1 00:00:05,423 --> 00:00:06,799 我在公園跟他邂逅 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,720 我總是帶伊森走路穿越公園去幼稚園 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,181 讓我們有一點母子時光 而且我喜歡新鮮空氣 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,933 他的狗先來打招呼 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 然後他來打招呼 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,482 我立刻對他有好感 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 他帥氣、聰明 8 00:00:25,651 --> 00:00:27,278 從眼神就看得出來 9 00:00:27,361 --> 00:00:31,574 我跟他道歉綁架他的狗 他露出燦爛的笑容 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,118 那時起,我們就很常碰到他 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,955 天天都碰到,絕對是刻意的 12 00:00:42,585 --> 00:00:46,172 有次,他送我一朵他途中摘的花 13 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 花很美,他很帥 14 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 我們都拚命互撩對方 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,013 等等,整個上午都這樣吵到不行 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,725 我跟他說話 是因為我接起他打的電話 17 00:00:57,808 --> 00:01:00,019 不知道是他打的 要怎麼不接他的電話? 18 00:01:00,102 --> 00:01:01,353 –黛娜? –太蠢了,法蘭克 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,022 –你在說蠢話,別這麼蠢 –黛娜 20 00:01:03,105 --> 00:01:05,733 等等,艾菲的技術彩排 確認在12點半進行 21 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 那是我老闆 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,153 –真的是我老闆 –黛娜,掛掉 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,697 跟他說話,他知道我在上班就會掛了 他以為我跟漢克在一起 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,157 –這不是漢克嗎? –是法蘭克 25 00:01:13,240 --> 00:01:14,617 漢克是另一個男友 26 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 –真是的,漢克 –是法蘭克 27 00:01:16,076 --> 00:01:18,037 法蘭克,黛娜在上班,滾蛋 28 00:01:19,580 --> 00:01:20,539 滿意了嗎? 29 00:01:20,664 --> 00:01:23,292 那不是男人,那是我老闆蘇西 30 00:01:23,375 --> 00:01:24,418 她是女人 31 00:01:24,960 --> 00:01:27,505 我不跟你說了,法蘭克,再見 32 00:01:27,922 --> 00:01:28,839 繼續說 33 00:01:28,964 --> 00:01:31,091 有天,伊森不用上學 34 00:01:31,675 --> 00:01:34,929 瑟爾達陪小孩,我自己去公園 35 00:01:35,012 --> 00:01:37,097 希望能碰到他,我也碰到了 36 00:01:40,518 --> 00:01:42,937 這次,我們坐著暢談一小時 37 00:01:43,020 --> 00:01:47,149 他談了他的工作、嗜好、酷愛法國片 38 00:01:47,233 --> 00:01:48,859 我那時非常確定 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,736 這次他會約我 40 00:01:50,820 --> 00:01:53,572 我使出渾身解數慫恿他出擊 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,408 但是他一直沒問我 42 00:01:56,492 --> 00:01:57,952 我考慮過開口約他 43 00:01:58,035 --> 00:02:00,579 但是在薩迪霍金斯節慘痛的經驗後 44 00:02:00,663 --> 00:02:01,789 我就沒有約過男生 45 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 等一下,薩迪霍金斯節是什麼鬼? 46 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 女生會在那天主動約男生 47 00:02:06,335 --> 00:02:09,713 我本來準備找雅各凡曼去盛大舞會 48 00:02:09,797 --> 00:02:11,465 天啊,我那時愛死他了 49 00:02:12,091 --> 00:02:15,511 那天,我站在聖殿外 拿著兩瓶皇冠可樂 50 00:02:15,594 --> 00:02:18,013 他走向我,一身全新的… 51 00:02:18,097 --> 00:02:20,808 等等,別他媽的開始講其他故事 52 00:02:20,891 --> 00:02:21,809 沒時間 53 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 好啦 54 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 今天早上,我回去公園 55 00:02:25,104 --> 00:02:26,063 沒有帶著伊森 56 00:02:26,230 --> 00:02:27,565 他在那裡 57 00:02:27,648 --> 00:02:28,607 沒有帶狗 58 00:02:29,066 --> 00:02:31,861 這次,他說他嗜喝咖啡 59 00:02:31,944 --> 00:02:35,656 說附近有家店的濃縮咖啡全市第一 60 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 問我想不想喝 61 00:02:37,867 --> 00:02:39,243 我說:“現在嗎?” 62 00:02:39,326 --> 00:02:40,786 然後他說:“沒錯” 63 00:02:41,662 --> 00:02:42,997 所以他帶路 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 但是那家店沒開 65 00:02:45,249 --> 00:02:47,251 他們在整修之類的 66 00:02:47,334 --> 00:02:48,252 算我走運 67 00:02:48,961 --> 00:02:51,589 然後他說他家有台超讚的濃縮咖啡機 68 00:02:51,672 --> 00:02:55,593 從那布勒斯大老遠訂來的 而且他家就在附近 69 00:02:55,676 --> 00:02:57,970 天啊,我沒做過這種事 70 00:02:58,053 --> 00:03:00,598 但我心想:“人生只有一次,蜜琪” 71 00:03:00,681 --> 00:03:03,642 而且我穿著好內衣,所以管他的 72 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 他帶路 73 00:03:05,978 --> 00:03:07,938 之後進展飛快 74 00:03:11,901 --> 00:03:14,486 在班傑明之後,我很久沒滾床單了 75 00:03:14,570 --> 00:03:16,822 我感覺受到某種淨化 76 00:03:16,906 --> 00:03:18,741 自發性的喜悅 77 00:03:19,241 --> 00:03:22,494 我發現我這輩子一直不夠主動 78 00:03:22,578 --> 00:03:24,705 太常裹足不前,很少勇往直前 79 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 我發現我很喜歡這種感覺 80 00:03:27,333 --> 00:03:31,086 我想繼續感受這種感覺,但接下來… 81 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 混亂到極點 82 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 我的天 83 00:03:34,882 --> 00:03:36,508 這在開我玩笑嗎? 84 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 –妳怎麼會在這裡? –我怎麼會在這裡? 85 00:03:38,928 --> 00:03:40,971 這是誰?蕩婦速記員嗎? 86 00:03:41,055 --> 00:03:42,514 她不是速記員 87 00:03:42,598 --> 00:03:43,766 他是人夫 88 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 他在罵人,她也在罵人 89 00:03:45,601 --> 00:03:47,770 狗在狂叫,而且我動彈不得 90 00:03:47,853 --> 00:03:50,773 我赤身裸體,只有一個方法離開房間 91 00:03:50,856 --> 00:03:52,942 而且我的衣服離我很遠 92 00:03:53,067 --> 00:03:54,902 所以我隨手亂抓件衣服就跑 93 00:03:54,985 --> 00:03:58,155 我在計程車內 還聽得到他們的吵架聲,扯斃了 94 00:03:58,238 --> 00:04:00,574 這樣吧,明天列出妳睡過的所有男人 95 00:04:00,658 --> 00:04:01,909 不然我們會吵得沒完沒了 96 00:04:03,327 --> 00:04:04,370 好,所以呢? 97 00:04:04,912 --> 00:04:05,996 妳說呢? 98 00:04:06,580 --> 00:04:08,415 我想拿回我的衣服 99 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 漫才梅索太太 100 00:04:12,378 --> 00:04:14,338 稀鬆平常地走路 101 00:04:14,421 --> 00:04:16,215 像平常要走去搭地鐵一樣 102 00:04:16,298 --> 00:04:18,133 齁,人家要像小學女生一樣 蹦蹦跳跳地過去 103 00:04:18,217 --> 00:04:19,677 –亞契… –交給我,放心 104 00:04:19,760 --> 00:04:21,470 距離一條半街,街道北面 105 00:04:21,553 --> 00:04:22,930 –我知道在哪裡 –找鄭先生 106 00:04:23,013 --> 00:04:24,932 他是最厲害的出納人員 而且會講英語 107 00:04:25,015 --> 00:04:27,226 –我的錢都是他經手處理 –你早就說過了 108 00:04:27,309 --> 00:04:28,560 我不喜歡現金放在俱樂部裡 109 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 我還沒找到好的藏錢地點 110 00:04:30,646 --> 00:04:33,107 辦公桌太明顯,大家都會看木酒箱 111 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 老鼠會跑到屋樑 112 00:04:35,109 --> 00:04:37,736 可能得鑽開地板,用地毯蓋住藏起來 113 00:04:37,820 --> 00:04:39,154 沒錯,我變成我媽了 114 00:04:39,238 --> 00:04:40,698 回去,交給我吧 115 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 好,謝了 116 00:04:42,074 --> 00:04:44,201 –晚上見 –晚上見 117 00:04:49,873 --> 00:04:50,749 喂 118 00:04:53,711 --> 00:04:56,547 天啊,好香,我買55公克 119 00:04:56,630 --> 00:04:58,632 真有眼光,這是本店最佳調味菸草 120 00:04:58,716 --> 00:05:00,300 我要再看一下 121 00:05:00,384 --> 00:05:02,886 也許買些雪茄給同事 122 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 我幫你包起來 123 00:05:04,555 --> 00:05:07,349 我們有上選的品項… 124 00:05:08,767 --> 00:05:11,395 早安,先生,今天好嗎? 125 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 非常好,謝謝 126 00:05:12,896 --> 00:05:15,399 你還想過更多好日子嗎? 127 00:05:15,482 --> 00:05:16,817 妳說什麼? 128 00:05:16,900 --> 00:05:19,069 我堅持養家糊口 129 00:05:19,153 --> 00:05:22,448 生計受威脅時,我會威脅回去 130 00:05:22,531 --> 00:05:23,866 可以理解 131 00:05:23,949 --> 00:05:25,951 《妥拉》有一句話 132 00:05:26,035 --> 00:05:27,661 “惹我的人死定了” 133 00:05:28,245 --> 00:05:29,580 這句話你想一想 134 00:05:30,539 --> 00:05:34,877 我會的,但我要走到店內其他處 135 00:05:35,002 --> 00:05:36,420 很高興跟妳談話 136 00:05:36,503 --> 00:05:39,089 這款菸形甚佳 137 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 –你好,先生 –妳好 138 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 你有空嗎? 139 00:05:43,135 --> 00:05:44,470 我想討論… 140 00:05:44,845 --> 00:05:46,180 做媒人的事 141 00:05:47,347 --> 00:05:50,017 沒問題,它有很精彩的歷史 142 00:05:50,184 --> 00:05:53,187 火柴最早可追溯到第14世紀的中國 143 00:05:53,270 --> 00:05:55,355 他們把松枝泡進硫磺 144 00:05:55,439 --> 00:05:59,193 不是火柴,是你皮包骨老婆的工作 145 00:05:59,610 --> 00:06:01,904 –我的… –你是亞伯韋斯曼,對吧? 146 00:06:01,987 --> 00:06:03,113 蘿絲的老公 147 00:06:03,572 --> 00:06:04,907 蜜莉安的父親 148 00:06:05,240 --> 00:06:09,828 伊森、埃絲特和海姆的爺爺? 