1 00:00:05,965 --> 00:00:09,468 Entonces, quieres ser secretaria de una representante de talentos. 2 00:00:09,552 --> 00:00:11,095 Sí, me encantaría. 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,138 Excelente. 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,474 -Tu turno. -¿Disculpe? 5 00:00:15,558 --> 00:00:19,687 -Adelante. Soy todo oídos. -Bueno, ¿qué le gustaría saber? 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,690 Dame un minuto. 7 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 CONTRATACIÓN Y DESPIDOS: 8 00:00:23,858 --> 00:00:26,861 GUÍA PARA REPRESENTANTES MODERNOS POR JOHN F. KELTON 9 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 ¿Tienes un don natural para la organización meticulosa? 10 00:00:32,491 --> 00:00:34,952 -Yo diría que sí. Sí. -Excelente. 11 00:00:38,831 --> 00:00:40,374 ¿Me disculpas de nuevo? 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,759 ¿Se puede confiar en que harás lo que dices que harás? 13 00:00:49,842 --> 00:00:51,635 -Sí, claro. -Fantástico. 14 00:00:54,054 --> 00:00:55,806 ¿Quizá le gustaría ver mi currículo? 15 00:00:55,890 --> 00:00:57,141 Excelente. Sí. 16 00:00:57,224 --> 00:01:00,436 Echemos un vistazo. ¿Tres páginas? 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,023 Vamos, algo de esto es mentira, ¿verdad? 18 00:01:04,106 --> 00:01:05,733 Fui a la universidad de Brooklyn, 19 00:01:05,816 --> 00:01:08,611 -obtuve mi licenciatura en literatura. -Muy bien. 20 00:01:08,694 --> 00:01:11,489 ¿Y por qué quieres trabajar aquí? 21 00:01:11,572 --> 00:01:15,743 En primer lugar, me emociona entrar al comienzo de un negocio en crecimiento. 22 00:01:15,826 --> 00:01:16,869 Negocio en crecimiento. 23 00:01:16,952 --> 00:01:19,872 Bien. Eso me pone mucha presión. 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,041 ¿Tienes alguna pregunta para mí? 25 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 ¿Cómo será un día laboral típico? 26 00:01:25,920 --> 00:01:27,588 ¿Me disculpas un minuto? 27 00:01:29,048 --> 00:01:31,133 Cada una de estas chicas puede escribir, 28 00:01:31,217 --> 00:01:33,886 se graduaron de algún lugar, se sientan bien. 29 00:01:33,969 --> 00:01:36,764 Compré un libro con preguntas, pero no ayuda. 30 00:01:36,847 --> 00:01:40,434 Todas responden lo mismo. Seguro todas compraron un libro. 31 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 -¿Has contratado a alguien? -Mucha gente. 32 00:01:42,603 --> 00:01:43,979 ¿Qué preguntas haces? 33 00:01:44,063 --> 00:01:47,066 Depende. Tienes que adaptar las preguntas al trabajo. 34 00:01:47,149 --> 00:01:48,359 Sí, ¿cómo, Fred? ¿Cómo? 35 00:01:48,442 --> 00:01:52,321 Cuando contraté a un tipo para pintar mi casa, pregunté si tenía escalera. 36 00:01:52,404 --> 00:01:54,907 -Bien. -No cuando contraté a mi contador, 37 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 o la prostituta para mi hermano después de su divorcio. 38 00:01:57,827 --> 00:01:59,829 No necesitas una escalera para eso. 39 00:01:59,912 --> 00:02:02,248 ¿Contrataste a alguien en William Morris 40 00:02:02,331 --> 00:02:03,874 para el mundo del espectáculo? 41 00:02:03,958 --> 00:02:05,668 -No per se. -Voy a colgar. 42 00:02:05,751 --> 00:02:09,088 Espera. Deberías ver cómo mastica. 43 00:02:09,171 --> 00:02:10,381 -¿Qué? -En serio. 44 00:02:10,464 --> 00:02:13,676 Estarás en espacios reducidos con ella, con bocadillos, 45 00:02:13,759 --> 00:02:18,973 masticando y masticando día tras día. Si mastica fuerte, estás condenada. 46 00:02:19,056 --> 00:02:21,934 Mi taquigrafía es excelente y escribo 70 palabras por minuto. 47 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 Soy amigable pero firme. 48 00:02:23,435 --> 00:02:25,771 Su tiempo es valioso, yo seré la guardiana. 49 00:02:25,855 --> 00:02:27,606 No tendrá interrupciones. 50 00:02:27,690 --> 00:02:32,278 Sí, todo eso es muy interesante. Muy interesante. Oye, ¿tienes hambre? 51 00:02:32,361 --> 00:02:33,487 En realidad, no. 52 00:02:33,571 --> 00:02:35,865 Estaba a punto de comerla, pero te la doy. 53 00:02:35,948 --> 00:02:38,868 -No, acabo de almorzar. -Te la cortaré. Tengo navaja. 54 00:02:38,951 --> 00:02:41,620 -Qué amable, pero no. -Es rica y crujiente. 55 00:02:41,704 --> 00:02:44,707 -En realidad, soy alérgica. -Come la maldita manzana. 56 00:02:44,790 --> 00:02:48,043 La maravillosa Sra. Maisel 57 00:03:09,231 --> 00:03:11,150 -Papá, ¿estás despierto? -¿Quién es? 58 00:03:11,233 --> 00:03:14,111 -Soy yo, Abe. -No eres tú. 59 00:03:14,194 --> 00:03:16,947 -Deja de hacer eso, por favor. -No soy yo. 60 00:03:18,782 --> 00:03:21,452 ¿Te desperté? Lo siento, pensé que estarías leyendo. 61 00:03:21,535 --> 00:03:24,747 Tu madre me hizo apagar la luz. ¿Qué pasa? 62 00:03:24,830 --> 00:03:28,083 -Necesito ayuda, pero puede esperar. -Estaba acostado ahí 63 00:03:28,167 --> 00:03:30,586 pensando en cómo me hizo apagar la luz. 64 00:03:30,669 --> 00:03:33,297 No puedo balancear mi chequera. 65 00:03:33,380 --> 00:03:36,634 -¿Qué pasa? -A Miriam no le cuadran las cuentas. 66 00:03:36,717 --> 00:03:39,595 ¿Por qué la tienes haciendo eso en medio de la noche? 67 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 -Vivo en un libro del Dr. Seuss. -Lo siento. Vuelvan a la cama. 68 00:03:42,890 --> 00:03:46,310 No duermo porque está pensando en cómo le hice apagar la luz. 69 00:03:46,393 --> 00:03:49,313 -Entonces, déjame encenderla. -Dormiré en el sofá. 70 00:03:49,396 --> 00:03:52,900 No. Desgasta los cojines más rápido que estar sentado normal. 71 00:03:52,983 --> 00:03:54,610 Entonces, vuelvo a la cama. 72 00:03:56,278 --> 00:03:57,655 ¿Dónde está la chequera? 73 00:03:57,738 --> 00:04:01,158 En la cocina. Han pasado semanas. Tienen que dejar de pelear. 74 00:04:01,241 --> 00:04:04,870 ¿Quién pelea? Estoy recalibrando mi relación con tu madre 75 00:04:04,954 --> 00:04:08,499 en base a la información que mantuvo en secreto por 35 años. 76 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 Bueno. ¿Podrías dejar de hacer eso? 77 00:04:11,251 --> 00:04:15,631 Cada vez sale diferente. Siempre terrible, pero nunca igual. 78 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 -¿Qué es esto? -¿Es mejor si es uno o siete? 79 00:04:20,135 --> 00:04:22,012 Es menos malo si es un siete. 80 00:04:22,096 --> 00:04:23,055 Es un siete. 81 00:04:24,431 --> 00:04:28,352 ¿Y esto es lo que te pagan por vender todo ese Tupperware? 82 00:04:28,435 --> 00:04:31,188 No me haré rica, pero gané un acuario, 83 00:04:31,271 --> 00:04:33,691 que ha sido sorprendentemente caro de mantener. 84 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 Fui la que más Wonderliers vendió en la región. 85 00:04:36,986 --> 00:04:40,030 También gané esas tostadoras y una ensaladera, 86 00:04:40,114 --> 00:04:43,409 y ¿has visto a los dos grandes dálmatas en la sala? 87 00:04:43,492 --> 00:04:46,996 ¿Crees que Joel podría intentar contribuir un poco más? 88 00:04:47,079 --> 00:04:49,623 Está haciendo todo lo que puede, papá. 89 00:04:51,959 --> 00:04:56,380 Ahí está tu saldo, y eso es si el número fuera un siete, 90 00:04:56,463 --> 00:04:58,716 y eso es si fuera uno. 91 00:04:58,799 --> 00:05:01,260 Creo que Ethan podría haberte ayudado. 92 00:05:01,885 --> 00:05:03,721 Gracias, papá. En serio. 93 00:05:05,097 --> 00:05:08,142 ¿Puedo traer mi libro aquí y leerlo? 94 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Claro. 95 00:05:10,060 --> 00:05:13,230 Perdonaré a tu madre por la mañana, pero, por el amor de Dios, 96 00:05:13,313 --> 00:05:15,524 la mujer tiene un antifaz de Chanel. 97 00:05:29,830 --> 00:05:32,750 -Parece que serán cuatro debates. -¿Kennedy-Nixon? 98 00:05:32,833 --> 00:05:34,918 -Es despreciable. -¿Cuál? 99 00:05:35,002 --> 00:05:37,588 -Nixon. Mei. -Ambos tienen pasado. 100 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 -No votarás por Nixon. -No votaré por Nixon. 101 00:05:40,299 --> 00:05:42,676 -Parece que come niños. -Gracias. 102 00:05:44,136 --> 00:05:46,180 Ethan quiere una de estas cosas, 103 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 pero cuestan $2,99, y lo romperá en un día. 104 00:05:48,724 --> 00:05:49,975 ¿Qué es eso? 105 00:05:50,059 --> 00:05:53,729 Dibujas en una pantalla con las perillas, luego la agitas y se borra. 106 00:05:53,812 --> 00:05:57,024 -¿Cuál es el propósito? -Enseñar a los niños que nada dura. 107 00:05:57,649 --> 00:05:58,817 -Joel. -¿Qué? 108 00:05:58,901 --> 00:06:01,153 -¿No vas a abrir la puerta? -No. 109 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 Vamos. 110 00:06:02,488 --> 00:06:05,407 Hablamos de esto. Podría ser otra de las chicas de mamá. 111 00:06:05,491 --> 00:06:08,494 -Si abro, estoy casi comprometido. -¿Si es una entrega? 