1 00:00:06,833 --> 00:00:09,666 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 El siguiente capítulo. 3 00:00:25,666 --> 00:00:27,958 Es algo que la gente dice mucho 4 00:00:28,041 --> 00:00:31,166 cuando cuenta historias de su vida. 5 00:00:31,250 --> 00:00:34,333 Pasar página. El pasado es el prólogo. 6 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 El siguiente capítulo. Como si ya estuviera escrito. 7 00:00:38,708 --> 00:00:42,583 Como si las palabras ya estuvieran ahí, esperándonos. 8 00:00:43,708 --> 00:00:46,083 Pero yo no estoy de acuerdo. 9 00:00:47,166 --> 00:00:50,083 Somos los autores de nuestras propias historias. 10 00:00:50,166 --> 00:00:54,666 No siempre podemos controlar la trama, pero podemos decidir quién queremos ser. 11 00:00:54,750 --> 00:00:58,291 Para mí, el siguiente capítulo es 12 00:00:58,375 --> 00:01:01,250 una página en blanco con infinitas posibilidades. 13 00:01:01,333 --> 00:01:04,583 Nuevos comienzos. No importa quién… 14 00:01:06,625 --> 00:01:08,500 Íbamos al instituto. 15 00:01:08,583 --> 00:01:12,875 El deportista, el empollón, el rarito, el delincuente o la princesa 16 00:01:12,958 --> 00:01:15,250 y los giros de trama que se nos presentaron. 17 00:01:15,333 --> 00:01:19,291 Es hora de pasar página y escribir el siguiente capítulo nosotros. 18 00:01:25,625 --> 00:01:27,375 Podría ser el compresor, claro. 19 00:01:29,083 --> 00:01:30,833 No. Es por el ventilador. 20 00:01:31,666 --> 00:01:36,125 ¿Cuántos años dices que tiene el aparato? Por 370 metros cuadrados. 21 00:01:40,041 --> 00:01:44,333 Sí, podría echar un vistazo al cableado, pero puede que haya que reemplazarlo. 22 00:01:44,416 --> 00:01:45,916 ¿Qué tal mañana a las 9:00? 23 00:01:47,666 --> 00:01:49,625 Claro. Sí, ningún problema. 24 00:01:50,458 --> 00:01:52,041 Vale. Sí. 25 00:01:52,125 --> 00:01:54,416 Vale. Muy bien. Sí, hasta entonces. 26 00:01:55,833 --> 00:01:59,083 - ¿Un cliente nuevo? - ¿Pelo nuevo? 27 00:02:00,291 --> 00:02:02,041 Vaya, qué bien te queda. 28 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 Y quedará genial con toga y birrete. 29 00:02:04,333 --> 00:02:06,458 Mierda. Ojalá Maggie estuviera aquí para verlo. 30 00:02:06,541 --> 00:02:10,333 Es lo que siempre había querido. que dieras lo mejor de ti. 31 00:02:10,416 --> 00:02:12,916 El que da el discurso es el segundo mejor, así que… 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,625 Anda. 33 00:02:14,708 --> 00:02:17,250 Venga ya, Ilonka, lo has hecho muy bien 34 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 y tienes que celebrarlo. 35 00:02:19,041 --> 00:02:22,458 Y creo que también deberías romper algunas reglas. 36 00:02:22,541 --> 00:02:24,541 Sí, por una vez en la vida. 37 00:02:24,625 --> 00:02:25,791 - Solo por… - Para, Tim. 38 00:02:31,625 --> 00:02:34,083 Joder. Lo has conseguido. 39 00:02:34,166 --> 00:02:36,125 El rojo te queda que flipas. 40 00:02:36,833 --> 00:02:38,375 ¿Dónde está Josie? 41 00:02:38,458 --> 00:02:41,875 Se acobardó y la verdad es que la entiendo. 42 00:02:41,958 --> 00:02:43,208 ¿Y si no nos dejan entrar? 43 00:02:43,291 --> 00:02:44,583 - Es que… - Lauren, solo hoy 44 00:02:44,666 --> 00:02:46,750 podemos ver una fiesta universitaria de verdad. 45 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 O podríamos empezar con una de instituto, ya que perdimos el tren. 46 00:02:50,708 --> 00:02:52,541 Éramos unas pardillas. 47 00:02:52,625 --> 00:02:54,125 A la mierda el instituto. 48 00:03:14,500 --> 00:03:16,375 Un vodka con gaseosa, por favor. 49 00:03:16,458 --> 00:03:18,500 - No es camarero. - No pasa nada. 50 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 ¿Estudiáis aquí? Parecéis un poco jóvenes. 51 00:03:22,083 --> 00:03:23,000 Gracias. 52 00:03:34,375 --> 00:03:35,750 Ahí están. 53 00:03:36,791 --> 00:03:39,916 No sé por qué necesitan seis tipos de ron pero no hay agua. 54 00:03:40,000 --> 00:03:43,375 Tienen la mitad de las botellas de agua de la cocina de ceniceros. 55 00:03:43,458 --> 00:03:46,250 ¿Te estás moderando o te estás desinflando? 56 00:03:47,125 --> 00:03:50,166 Estoy esperando a mi amiga. Está ocupada. 57 00:03:50,250 --> 00:03:52,750 Creo que está intentando cometer un par de errores. 58 00:03:53,666 --> 00:03:54,791 Soy Brian. 59 00:03:55,583 --> 00:03:59,000 - Ilonka. - Creo que no te he visto por aquí. 60 00:03:59,875 --> 00:04:02,750 Me he mantenido al margen casi todo el año. 61 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 ¿Qué estudias? 62 00:04:05,416 --> 00:04:07,333 - Inglés. - Yo también. 63 00:04:08,208 --> 00:04:09,625 No me digas. 64 00:04:09,708 --> 00:04:11,958 ¿Qué asignaturas te han gustado más este año? 65 00:04:13,750 --> 00:04:17,791 Me decanto por la literatura romántica y victoriana. 66 00:04:21,541 --> 00:04:24,458 - Sé que suena a frase para ligar. - Suena a frase para ligar. 67 00:04:24,541 --> 00:04:25,375 Pero no lo es. 68 00:04:25,458 --> 00:04:27,000 No, sé que no lo es, lo sé. 69 00:04:27,083 --> 00:04:29,375 Romance y terror en la época victoriana. 70 00:04:29,458 --> 00:04:32,166 Era una de mis opciones para mi tesis. 71 00:04:32,250 --> 00:04:36,625 - ¿Una de tus opciones? - Es que Oscar Wilde me vuelve loca. 72 00:04:36,708 --> 00:04:40,625 Stephenson me da un poco igual. Y me sigue encantando el amor cortés. 73 00:04:40,708 --> 00:04:43,916 Mi favorita es Shelley. Mary, no su marido, 74 00:04:44,000 --> 00:04:46,958 Mary Shelley, la adolescente que escribió Frankenstein. 75 00:04:47,041 --> 00:04:48,583 Una adolescente escribió eso. 76 00:04:48,666 --> 00:04:51,833 Tenía 19 años cuando se convirtió en la madre del terror moderno. 77 00:04:51,916 --> 00:04:56,041 Escribió la primera obra más importante del género de ciencia ficción. 78 00:04:56,125 --> 00:04:59,166 Frankenstein no es solo el primer relato que usa así la ciencia, 79 00:04:59,250 --> 00:05:04,250 sino que trata la ética del experimento y el experimentador… 80 00:05:06,416 --> 00:05:08,333 Lo siento, es que… 81 00:05:08,958 --> 00:05:12,166 Por eso mi tesis es sobre Shakespeare. Yo… 82 00:05:12,250 --> 00:05:15,250 Suelo irme por las ramas cuando hablo de Shelley. 83 00:05:15,333 --> 00:05:18,625 Joder. ¿Dónde has estado todo el semestre? 84 00:05:22,000 --> 00:05:24,166 Bueno, cuéntame algo de ti. 85 00:05:24,250 --> 00:05:25,833 ¿Cuáles son tus autores…? 86 00:05:29,041 --> 00:05:30,541 Perdona. ¿Qué…? 87 00:05:33,625 --> 00:05:35,291 Ten, toma. 88 00:06:11,583 --> 00:06:13,250 Ilonka, ¿me has oído? 89 00:06:14,833 --> 00:06:16,666 Lo siento, es que… 90 00:06:18,791 --> 00:06:21,458 Lo siento. Estoy distraída. 91 00:06:22,375 --> 00:06:24,708 ¿Puedes repetir el nombre? Es decir, el nombre de… 92 00:06:24,791 --> 00:06:27,833 ¿Puede repetir el nombre real, por favor? 93 00:06:27,916 --> 00:06:30,666 Carcinoma papilar tiroideo. 94 00:06:33,583 --> 00:06:36,166 Vale, cáncer de tiroides. 95 00:06:37,250 --> 00:06:38,791 ¿Dijiste que se podía tratar? 96 00:06:38,875 --> 00:06:41,666 Se puede. Necesitamos saber más. 97 00:06:41,750 --> 00:06:45,666 Pero, según los resultados, es necesario realizar una tiroidectomía inmediata 98 00:06:45,750 --> 00:06:48,125 y empezar un tratamiento de yodo radiactivo. 