1 00:00:05,965 --> 00:00:09,468 妳想當藝人經紀人的祕書 2 00:00:09,552 --> 00:00:11,095 對,非常想 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,138 很好 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,474 –輪到妳說了 –什麼? 5 00:00:15,558 --> 00:00:19,687 –說吧,我洗耳恭聽 –那妳想知道什麼? 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,690 等我一下 7 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 《雇用與解雇》 8 00:00:23,858 --> 00:00:26,861 《現代經紀人指南》,約翰凱頓著 9 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 妳是否天生具備嚴謹的組織能力? 10 00:00:32,491 --> 00:00:34,952 –我會說有,我有 –太好了 11 00:00:38,831 --> 00:00:40,374 再失陪一下 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,759 妳說妳會做的事 能放心交辦給妳嗎? 13 00:00:49,842 --> 00:00:51,635 –當然可以 –太好了 14 00:00:54,054 --> 00:00:55,806 妳想看我的履歷嗎? 15 00:00:55,890 --> 00:00:57,141 非常好,我想看 16 00:00:57,224 --> 00:01:00,436 來瞧瞧,有三頁? 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,023 拜託,有些是鬼扯吧? 18 00:01:04,106 --> 00:01:05,733 我就讀布魯克林學院 19 00:01:05,816 --> 00:01:08,611 –拿到英文系學士 –非常好 20 00:01:08,694 --> 00:01:11,489 妳為何想在這裡工作? 21 00:01:11,572 --> 00:01:15,743 理由很多,最重要的是 我很期待進入草創的新公司 22 00:01:15,826 --> 00:01:16,869 具成長性的公司 23 00:01:16,952 --> 00:01:19,872 好喔,那讓老娘變得壓力山大 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,041 妳有問題想問我嗎? 25 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 平常上班要做什麼? 26 00:01:25,920 --> 00:01:27,588 我失陪一下 27 00:01:29,048 --> 00:01:31,133 這些女的都會打字 28 00:01:31,217 --> 00:01:33,886 她們學歷都不錯,坐姿端正 29 00:01:33,969 --> 00:01:36,764 我買了一本面試問題的書,沒有用 30 00:01:36,847 --> 00:01:40,434 大家的回答都一樣 因為她們大概也有同一本書 31 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 –你雇用過人嗎? –那當然,多得很 32 00:01:42,603 --> 00:01:43,979 你找人都問什麼樣的問題? 33 00:01:44,063 --> 00:01:47,066 看情況,要根據特定工作調整問題 34 00:01:47,149 --> 00:01:48,359 好,怎麼做,弗雷德?教教我? 35 00:01:48,442 --> 00:01:52,321 我找人粉刷家裡時 我會問他是否有三公尺高工作梯 36 00:01:52,404 --> 00:01:54,907 –好的 –但這題不會問理稅專員 37 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 或是問色誘我離婚老弟上床的女生 38 00:01:57,827 --> 00:01:59,829 –那些工作不需要梯子 –弗雷德 39 00:01:59,912 --> 00:02:02,248 你在威廉莫理斯經紀公司 有沒有雇用過 40 00:02:02,331 --> 00:02:03,874 娛樂業專長的人? 41 00:02:03,958 --> 00:02:05,668 –沒有 –我要掛了 42 00:02:05,751 --> 00:02:09,088 等等,妳一定要看對方怎麼吃東西 43 00:02:09,171 --> 00:02:10,381 –什麼? –我說真的 44 00:02:10,464 --> 00:02:13,676 她吃點心和堅果時妳會在附近 45 00:02:13,759 --> 00:02:18,973 日復一日咀嚼進食 要是吃東西很吵,妳就慘了 46 00:02:19,056 --> 00:02:21,934 我的速記技巧絕佳 打字每分鐘70個詞 47 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 我很親切,但是態度堅決 48 00:02:23,435 --> 00:02:25,771 妳的時間寶貴,我會是妳的守門員 49 00:02:25,855 --> 00:02:27,606 讓妳不會無故受打擾 50 00:02:27,690 --> 00:02:32,278 好,這些都很有意思,很有趣 對了,妳餓嗎? 51 00:02:32,361 --> 00:02:33,487 我不餓 52 00:02:33,571 --> 00:02:35,865 我本來要吃的,給妳吃吧 53 00:02:35,948 --> 00:02:38,868 –謝謝,不用了,我剛吃飽 –我幫妳切,我有折刀 54 00:02:38,951 --> 00:02:41,620 –妳人真好,但真的不用了 –吃嘛,非常香脆 55 00:02:41,704 --> 00:02:44,707 –老實說,我會過敏 –給老娘吃蘋果 56 00:02:44,790 --> 00:02:48,043 漫才梅索太太 57 00:03:09,231 --> 00:03:11,150 –爸爸,你醒著嗎? –誰啊? 58 00:03:11,233 --> 00:03:14,111 –是我,亞伯 –不是妳 59 00:03:14,194 --> 00:03:16,947 –拜託別敲了 –不是我敲的 60 00:03:18,782 --> 00:03:21,452 吵醒你了嗎?抱歉,我以為你在看書 61 00:03:21,535 --> 00:03:24,747 妳媽逼我關燈,什麼事? 62 00:03:24,830 --> 00:03:28,083 –我需要幫忙,明天再問你好了 –不,我只是躺著 63 00:03:28,167 --> 00:03:30,586 想著她逼我關燈的事 64 00:03:30,669 --> 00:03:33,297 我的帳兜不攏,我快瘋了 65 00:03:33,380 --> 00:03:36,634 –怎麼了? –沒什麼,蜜莉安的帳兜不攏 66 00:03:36,717 --> 00:03:39,595 你怎麼會要她三更半夜做這件事? 67 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 –我住在蘇斯博士的書裡 –抱歉吵醒你們,回去睡覺,晚安 68 00:03:42,890 --> 00:03:46,310 我睡不著,妳爸躺在那裡 想著我逼他關燈的事 69 00:03:46,393 --> 00:03:49,313 –那就讓我開燈 –好,我去睡沙發 70 00:03:49,396 --> 00:03:52,900 別睡沙發,那比平常坐法更傷害坐墊 71 00:03:52,983 --> 00:03:54,610 那我要回床上睡覺 72 00:03:56,278 --> 00:03:57,655 帳本在哪裡? 73 00:03:57,738 --> 00:04:01,158 在廚房,已經好幾週了 你們別再吵架了 74 00:04:01,241 --> 00:04:04,870 誰在吵了? 我在重新調整我跟妳媽的關係 75 00:04:04,954 --> 00:04:08,499 因為她先前決定隱瞞我那件事35年 76 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 好,那你別計較了好嗎? 77 00:04:11,251 --> 00:04:15,631 每次都算出不同結果 怎麼算都是赤字,但金額都不同 78 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 –這是什麼數字? –一或七,哪個會比較好? 