112 00:06:08,577 --> 00:06:09,411 La dejarán ahí. 113 00:06:09,495 --> 00:06:11,246 -Podrían robarsela. -Nada dura. 114 00:06:11,330 --> 00:06:12,956 ¿Qué haces en el club? 115 00:06:13,040 --> 00:06:15,042 -¿Por qué? -Por si nos están oyendo. 116 00:06:15,125 --> 00:06:19,296 Si suena el teléfono, contestas. La gente quiere entrar, la dejas entrar. 117 00:06:19,379 --> 00:06:21,840 Si mujeres en edad fértil quieren verme, 118 00:06:21,924 --> 00:06:25,177 la Sra. Moskowitz las examina con una serie de preguntas. 119 00:06:25,260 --> 00:06:28,222 -Dios mío. -Funciona. ¿Por qué cuestionarlo? 120 00:06:28,305 --> 00:06:30,849 Porque es una locura. Porque... 121 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 -Lo haré. -¿Hacer qué? 122 00:06:33,435 --> 00:06:35,437 Conocer a tus padres. Contesta. 123 00:06:35,521 --> 00:06:37,731 -Podemos esperar a que muera mi madre. -No. 124 00:06:37,815 --> 00:06:40,317 Podemos. Está envejeciendo. No es la de antes. 125 00:06:40,400 --> 00:06:42,820 -Extraño nuestras vidas. -Yo estoy bien. 126 00:06:42,903 --> 00:06:46,698 Yo no. Esto es una tontería. Tú lo dijiste, estamos en una... 127 00:06:48,909 --> 00:06:49,827 Relación. 128 00:06:49,910 --> 00:06:52,621 Sí. Eso. Seguro. Tienen que saberlo. 129 00:06:53,580 --> 00:06:55,707 Haz una cita. Acaba con la locura. 130 00:06:55,791 --> 00:06:58,710 Me mudaré de nuevo. El movimiento la confundirá. 131 00:07:03,340 --> 00:07:05,217 Arréglalo. Para hoy. 132 00:07:05,300 --> 00:07:07,010 Estaré en el cine. 133 00:07:10,639 --> 00:07:11,557 Por si acaso. 134 00:07:18,689 --> 00:07:22,067 ¿Susie? Perdón. Necesito hablar contigo cuando termines. 135 00:07:22,151 --> 00:07:24,236 -Ahora está bien. -¿Espero afuera? 136 00:07:24,319 --> 00:07:26,738 -No te daré el trabajo. -Bien. Gracias. 137 00:07:26,822 --> 00:07:27,906 No, gracias a ti. 138 00:07:29,575 --> 00:07:31,702 -¿Qué pasa con tu teléfono? -Nada. ¿Por qué? 139 00:07:31,785 --> 00:07:33,996 Estuve llamando toda la mañana. Da ocupado. 140 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 -Mierda. -Necesitas una secretaria. 141 00:07:36,957 --> 00:07:39,835 ¿Qué crees que era eso? ¿Qué pasa? 142 00:07:40,502 --> 00:07:41,837 -Esto. -¿Qué es eso? 143 00:07:41,920 --> 00:07:45,340 Mi invitación a la boda de Shy Baldwin. 144 00:07:45,424 --> 00:07:48,218 ¿Por qué diablos te invitarían a eso? 145 00:07:48,302 --> 00:07:50,888 -Dímelo tú. -¿Tienen una lista vieja? 146 00:07:50,971 --> 00:07:54,099 -Entonces te habrían invitado. -No me invitaron. 147 00:07:54,975 --> 00:07:57,186 -Susie. -Supongo que me invitaron. 148 00:07:57,269 --> 00:07:59,104 ¿Por qué diablos me invitaron? 149 00:07:59,188 --> 00:08:01,273 Y es dentro de tres días. 150 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 Las invitaciones deben enviarse 45 días antes, como mínimo. 151 00:08:05,110 --> 00:08:08,655 ¿Te ofende la invitación a último momento, pero no quieres ir? 152 00:08:08,739 --> 00:08:10,282 -¿Quién no se ofendería? -Yo. 153 00:08:10,365 --> 00:08:14,661 No iré, pero confirmaré que voy, pero luego no iré, eso arruinará su conteo. 154 00:08:14,745 --> 00:08:15,954 Eres un monstruo. 155 00:08:16,038 --> 00:08:18,665 Esa cosa es un desperdicio de papel. 156 00:08:18,749 --> 00:08:21,043 ¿Sabes qué? Quizá deberíamos ir. 157 00:08:21,126 --> 00:08:22,711 ¿Ir? ¿Es broma? 158 00:08:22,794 --> 00:08:25,464 Seguro hay barra libre, buena comida. 159 00:08:25,547 --> 00:08:26,882 No hablas en serio. 160 00:08:26,965 --> 00:08:29,635 Nos lo debe. Podrías sacarte una foto allí, 161 00:08:29,718 --> 00:08:31,762 conseguir buena exposición y buen pastel. 162 00:08:31,845 --> 00:08:34,514 Tengo curiosidad por ver todo el espectáculo. 163 00:08:34,598 --> 00:08:37,517 Tengo mucha curiosidad por beber mucho alcohol gratis. 164 00:08:39,937 --> 00:08:41,688 -¿Vieron eso? -¿Qué cosa? 165 00:08:41,772 --> 00:08:43,106 -No lo vieron. -¿El humo? 166 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 -Lo vieron. -Sí. 167 00:08:44,274 --> 00:08:46,276 -Maldita sea. -¿No teníamos que verlo? 168 00:08:46,360 --> 00:08:48,695 Claro que sí, pero no ahora. Más tarde. 169 00:08:49,821 --> 00:08:53,075 Está mal. No puedo... ¿Qué puedo...? ¿Cómo voy a...? 170 00:08:53,158 --> 00:08:55,827 Inhala y exhala. Fue en cuatro, no en tres. 171 00:08:55,911 --> 00:08:59,456 Solo tienes que acordarte de contar. Lo intentaré de nuevo. 172 00:09:03,210 --> 00:09:05,462 No me ves tan mal ahora, ¿verdad? 173 00:09:08,465 --> 00:09:09,841 Tengo la red. 174 00:09:11,051 --> 00:09:14,263 ¿Espero a Ethan? En casa tenemos un dicho: 175 00:09:14,346 --> 00:09:17,683 "Nunca es demasiado temprano para que un niño aprenda a enterrar". 176 00:09:18,475 --> 00:09:21,979 Tirémoslo por el inodoro, que su recuerdo sea una bendición. 177 00:09:22,062 --> 00:09:24,940 ¿Tenemos fósforos, Zelda? Esto es peligroso. 178 00:09:25,023 --> 00:09:27,985 La Srta. Miriam tiene en su dormitorio. Iré por ellos. 179 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 Yo contesto, Zelda. 180 00:09:34,116 --> 00:09:36,952 -Residencia Weissman. -¿Con la Sra. Weissman? 181 00:09:37,035 --> 00:09:37,953 Ella habla. 182 00:09:38,036 --> 00:09:40,289 Llamo en nombre del Sr. Solomon Melamid. 183 00:09:40,372 --> 00:09:42,124 Le gustaría hablar sobre sus servicios. 184 00:09:42,207 --> 00:09:45,627 Claro. Estaré encantada de reunirme con el Sr. Melamid. 185 00:09:45,711 --> 00:09:47,170 Le gustaría verla pronto. 186 00:09:47,254 --> 00:09:49,506 -Claro, cuando quiera. -¿Hoy mismo? 187 00:09:49,589 --> 00:09:52,009 -Hoy está bien. -Un auto estará allí en media hora. 188 00:09:52,092 --> 00:09:54,594 Media hora. Estaré lista para entonces. 189 00:09:54,678 --> 00:09:57,597 Es Riverside Drive 385 en Manhattan. 190 00:09:57,681 --> 00:09:58,807 Muchas gracias. 191 00:09:58,890 --> 00:10:01,184 -De nada. Gracias. -Adiós. 192 00:10:04,688 --> 00:10:07,482 Después de todo, no tengo tiempo para el té. 193 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 Viene un auto a buscarme. Tengo trabajo en Scarsdale. 194 00:10:11,028 --> 00:10:13,488 Dile al Sr. Weissman cuando vuelva. 195 00:10:13,572 --> 00:10:16,616 Le diré que salió a hacer lo suyo. 196 00:10:17,868 --> 00:10:19,328 Le dejaré una nota. 197 00:10:35,385 --> 00:10:37,763 -Es hermoso, ¿no? -Ahí está, señora. 198 00:10:37,846 --> 00:10:38,805 Gracias. 199 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 Sra. Weissman. 200 00:10:42,267 --> 00:10:43,560 Solomon Melamid. 201 00:10:45,062 --> 00:10:48,690 Le daría la mano, pero estuvo en la boca del caballo. 202 00:10:48,774 --> 00:10:51,693 -En fin, bienvenida. -Rose Weissman, es un placer. 203 00:10:51,777 --> 00:10:54,863 Basta, Zephaniah. No deje que la asuste. 204 00:10:54,946 --> 00:10:57,741 Necesitaría algo más que eso. 205 00:10:57,824 --> 00:10:59,659 Crecí con caballos en Oklahoma. 206 00:10:59,743 --> 00:11:01,119 Veo que usa zapatos cómodos. 207 00:11:01,203 --> 00:11:04,748 Aterrizar de espaldas sobre el barro no es nada elegante. 208 00:11:04,831 --> 00:11:08,001 Veo que sabe un par de cosas. ¿Me acompaña en un paseo? 209 00:11:09,544 --> 00:11:10,962 Ese... 210 00:11:11,046 --> 00:11:14,007 es Copper Jack, mi semental premiado. 211 00:11:14,091 --> 00:11:17,386 Alguien pasó con una yegua por su establo esta mañana, 212 00:11:17,469 --> 00:11:21,098 el pobre diablo la olió y no ha podido calmarse desde entonces. 213 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 Su casa, Dios mío. 214 00:11:22,849 --> 00:11:25,519 Es más impresionante de lo que parecía en la revista. 215 00:11:25,602 --> 00:11:27,854 Mi bisabuelo la mandó construir en 1840. 216 00:11:27,938 --> 00:11:31,274 Agregamos otra ala de vez en cuando, cumpleaños, Janucá. 217 00:11:31,358 --> 00:11:33,318 Está en el negocio de los ferrocarriles. 218 00:11:33,402 --> 00:11:38,782 Ferrocarriles, envíos. Pronto, aviación. Hay que innovar, no estancarse. 219 00:11:38,865 --> 00:11:42,285 -Pero sabe todo esto. -Sí. 220 00:11:43,203 --> 00:11:44,579 Quería reunirme con usted 221 00:11:44,663 --> 00:11:48,375 porque su impresionante trabajo para la hija de mi abogado 222 00:11:48,458 --> 00:11:50,168 no escapó a mi atención. 223 00:11:50,252 --> 00:11:54,131 Norma y Lorraine, mis dos hijas, tienen 31 y 32 años. 224 00:11:55,173 --> 00:11:56,842 -Lo siento. -No lo lamente. 225 00:11:56,925 --> 00:11:59,219 Su madre llora todas las noches 226 00:11:59,302 --> 00:12:01,054 preguntándose qué hizo mal. 227 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 Ha venido al lugar correcto. 228 00:12:02,848 --> 00:12:06,560 Los árboles con algunos anillos más son una de mis especialidades. 229 00:12:06,643 --> 00:12:07,519 ¿En serio? 230 00:12:07,602 --> 00:12:08,812 Es bueno saberlo. 231 00:12:10,188 --> 00:12:13,567 Creo que tendremos que darle a Starlight solo para calmarlo. 232 00:12:13,650 --> 00:12:15,360 Los caballos son fáciles. 