99 00:06:48,208 --> 00:06:49,583 ¿Quieres quitarme la tiroides? 100 00:06:49,666 --> 00:06:54,333 Voy a Stanford en otoño. 101 00:06:55,041 --> 00:06:56,083 Stanford, yo… 102 00:06:57,750 --> 00:06:59,916 Si empezamos ahora, ¿habrá…? 103 00:07:00,708 --> 00:07:03,375 ¿Habrá acabado antes de que empiece el semestre? 104 00:07:03,458 --> 00:07:05,041 No es seguro. 105 00:07:05,125 --> 00:07:07,500 Deberíamos programar la tiroidectomía. 106 00:07:08,125 --> 00:07:11,541 Dime cuál es el peor de los casos. 107 00:07:13,083 --> 00:07:16,791 El peor de los casos. Cuéntame para que me haga una idea. 108 00:07:18,333 --> 00:07:22,708 Hablarlo es la mejor forma de hacer que no ocurra, ¿no? 109 00:07:24,750 --> 00:07:26,000 ¿Necesitaré quimio? 110 00:07:26,083 --> 00:07:27,958 Cariño, no hablemos de eso. 111 00:07:28,041 --> 00:07:31,500 Ilonka, hay muchos pasos de aquí a la quimio. 112 00:07:31,583 --> 00:07:33,458 ¿Tengo probabilidades de sobrevivir? 113 00:07:33,541 --> 00:07:35,125 No es tan sencillo. 114 00:07:35,208 --> 00:07:39,750 He sido la número dos en una clase de 900. 115 00:07:39,833 --> 00:07:45,208 Encima era la más joven de mi clase y me salté un año. 116 00:07:46,166 --> 00:07:51,041 Estaba entre las dos primeras décimas del uno por ciento. 117 00:07:53,583 --> 00:07:55,083 Soy buena con las probabilidades. 118 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 Puedo con esto. 119 00:08:04,375 --> 00:08:08,083 - Te deseamos, Ilonka. - Te deseamos, Ilonka. 120 00:08:08,166 --> 00:08:12,875 - Cumpleaños feliz. - Cumpleaños feliz. 121 00:08:12,958 --> 00:08:14,958 ¿Qué se supone que tengo que…? 122 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 Las velas no están encendidas. 123 00:08:19,291 --> 00:08:23,958 En los hospitales no les gustan las llamas abiertas, así que… 124 00:08:25,083 --> 00:08:25,916 Vale. 125 00:08:28,875 --> 00:08:32,458 - ¡Bien! - Feliz cumpleaños, pequeña. 126 00:08:34,166 --> 00:08:36,458 - Oye, ¿no tenías una instalación hoy? - Bueno… 127 00:08:36,541 --> 00:08:37,833 No, esto es más importante. 128 00:08:39,083 --> 00:08:41,583 No pierdas otro trabajo por mí. 129 00:08:42,666 --> 00:08:44,375 Esto es más importante. 130 00:08:47,583 --> 00:08:48,416 ¿Qué tal? 131 00:08:48,500 --> 00:08:53,583 Sinceramente, la universidad es más fácil que el instituto. 132 00:08:53,666 --> 00:08:56,458 Menos chorradas y más cosas que importan de verdad. 133 00:08:56,541 --> 00:08:58,583 - Tim, ¿puedes venir? - Sí. 134 00:08:59,583 --> 00:09:03,708 Bueno, ¿cómo te van a ti las cosas? 135 00:09:03,791 --> 00:09:09,625 Pues la comida es una mierda y mi padre de acogida es mi único amigo. 136 00:09:10,291 --> 00:09:13,541 Pero hay un celador al que le pongo. 137 00:09:14,458 --> 00:09:17,916 - ¿Es guapo? - Preferiría morirme. 138 00:09:18,833 --> 00:09:21,625 Así que yo gano. 139 00:09:22,916 --> 00:09:25,125 Tengo que irme, pero… 140 00:09:25,208 --> 00:09:27,166 - Guay. - Gracias por llamar. 141 00:09:28,166 --> 00:09:31,833 - Significa mucho para mí. - Feliz cumpleaños y… 142 00:09:31,916 --> 00:09:35,083 Me temo que esta ronda no ha funcionado. 143 00:09:35,166 --> 00:09:38,541 Los tumores en los pulmones no han respondido como esperábamos. 144 00:09:38,625 --> 00:09:40,833 Pues lo repetimos. Hacemos otra ronda. 145 00:09:40,916 --> 00:09:43,625 A estas alturas, otra ronda no cambiará nada. 146 00:09:43,708 --> 00:09:45,291 ¿Quieres decir que…? 147 00:09:46,666 --> 00:09:48,541 Quieres decir que es terminal. 148 00:09:49,791 --> 00:09:50,666 Sí. 149 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 ¿Cuánto tiempo? 150 00:10:02,666 --> 00:10:03,750 Es muy duro decirlo. 151 00:10:03,833 --> 00:10:05,791 Joder, también es duro oírlo, doctora. 152 00:10:05,875 --> 00:10:07,333 Prueba a ver. 153 00:10:07,416 --> 00:10:09,250 Prefiero no decirlo. 154 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 - Cada persona es diferente y… - Hoy ha cumplido 18 años. 155 00:10:16,958 --> 00:10:18,583 ¿Llegará a los 19? 156 00:10:21,125 --> 00:10:23,625 Sí, podría llegar. Es posible. 157 00:10:24,791 --> 00:10:25,833 Sí. 158 00:10:27,125 --> 00:10:29,000 ¿Y a los 20? 159 00:10:33,750 --> 00:10:37,083 Deberíamos hablar de lo que quieres hacer ahora, 160 00:10:37,166 --> 00:10:40,458 aunque no hay mucho más por mi parte que hacer que se sienta cómoda. 161 00:10:42,375 --> 00:10:43,958 Puedo llamar a alguna fundación, 162 00:10:44,041 --> 00:10:46,375 si es algo que crees que podría interesarte. 163 00:11:00,166 --> 00:11:02,583 SUPERAR UN CÁNCER DE TIROIDES 164 00:11:18,875 --> 00:11:21,000 BIENVENIDO A LA RESIDENCIA BRIGHTCLIFFE 165 00:11:25,291 --> 00:11:27,750 UN LUGAR PARA ADOLESCENTES EN ESTADO TERMINAL 166 00:12:18,166 --> 00:12:23,083 ¿UN MILAGRO MÉDICO? 167 00:12:25,250 --> 00:12:30,458 JULIA JAYNE, 17 AÑOS, ASEGURA QUE SU CÁNCER SE CURÓ 168 00:12:33,041 --> 00:12:35,250 Es un programa especial, totalmente financiado. 169 00:12:35,333 --> 00:12:37,333 Todo esto tiene sentido. 170 00:12:37,416 --> 00:12:40,416 Hospital de cuidados paliativos. ¿Sabes lo que significa? 171 00:12:40,500 --> 00:12:44,083 Claro. Pero es específicamente para gente joven. 172 00:12:44,166 --> 00:12:45,375 No hay muchos en el mundo. 173 00:12:45,458 --> 00:12:48,375 Deberían estar con su familia, Ilonka. 174 00:12:48,458 --> 00:12:50,750 Muchos de ellos no tienen familia según su web. 175 00:12:50,833 --> 00:12:53,791 Muchos niños acogidos, niños solos… 176 00:12:53,875 --> 00:12:57,250 Es un lugar para que los adolescentes hagan la transición a su manera. 177 00:12:57,333 --> 00:13:00,125 Eso significa que no habrá más tratamientos ni ensayos ni… 178 00:13:00,208 --> 00:13:01,791 Nada de eso funciona. 179 00:13:08,458 --> 00:13:10,083 Se lo prometí a Maggie. 180 00:13:10,875 --> 00:13:13,000 Le prometí a Maggie que cuidaría de ti. 181 00:13:13,666 --> 00:13:14,916 Y lo has hecho. 182 00:13:18,333 --> 00:13:19,958 Lo has hecho genial, Tim. 183 00:13:26,625 --> 00:13:29,041 Como he dicho, solo un periodo de prueba. 184 00:13:29,125 --> 00:13:31,833 Como un campamento de personas con cáncer. 185 00:13:31,916 --> 00:13:33,333 Estaré en el Motel 6. 186 00:13:33,416 --> 00:13:36,291 Por si acaso cambias de opinión, 187 00:13:36,375 --> 00:13:38,958 cosa que puedes hacer, está claro. 188 00:13:39,041 --> 00:13:42,208 Y nos volvemos directos a casa, a Sacramento. Recuérdalo. 189 00:13:48,500 --> 00:13:50,791 Ilonka. Eh. 190 00:13:57,958 --> 00:13:59,041 ¿Estás bien, pequeña? 191 00:14:00,625 --> 00:14:02,291 Sí, es solo… 192 00:14:04,375 --> 00:14:05,458 un déjà vu. 193 00:14:56,125 --> 00:14:57,333 Perdona. 194 00:14:57,416 --> 00:15:01,708 Vas a pensar que soy un bicho raro, pero ¿te conozco? 195 00:15:01,791 --> 00:15:07,333 Sí, creo que sí. Fuiste al Instituto Franklin, ¿no? 196 00:15:07,416 --> 00:15:10,708 ¿O fuiste paciente del Hospital General de Seattle? 197 00:15:10,791 --> 00:15:13,500 No, soy de Sacramento. 198 00:15:13,583 --> 00:15:14,833 Qué raro. 199 00:15:15,750 --> 00:15:17,333 No, nunca he estado. 