79 00:04:20,135 --> 00:04:22,012 七比較沒那麼糟 80 00:04:22,096 --> 00:04:23,055 那就七吧 81 00:04:24,431 --> 00:04:28,352 這就是妳賣那些特百惠餐具的酬勞? 82 00:04:28,435 --> 00:04:31,188 是發不了財,但是我贏到一個魚缸 83 00:04:31,271 --> 00:04:33,691 保養起來意外昂貴 84 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 我在我這區賣出最多粉臘色碗得利 85 00:04:36,986 --> 00:04:40,030 我還贏得烤吐司機和蔬菜脫水器 86 00:04:40,114 --> 00:04:43,409 你一定有看到客廳那兩尊大麥町 87 00:04:43,492 --> 00:04:46,996 妳覺得喬爾能再多給點錢嗎? 88 00:04:47,079 --> 00:04:49,623 他已經竭盡所能了,爸爸 89 00:04:51,959 --> 00:04:56,380 這是餘額,七的話是這個金額 90 00:04:56,463 --> 00:04:58,716 一的話是這個金額 91 00:04:58,799 --> 00:05:01,260 我認為連伊森都能幫妳忙 92 00:05:01,885 --> 00:05:03,721 謝謝你,爸爸,感恩 93 00:05:05,097 --> 00:05:08,142 我可以拿書來這裡看嗎? 94 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 好啊 95 00:05:10,060 --> 00:05:13,230 我明天早上會原諒妳媽媽,但是天啊 96 00:05:13,313 --> 00:05:15,524 那個女人有一副香奈兒眼罩 97 00:05:29,830 --> 00:05:32,750 –看來有四場辯論會 –甘迺迪對尼克森嗎? 98 00:05:32,833 --> 00:05:34,918 –他超變態 –哪一個? 99 00:05:35,002 --> 00:05:37,588 –尼克森,梅 –他們都有見不得人的事 100 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 –不准投給尼克森 –我沒有要投給他 101 00:05:40,299 --> 00:05:42,676 –他看起來會吃小孩 –謝謝 102 00:05:44,136 --> 00:05:46,180 伊森想要神奇畫板 103 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 但每個要價2.99美元 而且他一天就會弄壞 104 00:05:48,724 --> 00:05:49,975 神奇畫板是什麼? 105 00:05:50,059 --> 00:05:53,729 用旋轉鈕在板子上畫圖 然後搖一搖就擦掉了 106 00:05:53,812 --> 00:05:57,024 –這樣有什麼意義? –教導小孩好景不長 107 00:05:57,649 --> 00:05:58,817 –喬爾 –什麼? 108 00:05:58,901 --> 00:06:01,153 –你不去開門嗎? –不要 109 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 拜託 110 00:06:02,488 --> 00:06:05,407 我們討論過了 可能又是我媽派來的女生 111 00:06:05,491 --> 00:06:08,494 –我開門可能就訂婚了 –可能是快遞 112 00:06:08,577 --> 00:06:09,411 他們會擺著 113 00:06:09,495 --> 00:06:11,246 –可能會被偷 –好景不長嘛 114 00:06:11,330 --> 00:06:12,956 你在俱樂部會怎麼做? 115 00:06:13,040 --> 00:06:15,042 –噓什麼? –以防他們在門外偷聽 116 00:06:15,125 --> 00:06:19,296 有人想進去,你不能擋 117 00:06:19,379 --> 00:06:21,840 我們有針對適婚女性的規定 118 00:06:21,924 --> 00:06:25,177 她們想跟我說話,馬斯科威茲太太 會用一連串謹慎問題過濾掉她們 119 00:06:25,260 --> 00:06:28,222 –我的天啊 –這幾週都很管用,幹嘛現在質疑? 120 00:06:28,305 --> 00:06:30,849 因為那樣有病,因為那樣… 121 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 –我願意 –願意什麼? 122 00:06:33,435 --> 00:06:35,437 見你爸媽,去接電話吧 123 00:06:35,521 --> 00:06:37,731 –我們可以等到我媽死心 –不行 124 00:06:37,815 --> 00:06:40,317 可以,她老了,肺活量沒那麼好 125 00:06:40,400 --> 00:06:42,820 –我們要恢復原來的生活,喬爾 –我過得很好 126 00:06:42,903 --> 00:06:46,698 我不好,這樣太瞎了 是你說的,我們在… 127 00:06:48,909 --> 00:06:49,827 交往 128 00:06:49,910 --> 00:06:52,621 對,就是那個,對,他們必須知道 129 00:06:53,580 --> 00:06:55,707 訂個時間,結束這場鬧劇吧 130 00:06:55,791 --> 00:06:58,710 我會再搬家 目標不斷移動會讓她混淆 131 00:07:03,340 --> 00:07:05,217 今天安排好 132 00:07:05,300 --> 00:07:07,010 我要去看電影 133 00:07:10,639 --> 00:07:11,557 以防萬一 134 00:07:18,689 --> 00:07:22,067 蘇西?抱歉,妳忙完我要跟妳談談 135 00:07:22,151 --> 00:07:24,236 –現在有空 –我要在外面等嗎? 136 00:07:24,319 --> 00:07:26,738 –妳沒被錄取 –好吧,謝謝 137 00:07:26,822 --> 00:07:27,906 不,我才要謝謝妳 138 00:07:29,575 --> 00:07:31,702 –妳電話怎麼了? –沒事,問這幹嘛? 139 00:07:31,785 --> 00:07:33,996 我打了一上午,都在電話中 140 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 –靠 –妳需要一個祕書 141 00:07:36,957 --> 00:07:39,835 妳覺得剛剛在幹嘛?什麼事? 142 00:07:40,502 --> 00:07:41,837 –這個 –那是什麼? 143 00:07:41,920 --> 00:07:45,340 這是我受邀參加 謝爾巴爾德溫婚禮的喜帖 144 00:07:45,424 --> 00:07:48,218 妳怎麼會受邀參加他的婚禮? 145 00:07:48,302 --> 00:07:50,888 –妳告訴我啊 –不知道,他們用舊名單發帖子嗎? 146 00:07:50,971 --> 00:07:54,099 –那妳就會受邀 –我沒有受邀 147 00:07:54,975 --> 00:07:57,186 –蘇西 –看來我有受邀 148 00:07:57,269 --> 00:07:59,104 我怎麼會受邀參加他的婚禮? 149 00:07:59,188 --> 00:08:01,273 而且是三天後 150 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 禮數上來說 喜帖至少要在婚禮前45天寄出 151 00:08:05,110 --> 00:08:08,655 抱歉,妳在不爽臨時受邀 去一場妳不想去的婚禮嗎? 152 00:08:08,739 --> 00:08:10,282 –對,誰會高興? –我 153 00:08:10,365 --> 00:08:14,661 我不只不去,還會回覆要參加且缺席 弄亂他的出席人數 154 00:08:14,745 --> 00:08:15,954 妳是禽獸 155 00:08:16,038 --> 00:08:18,665 那玩意糟蹋了美麗的燙金邊 156 00:08:18,749 --> 00:08:21,043 妳知道嗎?也許我們應該去 157 00:08:21,126 --> 00:08:22,711 去?妳在開玩笑嗎? 158 00:08:22,794 --> 00:08:25,464 一定會有免費吧檯、美食 159 00:08:25,547 --> 00:08:26,882 妳不是認真的吧? 