149 00:06:09,953 --> 00:06:13,832 我跟內人的工作毫無關係 150 00:06:13,916 --> 00:06:16,168 但是你有影響力 151 00:06:16,543 --> 00:06:18,170 你是一家之主,對吧? 152 00:06:18,253 --> 00:06:19,088 應該是吧 153 00:06:19,171 --> 00:06:21,381 除非我們奪走你的男子氣概 154 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 妳們是誰? 155 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 不重要 156 00:06:24,301 --> 00:06:25,969 叫妳老婆罷手 157 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 –罷手 –馬上罷手 158 00:06:28,222 --> 00:06:29,723 罷手?好的 159 00:06:29,807 --> 00:06:32,684 可以再回答我一個小問題嗎? 160 00:06:32,768 --> 00:06:35,145 –好 –外面還有妳們的人嗎? 161 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 沒別人了 162 00:06:40,275 --> 00:06:42,027 –先生?你的菸草 –我不要了 163 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 –妳點好了? –對 164 00:06:51,578 --> 00:06:52,454 為什麼? 165 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 你遲到,而且我跟蘇西約11點 所以我幫我們點好餐 166 00:06:55,833 --> 00:06:58,085 都冷掉了,而且妳老是遲到 167 00:06:58,460 --> 00:06:59,336 今天沒有 168 00:06:59,461 --> 00:07:01,588 我根本不想吃這個,我只想吃蛋 169 00:07:01,713 --> 00:07:02,589 那就點蛋 170 00:07:02,673 --> 00:07:04,675 像亨利八世一樣倒掉這盤嗎? 171 00:07:04,758 --> 00:07:06,343 對,別砍我的頭就好了 172 00:07:08,137 --> 00:07:09,680 你要出去再進來一次嗎? 173 00:07:09,763 --> 00:07:11,181 不要,只是… 174 00:07:12,766 --> 00:07:14,434 –實在太扯了 –我知道 175 00:07:14,518 --> 00:07:17,354 那袋現金…我不該把錢交給亞契 176 00:07:17,437 --> 00:07:18,272 不是他的錯 177 00:07:18,355 --> 00:07:21,483 他一副拿外帶食物的樣子,超外行 178 00:07:21,567 --> 00:07:24,111 要我問伊茉琴是否是內鬼所為嗎? 179 00:07:24,194 --> 00:07:27,156 –這樣會資金吃緊 –我們會想出辦法的 180 00:07:27,239 --> 00:07:30,200 不好意思 可以來三份炒蛋和熱咖啡嗎? 181 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 沒問題 182 00:07:31,410 --> 00:07:33,412 來,我爸媽給的 183 00:07:33,579 --> 00:07:35,706 小孩萬聖節扮裝的點子 184 00:07:35,789 --> 00:07:38,041 工廠小姐們想出來的 185 00:07:40,335 --> 00:07:41,211 又怎麼了? 186 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 邦妮和克萊德 187 00:07:42,421 --> 00:07:43,630 羅密歐與茱麗葉 188 00:07:43,797 --> 00:07:45,257 –這些都是情侶 –所以呢? 189 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 情侶就會… 190 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 –你知道的 –很噁耶 191 00:07:48,927 --> 00:07:50,888 連暗示都不要,那是我們的小孩 192 00:07:50,971 --> 00:07:54,057 泰山和珍?你要兒子纏腰布嗎? 193 00:07:54,141 --> 00:07:56,685 –妳今天怎麼搞的? –你才怎麼搞的? 194 00:08:00,355 --> 00:08:01,607 只是因為錢嗎? 195 00:08:01,899 --> 00:08:03,692 對,沒錯,“只是因為錢” 196 00:08:03,775 --> 00:08:06,320 –只有妳會說“只是因為錢” –喬爾 197 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 我們要生寶寶了 198 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 –誰? –我跟梅 199 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 我們要生寶寶了 200 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 哇… 201 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 再幫我加幾百個哇 202 00:08:23,170 --> 00:08:24,796 應該是意外吧? 203 00:08:24,880 --> 00:08:26,173 可以這麼說 204 00:08:26,632 --> 00:08:27,758 還要點什麼嗎? 205 00:08:30,135 --> 00:08:32,095 –你有何計畫? –這是頭一遭 206 00:08:32,179 --> 00:08:33,805 –那不是計畫 –我們才發現不久 207 00:08:33,889 --> 00:08:36,016 –再說一次,這不是計畫 –蜜琪,妳想知道什麼? 208 00:08:36,099 --> 00:08:38,477 育嬰室的用色?要上什麼大學? 209 00:08:38,560 --> 00:08:40,020 我必須知道一些事,喬爾 210 00:08:40,103 --> 00:08:42,314 這對我和小孩的影響很大 211 00:08:42,397 --> 00:08:44,399 –我知道 –你們討論過哪些事? 212 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 完全沒有,她甚至不在這裡 她去應徵住院醫生 213 00:08:47,402 --> 00:08:48,237 不在紐約? 214 00:08:48,445 --> 00:08:49,363 對 215 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 她在外地上班怎麼辦?你要搬家嗎? 216 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 我有俱樂部,妳知道我不能搬家 217 00:08:53,533 --> 00:08:54,660 那她知道嗎? 218 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 我沒必要告訴妳 219 00:08:56,370 --> 00:08:58,080 我的小孩會有繼母? 220 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 –我真的沒必要知道嗎? –都冷掉了 221 00:08:59,957 --> 00:09:02,501 難道要我撞見你們 在推娃娃車才發現嗎? 222 00:09:02,626 --> 00:09:05,254 這樣吧,算了,當我們沒講過話 223 00:09:05,587 --> 00:09:07,089 喬爾,等等 224 00:09:15,347 --> 00:09:17,391 你不能因為我問你問題而生氣 225 00:09:17,474 --> 00:09:19,393 那不是問問題,那是他媽的嚴刑逼供 226 00:09:19,476 --> 00:09:22,437 我對她一無所知,只知道她會當醫生 227 00:09:22,521 --> 00:09:24,022 –沒錯 –哪一種醫生? 228 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 腳科醫生?腦科醫生? 眼科?小兒科? 229 00:09:26,650 --> 00:09:27,943 反正就是醫生 230 00:09:28,026 --> 00:09:30,779 你好像對她一無所知,她有姓嗎? 231 00:09:30,862 --> 00:09:31,947 –她姓什麼? –林 232 00:09:32,114 --> 00:09:33,407 林還是凌? 233 00:09:33,490 --> 00:09:34,366 林 234 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 還要想一下? 235 00:09:35,867 --> 00:09:37,494 她會改姓梅索 236 00:09:37,577 --> 00:09:38,954 所以你要結婚了? 237 00:09:39,037 --> 00:09:42,291 –為我高興會死嗎? –你自己要先高興才行 238 00:09:42,374 --> 00:09:44,876 我很高興,好嗎? 我高興死了,這就是高興 239 00:09:45,419 --> 00:09:48,547 –你何時要告訴莫伊西和雪莉? –妳怎麼知道我還沒說? 240 00:09:48,630 --> 00:09:50,716 因為我昨晚跟雪莉講了半小時電話 241 00:09:50,799 --> 00:09:53,969 我們在聊速發酵母粉 和性感歌手羅伯古烈 242 00:09:54,052 --> 00:09:55,762 他們還不知道,所以什麼都別說 243 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 他們下次見到她 可能就看得出她懷孕了 244 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 他們還沒見過她 245 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 你到底有沒有搞清楚狀況? 246 00:10:03,895 --> 00:10:05,147 天啊,喬爾 247 00:10:05,272 --> 00:10:06,523 你讓自己陷入什麼樣的困境? 248 00:10:06,606 --> 00:10:08,567 我想離開這條街 249 00:10:09,526 --> 00:10:11,361 你真的想結婚嗎? 250 00:10:11,653 --> 00:10:14,281 她回來後,我和她會想出具體細節 251 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 我會通知妳最新消息 252 00:10:15,991 --> 00:10:17,659 未婚爸媽通常會奉子成婚 253 00:10:17,743 --> 00:10:18,660 好 254 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 別說出去 255 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 遵命 256 00:10:22,331 --> 00:10:23,665 這不是命令 257 00:10:24,666 --> 00:10:25,959 回頭見 258 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 我會跟我爸討論扮裝的事 259 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 亞伯? 260 00:10:37,304 --> 00:10:39,222 –離門口遠一點,遠點 –為什麼? 261 00:10:39,306 --> 00:10:40,766 後門有鎖著嗎? 262 00:10:40,849 --> 00:10:42,934 有,怎麼了?你汗如雨下 263 00:10:43,060 --> 00:10:45,812 –輕聲細語,能用手比就用比的 –亞伯… 264 00:10:45,896 --> 00:10:48,357 –蘿絲,那個小個子… –什麼小個子? 265 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 戴珍珠項鍊的嬌小猶太炎魔 266 00:10:50,859 --> 00:10:53,987 個頭大的是愛爾蘭裔,手勁超強 267 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 –她們在店裡 –什麼店? 268 00:10:56,823 --> 00:10:57,991 我的菸草店 269 00:10:58,075 --> 00:10:59,826 顯然妳在當媒人? 270 00:10:59,910 --> 00:11:02,454 亞伯,你知道我當媒人好幾個月了 271 00:11:02,537 --> 00:11:06,500 她們也是媒人,她們要妳罷手 272 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 她們就是這麼說的,講得非常明確 273 00:11:09,294 --> 00:11:11,838 而且是用威脅的口氣說:“罷手” 274 00:11:11,922 --> 00:11:14,549 –你外套破了,她們有傷害你嗎? –沒有 275 00:11:14,841 --> 00:11:16,301 但是我很怕她們 276 00:11:16,426 --> 00:11:18,595 會從店裡跟蹤我回家 277 00:11:18,678 --> 00:11:20,764 所以我盡全力甩掉她們 278 00:11:20,847 --> 00:11:23,392 我在街道間左彎右拐 279 00:11:23,892 --> 00:11:26,812 隨意跑進幾家店裡,在車陣中穿梭 280 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 –我的天啊 –然後我… 281 00:11:30,857 --> 00:11:31,775 亞伯? 282 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 我… 283 00:11:33,777 --> 00:11:34,611 你怎樣? 284 00:11:35,570 --> 00:11:37,781 我躲進一間天主教堂 285 00:11:37,864 --> 00:11:40,826 心想在那裡 至少能躲開那個愛爾蘭裔女人 286 00:11:41,159 --> 00:11:42,828 我以為裡面沒人 287 00:11:42,911 --> 00:11:44,704 但是他們正在舉行彌撒 288 00:11:44,830 --> 00:11:49,000 裡面唯一的聲音是浮誇的管風琴聲 289 00:11:51,503 --> 00:11:54,506 走道上有條很長的隊伍 290 00:11:54,589 --> 00:11:55,757 所以我就跟著排 291 00:11:56,967 --> 00:11:58,885 我不知道他們在排什麼 292 00:11:59,010 --> 00:12:00,762 我只是跟著往前移動 293 00:12:01,304 --> 00:12:03,640 策略就是混在人群中 294 00:12:05,142 --> 00:12:06,560 走到最前面時 295 00:12:06,935 --> 00:12:08,645 大家都跪著 296 00:12:08,728 --> 00:12:10,522 所以我也跪下 297 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 我在那時見到他 298 00:12:14,359 --> 00:12:16,236 他拿著一個銀杯 299 00:12:16,945 --> 00:12:19,197 為了不讓人覺得可疑… 300 00:12:20,699 --> 00:12:23,076 –亞伯,你不會吧? –我領受了聖體 301 00:12:23,160 --> 00:12:26,163 –我的天啊 –我覺得神父有起疑 302 00:12:26,246 --> 00:12:28,331 尤其是他說“聖體” 303 00:12:28,415 --> 00:12:29,958 我卻用希伯來語回他說:“祝好運” 304 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 –我頭暈目眩 –這下好了 305 00:12:32,127 --> 00:12:35,464 我滿嘴耶穌聖體,不知如何是好 306 00:12:35,589 --> 00:12:37,799 我馬上離開拿出來 307 00:12:38,300 --> 00:12:39,176 現在… 308 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 我該拿這玩意怎麼辦? 