200 00:15:18,333 --> 00:15:19,583 ¿Por qué estás aquí? 201 00:15:19,666 --> 00:15:24,416 Carcinoma papilar tiroideo con metástasis pulmonar, así que… 202 00:15:25,541 --> 00:15:26,916 cáncer de tiroides, supongo. 203 00:15:27,708 --> 00:15:30,166 Leucemia, supongo. 204 00:15:31,625 --> 00:15:33,416 Encantado de conocerte. 205 00:15:34,833 --> 00:15:37,250 ¿Debería llamarte "Cáncer de tiroides"? 206 00:15:38,333 --> 00:15:40,541 Perdón, soy Ilonka. 207 00:15:41,916 --> 00:15:43,291 ¿Va todo bien, cariño? 208 00:15:43,375 --> 00:15:47,541 Sí, estoy bien. Este es Leucemia. 209 00:15:49,375 --> 00:15:51,875 Kevin, encantado. 210 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 Encantado, Kevin. Soy Tim. 211 00:15:54,291 --> 00:15:57,916 ¿Echamos un vistazo por dentro y vemos a qué viene tanto revuelo? 212 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Sí. 213 00:16:01,125 --> 00:16:03,125 Bueno, ya nos veremos. 214 00:16:03,875 --> 00:16:04,916 Tal vez. 215 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 O sea, sí. Me quedaré un tiempo. 216 00:16:10,583 --> 00:16:12,833 - Ilonka, ¿verdad? - Sí. 217 00:16:12,916 --> 00:16:14,291 Bienvenida a Brightcliffe. 218 00:16:14,375 --> 00:16:17,166 Soy Mark, uno de los enfermeros. El doctor te espera dentro. 219 00:16:17,250 --> 00:16:19,500 Venga, te ayudo con las maletas. 220 00:16:19,583 --> 00:16:21,083 - Gracias. - ¿Qué tal el viaje? 221 00:16:21,666 --> 00:16:22,541 Es precioso. 222 00:16:22,625 --> 00:16:24,333 Algunas zonas son un poco chungas. 223 00:16:27,625 --> 00:16:28,583 ¿Estás bien? ¿Segura? 224 00:16:30,083 --> 00:16:32,791 Sí. Sí, todo bien. 225 00:16:42,041 --> 00:16:43,666 Guau. ¿Cuándo se construyó? 226 00:16:43,750 --> 00:16:45,750 La casa en sí se construyó en… 227 00:16:45,833 --> 00:16:47,666 En 1901. 228 00:16:47,750 --> 00:16:51,583 Así es. La construyó un empresario de explotación forestal… 229 00:16:51,666 --> 00:16:54,000 Stanley Oscar Freelon. 230 00:16:54,083 --> 00:16:57,083 Correcto. Y su mujer, Vera. 231 00:16:57,166 --> 00:16:59,833 Cambió de dueño varias veces en los años posteriores, 232 00:16:59,916 --> 00:17:03,000 hasta 1966, cuando la compró el doctor Stanton. 233 00:17:03,083 --> 00:17:05,916 Pero antes fue un centro de reinserción, durante la Depresión, 234 00:17:06,000 --> 00:17:09,166 y una comuna religiosa llamada Paragon vivió aquí en los años 40. 235 00:17:09,250 --> 00:17:12,041 También era un recinto de culto. 236 00:17:12,125 --> 00:17:14,875 - No lo sabía. - Sí, y fue… 237 00:17:19,000 --> 00:17:19,875 ¿Quién…? 238 00:17:21,166 --> 00:17:22,083 ¿Qué? 239 00:17:24,583 --> 00:17:25,583 Es… 240 00:17:27,500 --> 00:17:28,500 Es… 241 00:17:41,875 --> 00:17:42,916 Ahí está. 242 00:17:43,000 --> 00:17:44,416 Bienvenida, señorita Pollock. 243 00:17:45,125 --> 00:17:46,750 No ha pasado nada, cariño. 244 00:17:46,833 --> 00:17:48,125 Solo ha sido un desmayo. 245 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 Es muy común en gente con tu diagnóstico. 246 00:17:51,833 --> 00:17:54,666 Me pareció ver a alguien, una anciana. 247 00:17:54,750 --> 00:17:58,291 No soy precisamente una niña, pero anciana es pasarse. 248 00:17:58,375 --> 00:17:59,833 Tú no, había alguien… 249 00:18:02,333 --> 00:18:03,416 No importa. 250 00:18:04,666 --> 00:18:08,625 Soy la doctora Georgina Stanton. Bienvenida a Brightcliffe. 251 00:18:16,500 --> 00:18:18,750 Siento lo de antes, doctora. 252 00:18:18,833 --> 00:18:23,666 - ¿Lo de antes? - Antes te cogió y corrió hacia la puerta, 253 00:18:24,708 --> 00:18:27,125 lo cual entiendo perfectamente. 254 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 No tiene sentido. 255 00:18:28,875 --> 00:18:30,958 No tiene sentido dejarla aquí. 256 00:18:32,166 --> 00:18:34,083 Dejarla aquí enferma. 257 00:18:34,166 --> 00:18:36,875 Créeme, lo sé. 258 00:18:37,708 --> 00:18:40,791 Así me sentí yo cuando perdí a mi hijo Julian. 259 00:18:42,416 --> 00:18:45,166 No podría hablar con padres en tu situación 260 00:18:45,250 --> 00:18:46,708 si no lo hubiera vivido yo. 261 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 Lo siento, no me di cuenta. 262 00:18:50,541 --> 00:18:55,250 Lo que no entendía cuando hablábamos del cáncer 263 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 o de cualquier enfermedad terminal… 264 00:18:59,500 --> 00:19:03,500 Fíjate en el lenguaje que usamos, el lenguaje de la batalla. 265 00:19:03,583 --> 00:19:05,875 Vamos a luchar. 266 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 Vamos a luchar con todas nuestras fuerzas. 267 00:19:08,708 --> 00:19:10,458 Sé valiente en la lucha. 268 00:19:11,375 --> 00:19:15,916 Y luego dicen que han perdido la batalla. 269 00:19:17,250 --> 00:19:18,625 Es muy anticuado. 270 00:19:19,541 --> 00:19:24,500 Lo entiendo. Hablar de pelear es activo y visceral. 271 00:19:25,458 --> 00:19:26,916 No te fijes en lo difícil. 272 00:19:27,791 --> 00:19:31,583 Fíjate en las armas brillantes y afiladas que hemos creado para que las pruebes. 273 00:19:32,791 --> 00:19:34,708 Brightcliffe no va de batallas. 274 00:19:36,625 --> 00:19:40,333 Es un permiso para abandonar el campo de batalla. 275 00:19:42,000 --> 00:19:45,958 Para centrarte en vivir en vez de luchar. 276 00:19:47,125 --> 00:19:52,000 Aquí no somos de luchar, y desde luego no es perder una batalla. 277 00:19:53,416 --> 00:19:57,000 Cada día de vida aquí es una victoria. 278 00:20:01,916 --> 00:20:04,583 Tim, si quieres, tú y yo podemos hablar un poco más. 279 00:20:05,750 --> 00:20:08,666 Quizá mientras Ilonka termina la visita. 280 00:20:10,125 --> 00:20:11,208 Yo… 281 00:20:12,458 --> 00:20:13,458 Me encantaría. 282 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Este es el dormitorio. 283 00:20:17,166 --> 00:20:18,500 ¿Chicos o chicas? 284 00:20:18,583 --> 00:20:19,416 Las dos cosas. 285 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 No comparten habitación, claro, 286 00:20:21,083 --> 00:20:24,000 pero no vemos la necesidad de ponerlos en cuarentena. 287 00:20:24,083 --> 00:20:27,958 Estos jóvenes se enfrentan a más cosas que algunos adultos. 288 00:20:28,041 --> 00:20:31,041 Lo mínimo que puedo hacer es tratarlos como adultos. 289 00:20:34,041 --> 00:20:35,000 Este es Spence. 290 00:20:35,083 --> 00:20:37,791 Spence, te nombro mentor esta tarde. 291 00:20:37,875 --> 00:20:41,250 Quedé quinto en la lista. ¿Y los demás? 292 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 Cíñete a él y no te pierdas. 293 00:20:46,666 --> 00:20:49,250 Esto es como un laberinto, o más bien como Las Vegas. 294 00:20:49,333 --> 00:20:50,666 No quieren que sepas la hora 295 00:20:50,750 --> 00:20:52,250 y no quieren que salgas. 296 00:20:52,333 --> 00:20:56,791 Son antiguos pacientes de Brightcliffe, desde la promoción del 66, todos muertos. 297 00:20:56,875 --> 00:20:57,875 Criando malvas. 298 00:20:59,000 --> 00:21:00,541 Depende de con quién hables. 299 00:21:00,625 --> 00:21:02,750 El que me hizo esta visita ya no está. 300 00:21:02,833 --> 00:21:05,041 Pero él lo llamaba el Tour Fantasma. 301 00:21:05,125 --> 00:21:07,000 ¿Crees en los fantasmas, novata? 