160 00:08:26,965 --> 00:08:29,635 算是他欠我們的 妳在那裡可能會被拍照 161 00:08:29,718 --> 00:08:31,762 獲得正面曝光機會和美味蛋糕 162 00:08:31,845 --> 00:08:34,514 我是很想欣賞那整場奇觀 163 00:08:34,598 --> 00:08:37,517 而我很想喝一堆免費的酒 164 00:08:39,937 --> 00:08:41,688 –妳們看到了嗎? –看到什麼? 165 00:08:41,772 --> 00:08:43,106 –所以沒看到 –煙嗎? 166 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 –所以看到了 –我看到了 167 00:08:44,274 --> 00:08:46,276 –該死 –我們不該看到嗎? 168 00:08:46,360 --> 00:08:48,695 那當然,但不是那時,而是之後 169 00:08:49,821 --> 00:08:53,075 這樣很不好,我無法… 我在做什…我該怎麼… 170 00:08:53,158 --> 00:08:55,827 吸氣和呼氣,數到四,不是數到三 171 00:08:55,911 --> 00:08:59,456 記得數數就好了,我再試一次 172 00:09:03,210 --> 00:09:05,462 妳現在覺得我很好搞吧 173 00:09:08,465 --> 00:09:09,841 我買到魚網了 174 00:09:11,051 --> 00:09:14,263 我應該留給伊森做嗎? 我們老家有個說法 175 00:09:14,346 --> 00:09:17,683 “小孩學習埋葬永遠不嫌早” 176 00:09:18,475 --> 00:09:21,979 把牠沖進馬桶,留下美好回憶 177 00:09:22,062 --> 00:09:24,940 瑟爾達,我們有火柴嗎?這樣很危險 178 00:09:25,023 --> 00:09:27,985 我看到蜜莉安小姐的臥室有火柴 我去拿 179 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 我接,瑟爾達 180 00:09:34,116 --> 00:09:36,952 –韋斯曼家 –可以跟韋斯曼太太說話嗎? 181 00:09:37,035 --> 00:09:37,953 就是我本人 182 00:09:38,036 --> 00:09:40,289 我代表索羅門梅拉米先生來電 183 00:09:40,372 --> 00:09:42,124 他想討論妳的服務 184 00:09:42,207 --> 00:09:45,627 沒問題,我很樂意跟梅拉米先生碰面 185 00:09:45,711 --> 00:09:47,170 他想盡快跟妳會面 186 00:09:47,254 --> 00:09:49,506 –好,看他何時方便 –今天呢? 187 00:09:49,589 --> 00:09:52,009 –今天可以 –車子半小時後就到 188 00:09:52,092 --> 00:09:54,594 半小時,我會準備好的 189 00:09:54,678 --> 00:09:57,597 地址是曼哈頓河濱大道385號 190 00:09:57,681 --> 00:09:58,807 非常謝謝妳 191 00:09:58,890 --> 00:10:01,184 –不客氣,謝謝 –再見 192 00:10:04,688 --> 00:10:07,482 結果我沒時間喝茶 193 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 有車子要來接我 我在斯卡斯代爾有生意 194 00:10:11,028 --> 00:10:13,488 韋斯曼先生到家時請轉告他 195 00:10:13,572 --> 00:10:16,616 好,我會說妳出門工作 196 00:10:17,868 --> 00:10:19,328 我留紙條好了 197 00:10:35,385 --> 00:10:37,763 –真是駿馬,是吧? –在那邊,夫人 198 00:10:37,846 --> 00:10:38,805 謝謝 199 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 韋斯曼太太 200 00:10:42,267 --> 00:10:43,560 索羅門梅拉米 201 00:10:45,062 --> 00:10:48,690 我想跟妳握手 但我的手剛從馬嘴抽出來 202 00:10:48,774 --> 00:10:51,693 –總之,歡迎光臨 –蘿絲韋斯曼,幸會 203 00:10:51,777 --> 00:10:54,863 別鬧了,西番雅,別讓牠嚇到妳 204 00:10:54,946 --> 00:10:57,741 這點虛張聲勢嚇不倒我 205 00:10:57,824 --> 00:10:59,659 我從小在奧克拉荷馬州跟馬一起長大 206 00:10:59,743 --> 00:11:01,119 我見到妳穿了合理的鞋子 207 00:11:01,203 --> 00:11:04,748 一屁股跌進泥土一點都不優雅 208 00:11:04,831 --> 00:11:08,001 看得出來妳有點見識 跟我去走一走? 209 00:11:09,544 --> 00:11:10,962 那是… 210 00:11:11,046 --> 00:11:14,007 銅傑克,我的得獎馬 211 00:11:14,091 --> 00:11:17,386 馬夫上午遛母馬時經過牠的馬廄 212 00:11:17,469 --> 00:11:21,098 那匹色馬聞到味道,到現在還在激動 213 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 你的房子,天啊 214 00:11:22,849 --> 00:11:25,519 比在雜誌上看到的更壯觀 215 00:11:25,602 --> 00:11:27,854 我的曾祖父在1840年建的 216 00:11:27,938 --> 00:11:31,274 我們會時不時 在其他廂慶祝生日、光明節 217 00:11:31,358 --> 00:11:33,318 你們家族是經營鐵路業 218 00:11:33,402 --> 00:11:38,782 鐵路、運貨,但我們在留意航空業 創新是關鍵,原地踏步死路一條 219 00:11:38,865 --> 00:11:42,285 –妳是生意人,這些妳都懂 –是的,沒錯 220 00:11:43,203 --> 00:11:44,579 所以我才跟妳碰面 221 00:11:44,663 --> 00:11:48,375 因為妳讓我律師的女兒成功找到對象 222 00:11:48,458 --> 00:11:50,168 引起我的注意 223 00:11:50,252 --> 00:11:54,131 我兩個女兒諾瑪和蘿倫 分別是31歲和32歲 224 00:11:55,173 --> 00:11:56,842 –很遺憾 –不用 225 00:11:56,925 --> 00:11:59,219 她們的媽媽夜夜以淚洗面 226 00:11:59,302 --> 00:12:01,054 想知道自己做錯了什麼 227 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 那你找對人了 228 00:12:02,848 --> 00:12:06,560 年過30的未婚者剛好是我的強項 229 00:12:06,643 --> 00:12:07,519 真的嗎? 230 00:12:07,602 --> 00:12:08,812 很高興聽妳這麼說 231 00:12:10,188 --> 00:12:13,567 我們應該要給牠母馬星光 才能讓牠冷靜下來 232 00:12:13,650 --> 00:12:15,360 馬容易解決 233 00:12:15,444 --> 00:12:17,821 把牠們湊在一起翻雲覆雨 234 00:12:17,904 --> 00:12:20,949 可能要修理弄壞的馬廄門 頂多就這樣 235 00:12:21,032 --> 00:12:25,454 –女兒的事這麼容易解決就好了 –談談兩位千金吧 236 00:12:25,537 --> 00:12:29,040 諾瑪很容易愛上馬夫 形同家中的母馬星光 237 00:12:29,124 --> 00:12:30,000 我懂了 238 00:12:30,083 --> 00:12:33,295 妹妹蘿倫小時候被馬踢到頭 239 00:12:33,378 --> 00:12:34,921 所以她很容易吃虧上當 240 00:12:35,005 --> 00:12:37,382 很多居心叵測者看著蘿倫時 241 00:12:37,466 --> 00:12:39,468 見到的是會下金蛋的金雞母 242 00:12:39,551 --> 00:12:41,428 –她差點嫁給演員 –天啊 243 00:12:41,511 --> 00:12:45,557 我給他一份工作 出遠門推銷福特雷鳥跑車 244 00:12:45,640 --> 00:12:49,686 他人正在阿拉斯加 但是他們沒那麼好解決 245 00:12:49,769 --> 00:12:51,980 你要找人過濾掉居心叵測者 246 00:12:52,063 --> 00:12:55,650 找到真心愛蘿倫,不是愛她錢的男人 247 00:12:55,734 --> 00:12:59,529 她們的老公必須有能力加入家族企業 248 00:12:59,613 --> 00:13:01,656 他們不能是白痴 或被人一眼看穿是白痴 249 00:13:01,740 --> 00:13:04,993 我保證可以找到很不錯的男人 250 00:13:05,076 --> 00:13:06,745 看不太出來是白痴 251 00:13:06,828 --> 00:13:09,456 還能讓諾瑪和蘿倫非常幸福 252 00:13:09,539 --> 00:13:14,836 對,幸福也不錯 絕非必要,但是有加分 253 00:13:14,920 --> 00:13:17,631 韋斯曼太太,我要任命妳掌管 254 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 梅拉米工業瀕臨破產部門 255 00:13:20,425 --> 00:13:22,511 也就是小女的婚姻大事 256 00:13:22,594 --> 00:13:25,138 祝好運,附加好處是 257 00:13:25,222 --> 00:13:28,350 梅拉米家族龐大、有錢且相貌平平 258 00:13:28,433 --> 00:13:31,811 妳未來可能有很多 梅拉米家族的媒人可做 259 00:13:31,895 --> 00:13:35,524 那我最好開工了 諾瑪和蘿倫現在在哪裡? 260 00:13:35,607 --> 00:13:38,818 她們像兩個還俗的修女一起住在市區 261 00:13:38,902 --> 00:13:41,321 我會安排會面認識她們 262 00:13:41,404 --> 00:13:45,325 請告訴梅拉米太太 可以開始想喜宴要擺什麼桌花 263 00:13:45,408 --> 00:13:50,038 還有一件事,梅拉米家族最重視體面 264 00:13:50,121 --> 00:13:52,958 我們講究得體、尊貴和謹慎 265 00:13:53,041 --> 00:13:55,335 我們認為你們一家人也是 266 00:13:55,919 --> 00:13:57,754 那當然,梅拉米先生 267 00:13:57,837 --> 00:14:00,215 很好,叫我索羅門 268 00:14:01,299 --> 00:14:04,553 約翰,派艾格送韋斯曼太太一程 269 00:14:04,636 --> 00:14:08,807 一定要看看天鵝 牠們很惱人,但是賞心悅目 270 00:14:16,815 --> 00:14:17,732 哈囉 271 00:14:18,567 --> 00:14:19,985 有人在家嗎? 272 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 蜜莉安? 273 00:14:43,592 --> 00:14:45,552 沃福特俱樂部,不醉不歸、春色無邊 274 00:15:05,030 --> 00:15:07,282 在冰冷的情況下獲利 在科帕的群眾 275 00:15:07,365 --> 00:15:10,076 本尼沃倫仍然迷戀 艾爾洛伊鄧翰 276 00:15:10,160 --> 00:15:12,454 謝爾巡演重新安排 艾爾洛伊鄧翰 277 00:15:12,537 --> 00:15:15,373 梅索太太在夜店復出失利 278 00:15:25,550 --> 00:15:26,509 妳遲到了 279 00:15:26,593 --> 00:15:30,513 是我的司機害的 他開除自己,我得搭計程車來 280 00:15:30,597 --> 00:15:34,351 –好,所以… –妳聽到我的話嗎?計程車 281 00:15:34,434 --> 00:15:37,604 蘇西,我累壞了 282 00:15:37,687 --> 00:15:39,356 我得自己叫車 283 00:15:39,439 --> 00:15:44,736 我得把手舉高,直到計程車靠邊停 284 00:15:44,819 --> 00:15:47,030 我要自己開車門,我要… 285 00:15:47,113 --> 00:15:49,783 聽起來很慘,但是結束了,現在專心 286 00:15:49,866 --> 00:15:51,117 看那邊 287 00:15:51,201 --> 00:15:54,954 那是麥克卡爾 他負責安排《高登福特秀》的來賓 288 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 長得人模人樣 289 00:15:56,373 --> 00:15:59,167 不是要妳上他,是跟他開會 290 00:15:59,250 --> 00:16:02,796 我要確保妳準備好了 讓我看妳的眼睛 291 00:16:02,879 --> 00:16:05,090 至少是往同一個方向轉 292 00:16:05,173 --> 00:16:08,009 妳是吃藥還是停藥讓妳沒那麼瘋? 293 00:16:08,093 --> 00:16:09,552 對,都有 294 00:16:09,636 --> 00:16:13,014 因為要是妳這次搞砸 妳只能當我的祕書了 295 00:16:13,098 --> 00:16:16,101 而且妳會是個爛祕書,來吧 296 00:16:21,147 --> 00:16:24,234 –麥克卡爾?蘇西邁爾森 –終於來了,我本來要走了 297 00:16:24,317 --> 00:16:27,070 你會錯過千載難逢的會面 298 00:16:27,153 --> 00:16:30,907 我跟海明威去看鬥牛 才是千載難逢的會面 299 00:16:30,990 --> 00:16:32,575 我不知道這次是什麼鬼? 300 00:16:32,659 --> 00:16:36,871 讓我介紹當代傳奇蘇菲列儂 蘇菲?麥克 301 00:16:36,955 --> 00:16:39,833 妳們本來有十分鐘 我等了七分鐘,所以剩三分鐘 302 00:16:39,916 --> 00:16:40,917 我喜歡他 303 00:16:41,000 --> 00:16:41,960 好極了,坐 304 00:16:46,548 --> 00:16:49,008 –妳沒事吧? –你坐過計程車嗎? 305 00:16:49,092 --> 00:16:52,470 別理她,麥克,你生日什麼時候? 306 00:16:52,554 --> 00:16:54,723 聖誕節前一天,超衰的 307 00:16:54,806 --> 00:16:57,559 –如果是下週呢? –妳想說什麼? 308 00:16:57,642 --> 00:16:59,227 我以為妳說不准上床 309 00:16:59,310 --> 00:17:01,146 我今天要提議一份好禮 310 00:17:01,229 --> 00:17:04,232 跟偉大的蘇菲列儂 進行一場空前絕後的訪談 311 00:17:04,315 --> 00:17:06,943 她上遍全國的脫口秀了 312 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 沒錯,我上過九次《艾德蘇利文秀》 313 00:17:09,738 --> 00:17:11,614 我也聽說過妳上過艾德蘇利文 314 00:17:11,698 --> 00:17:13,283 他說他要離開他老婆 315 00:17:13,366 --> 00:17:18,079 –我說的不是一般訪談 –妳認為高登做的是一般訪談嗎? 316 00:17:18,163 --> 00:17:19,748 –嗨,麥克 –繼續走 317 00:17:20,999 --> 00:17:21,875 麥克,聽著 318 00:17:21,958 --> 00:17:24,961 她沒有新聞熱度 跟找冰山上節目沒兩樣,抱歉 319 00:17:25,044 --> 00:17:27,422 –我接受你的道歉 –別說話 320 00:17:28,381 --> 00:17:31,801 聽我說,這個女人,她精神崩潰 321 00:17:31,885 --> 00:17:32,802 這是妳推銷的方式? 322 00:17:32,886 --> 00:17:37,182 她一夕間從業界酬勞最高的喜劇演員 變成眾人的笑柄 323 00:17:37,265 --> 00:17:40,602 完全自毀前途 告訴我這故事不吸引你? 