233 00:12:15,444 --> 00:12:17,821 Los juntas, un poco de ruido, 234 00:12:17,904 --> 00:12:20,949 tal vez necesites reparar una puerta, y eso es todo. 235 00:12:21,032 --> 00:12:25,454 -Ojalá fuera así de simple con las hijas. -Hábleme de sus hijas. 236 00:12:25,537 --> 00:12:29,040 A Norma le gustan los chicos del establo, es como Starlight. 237 00:12:29,124 --> 00:12:30,000 Ya veo. 238 00:12:30,083 --> 00:12:33,295 A Lorraine le pateó la cabeza un caballo cuando era niña, 239 00:12:33,378 --> 00:12:34,921 así que es un blanco fácil. 240 00:12:35,005 --> 00:12:37,382 Hemos tenido estafadores que miran a Lorraine 241 00:12:37,466 --> 00:12:39,468 y ven la gallina de los huevos de oro. 242 00:12:39,551 --> 00:12:41,428 -Casi se casa con un actor. -Cielos. 243 00:12:41,511 --> 00:12:45,557 Le conseguí un empleo. Lejos, anunciando Thunderbirds de Ford. 244 00:12:45,640 --> 00:12:49,686 Está en Alaska ahora, pero no es tan fácil deshacerse de todos. 245 00:12:49,769 --> 00:12:51,980 Necesita a alguien que elimine a los farsantes 246 00:12:52,063 --> 00:12:55,650 y encuentre al hombre que ame a Lorraine por lo que es y no lo que tiene. 247 00:12:55,734 --> 00:12:59,529 Necesito poder meter a los maridos al negocio familiar. 248 00:12:59,613 --> 00:13:01,656 No pueden ser idiotas o idiotas obvios. 249 00:13:01,740 --> 00:13:04,993 Le aseguro que puedo encontrar hombres muy agradables, 250 00:13:05,076 --> 00:13:06,745 que no sean obviamente idiotas, 251 00:13:06,828 --> 00:13:09,456 y hagan muy felices a Norma y a Lorraine. 252 00:13:09,539 --> 00:13:14,836 Felices, eso también sería bueno. No es un factor decisivo, pero es bueno. 253 00:13:14,920 --> 00:13:17,631 La estoy nombrando directora 254 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 de la división casi en quiebra de Industrias de Melamid, 255 00:13:20,425 --> 00:13:22,511 las perspectivas matrimoniales de mis hijas. 256 00:13:22,594 --> 00:13:25,138 Buena suerte, y si es un incentivo, 257 00:13:25,222 --> 00:13:28,350 la extensa familia Melamid es numerosa, rica y hogareña, 258 00:13:28,433 --> 00:13:31,811 por lo que podría haber mucho trabajo en su futuro. 259 00:13:31,895 --> 00:13:35,524 Mejor me pongo a trabajar. ¿Dónde están Norma y Lorraine? 260 00:13:35,607 --> 00:13:38,818 En la ciudad. Viven juntas como un par de exmonjas. 261 00:13:38,902 --> 00:13:41,321 Arreglaré reuniones para conocerlas. 262 00:13:41,404 --> 00:13:45,325 Dígale a la Sra. Melamid que piense en los centros de mesa. 263 00:13:45,408 --> 00:13:50,038 Una cosa más, la respetabilidad es de suma importancia para la familia Melamid. 264 00:13:50,121 --> 00:13:52,958 Valoramos la decencia, la dignidad y la discreción, 265 00:13:53,041 --> 00:13:55,335 y suponemos que usted y su familia también. 266 00:13:55,919 --> 00:13:57,754 Sí, por supuesto, Sr. Melamid. 267 00:13:57,837 --> 00:14:00,215 Bien. Llámeme Solomon. 268 00:14:01,299 --> 00:14:04,553 ¡John! Que Edgar le dé un recorrido a la Sra. Weissman. 269 00:14:04,636 --> 00:14:08,807 Asegúrese de ver los cisnes. Son unos cretinos, pero son hermosos. 270 00:14:16,815 --> 00:14:17,732 ¡Hola! 271 00:14:18,567 --> 00:14:19,985 ¿Hay alguien en casa? 272 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 ¿Miriam? 273 00:14:43,592 --> 00:14:45,552 EL WOLFORD UNA BEBIDA Y UN GUIÑO 274 00:15:05,030 --> 00:15:07,282 BAJAN GANANCIAS EN EL COPA 275 00:15:07,365 --> 00:15:10,076 CAMBIOS EN LA GIRA DE SHY L. ROY DUNHAM 276 00:15:10,160 --> 00:15:12,454 CAMBIOS EN LA GIRA DE SHY L. ROY DUNHAM 277 00:15:12,537 --> 00:15:15,373 MAISEL VOLVIÓ Y FRACASA EN UN CABARET 278 00:15:25,550 --> 00:15:26,509 Llegas tarde. 279 00:15:26,593 --> 00:15:30,513 Es mi chófer, se despidió a sí mismo. Tuve que tomar un taxi. 280 00:15:30,597 --> 00:15:34,351 -Está bien, entonces... -¿Oíste lo que dije? Un taxi. 281 00:15:34,434 --> 00:15:37,604 Susie, estoy exhausta. 282 00:15:37,687 --> 00:15:39,356 Tuve que llamarlo yo misma. 283 00:15:39,439 --> 00:15:44,736 Tuve que levantar el brazo en el aire, dejarlo ahí hasta que el taxi paró. 284 00:15:44,819 --> 00:15:47,030 Tuve que abrir la puerta. Tuve que... 285 00:15:47,113 --> 00:15:49,783 Suena desgarrador, pero se acabó. Concéntrate. 286 00:15:49,866 --> 00:15:51,117 Mira allá. 287 00:15:51,201 --> 00:15:54,954 Ese es Mike Carr. Él contrata para El show de Gordon Ford. 288 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 No es poco atractivo. 289 00:15:56,373 --> 00:15:59,167 No te lo vas a coger, lo vas a conocer. 290 00:15:59,250 --> 00:16:02,796 Debo asegurarme de que estés lista. Déjame verte los ojos. 291 00:16:02,879 --> 00:16:05,090 Al menos, giran en la misma dirección. 292 00:16:05,173 --> 00:16:08,009 ¿Tomaste tus medicamentos o no los tomaste? 293 00:16:08,093 --> 00:16:09,552 Sí. Ambos. 294 00:16:09,636 --> 00:16:13,014 Porque si lo arruinas, todo lo que queda es ser mi secretaria, 295 00:16:13,098 --> 00:16:16,101 y serías una pésima secretaria. Ahora ven. 296 00:16:21,147 --> 00:16:24,234 -¿Mike Carr? Susie Myerson. -Estaba a punto de irme. 297 00:16:24,317 --> 00:16:27,070 Te hubieras perdido el encuentro de tu vida. 298 00:16:27,153 --> 00:16:30,907 Fui a una corrida de toros con Hemingway. Ese fue el encuentro de mi vida. 299 00:16:30,990 --> 00:16:32,575 No sé qué carajo es esto. 300 00:16:32,659 --> 00:16:36,871 Te presento a la leyenda viviente, Sophie Lennon. ¿Sophie? Mike. 301 00:16:36,955 --> 00:16:39,833 Tenías diez minutos. Esperé siete, así que tienes tres. 302 00:16:39,916 --> 00:16:40,917 Me agrada. 303 00:16:41,000 --> 00:16:41,960 Genial, siéntate. 304 00:16:46,548 --> 00:16:49,008 -¿Estás bien? -¿Has tomado un taxi alguna vez? 305 00:16:49,092 --> 00:16:52,470 Ignórala. Mike, ¿cuándo es tu cumpleaños? 306 00:16:52,554 --> 00:16:54,723 En Nochebuena. Es una maldición. 307 00:16:54,806 --> 00:16:57,559 -¿Y si fuera la semana que viene? -¿Qué propones? 308 00:16:57,642 --> 00:16:59,227 Habías dicho que nada de sexo. 309 00:16:59,310 --> 00:17:01,146 Te ofrezco un regalo. 310 00:17:01,229 --> 00:17:04,232 Una entrevista sin precedentes con la gran Sophie Lennon. 311 00:17:04,315 --> 00:17:06,943 Ha estado en todos los programas del país. 312 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 Sí. He estado en Sullivan nueve veces. 313 00:17:09,738 --> 00:17:11,614 Escuché sobre ti y Sullivan. 314 00:17:11,698 --> 00:17:13,283 Dijo que dejaría a su esposa. 315 00:17:13,366 --> 00:17:18,079 -No es una entrevista corriente. -¿Gordon hace entrevistas corrientes? 316 00:17:18,163 --> 00:17:19,748 -Oye, Mike. -Sigue caminando. 317 00:17:20,999 --> 00:17:21,875 Mike, escucha. 318 00:17:21,958 --> 00:17:24,961 No tiene calidez. Sería como contratar un iceberg. Lo siento. 319 00:17:25,044 --> 00:17:27,422 -Acepto tus disculpas. -No hables. 320 00:17:28,381 --> 00:17:31,801 Escúchame. Esta mujer tuvo un ataque de nervios. 321 00:17:31,885 --> 00:17:32,802 ¿Ese es tu discurso? 322 00:17:32,886 --> 00:17:37,182 Pasó de ser la comediante mejor pagada a ser un chiste, en una sola noche. 323 00:17:37,265 --> 00:17:40,602 Suicidio profesional absoluto. ¿Esa historia no te interesa? 324 00:17:40,685 --> 00:17:43,646 -No podemos hablar de eso en el programa. -¿Por qué? 325 00:17:43,730 --> 00:17:45,815 -Porque no. -¿Quién dice? 326 00:17:45,899 --> 00:17:48,234 No sé. Estados Unidos. 327 00:17:48,318 --> 00:17:52,071 ¡Que se pudra! Si la contratas, ella dará el tipo de entrevista 328 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 que ninguna estrella en su sano juicio aceptaría. 329 00:17:55,241 --> 00:17:57,619 No estoy en mi sano juicio, es cierto. 330 00:17:57,702 --> 00:17:58,953 Tiene historias. 331 00:17:59,037 --> 00:18:02,040 Mi madre tiene historias. Tampoco la contrataría. 332 00:18:02,123 --> 00:18:07,962 ¿A quién tuviste anoche en el show? Una estrella rubia y un director aburrido. 333 00:18:08,046 --> 00:18:11,674 La noche anterior, una estrella pelirroja y un novelista aburrido, 334 00:18:11,758 --> 00:18:16,262 y todos promocionan algo. Su película de mierda o su libro aburrido. 335 00:18:16,346 --> 00:18:18,097 Dicen que todos son genios, 336 00:18:18,181 --> 00:18:20,475 que todos en Hollywood son mejores amigos 337 00:18:20,558 --> 00:18:22,977 y tal vez mencionen una historia vergonzosa 338 00:18:23,061 --> 00:18:25,897 sobre quedarse en la calle con solo una toalla, 339 00:18:25,980 --> 00:18:28,274 y vas a comerciales y vendes cigarrillos. 340 00:18:28,358 --> 00:18:30,068 Ella no promociona nada. 341 00:18:30,151 --> 00:18:32,278 No tiene nada que perder. 342 00:18:32,362 --> 00:18:35,365 Ella abrirá su armario lleno de esqueletos 343 00:18:35,448 --> 00:18:38,785 y se los presentará al mundo a todo color, 344 00:18:38,868 --> 00:18:41,913 y su publicista no la detendrá, porque renunció la semana pasada. 