302 00:21:07,083 --> 00:21:08,250 ¿Acaso importa? 303 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 Depende de tus ambiciones profesionales. 304 00:21:10,458 --> 00:21:12,125 Yo cruzo los dedos. 305 00:21:12,208 --> 00:21:14,083 Seré un poltergeist principiante 306 00:21:14,166 --> 00:21:16,416 cuando por fin nos olvidemos de joder a la gente. 307 00:21:19,291 --> 00:21:20,750 ¿Vienes? 308 00:21:21,625 --> 00:21:22,708 Sí. 309 00:21:26,625 --> 00:21:31,375 La terapia de grupo se hará aquí. Un montón de terapias, en realidad. 310 00:21:31,458 --> 00:21:34,791 Estas dos están haciendo una cosa que está de moda llamada yoga, 311 00:21:34,875 --> 00:21:37,208 que quiere decir "chorrada" en hindi. 312 00:21:37,291 --> 00:21:42,208 Esa es Natsuki, cáncer de ovarios, y esa, Sandra, linfoma. 313 00:21:43,041 --> 00:21:45,416 Sandra es fan de Jesús, siempre dice gilipolleces 314 00:21:45,500 --> 00:21:48,083 y se pone rara si mencionas su peluca. 315 00:21:48,166 --> 00:21:50,375 No la juzgo. Cada uno que haga lo que funcione. 316 00:21:50,458 --> 00:21:52,125 Aquí cada uno elige cómo morir. 317 00:21:57,791 --> 00:22:00,250 Esto es lo que yo elijo. 318 00:22:00,333 --> 00:22:02,833 Sí, la biblioteca es difícil de superar. 319 00:22:02,916 --> 00:22:05,916 Todo esto lo donó una biblioteca de la zona antes de cerrar. 320 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 Es como una biblioteca real, es igual de difícil orientarse. 321 00:22:08,916 --> 00:22:10,458 Hay un catálogo de fichas y todo. 322 00:22:11,583 --> 00:22:12,875 Pero ahora verás. 323 00:22:17,500 --> 00:22:20,166 Amesh, una chica nueva. 324 00:22:20,250 --> 00:22:21,541 Hola. 325 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Glioblastoma. 326 00:22:22,875 --> 00:22:24,333 Oh, salud. 327 00:22:24,416 --> 00:22:25,916 - Soy Ilonka. - Joder. 328 00:22:26,416 --> 00:22:32,250 Ilonka, hola. Me alegro un montón de no ser más el nuevo. 329 00:22:32,333 --> 00:22:35,041 Bienvenida. Es un día excelente para mí. 330 00:22:35,125 --> 00:22:37,541 - Amesh ha estado aquí… - Dos meses. 331 00:22:37,625 --> 00:22:39,541 …dos meses y creo que ha estado… 332 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 Dos meses de chistes de novatos. 333 00:22:41,625 --> 00:22:44,458 - Las novatadas constantes. - No hay novatadas. 334 00:22:44,541 --> 00:22:45,583 No hay novatadas. 335 00:22:45,666 --> 00:22:47,208 Pero no deja de sacar el tema, 336 00:22:47,291 --> 00:22:49,625 y preguntar cuándo empiezan. No paramos de decirle 337 00:22:49,708 --> 00:22:50,541 que no es la uni. 338 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 No voy a ir a la universidad. No creo que sea mucho pedir. 339 00:22:53,416 --> 00:22:55,125 Alguna novatada habría estado bien. 340 00:22:55,208 --> 00:22:57,291 No sé por qué no estás de acuerdo con él, tío. 341 00:22:57,375 --> 00:22:59,166 No la has visto en bikini. 342 00:22:59,250 --> 00:23:01,166 Lydia es toda tuya. 343 00:23:01,750 --> 00:23:06,583 Los ascensores son muy viejos. Solo los he visto en las películas. 344 00:23:06,666 --> 00:23:07,791 Solo uno. 345 00:23:07,875 --> 00:23:10,291 ¿Quieres montarte? Dale al botón. 346 00:23:10,375 --> 00:23:12,208 Tío, he dicho que nada de novatadas. 347 00:23:12,791 --> 00:23:14,000 Me voy a montar. 348 00:23:14,083 --> 00:23:16,666 - ¿Qué hay en el sótano? - ¿A que no te atreves a ir? 349 00:23:16,750 --> 00:23:17,666 No. 350 00:23:17,750 --> 00:23:18,958 - Por fin una novatada. - ¡Cállate! 351 00:23:19,041 --> 00:23:23,958 Venga. Me dieron tres sesiones de quimio. Es difícil asustarme. 352 00:23:25,500 --> 00:23:27,375 No, espera. No. No. 353 00:23:27,458 --> 00:23:29,083 No bajes ahí. 354 00:23:29,166 --> 00:23:30,166 No. 355 00:23:30,250 --> 00:23:31,416 Es la morgue. 356 00:23:36,958 --> 00:23:38,416 Sí, no lo había pensado. 357 00:23:38,500 --> 00:23:39,666 Tiene sentido, ¿no? 358 00:23:39,750 --> 00:23:43,416 Yo te diría que no entres al ascensor en general, está poseído. 359 00:23:43,500 --> 00:23:46,541 Arranca y para, sube y baja solo por la noche. 360 00:23:46,625 --> 00:23:47,916 Le pasa algo al cableado. 361 00:23:48,000 --> 00:23:49,916 Es viejo, pero yo no entraría. 362 00:23:55,708 --> 00:23:57,000 ¿Sabes? Ahora lo entiendo. 363 00:23:57,083 --> 00:23:58,916 No es el sitio para hacer novatadas. 364 00:23:59,000 --> 00:24:01,125 - Sí. - Es cruel. 365 00:24:01,208 --> 00:24:02,791 Recuérdame que os dé las gracias. 366 00:24:19,041 --> 00:24:20,583 Es precioso. No pares. 367 00:24:21,916 --> 00:24:22,958 ¿La has compuesto tú? 368 00:24:24,250 --> 00:24:25,666 Pues sí. 369 00:24:25,750 --> 00:24:27,541 - ¿Eres nueva? - Soy Ilonka. 370 00:24:27,625 --> 00:24:30,041 Cheri, encantada. 371 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 No sé mucho de música, 372 00:24:31,958 --> 00:24:34,541 pero casi te puedo garantizar que no la compuso ella. 373 00:24:36,291 --> 00:24:38,583 Esa es Cheri. Tienes que tener cuidado. 374 00:24:38,666 --> 00:24:40,083 Sí, ándate con ojo. 375 00:24:40,166 --> 00:24:42,125 Una vez me dijo que era azafata 376 00:24:42,208 --> 00:24:45,333 y la creí durante más de un día. 377 00:24:45,416 --> 00:24:48,375 No sabemos mucho de Cheri. La historia cambia constantemente. 378 00:24:48,458 --> 00:24:51,500 Lo único que sé seguro es que el día que llegó 379 00:24:51,583 --> 00:24:56,583 vino con dos camiones de mudanzas y su niñera conducía un Bentley. 380 00:24:56,666 --> 00:25:00,416 Todo lo que dijo desde entonces hay que cogerlo con pinzas. 381 00:25:01,875 --> 00:25:05,458 Toda tuya. Bueno, tuya y de Anya. 382 00:25:05,541 --> 00:25:07,083 Tenía que venir a presentarse. 383 00:25:07,166 --> 00:25:11,416 De hecho, creo que iba a hacer la visita. 384 00:25:11,500 --> 00:25:14,708 Pero bueno, Anya es Anya. 385 00:25:15,708 --> 00:25:18,500 La cena es en el conservatorio a las siete, si te apetece. 386 00:25:18,583 --> 00:25:20,250 Si no, pide que te la traigan. 387 00:25:20,333 --> 00:25:21,791 No uses el orinal. 388 00:25:21,875 --> 00:25:23,833 Están en todas las habitaciones, 389 00:25:23,916 --> 00:25:25,791 y no quieren que los uses a menos que… 390 00:25:25,875 --> 00:25:27,208 Vamos. 391 00:25:27,291 --> 00:25:29,500 Parece que son decorativos, a eso me refiero. 392 00:25:38,291 --> 00:25:39,166 Adelante. 393 00:25:42,041 --> 00:25:44,083 Supongo que estás decidida, ¿no? 394 00:25:44,166 --> 00:25:46,750 Podemos volver a meter las bolsas en el coche. 395 00:25:46,833 --> 00:25:49,416 Conduciremos toda la noche y estaremos en casa por la mañana. 396 00:25:49,500 --> 00:25:50,750 ¿Qué tal la doctora? 397 00:25:55,833 --> 00:25:58,583 La verdad es que es genial. 398 00:26:04,750 --> 00:26:06,416 Me ha recordado un poco a Maggie. 399 00:26:08,041 --> 00:26:11,000 Tenía que llevarte a la universidad, no aquí. 400 00:26:11,083 --> 00:26:13,750 Bueno, tampoco hay mucha diferencia. 401 00:26:13,833 --> 00:26:16,375 Esto parece una universidad de élite. 402 00:26:18,083 --> 00:26:20,583 Tú piénsalo así, si te ayuda. 403 00:27:11,958 --> 00:27:13,250 ¿Qué coño? 404 00:27:29,500 --> 00:27:31,000 ¿Qué haces? 