1 00:00:56,599 --> 00:00:59,435 試試看,就一次,妳可以試試看 2 00:01:08,319 --> 00:01:11,363 藍尼,早安,要喝咖啡嗎? 3 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 有貝果、洋蔥麵包、葡萄柚 也可以吃薄煎餅 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,995 吃薄煎餅吧,那是個絕佳選擇 5 00:01:18,078 --> 00:01:20,331 對不起,你們是誰? 6 00:01:20,414 --> 00:01:22,416 –12月號小姐 –妳長相變了 7 00:01:22,500 --> 00:01:26,253 你聊到12月號小姐那晚 我們一起坐牢 8 00:01:26,337 --> 00:01:28,589 –我跟各式各樣的人坐過牢 –對了 9 00:01:28,672 --> 00:01:32,384 我們跟小孩說你餅乾吃太多肚子痛 才待在他們的房間 10 00:01:32,468 --> 00:01:34,970 可以的話,我們希望你別換說法 11 00:01:35,054 --> 00:01:36,806 我個人贊成說真話 12 00:01:36,889 --> 00:01:40,267 我沒心情跟五歲小孩解釋酒精中毒 13 00:01:40,351 --> 00:01:42,394 –所以如果他問你… –誰? 14 00:01:42,478 --> 00:01:44,480 –伊森 –我不知道伊森是… 15 00:01:44,563 --> 00:01:47,316 如果有小孩問你怎麼在這裡 你要回答… 16 00:01:49,276 --> 00:01:51,278 我以為你說他很聰明 17 00:01:51,362 --> 00:01:53,864 我是說他的幽默感 他本人可能是大白痴 18 00:01:53,948 --> 00:01:54,907 不好意思 19 00:01:55,574 --> 00:01:59,161 昨晚我身上本來還有更多東西 20 00:01:59,245 --> 00:02:02,998 外套、鞋子、皮夾 有其他人聽到音樂嗎? 21 00:02:03,082 --> 00:02:03,999 馬到成功 22 00:02:04,083 --> 00:02:07,378 –看看誰終於起床了 –等等,妳 23 00:02:08,003 --> 00:02:09,880 –我認識妳 –我也認識你 24 00:02:09,964 --> 00:02:12,007 你睡得超熟 25 00:02:12,091 --> 00:02:15,094 伊森爬過你身體拿消防車 你一動也不動 26 00:02:15,177 --> 00:02:16,136 等等 27 00:02:16,220 --> 00:02:19,890 好…這不是真的 28 00:02:19,974 --> 00:02:22,393 窗外是哈德遜河 29 00:02:22,476 --> 00:02:23,727 上西區 30 00:02:23,811 --> 00:02:26,438 妳說得對,他的段子一定是找人捉刀 31 00:02:26,522 --> 00:02:28,524 –要喝咖啡嗎? –我們問過了,他看著我們不回答 32 00:02:28,607 --> 00:02:32,903 抱歉你醒來時我不在 但是我在訓練女兒蹲馬桶 33 00:02:32,987 --> 00:02:35,531 表現好就能聽一首歌 今天她表現非常之好 34 00:02:35,614 --> 00:02:38,701 昨天慘不忍睹,我們得換壁紙 35 00:02:38,784 --> 00:02:41,453 人生難免有起有…我能不能… 36 00:02:42,329 --> 00:02:44,707 –你要洗澡嗎? –我不要洗澡 37 00:02:44,790 --> 00:02:48,168 –我覺得你應該洗 –感恩,廚房女士,我會洗只要我… 38 00:02:48,252 --> 00:02:49,295 媽的 39 00:02:52,840 --> 00:02:55,342 –我怎麼會在這裡? –你記得什麼? 40 00:02:55,426 --> 00:02:56,552 完全不記得 41 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 昨晚,我從俱樂部搭車回家 42 00:02:58,888 --> 00:03:01,098 我見到你昏倒在地 43 00:03:01,181 --> 00:03:04,226 我問你住在哪裡 你說我髮型不錯 44 00:03:04,310 --> 00:03:05,352 我說妳髮型不錯? 45 00:03:05,436 --> 00:03:08,022 沒有,但為了我們的友情 就當作你有說吧 46 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 總之我向你道謝,帶你來我家 讓你待在我兒子的房間 47 00:03:10,774 --> 00:03:12,610 –床超小 –他才五歲 48 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 –我昨晚被搶劫嗎? –據我所知沒有 49 00:03:14,862 --> 00:03:17,448 我的鞋子、外套、皮夾、手錶在哪? 50 00:03:17,531 --> 00:03:20,034 瑟爾達堅持要燙外套和擦鞋子 51 00:03:20,117 --> 00:03:23,495 我把你的皮夾藏起來 因為伊森現在處於會吃錢的階段 52 00:03:23,579 --> 00:03:26,624 –我不知道你的手錶在哪,我去找 –等等 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 –我需要你的褲子 –我比妳更需要 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,920 褲子很皺,非常不好 55 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 妳只能更加瞭解它 56 00:03:32,922 --> 00:03:34,798 好,我找到你的錶了 57 00:03:35,883 --> 00:03:39,386 瑟爾達,外套燙得很好 你褲子要給她嗎? 58 00:03:39,470 --> 00:03:42,431 –猜猜看 –他不脫褲子,瑟爾達 59 00:03:42,514 --> 00:03:45,100 鞋子和皮夾 60 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 真的被伊森找到 他吃掉十塊錢,我會補償你的 61 00:03:48,395 --> 00:03:51,523 –我找不到領帶 –領帶留著吧 62 00:03:51,607 --> 00:03:54,443 –藍尼… –我領帶很多 63 00:03:54,526 --> 00:03:57,321 謝謝妳幫忙,但下次見到我 64 00:03:57,404 --> 00:04:00,866 如果妳認為我可能需要協助 拜託妳一走了之 65 00:04:02,076 --> 00:04:03,202 喂 66 00:04:03,911 --> 00:04:06,246 喂,你很誇張耶 67 00:04:08,374 --> 00:04:09,500 那是死路 68 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 我們能不能…拜託,藍尼 69 00:04:14,880 --> 00:04:16,173 電梯… 70 00:04:23,430 --> 00:04:25,891 妳家怎麼住這麼高? 71 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 你為什麼…有沒有搞錯?藍尼 72 00:04:28,852 --> 00:04:31,522 早安,泰托邦太太,藍尼 73 00:04:32,815 --> 00:04:33,899 藍尼 74 00:04:35,234 --> 00:04:37,444 上西區沒有計程車嗎? 75 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 老實說,他們可能在躲你吧 76 00:04:39,905 --> 00:04:41,490 –來 –這是什麼? 77 00:04:41,573 --> 00:04:43,867 –這是你的鞋子 –不是,我穿著我的… 78 00:04:43,951 --> 00:04:46,787 –剛才還在腳上…我得回家 –你怎麼那麼生氣? 79 00:04:46,870 --> 00:04:50,958 我昨晚把你從人行道救走 然後你在生我的氣? 80 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 –你應該要感恩 –我很感恩 81 00:04:53,168 --> 00:04:55,504 回去家裡,去不惜一切保護壁紙 82 00:04:55,587 --> 00:04:59,466 –你知道自己行為很幼稚吧 –我當然知道,我是喜劇演員 83 00:04:59,550 --> 00:05:02,761 –拜託妳回家 –藍尼布魯斯,是藍尼布魯斯 84 00:05:02,845 --> 00:05:05,681 –嗨,藍尼…你最棒了 –哈囉,謝謝 85 00:05:05,764 --> 00:05:08,183 –我不懂這在演哪一齣 –不懂嗎? 86 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 你最棒了,藍尼,媽的喜劇之王 87 00:05:09,601 --> 00:05:12,604 多謝,朕准你離開 兩位子民都退下吧 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,149 –要叫計程車可以試試看… –別教我搭計程車 89 00:05:15,232 --> 00:05:18,694 我不是要教你搭車 我是要告訴你去哪叫車 90 00:05:18,777 --> 00:05:21,905 我叫得到車 妳出娘胎前,我就在搭計程車了 91 00:05:21,989 --> 00:05:24,199 喂,藍尼,我在跟你說話,看著我 92 00:05:24,283 --> 00:05:26,410 有人幫你忙時 你態度真的這麼差嗎? 93 00:05:26,493 --> 00:05:28,454 我在讚美你,可是你當我空氣 94 00:05:28,537 --> 00:05:30,122 對不起,你們倆認識嗎? 95 00:05:30,205 --> 00:05:33,250 去你的,布魯斯 你是窮人版的莫特索爾 96 00:05:33,333 --> 00:05:36,211 –變綠燈了,先生 –燙褲子啦,王八蛋 97 00:05:36,295 --> 00:05:39,965 –你為什麼這種態度? –因為這不是我的場子 98 00:05:40,049 --> 00:05:41,967 那個地方,那件圍裙 99 00:05:42,051 --> 00:05:46,305 爺爺奶奶在吃早餐 小孩跑來跑去,學習大便 100 00:05:46,388 --> 00:05:48,682 蘭妮萊芬斯坦要我脫褲子 101 00:05:48,766 --> 00:05:50,642 最後一個有點像我的場子 102 00:05:50,726 --> 00:05:53,270 我真是瞠目結舌 103 00:05:53,353 --> 00:05:55,105 –我知道妳是好意 –對,我是出於好意 104 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 我帶你到我家 105 00:05:56,482 --> 00:05:58,734 讓你睡在床上,不是監獄裡 106 00:05:58,817 --> 00:06:01,153 抱歉我的父母小孩不是你的場子 107 00:06:01,236 --> 00:06:03,781 小孩沒關係,我有小孩 108 00:06:03,864 --> 00:06:05,866 –真的嗎? –真的 109 00:06:05,949 --> 00:06:07,409 –男生還是女生? –女生 110 00:06:07,493 --> 00:06:09,536 –你從來沒提過她 –真的嗎? 111 00:06:09,620 --> 00:06:12,706 我們常一邊坐著打毛線、做鬼娃娃 112 00:06:12,790 --> 00:06:14,416 一邊等烤箱的派烤熟 113 00:06:14,500 --> 00:06:16,502 我沒跟妳談過我的小孩嗎? 妳知道原因嗎? 114 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 因為我們不應該聊 115 00:06:18,504 --> 00:06:22,299 那樣不對 我們是喜劇演員,晝伏夜出 116 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 我們會討論聲色犬馬和腥羶色話題 117 00:06:24,676 --> 00:06:27,221 我們會調侃獨裁者去吃晚餐 118 00:06:27,304 --> 00:06:28,972 花十分鐘聊史達林多愛吃牛排 119 00:06:29,056 --> 00:06:31,642 我們不會穿著圍裙討論訓練蹲馬桶 120 00:06:31,725 --> 00:06:34,937 我想聊我女兒,我會打電話給我媽 121 00:06:36,897 --> 00:06:39,399 –你在幹嘛? –我尿急 122 00:06:39,483 --> 00:06:41,777 回去樓上用廁所 123 00:06:41,860 --> 00:06:45,697 去妳家上廁所時,妳會播音樂 我小便時不要有配樂 124 00:06:45,781 --> 00:06:46,698 千呼萬喚 125 00:06:47,449 --> 00:06:49,827 聽著,我知道我… 126 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 –拿去 –抱歉 127 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 你以為昨晚發生什麼事? 