309 00:12:42,554 --> 00:12:45,515 包起來收好 我們有更大的問題要煩惱 310 00:12:45,599 --> 00:12:48,727 她們提到蜜莉安和孫子的名字 311 00:12:48,810 --> 00:12:51,021 去清理一下,我們會想出辦法的 312 00:12:57,235 --> 00:12:59,696 非常感謝你親自參加這次試演會 313 00:12:59,779 --> 00:13:01,531 不是派同事去 314 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 你絕對不會後悔,沒人比得上艾菲 315 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 別進來 316 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 我叫妳別進來 317 00:13:06,369 --> 00:13:07,579 蜜琪梅索來了 318 00:13:07,662 --> 00:13:09,039 現在?她提早到了 319 00:13:09,664 --> 00:13:11,791 週五晚上見,葛萊德先生 320 00:13:12,000 --> 00:13:12,959 謝謝 321 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 –叫蜜琪等一下 –我到了 322 00:13:14,711 --> 00:13:16,755 –我要她等一下 –可以出去嗎? 323 00:13:16,838 --> 00:13:19,216 –真的嗎? –她都進來了,讓她留下 324 00:13:20,550 --> 00:13:21,718 她怎麼在哭? 325 00:13:21,801 --> 00:13:22,802 妳怎麼在這裡? 326 00:13:22,886 --> 00:13:24,721 –我們有約 –那是1點 327 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 不,是11點,現在中午了 所以我遲到一小時 328 00:13:27,599 --> 00:13:29,851 我說11點,她才會中午就到 329 00:13:29,935 --> 00:13:32,354 妳說:“媽的蜜莉安 老是他媽的遲到一小時 330 00:13:32,437 --> 00:13:33,980 “因為除了自己,她誰不在乎” 331 00:13:34,064 --> 00:13:35,982 謝謝妳,我沒說過那句話 332 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 妳都來了,坐吧 333 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 因為其實我有好消息告訴妳 334 00:13:41,112 --> 00:13:42,781 好消息,我洗耳恭聽 335 00:13:42,906 --> 00:13:46,034 我動用了很多關係 但是妳說妳要領銜演出 336 00:13:46,117 --> 00:13:47,410 我幫妳弄到了 337 00:13:47,494 --> 00:13:50,789 –妳在說笑嗎? –一千個座位的劇院,酬勞也很優 338 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 太好了,在哪裡表演? 339 00:13:52,457 --> 00:13:53,375 克羅埃西亞 340 00:13:53,708 --> 00:13:55,126 那在哪裡?賓州嗎? 341 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 克羅埃西亞共和國,那是表演所在地 342 00:13:57,837 --> 00:14:00,090 地點名稱是該國的語言 343 00:14:00,173 --> 00:14:03,885 意思大概是“笑得合不攏嘴” 344 00:14:03,969 --> 00:14:06,596 –克羅埃西亞? –對,確切來說,是札格雷布 345 00:14:06,680 --> 00:14:08,640 –應該是首都 –沒錯 346 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 謝謝妳 347 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 一共表演五場 348 00:14:11,309 --> 00:14:13,937 但是那裡一週才供電一天 349 00:14:14,020 --> 00:14:15,647 妳要飛過去表演一場 350 00:14:15,730 --> 00:14:16,815 表演完就飛回來 351 00:14:16,898 --> 00:14:19,067 等個六天,飛回札格雷布 352 00:14:19,150 --> 00:14:20,485 表演完再飛回來 353 00:14:20,569 --> 00:14:21,528 連續五週? 354 00:14:21,611 --> 00:14:22,737 妳要打預防針 355 00:14:22,904 --> 00:14:24,781 天花、破傷風、白喉 356 00:14:24,864 --> 00:14:27,200 顯然這樣痛苦不堪 357 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 所以要在出發前一週先打好 358 00:14:28,702 --> 00:14:31,621 蘇西,我不能為了一週一次的表演 359 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 往返這麼遠的國家,我會沒命 360 00:14:33,957 --> 00:14:36,042 –打預防針就好了 –敬謝不敏 361 00:14:38,545 --> 00:14:40,463 是妳說要獨挑大樑的 362 00:14:40,547 --> 00:14:41,923 是在西半球 363 00:14:42,007 --> 00:14:44,175 –所以妳不要? –千千萬萬個不要 364 00:14:44,259 --> 00:14:46,428 妳願意為蘇菲暖場 卻不願接這個工作? 365 00:14:46,511 --> 00:14:48,638 那是個我不會重蹈覆轍的錯誤 366 00:14:48,722 --> 00:14:50,557 我應該找不到更好的演出機會了 367 00:14:50,640 --> 00:14:51,725 妳懂嗎? 368 00:14:51,891 --> 00:14:54,728 上週我想找個大咖去看妳的表演 369 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 我根本沒地方讓他去 370 00:14:56,187 --> 00:14:58,356 –誰? –妳聽過高登福特嗎? 371 00:14:58,523 --> 00:15:00,442 真的嗎?高登福特會來看我? 372 00:15:00,525 --> 00:15:03,069 沒錯,其實不是他 他太大咖,是他的嘉賓安排員 373 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 嘉賓安排員? 還是很大咖,他的嘉賓安排員 374 00:15:05,864 --> 00:15:06,781 …的實習生 375 00:15:06,948 --> 00:15:09,284 他嘉賓安排員的實習生 但是他非常感興趣 376 00:15:09,367 --> 00:15:11,703 他的主管是嘉賓安排員 嘉賓安排員的主管是高登福特 377 00:15:11,786 --> 00:15:13,204 可以啊,如果他們想看我的表演 378 00:15:13,288 --> 00:15:15,373 –他們可以來… –在妳說完那句話之前 379 00:15:15,457 --> 00:15:18,460 他們不能去非法脫衣舞俱樂部看妳 380 00:15:18,585 --> 00:15:21,421 他們太大咖,不能被看到在那裡 他們不會那麼做 381 00:15:21,546 --> 00:15:24,215 而且妳在這裡沒有掛頭牌的演出機會 382 00:15:24,299 --> 00:15:25,675 近期內都不會有 383 00:15:25,759 --> 00:15:28,136 我在努力找,但是實際點 384 00:15:28,219 --> 00:15:29,346 我要去吃午餐 385 00:15:29,429 --> 00:15:31,598 很好,去吧,手帕帶著 386 00:15:32,349 --> 00:15:33,975 她怎麼了? 387 00:15:34,059 --> 00:15:37,020 一言難盡,別跟她有私交 她得捲舖蓋走人 388 00:15:37,103 --> 00:15:38,229 真可憐 389 00:15:38,313 --> 00:15:39,689 她很不專業 390 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 她經常跟一堆男友吵架 391 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 她家小孩老是跑來跑去 392 00:15:44,986 --> 00:15:47,197 大驚小怪,麻煩一堆,動不動就哭 393 00:15:47,280 --> 00:15:50,367 我要問她艾菲的試演會資訊 我會帶四個人 394 00:15:50,492 --> 00:15:52,243 從這堆資料下面拿傳單 395 00:15:52,327 --> 00:15:54,287 –哪一堆? –右邊那堆 396 00:15:54,371 --> 00:15:57,457 不是那堆,旁邊那堆,是另一邊 397 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 妳黏在椅子上嗎?拿給我看 398 00:15:59,376 --> 00:16:01,961 –就在那裡 –妳幹嘛不站起來? 399 00:16:03,088 --> 00:16:03,963 蘇西? 400 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 我沒穿褲子 401 00:16:07,384 --> 00:16:08,218 –真的嗎? –假的 402 00:16:08,301 --> 00:16:10,845 我只是想耍寶,真的啦 403 00:16:10,970 --> 00:16:13,306 那又怎樣?我看過妳穿四角褲 404 00:16:14,349 --> 00:16:15,809 我沒穿四角褲 405 00:16:16,476 --> 00:16:18,436 妳下半身全裸? 406 00:16:18,603 --> 00:16:20,730 –對? –不會黏在椅子上嗎? 407 00:16:20,814 --> 00:16:22,065 我不是故意不穿 408 00:16:22,148 --> 00:16:25,819 電話響時,黛娜還沒進來 我衣服還沒穿好 409 00:16:25,902 --> 00:16:27,570 –但是… –把妳的問題一吐為快吧 410 00:16:27,654 --> 00:16:30,657 妳會先打扮好上半身 然後才打扮下半身? 411 00:16:30,740 --> 00:16:32,575 –對 –不是… 412 00:16:32,659 --> 00:16:35,662 先穿內褲和上衣、褲子 接著穿外套? 413 00:16:35,829 --> 00:16:38,248 –不是 –蘇西邁爾森與合夥人公司 414 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 請問哪裡找? 415 00:16:39,916 --> 00:16:41,418 尼基,那是誰? 416 00:16:41,793 --> 00:16:44,963 是麥科米哈特斯塔經紀公司的 山迪畢夏普 417 00:16:45,046 --> 00:16:45,922 嗨,蜜琪 418 00:16:46,631 --> 00:16:47,841 我得接這通電話 419 00:16:47,924 --> 00:16:50,260 把其他問題寫下來給我,好嗎? 420 00:16:50,343 --> 00:16:51,428 我們再聊 421 00:16:51,511 --> 00:16:53,346 出去時關門 422 00:16:53,430 --> 00:16:54,806 喂,蜜莉安 423 00:16:55,140 --> 00:16:57,058 –蜜琪,好久不見 –畢夏普先生 424 00:16:57,183 --> 00:16:59,310 嗨,法蘭克,你們來幫忙嗎? 425 00:16:59,394 --> 00:17:00,353 有空就來 426 00:17:00,437 --> 00:17:02,397 這地方是我們介紹給她的 427 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 我知道,她在這裡過得很開心 428 00:17:04,607 --> 00:17:05,984 妳要接克羅埃西亞的表演嗎? 429 00:17:06,067 --> 00:17:07,652 在“笑得合不攏嘴”劇院? 430 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 –不接 –真的啊? 431 00:17:09,237 --> 00:17:11,656 –那裡有一千個座位,領銜演出 –有電喔 432 00:17:11,781 --> 00:17:13,867 我不能接的理由很多,其中之一是 433 00:17:13,950 --> 00:17:15,618 我不能丟下孩子那麼久 434 00:17:15,702 --> 00:17:17,162 所以是家庭因素? 435 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 大致上沒錯 436 00:17:18,747 --> 00:17:23,001 好,“因為家庭因素不接” 437 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 你會記錄下來? 