345 00:18:43,122 --> 00:18:46,042 Es arriesgado. Si es un desastre, soy yo el que cae. 346 00:18:46,125 --> 00:18:48,586 Gordon ha sido número dos desde siempre. 347 00:18:48,670 --> 00:18:51,172 Si hace algo atrevido como esto, es el número uno, 348 00:18:51,256 --> 00:18:53,633 y tú lo habrás logrado. 349 00:18:53,716 --> 00:18:56,761 Si no funciona, tú pierdes, pero seguirá siendo el número dos, 350 00:18:56,845 --> 00:18:58,346 ¿no te despedirán de todos modos? 351 00:19:00,139 --> 00:19:01,307 Dame tu tarjeta. 352 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Tengo una aquí. Y espera, tengo un nuevo número. 353 00:19:07,564 --> 00:19:10,650 Y se equivocaron en la imprenta. Es Myerson, sin "Q". 354 00:19:10,733 --> 00:19:11,860 Espera mi llamada. 355 00:19:14,737 --> 00:19:16,823 ¿Salió bien o mal? 356 00:19:16,906 --> 00:19:19,492 No creo que tengas que ser mi secretaria. 357 00:19:53,610 --> 00:19:56,905 -¿Qué le gustaría beber? -Agua muy fría, por favor. 358 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Igual tengo que cobrarle, y hay un mínimo de dos bebidas. 359 00:20:00,700 --> 00:20:03,328 Agua y dos copas de jerez. 360 00:20:35,026 --> 00:20:38,988 Muchas burbujas, tranquilos, granujas. 361 00:20:41,282 --> 00:20:43,493 ¿Todos están bien lubricados? 362 00:20:45,411 --> 00:20:47,914 ¿Qué tal los de los asientos baratos? 363 00:20:47,997 --> 00:20:50,708 Está bien. Quiero que piensen en algo, 364 00:20:50,792 --> 00:20:55,338 especialmente el de la mano precariamente cerca de su entrepierna. 365 00:20:55,421 --> 00:20:59,133 Todas las chicas que ven esta noche sacudiendo sus dones 366 00:21:01,219 --> 00:21:02,553 tienen un padre. 367 00:21:03,429 --> 00:21:06,724 Así es. Yo tengo un padre. Se llama Abraham. 368 00:21:06,808 --> 00:21:10,395 El pensó que yo crecería y sería la dama perfecta, y aquí estoy, 369 00:21:10,478 --> 00:21:13,314 hablando de pitos en un club de estríperes con borrachos 370 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 con varios grados de sífilis, así que feliz Día del Padre. 371 00:21:33,209 --> 00:21:35,378 -Llegas tarde. -Estás despierta tarde. 372 00:21:35,461 --> 00:21:36,629 ¿Dónde has estado? 373 00:21:36,713 --> 00:21:38,548 Fuimos a comer después del trabajo. 374 00:21:38,631 --> 00:21:40,174 -¿"Fuimos"? -Susie y yo. 375 00:21:40,258 --> 00:21:42,760 -No hay novio. -Si entrecierras los ojos. 376 00:21:42,844 --> 00:21:45,388 Cenar tarde en la noche suena muy glamoroso. 377 00:21:45,471 --> 00:21:47,974 Comí mi sándwich con el meñique hacia arriba. 378 00:21:48,057 --> 00:21:50,560 ¿Adónde vas? ¿A comer de nuevo? 379 00:21:50,643 --> 00:21:53,396 Perderás tu figura, y así no conseguirás novio. 380 00:21:54,939 --> 00:21:56,983 Ya tengo una sombra, mamá. 381 00:21:57,984 --> 00:22:00,611 Hay algo que necesito hablar contigo. 382 00:22:00,695 --> 00:22:03,281 ¿Puede esperar hasta mañana? Estoy agotada. 383 00:22:03,364 --> 00:22:05,450 Son las 5:00 a. m. Ya es mañana. 384 00:22:05,575 --> 00:22:08,703 Esta soy yo durmiendo en la mesada. 385 00:22:08,786 --> 00:22:13,416 Tengo un nuevo cliente, Solomon Melamid de los Melamid. 386 00:22:13,499 --> 00:22:14,667 ¿Estás escuchando? 387 00:22:14,751 --> 00:22:16,127 Mallomar. 388 00:22:16,210 --> 00:22:19,547 Melamid. Despierta, esto es importante. 389 00:22:19,630 --> 00:22:22,467 Tiene dos hijas solteras y es más rico que Dios. 390 00:22:22,550 --> 00:22:24,844 Suena genial. Los Mallomar suenan mejor... 391 00:22:24,927 --> 00:22:28,347 Es un hombre muy importante, muy preocupado por la discreción. 392 00:22:28,431 --> 00:22:31,100 Le aseguré que yo era sumamente discreta. 393 00:22:31,184 --> 00:22:33,561 Que no haría nada que lo avergonzara. 394 00:22:33,644 --> 00:22:35,021 Yo no lo haré. 395 00:22:35,730 --> 00:22:36,606 Sin embargo... 396 00:22:38,983 --> 00:22:39,817 ¿Qué? 397 00:22:47,033 --> 00:22:49,952 Creo que habrá gritos. No quiero despertar a los niños. 398 00:22:55,166 --> 00:22:57,543 -¿Decías? -Tu carrera. 399 00:22:57,627 --> 00:22:59,629 -Sí. -Es un problema. 400 00:22:59,712 --> 00:23:01,172 ¿No les gustan los chistes? 401 00:23:01,255 --> 00:23:03,257 No les gustan los clubes de estríperes. 402 00:23:03,841 --> 00:23:07,011 Nos lo has estado ocultando, así que lo entenderás. 403 00:23:07,095 --> 00:23:09,013 -¿De dónde sacaste eso? -Tu cuarto. 404 00:23:09,097 --> 00:23:11,474 ¿Estás husmeando como si tuviera 15 años? 405 00:23:11,557 --> 00:23:14,143 No mentías cuando tenías 15 años. 406 00:23:14,227 --> 00:23:19,023 Nunca mentí. Solo no te conté los detalles sobre el cabaret, te incomodaría. 407 00:23:19,107 --> 00:23:21,067 Una faja de goma es incómoda. 408 00:23:21,150 --> 00:23:25,154 Recortes de periódicos que vinculan a tu hija con un club de estríperes 409 00:23:25,238 --> 00:23:26,280 es insoportable. 410 00:23:26,364 --> 00:23:29,450 Es difícil encontrar una caja cerrada en un cajón cerrado. 411 00:23:29,534 --> 00:23:31,035 Lo estabas ocultando. 412 00:23:31,119 --> 00:23:35,081 No, no estaba ocultando mi caja de recortes en mi apartamento. 413 00:23:35,164 --> 00:23:37,166 ¿El apartamento que te compramos? 414 00:23:37,250 --> 00:23:39,836 Esa es tu mentira para algo que tú estás ocultando. 415 00:23:39,919 --> 00:23:41,796 No es mentira si la dices siempre. 416 00:23:41,879 --> 00:23:45,049 -Trabajo en un club de estríperes. -Entonces eres estríper. 417 00:23:45,133 --> 00:23:45,967 Soy comediante. 418 00:23:46,050 --> 00:23:48,344 Solomon Melamid pensará que eres estríper. 419 00:23:48,427 --> 00:23:50,596 Quedará muy decepcionado con mi acto. 420 00:23:50,680 --> 00:23:55,184 Escucha. Hay decenas de muchachas ricas y sencillas en el clan Melamid, 421 00:23:55,268 --> 00:23:58,104 y las cuatro hermanas de Melamid son viudas. 422 00:23:58,187 --> 00:23:59,689 ¿Sospechoso? No me importa. 423 00:23:59,772 --> 00:24:03,276 Esta familia es una mina de oro y quiero aprovecharla. 424 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 ¿Quién te detiene? Coge una pala. 425 00:24:05,444 --> 00:24:09,073 -No puedo porque mi hija es estríper. -¿Haremos esto de nuevo? 426 00:24:09,157 --> 00:24:11,617 ¿Cómo se llaman las que trabajan ahí? 427 00:24:11,701 --> 00:24:16,455 Presentadora, comediante, bromista, ingeniosa, artista. 428 00:24:16,539 --> 00:24:19,041 ¿Irías a un dentista en un burdel? 429 00:24:19,125 --> 00:24:22,086 El sol está por salir y tengo que hablar con el maestro de Ethan 430 00:24:22,170 --> 00:24:26,174 para que se gradúe de jardín de niños. Terminemos esto. 431 00:24:26,257 --> 00:24:28,384 -¿Qué quieres que haga? -Renuncia. 432 00:24:28,467 --> 00:24:32,054 -No. Soy comediante. -Bueno, sé comediante en otro lado. 433 00:24:32,138 --> 00:24:33,764 El Wolford me paga. 434 00:24:33,848 --> 00:24:36,976 Es dinero fijo, y puedo actuar como quiera. 435 00:24:37,059 --> 00:24:38,436 Vuelve al Gashole. 436 00:24:38,519 --> 00:24:42,064 Gaslight. Es con propinas. Allí no hay dinero. 437 00:24:42,148 --> 00:24:44,400 No veo cómo se enterará Mallomar. 438 00:24:44,483 --> 00:24:47,737 -Por los periódicos. -Dudo que lea a L. Roy Dunham. 439 00:24:47,820 --> 00:24:49,113 Él lee todo. 440 00:24:49,197 --> 00:24:52,617 Aunque lo haga, tenemos diferente nombre. Weissman, Maisel. 441 00:24:52,700 --> 00:24:56,537 Dunham es periodista. Él rastreará tu identidad y la publicará. 442 00:24:56,621 --> 00:24:58,623 Que sea lo que tenga que ser. 443 00:24:58,706 --> 00:25:01,042 Mi trabajo es muy importante para mí. 444 00:25:01,125 --> 00:25:03,586 Podría estar al borde de algo grande aquí. 445 00:25:05,129 --> 00:25:06,005 Yo también. 446 00:25:45,211 --> 00:25:46,254 Cielos. 447 00:25:46,337 --> 00:25:48,297 Es jodidamente fabuloso. 448 00:26:01,352 --> 00:26:02,228 Ten. 449 00:26:03,145 --> 00:26:05,731 Arruinaste un poco el arreglo floral. 450 00:26:09,110 --> 00:26:13,322 -Ahora está completamente arruinado. -Empezamos bien. 451 00:26:13,406 --> 00:26:14,657 -¿Al bar? -Al bar. 452 00:26:22,581 --> 00:26:25,751 -¿Qué les sirvo? -¿Cuál es su whisky escocés más caro? 453 00:26:25,835 --> 00:26:27,920 Ese sería el Balvenie 30, señor. 454 00:26:28,004 --> 00:26:30,506 Ese. Hazlo doble. Triple. 455 00:26:30,589 --> 00:26:33,259 Y pon un poco de gin de primera también. 456 00:26:33,342 --> 00:26:36,595 -Lo mismo, pero con una cereza. -La cereza más cara. 457 00:26:36,679 --> 00:26:38,264 Dos cerezas, por favor. 458 00:26:41,684 --> 00:26:43,102 Está bien. Eso. 459 00:26:44,562 --> 00:26:45,938 Hagamos negocios. 460 00:26:49,108 --> 00:26:52,528 Hola, chicos. La Sra. Maisel, Miriam, cómica en ascenso. 461 00:26:52,611 --> 00:26:54,905 Entra, cariño. Ella es especial. 462 00:26:54,989 --> 00:26:55,865 Sonría. 463 00:26:55,948 --> 00:26:59,577 Se ve bien en traje de baño. Piernas y tetas espectaculares. 464 00:26:59,660 --> 00:27:02,330 -Listo. -Bien. ¿Listo? De acuerdo. 465 00:27:03,414 --> 00:27:05,875 La representa Susie Myerson y Asociados. 