405 00:27:33,125 --> 00:27:34,375 Lo siento, hay un… 406 00:27:37,791 --> 00:27:39,041 Soy Ilonka. 407 00:27:42,416 --> 00:27:43,833 Cáncer de tiroides. 408 00:27:43,916 --> 00:27:46,916 Con… metástasis pulmonar. 409 00:27:47,833 --> 00:27:50,000 - Eres Anya, ¿verdad? - Sí. 410 00:27:51,500 --> 00:27:53,208 ¿Vas a leer todos esos libros? 411 00:27:54,250 --> 00:27:55,208 Sí. 412 00:27:55,291 --> 00:27:58,208 Iba a empezar la universidad en otoño, 413 00:27:58,291 --> 00:28:00,708 quiero seguir el ritmo de mi programa. 414 00:28:00,791 --> 00:28:01,791 Mierda. 415 00:28:02,625 --> 00:28:04,583 Hay… 416 00:28:04,666 --> 00:28:07,958 Hay unos símbolos raros hechos con tiza debajo de mi cama. 417 00:28:08,041 --> 00:28:10,041 - Sí. - ¿Sabes…? 418 00:28:10,125 --> 00:28:11,750 ¿Sabes por qué? 419 00:28:11,833 --> 00:28:14,333 Rachel, supongo. 420 00:28:15,375 --> 00:28:16,416 ¿Rachel? 421 00:28:16,500 --> 00:28:18,125 Rachel, mi compañera de habitación. 422 00:28:18,750 --> 00:28:21,708 Le encantaban las cosas de la wicca. 423 00:28:21,791 --> 00:28:23,083 Hacia el final. 424 00:28:23,750 --> 00:28:26,416 Todos necesitamos algo, ¿no? 425 00:28:26,500 --> 00:28:27,875 Sí. 426 00:28:30,250 --> 00:28:32,666 Diez gramos de morfina para mí. 427 00:28:32,750 --> 00:28:33,833 Lo entiendo. 428 00:28:33,916 --> 00:28:39,791 No necesariamente lo de la wicca, pero hay algo en el pensamiento mágico. 429 00:28:39,875 --> 00:28:44,750 Pues a Rachel no le funcionó, está muerta. 430 00:28:44,833 --> 00:28:48,166 Pero, oye, ¿por qué no las dejas ahí? Dos veces por la misma causa. 431 00:28:48,250 --> 00:28:50,958 Quizá, el resultado cambia esta vez. 432 00:28:52,833 --> 00:28:55,583 Bueno, me ha encantado conocerte… 433 00:29:13,416 --> 00:29:15,416 ¿Voy a la cocina o…? 434 00:29:15,500 --> 00:29:18,375 No, te la traerán, hecha especialmente para ti. 435 00:29:18,458 --> 00:29:20,041 Ya lo han hablado con tu médico, 436 00:29:20,125 --> 00:29:21,666 pero puedes cambiar el menú. 437 00:29:21,750 --> 00:29:22,750 No nos presentamos. 438 00:29:22,833 --> 00:29:25,375 - Soy Sandra. - Ilonka. Encantada. 439 00:29:25,458 --> 00:29:26,416 Me gusta tu… 440 00:29:28,208 --> 00:29:30,041 - Me gusta tu pelo. - Gracias. 441 00:29:30,125 --> 00:29:31,666 Y yo el tuyo. Estás estupenda. 442 00:29:31,750 --> 00:29:33,291 Soy Natsuki. Bienvenida. 443 00:29:33,375 --> 00:29:34,875 ¿Cuánto tiempo lleváis aquí? 444 00:29:34,958 --> 00:29:36,708 - Yo, cuatro meses. - Cinco. 445 00:29:36,791 --> 00:29:37,708 - Tres. - Tres. 446 00:29:37,791 --> 00:29:41,333 63 días, 17 horas y 11 minutos. 447 00:29:41,416 --> 00:29:42,750 No cuentas los minutos. 448 00:29:42,833 --> 00:29:44,750 Sandra y Anya son las veteranas. 449 00:29:44,833 --> 00:29:46,333 Las dos lleváis aquí casi… 450 00:29:46,416 --> 00:29:48,791 - ¿Casi seis meses? - Casi seis. 451 00:29:48,875 --> 00:29:51,458 Más de seis. De hecho, me acaban de readmitir. 452 00:29:51,541 --> 00:29:53,291 Me han dado el D doble. Gracias a Dios. 453 00:29:53,375 --> 00:29:54,500 Sí, a mí también. 454 00:29:54,583 --> 00:29:57,916 - ¿D doble? - Diagnóstico doble. 455 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Aún me estoy muriendo. Confirmado. 456 00:30:00,083 --> 00:30:02,666 El seguro paga el hospicio durante periodos de seis meses. 457 00:30:02,750 --> 00:30:05,625 Si sigues aquí en medio año, tienes que hacerte una prueba. 458 00:30:05,708 --> 00:30:07,583 ¿Esto es un hospicio? 459 00:30:07,666 --> 00:30:09,458 Mis padres dicen que es un internado. 460 00:30:09,541 --> 00:30:11,333 No te van a echar de verdad. 461 00:30:11,416 --> 00:30:13,291 La doctora Stanton no nos echaría. 462 00:30:13,375 --> 00:30:15,208 Que tenga una morgue en el sótano 463 00:30:15,291 --> 00:30:16,958 no significa que no sea un negocio. 464 00:30:17,041 --> 00:30:20,333 Bueno, ¿cómo has acabado aquí? 465 00:30:20,416 --> 00:30:22,833 Encontré Brightcliffe por mi cuenta. 466 00:30:23,500 --> 00:30:26,875 Envié una solicitud, hice una entrevista con Stanton por teléfono, 467 00:30:26,958 --> 00:30:29,250 y me dijo que había una vacante. 468 00:30:29,333 --> 00:30:31,083 Esa vacante era Rachel, supongo. 469 00:30:31,166 --> 00:30:33,083 Sí, no llegué a conocer a Rachel. 470 00:30:33,166 --> 00:30:36,208 Cuando llegaste, estaba cabreada de cojones. 471 00:30:36,916 --> 00:30:39,083 Y todo eso de la brujería… 472 00:30:39,166 --> 00:30:40,500 Si no hubiera sido el cáncer, 473 00:30:40,583 --> 00:30:41,750 alguien la habría matado. 474 00:30:41,833 --> 00:30:44,208 Creo que Dios la perdonará por lo de la brujería. 475 00:30:44,291 --> 00:30:46,750 Dios mío, Rachel era practicante de la wicca. 476 00:30:46,833 --> 00:30:49,625 Si ella era una hereje, yo voy a ir directa al infierno. 477 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Solo Dios sabe qué hay en el corazón de cada uno, 478 00:30:52,125 --> 00:30:55,750 y quiero pensar que verá en el tuyo mucho más amor de lo que aparentas. 479 00:30:55,833 --> 00:30:57,250 - ¿Ah, sí? - Ay, no. 480 00:30:57,333 --> 00:31:00,375 Rachel se estaba volviendo muy oscura hacia el final. 481 00:31:00,458 --> 00:31:02,958 No os conté las cosas raras que decía. 482 00:31:03,041 --> 00:31:07,541 Me dijo que sentía que algo la seguía, como una sombra viviente. 483 00:31:07,625 --> 00:31:09,750 Y que cuando se daba la vuelta, ya no estaba. 484 00:31:09,833 --> 00:31:11,541 No me asustas, Anya. 485 00:31:11,625 --> 00:31:14,083 La noche antes de morir, vino corriendo al cuarto. 486 00:31:14,166 --> 00:31:15,583 No sé cómo pudo correr. 487 00:31:15,666 --> 00:31:18,208 Estaba en muy mala forma ya. 488 00:31:18,291 --> 00:31:20,458 Dijo que casi la atrapó aquella vez, 489 00:31:20,541 --> 00:31:24,416 que sintió sus dedos tocándole la camisa… 490 00:31:25,750 --> 00:31:27,916 que estuvo así de cerca. 491 00:31:28,000 --> 00:31:29,791 Y lloró y lloró. 492 00:31:29,875 --> 00:31:34,083 Y dijo que sabía que no podría escapar. 493 00:31:35,125 --> 00:31:36,375 Esa era la última vez. 494 00:31:37,541 --> 00:31:39,166 Y al día siguiente murió. 495 00:31:39,250 --> 00:31:40,958 - ¿Por qué siempre haces eso? - ¿Qué? 496 00:31:41,041 --> 00:31:42,583 Ya da bastante miedo sin eso. 497 00:31:43,250 --> 00:31:46,041 No tienes nada que temer, ¿no? Jesús está de tu parte. 498 00:31:47,458 --> 00:31:50,041 Sandra, ¿sabes qué pasa? 499 00:31:50,125 --> 00:31:51,916 Rachel tomaba muchas drogas al final. 500 00:31:52,833 --> 00:31:54,125 Las drogas te fastidian. 501 00:31:54,208 --> 00:31:56,291 Hay que coger con pinzas lo que dice la gente. 502 00:31:56,375 --> 00:31:59,625 La gente ve fantasmas, oye voces… 503 00:31:59,708 --> 00:32:02,875 He oído tres o cuatro versiones de la historia de la "Sombra viviente" 504 00:32:02,958 --> 00:32:04,041 desde que llegué. 505 00:32:04,125 --> 00:32:06,125 Estaba colocadísima. 506 00:32:06,208 --> 00:32:08,916 Tranquila, Sandra. Eres un blanco fácil. 507 00:32:09,000 --> 00:32:12,375 ¿Alguien ha dicho Mark? La luz se apaga a las diez, Ilonka. 508 00:32:12,458 --> 00:32:13,708 Nada de vagar por ahí, ¿eh? 509 00:32:13,791 --> 00:32:17,416 La doctora nos da mucha libertad, pero la seguridad no es un accidente. 