128 00:06:54,123 --> 00:06:57,084 這是計程車、擦鞋和薄煎餅的費用 129 00:06:57,918 --> 00:06:58,836 主耶穌 130 00:06:59,711 --> 00:07:02,256 是個技術一流的木匠 131 00:07:09,012 --> 00:07:11,181 –你不是藍尼布魯斯嗎? –開車就是了 132 00:07:11,265 --> 00:07:12,516 漫才梅索太太 133 00:07:12,599 --> 00:07:16,895 –查號臺,請問查什麼電話? –我要問一家夜店的電話 134 00:07:16,979 --> 00:07:18,856 夜店叫什麼名字? 135 00:07:18,939 --> 00:07:22,192 我不知道店名,只知道在唐人街 這樣有幫助嗎? 136 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 沒幫助 137 00:07:23,360 --> 00:07:26,405 好吧,妳能查出 唐人街的所有俱樂部嗎? 138 00:07:26,488 --> 00:07:27,322 不行 139 00:07:27,406 --> 00:07:30,701 妳可以列出唐人街 每家聽起來像俱樂部的店嗎? 140 00:07:30,784 --> 00:07:31,910 可以 141 00:07:31,994 --> 00:07:34,830 接下來六小時 妳能幫我接每通電話嗎? 142 00:07:34,913 --> 00:07:37,749 我是藝人經紀人 妳想過上臺表演嗎? 143 00:07:37,833 --> 00:07:41,587 等等,喬爾梅索 找找看喬爾梅索,唐人街的俱樂部 144 00:07:41,670 --> 00:07:42,713 喂? 145 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 你們應該要分著吃 146 00:07:49,511 --> 00:07:51,305 –黛娜 –什麼事? 147 00:07:51,388 --> 00:07:53,098 我要聯絡麥克卡爾 148 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 我之前留了兩次言 149 00:07:54,892 --> 00:07:56,518 –妳有報我的名字嗎? –當然沒有 150 00:07:56,602 --> 00:07:57,436 很好 151 00:07:58,478 --> 00:08:01,481 對了,我很欣賞你在我床上大吃特吃 152 00:08:01,565 --> 00:08:03,984 –你應該請那個小姐去找俱樂部 –什麼小姐? 153 00:08:04,067 --> 00:08:07,613 坐在外面的小姐,請她找俱樂部 154 00:08:07,696 --> 00:08:09,489 那是她的職責,對吧? 155 00:08:09,573 --> 00:08:13,493 每天坐在那裡,聽妳講話沒事做 156 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 別在我床上吃東西,少多管閒事 157 00:08:15,662 --> 00:08:17,873 不行,妳一次指示太多事了 158 00:08:17,956 --> 00:08:19,291 –謝謝 –今天愉快 159 00:08:19,374 --> 00:08:22,085 妳又收到禮物了,“世界名酒” 160 00:08:22,169 --> 00:08:24,296 “世”字裡有個小地球,真可愛 161 00:08:24,379 --> 00:08:27,341 最好在艾菲拿出護照前藏起來吧 162 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 列儂小姐真的很感謝妳為她做的事 163 00:08:29,509 --> 00:08:32,012 她是感謝她腦袋那些聲音 還沒組成公會,聽著 164 00:08:32,095 --> 00:08:35,724 蜜琪的前夫在唐人街有間俱樂部… 165 00:08:35,807 --> 00:08:36,725 –我想查出電話號碼 –馬上辦 166 00:08:36,808 --> 00:08:39,019 –我店名忘了 –交給我 167 00:08:39,102 --> 00:08:42,898 –妳說這是誰? –我的外甥女,我姊姊今天要上班 168 00:08:42,981 --> 00:08:45,567 我不確定這麼做專不專業 169 00:08:45,651 --> 00:08:48,528 當然專業,我待過的公司 每個祕書都這麼做 170 00:08:48,612 --> 00:08:52,366 –妳現在不是在那些公司上班 –噓,我在講電話 171 00:08:54,743 --> 00:08:57,329 –哈囉,蘇西邁爾森 –上面說有餅乾 172 00:08:57,412 --> 00:08:58,538 我最討厭被騙了 173 00:08:58,622 --> 00:09:02,209 你去找個金髮妞 把她鋸成一半怎麼樣? 174 00:09:02,292 --> 00:09:03,502 喬爾梅索在線上 175 00:09:03,585 --> 00:09:05,337 –不可能那麼快找到他 –就那麼快 176 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 –喬爾梅索? –是的 177 00:09:06,713 --> 00:09:08,131 –妳找到喬爾梅索? –沒錯 178 00:09:08,215 --> 00:09:09,174 我沒跟妳說他的名字 179 00:09:09,258 --> 00:09:11,343 –妳要接電話嗎? –我要接電話 180 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 這才叫魔術師 181 00:09:15,138 --> 00:09:16,515 喬爾?喂 182 00:09:16,598 --> 00:09:19,393 蘇西邁爾森與合夥人公司的 蘇西邁爾森 183 00:09:19,476 --> 00:09:22,229 –老兄,今天好嗎? –妳哪位? 184 00:09:22,312 --> 00:09:25,232 我是蘇西邁爾森與合夥人公司的 蘇西邁爾森 185 00:09:25,315 --> 00:09:28,026 –希望沒有打擾你 –妳是誰? 186 00:09:28,944 --> 00:09:30,195 你很搞笑 187 00:09:30,279 --> 00:09:33,115 總之,喬爾 我今天打來是要跟你談… 188 00:09:33,198 --> 00:09:36,326 –你真的知道我是誰吧? –我範圍縮小到貝蒂戴維斯或洛赫遜 189 00:09:36,410 --> 00:09:40,455 –我想重新界定我們的關係 –我們沒有關係要重新界定 190 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 那就定一個吧 191 00:09:41,832 --> 00:09:44,710 我是藝人經紀人,你是俱樂部老闆 192 00:09:44,793 --> 00:09:49,464 我們到頭來可能會合作 給我閉嘴,專業一點 193 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 經紀人,拜託 194 00:09:50,799 --> 00:09:53,427 妳才一個客戶,她知道她隨時都能來 195 00:09:53,510 --> 00:09:56,722 其實我現在有個令人期待的新客戶 196 00:09:56,805 --> 00:09:59,057 –你沒跟這個人上過床 –喜劇演員嗎? 197 00:09:59,141 --> 00:10:00,267 魔術師 198 00:10:00,350 --> 00:10:03,228 –像是撲克牌魔術嗎? –不,豈止撲克牌魔術 199 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 他是戲法大師 200 00:10:07,816 --> 00:10:11,361 大型魔術、催眠 他搞不好真的有魔法 201 00:10:11,445 --> 00:10:13,238 他是絕無僅有的藝人 202 00:10:13,322 --> 00:10:15,699 希望你讓他去你的新俱樂部表演 203 00:10:15,782 --> 00:10:18,535 你的店真的是有口皆碑呢 204 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 別說了,真是不舒服 205 00:10:20,287 --> 00:10:22,414 你給他什麼時段我都接受 206 00:10:22,497 --> 00:10:24,666 他又酷又潮,小孩都會喜歡他 207 00:10:24,750 --> 00:10:28,712 –我得看看他的本事 –沒問題,第一場免費 208 00:10:28,795 --> 00:10:31,298 如果他讓你大呼過癮 讓他表演一個月,好嗎? 209 00:10:31,381 --> 00:10:34,009 –再說吧 –真有生意頭腦 210 00:10:34,092 --> 00:10:36,178 我們會共譜美妙的樂章 211 00:10:36,261 --> 00:10:37,095 好,再見 212 00:10:39,639 --> 00:10:41,350 原來我坐在餅乾上面 213 00:10:43,769 --> 00:10:48,315 奧斯卡利凡 你要用幾秒回答下一個問題? 214 00:10:48,398 --> 00:10:51,151 你有37秒可用 215 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 –我要用18秒 –好的 216 00:10:54,237 --> 00:10:55,947 18秒內 217 00:10:56,031 --> 00:10:59,534 說出字首M或C的每個州 218 00:10:59,618 --> 00:11:00,911 計時開始 219 00:11:00,994 --> 00:11:04,706 M,密西西比、密蘇里 緬因、梅琳達 220 00:11:04,790 --> 00:11:06,541 那不是州,那是前妻 221 00:11:06,625 --> 00:11:08,210 你離婚了? 222 00:11:08,293 --> 00:11:09,878 因為她攻擊我的命根子 223 00:11:11,755 --> 00:11:15,967 媽媽、爸爸 孩子們都睡了,我要出門了 224 00:11:21,181 --> 00:11:24,601 –我頭砰一聲撞到 –我知道,我聽到砰一聲 225 00:11:24,684 --> 00:11:27,145 抱歉,是誰在說話? 226 00:11:27,229 --> 00:11:28,980 妳想躺在地上嗎? 227 00:11:29,064 --> 00:11:31,900 我們可以讓妳的頭躺在鍋墊上 228 00:11:31,983 --> 00:11:34,486 幸好我噴了兩瓶髮膠 229 00:11:34,569 --> 00:11:36,863 我看到你躲在上面,彼特 230 00:11:36,947 --> 00:11:40,826 彼特是肇事者 好啦,奧斯卡,我沒忘了你 231 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 計時開始 232 00:11:41,993 --> 00:11:46,164 蒙大拿、加利福尼亞 康乃狄克、庫卡蒙格 233 00:11:46,248 --> 00:11:49,167 –那是州嗎? –更像是大意失荊州 234 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 時間到 235 00:11:51,294 --> 00:11:54,548 –他漏掉什麼?沒錯 –他漏掉密西根、科羅拉多 236 00:11:54,631 --> 00:11:57,509 –這是在幹嘛? –《分秒必爭》,超好看 237 00:11:57,592 --> 00:12:00,387 蘇菲好逗喔,她毫無冷場 238 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 –我是說小飯桌 –為了蘇菲的節目買的 239 00:12:03,765 --> 00:12:06,435 錯過一集,隔天就跟不上別人的話題 240 00:12:06,518 --> 00:12:08,311 因為大家都在聊這個節目 241 00:12:08,395 --> 00:12:10,981 –我們週四晚上都在這裡吃飯 –習慣變了 242 00:12:11,064 --> 00:12:14,359 好,小孩都睡了 冰箱燈沒亮,我要出門了 243 00:12:14,443 --> 00:12:15,444 再見 244 00:12:18,196 --> 00:12:21,283 你們知道她想毀了 你們女兒的前途吧? 245 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 –誰?蘇菲嗎? –對,蘇菲 246 00:12:23,702 --> 00:12:26,913 –都過去了 –隨便啦,繼續看 247 00:12:29,416 --> 00:12:30,876 並沒有過去 248 00:12:30,959 --> 00:12:33,753 –我們錯過節目了 –是因為懷舊,對吧? 249 00:12:33,837 --> 00:12:37,299 你們對她的印象來自於 玩鐵圈還很有趣的廣播時代吧? 250 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 不是,因為我們覺得她很搞笑 251 00:12:39,342 --> 00:12:42,846 –她是我們的新卓別林 –不予置評 252 00:12:43,597 --> 00:12:47,142 好,如果你是說童鞋店 量腳丫子的巴迪卓別林 253 00:12:47,225 --> 00:12:51,646 據說他肚皮上有個過世連體嬰兄弟 那可能還說得通 254 00:12:51,730 --> 00:12:55,692 但是查理卓別林?