466 00:27:05,958 --> 00:27:08,711 -Eso fue asqueroso y degradante. -De nada. 467 00:27:08,794 --> 00:27:11,088 Interesante combinación. ¿Cómo se llaman? 468 00:27:12,506 --> 00:27:14,175 Dulce venganza. 469 00:27:19,555 --> 00:27:22,058 Esto definitivamente me hará vomitar. 470 00:27:22,141 --> 00:27:24,143 -Hazlo en la pista. -¿Quiere uno? 471 00:27:24,226 --> 00:27:29,857 Quiero todos. Buena porción. Sí, ahí van 40 dólares. Cuidado. 472 00:27:30,900 --> 00:27:34,737 -Dios mío. Susie, Sidney Poitier. -¿Qué? ¿Dónde? 473 00:27:34,820 --> 00:27:36,322 Allí. Mesa de adelante. 474 00:27:37,156 --> 00:27:39,700 Y está hablando con Harvey, de la película. 475 00:27:39,784 --> 00:27:42,453 Harvey era el conejo, pero ese es Jimmy Stewart. 476 00:27:42,536 --> 00:27:45,122 Dios mío, Jimmy Stewart es sexi en persona. 477 00:27:47,625 --> 00:27:51,128 -Dios mío. Estos son deliciosos. -¿Qué son? 478 00:27:51,212 --> 00:27:53,297 Ni siquiera lo sé. Una bolita de algo 479 00:27:53,381 --> 00:27:55,091 que te enseña lo que es el placer 480 00:27:55,174 --> 00:27:57,218 aunque hayas estado medio muerto toda tu vida. 481 00:27:57,301 --> 00:27:59,387 No hay bolitas, solo hojaldre. 482 00:28:01,263 --> 00:28:04,600 El hojaldre es rico. Repito. El hojaldre es rico. 483 00:28:04,683 --> 00:28:08,479 Si juntas un hojaldre con una bolita y un poco de queso... 484 00:28:08,562 --> 00:28:11,357 Espera, se supone que no debemos disfrutar esto. 485 00:28:11,440 --> 00:28:15,736 No lo estamos disfrutando. ¿Estás loca? Solo estamos comiendo y bebiendo... 486 00:28:15,820 --> 00:28:19,323 Sí, lo estamos disfrutando. Está bien, volvamos a... 487 00:28:19,407 --> 00:28:20,866 ¿Puedes largarte? 488 00:28:23,202 --> 00:28:26,330 -Las luces son diferentes. -Algo va a pasar. 489 00:28:26,414 --> 00:28:28,416 Bien. Pensé que era la bebida. 490 00:28:28,499 --> 00:28:30,918 Esta mierda tiene que ser lo que mató a Toulouse-Lautrec. 491 00:28:31,001 --> 00:28:34,463 ¿Dónde están Carole y los chicos? No reconozco a nadie. 492 00:28:34,547 --> 00:28:36,298 Debe ser una nueva banda. 493 00:28:36,382 --> 00:28:39,510 Damas y caballeros, ¿puedo tener su atención? 494 00:28:39,593 --> 00:28:42,805 Recibamos, por primera vez como marido y mujer, 495 00:28:43,764 --> 00:28:47,017 al Sr. y la Sra. Shy Baldwin. 496 00:29:01,907 --> 00:29:03,284 Engordó. 497 00:29:03,367 --> 00:29:04,410 No es cierto. 498 00:29:04,493 --> 00:29:05,703 Se está quedando calvo. 499 00:29:06,412 --> 00:29:07,371 No es cierto. 500 00:30:10,809 --> 00:30:13,020 ¿Hizo una reverencia? ¿Lo hizo? 501 00:30:13,103 --> 00:30:16,482 ¿Estás viendo esta mierda? Esta bebida me está gustando. 502 00:30:17,525 --> 00:30:18,901 Miren esto. 503 00:30:18,984 --> 00:30:21,362 Nadie aquí tenía adónde ir esta noche. 504 00:30:22,363 --> 00:30:24,240 Bien, porque ahora puedo regodearme. 505 00:30:25,074 --> 00:30:26,825 Miren a la chica de ahí. 506 00:30:26,909 --> 00:30:29,328 Ahora dejen de mirar porque ella es mía. 507 00:30:30,538 --> 00:30:32,790 La señora de Shy Baldwin. 508 00:30:33,582 --> 00:30:36,710 Soy el hombre más afortunado del mundo, cariño. 509 00:30:36,794 --> 00:30:38,921 Y así, en honor a mi esposa... 510 00:30:39,004 --> 00:30:40,548 Vaya, es difícil de decir. 511 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 Practicaré. Acaban de escuchar un poco de mi nueva canción. 512 00:30:47,555 --> 00:30:51,809 Es especial porque fue escrita por mi amigo, Reggie Harris, 513 00:30:51,892 --> 00:30:54,812 que es apropiado porque ha estado poniendo palabras en mi boca 514 00:30:54,895 --> 00:30:58,482 desde niños, cuando le decía a su abuela que nos comprara helado. 515 00:30:58,566 --> 00:31:01,068 Me hacía decir que estaba acalorado. 516 00:31:02,695 --> 00:31:06,073 Linda historia sobre un controlador que engaña a una anciana. 517 00:31:06,156 --> 00:31:07,992 ...personas más cercanas. 518 00:31:08,075 --> 00:31:09,451 Siento su amor. 519 00:31:09,994 --> 00:31:12,079 Mi corazón está con ustedes esta noche. 520 00:31:17,543 --> 00:31:18,752 -¿Estás mejor? -Sí. 521 00:31:18,836 --> 00:31:22,548 Hay alguien más que quiere intervenir aquí. 522 00:31:22,631 --> 00:31:25,718 Lo conocen, lo aman. 523 00:31:25,801 --> 00:31:29,597 Es mi buen amigo, el Sr. Harry Belafonte. 524 00:31:32,433 --> 00:31:34,476 -¡Sí! -¡Alguien bueno! 525 00:31:40,399 --> 00:31:43,319 Shy, Monica, escribí una canción especial para ustedes 526 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 y la voy a cantar ahora, si a nadie le importa. Tres, cuatro. 527 00:32:31,033 --> 00:32:32,451 Mei, llegué. 528 00:32:32,534 --> 00:32:34,286 ¿Joel? Gracias a Dios. 529 00:32:34,370 --> 00:32:35,329 Bueno. 530 00:32:39,041 --> 00:32:40,209 Compré un vestido. 531 00:32:40,292 --> 00:32:41,794 Lo sé. Tengo ojos. 532 00:32:41,877 --> 00:32:43,379 Tiene falda y lazo. 533 00:32:43,462 --> 00:32:46,215 Tiene pájaros y cuello Peter Pan. 534 00:32:46,298 --> 00:32:47,591 Te ves estupenda. 535 00:32:47,675 --> 00:32:51,428 ¿Seguro? No sé. La falda es rara, no sé qué es el pájaro. 536 00:32:51,512 --> 00:32:53,138 ¿Por qué se llama así el cuello? 537 00:32:53,222 --> 00:32:55,849 Leí y vi Peter Pan. No entiendo la conexión. 538 00:32:55,933 --> 00:32:59,395 Dije que necesitaba un vestido para conocer a mis... 539 00:32:59,478 --> 00:33:02,106 Lo que sean tus padres. Y me dio esto. 540 00:33:02,773 --> 00:33:03,649 Excelente. 541 00:33:04,400 --> 00:33:07,986 ¿Seguro? Porque es muy importante que el vestido sea el correcto. 542 00:33:08,070 --> 00:33:10,447 Nunca me importa lo que piensen los demás, 543 00:33:10,531 --> 00:33:12,783 -pero siento que hay mucho en juego. -No es así. 544 00:33:12,866 --> 00:33:14,702 Sí, lo es. ¿Estás loco? 545 00:33:14,785 --> 00:33:17,329 Primero ven el vestido, luego a mí. 546 00:33:17,413 --> 00:33:21,041 Así que le pregunté a la señora si tenía un vestido con bolas de matzá, 547 00:33:21,125 --> 00:33:23,127 lo que provocó, como pensarías, 548 00:33:23,210 --> 00:33:26,046 un silencio ensordecedor, así que tomé este. 549 00:33:26,130 --> 00:33:27,131 Te ves perfecta. 550 00:33:28,132 --> 00:33:29,550 Mi cabello estará mejor. 551 00:33:30,676 --> 00:33:34,430 Si salimos en 20 minutos, llegaremos allí a tiempo, 552 00:33:34,513 --> 00:33:37,891 o podemos llegar tarde y acortar el tiempo de exposición. 553 00:33:37,975 --> 00:33:42,896 No. Dios mío, no podemos llegar tarde. Quiero hacer todo perfectamente. 554 00:33:44,273 --> 00:33:47,776 Mierda. ¿Es demasiado colorido? Es demasiado colorido. 555 00:33:47,860 --> 00:33:51,155 -¿No pude ver eso en la tienda? -¿Preparo un trago? 556 00:33:51,238 --> 00:33:55,033 Así llego tarde y ebria, con un vestido colorido con cuello Peter Pan. 557 00:33:55,117 --> 00:33:57,536 -¡Gracias, Joel! -Tienes que relajarte. 558 00:33:57,619 --> 00:33:58,871 -No puedo. -Respira. 559 00:33:58,954 --> 00:34:01,331 -No. -Me gusta lo que llevas puesto. 560 00:34:01,415 --> 00:34:03,792 Pero eso es probablemente porque tú estás dentro. 561 00:34:03,876 --> 00:34:06,295 Increíble. ¿Quieres tener sexo ahora? 562 00:34:06,378 --> 00:34:08,046 -No. -Esa fue tu llamada sexual. 563 00:34:08,130 --> 00:34:11,133 -¿Mi qué? No quiero tener sexo. -¿Por el vestido? 564 00:34:11,216 --> 00:34:12,634 Por favor, bebe un trago. 565 00:34:12,718 --> 00:34:15,304 Hablé con Adina del laboratorio de patología. 566 00:34:15,387 --> 00:34:18,849 Me enseñó sobre la cultura judía, pero lo olvidé todo. 567 00:34:18,932 --> 00:34:22,436 -Aprendí Ídish, y lo olvidé. -Tienes cultura judía aquí mismo. 568 00:34:22,519 --> 00:34:25,022 Recuerdo dos palabras. Tsoris y gefilte fish. 569 00:34:25,105 --> 00:34:27,399 -Lo único que necesitas. -Compré un yarmulke. 570 00:34:27,483 --> 00:34:30,110 -Las mujeres no lo usan. -¿Qué? Mierda. 571 00:34:30,194 --> 00:34:32,738 Adina podría haberlo mencionado. Perra. 572 00:34:32,821 --> 00:34:35,449 -No me devolverán el dinero. -Yo lo usaré. 573 00:34:35,532 --> 00:34:37,367 -Es rosado. -Lo usaremos como posavasos. 574 00:34:37,451 --> 00:34:40,120 Voy a probarme el otro vestido y a vomitar. 575 00:34:40,204 --> 00:34:42,539 Ese es el sonido que oirás. Ignóralo. 576 00:34:48,962 --> 00:34:51,590 Moishe, ¡son Joely y su noviecita! 577 00:34:51,673 --> 00:34:53,550 -¡Ya llegó! -¡No abras! 578 00:34:53,634 --> 00:34:55,093 -Voy a abrir. -¡No lo hagas! 579 00:34:55,177 --> 00:34:56,637 Debo abrir. 580 00:34:56,720 --> 00:34:59,014 Quiero verla exactamente al mismo tiempo que tú. 581 00:35:01,141 --> 00:35:03,101 -¿Dónde está? -¿Está estacionando? 582 00:35:03,185 --> 00:35:05,312 Qué recibimiento. Hola, ma. 583 00:35:05,395 --> 00:35:08,190 ¿Dónde está, qué pasó? ¿Terminaron? 584 00:35:08,273 --> 00:35:10,609 -Déjalo hablar, Shirl. -Se sintió mal. 585 00:35:10,692 --> 00:35:12,194 -¿Qué pasa? -Está enferma. 