324 00:17:40,685 --> 00:17:43,646 –有理,但不會在節目談這種事 –為什麼? 325 00:17:43,730 --> 00:17:45,815 –因為就是不行 –誰說的? 326 00:17:45,899 --> 00:17:48,234 我不知道,美國 327 00:17:48,318 --> 00:17:52,071 美國去死吧,你讓蘇菲上節目 她會給高登那種 328 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 其他明星在腦袋正常時 絕不會同意的明星專訪 329 00:17:55,241 --> 00:17:57,619 我是腦袋不正常,這點沒錯 330 00:17:57,702 --> 00:17:58,953 她有一籮筐的故事 331 00:17:59,037 --> 00:18:02,040 所以呢?我媽有一籮筐故事 我也不會找她上節目 332 00:18:02,123 --> 00:18:07,962 昨晚來賓是誰?我來回答 某個金髮新人和無聊導演 333 00:18:08,046 --> 00:18:11,674 前一天是紅髮新人和無聊小說家 334 00:18:11,758 --> 00:18:16,262 他們都是去宣傳的 談他們的爛片或是無聊的書 335 00:18:16,346 --> 00:18:18,097 滿嘴每個人都是天才 336 00:18:18,181 --> 00:18:20,475 和好萊塢的人交情都超好 337 00:18:20,558 --> 00:18:22,977 也許會說個有點丟臉的故事 338 00:18:23,061 --> 00:18:25,897 只圍條毛巾被關在屋外 339 00:18:25,980 --> 00:18:28,274 然後就進廣告賣香菸 340 00:18:28,358 --> 00:18:30,068 蘇菲列儂完全沒作品宣傳 341 00:18:30,151 --> 00:18:32,278 她已經一無所有了 342 00:18:32,362 --> 00:18:35,365 她會暢談一堆見不得人的事 343 00:18:35,448 --> 00:18:38,785 將那些事活靈活現昭告天下 344 00:18:38,868 --> 00:18:41,913 公關人員不會阻止她 因為上週都辭職了 345 00:18:43,122 --> 00:18:46,042 風險很大,失敗收場我要負責 346 00:18:46,125 --> 00:18:48,586 高登從一開始就是收視亞軍 347 00:18:48,670 --> 00:18:51,172 如果做這種大膽內容,就會躍居冠軍 348 00:18:51,256 --> 00:18:53,633 而且是你讓他爬上第一名寶座 349 00:18:53,716 --> 00:18:56,761 失敗確實是你要負責 但是他老是屈居第二 350 00:18:56,845 --> 00:18:58,346 你還不是早晚會被開除? 351 00:19:00,139 --> 00:19:01,307 名片給我 352 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 我手邊就有一張,等等,我有新號碼 353 00:19:07,564 --> 00:19:10,650 印表機壞了,是邁爾森,不是邁爾林 354 00:19:10,733 --> 00:19:11,860 等我的電話 355 00:19:14,737 --> 00:19:16,823 這樣是順利還是不順利? 356 00:19:16,906 --> 00:19:19,492 妳應該不用當我的祕書了 357 00:19:53,610 --> 00:19:56,905 –妳想喝什麼? –請給我冰水 358 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 水還是要收錢,低消是兩杯酒 359 00:20:00,700 --> 00:20:03,328 水,和兩杯雪莉酒 360 00:20:35,026 --> 00:20:38,988 一杯又一杯,辛苦又悲催 361 00:20:41,282 --> 00:20:43,493 大家都喝茫了嗎? 362 00:20:45,411 --> 00:20:47,914 廉價座位的觀眾好嗎? 363 00:20:47,997 --> 00:20:50,708 好,我要你們思考一件事 364 00:20:50,792 --> 00:20:55,338 特別是那些手已經提早靠近胯下的人 365 00:20:55,421 --> 00:20:59,133 今晚在這裡看到每個抖奶女生 366 00:21:01,219 --> 00:21:02,553 都有父親 367 00:21:03,429 --> 00:21:06,724 沒錯,我有父親,他叫亞伯拉罕 368 00:21:06,808 --> 00:21:10,395 他以為我長大會成為完美的淑女 結果我在這裡 369 00:21:10,478 --> 00:21:13,314 在脫衣舞俱樂部裡講老二笑話 觀眾是一群喝醉的男人 370 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 都染有不同程度的梅毒,父親節快樂 371 00:21:33,209 --> 00:21:35,378 –妳很晚回家 –妳很晚還沒睡 372 00:21:35,461 --> 00:21:36,629 妳去哪裡? 373 00:21:36,713 --> 00:21:38,548 我們下班後去吃宵夜 374 00:21:38,631 --> 00:21:40,174 –我們? –我和蘇西 375 00:21:40,258 --> 00:21:42,760 –所以沒有男友 –瞇眼就看得到 376 00:21:42,844 --> 00:21:45,388 吃宵夜聽起來好令人嚮往 377 00:21:45,471 --> 00:21:47,974 我翹著小指吃烤起司三明治 378 00:21:48,057 --> 00:21:50,560 妳要去哪裡?不會又要吃東西吧? 379 00:21:50,643 --> 00:21:53,396 妳身材會走樣,永遠找不到男友 380 00:21:54,939 --> 00:21:56,983 別跟著我,媽媽 381 00:21:57,984 --> 00:22:00,611 我要跟妳討論一件事 382 00:22:00,695 --> 00:22:03,281 不能等到早上嗎?我累壞了 383 00:22:03,364 --> 00:22:05,450 現在是清晨5點,已經是早上了 384 00:22:05,575 --> 00:22:08,703 我在流理臺睡著了 385 00:22:08,786 --> 00:22:13,416 我做媒有個新客戶 梅拉米家族的索羅門梅拉米 386 00:22:13,499 --> 00:22:14,667 妳在聽我說話嗎? 387 00:22:14,751 --> 00:22:16,127 “沒落馬” 388 00:22:16,210 --> 00:22:19,547 是梅拉米,蜜莉安,醒醒,這很重要 389 00:22:19,630 --> 00:22:22,467 他有兩個未婚女兒,而且富可敵國 390 00:22:22,550 --> 00:22:24,844 太棒了,“沒落馬”比較好聽… 391 00:22:24,927 --> 00:22:28,347 他位高權重,非常謹言慎行 392 00:22:28,431 --> 00:22:31,100 我已經向他保證我謹慎周到 393 00:22:31,184 --> 00:22:33,561 我絕對不會讓他丟臉 394 00:22:33,644 --> 00:22:35,021 我不會 395 00:22:35,730 --> 00:22:36,606 不過… 396 00:22:38,983 --> 00:22:39,817 怎樣? 397 00:22:47,033 --> 00:22:49,952 等一下會吵起來,我不想吵醒小孩 398 00:22:55,166 --> 00:22:57,543 –繼續說 –妳的工作 399 00:22:57,627 --> 00:22:59,629 –對 –是個問題 400 00:22:59,712 --> 00:23:01,172 沒落馬不喜歡笑話? 401 00:23:01,255 --> 00:23:03,257 他們不喜歡脫衣舞俱樂部 402 00:23:03,841 --> 00:23:07,011 妳隱瞞了好幾個月 所以妳一定知道這打哪來的 403 00:23:07,095 --> 00:23:09,013 –妳在哪拿到的? –妳的房間,有一大堆 404 00:23:09,097 --> 00:23:11,474 妳當我15歲進我房間偷翻東西? 