《摩登時代》? 《淘金熱》?我不以為然 255 00:12:55,775 --> 00:12:58,403 –我以為妳不予置評 –可惡 256 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 錯過了,她剛剛說了好笑的事 257 00:13:00,822 --> 00:13:05,994 她沒說過什麼好笑的 都是超做作的“俏屁話” 258 00:13:06,077 --> 00:13:07,454 那不是做作… 259 00:13:07,537 --> 00:13:09,998 如果妳當初學法語,別學俄語 就會知道要唸俏皮話 260 00:13:10,081 --> 00:13:12,626 我知道不是“屁”就夠了,謝謝 261 00:13:12,709 --> 00:13:15,837 –蘇菲很做作,但屁就好笑嗎? –好,我聽到了 262 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 –我們錯過廣告 –那是瀉藥廣告 263 00:13:19,132 --> 00:13:21,259 對,但是她讓廣告變得很詼諧 264 00:13:21,343 --> 00:13:24,095 她玩世不恭,而且瘦好多 265 00:13:24,179 --> 00:13:25,847 我言盡於此 266 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 –那就好 –阿們 267 00:13:43,782 --> 00:13:46,326 喂,臺上在幹嘛? 268 00:13:52,832 --> 00:13:54,334 快脫 269 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 淋浴間的熱水修好了 270 00:14:02,551 --> 00:14:05,053 咖啡區清乾淨了,我們買了新咖啡機 271 00:14:05,136 --> 00:14:07,430 有奶油和糖,有糖表示會有蟲 272 00:14:07,514 --> 00:14:10,475 –所以才需要糖罐 –我們會買糖罐 273 00:14:10,559 --> 00:14:13,228 我們把油漆和帆布從倉庫搬走 274 00:14:13,311 --> 00:14:15,647 全身鏡掛上去了,裁縫師來了 275 00:14:15,730 --> 00:14:18,358 她沒有帶妳保證有的縫紉機 276 00:14:18,441 --> 00:14:22,487 但搬走油漆和帆布時 發現其實我們有縫紉機 277 00:14:22,571 --> 00:14:24,322 所以一應俱全了 278 00:14:24,406 --> 00:14:26,157 天花板下週會修好 279 00:14:26,241 --> 00:14:30,078 我們找到杜克的小號,但找不到杜克 280 00:14:30,161 --> 00:14:32,664 更衣室的擴音器現在能用了 281 00:14:32,747 --> 00:14:36,293 女廁的小便斗搬不走 所以我們改造成花盆 282 00:14:36,376 --> 00:14:38,169 波伊西,進步很多 283 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 我可能會提拔你當舞臺經理 284 00:14:40,380 --> 00:14:43,133 我不是舞臺經理 我是掌管一切的經理 285 00:14:43,216 --> 00:14:46,011 我是有管理舞臺,但我還管其他事情 286 00:14:46,094 --> 00:14:47,679 我管理前廳 287 00:14:47,762 --> 00:14:50,473 卸貨區,我絕對是經理… 288 00:14:50,557 --> 00:14:53,810 –我跟戴夫都是,快遞送到時… –別說了,我要工作 289 00:14:53,893 --> 00:14:54,728 好 290 00:15:03,737 --> 00:15:04,654 超辣 291 00:15:21,129 --> 00:15:24,257 兩杯琴瑞奇,三杯香蕉黛綺莉 新加坡司令 292 00:15:24,341 --> 00:15:27,302 –白色俄羅斯各一杯,另加伏特加 –三杯綠色蚱蜢 293 00:15:27,385 --> 00:15:29,721 我的雪莉蛋蜜酒呢?我拿了三杯邁泰 294 00:15:29,804 --> 00:15:31,681 別急,綠色蚱蜢後面是什麼? 295 00:15:31,765 --> 00:15:35,644 –雪莉蛋蜜酒,謝謝 –曼哈頓,多加櫻桃 296 00:15:35,727 --> 00:15:38,063 –肯尼,情況如何? –沒白酒了 297 00:15:38,146 --> 00:15:41,358 酒保,六杯帕洛瑪送到那張桌子 298 00:15:41,441 --> 00:15:43,902 –持續送過來 –帕洛瑪… 299 00:15:45,862 --> 00:15:47,656 我們需要葡萄柚 300 00:16:03,463 --> 00:16:04,422 水啦 301 00:16:12,555 --> 00:16:14,140 嗨… 302 00:16:17,352 --> 00:16:18,687 不好意思 303 00:16:19,437 --> 00:16:20,563 看,她出場了 304 00:16:23,358 --> 00:16:24,275 哎呀 305 00:16:25,443 --> 00:16:27,821 哈囉… 306 00:16:27,904 --> 00:16:30,699 今晚現場好多女性觀眾 307 00:16:31,449 --> 00:16:35,036 妳們知道波道夫百貨大拍賣 是在以北15條街吧? 308 00:16:35,704 --> 00:16:39,457 這裡的衣服也是半價 應該說是酥胸半露 309 00:16:39,541 --> 00:16:41,459 三位好,妳們迷路了嗎? 310 00:16:41,543 --> 00:16:43,753 她週末要結婚,所以我們帶她來這裡 311 00:16:43,837 --> 00:16:45,255 讓我說服她別結婚嗎? 312 00:16:45,338 --> 00:16:47,674 –妳叫什麼名字? –諾拉 313 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 恭喜妳,諾拉,未婚夫叫什麼名字? 314 00:16:50,343 --> 00:16:52,554 –蒙哥馬利 –有照片嗎? 315 00:16:54,764 --> 00:16:56,891 還不賴 316 00:16:57,767 --> 00:17:00,186 但是記住,某天妳上床的是這種帥哥 317 00:17:00,270 --> 00:17:02,689 隔天醒來身邊躺的是那種胖哥 318 00:17:03,773 --> 00:17:06,234 我說笑的,先生 319 00:17:17,287 --> 00:17:19,289 然後… 320 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 停 321 00:17:21,332 --> 00:17:23,460 進行得如何?我喜歡妳的樣子 322 00:17:23,543 --> 00:17:26,171 是啊,這是我的聰明女孩眼鏡 完全沒有度數 323 00:17:26,254 --> 00:17:27,380 看起來好像真的 324 00:17:27,464 --> 00:17:31,134 兩位,我聽得見 妳們假裝沒說的每個字 325 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 我對妳刮目相看 326 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 –多蒂… –是伊茉琴 327 00:17:35,388 --> 00:17:37,140 打破她先前的紀錄 328 00:17:37,223 --> 00:17:40,852 十分鐘前創下的紀錄 一分鐘80個詞 329 00:17:40,935 --> 00:17:43,104 不是我的最佳成績 但那是詹姆斯喬伊斯 330 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 –所以我很緊張 –抱歉,什麼? 331 00:17:44,856 --> 00:17:46,441 那是喬伊斯的《芬尼根守靈夜》 332 00:17:46,524 --> 00:17:48,693 感覺像亂寫一通,但顯然他是天才 333 00:17:48,777 --> 00:17:52,447 –我早有預感你們很合得來 –“合得來”?講得真委婉 334 00:17:52,530 --> 00:17:55,450 –多蒂是“煤礦中的鑽石” –是伊茉琴 335 00:17:55,533 --> 00:17:58,203 應該沒有這句諺語 但是我不在乎,天啊 336 00:17:58,286 --> 00:18:01,372 擁有寫作自由卻不用打字? 337 00:18:01,456 --> 00:18:03,583 –我的人生會大不相同 –所以我被錄取了? 338 00:18:03,666 --> 00:18:06,169 –我再也不會讓妳離開 –我成了人質,好耶 339 00:18:06,252 --> 00:18:08,087 –蜜莉安小姐 –我來了,瑟爾達 340 00:18:08,171 --> 00:18:10,882 –多蒂,準備面對普魯斯特了嗎? –是伊茉琴 341 00:18:10,965 --> 00:18:13,885 真正的問題是 普魯斯特先生準備面對我了嗎? 342 00:18:15,512 --> 00:18:18,139 冰箱壞了,我進來時打開燈沒亮 343 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 東西都變溫了 我想看看是不是插頭壞了 344 00:18:20,600 --> 00:18:22,310 我到處都插過,不是插頭的問題 345 00:18:22,393 --> 00:18:24,437 燈昨晚就沒亮了 346 00:18:25,355 --> 00:18:27,148 妳這話什麼意思? 347 00:18:27,232 --> 00:18:29,108 我昨晚開冰箱,燈就沒亮 348 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 所以妳昨晚就任由食物臭掉? 349 00:18:31,444 --> 00:18:33,363 –我不知道那是什麼意思 –妳不知道那… 350 00:18:33,446 --> 00:18:36,032 妳算哪門子女人?妳結婚生子過 351 00:18:36,115 --> 00:18:39,244 –怎麼會這樣? –我保證跟冰箱無關 352 00:18:39,327 --> 00:18:43,039 傻丫頭不知道 燈不亮就表示有問題 353 00:18:43,122 --> 00:18:45,875 我會修好 同時間,我們去問鄰居 354 00:18:45,959 --> 00:18:48,211 能不能幫我們保存食物 355 00:18:52,298 --> 00:18:55,635 進來吧,諾瑪和蘿倫,我們坐下 356 00:18:55,718 --> 00:18:57,887 喝冰茶,妳們可以跟我說 357 00:18:57,971 --> 00:19:01,057 男人會對妳們感興趣的事 358 00:19:02,100 --> 00:19:03,643 –亞伯? –蘿絲 359 00:19:03,726 --> 00:19:05,395 這女生是曠世奇才 360 00:19:05,478 --> 00:19:09,190 萬一政府發現她 她會被關在實驗室研究,時間到 361 00:19:10,024 --> 00:19:11,526 不好意思,兩位 362 00:19:11,609 --> 00:19:14,654 我昨天預約了客廳,你沒看表格嗎? 363 00:19:14,737 --> 00:19:16,072 我沒看表格 364 00:19:16,155 --> 00:19:18,700 做表格是你的主意 我以為你會看表格 365 00:19:18,783 --> 00:19:21,119 –我們快弄完了 –畢竟表格是你做的 366 00:19:21,202 --> 00:19:22,787 –我要走了,多蒂 –是伊茉琴 367 00:19:22,871 --> 00:19:24,539 收好東西,跟我走 368 00:19:24,622 --> 00:19:27,584 我們可以去浴室 反正我通常在那裡工作 369 00:19:28,084 --> 00:19:30,003 我去倒茶 370 00:19:33,423 --> 00:19:35,383 天啊,這裡怎麼回事? 371 00:19:35,466 --> 00:19:38,511 冰箱壞了 瑟爾達忘了她教過我波蘭語 372 00:19:38,595 --> 00:19:39,470 喂? 373 00:19:40,680 --> 00:19:42,265 我是蘿絲韋斯曼 374 00:19:45,560 --> 00:19:47,186 嗨,我是蜜莉安梅索 375 00:19:48,605 --> 00:19:51,232 妳們像是家裡有冰箱的人 376 00:19:51,316 --> 00:19:55,153 是的,聽起來很棒 能夠參加是我的榮幸 377 00:19:57,071 --> 00:19:58,948 好,謝謝 378 00:19:59,616 --> 00:20:02,452 妳怎麼沒教女兒冰箱燈的事? 379 00:20:02,535 --> 00:20:04,078 冰箱裡有燈? 380 00:20:05,163 --> 00:20:07,206 蜜莉安,妳猜怎麼著? 