586 00:35:12,277 --> 00:35:14,863 Nada grave, hubo muchos estornudos. 587 00:35:14,947 --> 00:35:15,948 Estoy desolada. 588 00:35:16,031 --> 00:35:19,493 Empezó a sentirse peor en el taxi. La dejé en su apartamento. 589 00:35:19,576 --> 00:35:22,538 ¿Pensó que no podía estar enferma aquí? Soy madre. 590 00:35:22,621 --> 00:35:25,499 Ella quería que tuvieras esto. Ella misma lo eligió. 591 00:35:25,582 --> 00:35:26,834 Tiene buen gusto. 592 00:35:26,917 --> 00:35:30,879 Puedes contarnos todo sobre ella durante la cena. ¿Cómo se llama? 593 00:35:30,963 --> 00:35:33,674 -Rachel. -Tienes una prima llamada Rachel. 594 00:35:33,757 --> 00:35:34,758 Es otra Rachel. 595 00:35:34,842 --> 00:35:37,594 Rachel. Qué bonito nombre judío. 596 00:35:37,678 --> 00:35:38,637 El más bonito. 597 00:35:38,720 --> 00:35:41,598 -Tu padre tiene una prima llamada Rachel. -Es otra Rachel. 598 00:35:43,642 --> 00:35:47,020 Tienen los buenos crutones. Hijo de puta. 599 00:35:53,902 --> 00:35:56,488 Vuelvo enseguida. Tengo que empolvarme la nariz. 600 00:36:11,587 --> 00:36:14,798 Hay mejor luz en el baño de mujeres. 601 00:36:14,882 --> 00:36:16,508 Vaya, vaya. 602 00:36:17,217 --> 00:36:18,468 Y espejos más grandes. 603 00:36:19,970 --> 00:36:21,096 Pareces sorprendido. 604 00:36:21,179 --> 00:36:22,097 Un poco. 605 00:36:22,931 --> 00:36:25,309 Entonces, mi invitación fue un error. 606 00:36:25,392 --> 00:36:28,270 Los de RR. PP. hicieron la lista de invitados. 607 00:36:28,353 --> 00:36:31,648 Jerry Lewis tampoco estaba invitado, si eso te hace sentir mejor. 608 00:36:31,732 --> 00:36:32,774 En realidad, no. 609 00:36:32,858 --> 00:36:35,235 Vino igual. La princesa Grace está aquí. ¿La viste? 610 00:36:35,319 --> 00:36:37,988 -No. -La verás. Quédate en el bar. 611 00:36:42,159 --> 00:36:43,577 Monica se ve hermosa. 612 00:36:44,912 --> 00:36:47,414 Es una buena chica. Le gustan los rompecabezas. 613 00:36:48,582 --> 00:36:51,335 -Estupendo. -Sí, estupendo. 614 00:36:51,418 --> 00:36:54,922 -Le compré una casa en Beverly Hills. -¿Se la compraste a ella? 615 00:36:55,005 --> 00:36:57,382 Siempre viajo. Le gustan las naranjas. 616 00:36:57,466 --> 00:37:00,469 Cómprale un rompecabezas de naranjos. Le encantará. 617 00:37:00,552 --> 00:37:03,096 Regalo del primer aniversario listo. 618 00:37:04,056 --> 00:37:05,307 Bueno, mírate. 619 00:37:05,390 --> 00:37:10,062 Te casaste, bailaste, cantaste y apenas sudas. 620 00:37:10,145 --> 00:37:12,689 El truco es que la tela de la ropa sea ligera. 621 00:37:12,773 --> 00:37:16,234 Nat King Cole me enseñó eso. No vino. 622 00:37:16,985 --> 00:37:21,990 Estaba buscando a la pandilla. Lester, Tommy, Carole, Slim. 623 00:37:22,074 --> 00:37:24,034 ¿Los tienes encerrados por ahí? 624 00:37:24,117 --> 00:37:25,702 No, tengo una nueva banda. 625 00:37:25,786 --> 00:37:26,787 ¿Por qué? 626 00:37:26,870 --> 00:37:28,455 Quería un nuevo sonido. 627 00:37:28,538 --> 00:37:32,334 -Porque el viejo era una decepción. -Debo conservar las cosas frescas. 628 00:37:32,417 --> 00:37:35,212 Son un gran grupo, los escuchaste. Tocan muy bien. 629 00:37:35,295 --> 00:37:39,716 Sí. Sonaban muy bien, pero ¿no extrañas a la pandilla? 630 00:37:39,800 --> 00:37:41,927 Todos ustedes parecían familia. 631 00:37:43,053 --> 00:37:45,889 ¿Sabes lo que extraño? Extraño tu brisket. 632 00:37:45,973 --> 00:37:48,517 No he tenido una comida decente desde... 633 00:37:53,522 --> 00:37:55,524 Jack Ballard no es muy buen cocinero. 634 00:37:55,607 --> 00:37:57,734 Jack Ballard tampoco es buen comediante. 635 00:37:57,818 --> 00:37:59,820 No, no lo es. 636 00:37:59,903 --> 00:38:03,865 Tuviste un buen comediante al comienzo de la gira. ¿Quién era? 637 00:38:03,949 --> 00:38:06,243 Estoy tratando de recordar. Sí, yo. 638 00:38:06,326 --> 00:38:08,912 ¿Qué paso ahí? Estoy tratando de recordar. 639 00:38:08,996 --> 00:38:14,835 Creo que puedo ver una plataforma, y en la parte de atrás, un avión. 640 00:38:14,918 --> 00:38:17,170 -¿Había un avión? -Había un avión. 641 00:38:17,254 --> 00:38:22,092 Esa gran cosa allí, llena de gente, y faltaban un par de personas. 642 00:38:22,175 --> 00:38:24,177 -¿Sí? -Sí. 643 00:38:25,095 --> 00:38:28,682 -Deberías haberme dejado subir al avión. -¿Ah, sí? ¿Y por qué? 644 00:38:28,765 --> 00:38:31,226 -Tenía algo que decirte. -Apuesto a que sí. 645 00:38:31,309 --> 00:38:33,687 Cuando despides a alguien, hablan mucho. 646 00:38:33,770 --> 00:38:37,649 -¿No quieres saber qué hubiera dicho? -¿Algo sobre monos alados? 647 00:38:37,733 --> 00:38:40,235 Hubiera dicho que la cagué. 648 00:38:40,318 --> 00:38:45,866 La cagué. Como nunca en mi vida, y he cagado muchas cosas. 649 00:38:45,949 --> 00:38:49,494 Hubiera dicho que me asusté muchísimo al subir a ese escenario, 650 00:38:49,578 --> 00:38:51,455 Moms Mabley actuó antes que yo. 651 00:38:51,538 --> 00:38:53,040 Es difícil seguir a Moms. 652 00:38:53,123 --> 00:38:57,502 Estaba desesperada por esa risa, desesperada por salir y ser un éxito. 653 00:38:57,586 --> 00:39:01,673 Solo pensé: "Gente de su ciudad natal, habla de Shy". 654 00:39:02,257 --> 00:39:05,719 Así que lo hice y estuve excelente, que era mi trabajo, 655 00:39:05,802 --> 00:39:08,680 pero debería haber ido en otra dirección. 656 00:39:09,389 --> 00:39:11,349 "Shy da mucho dinero a los niños maltratados. 657 00:39:11,433 --> 00:39:13,435 O sea que le paga a su personal". 658 00:39:13,518 --> 00:39:16,229 "Antes de cada concierto, Shy se la pasa: 'mí, mí, mí', 659 00:39:16,313 --> 00:39:18,565 y luego hace ejercicios vocales". 660 00:39:18,648 --> 00:39:22,277 "No se cree un regalo de Dios, pero sus trajes son su 'envoltorio'". 661 00:39:22,360 --> 00:39:25,113 -Ya entendí. -Eres un tesoro de remates, 662 00:39:26,281 --> 00:39:28,158 pero nunca te hubiera lastimado. 663 00:39:29,159 --> 00:39:31,870 No a propósito. No por nada del mundo. 664 00:39:32,704 --> 00:39:36,958 Pensé que éramos amigos y me tomo muy en serio mis amistades. 665 00:39:37,042 --> 00:39:42,172 Sé lo grave que fue lo que dije, y si pudiera retirarlo, lo haría. 666 00:39:42,297 --> 00:39:46,927 Si me hubieras dejado subir a ese avión, me hubiera disculpado, 667 00:39:47,010 --> 00:39:48,512 y no para conservar mi trabajo. 668 00:39:48,595 --> 00:39:53,266 Conseguiré otro, pero porque lo sentía y todavía lo lamento, de verdad. 669 00:39:55,936 --> 00:39:59,272 Si te dejaba subir a ese avión, hubieras traído a Susie. 670 00:39:59,356 --> 00:40:01,775 Me hubiera atacado con un cuchillo para queso. 671 00:40:01,858 --> 00:40:04,194 Y me hubiera tirado frente a ti 672 00:40:04,277 --> 00:40:06,696 y recibido la cuchillada, y un poco de brie. 673 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 Bueno... 674 00:40:12,119 --> 00:40:13,787 Definitivamente extraño ese brisket. 675 00:40:16,873 --> 00:40:18,542 Le enviaré la receta a Monica. 676 00:40:22,838 --> 00:40:27,384 Volveré a los Estados Unidos por un tiempo el mes que viene. 677 00:40:27,467 --> 00:40:29,678 Tengo otro álbum de Navidad. 678 00:40:29,761 --> 00:40:32,305 Ya sé qué regalarle a mi madre para Janucá. 679 00:40:32,389 --> 00:40:36,184 Quizá podríamos reunirnos, tomar algo. 680 00:40:36,268 --> 00:40:37,686 -Puedo llevarte a... -No. 681 00:40:37,769 --> 00:40:38,645 ¿No? 682 00:40:38,728 --> 00:40:40,939 No voy a cometer el mismo error. 683 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 No somos amigos. 684 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 He aprendido mi lección. 685 00:40:48,822 --> 00:40:50,282 Felicidades. 686 00:40:51,700 --> 00:40:53,869 Espero que seas muy feliz... 687 00:40:55,704 --> 00:40:56,621 Dwayne. 688 00:41:05,213 --> 00:41:08,258 -Es lo que dije. -¿Podemos salir de aquí? 689 00:41:08,341 --> 00:41:12,387 Claro. Adiós. Gracias por los crutones. Me comí los de todo el mundo. 690 00:41:12,470 --> 00:41:14,139 ¿Quién lo dejó entrar? 691 00:41:14,222 --> 00:41:16,558 Señoras, ¿podrían venir con nosotros? 692 00:41:16,641 --> 00:41:17,642 Fuimos invitadas. 693 00:41:17,726 --> 00:41:19,728 Lo comprobaron en la puerta y todo. 694 00:41:28,153 --> 00:41:29,446 -¿Sigue ahí? -Sí. 695 00:41:29,529 --> 00:41:31,031 -¿Sigue grande? -Sí. 696 00:41:32,365 --> 00:41:33,325 Entiendo. 697 00:41:40,165 --> 00:41:41,082 Lou. 698 00:41:41,166 --> 00:41:45,420 Susie Myerson y la Sra. Maisel. Qué bueno verlas. 699 00:41:45,503 --> 00:41:46,588 ¿Qué es esto, Lou? 700 00:41:46,671 --> 00:41:49,174 Quiero que conozcas a mi socio, Ken Bruni. 701 00:41:49,257 --> 00:41:51,343 Ken es el nuevo agente de Shy en MCA. 702 00:41:51,426 --> 00:41:53,929 Encantado. ¿Disfrutando de la fiesta? 703 00:41:54,012 --> 00:41:56,514 Hasta nuestro secuestro, fue genial. 704 00:41:56,598 --> 00:42:00,435 Solo queríamos saludarlas y contarles algunas noticias interesantes. 705 00:42:00,518 --> 00:42:03,688 Shy protagonizará una película de Billy Wilder. 