405 00:23:11,557 --> 00:23:14,143 不對,妳15歲時 不會騙人和偷雞摸狗 406 00:23:14,227 --> 00:23:19,023 我沒有騙你們俱樂部的事 我只是沒說細節,不想讓你們不舒服 407 00:23:19,107 --> 00:23:21,067 橡膠束腹才讓人不舒服 408 00:23:21,150 --> 00:23:25,154 無意中看到盒中剪報上寫 自己女兒在脫衣舞俱樂部公開表演 409 00:23:25,238 --> 00:23:26,280 讓人痛不欲生 410 00:23:26,364 --> 00:23:29,450 很難無意中看到 抽屜裡上鎖盒子的內容物 411 00:23:29,534 --> 00:23:31,035 所以妳確實有藏起來 412 00:23:31,119 --> 00:23:35,081 我沒有在我的公寓裡 把我新聞剪報的盒子藏起來 413 00:23:35,164 --> 00:23:37,166 妳是說我跟妳爸幫妳買回來的公寓? 414 00:23:37,250 --> 00:23:39,836 那是你們想隱瞞真相的掩飾說法 415 00:23:39,919 --> 00:23:41,796 不持續使用,就不算掩飾說法了 416 00:23:41,879 --> 00:23:45,049 –對,我在脫衣舞俱樂部工作 –所以妳是脫衣舞孃 417 00:23:45,133 --> 00:23:45,967 不是,我是喜劇演員 418 00:23:46,050 --> 00:23:48,344 索羅門梅拉米會認為妳是脫衣舞孃 419 00:23:48,427 --> 00:23:50,596 –那我的表演會讓他大失所望 –蜜莉安 420 00:23:50,680 --> 00:23:55,184 聽我說,梅拉米家族 有十幾個有錢、姿色普通的女生 421 00:23:55,268 --> 00:23:58,104 梅拉米的四姊妹都是寡婦 422 00:23:58,187 --> 00:23:59,689 不信嗎?沒關係,我不在乎 423 00:23:59,772 --> 00:24:03,276 這個悲傷的大家族是搖錢樹 我想賺到他們的錢 424 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 誰擋妳了?去賺個夠啊 425 00:24:05,444 --> 00:24:09,073 –不行,因為我女兒是脫衣舞孃 –真的還要再解釋一次嗎? 426 00:24:09,157 --> 00:24:11,617 不然要怎麼稱呼 在脫衣舞俱樂部表演的女人? 427 00:24:11,701 --> 00:24:16,455 主持人、喜劇演員、諧星 活寶、丑角、漫才、搞笑藝人 428 00:24:16,539 --> 00:24:19,041 妳會去妓院裡看牙醫嗎? 429 00:24:19,125 --> 00:24:22,086 好,太陽要出來了 我得找伊森的老師談 430 00:24:22,170 --> 00:24:26,174 從第一大道幼稚園轉學的事 來了結這件事吧 431 00:24:26,257 --> 00:24:28,384 –媽媽,妳要我怎麼做? –辭職 432 00:24:28,467 --> 00:24:32,054 –不要,我是喜劇演員 –那去其他地方搞笑 433 00:24:32,138 --> 00:24:33,764 沃福特俱樂部有付錢給我 434 00:24:33,848 --> 00:24:36,976 這是固定薪水 而且我愛說什麼就說什麼 435 00:24:37,059 --> 00:24:38,436 妳就回煤氣坑吧 436 00:24:38,519 --> 00:24:42,064 是煤氣燈,那是咖啡廳,賺不了錢 437 00:24:42,148 --> 00:24:44,400 我看不出來沒落馬要怎麼發現這件事 438 00:24:44,483 --> 00:24:47,737 –他會在報紙上看到妳 –我懷疑他會看艾爾洛伊鄧翰的文章 439 00:24:47,820 --> 00:24:49,113 梅拉米先生什麼都看 440 00:24:49,197 --> 00:24:52,617 就算如此,我們姓氏不同 韋斯曼、梅索 441 00:24:52,700 --> 00:24:56,537 艾爾洛伊鄧翰是記者 他會查出妳的身分,終究會報出來的 442 00:24:56,621 --> 00:24:58,623 那就順其自然吧 443 00:24:58,706 --> 00:25:01,042 蜜莉安,我的工作對我非常重要 444 00:25:01,125 --> 00:25:03,586 我可能會有一番大事業 445 00:25:05,129 --> 00:25:06,005 我也是 446 00:25:45,211 --> 00:25:46,254 媽的 447 00:25:46,337 --> 00:25:48,297 是啊,真他媽的絢爛豪華 448 00:26:01,352 --> 00:26:02,228 拿去 449 00:26:03,145 --> 00:26:05,731 妳有點弄亂這盆花了 450 00:26:09,110 --> 00:26:13,322 –好了,這才叫搞破壞 –好的開始是成功的一半 451 00:26:13,406 --> 00:26:14,657 –去吧檯? –好 452 00:26:22,581 --> 00:26:25,751 –需要什麼? –你們最貴的蘇格蘭威士忌是什麼? 453 00:26:25,835 --> 00:26:27,920 是百富三十年,先生 454 00:26:28,004 --> 00:26:30,506 就這個吧,來個兩份,三份好了 455 00:26:30,589 --> 00:26:33,259 最頂級的琴酒是什麼?也加一點 456 00:26:33,342 --> 00:26:36,595 –我也是,但是加櫻桃 –你們最貴的櫻桃 457 00:26:36,679 --> 00:26:38,264 麻煩加兩顆櫻桃 458 00:26:41,684 --> 00:26:43,102 好,接著拍 459 00:26:44,562 --> 00:26:45,938 來做點正事 460 00:26:49,108 --> 00:26:52,528 大家好,梅索太太 蜜莉安,火辣的喜劇新秀 461 00:26:52,611 --> 00:26:54,905 進去,親愛的,她超棒的 462 00:26:54,989 --> 00:26:55,865 笑一個 463 00:26:55,948 --> 00:26:59,577 穿泳裝也很辣,天啊,前凸後翹的 464 00:26:59,660 --> 00:27:02,330 –好,拍完了 –很好,好了嗎?好 465 00:27:03,414 --> 00:27:05,875 蘇西邁爾森與合夥人公司代表她 466 00:27:05,958 --> 00:27:08,711 –剛才真是噁心又丟臉 –不客氣 467 00:27:08,794 --> 00:27:11,088 很有趣的組合,這調酒叫什麼? 468 00:27:12,506 --> 00:27:14,175 甜蜜的復仇 469 00:27:19,555 --> 00:27:22,058 我待會一定會去吐 470 00:27:22,141 --> 00:27:24,143 –吐在舞池上 –薄片麵包? 471 00:27:24,226 --> 00:27:29,857 當然要,分量很多 爽,40塊飛了,小心 472 00:27:30,900 --> 00:27:34,737 –天啊,蘇西,是薛尼鮑迪 –什麼?在哪? 473 00:27:34,820 --> 00:27:36,322 在那裡,前桌 474 00:27:37,156 --> 00:27:39,700 他在跟那個電影角色哈維說話 475 00:27:39,784 --> 00:27:42,453 哈維是兔子,但那是詹姆斯史都華 476 00:27:42,536 --> 00:27:45,122 天啊,詹姆斯史都華本人超性感 477 00:27:47,625 --> 00:27:51,128 –天啊,有夠好吃 –那是什麼? 478 00:27:51,212 --> 00:27:53,297 我根本不知道,一種小丸子 479 00:27:53,381 --> 00:27:55,091 讓你知道何謂幸福 480 00:27:55,174 --> 00:27:57,218 –就算你一輩子都半死不活 –不好意思 481 00:27:57,301 --> 00:27:59,387 沒有丸子,只有泡芙 482 00:28:01,263 --> 00:28:04,600 泡芙好吃,重複,泡芙非常好吃 483 00:28:04,683 --> 00:28:08,479 沒錯,丸子配泡芙 再加起司一定好吃到升天 484 00:28:08,562 --> 00:28:11,357 等等,我們不該樂在其中,對吧? 485 00:28:11,440 --> 00:28:15,736 我們沒有啊,妳瘋啦? 我們只是吃吃喝喝… 486 00:28:15,820 --> 00:28:19,323 媽的,我們是樂在其中 好,我們回到… 487 00:28:19,407 --> 00:28:20,866 你還不滾? 488 00:28:23,202 --> 00:28:26,330 –燈光變了 –有狀況 489 00:28:26,414 --> 00:28:28,416 很好,我還以為是酒的關係 490 00:28:28,499 --> 00:28:30,918 法國畫家土魯斯羅特列克 一定是喝這種酒喝死的 491 00:28:31,001 --> 00:28:34,463 凱蘿和其他人在哪? 