381 00:20:07,290 --> 00:20:11,461 我受邀去布萊頓海灘區 參加小型生意女性會議年度餐會 382 00:20:11,544 --> 00:20:15,048 –真的啊? –沒錯,妳媽正式成為小女生意人 383 00:20:15,131 --> 00:20:17,592 不,等等,是小型女性生意 384 00:20:17,675 --> 00:20:20,637 不對,我是老闆 而且規模很小,我又是女的… 385 00:20:20,720 --> 00:20:23,348 –總之我有免費午餐可吃 –真心恭喜妳,媽媽 386 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 謝謝 387 00:20:26,851 --> 00:20:28,728 –蜜莉安 –怎樣? 388 00:20:30,188 --> 00:20:32,941 –我提議,她們接受了…說得也是 –妳應該先請她們坐下 389 00:20:33,608 --> 00:20:36,569 –妳們想坐嗎? –再見,蜜莉安 390 00:20:37,820 --> 00:20:41,950 很抱歉,那是我女兒,她很搞笑 391 00:20:42,033 --> 00:20:45,745 她小時候也曾經被馬踢到頭,所以… 392 00:21:00,718 --> 00:21:01,552 好拉風 393 00:21:11,145 --> 00:21:12,146 黛娜 394 00:21:13,147 --> 00:21:14,273 黛娜 395 00:21:15,984 --> 00:21:17,694 媽的… 396 00:21:17,777 --> 00:21:20,321 –有人很愛妳 –這不是愛 397 00:21:20,405 --> 00:21:22,740 還來了高球職業選手 但他得先走,我有他的名片 398 00:21:22,824 --> 00:21:24,534 –打給蘇菲列儂 –馬上辦 399 00:21:25,368 --> 00:21:26,703 一定要抓到他 400 00:21:26,786 --> 00:21:29,872 –他們越變越多 –抓到她時幫她洗乾淨 401 00:21:29,956 --> 00:21:32,333 媽的… 402 00:21:33,126 --> 00:21:36,129 抱歉,我知道,我本來要移開的 403 00:21:36,212 --> 00:21:40,258 –蘇菲列儂在一線 –黛娜,只有一線 404 00:21:40,341 --> 00:21:41,926 別說“一線”了 405 00:21:42,010 --> 00:21:44,929 別人聽到一線,會以為有二線 會讓妳很像重要人士 406 00:21:45,013 --> 00:21:47,265 我很重要,黛娜,我很重要 407 00:21:47,348 --> 00:21:49,559 –我要大家都知道這點 –關門 408 00:21:51,102 --> 00:21:53,021 蘇菲,別再送了,馬上停 409 00:21:53,104 --> 00:21:55,648 –我不是列儂小姐 –太好了,戀童癖先生 410 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 –找你老闆聽電話 –恐怕沒辦法 411 00:21:57,775 --> 00:22:00,194 –她在進行她的羅馬蠟療程 –她的什麼? 412 00:22:01,070 --> 00:22:03,948 就是把不該有毛之處去除乾淨 413 00:22:04,032 --> 00:22:07,827 道斯,問蘇西覺得那輛凱迪拉克如何 414 00:22:07,910 --> 00:22:11,080 –妳喜歡那輛凱迪拉克嗎? –跟她說我討厭那輛車 415 00:22:11,164 --> 00:22:14,292 行李箱很爛,重點是沒必要送禮物 416 00:22:14,375 --> 00:22:15,418 所以別再送了 417 00:22:15,501 --> 00:22:18,629 列儂小姐希望妳收下,這就是重點 418 00:22:18,713 --> 00:22:20,631 對了,問她是否喜歡卡拉… 419 00:22:22,216 --> 00:22:23,926 她少講了兩個字 420 00:22:24,010 --> 00:22:26,637 但應該是問卡拉瓦喬的作品 421 00:22:26,721 --> 00:22:29,849 道斯,我不知道那是什麼鬼東西 422 00:22:29,932 --> 00:22:31,934 告訴那個瘋女人我們說好了 423 00:22:32,018 --> 00:22:34,896 我幫她忙,然後她會滾得遠遠的 424 00:22:34,979 --> 00:22:36,856 她拒絕妳的慷慨贈禮 425 00:22:36,939 --> 00:22:39,442 她幫我爭取到遊戲節目,告訴她 426 00:22:39,525 --> 00:22:41,986 –她說… –我只讓她上了《高登福特秀》 427 00:22:42,070 --> 00:22:43,863 她是自己爭取到那個遊戲節目 428 00:22:43,946 --> 00:22:46,115 所以她可以收回她的禮物 全部送給她自己 429 00:22:46,199 --> 00:22:47,492 道斯,跟她說我… 430 00:22:50,244 --> 00:22:52,997 –我跟妳一樣都不知道那句要說什麼 –再見 431 00:22:54,582 --> 00:22:56,751 黛娜,再幫我買顆柳丁 432 00:22:57,502 --> 00:23:00,046 妳希望我心臟病發,倒地身亡 433 00:23:00,129 --> 00:23:01,506 蜜莉安,這是妳的目的嗎? 434 00:23:01,589 --> 00:23:04,175 因為快奏效了,如果這就是妳的目的 435 00:23:04,258 --> 00:23:08,179 我不希望你心臟病發,莫伊西 你一直對我很好 436 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 就是說啊,對吧?我是個好人 437 00:23:10,681 --> 00:23:15,144 但老實說,我需要多一丁點時間 償還下一筆款項 438 00:23:15,228 --> 00:23:18,064 多一丁點時間是多久?延後一點點? 439 00:23:18,147 --> 00:23:19,816 幾個星期好嗎? 440 00:23:19,899 --> 00:23:22,568 我剛剛在9B社區 拿到特大號的特百惠訂單 441 00:23:22,652 --> 00:23:26,697 她跟整個地質系的人商量好 要用特百惠保存化石 442 00:23:26,781 --> 00:23:29,367 這不是布朗妮懷斯等級的訂單… 443 00:23:29,450 --> 00:23:30,785 那是什麼? 444 00:23:30,868 --> 00:23:33,538 她是第一個把裝滿水的碗 丟向客人的人 445 00:23:33,621 --> 00:23:36,624 為了示範容器滴水不漏 特百惠的傳奇人物 446 00:23:36,707 --> 00:23:38,167 叫救護車,雪莉 447 00:23:38,251 --> 00:23:40,419 但是支票兌現我才拿得到錢 448 00:23:40,503 --> 00:23:44,173 而且是多倫多的銀行付款 她可能是加拿大人 449 00:23:44,257 --> 00:23:46,467 現在想想她的口音 她確實會說“戶近”和“走右” 450 00:23:46,551 --> 00:23:51,013 一丁點這種字眼 不適用有法律效力的合約 451 00:23:51,097 --> 00:23:53,850 –妳知道嗎? –莫伊西,不煩你了,多謝體諒 452 00:23:53,933 --> 00:23:55,852 –你的孫子很愛你 –妳知道嗎? 453 00:23:57,228 --> 00:23:58,938 我需要喝一杯 454 00:23:59,021 --> 00:24:03,276 –妳衣服上怎麼有果凍? –黛娜的外甥女身上有果凍 455 00:24:06,571 --> 00:24:09,073 –這不符合商業模式 –我們有商業模式嗎? 456 00:24:09,157 --> 00:24:11,742 男人付錢看女人跟喝酒 這就是商業模式 457 00:24:11,826 --> 00:24:13,494 但是她很搞笑,對吧?你說她很搞笑 458 00:24:13,578 --> 00:24:16,706 是沒錯,但是她把這裡變成一個 我搞不清楚是什麼的地方 459 00:24:16,789 --> 00:24:18,374 你們在討論我嗎? 460 00:24:18,457 --> 00:24:20,710 我以為妳走了,而且妳沒敲門 461 00:24:21,669 --> 00:24:22,962 你們在討論我嗎? 462 00:24:23,045 --> 00:24:25,214 –波伊西,怎麼回事? –泰倫斯,梅索太太 463 00:24:25,298 --> 00:24:27,550 和她咄咄逼人的小個子經紀人蘇西 464 00:24:27,633 --> 00:24:30,052 –泰倫斯是我們的合夥人 –很重要的合夥人 465 00:24:30,136 --> 00:24:32,346 而馬利歐人如其表 466 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 梅索太太,妳引起很大的騷動 467 00:24:35,224 --> 00:24:36,893 哪有?店裡夜夜客滿 468 00:24:36,976 --> 00:24:39,478 –對,但是客人種類錯了 –那是哪種人? 469 00:24:39,562 --> 00:24:41,606 會做豬排當晚餐的人 470 00:24:41,689 --> 00:24:43,274 –速食廚師? –女人 471 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 觀眾是女人又怎樣? 472 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 “又怎樣”?這裡是脫衣舞酒吧 473 00:24:46,569 --> 00:24:47,737 別講得那麼不入流 474 00:24:47,820 --> 00:24:51,157 這裡是迎合優質男性客人的娛樂場所 475 00:24:51,240 --> 00:24:52,783 –他們喜歡奶子 –所以呢? 476 00:24:52,867 --> 00:24:55,411 男人來這裡是為了逃避女人 477 00:24:55,494 --> 00:24:56,829 除了臺上的女人以外 478 00:24:56,913 --> 00:24:58,039 氣味也變了 479 00:24:58,122 --> 00:25:00,833 –你聞到什麼? –啤酒、尿騷味都沒了 480 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 我改變了氣味?這招很酷 481 00:25:03,294 --> 00:25:05,421 這裡沒尿騷味這麼糟嗎? 482 00:25:05,504 --> 00:25:07,173 好極了,邦妮有話要補充 483 00:25:07,256 --> 00:25:09,342 –我不喜歡尿騷味 –我也不喜歡 484 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 我要看情況而定 485 00:25:11,344 --> 00:25:14,805 抱歉,妳們應該要不開心才對 梅索搶走所有焦點 486 00:25:14,889 --> 00:25:17,099 我只知道她來了之後,咖啡好喝很多 487 00:25:17,183 --> 00:25:18,976 在後臺亂晃的怪男人變少了 488 00:25:19,060 --> 00:25:21,938 還幫我們找了裁縫師 現在衣服不會掉下來了 489 00:25:22,021 --> 00:25:23,898 本來就應該掉下來啊,泰倫斯 490 00:25:23,981 --> 00:25:25,149 生意模式 491 00:25:25,233 --> 00:25:27,151 女人給的小費比較多 492 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 我確實沒問,但是謝了 493 00:25:28,569 --> 00:25:31,197 女人比較慷慨好施,這是事實 494 00:25:31,280 --> 00:25:33,074 我們賦予嬰兒生命呢 495 00:25:33,157 --> 00:25:35,785 –妳下班了,邦妮 –你才下班了,波伊西 496 00:25:35,868 --> 00:25:38,996 那句話不是羞辱,邦妮 妳真的下班了,回家吧 497 00:25:39,080 --> 00:25:41,624 她們也很放肆,警察在留意我們 498 00:25:41,707 --> 00:25:43,042 節目結束後,男人就走了 499 00:25:43,125 --> 00:25:45,670 這些女人會在前門大笑聊天… 500 00:25:45,753 --> 00:25:47,380 那又怎樣?讓這裡感覺很好玩 501 00:25:47,463 --> 00:25:50,299 這是違法生意,妳不懂嗎? 502 00:25:50,383 --> 00:25:52,510 不過酒的業績變好了,我有看錯嗎? 