510 00:32:17,500 --> 00:32:20,208 Por lo tanto, hay un toque de queda estricto. 511 00:32:20,291 --> 00:32:22,666 Solo hay una persona en el turno de noche. 512 00:32:22,750 --> 00:32:24,750 Si te caes o algo, quizá no te oímos. 513 00:32:24,833 --> 00:32:26,416 Vete a la mierda, Mark. 514 00:32:29,166 --> 00:32:33,458 - Vale. ¿Alguien necesita algo más? - Estamos bien. 515 00:32:36,833 --> 00:32:38,791 ¿A qué ha venido eso? 516 00:32:38,875 --> 00:32:41,583 - Sí, Spence odia a Mark. - ¿Por qué? 517 00:32:42,208 --> 00:32:46,666 Es joven, guapo, divertido y no se está muriendo. 518 00:32:46,750 --> 00:32:48,208 ¿Por qué no iba a odiarlo? 519 00:35:22,541 --> 00:35:23,375 ESCALERAS 520 00:36:21,666 --> 00:36:23,375 Ni siquiera la has invitado. 521 00:36:23,458 --> 00:36:24,416 A oscuras. 522 00:36:24,500 --> 00:36:25,333 Estaba dormida. 523 00:36:26,166 --> 00:36:28,208 Además, no me convence. 524 00:36:28,291 --> 00:36:30,500 Oye, dijiste lo mismo de mí. 525 00:36:30,583 --> 00:36:34,208 Y tenía razón. La mitad de tus historias son capítulos antiguos de Doctor Who. 526 00:36:34,291 --> 00:36:35,583 Me encantaría que no lo hicieras. 527 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Ya lo hemos hablado. 528 00:36:36,791 --> 00:36:42,000 Sí, pero eso fue antes de encontrar dos botellas del alijo privado de Stanton. 529 00:36:42,083 --> 00:36:44,208 Pero no deberías mezclarlo con la medicación. 530 00:36:44,291 --> 00:36:46,708 No, tú no deberías mezclarlo con lorazepam. 531 00:36:46,791 --> 00:36:48,208 No me amargues la fiesta. 532 00:36:48,291 --> 00:36:50,125 - ¿Qué va a hacer? ¿Matarme? - Podría. 533 00:36:50,833 --> 00:36:52,875 En el mejor de los casos, te desmayas 534 00:36:52,958 --> 00:36:54,875 y te encuentras fatal durante tres días. 535 00:36:54,958 --> 00:36:55,916 Como la última vez. 536 00:36:56,000 --> 00:36:56,875 Solo voy a olerlo. 537 00:37:00,500 --> 00:37:05,416 Yo también tomaré una copa, solo para olerlo. 538 00:37:05,500 --> 00:37:07,375 - Yo también. - Sí, yo también. 539 00:37:07,458 --> 00:37:09,583 No puedo olerlo. 540 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 ¿Qué nos cuentas, Natsuki? 541 00:37:11,000 --> 00:37:12,666 Me muero por oír otro capítulo. 542 00:37:12,750 --> 00:37:13,916 Cuida tu lenguaje. 543 00:37:14,000 --> 00:37:15,791 ¿Por dónde iba? 544 00:37:15,875 --> 00:37:17,291 Estaba volviendo del concierto. 545 00:37:17,375 --> 00:37:18,833 Esta no me gusta. 546 00:37:18,916 --> 00:37:19,958 Joder. 547 00:37:20,041 --> 00:37:21,708 No te ofendas, la cuentas muy bien. 548 00:37:21,791 --> 00:37:23,375 - Gracias. - Es que da mucho miedo. 549 00:37:23,458 --> 00:37:24,541 Siempre das miedo. 550 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Te aguantas. Yo oí tu porno angelical tres noches enteras. 551 00:37:27,291 --> 00:37:28,458 Ahí lleva razón, Sandra. 552 00:37:28,541 --> 00:37:30,541 Creía que os gustaba mi historia de ángeles. 553 00:37:30,625 --> 00:37:31,875 Vale. 554 00:37:31,958 --> 00:37:34,833 Por los que estaban antes y los que vendrán después, 555 00:37:34,916 --> 00:37:36,708 por nosotros y los del más allá. 556 00:37:37,666 --> 00:37:40,041 Por los que estaban antes y los que vendrán después. 557 00:37:40,125 --> 00:37:42,625 Por nosotros y los del más allá. 558 00:37:42,708 --> 00:37:45,625 Visibles o no. Aquí, pero no. 559 00:37:45,708 --> 00:37:47,208 Visibles o no. 560 00:37:47,291 --> 00:37:48,625 Aquí, pero no. 561 00:37:55,416 --> 00:38:00,541 De acuerdo. Se acabó el concierto y Ren se fue andando a casa. 562 00:38:01,583 --> 00:38:04,041 No pensaba quedarse hasta tan tarde, 563 00:38:04,125 --> 00:38:06,791 pero oyó una música muy extraña 564 00:38:06,875 --> 00:38:08,666 proveniente del ala de bellas artes. 565 00:38:09,541 --> 00:38:12,541 Y no esperaba que viniera de una clase vacía. 566 00:38:14,000 --> 00:38:19,083 De camino a casa, la oía en el viento. 567 00:38:21,166 --> 00:38:23,916 De repente, se dio cuenta de que no reconocía la calle 568 00:38:24,541 --> 00:38:26,333 ni las casas. 569 00:38:27,416 --> 00:38:29,333 Pero cogía ese camino todos los días. 570 00:38:30,208 --> 00:38:31,750 Podía ir con los ojos cerrados. 571 00:38:32,791 --> 00:38:35,000 No tenía sentido. 572 00:38:35,083 --> 00:38:40,916 Y luego, oyó la misma melodía tan familiar, como si supiera cada nota 573 00:38:41,000 --> 00:38:42,666 que estaba a punto de oír. 574 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 Le resultaba muy muy familiar. 575 00:38:47,666 --> 00:38:50,166 En ese momento sintió que lo observaban. 576 00:38:50,250 --> 00:38:52,041 No desde la calle. 577 00:38:52,125 --> 00:38:53,666 La calle estaba vacía. 578 00:38:53,750 --> 00:38:57,416 No, eran las ventanas, todas. 579 00:38:57,500 --> 00:39:01,500 Todas las ventanas enmarcaban una cara, como en una galería de retratos. 580 00:39:01,583 --> 00:39:04,541 Sonreían y lo miraban. 581 00:39:04,625 --> 00:39:08,416 Pensó que debería irse corriendo por donde vino. 582 00:39:08,500 --> 00:39:10,250 Pero volvió a sonar la música. 583 00:39:10,333 --> 00:39:14,875 Sonaba en su oreja. Sonaba en su cabeza. Y luego oyó otro sonido. 584 00:39:20,375 --> 00:39:21,333 ¿Te has perdido? 585 00:39:23,375 --> 00:39:25,125 Pareces perdido. 586 00:39:26,500 --> 00:39:27,666 Es que… 587 00:39:28,750 --> 00:39:31,083 No sé dónde estoy. No… 588 00:39:34,458 --> 00:39:36,125 No sé dónde estoy. 589 00:39:38,041 --> 00:39:39,000 ¿Puedes decirme…? 590 00:39:39,083 --> 00:39:40,291 ¿Te has perdido? 591 00:40:07,166 --> 00:40:08,333 Espera. 592 00:40:09,666 --> 00:40:10,791 No seas vaga. 593 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 - ¿Te has asustado? - Sobresaltarse no es asustarse. 594 00:40:14,666 --> 00:40:17,375 Cualquiera puede dar cacerolazos detrás de alguien. 595 00:40:17,458 --> 00:40:19,541 Con eso no asustas, te sobresaltas. 596 00:40:19,625 --> 00:40:22,333 - Y es vago de cojones. - Tal vez. 597 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 Pero si pasa eso, 598 00:40:24,125 --> 00:40:26,250 liberas una descarga de adrenalina y… 599 00:41:29,333 --> 00:41:30,166 ¡Joder! 600 00:41:30,958 --> 00:41:34,250 Venga ya. ¿Nos has asustado con un puto gato negro? 601 00:41:34,333 --> 00:41:36,666 Eso se hace al principio, no al final. 602 00:41:37,750 --> 00:41:38,833 Tienes razón. 603 00:41:40,208 --> 00:41:43,291 El caso es que, excepto por ese gato callejero, 604 00:41:44,291 --> 00:41:46,083 la calle estaba vacía. 605 00:41:46,166 --> 00:41:49,166 ¿Y recordáis lo que le dijo la profesora? 606 00:41:49,250 --> 00:41:51,625 Cómo lo advirtió de esa melodía. 607 00:41:52,500 --> 00:41:56,125 Lo que le dijo de que alguna música se te mete en la cabeza 608 00:41:56,208 --> 00:42:00,125 y no puedes dejar de oírla una vez que la has oído. 609 00:42:00,916 --> 00:42:05,833 Cómo sigue y sigue sonando, y cómo intentó… 610 00:42:18,625 --> 00:42:20,208 ¿Qué coño ha sido eso? 611 00:42:24,625 --> 00:42:27,083 Joder, novata, ya puedes salir. 612 00:42:27,166 --> 00:42:28,000 Joder. 