這些人我都不認識 492 00:28:34,547 --> 00:28:36,298 一定是找了新樂隊 493 00:28:36,382 --> 00:28:39,510 各位賓客,請聽我說 494 00:28:39,593 --> 00:28:42,805 我們要首次歡迎這對賢伉儷出場 495 00:28:43,764 --> 00:28:47,017 謝爾巴爾德溫夫婦 496 00:29:01,907 --> 00:29:03,284 他看起來很胖 497 00:29:03,367 --> 00:29:04,410 他沒有 498 00:29:04,493 --> 00:29:05,703 他頭髮稀疏 499 00:29:06,412 --> 00:29:07,371 並沒有 500 00:30:10,809 --> 00:30:13,020 她行屈膝禮嗎?我有看錯嗎? 501 00:30:13,103 --> 00:30:16,482 你看到了嗎?我覺得越喝越好喝 502 00:30:17,525 --> 00:30:18,901 看看現場 503 00:30:18,984 --> 00:30:21,362 你們今晚都無處可去 504 00:30:22,363 --> 00:30:24,240 很好,因為現在我得以沾沾自喜 505 00:30:25,074 --> 00:30:26,825 看看那位女生 506 00:30:26,909 --> 00:30:29,328 別看了,因為她是我的 507 00:30:30,538 --> 00:30:32,790 謝爾巴爾德溫太太 508 00:30:33,582 --> 00:30:36,710 我是世上最幸運的男人,寶貝 509 00:30:36,794 --> 00:30:38,921 為了向我太太表示敬意… 510 00:30:39,004 --> 00:30:40,548 天啊,這句話真拗口 511 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 我會多加練習 你們剛剛聽到幾句我的新單曲 512 00:30:47,555 --> 00:30:51,809 這首歌很特別 因為是我死黨瑞吉哈里斯寫的 513 00:30:51,892 --> 00:30:54,812 相得益彰,因為我們從小 514 00:30:54,895 --> 00:30:58,482 他常曲解我的話 求他奶奶買冰淇淋給我們 515 00:30:58,566 --> 00:31:01,068 他逼我說我中暑 516 00:31:02,695 --> 00:31:06,073 好可愛的故事 控制狂逼好友欺騙老太太 517 00:31:06,156 --> 00:31:07,992 現場都是跟我最熟的人 518 00:31:08,075 --> 00:31:09,451 我感覺到你們的愛 519 00:31:09,994 --> 00:31:12,079 我心今晚與你們同在 520 00:31:17,543 --> 00:31:18,752 –心情好多了嗎? –好多了 521 00:31:18,836 --> 00:31:22,548 現在有其他人想參一咖 522 00:31:22,631 --> 00:31:25,718 你們都認識他,你們都愛他 523 00:31:25,801 --> 00:31:29,597 我的好友哈利貝拉方提 524 00:31:32,433 --> 00:31:34,476 –好耶 –他很棒 525 00:31:40,399 --> 00:31:43,319 謝爾、莫妮卡 我為你們寫了首特別的歌 526 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 可以的話,我要獻唱這首歌,三、四 527 00:32:31,033 --> 00:32:32,451 梅,我回來了 528 00:32:32,534 --> 00:32:34,286 喬爾,謝天謝地 529 00:32:34,370 --> 00:32:35,329 好 530 00:32:39,041 --> 00:32:40,209 我買了一件衣服 531 00:32:40,292 --> 00:32:41,794 我知道,我有長眼睛 532 00:32:41,877 --> 00:32:43,379 有裙子和蝴蝶結 533 00:32:43,462 --> 00:32:46,215 上面有鳥,小飛俠領子 534 00:32:46,298 --> 00:32:47,591 妳很漂亮 535 00:32:47,675 --> 00:32:51,428 真的嗎?我不確定 裙子很怪,我不知道那是什麼鳥 536 00:32:51,512 --> 00:32:53,138 為什麼這是小飛俠領子? 537 00:32:53,222 --> 00:32:55,849 我看過《小飛俠》的卡通和原著 我不瞭解關係何在 538 00:32:55,933 --> 00:32:59,395 總之我告訴店員 我需要一套衣服去見我的… 539 00:32:59,478 --> 00:33:02,106 算是你爸媽吧,她就給我這件 540 00:33:02,773 --> 00:33:03,649 很棒 541 00:33:04,400 --> 00:33:07,986 你確定?因為這件衣服絕對不能出錯 542 00:33:08,070 --> 00:33:10,447 雖然我通常不在意別人的想法 543 00:33:10,531 --> 00:33:12,783 –我覺得風險很大 –並沒有 544 00:33:12,866 --> 00:33:14,702 明明有,你瘋了嗎? 545 00:33:14,785 --> 00:33:17,329 他們會先看到衣服,然後才看到我 546 00:33:17,413 --> 00:33:21,041 所以我一開始問店員有沒有 猶太丸子印花的衣服 547 00:33:21,125 --> 00:33:23,127 結果可想而知 548 00:33:23,210 --> 00:33:26,046 店員啞口無言,所以我買了這套 549 00:33:26,130 --> 00:33:27,131 妳看起來很美 550 00:33:28,132 --> 00:33:29,550 我的髮型會更好看 551 00:33:30,676 --> 00:33:34,430 只要20分鐘內搭計程車 就能及時趕到我爸媽家 552 00:33:34,513 --> 00:33:37,891 或是稍微晚到,減少接觸時間? 553 00:33:37,975 --> 00:33:42,896 萬萬不可,不能遲到 我要做到盡善盡美 554 00:33:44,273 --> 00:33:47,776 靠,太花了,會嗎?這件太花了 555 00:33:47,860 --> 00:33:51,155 –我在店裡竟然沒看出來太花? –梅,我調酒好嗎? 556 00:33:51,238 --> 00:33:55,033 好啊,我就能醉醺醺遲到 穿小飛俠領子的超花衣服到場 557 00:33:55,117 --> 00:33:57,536 –謝了,喬爾 –妳要放輕鬆 558 00:33:57,619 --> 00:33:58,871 –沒辦法 –呼吸 559 00:33:58,954 --> 00:34:01,331 –不要 –我喜歡妳身上這件衣服 560 00:34:01,415 --> 00:34:03,792 不過可能因為穿的人是妳 561 00:34:03,876 --> 00:34:06,295 太扯了,你現在想上床嗎? 562 00:34:06,378 --> 00:34:08,046 –不想 –那是你的性愛暗示 563 00:34:08,130 --> 00:34:11,133 –我的什麼?我不想上床 –你的性愛暗示…因為這件衣服嗎? 564 00:34:11,216 --> 00:34:12,634 拜託妳答應喝一杯 565 00:34:12,718 --> 00:34:15,304 我找病理實驗室的艾迪娜 566 00:34:15,387 --> 00:34:18,849 她傳授我猶太文化 但是現在忘得一乾二淨 567 00:34:18,932 --> 00:34:22,436 –本來記得意第緒語,現在忘光了 –妳身邊有個猶太文化任妳差遣 568 00:34:22,519 --> 00:34:25,022 我記得兩個詞,痛楚和魚丸凍 569 00:34:25,105 --> 00:34:27,399 –綽綽有餘了 –我買了一頂小圓帽 570 00:34:27,483 --> 00:34:30,110 –梅,女生不戴小圓帽 –什麼?