706 00:42:03,772 --> 00:42:06,733 -¿Sabían que podía actuar? -Hoy actuó muy bien. 707 00:42:06,816 --> 00:42:12,697 Iré al grano. Todos aquí son conscientes de las inclinaciones de Shy, 708 00:42:12,781 --> 00:42:17,410 pero de ahora en adelante, lo ayudaremos a mantenerse en el camino recto. 709 00:42:17,494 --> 00:42:19,287 Cuidaremos de él las 24 horas. 710 00:42:19,371 --> 00:42:22,040 -¿No es lo que hace Reggie? -Reggie se fue. 711 00:42:22,123 --> 00:42:24,167 -¿Se fue? -Mierda. 712 00:42:24,251 --> 00:42:26,169 Mira, Reggie es un buen tipo. 713 00:42:26,253 --> 00:42:29,464 Me agrada, pero es muy cercano a Shy como para controlarlo. 714 00:42:29,547 --> 00:42:33,134 -Hay demasiada historia. -¿Y con la banda también? 715 00:42:33,218 --> 00:42:36,972 Exacto. Shy se opuso, pero se dio cuenta de que era hora de cambiar. 716 00:42:37,055 --> 00:42:40,392 ¿Todo esto porque hice chistes sobre Judy Garland en el Apollo? 717 00:42:40,475 --> 00:42:45,355 No. Esto viene de hace rato. Esa noche solo nos dio una oportunidad. 718 00:42:45,438 --> 00:42:46,648 Así que gracias. 719 00:42:46,731 --> 00:42:49,442 Reggie puso a Shy donde está ahora. ¿Lo saben? 720 00:42:49,526 --> 00:42:51,152 Nos encargamos de Reggie. 721 00:42:51,236 --> 00:42:53,697 Gran indemnización, algo de publicidad. 722 00:42:53,780 --> 00:42:56,491 Compró una casa en Westchester. Todos están contentos. 723 00:42:56,574 --> 00:42:59,452 Cuando piensas en Reggie, piensas en Westchester. 724 00:42:59,536 --> 00:43:01,579 -Bien, Lou, chico de traje. -Ken. 725 00:43:01,663 --> 00:43:04,833 Gracias por informarnos sobre cosas que no nos importaban. 726 00:43:04,916 --> 00:43:07,460 -¿Nos podemos ir? -En un minuto. 727 00:43:07,544 --> 00:43:10,547 Tú y Shy se hicieron muy amigos en la gira, 728 00:43:10,630 --> 00:43:12,799 y tal vez viste algunas cosas. 729 00:43:12,882 --> 00:43:15,343 Una cosa en particular que ocurrió en un yate. 730 00:43:15,427 --> 00:43:17,595 Pensabas que lo estabas ayudando, 731 00:43:17,679 --> 00:43:20,098 así que terminar así en la plataforma 732 00:43:20,181 --> 00:43:22,267 no parece correcto. Queremos compensarte. 733 00:43:22,350 --> 00:43:25,770 -De acuerdo. -¿Qué tal $2000? 734 00:43:25,854 --> 00:43:29,441 -¿$2000? -¿Quieren darme $2000? 735 00:43:29,524 --> 00:43:32,193 A cambio de que firmes un acuerdo legal 736 00:43:32,277 --> 00:43:35,238 que dice que no desacreditarás ni perjudicarás a Shy Baldwin 737 00:43:35,322 --> 00:43:37,115 de ninguna forma, pública o privada. 738 00:43:37,198 --> 00:43:39,451 ¿Me invitaron para sobornarme? 739 00:43:39,534 --> 00:43:43,330 -Es un acuerdo. -De ninguna manera aceptaría sus $2000. 740 00:43:43,413 --> 00:43:45,832 Sí, claro. A la mierda con sus $2000. 741 00:43:45,915 --> 00:43:47,292 ¿Qué tal tres? 742 00:43:47,375 --> 00:43:48,752 ¿Miriam? 743 00:43:48,835 --> 00:43:51,046 -No. Tres, olvídenlo. -Cinco. 744 00:43:52,213 --> 00:43:54,883 -Esto se está poniendo muy interesante. -No. 745 00:43:54,966 --> 00:43:58,595 Sí. Lo pensamos. No nos interesa. 746 00:43:58,678 --> 00:43:59,763 Diez. 747 00:43:59,846 --> 00:44:01,222 Miriam, eso es un auto. 748 00:44:01,306 --> 00:44:05,226 Tres autos o un elegante auto alemán. Un brillante Mercedes nazi. 749 00:44:05,310 --> 00:44:07,687 -No. -¡Mierda! No. 750 00:44:07,771 --> 00:44:09,272 Última oferta, doce. 751 00:44:09,356 --> 00:44:12,233 ¿Hay arpas tocando en alguna parte? Oigo arpas. 752 00:44:12,317 --> 00:44:13,902 -Hemos terminado aquí. -¿Sí? 753 00:44:13,985 --> 00:44:15,695 -Sí. Vamos. -Piénsalo. 754 00:44:15,779 --> 00:44:17,697 La oferta caduca cuando te vas. 755 00:44:17,781 --> 00:44:20,909 Le prometí a Shy que nunca se lo diría a nadie. 756 00:44:20,992 --> 00:44:22,285 Le prometí a Shy. 757 00:44:23,244 --> 00:44:26,039 -Vamos. A menos que quieras... -No quiero nada de ellos. 758 00:44:26,122 --> 00:44:28,291 Sí. Yo tampoco. Váyanse a la mierda. 759 00:44:28,958 --> 00:44:30,668 Qué estúpida idea fue venir aquí. 760 00:44:30,752 --> 00:44:32,003 ¿Me dices a mí? 761 00:44:32,087 --> 00:44:34,130 No. Sí. Esta fue tu idea. 762 00:44:34,214 --> 00:44:35,799 ¿Mi idea? Si no fuera por ti, 763 00:44:35,882 --> 00:44:38,385 no hubiera encontrado la invitación nunca, 764 00:44:38,468 --> 00:44:40,678 así que es tu culpa. Nos llevaremos regalos. 765 00:44:40,762 --> 00:44:45,225 Es de mal gusto. Seguro ni siquiera hay nada bueno. Dios. Es Chanel N°5. 766 00:44:45,308 --> 00:44:47,477 -Uno para la abuela Mary. -¿Quién? 767 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 Nuestra abuela que no pudo venir, 768 00:44:49,521 --> 00:44:51,898 pero fue invitada y ama el Chanel N°5. 769 00:44:51,981 --> 00:44:53,942 -Entiendo. -Te espero afuera. 770 00:45:13,503 --> 00:45:15,755 -¿Dónde estabas? -Estaba buscando un taxi. 771 00:45:15,839 --> 00:45:17,382 Me dijiste: "Te espero afuera". 772 00:45:17,465 --> 00:45:20,135 No había taxis, así que fui a la esquina. 773 00:45:20,218 --> 00:45:22,554 Cuando compro en Bergdorfs, voy por el costado 774 00:45:22,637 --> 00:45:24,556 a tomar uno antes de que gire a la Quinta. 775 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 -Lo conseguí en la Quinta. -El plan puede fallar. 776 00:45:27,142 --> 00:45:29,769 Solo sube al auto. La próxima, te dejo aquí. 777 00:45:55,753 --> 00:45:56,921 Hay dinero de más. 778 00:45:57,005 --> 00:45:59,507 ¿De más? No puede ser. Yo mismo conté. 779 00:45:59,591 --> 00:46:01,426 Conté dos veces, sobran cinco. 780 00:46:01,509 --> 00:46:04,679 Debo haberme confundido. Gracias por darte cuenta. 781 00:46:04,762 --> 00:46:08,057 -¿Conoces a este tipo? -Papá. ¿Qué estás haciendo aquí? 782 00:46:08,141 --> 00:46:11,144 Estaba en la zona viendo a uno de mis proveedores, 783 00:46:11,227 --> 00:46:12,395 y quise pasar. 784 00:46:12,479 --> 00:46:15,607 -Pasa. Te invito un trago. -El lugar se ve bien. 785 00:46:15,690 --> 00:46:19,110 La decoración, el ambiente, muy impresionante. 786 00:46:19,194 --> 00:46:21,362 La última vez, estaba cubierto de botones. 787 00:46:21,446 --> 00:46:23,823 -Dos whiskies para mí y mi papá. -Claro, jefe. 788 00:46:23,907 --> 00:46:25,742 Jefe, me gusta cómo suena eso. 789 00:46:25,825 --> 00:46:27,035 No pasa de moda. 790 00:46:27,118 --> 00:46:31,039 La clave para una buena relación con tus empleados es el respeto. 791 00:46:31,122 --> 00:46:34,584 Para ser buenos, deben pensar que confías en ellos incondicionalmente. 792 00:46:34,667 --> 00:46:35,585 Absolutamente. 793 00:46:35,668 --> 00:46:38,087 Pero todos son ladrones, así que no confíes. 794 00:46:38,171 --> 00:46:41,174 Puse cinco extra en la caja, y él me avisó. 795 00:46:41,257 --> 00:46:45,011 -No se los guardó. Es de los buenos. -Aprendí del mejor. 796 00:46:45,094 --> 00:46:48,932 Gracias. ¿Alguna posibilidad de que la novia esté por ahí? 797 00:46:49,015 --> 00:46:52,936 Está muy ocupada con la escuela. Siempre con los libros. 798 00:46:53,019 --> 00:46:55,021 -¿En verano? -Escuela de medicina. 799 00:46:55,104 --> 00:46:59,192 ¿Escuela de medicina? Bueno, esta chica suena interesante. 800 00:46:59,275 --> 00:47:01,027 Lo es. Es fabulosa. 801 00:47:01,110 --> 00:47:04,364 Con muchos aspectos diferentes. Aspectos en conflicto. 802 00:47:04,447 --> 00:47:05,281 ¿Qué? 803 00:47:05,365 --> 00:47:07,742 La primera mitad de la cena, era Rachel, 804 00:47:07,825 --> 00:47:10,620 después fue Rebecca, y después fue Ruth. 805 00:47:10,703 --> 00:47:14,249 -Los mantuviste bíblicos. Bien. -Estaba nervioso y me corregí. 806 00:47:14,332 --> 00:47:15,750 -¿Recuerdas eso? -Sí. 807 00:47:15,833 --> 00:47:19,128 Trato de recordar cuándo llamé a Shirley "Sheila" 808 00:47:19,212 --> 00:47:22,674 o tuve que pensar si alguien pregunta cómo nos conocimos. 809 00:47:22,757 --> 00:47:25,760 Las preguntas de mamá llegan rápido y furiosas. Lo sabes. 810 00:47:27,053 --> 00:47:28,555 Escucha, para que lo sepas. 811 00:47:28,638 --> 00:47:31,474 Lo que sé es todo lo que necesito saber. 812 00:47:31,558 --> 00:47:32,725 No sé. 813 00:47:32,809 --> 00:47:36,229 Te gusta, eso es todo lo que sé. Es todo lo que necesito saber. 814 00:47:36,312 --> 00:47:40,984 Pero ten en cuenta que tu madre está muy entusiasmada con Rachel-Rebecca-Ruth, 815 00:47:41,067 --> 00:47:44,028 y cuando ella se emociona, y la decepcionan, 816 00:47:44,112 --> 00:47:46,406 nuestra casa se vuelve muy pequeña y ruidosa. 817 00:47:46,489 --> 00:47:47,323 Lo entiendo. 818 00:47:47,407 --> 00:47:50,618 Lo bueno es que te dio un pequeño respiro 819 00:47:50,702 --> 00:47:53,705 y no te enviará a cada chica judía que vea, 820 00:47:53,788 --> 00:47:57,083 incluida la prima Rachel. Puedes contestar el teléfono. 821 00:47:57,166 --> 00:47:58,418 Excelente. 822 00:47:58,501 --> 00:48:01,045 -¿Realmente hay una chica o...? -Adelante. 823 00:48:01,129 --> 00:48:04,591 -Sí, la hay. -Eso es todo lo que necesito saber. 