10,250 --> 00:50:14,125
Uno, cuatro, cero, nueve,
uno, nueve, siete, cero.
724
00:50:15,583 --> 00:50:18,166
Esa joven murió en su cama.
725
00:50:20,375 --> 00:50:21,458
Y el 25 de noviembre…
726
00:50:21,541 --> 00:50:25,458
- Dos, cinco, uno, uno…
- …un año después…
727
00:50:26,291 --> 00:50:28,000
también murió el joven.
728
00:50:30,750 --> 00:50:33,708
Y el celador que ayudó
a Julia a subir al coche
729
00:50:33,791 --> 00:50:38,666
murió en un accidente de coche
el 6 de febrero de 1989.
730
00:50:38,750 --> 00:50:42,333
Cero, seis, cero, dos,
uno, nueve, ocho, nueve.
731
00:50:42,416 --> 00:50:46,500
Cero, seis, cero, dos,
uno, nueve, ocho, nueve.
732
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
Julia Jayne era como todos
después de desaparecer.
733
00:50:50,625 --> 00:50:54,291
Ya no sabía su fecha de caducidad, pero…
734
00:50:55,958 --> 00:50:59,333
parecía que estaba condenada a saber
la de todo el mundo.
735
00:51:05,583 --> 00:51:06,458
Bueno, ¿y?
736
00:51:08,208 --> 00:51:09,166
¿Qué fue de ella?
737
00:51:11,291 --> 00:51:12,916
Dijiste que el club va de algo más.
738
00:51:14,250 --> 00:51:17,375
Algo muy gordo, dijiste.
739
00:51:19,416 --> 00:51:20,250
¿Qué es?
740
00:51:21,083 --> 00:51:23,833
Contádmelo y quizá termino la historia.
741
00:51:28,750 --> 00:51:29,833
Vale, novata.
742
00:51:32,875 --> 00:51:35,458
Hay una especie de acuerdo,
743
00:51:35,541 --> 00:51:36,916
como un pacto.
744
00:51:37,000 --> 00:51:39,541
Se remonta al inicio del club,
quién sabe cuándo.
745
00:51:40,333 --> 00:51:43,375
No solo contamos historias.
746
00:51:43,458 --> 00:51:46,125
Uno de nosotros morirá el primero.
747
00:51:46,791 --> 00:51:48,000
Y pronto, probablemente.
748
00:51:48,083 --> 00:51:49,250
Odio cuando dices eso.
749
00:51:49,333 --> 00:51:52,416
El primero que la palme tiene
un trabajo importante.
750
00:51:52,500 --> 00:51:55,083
Una especie de responsabilidad:
751
00:51:55,166 --> 00:51:59,583
que haga todo lo posible
por ponerse en contacto desde el otro lado
752
00:51:59,666 --> 00:52:01,291
y decirles a los demás lo que les espera.
753
00:52:04,333 --> 00:52:05,166
Bueno,
754
00:52:06,416 --> 00:52:08,250
¿ha aparecido alguien?
755
00:52:08,333 --> 00:52:12,458
¿Alguien ha recibido una señal?
756
00:52:12,541 --> 00:52:15,000
Sí. Tenemos pruebas del más allá.
757
00:52:15,083 --> 00:52:17,041
Fue hace un par de semanas.
758
00:52:17,125 --> 00:52:19,208
Ahora nos reunimos por costumbre.
759
00:52:19,291 --> 00:52:21,916
Bueno, yo sí.
760
00:52:23,083 --> 00:52:23,958
He visto una señal.
761
00:52:24,041 --> 00:52:25,625
No es verdad.
762
00:52:25,708 --> 00:52:28,000
Lo estáis enfocando todo mal.
763
00:52:28,083 --> 00:52:29,875
¿Qué pasa después de la muerte?
764
00:52:31,666 --> 00:52:33,416
Ni siquiera sabéis dónde estáis ahora.
765
00:52:34,291 --> 00:52:40,500
Hay muchas historias sobre este lugar,
sobre esta casa, de hecho,
766
00:52:41,416 --> 00:52:44,208
sobre gente que creía que iba a morir,
pero no murió.
767
00:52:46,458 --> 00:52:48,125
Podría contaros esas historias.
768
00:52:49,583 --> 00:52:52,916
Historias para otra noche, si me aceptáis.