438 00:17:24,335 --> 00:17:26,379 妳算是一家人,對吧? 439 00:17:26,463 --> 00:17:27,630 那當然 440 00:17:27,714 --> 00:17:31,176 我的直系家庭越來越大 所以有何不可? 441 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 蜜莉安,除非是我誤會了 442 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 妳懷孕了嗎? 443 00:17:36,848 --> 00:17:38,683 妳是容光煥發,但看不出有肚子 444 00:17:38,767 --> 00:17:42,812 不是,我前夫和神祕女友要生寶寶 445 00:17:42,896 --> 00:17:44,814 到時候會很複雜 446 00:17:44,898 --> 00:17:46,024 神祕? 447 00:17:46,107 --> 00:17:47,525 他對她幾乎一無所知 448 00:17:47,609 --> 00:17:50,445 –令人擔心 –格林威治村的櫻花巷劇院 449 00:17:51,488 --> 00:17:52,405 蜜琪 450 00:17:53,114 --> 00:17:55,533 –妳擔心那個女生嗎? –沒有 451 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 大概一點點吧 452 00:17:57,619 --> 00:17:59,579 她會成為妳子女的繼母 453 00:17:59,662 --> 00:18:01,039 扮演重要的教養角色 454 00:18:01,122 --> 00:18:02,791 喬爾這些話聽不進去 455 00:18:04,542 --> 00:18:05,502 有別的狀況嗎? 456 00:18:09,964 --> 00:18:10,882 應該沒有了 457 00:18:11,966 --> 00:18:13,468 要我們調查這個女生嗎? 458 00:18:13,551 --> 00:18:14,803 不要… 459 00:18:15,428 --> 00:18:16,679 –可以嗎? –可以 460 00:18:16,805 --> 00:18:18,097 –會小心行事 –明目張膽也行 461 00:18:18,264 --> 00:18:20,099 不,我希望小心行事 462 00:18:20,183 --> 00:18:21,100 假設我要你們調查的話 463 00:18:21,184 --> 00:18:22,602 那妳找對人了 464 00:18:22,685 --> 00:18:24,437 我們很會逼供 465 00:18:24,521 --> 00:18:25,772 –是探聽 –很會探聽消息 466 00:18:25,855 --> 00:18:27,148 而且對方不會發現 467 00:18:27,649 --> 00:18:28,566 好 468 00:18:29,943 --> 00:18:31,027 要給我們名字嗎? 469 00:18:31,528 --> 00:18:34,072 她可能只會往返學校和家裡 470 00:18:34,155 --> 00:18:35,156 可能是 471 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 可能不是 472 00:18:40,453 --> 00:18:41,704 有名字就夠了? 473 00:18:43,331 --> 00:18:45,124 我們會非常小心行事 474 00:18:51,923 --> 00:18:54,551 快,桃樂絲,轉到地下室 475 00:19:04,769 --> 00:19:06,396 她當著波伊西的面說 476 00:19:06,479 --> 00:19:08,898 波伊西是這裡的主管 “你要先敲門” 477 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 “女生要喬奶,男人要敲門” 478 00:19:11,025 --> 00:19:11,943 她就是這麼說的 479 00:19:12,026 --> 00:19:15,488 蜜琪一直很沉穩自信 這是我很欣賞她的眾多優點之一 480 00:19:15,572 --> 00:19:19,826 我在費城一家店工作過 門上得掛牌子“拒當口天使” 481 00:19:21,119 --> 00:19:22,287 太好笑了 482 00:19:22,745 --> 00:19:23,621 口天使是什麼? 483 00:19:24,080 --> 00:19:26,291 親愛的,妳好甜美純真 484 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 像是騎著兔子的精靈 485 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 我喜歡這樣坐著閒聊 只有我們上班女郎 486 00:19:31,462 --> 00:19:32,964 親愛的,妳在工作?妳做什麼? 487 00:19:33,047 --> 00:19:34,424 要穿溜冰鞋,對吧? 488 00:19:34,507 --> 00:19:35,842 我不能溜冰,我是媽媽 489 00:19:35,925 --> 00:19:39,762 而且我在念凱瑟琳吉布斯祕書學校 490 00:19:39,846 --> 00:19:40,847 祕書學校? 491 00:19:40,930 --> 00:19:42,599 我才不想當祕書 492 00:19:42,682 --> 00:19:44,017 男人不尊重她們 493 00:19:44,100 --> 00:19:45,977 他們在辦公室成天盯著她們的奶子瞧 494 00:19:46,102 --> 00:19:47,478 –很不受尊重 –沒錯 495 00:19:47,562 --> 00:19:50,106 我絕對不會讓他們那麼做的 496 00:19:50,189 --> 00:19:53,026 –妳應該去學溜冰 –掃興鬼,還好嗎? 497 00:19:53,109 --> 00:19:53,985 剛剛算完錢 498 00:19:54,068 --> 00:19:56,571 明天發薪水,我這個月應該撐得過去 499 00:19:56,654 --> 00:19:58,740 我有說亞契很抱歉嗎?他非常自責 500 00:19:58,823 --> 00:20:01,701 我知道,他跟我訂了 56件特百惠餐具 501 00:20:01,784 --> 00:20:03,494 太荒唐了,我不會幫他訂貨 502 00:20:03,578 --> 00:20:05,496 他是亞契,他希望有機會就還錢 503 00:20:05,580 --> 00:20:06,664 我們會渡過難關 504 00:20:06,748 --> 00:20:09,500 錢進錢出,最近多半只出不進 505 00:20:09,584 --> 00:20:10,585 但是船到橋頭自然直 506 00:20:10,668 --> 00:20:11,711 都還好嗎? 507 00:20:11,794 --> 00:20:13,880 我們在談出大包的事 508 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 –誰的大鮑,崔西嗎? –不是啦 509 00:20:15,924 --> 00:20:18,217 伊茉琴的老公在路上被搶走袋子 510 00:20:18,301 --> 00:20:20,887 裡面有我前夫的貴重物品 511 00:20:20,970 --> 00:20:22,680 他現在當月開支付不出來 512 00:20:22,805 --> 00:20:26,142 靠,我忘了,蜜琪 我要跟妳說表演機會的消息 513 00:20:26,225 --> 00:20:28,311 –聽過約翰甘迺迪嗎? –有印象 514 00:20:28,394 --> 00:20:30,980 我爸說即將有場盛大的紐約募款活動 515 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 “太太們支持甘迺迪”,是賈姬辦的 516 00:20:33,691 --> 00:20:36,778 賈姬?賈姬甘迺迪嗎? 天啊,我想當她的閨密 517 00:20:36,861 --> 00:20:38,321 她是約翰甘迺迪的太太 518 00:20:38,404 --> 00:20:39,739 她的名字我也有印象 519 00:20:39,822 --> 00:20:42,033 他們需要一個淑女般的喜劇演員 520 00:20:42,116 --> 00:20:43,117 這是賈姬的要求 521 00:20:43,201 --> 00:20:45,286 喜劇女演員,因為現場都是女性 522 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 –有酬勞嗎? –誰在乎? 523 00:20:47,038 --> 00:20:48,373 甘迺迪耶,她願意接 524 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 –有酬勞,只是不能開黃腔 –她不會,她接了 525 00:20:51,501 --> 00:20:53,086 我接,謝謝妳,葛洛莉亞 526 00:20:53,169 --> 00:20:55,129 我寫一下聯絡電話 527 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 好耶 528 00:20:56,965 --> 00:20:58,383 妳爸怎麼得知此事? 529 00:20:58,508 --> 00:20:59,509 他是參議員 530 00:21:00,301 --> 00:21:01,386 –參議員? –對 531 00:21:02,220 --> 00:21:03,137 我不懂 532 00:21:03,262 --> 00:21:06,391 妳不知道我國立法機構是兩院制嗎? 533 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 不,我知道 534 00:21:07,558 --> 00:21:09,519 因為妳好像沒聽過約翰甘迺迪 535 00:21:10,144 --> 00:21:11,771 多謝妳的情報,葛洛莉亞 536 00:21:11,854 --> 00:21:14,107 桃樂絲現在一定轉到快吐了 537 00:21:14,190 --> 00:21:16,359 介紹我認識一下大鮑 538 00:21:17,068 --> 00:21:19,487 櫻花巷劇院 539 00:21:22,281 --> 00:21:23,950 這將是災難一場 540 00:21:24,033 --> 00:21:25,368 妳在說什麼? 541 00:21:25,451 --> 00:21:27,704 出席踴躍,來了一堆大咖 542 00:21:27,787 --> 00:21:29,539 其中兩個臨時說不來 543 00:21:29,622 --> 00:21:32,375 兩個沒來,一共幾個,20人? 妳讓艾菲很有面子 544 00:21:32,458 --> 00:21:35,336 我不能在這種地方讓妳試演 妳就別妄想了 545 00:21:35,420 --> 00:21:36,671 我是在讚美妳 546 00:21:36,754 --> 00:21:37,714 這裡不提供酒水 547 00:21:37,797 --> 00:21:39,716 而且音響…音響不好笑 548 00:21:39,799 --> 00:21:41,592 沒有人會笑,妳在這裡會很慘 549 00:21:41,676 --> 00:21:43,553 別驟下結論,我沒在暗示什麼 550 00:21:43,636 --> 00:21:45,596 我只是說來的人很多 551 00:21:45,680 --> 00:21:47,348 我可以在無聊的場地讓大家哄堂大笑 552 00:21:47,432 --> 00:21:48,558 我該去看看艾菲 553 00:21:48,641 --> 00:21:52,562 妳該看看我在格蘭特陵寢 讓整個十年級笑翻天 554 00:21:53,438 --> 00:21:55,064 比我想的更大片 555 00:21:55,189 --> 00:21:58,151 而且我吐出來前,覺得味道很好 556 00:21:58,234 --> 00:21:59,861 你要還給他們嗎? 557 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 問題是怎麼還? 558 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 你就參加一場彌撒 559 00:22:02,238 --> 00:22:04,240 跟著排隊,輪到你時 560 00:22:04,323 --> 00:22:05,283 就扔回去 561 00:22:05,366 --> 00:22:07,243 他們不會懷疑有猶太人 562 00:22:07,326 --> 00:22:09,537 把聖體華夫餅扔回杯裡嗎? 563 00:22:09,620 --> 00:22:11,205 他們會對我灑聖水 564 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 不然呢?沖掉嗎? 565 00:22:12,331 --> 00:22:14,042 你要把耶穌聖體沖進馬桶? 566 00:22:14,125 --> 00:22:15,960 那個可憐人受夠多苦了 567 00:22:16,044 --> 00:22:17,253 各位,表演要開始了 568 00:22:24,635 --> 00:22:26,471 大家好,歡迎光臨 569 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 首先 570 00:22:27,847 --> 00:22:29,098 宣布一個好消息 571 00:22:29,182 --> 00:22:31,559 我不會表演無聊的撲克牌把戲 572 00:22:31,684 --> 00:22:35,354 後面觀眾會看不到我在做什麼 573 00:22:35,438 --> 00:22:37,356 除非我走進觀眾席 574 00:22:37,440 --> 00:22:40,151 誰想看我走進觀眾席啊? 575 00:22:41,652 --> 00:22:44,155 對,我要留在原地 576 00:22:44,238 --> 00:22:46,240 你們坐在那裡,而這個… 577 00:22:50,119 --> 00:22:52,038 不是要表演的節目 578 00:22:52,121 --> 00:22:53,414 現在… 579 00:22:53,498 --> 00:22:56,542 我們前往過去吧 580 00:23:01,255 --> 00:23:03,132 我的祖先 581 00:23:03,549 --> 00:23:04,801 笑得很開心 582 00:23:06,636 --> 00:23:09,472 我穿著自製的超級英雄披風 583 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 你們一定想知道我的超能力是什麼 584 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 待會就揭曉 585 00:23:17,730 --> 00:23:19,649 在《鮑斯少校業餘時間》中 586 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 我獲得優勝 587 00:23:21,150 --> 00:23:22,068 好可愛 588 00:23:24,278 --> 00:23:26,656 這件事還沒發生 589 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 也許會 590 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 也許不會 591 00:23:29,992 --> 00:23:31,702 我的家人,我的披風 592 00:23:32,161 --> 00:23:33,037 我的嶄露頭角 593 00:23:33,162 --> 00:23:34,080 我的未來 594 00:23:34,205 --> 00:23:36,999 天啊,蘿絲,那個人好像妳 595 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 不會吧 596 00:23:39,001 --> 00:23:40,044 有嗎? 597 00:23:40,128 --> 00:23:43,256 他超神的,節目單有寫,拿起來看 598 00:23:43,923 --> 00:23:46,050 你們願意跟我踏上這趟旅程嗎? 