824 00:48:04,674 --> 00:48:07,135 Por ahora. Tienes que abrir. Nos vemos luego. 825 00:48:07,218 --> 00:48:09,512 Gracias. ¿Cuántos son? 826 00:48:11,139 --> 00:48:12,849 Bienvenidos al Club del Botón. 827 00:48:12,932 --> 00:48:15,184 -Hola, Benny. ¿Quién es tu amigo? -Hola. 828 00:48:30,825 --> 00:48:33,536 ¿Cómo te sientes? ¿Te sientes bien, fuerte? 829 00:48:35,455 --> 00:48:37,081 ¿Estás tratando de hablar? 830 00:48:37,165 --> 00:48:39,751 Dime que no perdiste tu maldita voz. 831 00:48:39,834 --> 00:48:43,212 -Necesito escucharte decir algo. -Quiero irme a casa. 832 00:48:43,296 --> 00:48:45,006 Está bien, estás lista. 833 00:48:45,089 --> 00:48:47,884 En cinco, cuatro, tres, dos... 834 00:48:49,385 --> 00:48:52,930 Nuestra siguiente invitada no es ajena a ustedes ni a los platos, 835 00:48:53,014 --> 00:48:56,100 es la comediante Sophie Lennon, pero no cambien de canal... 836 00:48:56,184 --> 00:48:57,185 Qué lindo. 837 00:48:57,268 --> 00:48:59,937 ...porque esta será una conversación fascinante. 838 00:49:00,021 --> 00:49:02,231 Me aseguraré de eso. Ven aquí, Sophie. 839 00:49:18,623 --> 00:49:21,209 Entonces... Sophie Lennon. 840 00:49:22,418 --> 00:49:24,587 ¿Qué tan loca estás? 841 00:49:30,176 --> 00:49:34,764 Creo que el diagnóstico oficial fue: "más loca que una cabra". 842 00:49:37,141 --> 00:49:38,559 Buena chica. 843 00:49:38,643 --> 00:49:41,312 Mis productores me dijeron que serías sincera esta noche. 844 00:49:41,396 --> 00:49:42,522 Genial, ¿puedo irme? 845 00:49:42,605 --> 00:49:46,442 Quédate ahí, jovencita. Tú y yo vamos a jugar un juego. 846 00:49:46,526 --> 00:49:48,361 -Un juego. -Verdadero o falso. 847 00:49:48,444 --> 00:49:51,698 Mi equipo escribió algunos de los rumores que hemos escuchado, 848 00:49:51,781 --> 00:49:53,533 y son muchos. 849 00:49:53,616 --> 00:49:56,160 Vas a decir si son verdaderos o falsos. 850 00:49:56,244 --> 00:49:57,704 -Adelante. -Aquí vamos. 851 00:49:57,787 --> 00:50:02,458 -Frank Sinatra te escribió una canción. -Falso, pero sí soy una vagabunda. 852 00:50:02,542 --> 00:50:05,920 Le salvaste la vida a un extraño que se atragantó en un restaurante. 853 00:50:06,003 --> 00:50:08,172 Falso, pero yo inventé ese rumor, 854 00:50:08,256 --> 00:50:10,425 me alegra saber que sigue circulando. 855 00:50:10,508 --> 00:50:12,844 Tienes un rancho de 120 hectáreas en Montana. 856 00:50:12,927 --> 00:50:14,929 Sinceramente, ¿quién no? 857 00:50:15,805 --> 00:50:18,975 -Le pegaste a Olivia de Havilland. -Se lo merecía. 858 00:50:19,058 --> 00:50:22,520 -Le pegaste a Humphrey Bogart. -Lloró más que Olivia. 859 00:50:22,603 --> 00:50:26,858 Eres una adicta, con múltiples adicciones. 860 00:50:27,692 --> 00:50:29,777 Es una lista larga. ¿Quieres verla? 861 00:50:34,031 --> 00:50:36,409 -No, Gordon. Esto está muy mal. -¿Sí? 862 00:50:37,452 --> 00:50:40,997 Puedo dejar el tres y el nueve cuando yo quiera. 863 00:50:44,542 --> 00:50:47,378 Es bueno saber que no hay de qué preocuparse. 864 00:50:47,462 --> 00:50:50,173 Crees en la vida inteligente en otros planetas. 865 00:50:50,256 --> 00:50:54,010 Falso. Si no la hay aquí, ¿por qué la habría en otro lugar? 866 00:50:54,093 --> 00:50:55,386 Muy cierto. Siguiente. 867 00:50:55,470 --> 00:50:58,514 Mantienes económicamente a tu madre de 85 años. 868 00:50:58,598 --> 00:50:59,682 Sí, eso es verdad. 869 00:50:59,766 --> 00:51:01,726 A cambio, haces que ella haga el planchado. 870 00:51:01,809 --> 00:51:04,562 Cuando dejas de trabajar, empiezas a morir. 871 00:51:04,645 --> 00:51:07,356 Un poco desalmado, pero perfectamente correcto. 872 00:51:07,440 --> 00:51:10,735 -Les prohíbes a tus empleados usar... -Yo abro. 873 00:51:10,818 --> 00:51:13,070 Pero te perderás el programa. 874 00:51:13,154 --> 00:51:15,448 Debería haber una forma de pausar esto. 875 00:51:15,531 --> 00:51:20,661 Una caja separada que grabe la imagen y el sonido simultáneamente. 876 00:51:20,745 --> 00:51:23,331 También debería poder rebobinar. 877 00:51:27,126 --> 00:51:28,669 DETENTE. 878 00:51:28,753 --> 00:51:31,839 No, simplemente, no pude encontrar el escenario. 879 00:51:32,715 --> 00:51:35,051 Una vez comiste dos docenas de ostras... 880 00:51:35,134 --> 00:51:36,552 Eso es encantador. 881 00:51:39,889 --> 00:51:41,390 No fue mi culpa. 882 00:51:42,767 --> 00:51:46,646 Perdón. Mi director de escena está practicando un baile 883 00:51:46,729 --> 00:51:49,816 o indicándome que es hora de nuestro próximo invitado, 884 00:51:49,899 --> 00:51:52,944 pero este es El show de Gordon Ford, y yo soy Gordon Ford, 885 00:51:53,027 --> 00:51:56,239 y lo ignoraré porque quiero seguir hablando con Sophie. 886 00:51:56,322 --> 00:51:57,990 ¿Les parece bien, amigos? 887 00:51:59,492 --> 00:52:00,701 ¿Tienes más tiempo para mí? 888 00:52:00,785 --> 00:52:03,579 Puedo quedarme y limpiar después, si quieres. 889 00:52:05,665 --> 00:52:08,376 Entonces, ¿qué pasó esa noche, Sophie? 890 00:52:08,459 --> 00:52:10,670 ¿La noche de tu gran debut en Broadway? 891 00:52:14,340 --> 00:52:15,842 Me asusté. 892 00:52:15,925 --> 00:52:19,428 Todos podemos entender eso. ¿Tenías miedo de fallar? 893 00:52:19,512 --> 00:52:21,764 Creo que tenía miedo de ser buena. 894 00:52:22,974 --> 00:52:25,810 No es un chiste. Estaba lista para esa oportunidad. 895 00:52:25,893 --> 00:52:27,770 Ensayé y ensayé. 896 00:52:29,230 --> 00:52:32,817 ¿Alguna vez te has sentido tan cerca de algo que realmente deseas? 897 00:52:33,985 --> 00:52:38,489 ¿Tan cerca que no puedes soportarlo, así que lo destruyes? 898 00:52:38,573 --> 00:52:40,575 Lo arruinas. 899 00:52:41,659 --> 00:52:42,577 No. 900 00:52:42,660 --> 00:52:45,872 Me alegro y espero que nunca te pase. 901 00:52:47,039 --> 00:52:50,251 Pongan eso en su plato. Vamos a una corta pausa. 902 00:52:50,334 --> 00:52:52,336 Están viendo El show de Gordon Ford. 903 00:52:58,426 --> 00:52:59,302 Te lo dije. 904 00:53:01,220 --> 00:53:04,098 -¿Cierto? -Está bien. Una última pregunta. 905 00:53:04,181 --> 00:53:05,141 Sí. 906 00:53:05,224 --> 00:53:06,809 En nombre de millones, 907 00:53:06,893 --> 00:53:09,604 ¿alguna vez volveremos a ver a Sophie de Queens? 908 00:53:09,687 --> 00:53:11,188 ¿Sophie de Queens? 909 00:53:14,275 --> 00:53:18,070 ¡Oigan! Esa Sophie va a regresar. 910 00:53:18,154 --> 00:53:21,157 Está corriendo tras su carrera, gritando: "¡Regresa!". 911 00:53:24,911 --> 00:53:30,082 Pero me gustaría que mis fanáticos me conocieran a mí, Gordon. 912 00:53:30,166 --> 00:53:34,170 Me gustaría que pasaran algún tiempo con la verdadera Sophie Lennon. 913 00:53:34,253 --> 00:53:35,296 Es divertida. 914 00:53:35,379 --> 00:53:38,424 Has sido muy divertida esta noche. Una verdadera jugadora. 915 00:53:38,507 --> 00:53:42,011 Eres una verdadera leyenda, ¿y quién aquí es perfecto? 916 00:53:42,094 --> 00:53:44,513 Yo no. Se necesitaron agallas para venir 917 00:53:44,597 --> 00:53:46,223 y hablar conmigo, gracias. 918 00:53:46,307 --> 00:53:48,935 Espero verte pronto. Te estaré viendo. 919 00:53:49,018 --> 00:53:50,436 Sophie Lennon, todos. 920 00:53:51,312 --> 00:53:53,397 Gracias. Muchas gracias. 921 00:53:57,652 --> 00:53:59,445 ¡Te amamos, Sophie! 922 00:54:02,490 --> 00:54:05,534 -¿Quién eres? -Tenía una entrevista a las 4:00. 923 00:54:05,618 --> 00:54:06,702 -¿Hoy? -Sí. 924 00:54:06,786 --> 00:54:07,703 Mierda. 925 00:54:07,787 --> 00:54:09,288 Necesitas una secretaria. 926 00:54:09,372 --> 00:54:12,875 -¿Estuviste aquí desde las 4:00? -3:30. No quería llegar tarde. 927 00:54:14,418 --> 00:54:16,212 ¿Llevas siete horas esperando? 928 00:54:17,922 --> 00:54:19,507 -Bien. Estás contratada. -¿Sí? 929 00:54:19,590 --> 00:54:21,300 Felicidades. ¿Quieres una cerveza? 930 00:54:21,384 --> 00:54:24,053 -¿Igual tengo el trabajo si digo que no? -Empiezas mañana. 931 00:54:24,136 --> 00:54:27,723 -¿A qué hora? -No sé. ¿A qué hora empiezan los trabajos? 932 00:54:27,807 --> 00:54:29,892 Seguro duermes hasta tarde, ¿a las 10:00? 933 00:54:29,976 --> 00:54:31,978 -Bien pensado. -Hasta mañana. 934 00:54:32,061 --> 00:54:35,231 Debes decirles a las otras chicas que no consiguieron el trabajo. 935 00:54:35,314 --> 00:54:37,608 -Por mí está bien. -Mejor a las 10:30. 936 00:54:37,692 --> 00:54:38,776 Te veo al mediodía. 937 00:54:40,528 --> 00:54:42,113 Oye, espera, ¿cómo te llamas? 938 00:54:47,284 --> 00:54:50,496 -¿Tomó la Octava? Hay construcción. -No tomé la Octava. 939 00:54:50,579 --> 00:54:53,332 Sentí que giraba a la derecha, eso lo pondría en la Octava. 940 00:54:53,416 --> 00:54:55,751 Mire eso, está en la Octava. Salga. 941 00:54:55,835 --> 00:54:57,086 Sí, señora. 942 00:54:59,880 --> 00:55:02,341 -Espere. ¡Pare! -¡Qué! 943 00:55:02,425 --> 00:55:04,635 Estacione. Rayos. 944 00:57:26,318 --> 00:57:28,320 Subtítulos: Luciana L.B.T. 945 00:57:28,404 --> 00:57:30,406 Supervisión creativa Rebeca Rambal