613 00:42:28,083 --> 00:42:29,375 Sabía que no dormías. 614 00:42:29,916 --> 00:42:32,125 Creía que nadie podía salir de noche. 615 00:42:32,208 --> 00:42:33,500 No podemos. 616 00:42:33,583 --> 00:42:36,416 Entonces, ¿qué es esto? 617 00:42:36,500 --> 00:42:38,041 Es una especie de club. 618 00:42:39,041 --> 00:42:40,125 Dame el vino. 619 00:42:42,166 --> 00:42:43,000 Toma un sorbo. 620 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 No, gracias. 621 00:42:46,125 --> 00:42:48,291 Toma un sorbo. 622 00:42:48,375 --> 00:42:50,541 No puedo. Me estoy medicando. 623 00:42:50,625 --> 00:42:52,291 Tomas paracetamol ¿y qué más? 624 00:42:52,375 --> 00:42:53,958 ¿Haldol? Puedes pegarle un sorbo. 625 00:42:54,041 --> 00:42:58,416 Bebe algo de contrabando y a lo mejor entras en el club. 626 00:42:58,500 --> 00:43:00,875 Si no, olvídate, nadie viaja gratis. 627 00:43:00,958 --> 00:43:03,500 Venga ya. Ya está aquí. 628 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 A estas alturas, o forma parte 629 00:43:05,208 --> 00:43:06,666 o es testigo de la acusación. 630 00:43:06,750 --> 00:43:08,041 El club de la medianoche. 631 00:43:08,875 --> 00:43:11,041 No sé si lo llamaban así al principio, 632 00:43:11,125 --> 00:43:13,083 pero así lo llamaban cuando llegué. 633 00:43:13,166 --> 00:43:16,208 Así que os coláis en la biblioteca todas las noches y… 634 00:43:16,291 --> 00:43:17,333 Creamos fantasmas. 635 00:43:18,333 --> 00:43:20,625 - Son historias. - "Crear fantasmas" suena mejor. 636 00:43:20,708 --> 00:43:23,958 Cuentas una historia y das a luz a un nuevo fantasma porque… 637 00:43:24,041 --> 00:43:27,041 Eso es lo que somos al final. 638 00:43:28,500 --> 00:43:29,625 Historias. 639 00:43:30,708 --> 00:43:31,750 Sí, por cierto, 640 00:43:31,833 --> 00:43:33,958 Natsuki está en mitad de un final apoteósico. 641 00:43:34,041 --> 00:43:36,208 Ya llevamos tres días 642 00:43:36,291 --> 00:43:39,291 y al final se ha convertido en un montón de sustos de mierda. 643 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 Silencio. 644 00:43:40,583 --> 00:43:43,375 El club va de algo más que de contar historias. 645 00:43:44,333 --> 00:43:45,958 Algo muy gordo, la verdad. 646 00:43:46,041 --> 00:43:49,458 Eh, no ha bebido vino. 647 00:43:49,541 --> 00:43:52,916 No ha contado ni una historia, así que sí. 648 00:43:53,000 --> 00:43:55,791 ¿Quieres entrar en el club? Te toca pagar. 649 00:43:55,875 --> 00:43:59,208 Cuéntanos una historia ahora mismo y bebe, hostia. 650 00:44:00,416 --> 00:44:04,125 Como dije antes, nadie viaja gratis. 651 00:44:06,166 --> 00:44:08,583 En realidad, Cheri viaja gratis. 652 00:44:09,333 --> 00:44:10,291 Iba a decirlo. 653 00:44:11,000 --> 00:44:15,958 Cheri aún no ha contado ni una historia y ya han pasado tres meses. 654 00:44:16,041 --> 00:44:17,291 Estoy en ello. 655 00:44:17,375 --> 00:44:20,458 Sigo editándola, estoy arreglándola en postproducción. 656 00:44:20,541 --> 00:44:22,208 Eso es lo que dice siempre mi padre. 657 00:44:23,416 --> 00:44:25,125 Es un productor de cine famoso. 658 00:44:25,208 --> 00:44:27,958 Cheri tiene un montón de historias. 659 00:44:28,041 --> 00:44:29,291 Pero nunca en el club. 660 00:44:29,375 --> 00:44:32,375 Pero aparte de Cheri, nadie viaja gratis. 661 00:44:41,791 --> 00:44:43,208 ¿Qué tipo de historia? 662 00:44:44,166 --> 00:44:48,208 No hay reglas, aunque parece que sí hay un tema. 663 00:44:48,291 --> 00:44:50,583 Solemos intentar acojonarnos los unos a los otros. 664 00:44:50,666 --> 00:44:51,541 No todos. 665 00:44:51,625 --> 00:44:53,666 Bueno, los interesantes. 666 00:44:54,333 --> 00:44:55,541 No es fácil 667 00:44:55,625 --> 00:44:58,791 asustar a alguien que ya ha recibido las peores noticias de su vida. 668 00:44:58,875 --> 00:45:00,458 Somos un público duro de cojones. 669 00:45:00,541 --> 00:45:04,666 Vale, ¿qué os parece esto? 670 00:45:05,750 --> 00:45:08,791 La historia sobre una joven que descubrió que se estaba muriendo. 671 00:45:08,875 --> 00:45:10,166 Vete a la mierda. 672 00:45:10,250 --> 00:45:12,791 Aburrido. No hablamos de eso. Es un poco egocéntrico. 673 00:45:12,875 --> 00:45:15,375 Espera, no es lo que pensáis. 674 00:45:16,458 --> 00:45:18,500 Se llamaba Julia Jayne 675 00:45:18,583 --> 00:45:23,041 y nació en 1951 en Lewiston, Idaho. 676 00:45:24,083 --> 00:45:26,458 Conoció a Nathan en tercero de instituto. 677 00:45:26,541 --> 00:45:30,250 Y era el tipo de amor en el que, 678 00:45:30,333 --> 00:45:34,125 de repente, todas las canciones de amor hablan de ti. 679 00:45:38,625 --> 00:45:41,958 El 1968 fue el año en que se enamoró. 680 00:45:42,041 --> 00:45:45,375 También fue el año en que descubrió que tenía cáncer de tiroides. 681 00:45:45,458 --> 00:45:47,708 Menos de un año como mucho. 682 00:45:48,666 --> 00:45:52,083 Julia tenía 17 años y vivía con su anciana abuela, 683 00:45:52,166 --> 00:45:55,291 que tenía tantos años, que apenas era ella misma. 684 00:45:56,333 --> 00:46:00,541 Tiroidectomía, metástasis, radioterapia, 685 00:46:00,625 --> 00:46:04,458 y al final no quedó otra opción 686 00:46:04,541 --> 00:46:08,000 y acabó en un hospicio. 687 00:46:09,083 --> 00:46:13,583 Un centro de cuidados paliativos privado para pasar el tiempo. 688 00:46:16,500 --> 00:46:18,958 Veinte de mayo de 1969. 689 00:46:19,916 --> 00:46:22,500 Veinte de mayo de 1969. 690 00:46:23,583 --> 00:46:30,333 Dos, cero, cero, cinco uno, nueve, seis, nueve. 691 00:46:30,416 --> 00:46:31,958 Se obsesionó con la fecha. 692 00:46:32,041 --> 00:46:34,250 Veinte de mayo de 1969. 693 00:46:34,333 --> 00:46:36,708 Un año después de su diagnóstico, 694 00:46:36,791 --> 00:46:39,458 la fecha en que creía que llegaría su fin. 695 00:46:40,375 --> 00:46:43,458 Dos, cero, cero, cinco uno, nueve, seis, nueve. 696 00:46:44,666 --> 00:46:47,666 Echaba de menos a Nathan con toda su alma. 697 00:46:48,416 --> 00:46:51,166 A veces, por la noche, 698 00:46:51,250 --> 00:46:54,875 juraba que oía cómo la llamaba. 699 00:47:56,416 --> 00:47:57,458 Julia. 700 00:47:58,166 --> 00:48:00,583 Al día siguiente, Julia no apareció en el desayuno. 701 00:48:01,666 --> 00:48:05,666 Registraron toda la casa y no estaba por ninguna parte. 702 00:48:07,458 --> 00:48:09,250 - ¡Julia! - ¡Julia! 703 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 Al día siguiente, presentaron una denuncia. 704 00:48:12,625 --> 00:48:15,000 Julia Jayne era sonámbula 705 00:48:15,083 --> 00:48:17,333 y les preocupaba que hubiera salido de noche. 706 00:48:18,875 --> 00:48:24,416 En el peor de los casos, se habría caído al mar por el acantilado. 707 00:48:25,458 --> 00:48:31,083 Los días se convirtieron en semanas y un mes después… 708 00:48:51,208 --> 00:48:55,291 Cuando le preguntaron dónde había estado, Julia dijo: 709 00:48:55,375 --> 00:48:57,250 No he salido de casa. 710 00:48:57,333 --> 00:49:01,625 Al poco de volver, sus tumores empezaron a menguar 711 00:49:01,708 --> 00:49:06,083 y luego, no se sabe cómo, desaparecieron. 712 00:49:07,708 --> 00:49:09,666 Se corrió la voz de que se iba a marchar. 713 00:49:09,750 --> 00:49:13,083 Su pronóstico había cambiado. Iba a vivir. 