599 00:23:50,596 --> 00:23:55,393 很好,因為門都被我反鎖起來 你們毫無選擇 600 00:23:59,480 --> 00:24:01,440 現在我要找個 601 00:24:01,816 --> 00:24:03,067 自願者 602 00:24:03,693 --> 00:24:06,487 誰舉手,誰就失去資格 603 00:24:06,779 --> 00:24:08,030 抱歉,你們太急了 604 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 我就知道不該舉手 605 00:24:09,365 --> 00:24:11,784 我會太熱情,讓別人打退堂鼓 606 00:24:11,868 --> 00:24:15,288 –只有偶爾啦 –我喜歡找被動者 607 00:24:15,997 --> 00:24:17,415 躲起來的人 608 00:24:17,748 --> 00:24:19,458 被遺忘的靈魂 609 00:24:19,876 --> 00:24:22,753 有深度的人,只是我們看不到 610 00:24:23,963 --> 00:24:27,592 我選妳 611 00:24:29,510 --> 00:24:30,761 他在指誰? 612 00:24:30,887 --> 00:24:32,805 他應該在指妳 613 00:24:33,139 --> 00:24:34,974 我?我不能上去 614 00:24:35,099 --> 00:24:36,851 –為什麼?快上去 –媽,去啦,上 615 00:24:36,934 --> 00:24:38,227 –快點,媽 –一定很好玩 616 00:24:38,311 --> 00:24:40,229 雖然不是我,但是我很開心是妳 617 00:24:40,313 --> 00:24:42,773 各位觀眾,請給她掌聲鼓勵 618 00:24:42,899 --> 00:24:45,693 她不知道我要對她做什麼 619 00:24:47,028 --> 00:24:48,446 非常好 620 00:24:48,529 --> 00:24:51,073 上臺站在我旁邊,小姐 621 00:24:51,616 --> 00:24:52,617 這就對了 622 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 請問貴姓大名? 623 00:24:55,828 --> 00:24:57,371 –我叫蘿絲 –本義是玫瑰 624 00:25:01,000 --> 00:25:03,002 幸好妳不叫仙人掌 625 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 好好笑 626 00:25:04,921 --> 00:25:06,964 談談妳自己,蘿絲 627 00:25:07,048 --> 00:25:08,090 我… 628 00:25:08,174 --> 00:25:11,302 我住在上西區,婚姻很幸福 629 00:25:11,385 --> 00:25:13,596 我有兩個孩子,三個孫子 630 00:25:13,763 --> 00:25:15,473 聽起來生活很美好 631 00:25:15,681 --> 00:25:17,892 蘿絲,妳喜歡孫子嗎? 632 00:25:17,975 --> 00:25:20,895 那當然,這什麼話? 我好愛他們,他們無可挑剔 633 00:25:20,978 --> 00:25:22,396 –妳會睏嗎? –你說什麼? 634 00:25:22,480 --> 00:25:24,649 妳孫子叫什麼名字? 635 00:25:24,732 --> 00:25:26,692 伊森、埃絲特和海姆 636 00:25:26,776 --> 00:25:27,902 太棒了 637 00:25:27,985 --> 00:25:29,570 我喜歡這個節奏感 638 00:25:30,529 --> 00:25:31,656 伊森 639 00:25:32,198 --> 00:25:33,199 埃絲特 640 00:25:33,699 --> 00:25:35,243 海姆,室內暖暖的 641 00:25:35,576 --> 00:25:36,661 室內暖暖的 642 00:25:36,911 --> 00:25:37,745 伊森 643 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 埃絲特 644 00:25:40,039 --> 00:25:42,583 海姆,蘿絲,妳喜歡孫子嗎? 645 00:25:42,667 --> 00:25:45,044 他們會化身小惡魔,父母太縱容他們 646 00:25:45,127 --> 00:25:47,088 –來陰的 –嘴巴好壞 647 00:25:47,171 --> 00:25:49,674 兩位女士,我們可以告人毀謗了 648 00:25:49,757 --> 00:25:50,633 伊森 649 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 埃絲特 650 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 海姆 651 00:25:54,136 --> 00:25:56,597 –她被催眠了嗎? –應該是 652 00:25:56,681 --> 00:25:58,015 妳的小孩呢? 653 00:25:58,099 --> 00:25:59,767 –他們在觀眾席 –小心 654 00:25:59,850 --> 00:26:00,977 她要婊我們了 655 00:26:01,060 --> 00:26:02,895 談談妳的小孩 656 00:26:02,979 --> 00:26:06,065 我兒子很優秀,跟爸爸一樣是數學家 657 00:26:06,148 --> 00:26:08,109 –妳女兒呢? –她跟你一樣 658 00:26:08,192 --> 00:26:09,902 尚未被診斷出思覺失調症嗎? 659 00:26:11,320 --> 00:26:12,530 她是藝人 660 00:26:12,697 --> 00:26:13,739 有意思 661 00:26:14,407 --> 00:26:16,784 哪幾個孫子是她的小孩? 662 00:26:18,035 --> 00:26:19,120 伊森 663 00:26:19,662 --> 00:26:20,538 埃絲特 664 00:26:21,205 --> 00:26:22,123 海姆 665 00:26:22,790 --> 00:26:23,791 蘿絲 666 00:26:24,166 --> 00:26:26,002 下次聽到這些名字時 667 00:26:26,669 --> 00:26:28,879 –我要妳讓我看 –看什麼? 668 00:26:29,213 --> 00:26:30,881 妳女兒的工作內容 669 00:26:31,716 --> 00:26:33,092 妳瞭解嗎? 670 00:26:33,175 --> 00:26:34,093 –瞭解 –不瞭解 671 00:26:34,176 --> 00:26:35,052 –要怎麼做? –什麼? 672 00:26:35,136 --> 00:26:36,846 –伊森 –她女兒的工作內容? 673 00:26:36,929 --> 00:26:38,597 –埃絲特 –什麼鬼? 674 00:26:38,681 --> 00:26:39,598 海姆 675 00:26:40,516 --> 00:26:43,644 一杯又一杯,辛苦又悲催 676 00:26:44,103 --> 00:26:46,439 大家都喝茫了嗎? 677 00:26:46,522 --> 00:26:48,190 媽的什麼鬼? 678 00:26:48,274 --> 00:26:49,775 怎麼回事? 679 00:26:49,859 --> 00:26:51,527 廉價座位的觀眾好嗎? 680 00:26:51,610 --> 00:26:52,820 這裡有廉價座位嗎? 681 00:26:52,903 --> 00:26:56,198 我要你們思考一件事,特別是你 682 00:26:56,282 --> 00:26:59,160 手已經提早靠近胯下了 683 00:26:59,243 --> 00:27:00,161 她說什麼? 684 00:27:00,244 --> 00:27:01,620 “胯下”,她說“胯下” 685 00:27:01,704 --> 00:27:02,955 她從來沒說過“胯下” 686 00:27:03,039 --> 00:27:04,248 怎麼有這種事? 687 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 今晚在這裡看到的抖奶女生都有父親 688 00:27:08,294 --> 00:27:10,379 沒錯,我也有,我有父親 689 00:27:10,463 --> 00:27:12,965 –他叫亞伯拉罕 –奶子?她在說什麼? 690 00:27:13,132 --> 00:27:14,717 蜜莉安,這是在說什麼? 691 00:27:14,800 --> 00:27:17,470 他以為我長大會成為完美的淑女 692 00:27:17,553 --> 00:27:21,766 結果我在脫衣舞俱樂部講老二笑話 觀眾是一群染有不同程度梅毒的醉鬼 693 00:27:21,849 --> 00:27:23,309 父親節快樂 694 00:27:23,392 --> 00:27:24,643 這是哪門子笑話? 695 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 我想是老二笑話,她在講葷笑話 696 00:27:27,897 --> 00:27:28,939 這是我的表演 697 00:27:29,023 --> 00:27:32,735 我爸媽現在跟我同住 他們成天抱怨個不停 698 00:27:32,818 --> 00:27:34,153 兩人意見經常相左 699 00:27:34,236 --> 00:27:36,864 我媽只有在一種場合跟我爸意見一致 700 00:27:36,947 --> 00:27:38,949 每幾個月,他們上床睡覺 701 00:27:39,075 --> 00:27:41,285 十分鐘後,我會聽到我媽說 702 00:27:41,452 --> 00:27:45,414 “沒錯,亞伯,對了…” 703 00:27:45,498 --> 00:27:47,792 這讓我想起以前我的房間隔一道牆 704 00:27:47,875 --> 00:27:49,502 是我哥的房間 705 00:27:49,585 --> 00:27:51,837 諾亞,對不起,我非常抱歉 706 00:27:51,921 --> 00:27:53,881 抱歉什麼?她要說的話嗎? 707 00:27:53,964 --> 00:27:57,426 我哥諾亞年少時 跟普通青少年一樣活躍 708 00:27:57,843 --> 00:27:59,804 你們想錯了,他不運動 709 00:28:00,012 --> 00:28:02,848 –他是其他方面很活躍 –慘了 710 00:28:02,932 --> 00:28:06,143 只要稍微被撩到,他就會跑進房間 711 00:28:06,227 --> 00:28:08,229 看到《時代雜誌》上的費雯麗 712 00:28:08,312 --> 00:28:09,563 他就回房間 713 00:28:09,772 --> 00:28:11,565 愛蓮娜羅斯福開吉普車 714 00:28:11,649 --> 00:28:13,025 回房間 715 00:28:13,150 --> 00:28:14,610 萊西舔私處 716 00:28:14,693 --> 00:28:16,028 回房間 717 00:28:16,487 --> 00:28:19,407 天啊,他把護手霜當水用 718 00:28:19,490 --> 00:28:21,367 –你現在還是用很多護手霜 –不是… 719 00:28:21,450 --> 00:28:23,452 然後他認識他高中的女友 720 00:28:23,536 --> 00:28:25,704 希拉,他狂戀她 721 00:28:25,788 --> 00:28:28,040 讓他把愛蓮娜羅斯福拋諸腦後 722 00:28:28,124 --> 00:28:30,042 但然後他有了意外之舉 723 00:28:30,209 --> 00:28:33,879 他甩掉完美家庭主婦 改跟膚質超好的非猶太金髮妞交往 724 00:28:34,004 --> 00:28:36,590 她活像是從 《紐倫堡月刊》封面走出來似的 725 00:28:36,674 --> 00:28:38,300 那是虛構的雜誌 726 00:28:38,384 --> 00:28:40,052 但是我媽媽… 727 00:28:40,177 --> 00:28:42,596 要命,我媽媽 728 00:28:42,680 --> 00:28:44,723 說到打情罵俏 729 00:28:44,807 --> 00:28:46,183 誰比得上我媽? 730 00:28:46,267 --> 00:28:49,186 所以我們總是能停到最佳車位 731 00:28:49,270 --> 00:28:51,480 或說服警察不開罰單 732 00:28:51,564 --> 00:28:53,357 或在熟食店拗到多的貝果 733 00:28:53,441 --> 00:28:57,570 “一定要給13個,以斯拉 好謝謝你喔” 734 00:28:58,696 --> 00:29:01,991 我爸想過他怎麼從來沒換過燈泡嗎? 735 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 她讓我們大樓的歷任管理員 736 00:29:04,285 --> 00:29:06,829 像色狗一樣對她又抓又聞 737 00:29:06,912 --> 00:29:09,123 而且她裙子上有塊牛臀肉 738 00:29:09,248 --> 00:29:12,251 天啊,我真的從來不用換燈泡 739 00:29:12,334 --> 00:29:14,003 我收到指示了 740 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 各位,輪椅坐穩了 741 00:29:15,838 --> 00:29:17,840 因為肉彈蘿娜要登場了 742 00:29:17,923 --> 00:29:19,633 性感的糖果脫衣舞孃 743 00:29:19,717 --> 00:29:21,844 好個完美句點,蘿絲 744 00:29:22,845 --> 00:29:23,929 我錯過什麼嗎? 745 00:29:24,013 --> 00:29:26,098 不,沒有,完全沒有 746 00:29:28,893 --> 00:29:31,479 站到旁邊吧,蘿絲 747 00:29:31,562 --> 00:29:35,149 我要向觀眾道別 748 00:29:36,859 --> 00:29:38,819 謝謝各位今晚欣賞我的演出 749 00:29:38,903 --> 00:29:40,362 這是我的莫大榮幸 750 00:29:41,155 --> 00:29:43,866 我內心的小男孩也非常感激 751 00:29:46,702 --> 00:29:48,204 你們還在想 752 00:29:48,329 --> 00:29:50,080 我的超能力是什麼嗎? 