503 00:25:52,593 --> 00:25:54,387 對,泰倫斯,但都是很扯的水果酒 504 00:25:54,470 --> 00:25:57,056 香蕉黛綺莉、邁泰、粉紅松鼠 505 00:25:57,139 --> 00:25:59,517 –那些是酒嗎? –她們都要插那種小雨傘 506 00:25:59,600 --> 00:26:02,645 門都沒有,我絕對不買小雨傘 507 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 和女性用品販賣機 508 00:26:04,772 --> 00:26:06,482 –有那種玩意? –當然有 509 00:26:06,565 --> 00:26:09,110 天啊,好優雅,會宛如弗里克博物館 510 00:26:09,193 --> 00:26:13,155 我看到營收增加,全面提升 511 00:26:13,239 --> 00:26:16,325 如果要賺大錢,就繼續這麼做 512 00:26:16,409 --> 00:26:18,703 –怎麼做? –訂購小雨傘 513 00:26:18,786 --> 00:26:20,204 和女性用品販賣機 514 00:26:20,288 --> 00:26:23,124 我要顧客來這裡買得到需求用品 515 00:26:23,207 --> 00:26:25,376 妳繼續表演,一如往常 516 00:26:25,459 --> 00:26:26,544 因為我們要兩者兼具 517 00:26:26,627 --> 00:26:29,171 男人的娛樂和搞笑女諧星 518 00:26:29,255 --> 00:26:31,048 –散會吧 –等等 519 00:26:31,132 --> 00:26:34,176 我覺得該讓我的藝人吧檯抽成了 520 00:26:34,260 --> 00:26:35,970 –想得美 –我會安排她去其他地方工作 521 00:26:36,053 --> 00:26:37,305 把觀眾帶走 522 00:26:37,388 --> 00:26:39,181 我們有簽約,記得嗎? 523 00:26:39,265 --> 00:26:41,267 跟一家無牌、非法的 524 00:26:41,350 --> 00:26:45,855 大家冷靜,天啊 他好兇,應該去收門票 525 00:26:45,938 --> 00:26:48,065 我們明天討論吧檯抽成 526 00:26:48,149 --> 00:26:50,484 –現在討論吧 –我累了 527 00:26:50,568 --> 00:26:52,528 我想回家看《高登福特秀》 528 00:26:52,611 --> 00:26:54,613 艾迪費雪要替自己辯解 529 00:26:54,697 --> 00:26:56,824 –靠,我也想看《高登福特秀》 –那就明天談 530 00:26:56,907 --> 00:26:57,742 大家晚安 531 00:27:00,202 --> 00:27:01,162 妳們回家好嗎? 532 00:27:01,245 --> 00:27:04,123 肯尼,來幾杯香蕉黛綺莉 533 00:27:05,416 --> 00:27:06,459 姑娘們 534 00:27:14,467 --> 00:27:15,718 我接,瑟爾達 535 00:27:17,678 --> 00:27:21,182 冰箱的事很抱歉 拜託別一輩子生我的氣 536 00:27:21,265 --> 00:27:23,309 我盡量,我試試看 537 00:27:24,352 --> 00:27:25,394 喂? 538 00:27:26,354 --> 00:27:29,148 –喂,蜜莉安梅索? –我就是 539 00:27:29,690 --> 00:27:31,650 –妳聽起來很搞笑 –妳說什麼? 540 00:27:31,734 --> 00:27:33,694 抱歉,我是蘇西的祕書黛娜 541 00:27:33,778 --> 00:27:36,364 我覺得妳會成為巨星 因為妳聽起來很搞笑 542 00:27:37,365 --> 00:27:39,742 –謝謝,黛娜,好…沒問題 –幫妳轉接蘇西? 543 00:27:39,825 --> 00:27:42,328 蘇西,蜜莉安梅索在一線 544 00:27:45,581 --> 00:27:48,876 –燈沒有亮 –待機鈕可能壞了 545 00:27:48,959 --> 00:27:52,505 轉給我,但是找人修理待機鈕 546 00:27:52,588 --> 00:27:55,466 我們只有一線 妳在講電話我無法聯絡人 547 00:27:55,549 --> 00:27:57,718 –轉過來 –喂? 548 00:27:57,802 --> 00:28:01,389 我要妳從我這裡聽到 不是從熟食店某個蠢貨嘴裡聽到 549 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 聽見什麼事? 550 00:28:03,015 --> 00:28:04,642 艾爾洛伊鄧翰再度攻擊 551 00:28:04,725 --> 00:28:08,646 他看了妳在沃福特俱樂部的表演 寫了一篇報導 552 00:28:08,729 --> 00:28:10,064 非常狠,不要看 553 00:28:10,147 --> 00:28:13,275 –但是那場很精彩 –我知道,他會放棄的 554 00:28:13,359 --> 00:28:16,445 –注意力會轉移到其他方向 –什麼時候? 555 00:28:16,529 --> 00:28:18,697 他何時會停止?已經好幾個月了 556 00:28:18,781 --> 00:28:20,366 我不知道,別管他了 557 00:28:20,449 --> 00:28:22,535 觀眾很愛妳,這點最重要 558 00:28:22,618 --> 00:28:24,662 對,妳說得沒錯 559 00:28:24,745 --> 00:28:28,582 表演精彩,觀眾捧場,一切都很順利 560 00:28:40,594 --> 00:28:42,763 嗨,我要找艾爾洛伊鄧翰 561 00:28:42,847 --> 00:28:44,890 –妳是誰? –蜜莉安韋斯曼 562 00:28:46,142 --> 00:28:49,603 –蜜莉安韋斯曼,斯文的斯? –對 563 00:28:49,687 --> 00:28:51,814 –很好,在這裡等 –謝謝 564 00:29:04,326 --> 00:29:06,370 梅索太太 565 00:29:06,454 --> 00:29:09,957 艾爾洛伊鄧翰,真高興終於見到妳了 566 00:29:10,040 --> 00:29:12,585 妳本人很香,妳噴浪凡嗎? 567 00:29:14,628 --> 00:29:16,589 –我不懂,妳是… –艾爾洛伊鄧翰 568 00:29:16,672 --> 00:29:17,882 –妳 –我 569 00:29:17,965 --> 00:29:19,967 那些爛文章是妳寫的? 570 00:29:20,050 --> 00:29:22,678 其實我認為寫得很好 但確實是我寫的 571 00:29:22,761 --> 00:29:25,222 可是妳是女人 572 00:29:25,306 --> 00:29:28,142 –什麼? –妳一直是個女人 573 00:29:28,225 --> 00:29:29,518 是的,沒錯 574 00:29:29,602 --> 00:29:31,937 如果不是比較勁爆,對吧? 575 00:29:32,021 --> 00:29:34,106 那麼梅索太太,有何貴幹? 576 00:29:34,190 --> 00:29:36,192 妳可以停止寫我的事 577 00:29:36,275 --> 00:29:37,943 不要,還有事嗎? 578 00:29:38,027 --> 00:29:40,529 妳可以解釋妳大肆批評我的原因 579 00:29:40,613 --> 00:29:43,115 我愛死這句漂亮的廢話了 580 00:29:43,199 --> 00:29:46,327 我惹到妳,是嗎? 覺得我不夠淑女嗎? 581 00:29:46,410 --> 00:29:49,455 –妳相信我只是覺得妳不好笑嗎? –不相信,因為我超搞笑的 582 00:29:49,538 --> 00:29:51,582 妳只是個學人精 583 00:29:51,665 --> 00:29:53,876 喜劇女演員為數不多 584 00:29:53,959 --> 00:29:57,004 但是像妳這種人 這種長相、這種說話內容 585 00:29:57,087 --> 00:29:58,506 讓人信手拈來就是一篇文章 586 00:29:58,589 --> 00:30:00,591 –那些是毀謗文 –不是 587 00:30:00,674 --> 00:30:03,886 –妳說我人盡可夫 –只有影射,我跟法務部確認過 588 00:30:03,969 --> 00:30:06,889 妳好像很以自己為榮 589 00:30:06,972 --> 00:30:09,934 妳碰上我的好日子,我得到窗邊座位 590 00:30:10,017 --> 00:30:12,770 跟那個艾迪搶來的,嗨,艾迪 591 00:30:12,853 --> 00:30:13,979 他有點不爽 592 00:30:14,063 --> 00:30:16,398 他坐這位子五年,他文筆很好 593 00:30:16,482 --> 00:30:20,653 妳應該看他的文章,老是寫 政府浪費公帑、貪腐、用人唯親… 594 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 好,該走了 595 00:30:23,656 --> 00:30:26,158 抱歉讓妳不開心,但是往好處看 596 00:30:26,242 --> 00:30:27,743 我讓妳的名字在媒體持續曝光 597 00:30:27,826 --> 00:30:30,454 我喜歡琴酒,以防哪天妳想送我謝禮 598 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 盡量寫,火力全開 599 00:30:34,208 --> 00:30:37,169 要是妳以為能毀掉我 或讓我在這行混不下去… 600 00:30:37,253 --> 00:30:40,464 萬萬不可,那就糟了,妳可是個寶庫 601 00:30:40,548 --> 00:30:42,258 跟蘇菲列儂有嫌隙還不錯 602 00:30:42,341 --> 00:30:46,095 但接著發生謝爾巴爾德溫那場災難? 真的太感謝妳了 603 00:30:46,178 --> 00:30:49,932 妳知道我的工作多困難嗎? 604 00:30:50,015 --> 00:30:52,226 進去這些男人經營 605 00:30:52,309 --> 00:30:53,310 男人主宰的俱樂部 606 00:30:53,394 --> 00:30:55,145 上臺努力讓男人聽我說話? 607 00:30:55,229 --> 00:30:57,398 所以我才寫妳的事 608 00:30:57,481 --> 00:31:02,069 因為我把寫妳的文章交給編輯 越辛辣越好,文章就會被刊登 609 00:31:02,152 --> 00:31:05,406 我獲得地位、這張桌子 不再只是個娘兒們 610 00:31:05,489 --> 00:31:09,285 女人在新聞業很辛苦 611 00:31:15,124 --> 00:31:16,917 繼續加油 612 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 他秋天前都被禁止進入派拉蒙片廠 613 00:31:30,347 --> 00:31:31,890 他曾經扮裝進去 614 00:31:31,974 --> 00:31:34,310 結果被趕到梅爾羅斯大道 615 00:31:36,729 --> 00:31:39,690 蜜莉安小姐,妳的好友蘇菲列儂來了 616 00:31:39,773 --> 00:31:41,233 她不是我好友 617 00:31:41,317 --> 00:31:44,612 她跟我們說米基魯尼 和一根冷凍香蕉的噁心故事 618 00:31:44,695 --> 00:31:46,155 太好笑了 619 00:31:46,238 --> 00:31:47,406 真的好棒 620 00:31:47,489 --> 00:31:50,534 有這種搞笑的人在家裡真是太棒了 621 00:31:51,076 --> 00:31:53,829 對,瑟爾達,讓我們獨處一下 622 00:31:53,912 --> 00:31:55,497 走吧,各位 623 00:31:55,581 --> 00:31:59,168 –謝謝,蘇菲小姐 –是我要謝謝妳,瑟爾達小姐 624 00:31:59,251 --> 00:32:01,295 大家再見,掰掰 625 00:32:04,298 --> 00:32:08,302 天啊,妳胡鬧的房間越來越小 626 00:32:08,385 --> 00:32:09,261 再見 627 00:32:09,345 --> 00:32:12,348 妳一點都不好奇我來的原因嗎? 628 00:32:13,182 --> 00:32:15,434 妳看起來很渴,要喝點什麼嗎? 629 00:32:15,517 --> 00:32:17,936 這是我家,我什麼都不要 630 00:32:18,020 --> 00:32:20,814 –那你去外面等,道斯 –沒問題,女士 631 00:32:20,898 --> 00:32:22,191 討厭死了 632 00:32:22,274 --> 00:32:24,026 我上次看到妳 633 00:32:24,109 --> 00:32:26,278 妳一身紅裝,明艷照人 634 00:32:26,362 --> 00:32:29,990 而妳在擺爛 在百老匯那齣戲中丟人現眼 635 00:32:30,074 --> 00:32:31,533 好,言歸正傳 636 00:32:33,035 --> 00:32:34,286 我需要妳的幫助 637 00:32:34,870 --> 00:32:36,705 –幫什麼? –妳心知肚明 638 00:32:36,789 --> 00:32:40,250 –我要蘇西回來當我的經紀人 –蘇菲… 639 00:32:40,334 --> 00:32:42,586 那個女人代表未來,她讓我充滿信心 640 00:32:42,670 --> 00:32:44,213 –我需要她站在我這邊 –蘇菲 641 00:32:44,296 --> 00:32:47,341 就算我嘗試,也無法讓蘇西那麼做 642 00:32:47,424 --> 00:32:50,177 –而且我無此打算 –為什麼? 643 00:32:50,803 --> 00:32:52,012 為什麼? 644 00:32:52,680 --> 00:32:54,598 因為我痛恨妳 645 00:32:54,682 --> 00:32:58,435 痛恨,如上千顆太陽燒燙般的痛恨 646 00:32:58,519 --> 00:32:59,937 這是恨之入骨,蘇菲 647 00:33:00,020 --> 00:33:03,107 在這裡燃火 在這裡沸騰,在這裡醞釀 648 00:33:03,190 --> 00:33:08,946 那是炙熱、翻滾 火山爆發般的痛恨 649 00:33:09,029 --> 00:33:12,825 我非常痛恨妳 650 00:33:13,450 --> 00:33:15,285 妳有財務困難 651 00:33:15,369 --> 00:33:17,329 –我沒有 –妳有 652 00:33:17,413 --> 00:33:19,832 這是虛有其表 653 00:33:21,041 --> 00:33:25,963 –妳欠的錢淹到雪白奶子高了 –我不知道妳是詩人 654 00:33:26,046 --> 00:33:27,965 要我列出妳的債權人嗎? 