714 00:49:14,083 --> 00:49:17,791 Pero antes de irse, una última cosa. 715 00:49:20,875 --> 00:49:24,833 Uno, cuatro, cero, nueve, uno, nueve, siete, cero. 716 00:49:27,916 --> 00:49:31,458 Dos, cinco, uno, uno, uno, nueve, siete, uno. 717 00:49:33,375 --> 00:49:36,375 Julia, el doctor quiere verte. 718 00:49:37,125 --> 00:49:40,458 Cero, seis, cero, dos, uno, nueve, ocho, nueve. 719 00:49:43,250 --> 00:49:46,750 Cero, seis, cero, dos, uno, nueve, ocho, nueve. 720 00:49:47,625 --> 00:49:51,250 Cero, seis, cero, dos, uno, nueve, ocho, nueve. 721 00:50:01,041 --> 00:50:03,250 Parecían tonterías hasta que… 722 00:50:05,375 --> 00:50:08,625 el 14 de septiembre de 1970… 723 00:50:10,250 --> 00:50:14,125 Uno, cuatro, cero, nueve, uno, nueve, siete, cero. 724 00:50:15,583 --> 00:50:18,166 Esa joven murió en su cama. 725 00:50:20,375 --> 00:50:21,458 Y el 25 de noviembre… 726 00:50:21,541 --> 00:50:25,458 - Dos, cinco, uno, uno… - …un año después… 727 00:50:26,291 --> 00:50:28,000 también murió el joven. 728 00:50:30,750 --> 00:50:33,708 Y el celador que ayudó a Julia a subir al coche 729 00:50:33,791 --> 00:50:38,666 murió en un accidente de coche el 6 de febrero de 1989. 730 00:50:38,750 --> 00:50:42,333 Cero, seis, cero, dos, uno, nueve, ocho, nueve. 731 00:50:42,416 --> 00:50:46,500 Cero, seis, cero, dos, uno, nueve, ocho, nueve. 732 00:50:46,583 --> 00:50:49,500 Julia Jayne era como todos después de desaparecer. 733 00:50:50,625 --> 00:50:54,291 Ya no sabía su fecha de caducidad, pero… 734 00:50:55,958 --> 00:50:59,333 parecía que estaba condenada a saber la de todo el mundo. 735 00:51:05,583 --> 00:51:06,458 Bueno, ¿y? 736 00:51:08,208 --> 00:51:09,166 ¿Qué fue de ella? 737 00:51:11,291 --> 00:51:12,916 Dijiste que el club va de algo más. 738 00:51:14,250 --> 00:51:17,375 Algo muy gordo, dijiste. 739 00:51:19,416 --> 00:51:20,250 ¿Qué es? 740 00:51:21,083 --> 00:51:23,833 Contádmelo y quizá termino la historia. 741 00:51:28,750 --> 00:51:29,833 Vale, novata. 742 00:51:32,875 --> 00:51:35,458 Hay una especie de acuerdo, 743 00:51:35,541 --> 00:51:36,916 como un pacto. 744 00:51:37,000 --> 00:51:39,541 Se remonta al inicio del club, quién sabe cuándo. 745 00:51:40,333 --> 00:51:43,375 No solo contamos historias. 746 00:51:43,458 --> 00:51:46,125 Uno de nosotros morirá el primero. 747 00:51:46,791 --> 00:51:48,000 Y pronto, probablemente. 748 00:51:48,083 --> 00:51:49,250 Odio cuando dices eso. 749 00:51:49,333 --> 00:51:52,416 El primero que la palme tiene un trabajo importante. 750 00:51:52,500 --> 00:51:55,083 Una especie de responsabilidad: 751 00:51:55,166 --> 00:51:59,583 que haga todo lo posible por ponerse en contacto desde el otro lado 752 00:51:59,666 --> 00:52:01,291 y decirles a los demás lo que les espera. 753 00:52:04,333 --> 00:52:05,166 Bueno, 754 00:52:06,416 --> 00:52:08,250 ¿ha aparecido alguien? 755 00:52:08,333 --> 00:52:12,458 ¿Alguien ha recibido una señal? 756 00:52:12,541 --> 00:52:15,000 Sí. Tenemos pruebas del más allá. 757 00:52:15,083 --> 00:52:17,041 Fue hace un par de semanas. 758 00:52:17,125 --> 00:52:19,208 Ahora nos reunimos por costumbre. 759 00:52:19,291 --> 00:52:21,916 Bueno, yo sí. 760 00:52:23,083 --> 00:52:23,958 He visto una señal. 761 00:52:24,041 --> 00:52:25,625 No es verdad. 762 00:52:25,708 --> 00:52:28,000 Lo estáis enfocando todo mal. 763 00:52:28,083 --> 00:52:29,875 ¿Qué pasa después de la muerte? 764 00:52:31,666 --> 00:52:33,416 Ni siquiera sabéis dónde estáis ahora. 765 00:52:34,291 --> 00:52:40,500 Hay muchas historias sobre este lugar, sobre esta casa, de hecho, 766 00:52:41,416 --> 00:52:44,208 sobre gente que creía que iba a morir, pero no murió. 767 00:52:46,458 --> 00:52:48,125 Podría contaros esas historias. 768 00:52:49,583 --> 00:52:52,916 Historias para otra noche, si me aceptáis. 769 00:52:55,041 --> 00:52:56,458 Incluso haré vuestro pacto. 770 00:52:59,958 --> 00:53:03,625 Si soy yo, si soy la primera en morir, 771 00:53:05,666 --> 00:53:07,291 me pondré contra ese velo 772 00:53:07,375 --> 00:53:11,125 y empujaré, gritaré y lloraré hasta que me oigáis. 773 00:53:12,625 --> 00:53:13,916 Y os gritaré la verdad. 774 00:53:15,916 --> 00:53:17,000 Os lo prometo. 775 00:53:22,916 --> 00:53:24,958 No hace falta que te pongas melodramática. 776 00:53:29,750 --> 00:53:32,750 Esa historia ha estado muy bien. ¿Te la has inventado? 777 00:53:34,250 --> 00:53:35,083 Sí. 778 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Podrías haber sido escritora. 779 00:53:39,208 --> 00:53:40,041 Aún podría serlo. 780 00:53:42,166 --> 00:53:45,208 No es todo inventado, ¿verdad? 781 00:53:47,750 --> 00:53:48,583 ¿Cómo? 782 00:53:49,250 --> 00:53:50,416 Esa es la cuestión. 783 00:53:50,500 --> 00:53:53,458 A los otros les gusta estar aquí, pero no lo entienden. 784 00:53:53,541 --> 00:53:55,166 No se toman el tiempo. 785 00:53:55,250 --> 00:53:57,791 No mires estas fotos mucho tiempo. 786 00:53:58,833 --> 00:54:03,166 No me gusta pensarlo, pero soy diferente. 787 00:54:03,250 --> 00:54:07,375 Me he pasado horas y horas mirando estas fotos, 788 00:54:08,250 --> 00:54:11,958 pensando en las personas que salen y mirando sus nombres. 789 00:54:13,291 --> 00:54:14,750 Nombres como Julia Jayne. 790 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 ¿Qué parte de la historia es cierta? 791 00:54:20,291 --> 00:54:23,333 Encontré su historia al informarme sobre el cáncer de tiroides. 792 00:54:23,416 --> 00:54:27,416 Ella tenía eso y estaba en Brightcliffe, 793 00:54:27,500 --> 00:54:28,708 promoción del 68. 794 00:54:28,791 --> 00:54:30,708 Los informes policiales también son reales. 795 00:54:30,791 --> 00:54:33,916 Desapareció, pero solo una semana. 796 00:54:34,000 --> 00:54:35,666 Luego volvió 797 00:54:35,750 --> 00:54:38,833 y entró por esa puerta en remisión total. 798 00:54:38,916 --> 00:54:43,666 Dijo que había sido por este sitio, 799 00:54:43,750 --> 00:54:46,208 había encontrado algo en este lugar que la curó. 800 00:54:47,000 --> 00:54:49,375 Podría estar viva en alguna parte, hasta donde yo sé. 801 00:54:51,041 --> 00:54:53,958 No elegiste este lugar por casualidad, ¿verdad? 802 00:54:54,041 --> 00:54:55,916 Estás aquí por esa historia. 803 00:54:56,750 --> 00:54:59,083 En este sitio hay mucho más de lo que sabéis. 804 00:55:00,666 --> 00:55:03,250 Quizá podríamos averiguarlo juntos, pero… 805 00:55:03,333 --> 00:55:07,000 Sí, tienes razón. Por eso estoy aquí. 806 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Voy a vivir. 807 00:55:15,208 --> 00:55:16,041 Sí. 808 00:55:18,166 --> 00:55:19,125 Deberíamos… 809 00:55:20,000 --> 00:55:22,041 Quizá deberíamos volver arriba. 810 00:55:22,833 --> 00:55:25,083 Por si la enfermera hace la ronda. 811 00:55:26,666 --> 00:55:28,250 Me voy a quedar un rato. 812 00:55:29,833 --> 00:55:31,500 Voy a fijarme bien, como has dicho, 813 00:55:32,666 --> 00:55:34,791 y pasar un minuto a solas con estos niños. 814 00:55:35,916 --> 00:55:40,125 Vale. Bueno, buenas noches. 815 00:55:42,375 --> 00:55:43,500 Buenas noches, Kevin. 816 00:57:32,541 --> 00:57:35,458 Subtítulos: Paula Rodríguez Rodríguez