753 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 從來都沒變 754 00:29:52,708 --> 00:29:54,084 我抓得住你們 755 00:29:54,210 --> 00:29:55,294 你們的注意力 756 00:29:55,711 --> 00:29:56,712 你們的興趣 757 00:29:58,756 --> 00:30:01,175 還有我可以超酷退場 758 00:30:11,560 --> 00:30:13,812 怎麼了?你們臉色都怪怪的 759 00:30:13,896 --> 00:30:15,439 我可以跟妳到外面談談嗎? 760 00:30:15,523 --> 00:30:16,440 當然不會 761 00:30:17,233 --> 00:30:20,277 蜜莉安…我的手好痛 762 00:30:20,402 --> 00:30:23,864 天啊,妳怎麼不說 妳在沃福特俱樂部看過我表演? 763 00:30:23,948 --> 00:30:25,324 妳的脫衣舞俱樂部? 764 00:30:25,407 --> 00:30:26,951 我沒有進去過 765 00:30:27,034 --> 00:30:28,744 妳剛剛把我的段子重演一遍 766 00:30:28,827 --> 00:30:29,954 一字不漏 767 00:30:30,037 --> 00:30:32,665 除了有幾處妳換句話說,也更簡潔 768 00:30:32,748 --> 00:30:33,666 不可能 769 00:30:33,832 --> 00:30:34,750 媽媽 770 00:30:35,626 --> 00:30:37,586 好吧,我去過妳的俱樂部 771 00:30:37,670 --> 00:30:40,339 浴缸裡有個女人,然後妳上臺做了 772 00:30:40,422 --> 00:30:41,298 妳那套表演 773 00:30:41,382 --> 00:30:43,300 –他催眠我嗎? –阿斯特麗德,等等 774 00:30:43,384 --> 00:30:44,885 –我說了什麼? –別煩我 775 00:30:44,969 --> 00:30:45,886 阿斯特麗德,拜託 776 00:30:45,970 --> 00:30:47,638 回去找希拉的瘀青雙唇 777 00:30:47,721 --> 00:30:49,765 有疤皮膚和過大胸部 778 00:30:49,848 --> 00:30:52,309 妳最好沒想過羅伊斯頓哈賓沃斯 779 00:30:52,393 --> 00:30:54,395 如果我有呢?萬一我想過 780 00:30:54,478 --> 00:30:56,230 羅伊斯頓沒加入海軍會怎麼樣? 781 00:30:56,313 --> 00:30:58,065 還是發生那場意外會怎麼樣? 782 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 或是跟我媽上床會怎麼樣? 783 00:30:59,692 --> 00:31:01,110 –阿斯特麗德,拜託 –好喔 784 00:31:01,193 --> 00:31:02,695 妳為什麼要去看我表演? 785 00:31:02,778 --> 00:31:04,905 意義何在?自虐嗎? 786 00:31:04,989 --> 00:31:07,575 –因為我要親眼目睹 –目睹什麼? 787 00:31:07,658 --> 00:31:10,119 會危及我生意的事情 788 00:31:10,494 --> 00:31:12,580 –又扯這件事? –對,又是這件事 789 00:31:13,122 --> 00:31:14,582 妳的工作影響到我 790 00:31:14,665 --> 00:31:16,875 和妳父親,妳身邊的每個人 791 00:31:16,959 --> 00:31:18,419 我們脣亡齒寒,蜜莉安 792 00:31:18,711 --> 00:31:20,462 快說我在裡面說了什麼 793 00:31:20,546 --> 00:31:21,547 首先 794 00:31:21,880 --> 00:31:23,674 不只是每幾個月 795 00:31:23,757 --> 00:31:24,883 爸爸,別現在吵 796 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 從今天起,我要做紀錄 797 00:31:27,177 --> 00:31:29,013 才能確定我們的認知一致 798 00:31:29,096 --> 00:31:32,850 現在起我會換燈泡,蕩婦 799 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 媽媽,最後一次說清楚 妳必須接受我的工作 800 00:31:37,062 --> 00:31:38,981 我絞盡腦汁還是不懂 801 00:31:39,064 --> 00:31:40,941 這怎麼會影響妳的生意 802 00:31:41,025 --> 00:31:42,151 現在不重要了 803 00:31:42,234 --> 00:31:44,403 我沒有生意可做了 804 00:31:44,570 --> 00:31:45,779 –因為我的關係? –不是 805 00:31:45,863 --> 00:31:47,197 因為我放棄了 806 00:31:47,281 --> 00:31:48,324 她們叫我罷手 807 00:31:48,657 --> 00:31:49,575 我會罷手 808 00:31:50,242 --> 00:31:52,328 不行,妳要繼續 809 00:31:53,203 --> 00:31:56,332 妳樂在其中 現在是妳多年來最快樂的時候 810 00:31:56,457 --> 00:31:59,710 我確實喜歡我的工作 但我不像妳勇於抵抗 811 00:31:59,835 --> 00:32:02,338 妳我的路沒有那麼不同,媽媽 812 00:32:02,421 --> 00:32:04,923 只是我的比較多裸女和老二笑話 813 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 –嘴巴放乾淨點 –妳也說了那些話 814 00:32:07,134 --> 00:32:08,969 放棄很容易,但是拜託不要 815 00:32:09,053 --> 00:32:10,888 別放棄,別罷手 816 00:32:17,144 --> 00:32:18,437 夠嗆 817 00:32:20,898 --> 00:32:22,274 裡面發生什麼事? 818 00:32:22,358 --> 00:32:25,069 我們一邊喝個一兩瓶雪莉酒 我一邊告訴妳吧 819 00:32:27,446 --> 00:32:28,322 我說什麼? 820 00:32:32,534 --> 00:32:35,454 妳喜歡蓄鬍的男人,這是共同點 821 00:32:35,537 --> 00:32:37,956 –管理員沒蓄鬍 –所以妳承認 822 00:32:38,040 --> 00:32:39,708 妳喜歡管理員 823 00:32:39,792 --> 00:32:41,919 –哈囉 –你是誰? 824 00:32:42,002 --> 00:32:44,213 –你在這裡做什麼? –說明來意,先生 825 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 –別打情罵俏 –這哪是打情罵俏? 826 00:32:46,298 --> 00:32:47,758 是妳的語氣,妳聽起來就很開心 827 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 –你跟她們是一夥的? –誰? 828 00:32:49,635 --> 00:32:51,970 –那個團體 –我確實隸屬某個團體 829 00:32:52,054 --> 00:32:53,222 爸媽,進去吧 830 00:32:53,305 --> 00:32:56,600 法蘭克是蘇西的同事 831 00:32:56,934 --> 00:32:58,352 沒關係,進去吧 832 00:33:00,604 --> 00:33:02,356 我馬上就進去 833 00:33:05,275 --> 00:33:07,820 蜜琪,妳要我們調查的女生林梅? 834 00:33:07,903 --> 00:33:10,406 我們要收手,太棘手,會死人的 835 00:33:10,489 --> 00:33:11,824 太棘手?怎麼說? 836 00:33:11,949 --> 00:33:13,701 她的家族都是危險人物 837 00:33:13,784 --> 00:33:15,953 惹到那些人,他們會讓你消失 838 00:33:16,036 --> 00:33:17,830 像是你從來沒存在過一樣 839 00:33:19,873 --> 00:33:21,792 茱莉,嗨,抱歉嚇到妳了 840 00:33:22,126 --> 00:33:23,544 –那是槍嗎? –對 841 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 但那是喜劇道具槍,對嗎? 842 00:33:26,755 --> 00:33:27,881 對,喜劇道具槍 843 00:33:27,965 --> 00:33:29,717 法蘭克偶爾跟我搭檔表演喜劇 844 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 –在週末期間 –這用來射花的 845 00:33:31,677 --> 00:33:34,138 –這把槍超搞笑 –抱歉嚇到妳 846 00:33:34,221 --> 00:33:37,015 蜜莉安,妳實在應該 別在走廊上鬼鬼祟祟了 847 00:33:37,099 --> 00:33:38,934 妳說得沒錯,我會改進的 848 00:33:39,393 --> 00:33:40,394 晚安,茱莉 849 00:33:41,145 --> 00:33:42,229 晚安,茱莉 850 00:33:44,106 --> 00:33:47,192 聽好,她家族的事知道越少越好 851 00:33:47,276 --> 00:33:50,487 拜託別說出去我們打探過他們 誰都不能說 852 00:33:50,821 --> 00:33:52,406 –沒有這件事 –好 853 00:33:52,948 --> 00:33:56,952 替我向茱莉道歉,剛才很不專業 854 00:33:57,327 --> 00:33:58,245 –我會的 –好 855 00:34:06,795 --> 00:34:08,172 約翰甘迺迪競選總統 1960年代的領袖 856 00:34:08,255 --> 00:34:09,506 要開始囉 857 00:34:09,965 --> 00:34:12,760 時髦的奧列格卡西尼亞麻頭盔 858 00:34:12,843 --> 00:34:15,888 是這件淘氣三色洋裝的配件 859 00:34:17,264 --> 00:34:18,432 黑色卷軸 860 00:34:18,515 --> 00:34:20,601 類似禪學大師的作品 861 00:34:20,684 --> 00:34:24,104 凸顯這件衣服的垂直浪漫風情 862 00:34:24,813 --> 00:34:25,939 莉莉達奇帽 863 00:34:26,231 --> 00:34:28,275 更增添魅力 864 00:34:29,568 --> 00:34:30,652 最後這件 865 00:34:30,819 --> 00:34:34,406 石榴色圓點點綴著方形縷空處 866 00:34:34,907 --> 00:34:36,200 這件皮卡布馬甲 867 00:34:36,283 --> 00:34:38,076 塑造了改良式船領 868 00:34:38,243 --> 00:34:40,621 時尚版漁夫雨帽 869 00:34:40,704 --> 00:34:42,080 讓整套服裝更加完整 870 00:34:48,879 --> 00:34:51,048 今天下午的娛樂節目 871 00:34:51,131 --> 00:34:54,510 邀請到一位很風趣的女士來說些笑話 872 00:34:54,593 --> 00:34:57,387 接著會享用吉諾烘焙坊的蛋糕 873 00:34:57,679 --> 00:34:59,181 為各位介紹 874 00:34:59,264 --> 00:35:01,308 蜜莉安梅索太太 875 00:35:10,859 --> 00:35:13,445 約翰甘迺迪要競選總統 876 00:35:15,155 --> 00:35:17,825 就是說啊,超棒的,對吧? 877 00:35:17,908 --> 00:35:19,827 我們會有一位年輕有為、聰明絕頂 878 00:35:19,910 --> 00:35:22,371 帥氣迷人的總統 而且天啊,他會超忙 879 00:35:22,454 --> 00:35:23,872 妳們看過他的政見嗎? 880 00:35:23,956 --> 00:35:25,707 他提出的六點醫療方案 881 00:35:25,791 --> 00:35:28,627 無所不包,包括興建新醫院 整潔的紙病袍 882 00:35:28,710 --> 00:35:31,213 還會開暖氣,讓人在檢查室就醫時 883 00:35:31,296 --> 00:35:32,130 屁股不會著涼 884 00:35:33,006 --> 00:35:35,008 他會撥更多錢給航太總署 885 00:35:35,092 --> 00:35:38,512 我們會比蘇聯更早送人登陸月球 886 00:35:39,596 --> 00:35:41,098 這些聽起來都很棒 887 00:35:41,181 --> 00:35:43,475 他勝選可能會有什麼問題? 888 00:35:43,559 --> 00:35:48,188 現場每個單身女子應該要害怕什麼? 889 00:35:51,733 --> 00:35:52,651 這位女士 890 00:35:53,819 --> 00:35:54,695 他勝選的話 891 00:35:55,279 --> 00:35:57,656 她會成為第一夫人 892 00:35:57,739 --> 00:35:58,699 妳們能想像嗎? 893 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 妳們起床,一頭的髮捲 894 00:36:00,868 --> 00:36:03,495 臉上還有枕頭壓痕,坐在桌子前 895 00:36:03,579 --> 00:36:05,372 拿起這本雜誌,這張臉 896 00:36:05,455 --> 00:36:06,915 是一大早看到的第一個東西 897 00:36:06,999 --> 00:36:07,916 我是說,有沒有搞錯? 898 00:36:08,375 --> 00:36:10,836 這樣公平嗎?不只是臉蛋 899 00:36:10,919 --> 00:36:12,588 服裝或姿勢 900 00:36:12,671 --> 00:36:15,883 “姿勢”這個詞是為了 形容她創造出來的吧? 901 00:36:16,341 --> 00:36:19,428 能夠想像賈姬甘迺迪 有哪天的髮型很難看嗎? 902 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 或是指甲掉色? 903 00:36:20,804 --> 00:36:24,182 想像得到她上衣沾到芥末醬 還是抽筋嗎? 