655 00:33:28,048 --> 00:33:31,802 –蘇菲 蔬果行、麵包店、乾洗店– 656 00:33:31,885 --> 00:33:35,597 他不做妳的生意 甚至不還妳最後那批衣服 657 00:33:35,681 --> 00:33:38,058 妳欠電力公司30塊 658 00:33:38,142 --> 00:33:40,185 瓦斯和水公司20塊 659 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 在布魯明黛百貨簽帳200塊 660 00:33:43,480 --> 00:33:46,275 冰箱壞掉 而且老天,瑟爾達快氣死了 661 00:33:46,358 --> 00:33:51,113 但是妳最大的債主是莫伊西梅索 662 00:33:51,196 --> 00:33:55,367 –那是妳的公公,對嗎? –誰跟妳說的?蘇西? 663 00:33:55,451 --> 00:33:58,829 才不是,我的私家偵探 664 00:33:58,912 --> 00:34:01,832 他可以查出任何人的醜聞 665 00:34:01,915 --> 00:34:05,502 查不出來的話,他可以陷害對方 666 00:34:05,586 --> 00:34:08,797 但妳的情況,沒有陷害的必要 667 00:34:08,881 --> 00:34:11,800 妳怎麼掩飾都藏不住了 668 00:34:11,884 --> 00:34:14,511 –妳為何這麼做? –因為我有個提議 669 00:34:14,595 --> 00:34:17,139 –來我的節目工作 –什麼? 670 00:34:17,222 --> 00:34:19,141 來做暖場表演 妳熟能生巧了,對吧? 671 00:34:19,224 --> 00:34:20,768 妳腦袋壞掉了 672 00:34:20,851 --> 00:34:23,479 妳在節目播出前出場問候觀眾 673 00:34:23,562 --> 00:34:26,523 妳說明規則,講幾個笑話 674 00:34:26,607 --> 00:34:28,609 有時候要丟糖果給他們 675 00:34:28,692 --> 00:34:30,068 –做夢 –易如反掌 676 00:34:30,152 --> 00:34:33,781 他們去那裡大笑 讓攝影棚不會冷場 677 00:34:33,864 --> 00:34:37,117 工時很短,而且搭地鐵很快就到了 678 00:34:37,201 --> 00:34:42,289 還有酬勞,妳會拿到很多錢 極其優渥,我會確保這件事 679 00:34:42,372 --> 00:34:45,417 這樣怎麼幫妳修補和蘇西的關係? 680 00:34:45,501 --> 00:34:49,671 我挽回她的唯一機會就是透過妳 681 00:34:49,755 --> 00:34:53,967 只要我們合得來,蘇西就會冷靜 然後當我的經紀人 682 00:34:54,051 --> 00:34:57,721 –我絕不會為妳工作 –不是,妳是為NBC電視網工作 683 00:34:57,805 --> 00:35:00,390 而且最棒的一點呢?妳不用見到我 684 00:35:00,474 --> 00:35:04,436 妳表演完就離開,然後我會上場 685 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 這就是工作模式 686 00:35:06,063 --> 00:35:09,358 一年後或更短,妳就還清債務了 687 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 我甚至可以送妳冰箱 688 00:35:12,194 --> 00:35:15,948 我也會幫妳讓艾爾洛伊鄧翰閉嘴 689 00:35:16,031 --> 00:35:18,367 那個賤人需要得到應有的懲罰 690 00:35:19,868 --> 00:35:23,372 女人應該互相幫忙,對不對? 691 00:35:45,978 --> 00:35:47,896 –他在哪裡? –我不知道 692 00:35:47,980 --> 00:35:51,692 我們在這條街上吃晚餐 我過來確保一切就緒 693 00:35:51,775 --> 00:35:53,902 –他可能跑去酒吧 –酒吧? 694 00:35:53,986 --> 00:35:55,028 他是酒鬼嗎? 695 00:35:55,779 --> 00:35:58,740 借我打電話,我不該讓他離開視線 696 00:35:58,824 --> 00:36:01,827 我讓妳說服我 找個酒鬼魔術師來表演嗎? 697 00:36:01,910 --> 00:36:03,579 我不知道打給誰 698 00:36:03,662 --> 00:36:07,040 我很想看到魔術師消失 但不是在他上臺前不見人影 699 00:36:07,124 --> 00:36:09,001 –嗨 –嗨 700 00:36:09,084 --> 00:36:11,628 –妳怎麼還在這裡?妳應該在火車上 –我知道 701 00:36:11,712 --> 00:36:13,797 –我們能談談嗎? –怎麼了? 702 00:36:13,881 --> 00:36:15,632 –去辦公室 –好 703 00:36:17,175 --> 00:36:18,927 我馬上回來 704 00:36:19,011 --> 00:36:22,347 沒問題,真榮幸為妳掛電話 705 00:36:25,559 --> 00:36:29,563 我不該找那傢伙表演 沒見過面就答應,我是白痴 706 00:36:29,646 --> 00:36:31,398 我懷孕了 707 00:36:33,233 --> 00:36:35,110 你有問我想談什麼嗎? 708 00:36:35,193 --> 00:36:36,945 –沒有 –好 709 00:36:37,029 --> 00:36:39,865 等你準備好,我想討論我懷孕的事 710 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 –妳懷孕了? –對 711 00:36:42,326 --> 00:36:43,660 –妳確定? –確定 712 00:36:43,744 --> 00:36:46,413 –妳非常確定? –喬爾,我的文化有個習俗 713 00:36:46,496 --> 00:36:49,207 有個萬無一失的嚴密方法 可以判斷女人是否懷孕 714 00:36:49,291 --> 00:36:52,210 –是什麼? –就是去找醫生檢查 715 00:36:52,294 --> 00:36:53,921 –我很確定 –媽的 716 00:36:55,839 --> 00:36:56,798 媽的 717 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 我也是先罵這句話 718 00:36:58,675 --> 00:37:00,427 所以我們立場一致 719 00:37:00,510 --> 00:37:03,555 –這是我的錯,我很了解這種事 –我也是 720 00:37:03,639 --> 00:37:06,642 –我會成為醫生,我在朝該方向前進 –我知道 721 00:37:06,725 --> 00:37:08,477 –對,我知道 –我會成為醫生 722 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 –我知道 –我會成為醫生 723 00:37:10,771 --> 00:37:13,523 –我知道,我聽到了 –我會成為醫生 724 00:37:13,607 --> 00:37:16,526 我知道妳會成為醫生 妳講話怎麼一直跳針? 725 00:37:16,610 --> 00:37:19,154 我不是在跟你說,我在對自己說 726 00:37:19,237 --> 00:37:24,076 要先反反覆覆地說 才能確定另一個人也聽到了 727 00:37:24,159 --> 00:37:26,411 然後翻來覆去地提醒自己 728 00:37:26,495 --> 00:37:28,956 我真的會成為醫生 729 00:37:29,039 --> 00:37:32,000 然後一而再再而三地說 才會想起自己將成為醫生 730 00:37:32,084 --> 00:37:34,795 不能忘記,不能失去重心 731 00:37:34,878 --> 00:37:36,463 而且不能懷孕 732 00:37:36,546 --> 00:37:40,717 我睡覺和醒來時都說我會成為醫生 733 00:37:40,801 --> 00:37:44,346 我知道,我在妳身邊醒來 妳會成為醫生,這是確定的事 734 00:37:44,429 --> 00:37:48,517 –妳明天有住院醫生面試,即將成真 –天啊,我明天有住院醫生面試 735 00:37:48,600 --> 00:37:50,811 –去搭火車吧 –但是我懷孕了 736 00:37:50,894 --> 00:37:52,562 –應該很安全 –車內會人擠人 737 00:37:52,646 --> 00:37:56,233 梅,我們會想出辦法,還有時間 738 00:37:56,316 --> 00:37:59,444 我這輩子搞砸很多事 我不要也搞砸這件事 739 00:37:59,528 --> 00:38:01,655 –我幫妳叫計程車…那就去吧 –外面有一輛在等我 740 00:38:01,738 --> 00:38:02,656 去吧 741 00:38:06,201 --> 00:38:10,122 到車站打電話給我,到了芝加哥也打 742 00:38:10,205 --> 00:38:12,499 到了旅館也打,到了… 743 00:38:12,582 --> 00:38:14,209 我保證我會打很多通電話給你 744 00:38:16,253 --> 00:38:17,796 妳會成為醫生 745 00:39:11,433 --> 00:39:13,560 –艾菲 –妳非常生我的氣 746 00:39:13,643 --> 00:39:15,771 我一直到處找你 747 00:39:15,854 --> 00:39:19,316 這不是香料,我可能吸到火藥了 748 00:39:19,399 --> 00:39:21,943 艾菲,有一整間的人在等你 749 00:39:22,027 --> 00:39:23,111 我知道 750 00:39:23,195 --> 00:39:25,989 –但是你不在乎? –我沒這麼說 751 00:39:26,073 --> 00:39:28,617 –你一直在喝酒嗎? –我想過 752 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 所以你只是買東西提早過聖誕節? 753 00:39:31,078 --> 00:39:34,539 大約距今20年前 754 00:39:34,623 --> 00:39:37,334 我在《鮑爾少校的業餘時間》獲勝過 755 00:39:37,417 --> 00:39:39,503 –我當時12歲 –真厲害 756 00:39:39,586 --> 00:39:42,839 奧森威爾斯帶我去吃午餐 他幫我們倆點菜 757 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 然後他問我一個非常中肯的問題 758 00:39:45,884 --> 00:39:49,805 “對魔術師而言 在廣播上表演的意義是什麼?” 759 00:39:49,888 --> 00:39:52,682 –很不錯的問題 –然後他把兩份午餐都吃了 760 00:39:52,766 --> 00:39:54,768 –很像他會幹的事 –他吃完後 761 00:39:54,851 --> 00:39:58,897 去洗手間,我喝了他的馬丁尼 而且很喜歡 762 00:39:58,980 --> 00:40:01,399 很像潘趣酒,但是超來勁 763 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 這是什麼?我要買 764 00:40:03,443 --> 00:40:05,987 –艾菲,停下你在做的事 –我在做什麼? 765 00:40:06,071 --> 00:40:08,532 –你在說服自己放棄 –是嗎? 766 00:40:08,615 --> 00:40:12,285 你是我見過最厲害的魔術師 你不是遜咖,你獨樹一格 767 00:40:12,369 --> 00:40:15,288 我很有信心你辦得到,讓我幫你 768 00:40:15,372 --> 00:40:18,834 –我不知道,我只是覺得… –什麼? 