769
00:52:55,041 --> 00:52:56,458
Incluso haré vuestro pacto.
770
00:52:59,958 --> 00:53:03,625
Si soy yo, si soy la primera en morir,
771
00:53:05,666 --> 00:53:07,291
me pondré contra ese velo
772
00:53:07,375 --> 00:53:11,125
y empujaré, gritaré y lloraré
hasta que me oigáis.
773
00:53:12,625 --> 00:53:13,916
Y os gritaré la verdad.
774
00:53:15,916 --> 00:53:17,000
Os lo prometo.
775
00:53:22,916 --> 00:53:24,958
No hace falta que te pongas melodramática.
776
00:53:29,750 --> 00:53:32,750
Esa historia ha estado muy bien.
¿Te la has inventado?
777
00:53:34,250 --> 00:53:35,083
Sí.
778
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Podrías haber sido escritora.
779
00:53:39,208 --> 00:53:40,041
Aún podría serlo.
780
00:53:42,166 --> 00:53:45,208
No es todo inventado, ¿verdad?
781
00:53:47,750 --> 00:53:48,583
¿Cómo?
782
00:53:49,250 --> 00:53:50,416
Esa es la cuestión.
783
00:53:50,500 --> 00:53:53,458
A los otros les gusta estar aquí,
pero no lo entienden.
784
00:53:53,541 --> 00:53:55,166
No se toman el tiempo.
785
00:53:55,250 --> 00:53:57,791
No mires estas fotos mucho tiempo.
786
00:53:58,833 --> 00:54:03,166
No me gusta pensarlo, pero soy diferente.
787
00:54:03,250 --> 00:54:07,375
Me he pasado horas y horas
mirando estas fotos,
788
00:54:08,250 --> 00:54:11,958
pensando en las personas
que salen y mirando sus nombres.
789
00:54:13,291 --> 00:54:14,750
Nombres como Julia Jayne.
790
00:54:18,208 --> 00:54:20,208
¿Qué parte de la historia es cierta?
791
00:54:20,291 --> 00:54:23,333
Encontré su historia al informarme
sobre el cáncer de tiroides.
792
00:54:23,416 --> 00:54:27,416
Ella tenía eso y estaba en Brightcliffe,
793
00:54:27,500 --> 00:54:28,708
promoción del 68.
794
00:54:28,791 --> 00:54:30,708
Los informes policiales
también son reales.
795
00:54:30,791 --> 00:54:33,916
Desapareció, pero solo una semana.
796
00:54:34,000 --> 00:54:35,666
Luego volvió
797
00:54:35,750 --> 00:54:38,833
y entró por esa puerta en remisión total.
798
00:54:38,916 --> 00:54:43,666
Dijo que había sido por este sitio,
799
00:54:43,750 --> 00:54:46,208
había encontrado algo
en este lugar que la curó.
800
00:54:47,000 --> 00:54:49,375
Podría estar viva en alguna parte,
hasta donde yo sé.
801
00:54:51,041 --> 00:54:53,958
No elegiste este lugar
por casualidad, ¿verdad?
802
00:54:54,041 --> 00:54:55,916
Estás aquí por esa historia.
803
00:54:56,750 --> 00:54:59,083
En este sitio hay mucho más
de lo que sabéis.
804
00:55:00,666 --> 00:55:03,250
Quizá podríamos averiguarlo juntos, pero…
805
00:55:03,333 --> 00:55:07,000
Sí, tienes razón. Por eso estoy aquí.
806
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Voy a vivir.
807
00:55:15,208 --> 00:55:16,041
Sí.
808
00:55:18,166 --> 00:55:19,125
Deberíamos…
809
00:55:20,000 --> 00:55:22,041
Quizá deberíamos volver arriba.
810
00:55:22,833 --> 00:55:25,083
Por si la enfermera hace la ronda.
811
00:55:26,666 --> 00:55:28,250
Me voy a quedar un rato.
812
00:55:29,833 --> 00:55:31,500
Voy a fijarme bien, como has dicho,
813
00:55:32,666 --> 00:55:34,791
y pasar un minuto a solas con estos niños.
814
00:55:35,916 --> 00:55:40,125
Vale. Bueno, buenas noches.
815
00:55:42,375 --> 00:55:43,500
Buenas noches, Kevin.
816
00:57:32,541 --> 00:57:35,458
Subtítulos: Paula Rodríguez Rodríguez