904 00:36:24,266 --> 00:36:26,351 尼克森夫人,她就會抽筋 905 00:36:26,435 --> 00:36:28,061 搞不好每天都抽筋 906 00:36:28,353 --> 00:36:31,273 她人一定很好,但我大概知道 跟夫家親戚相處一晚後 907 00:36:31,356 --> 00:36:33,191 她看起來會是什麼樣子 908 00:36:33,275 --> 00:36:35,485 精疲力竭、有點醉 909 00:36:35,611 --> 00:36:36,778 懊悔不已 910 00:36:36,862 --> 00:36:40,949 突然發現冰鑿不只是可以用來鑿冰 911 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 但是賈姬可不會 912 00:36:42,492 --> 00:36:44,077 她的夫家親戚超愛她 913 00:36:44,328 --> 00:36:45,746 他們會吃她的烤肉 914 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 送花給她 915 00:36:47,581 --> 00:36:50,667 她精通法、西、義和意第緒語 916 00:36:50,876 --> 00:36:54,463 最後一個語言我無法證明 但我依然相信是真的 917 00:36:54,546 --> 00:36:58,216 我們真的想要有個 騎馬風姿綽約的第一夫人嗎? 918 00:36:58,842 --> 00:37:02,304 還是我們更希望 第一夫人長得有點像馬呢? 919 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 是迷人的馬 我是說馬明星酪奶,不是真的酪奶 920 00:37:06,391 --> 00:37:08,518 –我們女人要應付好多事 –沒錯 921 00:37:08,602 --> 00:37:11,688 我們真的要不斷拿自己跟她比嗎? 922 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 很煩耶 923 00:37:14,149 --> 00:37:16,610 誰在海邊玩 924 00:37:16,693 --> 00:37:18,362 會有這麼完美的表情? 925 00:37:18,695 --> 00:37:19,905 怎麼沒有曬傷? 926 00:37:19,988 --> 00:37:21,114 汗斑呢? 927 00:37:21,198 --> 00:37:23,784 她女兒第一次海泳後 928 00:37:23,867 --> 00:37:26,662 吐在她身上的葡萄可樂汙漬呢? 929 00:37:26,745 --> 00:37:28,956 賈姬臉上怎麼沒寫著 930 00:37:29,039 --> 00:37:30,666 “要是我現在放開她呢?” 931 00:37:32,584 --> 00:37:34,378 她真的完美無瑕 932 00:37:34,461 --> 00:37:36,088 這裡有篇動人的小故事 933 00:37:36,171 --> 00:37:38,298 “參議員弄丟演講稿 934 00:37:38,382 --> 00:37:41,176 “他的結論本來打算引用 詩人丁尼生的《尤里西斯》 935 00:37:41,259 --> 00:37:43,971 “賈姬背誦了幾句恰到好處的詩句 936 00:37:44,054 --> 00:37:45,347 “拯救了他” 937 00:37:47,307 --> 00:37:48,600 妳是何方神聖? 938 00:37:49,851 --> 00:37:51,937 尼克森夫人問的,不是我 939 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 這件衣服真可愛 940 00:37:54,773 --> 00:37:57,484 那件也很可愛 抱歉,我瞎拼起來了 941 00:37:57,943 --> 00:38:00,445 我以前也有這款衣服 942 00:38:00,529 --> 00:38:01,947 那是我的幸運裝 943 00:38:02,197 --> 00:38:03,448 本來是幸運裝,一直到… 944 00:38:03,532 --> 00:38:05,784 好吧,這故事不適合現在說 945 00:38:08,912 --> 00:38:11,164 不行,場合不對,有點猥褻 946 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 這裡有幼齒小女生 947 00:38:13,875 --> 00:38:16,586 我們會把她們耳朵摀起來 948 00:38:19,214 --> 00:38:20,132 好吧 949 00:38:24,928 --> 00:38:27,973 我最近離婚 950 00:38:28,056 --> 00:38:29,307 而且有點寂寞 951 00:38:29,391 --> 00:38:31,685 幾週前,我認識一個男人 952 00:38:31,768 --> 00:38:34,521 他看起來善良帥氣 而且我身穿那件幸運裝 953 00:38:34,646 --> 00:38:35,689 超完美組合 954 00:38:35,772 --> 00:38:38,275 我們要去喝咖啡,但咖啡店沒開 955 00:38:38,358 --> 00:38:41,153 所以他建議去他家喝咖啡 956 00:38:41,236 --> 00:38:43,405 總之,他咖啡喝完了 所以我們就上床了 957 00:38:44,448 --> 00:38:46,116 我知道妳們在想什麼 958 00:38:46,199 --> 00:38:48,076 “他沒有茶嗎?汽水呢? 959 00:38:48,160 --> 00:38:50,203 “渴了怎麼辦?有蘋果嗎? 960 00:38:50,287 --> 00:38:52,080 “唯一的選擇是上床?” 961 00:38:52,164 --> 00:38:54,332 對,這是我的親身體驗,妳們認了吧 962 00:38:55,542 --> 00:38:57,919 所以我們上床了,而且超爽 963 00:38:58,003 --> 00:39:01,923 然後房門突然打開 一個瘋女人走進來 964 00:39:02,007 --> 00:39:03,925 還帶了隻小狗,她開始大吼大叫起來 965 00:39:04,009 --> 00:39:05,385 我心想:“這誰啊?” 966 00:39:05,469 --> 00:39:07,054 我本來要報警 967 00:39:07,137 --> 00:39:09,097 然後我發現那是他老婆 968 00:39:10,140 --> 00:39:11,475 我難以置信 969 00:39:11,558 --> 00:39:12,976 我成了第三者 970 00:39:13,060 --> 00:39:15,896 我成了妓女、蕩婦 971 00:39:15,979 --> 00:39:19,107 我成了我以前 罵我老公情婦的每個字眼 972 00:39:19,357 --> 00:39:20,484 妳們能夠想像 973 00:39:20,567 --> 00:39:23,653 逮到丈夫跟其他女人 在自己的床上亂來嗎? 974 00:39:24,279 --> 00:39:26,740 但是當時我躺在她的床上 975 00:39:26,865 --> 00:39:28,241 蓋她的棉被,我… 976 00:39:38,794 --> 00:39:41,213 往好處看 977 00:39:41,588 --> 00:39:43,757 她得以擁有我的幸運裝 978 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 蛋糕在哪裡? 979 00:39:58,855 --> 00:40:00,398 蘇西邁爾森與合夥人公司 980 00:40:00,482 --> 00:40:02,359 –喂,我有問題 –好,什麼問題? 981 00:40:02,442 --> 00:40:04,736 明天的午餐,黛娜說1點半 982 00:40:04,820 --> 00:40:07,364 但那是真正的午餐時間 還是午餐前一小時? 983 00:40:07,447 --> 00:40:09,116 因為她認為我會遲到一小時 984 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 如果她認為妳會遲到一小時 應該會約2點半 985 00:40:11,868 --> 00:40:15,247 她跟我說12點45分 她知道我遲到不會超過15分鐘 986 00:40:15,330 --> 00:40:17,332 因為我是從上東區過去,所以說不通 987 00:40:17,415 --> 00:40:19,417 我知道她這樣安排 是因為我會慣性遲到 988 00:40:19,584 --> 00:40:22,712 所以我在調整壞習慣 她有看我的情況做調整嗎? 989 00:40:22,796 --> 00:40:23,755 不重要了 990 00:40:23,839 --> 00:40:25,173 因為就是今晚 991 00:40:25,257 --> 00:40:28,051 我要帶黛娜去吃飯 我們就能“談一談” 992 00:40:28,135 --> 00:40:29,469 我讓她挑地點什麼的 993 00:40:29,553 --> 00:40:31,054 喔,那個“談一談” 994 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 我那本雇傭的書說要盡量尊重 995 00:40:34,015 --> 00:40:36,685 你要開除的人,他們才不會殺了你 996 00:40:36,768 --> 00:40:38,145 好,明天見 997 00:40:38,228 --> 00:40:39,938 我也有個小東西要給妳 998 00:40:40,021 --> 00:40:41,565 小東西?什麼小東西? 999 00:40:41,648 --> 00:40:44,276 除了艾賽兒甘迺迪 碰過的特別杯子蛋糕外 1000 00:40:44,359 --> 00:40:46,069 –我要給妳表演分紅 –什麼表演? 1001 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 我接了一場表演 1002 00:40:47,237 --> 00:40:48,321 我沒有幫妳安排表演 1003 00:40:48,405 --> 00:40:49,906 那是我接的有酬演出 1004 00:40:49,990 --> 00:40:51,491 有賺到錢 1005 00:40:51,575 --> 00:40:52,701 我一身水噹噹來了 1006 00:40:52,784 --> 00:40:54,161 好,我要掛了 1007 00:40:54,244 --> 00:40:56,079 但是明天我會非常感興趣 1008 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 聽聽這場我沒有替妳安排的表演 1009 00:40:59,749 --> 00:41:01,918 –好,1點半見 –是12點45分 1010 00:41:03,628 --> 00:41:06,631 –妳很用心打扮 –謝謝,妳也是,要走了嗎? 1011 00:41:06,715 --> 00:41:08,258 沒問題,不過這樣吧 1012 00:41:08,341 --> 00:41:10,468 拿走妳一直放在這裡的外套 1013 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 為什麼? 1014 00:41:11,553 --> 00:41:13,889 這一帶近來常有宵小出沒 1015 00:41:13,972 --> 00:41:16,641 –不希望被偷走 –好建議 1016 00:41:17,142 --> 00:41:19,227 來,旁邊有個袋子 1017 00:41:20,312 --> 00:41:21,813 把外套放進去 1018 00:41:22,355 --> 00:41:24,441 我們也應該拿走這些照片 1019 00:41:24,524 --> 00:41:26,026 –以防萬一 –好 1020 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 –這是妳喜歡的東西嗎? –我外甥女在營隊做給我的 1021 00:41:29,779 --> 00:41:31,448 好,放進去 1022 00:41:31,740 --> 00:41:32,741 還有這個 1023 00:41:34,201 --> 00:41:37,829 好,沒別的了 1024 00:41:39,080 --> 00:41:39,998 去吃飯吧 1025 00:41:42,125 --> 00:41:44,127 雞肉、華夫餅佐羽衣甘藍葉 1026 00:41:44,211 --> 00:41:46,713 誰知道這種組合會讓人胃口大開? 1027 00:41:46,796 --> 00:41:48,423 很好吃,所以有人知道 1028 00:41:48,506 --> 00:41:50,175 我喜歡有遠見的人 1029 00:41:50,300 --> 00:41:52,552 –聽著,黛娜… –該死,漢克在那裡,移到右邊 1030 00:41:52,719 --> 00:41:54,054 –為什麼? –擋住他 1031 00:41:54,763 --> 00:41:56,348 –好 –再過去一點 1032 00:41:56,431 --> 00:41:58,475 再一點…停 1033 00:41:58,767 --> 00:42:00,018 –可以了嗎? –可以了 1034 00:42:00,268 --> 00:42:03,813 好,黛娜,我想確認 妳做這份工作很快樂 1035 00:42:03,897 --> 00:42:05,440 不開心的話,我們需要談談 1036 00:42:05,565 --> 00:42:07,817 –我很開心 –看起來不像 1037 00:42:07,943 --> 00:42:10,820 我超開心,這輩子沒這麼開心過 1038 00:42:10,904 --> 00:42:12,614 我小時候有個玩具狗 1039 00:42:12,697 --> 00:42:14,741 拉繩子就會搖尾巴 1040 00:42:14,824 --> 00:42:16,993 眼睛動來動去,讓我樂不可支 1041 00:42:17,077 --> 00:42:17,911 這份工作更棒 1042 00:42:17,994 --> 00:42:20,580 沒錯,但我是妳的老闆 我也需要快樂 1043 00:42:20,664 --> 00:42:23,250 我努力想像妳開心的樣子,想不出來 1044 00:42:23,333 --> 00:42:25,961 也許我不會雀躍不已,喜上眉梢 1045 00:42:26,044 --> 00:42:28,338 但我說的是滿意雇主的那種開心 1046 00:42:28,421 --> 00:42:30,590 –我得常常… –抱歉,各位 1047 00:42:30,674 --> 00:42:32,259 晚餐毀了,詹姆斯登場 1048 00:42:32,342 --> 00:42:34,636 –妳在開玩笑嗎? –我不是帶妳來吃雞肉和華夫餅 1049 00:42:34,719 --> 00:42:36,096 我是帶妳來看詹姆斯的 1050 00:42:36,179 --> 00:42:37,973 沒錯,有諧星要搞笑了 1051 00:42:38,056 --> 00:42:40,433 –黛娜… –黑人只能透過喜劇 1052 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 才能表現才華 讓白人對他讚譽有加 1053 00:42:43,561 --> 00:42:44,646 坐下,詹姆斯 1054 00:42:44,729 --> 00:42:46,439 你的表情像是殺了什麼人 1055 00:42:46,523 --> 00:42:48,191 我也殺了一個人,數到三 1056 00:42:48,275 --> 00:42:49,985 我們一起說殺了誰 1057 00:42:50,318 --> 00:42:51,861 別擔心,反正沒有人在聽 