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,794 –你覺得什麼? –五味雜陳 770 00:40:22,671 --> 00:40:24,131 我很有眼光,艾菲 771 00:40:24,214 --> 00:40:28,844 你是我的二號客戶 我會有一群石破天驚的客戶 772 00:40:28,927 --> 00:40:30,595 而且我不會放棄你 773 00:40:30,679 --> 00:40:34,349 –挖掘廢柴是妳的強項嗎? –我不知道,去問他媽的佛洛伊德 774 00:40:34,432 --> 00:40:37,185 –我辦得到,我會跟死人說話 –好 775 00:40:37,269 --> 00:40:40,814 叫佛洛伊德看你表演 因為你要給我回臺上 776 00:40:40,897 --> 00:40:44,651 如果你會失敗,一定要辜負觀眾 絕對要爛到驚天動地 777 00:40:44,734 --> 00:40:46,862 –這是在打氣嗎? –那當然 778 00:40:46,945 --> 00:40:50,699 –一直說失敗什麼的 –但你懂我的意思 779 00:40:50,782 --> 00:40:52,951 你今晚不用上臺了 780 00:40:54,703 --> 00:40:58,290 我會買你想要的那個東西給你 你要回家玩個夠 781 00:40:58,373 --> 00:41:01,126 只要它壞了 因為這裡的爛東西三兩下就壞了 782 00:41:01,209 --> 00:41:04,421 你就要練習 我幫你安排的明天那場新表演 783 00:41:04,504 --> 00:41:06,590 俱樂部那個男人會很生氣 784 00:41:06,673 --> 00:41:08,008 他不算男人,他是喬爾 785 00:41:08,091 --> 00:41:09,467 我會應付他 786 00:41:10,135 --> 00:41:12,387 只是別喝酒,好嗎? 787 00:41:12,470 --> 00:41:16,183 因為你是我見過最爛、最邋遢的酒鬼 788 00:41:17,017 --> 00:41:20,312 –你想要的東西在哪? –在妳的口袋 789 00:41:23,565 --> 00:41:26,109 哇靠,你超屌的 790 00:41:39,080 --> 00:41:41,541 –我很努力離她遠遠的 –我知道 791 00:41:41,625 --> 00:41:43,376 這樣不是離她遠遠的 792 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 這是錢,當作不明人士的善款 793 00:41:45,670 --> 00:41:47,005 她是邪惡天才 794 00:41:47,088 --> 00:41:49,966 派翠西亞海史密斯 筆下的瘋子靈感都是她 795 00:41:50,050 --> 00:41:51,885 我需要現金和冰箱 796 00:41:51,968 --> 00:41:55,013 –她送我行李箱和汽車 –地點在市內,不用出遠門 797 00:41:55,096 --> 00:41:57,849 真可惜,因為我有 行李箱和汽車讓妳用 798 00:42:03,688 --> 00:42:04,522 蘇西? 799 00:42:04,606 --> 00:42:07,150 觀眾是家庭主婦,妳不能說“奶子” 800 00:42:07,234 --> 00:42:10,070 –我不會說“奶子” –妳不說奶子能炒熱現場嗎? 801 00:42:10,153 --> 00:42:12,280 –應該可以 –靠 802 00:42:19,704 --> 00:42:23,333 –她跟庫比歐布萊恩上床過 –所以呢?慢著,什麼? 803 00:42:23,416 --> 00:42:25,293 《米老鼠俱樂物》的童星?我不信 804 00:42:25,377 --> 00:42:28,046 妳真的想為一個 玷汙美國甜心的女人工作? 805 00:42:28,129 --> 00:42:30,507 我覺得庫比歐布萊恩不算美國甜心 806 00:42:30,590 --> 00:42:33,843 美國超愛庫比歐布萊恩 蜜莉安,醒醒吧 807 00:42:36,554 --> 00:42:37,597 媽的 808 00:42:43,395 --> 00:42:44,938 韋斯曼太太,跟我來 809 00:42:58,785 --> 00:43:03,206 蘿絲韋斯曼,我們終於見到面了 810 00:43:03,290 --> 00:43:05,750 –這裡好找嗎? –好找,這裡很不錯 811 00:43:05,834 --> 00:43:08,878 我沒來過布萊頓海灘區 感覺相當愜意 812 00:43:08,962 --> 00:43:09,796 請坐 813 00:43:13,008 --> 00:43:15,760 –我是貝內黛塔 –貝內黛塔… 814 00:43:15,844 --> 00:43:17,387 –沒有姓氏 –好的 815 00:43:18,138 --> 00:43:19,639 可是妳知道我姓什麼 816 00:43:19,723 --> 00:43:21,057 –我是姬塔 –茉莉 817 00:43:21,141 --> 00:43:23,226 –艾姆小姐 –很高興見到大家 818 00:43:23,310 --> 00:43:24,728 這是所有成員嗎? 819 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 –蘿絲,妳喝雪莉酒吧? –沒錯 820 00:43:27,147 --> 00:43:28,481 白天不喝 821 00:43:29,441 --> 00:43:30,567 謝謝 822 00:43:32,986 --> 00:43:33,862 我得說 823 00:43:33,945 --> 00:43:37,657 舉行小型生意女性會議是個絕佳主意 824 00:43:37,741 --> 00:43:40,535 女人齊聚一堂分享共同目標 825 00:43:40,618 --> 00:43:43,997 就像童子軍,但沒有煩人的露營 826 00:43:44,080 --> 00:43:46,166 今天的鯡魚很棒 827 00:43:46,249 --> 00:43:49,336 告訴我,貝內黛塔,妳從事哪一行? 828 00:43:49,419 --> 00:43:51,129 我嗎?我幫助大家 829 00:43:51,212 --> 00:43:52,255 真高尚 830 00:43:52,339 --> 00:43:54,966 我幫助他們找到彼此和談戀愛 831 00:43:55,050 --> 00:43:58,094 –我幫助他們完成終身大事 –妳聽起來很像媒人 832 00:43:59,220 --> 00:44:01,097 艾姆小姐,妳是做哪一行? 833 00:44:01,181 --> 00:44:05,727 我喜歡稱呼自己是婚姻介紹人 834 00:44:05,810 --> 00:44:07,854 又稱為媒人 835 00:44:07,937 --> 00:44:09,606 姬塔,妳呢? 836 00:44:09,689 --> 00:44:12,108 –媒人,把芥末醬遞給我 –茉莉? 837 00:44:12,192 --> 00:44:15,111 我是兼職護理師,而且週末教踢踏舞 838 00:44:15,195 --> 00:44:18,156 我亂說的,我是媒人 839 00:44:18,239 --> 00:44:22,285 –蘿絲韋斯曼,妳呢? –我也是媒人 840 00:44:22,369 --> 00:44:24,996 蘿絲韋斯曼,妳做了多久? 841 00:44:25,080 --> 00:44:26,247 叫我蘿絲就行了 842 00:44:26,331 --> 00:44:30,377 –蘿絲韋斯曼沒回答我的問題 –她也沒有把芥末醬遞給我 843 00:44:30,460 --> 00:44:33,588 我相較而言是新人,才幾個月 844 00:44:33,671 --> 00:44:36,132 妳似乎在短期內就做得有聲有色 845 00:44:36,216 --> 00:44:37,509 新手運氣比較好 846 00:44:37,592 --> 00:44:41,346 蘿絲韋斯曼,妳見過 狗想搶食其他狗的食物嗎? 847 00:44:41,429 --> 00:44:43,223 –還好沒有 –場面很難看 848 00:44:43,306 --> 00:44:44,140 非常難看 849 00:44:44,224 --> 00:44:47,352 狗自己有碗,不該被迫分食 850 00:44:47,435 --> 00:44:49,687 各位,我想這當中有些誤會 851 00:44:49,771 --> 00:44:52,857 –所以媒人不是妳的工作? –是我的工作沒錯 852 00:44:52,941 --> 00:44:56,069 我保證我絕對沒有想搶別人的食物 853 00:44:56,152 --> 00:44:59,572 –妳搶走梅拉米家族的女生 –梅拉米是我的地盤 854 00:44:59,656 --> 00:45:02,992 –我不懂 –曼哈頓分成很多地盤 855 00:45:03,076 --> 00:45:05,286 這是大戰後唯一的和平之道 856 00:45:05,370 --> 00:45:09,040 –大戰? –妳不會想知道這件事 857 00:45:09,124 --> 00:45:11,084 許多善良女士都捲入大戰中 858 00:45:11,167 --> 00:45:15,255 不過大家都分到一杯羹時,就停戰了 859 00:45:15,338 --> 00:45:19,092 現在我們各據山頭 小義大利區、下東區… 860 00:45:19,175 --> 00:45:21,845 上曼哈頓、哈林區、華盛頓高地… 861 00:45:21,928 --> 00:45:23,805 西區、中城區、地獄廚房… 862 00:45:23,888 --> 00:45:25,014 到處都是猶太人 863 00:45:25,098 --> 00:45:27,559 但是我只做猶太人的生意 梅拉米是猶太人 864 00:45:27,642 --> 00:45:30,770 抱歉,我不知道地盤的事 865 00:45:30,854 --> 00:45:33,106 –妳有收到我們的信吧? –什麼信? 866 00:45:33,189 --> 00:45:35,775 –妳視而不見的信 –內容寫“罷手”的那封信 867 00:45:37,026 --> 00:45:41,489 對,我有收到那封信,只是看不懂 868 00:45:41,573 --> 00:45:43,741 –妳不懂“罷手”的意思? –那是一個詞 869 00:45:43,825 --> 00:45:46,286 –妳是白痴嗎? –不是,但我現在懂了 870 00:45:46,369 --> 00:45:48,621 –很好 –不過各位,說真的 871 00:45:48,705 --> 00:45:52,792 紐約市是大城市 一定有夠多生意讓大家做 872 00:45:52,876 --> 00:45:55,503 我覺得妳沒把我們的話聽進去 873 00:45:55,587 --> 00:45:58,381 我們不歡迎妳,妳是侵入者 874 00:45:58,465 --> 00:46:01,509 妳是我們不需要也不想要的對手 875 00:46:01,593 --> 00:46:05,722 我們都是女人,身為女人 我們想給妳一次機會 876 00:46:05,805 --> 00:46:08,349 如果妳在史坦頓島搞這套把戲 877 00:46:08,433 --> 00:46:10,768 妳會被整到只剩下那頂帽子 878 00:46:10,852 --> 00:46:13,563 我不想告訴妳那頂帽子的下場 879 00:46:13,646 --> 00:46:16,858 我們要的話,會讓妳非常難堪 880 00:46:16,941 --> 00:46:17,984 什麼意思? 881 00:46:18,067 --> 00:46:21,779 首先,我們知道妳女兒和裸體秀的事 882 00:46:21,863 --> 00:46:25,992 –梅拉米先生不會認可這種事 –妳的其他客戶也不會 883 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 我女兒跟我的生意毫無關係 884 00:46:28,995 --> 00:46:30,205 生意? 885 00:46:30,288 --> 00:46:32,373 妳懂什麼生意? 886 00:46:32,457 --> 00:46:34,292 當媒人不是生意 887 00:46:34,375 --> 00:46:37,295 這個傳統可追溯到數十年、數百年前 888 00:46:37,378 --> 00:46:42,133 我家族從第17世紀 就在哈林區當媒人了 889 00:46:42,217 --> 00:46:43,760 –妳必須罷手 –罷手 890 00:46:43,843 --> 00:46:45,553 –罷手 –罷手,把鹽遞給我 891 00:46:45,637 --> 00:46:46,471 明白了嗎? 892 00:46:48,348 --> 00:46:49,265 很好 893 00:46:51,017 --> 00:46:53,811 可以吃飯了嗎? 894 00:46:54,521 --> 00:46:56,397 這裡的肉餅都是瘦肉 895 00:46:56,481 --> 00:46:57,398 而且很香脆 896 00:46:58,358 --> 00:47:00,443 對了,帽子很好看 897 00:47:03,071 --> 00:47:06,199 今天的觀眾不錯,多半是觀光客 有些在地人、幾個修女 898 00:47:06,282 --> 00:47:08,576 –跟平常差不多 –我會盡力不羞辱教宗 899 00:47:08,660 --> 00:47:11,871 炒熱氣氛永遠是好事 他們很愛,隨時跟大家互動 900 00:47:11,955 --> 00:47:14,999 我們到時候會丟出 印有遊戲名稱的鍋墊給大家 901 00:47:15,083 --> 00:47:17,377 –他們超愛鍋墊 –我也是 902 00:47:17,460 --> 00:47:19,712 記住,這群人有個共同點 903 00:47:19,796 --> 00:47:22,590 就是我們都愛蘇菲 904 00:47:23,341 --> 00:47:25,718 –抱歉 –對,我們都愛蘇菲 905 00:47:25,802 --> 00:47:28,555 好,看來準備好了 上場吧,祝妳樂在其中 906 00:47:29,222 --> 00:47:31,599 我要去蹓躂一下,祝表演順利 907 00:47:31,683 --> 00:47:34,477 –蘇菲表現失常更爽 –待會見 908 00:47:37,063 --> 00:47:38,773 大家午安 909 00:47:40,441 --> 00:47:43,403 準備看蘇菲列儂的《分秒必爭》嗎? 910 00:47:43,486 --> 00:47:44,737 準備好了 911 00:47:45,530 --> 00:47:47,782 真遺憾,因為這是烹飪節目 912 00:47:47,865 --> 00:47:52,495 誰愛吃鮭魚煲? 