1058 00:42:51,945 --> 00:42:53,989 一、二、三 1059 00:42:54,197 --> 00:42:55,156 平克勞斯貝 1060 00:42:55,615 --> 00:42:58,118 他高爾夫球賭輸賴帳,所以我宰了他 1061 00:42:58,576 --> 00:43:00,620 吧檯那邊現在有幾個人 1062 00:43:00,704 --> 00:43:02,122 在抗議我還說個不停 1063 00:43:02,205 --> 00:43:03,957 他技巧很差,但我覺得很好笑 1064 00:43:04,040 --> 00:43:05,417 聽著,我只是關心大家 1065 00:43:06,042 --> 00:43:10,297 我媽媽經常說 “人吃的糖比吃的醋還多” 1066 00:43:10,463 --> 00:43:14,342 難怪她現在只剩下左腳,都是糖害的 1067 00:43:14,426 --> 00:43:17,220 糖尿病人聽到大概笑不出來 1068 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 我剛剛知道很多你們的事 1069 00:43:19,180 --> 00:43:22,058 多淋點糖漿,兄弟 1070 00:43:22,225 --> 00:43:25,312 我媽知道我今晚在這裡做什麼 一定會殺了我 1071 00:43:25,395 --> 00:43:28,023 她一生努力讓我遠離危險 結果我在這裡 1072 00:43:28,106 --> 00:43:32,110 做超禁忌危險行為 就是打斷黑人吃東西 1073 00:43:32,193 --> 00:43:34,738 我試圖打動黑人以外的觀眾 1074 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 因為所有表演都是要取悅白人 1075 00:43:37,115 --> 00:43:38,658 這樣才有賺頭 1076 00:43:38,783 --> 00:43:40,452 想一想童話 1077 00:43:40,535 --> 00:43:44,331 若《糖果屋》兩個主角是黑人 故事只會剩下四句話 1078 00:43:44,831 --> 00:43:47,876 “小孩留下玉米麵包屑 要讓人找到他們 1079 00:43:47,959 --> 00:43:50,754 “巫婆抓到他們後說 ‘玉米麵包的食譜是什麼?’ 1080 00:43:50,837 --> 00:43:53,131 “他們一起做出最好吃的玉米麵包 1081 00:43:53,298 --> 00:43:55,592 “她忘記吃掉他們”,劇終 1082 00:43:55,800 --> 00:43:57,177 《黑神駒》 1083 00:43:57,260 --> 00:43:59,387 –他是妳找到的? –對,我看過他的表演兩次 1084 00:43:59,471 --> 00:44:00,847 他感覺很與眾不同 1085 00:44:01,348 --> 00:44:02,682 對,是很與眾不同 1086 00:44:02,766 --> 00:44:04,059 別辭掉正職 1087 00:44:04,142 --> 00:44:07,062 我不只是在臭臭的餐廳裡表演 1088 00:44:07,395 --> 00:44:11,941 我也在三州地帶各地 扮演各種高檔馬桶 1089 00:44:13,234 --> 00:44:14,402 喂,二世 1090 00:44:14,486 --> 00:44:17,697 –嗨,詹姆斯 –黛娜拉托,妳好 1091 00:44:17,781 --> 00:44:19,908 這是蘇西,我跟你說過她 1092 00:44:20,617 --> 00:44:23,078 –提醒我一下 –我是藝人經紀人 1093 00:44:23,161 --> 00:44:24,079 好喔 1094 00:44:24,162 --> 00:44:25,705 我認為你超好笑的 1095 00:44:25,789 --> 00:44:27,665 –可是? –什麼? 1096 00:44:27,749 --> 00:44:29,417 你們這些人總是先褒後貶 1097 00:44:29,542 --> 00:44:31,544 –別拿 –好,很合理 1098 00:44:31,628 --> 00:44:34,255 我來說缺點,你轉換主題時很生硬 1099 00:44:34,339 --> 00:44:36,132 對,我有這方面的問題 1100 00:44:36,216 --> 00:44:38,593 而且東拉西扯,主題太多了 1101 00:44:38,676 --> 00:44:40,053 我有很多想法 1102 00:44:40,136 --> 00:44:41,596 很好,要去蕪存菁 1103 00:44:42,138 --> 00:44:43,056 還有事嗎? 1104 00:44:43,181 --> 00:44:44,349 你有經紀人嗎? 1105 00:44:44,432 --> 00:44:46,226 經紀人只會把錢拿走 1106 00:44:46,309 --> 00:44:48,436 是嗎?你跟很多經紀人交手過? 1107 00:44:48,520 --> 00:44:49,437 我聽說過一些事 1108 00:44:49,521 --> 00:44:50,855 那你有沒有聽過,沒有經紀人 1109 00:44:50,939 --> 00:44:54,067 接下來十年,你只能在男廁表演嗎? 1110 00:44:54,150 --> 00:44:56,194 –她常胡說八道嗎? –這件事不會 1111 00:44:56,277 --> 00:44:57,404 我想當你的經紀人 1112 00:44:57,487 --> 00:44:58,780 試試看六個月 1113 00:44:58,863 --> 00:45:01,574 至少我能把你弄進好一點的洗手間 1114 00:45:01,658 --> 00:45:03,284 他最好打給經紀人 1115 00:45:03,576 --> 00:45:04,494 妳有名片嗎? 1116 00:45:08,331 --> 00:45:09,374 拿根薯條吧 1117 00:45:09,457 --> 00:45:11,501 明天打給我,我會請你吃飯 1118 00:45:14,754 --> 00:45:16,214 回頭見,詹姆斯 1119 00:45:18,675 --> 00:45:19,801 我應該回家了 1120 00:45:19,884 --> 00:45:22,220 我出門沒打電話報平安,媽媽會擔心 1121 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 來,我拿 1122 00:45:24,222 --> 00:45:26,391 所以我明天可以回去? 1123 00:45:26,474 --> 00:45:28,143 對,當然可以 1124 00:45:28,226 --> 00:45:29,561 9點半,別遲到 1125 00:45:29,727 --> 00:45:30,687 好 1126 00:45:30,895 --> 00:45:33,314 我到的時候,妳要穿好褲子 1127 00:45:33,398 --> 00:45:35,567 我很少沒穿褲子 1128 00:45:36,317 --> 00:45:37,235 紫色是什麼? 1129 00:45:37,318 --> 00:45:39,237 我猜是茄子或葡萄 1130 00:45:39,320 --> 00:45:41,281 我不要埃絲特扮成茄子 1131 00:45:41,364 --> 00:45:43,116 她不要埃絲特扮成茄子 1132 00:45:43,199 --> 00:45:45,160 所以才有其他選擇,有南瓜 1133 00:45:45,243 --> 00:45:47,829 有紅蘿蔔,有好幾種豆類 1134 00:45:47,954 --> 00:45:50,081 –妳聽到了嗎? –埃絲特扮鳳梨會很可愛 1135 00:45:50,165 --> 00:45:52,750 甜水果都行,別扮成開胃菜就好 1136 00:45:52,834 --> 00:45:53,793 埃絲特扮成甜水果 1137 00:45:53,877 --> 00:45:56,504 伊森大概會想當香蕉或紅蘿蔔 1138 00:45:56,588 --> 00:45:57,422 很費勁,黛娜 1139 00:45:57,505 --> 00:45:59,132 –男生很著迷那種形狀 –瞭解 1140 00:45:59,215 --> 00:46:01,009 –伊森扮成紅蘿蔔 –易如反掌 1141 00:46:01,092 --> 00:46:02,302 所以確認了嗎? 1142 00:46:02,385 --> 00:46:03,553 –可以了 –好了,爸 1143 00:46:03,636 --> 00:46:05,430 –我會告訴你媽 –爸 1144 00:46:05,513 --> 00:46:07,140 要留下來喝一杯嗎? 1145 00:46:07,223 --> 00:46:08,308 當然好 1146 00:46:08,391 --> 00:46:09,350 在吧檯跟我碰面? 1147 00:46:09,434 --> 00:46:10,351 沒問題 1148 00:46:12,896 --> 00:46:15,440 聽著,我今晚要跟爸爸說梅的事 1149 00:46:15,523 --> 00:46:17,609 –全部講清楚 –早該說了 1150 00:46:17,692 --> 00:46:20,320 我知道,我只是禮貌上告知妳 1151 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 他們一知道 可能會打電話給亞伯和蘿絲 1152 00:46:22,739 --> 00:46:24,574 好,多謝你事先警告 1153 00:46:24,657 --> 00:46:26,326 鳳梨和紅蘿蔔不錯 1154 00:46:26,701 --> 00:46:27,660 一定會很可愛 1155 00:46:27,869 --> 00:46:29,621 我同意,有狀況隨時跟我說 1156 00:46:30,788 --> 00:46:32,874 歡迎回來,這是《高登福特秀》 1157 00:46:32,957 --> 00:46:35,084 今天來賓是搞笑天王藍尼布魯斯 1158 00:46:35,168 --> 00:46:36,377 卡內基音樂廳耶 1159 00:46:36,711 --> 00:46:38,379 你會緊張沒坐滿嗎? 1160 00:46:38,463 --> 00:46:41,132 三秒前才開始緊張,高登,並不會 1161 00:46:42,509 --> 00:46:46,137 藍尼,你現在沒有表演焦慮了吧? 1162 00:46:46,971 --> 00:46:48,806 慢著,給我等一下 1163 00:46:49,766 --> 00:46:51,309 不,你懂我的意思 1164 00:46:51,392 --> 00:46:54,145 別開黃腔 零食公司是節目贊助商 1165 00:46:54,229 --> 00:46:56,564 是你的觀眾思想齷齪 1166 00:46:56,773 --> 00:46:58,775 我的思想 跟反同歌手安妮塔布萊恩一樣乾淨 1167 00:46:59,484 --> 00:47:01,736 你會讓現場座無虛席,我很有信心 1168 00:47:01,819 --> 00:47:02,737 好,聽著 1169 00:47:03,112 --> 00:47:06,282 我要在此尷尬地為自己宣傳,高登 1170 00:47:06,366 --> 00:47:07,992 經紀人要我保證一定會說 1171 00:47:08,117 --> 00:47:09,619 所以我要說了 1172 00:47:10,328 --> 00:47:11,788 鏡頭近一點,攝影大哥 1173 00:47:12,956 --> 00:47:14,290 來吧,開始 1174 00:47:14,374 --> 00:47:16,000 不過要小心提詞卡 1175 00:47:16,084 --> 00:47:17,335 很好,可以了 1176 00:47:21,005 --> 00:47:23,967 各位觀眾,我是藍尼布魯斯 1177 00:47:24,050 --> 00:47:26,886 我要懇求你們,拜託再拜託 1178 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 來人稱卡內基的音樂廳看我表演 1179 00:47:29,806 --> 00:47:31,683 我的自尊心岌岌可危 1180 00:47:31,766 --> 00:47:34,978 門票沒銷售一空的話 會打擊我脆弱的自尊 1181 00:47:35,061 --> 00:47:38,356 和傷害美國律師很重視的東西 1182 00:47:38,439 --> 00:47:39,399 我的銀行帳戶 1183 00:47:40,692 --> 00:47:42,735 所以來看我表演 1184 00:47:42,860 --> 00:47:44,529 購買贊助商的零食 1185 00:47:44,612 --> 00:47:45,780 幫幫高登 1186 00:47:45,947 --> 00:47:49,409 跟你們說,把麗滋餅乾 丟進乾型威士忌裡 1187 00:47:50,076 --> 00:47:51,286 好吃死了,各位 1188 00:47:51,369 --> 00:47:53,496 可以把麗滋餅乾加威士忌 1189 00:47:53,580 --> 00:47:55,331 發給現場所有觀眾嗎? 1190 00:47:59,335 --> 00:48:02,338 來碰杯,兒子 你媽不希望我太晚回家 1191 00:48:02,463 --> 00:48:03,881 –敬人生 –敬人生 1192 00:48:05,466 --> 00:48:07,051 你在想什麼? 1193 00:48:07,135 --> 00:48:09,512 我只想跟我最愛的父親喝一杯 1194 00:48:09,596 --> 00:48:11,055 再說一次,這次要放感情 1195 00:48:11,139 --> 00:48:13,725 好,我知道我之前有點吞吞吐吐 1196 00:48:13,808 --> 00:48:15,893 –不願談我在交往的女生 –可能是吧 1197 00:48:15,977 --> 00:48:17,895 有個女生,很棒的女生 1198 00:48:17,979 --> 00:48:21,107 –她叫梅 –“美”?真好聽,可愛的名字 1199 00:48:21,190 --> 00:48:22,900 她會成為醫生 1200 00:48:22,984 --> 00:48:24,861 這點是真的,真替你高興 1201 00:48:24,944 --> 00:48:26,821 看來我們要結婚了 1202 00:48:26,904 --> 00:48:29,157 太好了,應該來雙份 1203 00:48:29,240 --> 00:48:30,158 我可以解決 1204 00:48:30,617 --> 00:48:33,036 結婚耶,你媽會超樂的 1205 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 但是我只說了一半 1206 00:48:36,039 --> 00:48:38,166 只說了一半?還有另一半? 1207 00:48:38,791 --> 00:48:40,084 –我洗耳恭聽 –好 1208 00:48:40,835 --> 00:48:42,629 我幫妳們叫服務生,琳達 1209 00:48:56,643 --> 00:48:58,811 –靠 –爸 1210 00:48:59,896 --> 00:49:01,981 叫救護車… 1211 00:49:02,065 --> 00:49:04,859 有醫生在場嗎?哪一科都行 1212 00:51:19,368 --> 00:51:21,370 字幕翻譯:李建華 1213 00:51:21,454 --> 00:51:23,456 創意監督 謝慧霓