沒有啦,你們沒走錯地方 913 00:47:52,579 --> 00:47:54,622 今天要記住幾件事 914 00:47:54,706 --> 00:47:56,332 禁菸、禁食 915 00:47:56,416 --> 00:48:00,378 那盞紅燈亮時,表示俄國人入侵了 916 00:48:01,045 --> 00:48:04,132 或者在錄影,都有可能 兩件事都很刺激 917 00:48:04,215 --> 00:48:05,550 蘇菲出場時 918 00:48:05,633 --> 00:48:08,469 我要你們跟頭髮著火一樣拚命歡呼 919 00:48:08,553 --> 00:48:12,599 萬一頭髮真的著火 出口在那邊和那邊 920 00:48:13,683 --> 00:48:16,978 天啊,今天觀眾都是潮男正妹 921 00:48:17,061 --> 00:48:19,731 你們看起來像情侶,我猜錯了嗎? 922 00:48:19,814 --> 00:48:20,982 我們訂婚了 923 00:48:22,066 --> 00:48:25,820 真開心,你們希望馬上有小孩嗎? 924 00:48:26,529 --> 00:48:27,822 –應該是 –對 925 00:48:27,905 --> 00:48:29,574 太好了,我有兩個送給你們 926 00:48:29,657 --> 00:48:31,618 伊森和埃斯特,我會幫他們洗好澡 927 00:48:31,701 --> 00:48:33,494 只要定時餵他們食物和水就行了 928 00:48:33,578 --> 00:48:35,330 很高興我們順利成交 929 00:48:36,914 --> 00:48:38,625 《高登福特秀》 930 00:48:40,918 --> 00:48:43,504 你好,蘇西邁爾森,藝人經紀人 931 00:48:43,588 --> 00:48:45,840 我順路經過跟麥克卡爾打聲招呼 932 00:48:45,923 --> 00:48:47,508 我幾週前跟他吃過午餐 933 00:48:47,592 --> 00:48:49,886 –妳在名單上嗎? –當然有,我該跟誰確認? 934 00:48:49,969 --> 00:48:52,013 我,妳是蘇西邁爾森? 935 00:48:52,096 --> 00:48:55,141 其實是…卡蘿雅各森 936 00:48:55,224 --> 00:48:57,977 –對,那是我 –所以妳是高登的繼母? 937 00:48:58,061 --> 00:48:59,771 對,我對他視如己出 938 00:48:59,854 --> 00:49:00,855 離開吧 939 00:49:01,606 --> 00:49:04,150 這些人老是說“離開吧” 940 00:49:07,820 --> 00:49:10,573 我覺得現場有很多外地人 941 00:49:10,657 --> 00:49:12,742 是的人舉手一下,快點 942 00:49:12,825 --> 00:49:16,579 你們有多少人帶著 《紐約市旅遊指南》? 943 00:49:16,663 --> 00:49:19,374 一定有人有,承認吧 944 00:49:19,457 --> 00:49:20,667 讓我看看 945 00:49:20,750 --> 00:49:22,794 全世界只有這裡 946 00:49:22,877 --> 00:49:26,339 才能在一天內看到 百老匯音樂劇、遊戲節目和搶劫 947 00:49:26,422 --> 00:49:27,840 來看看,上面寫 948 00:49:27,924 --> 00:49:31,052 “為了您自身的安全 舉止別太像觀光客” 949 00:49:31,135 --> 00:49:33,888 手上拿著旅遊指南時難度很高 950 00:49:33,971 --> 00:49:36,724 他們希望你們像蠢斃的在地人 951 00:49:37,475 --> 00:49:38,810 怎麼笑成這樣? 952 00:49:38,893 --> 00:49:42,146 是妳推薦的藝人,她很棒 很有兩下子,大家都愛她 953 00:49:42,230 --> 00:49:44,440 很好,一定行得通 954 00:49:46,317 --> 00:49:50,196 想要更安全,走路時背著流浪漢行囊 手拿加拿大俱樂部喝一半的酒瓶 955 00:49:50,279 --> 00:49:52,115 大家都會躲得遠遠的 956 00:49:53,241 --> 00:49:55,576 –她很搞笑 –笑死我了 957 00:49:56,703 --> 00:50:00,289 “康尼島,一日遊的絕佳景點 958 00:50:00,373 --> 00:50:01,874 “紐約客走得很快 959 00:50:01,958 --> 00:50:05,586 “考慮加快速度 才不會惹惱在地人” 960 00:50:05,670 --> 00:50:08,881 其他不會惹惱在地人的方法? 離開紐約吧 961 00:50:11,592 --> 00:50:13,010 有那麼好笑嗎? 962 00:50:13,094 --> 00:50:15,304 沒有,好笑的是我 963 00:50:19,100 --> 00:50:21,477 蘇菲,哈囉 964 00:50:21,561 --> 00:50:22,854 節目開始了嗎? 965 00:50:22,937 --> 00:50:24,147 幾分鐘後開始 966 00:50:24,230 --> 00:50:29,277 我想出來跟這些帥哥美女打招呼 967 00:50:31,904 --> 00:50:36,451 你們好像吃完開胃菜了 要吃前菜了嗎? 968 00:50:36,534 --> 00:50:40,121 是很好,但是吃太快很容易放屁 969 00:50:40,788 --> 00:50:43,583 開胃菜又不怎麼樣 970 00:50:43,666 --> 00:50:45,626 所以我們不會有事的 971 00:50:45,710 --> 00:50:48,546 我們來投票,你們要我走嗎? 972 00:50:48,629 --> 00:50:50,298 不要 973 00:50:50,381 --> 00:50:52,759 大家表達心聲了 974 00:50:54,761 --> 00:50:58,723 讓我為你們導覽紐約 975 00:50:58,806 --> 00:51:01,267 不用去綠苑酒廊吃飯了 976 00:51:01,350 --> 00:51:05,855 想在中央公園白天開喝 帶瓶酒去漫步區找我 977 00:51:06,898 --> 00:51:09,317 我的建議?別搭馬車 978 00:51:09,400 --> 00:51:12,111 如果你想一邊顛簸一邊聞堆肥味 979 00:51:12,195 --> 00:51:13,780 那就叫計程車 980 00:51:14,322 --> 00:51:17,784 也可以跳過中央公園的旋轉木馬 981 00:51:17,867 --> 00:51:20,536 想跟一堆腦殘小孩轉圈圈 982 00:51:20,620 --> 00:51:22,205 來我寫手的房間吧 983 00:51:22,288 --> 00:51:25,416 沒必要參觀自然歷史博物館 984 00:51:25,500 --> 00:51:28,211 想看壯觀的恐龍 你們已經來對地方了 985 00:51:29,295 --> 00:51:33,674 超逗的,太好笑了 986 00:51:36,427 --> 00:51:42,391 麥克… 987 00:51:43,059 --> 00:51:44,894 –什麼事? –蘇西邁爾森 988 00:51:44,977 --> 00:51:48,481 –舞臺熟食店,跟蘇菲列儂? –對,妳好 989 00:51:48,564 --> 00:51:50,775 你得承認,蘇菲列儂上節目很順利 990 00:51:50,858 --> 00:51:52,735 –高登很滿意 –那我要推薦一個藝人 991 00:51:52,819 --> 00:51:56,823 我有個客戶,超強喜劇演員 她讓人拍案叫絕 992 00:51:56,906 --> 00:51:59,909 高登的節目最適合她 在全國電視上首次亮相 993 00:51:59,992 --> 00:52:02,036 但是我先找你,而不是傑克帕爾 994 00:52:02,119 --> 00:52:03,830 –好極了,她有什麼賣點? –什麼? 995 00:52:03,913 --> 00:52:05,790 精神崩潰?重罪犯?搞3P? 996 00:52:05,873 --> 00:52:07,750 –她是喜劇演員 –我不懂 997 00:52:07,834 --> 00:52:09,794 –她只是個很優秀的喜劇演員 –好吧 998 00:52:09,877 --> 00:52:12,964 我應該可以派個人去看看 她在哪裡表演? 999 00:52:13,047 --> 00:52:15,883 她此刻正在為蘇菲做暖場表演 1000 00:52:15,967 --> 00:52:18,803 –那算了吧 –但她在中城區一家店固定演出 1001 00:52:18,886 --> 00:52:22,306 –場場爆滿,非常轟動 –在哪?拉丁區?羅克西飯店? 1002 00:52:22,390 --> 00:52:24,058 –不是 –所以是鬧區脫衣舞酒吧? 1003 00:52:24,141 --> 00:52:26,644 –不是 –妳要我看她,我要去哪看她? 1004 00:52:26,727 --> 00:52:29,230 哪裡?去哪裡? 1005 00:52:30,106 --> 00:52:32,817 我沒有地方讓你去看她,麥克 1006 00:52:38,072 --> 00:52:39,782 看看這個髮型 1007 00:52:39,866 --> 00:52:42,285 再高的籃球明星也會被擋到 1008 00:52:43,160 --> 00:52:45,079 妳的髮型這麼高 1009 00:52:45,162 --> 00:52:48,708 妳不需要髮型設計師 需要塔臺控制員 1010 00:52:49,667 --> 00:52:52,879 她的頭髮這麼高,她的分岔有懼高症 1011 00:52:53,963 --> 00:52:56,757 她的頭髮比蜜琪 積欠的乾洗帳單金額還高 1012 00:52:56,841 --> 00:52:59,635 她的頭髮比蘇菲的血壓還高 1013 00:52:59,719 --> 00:53:03,180 她的頭髮比夜郎自大的蜜琪還高 1014 00:53:03,264 --> 00:53:06,809 她的頭髮比蘇菲列儂在週二晚上還高 1015 00:53:06,893 --> 00:53:09,937 說錯了,是週二早上 錯了,是每天早上 1016 00:53:10,021 --> 00:53:13,691 –先生你好,貴姓大名? –貴姓大名? 1017 00:53:13,774 --> 00:53:14,775 –莫提 –史黛拉 1018 00:53:14,859 --> 00:53:15,735 –你從哪裡來? –妳從哪裡來? 1019 00:53:15,818 --> 00:53:16,944 –密爾瓦基 –康乃狄克州西港 1020 00:53:17,028 --> 00:53:18,487 –莫提來自密爾瓦基,太棒了 –太棒了,歡迎光臨 1021 00:53:18,571 --> 00:53:20,406 –“我是密爾瓦基的莫提” –我今晚需要妳的話 1022 00:53:20,489 --> 00:53:23,200 –我會大叫“史黛拉” –“這是我老婆,波啟浦夕的佩蒂 1023 00:53:23,284 --> 00:53:25,703 –我的麥克風開大聲一點 –我的也是 1024 00:53:25,786 --> 00:53:28,915 –我要讓後排觀眾聽到 –史黛拉,要我的簽名嗎? 1025 00:53:28,998 --> 00:53:30,291 我很樂意給妳簽名 1026 00:53:30,374 --> 00:53:33,044 或是哥倫布之後就消失的不治之症? 1027 00:53:33,127 --> 00:53:36,047 –她也很樂意傳染給妳 –別亂說話 1028 00:53:36,130 --> 00:53:38,633 這裡不是妳工作的那種骯髒風月場所 1029 00:53:38,716 --> 00:53:40,801 對,我們在遊戲節目片場 1030 00:53:40,885 --> 00:53:44,764 非常適合過氣的諧星度過晚年 1031 00:53:44,847 --> 00:53:46,807 這是超讚的遊戲節目 1032 00:53:46,891 --> 00:53:48,184 再投一次票 1033 00:53:49,894 --> 00:53:53,648 誰喜歡《分秒必爭》?快點 1034 00:53:55,691 --> 00:53:59,278 分秒必爭,就像在拆炸彈 1035 00:53:59,362 --> 00:54:01,989 非常合理 因為蘇菲有一半的笑話都爛到爆 1036 00:54:02,073 --> 00:54:05,493 或是拉開降落傘的繩子 1037 00:54:05,576 --> 00:54:06,744 妳非自尋死路不可嗎? 1038 00:54:06,827 --> 00:54:09,705 謝爾巴爾德溫把妳趕下飛機耶? 1039 00:54:09,789 --> 00:54:13,876 我現在要進瀉藥廣告,蘇菲 超適合某個滿腦子大便的人 1040 00:54:13,960 --> 00:54:17,505 好了,誰要免費鍋墊? 1041 00:56:51,075 --> 00:56:53,077 字幕翻譯:李建華 1042 00:56:53,160 --> 00:56:55,162 創意監督 謝慧霓