靠 571 00:34:30,194 --> 00:34:32,738 艾迪娜應該跟我說的,賤人 572 00:34:32,821 --> 00:34:35,449 –我確定不能退貨 –我會戴 573 00:34:35,532 --> 00:34:37,367 –那是粉紅色 –那就當杯墊 574 00:34:37,451 --> 00:34:40,120 我要換另一件衣服,然後去吐 575 00:34:40,204 --> 00:34:42,539 你等一下會聽到,當作沒聽到吧 576 00:34:48,962 --> 00:34:51,590 莫伊西,喬利和他的小女友來了 577 00:34:51,673 --> 00:34:53,550 –她來了,雪莉 –別開門 578 00:34:53,634 --> 00:34:55,093 –我要開門 –別開門 579 00:34:55,177 --> 00:34:56,637 我得開門,雪莉 580 00:34:56,720 --> 00:34:59,014 我要跟你同時看到她 581 00:35:01,141 --> 00:35:03,101 –她在哪裡? –她在停車嗎? 582 00:35:03,185 --> 00:35:05,312 真親切的問候,嗨,媽 583 00:35:05,395 --> 00:35:08,190 她在哪?怎麼回事?你們分手了? 584 00:35:08,273 --> 00:35:10,609 –讓他說,雪莉 –她不舒服 585 00:35:10,692 --> 00:35:12,194 –怎麼回事? –她生病了 586 00:35:12,277 --> 00:35:14,863 不嚴重,但是一直打噴嚏 587 00:35:14,947 --> 00:35:15,948 –我好難過 –我應該先說一聲 588 00:35:16,031 --> 00:35:19,493 但是她在計程車上越來越不舒服 所以在她家讓她下車 589 00:35:19,576 --> 00:35:22,538 她覺得不能抱病前來嗎? 我可是身為人母 590 00:35:22,621 --> 00:35:25,499 –這是她送你的,她親自挑的 –不錯喔 591 00:35:25,582 --> 00:35:26,834 你女友很有品味 592 00:35:26,917 --> 00:35:30,879 至少你可以在晚餐時談談她 你連她名字都沒告訴我們 593 00:35:30,963 --> 00:35:33,674 –是瑞秋 –你有個表妹叫瑞秋 594 00:35:33,757 --> 00:35:34,758 不是同一個瑞秋 595 00:35:34,842 --> 00:35:37,594 瑞秋,真是個好猶太名字 596 00:35:37,678 --> 00:35:38,637 最棒不過了 597 00:35:38,720 --> 00:35:41,598 –你爸爸有個表妹叫瑞秋 –不是同一個瑞秋 598 00:35:43,642 --> 00:35:47,020 看來他拿到好的麵包丁,王八蛋 599 00:35:53,902 --> 00:35:56,488 馬上回來,我要去補妝 600 00:36:11,587 --> 00:36:14,798 女廁打光比較好 601 00:36:14,882 --> 00:36:16,508 哎呀呀 602 00:36:17,217 --> 00:36:18,468 鏡子也比較大 603 00:36:19,970 --> 00:36:21,096 你好像很驚訝 604 00:36:21,179 --> 00:36:22,097 有一點 605 00:36:22,931 --> 00:36:25,309 所以喜帖是發錯了 606 00:36:25,392 --> 00:36:28,270 我不知道,賓客名單是公關組處理的 607 00:36:28,353 --> 00:36:31,648 如果能讓妳開心一點 我也沒邀傑瑞路易斯 608 00:36:31,732 --> 00:36:32,774 並沒有 609 00:36:32,858 --> 00:36:35,235 他還是跑來了 葛麗絲王妃來了,看到她了嗎? 610 00:36:35,319 --> 00:36:37,988 –沒有 –妳會看到的,她在吧檯旁邊 611 00:36:42,159 --> 00:36:43,577 莫妮卡很漂亮 612 00:36:44,912 --> 00:36:47,414 她是個好女生,喜歡玩拼圖 613 00:36:48,582 --> 00:36:51,335 –很優 –對,很優 614 00:36:51,418 --> 00:36:54,922 –我在比佛利山莊買了間房子給她 –你買房子給她? 615 00:36:55,005 --> 00:36:57,382 我老是出門在外,她喜歡柳橙 616 00:36:57,466 --> 00:37:00,469 送她柳橙園拼圖,她會樂瘋了 617 00:37:00,552 --> 00:37:03,096 第一年結婚紀念日的禮物解決了 618 00:37:04,056 --> 00:37:05,307 看看你 619 00:37:05,390 --> 00:37:10,062 婚禮、載歌載舞,你幾乎沒流一滴汗 620 00:37:10,145 --> 00:37:12,689 要訣是穿布料輕的衣服 621 00:37:12,773 --> 00:37:16,234 納金高教我的,他沒來 622 00:37:16,985 --> 00:37:21,990 我在找大家 萊斯特、湯米、凱蘿、瘦皮猴 623 00:37:22,074 --> 00:37:24,034 他們被你關在哪裡嗎? 624 00:37:24,117 --> 00:37:25,702 沒有,我有新樂隊 625 00:37:25,786 --> 00:37:26,787 為什麼? 626 00:37:26,870 --> 00:37:28,455 我想要有新聲音 627 00:37:28,538 --> 00:37:32,334 –因為舊樂隊不夠好 –要保持新鮮感 628 00:37:32,417 --> 00:37:35,212 他們很厲害,妳也聽到了 演奏搖擺樂有一套 629 00:37:35,295 --> 00:37:39,716 對,非常動聽 但是你不想念舊團員嗎? 630 00:37:39,800 --> 00:37:41,927 你們像是一家人 631 00:37:43,053 --> 00:37:45,889 妳知道我想念什麼嗎? 我想念妳的牛胸肉 632 00:37:45,973 --> 00:37:48,517 我很久沒吃過像樣的一餐,自從… 633 00:37:53,522 --> 00:37:55,524 傑克巴勒德不太會煮菜吧? 634 00:37:55,607 --> 00:37:57,734 傑克巴勒德也不太會講笑話 635 00:37:57,818 --> 00:37:59,820 對,沒錯 636 00:37:59,903 --> 00:38:03,865 你開始跑巡演時 有個不錯的喜劇演員,那是誰啊? 637 00:38:03,949 --> 00:38:06,243 我回想一下,對,是我 638 00:38:06,326 --> 00:38:08,912 發生了什麼事?我在努力回想 639 00:38:08,996 --> 00:38:14,835 我看得到登機坪,後面好像有飛機? 640 00:38:14,918 --> 00:38:17,170 –有飛機嗎? –有飛機 641 00:38:17,254 --> 00:38:22,092 沒錯,飛機上坐滿人停在那裡 而且少了幾個人 642 00:38:22,175 --> 00:38:24,177 –是嗎? –對,沒錯 643 00:38:25,095 --> 00:38:28,682 –你應該讓我上飛機的,謝爾 –是嗎?怎麼說? 644 00:38:28,765 --> 00:38:31,226 –因為我有話跟你說 –妳一定有很多話跟我說 645 00:38:31,309 --> 00:38:33,687 被開除的人可能都滔滔不絕 646 00:38:33,770 --> 00:38:37,649 –你好奇嗎?我上飛機會說的話? –跟飛天猴相關嗎? 647 00:38:37,733 --> 00:38:40,235 我會說我搞砸了 648 00:38:40,318 --> 00:38:45,866 我搞砸了,我這輩子 沒有一件事比這件事搞砸得更徹底 649 00:38:45,949 --> 00:38:49,494 我會說我當時上臺前驚慌失措 650 00:38:49,578 --> 00:38:51,455 而且還在老媽梅布利之後表演 651 00:38:51,538 --> 00:38:53,040 跟在她後面很吃虧 652 00:38:53,123 --> 00:38:57,502 我極渴望引起哄堂大笑 我上臺豁出去只為了博得滿堂彩 653 00:38:57,586 --> 00:39:01,673 我只想跟老鄉親聊謝爾 654 00:39:02,257 --> 00:39:05,719 所以我就說了 我確實博得滿堂彩,那是我的職責 655 00:39:05,802 --> 00:39:08,680 但是我應該朝不同方向發揮 656 00:39:09,389 --> 00:39:11,349 謝爾捐很多錢給受虐兒童 657 00:39:11,433 --> 00:39:13,435 換言之,就是給下屬薪水 658 00:39:13,518 --> 00:39:16,229 每場演唱會之前 謝爾都會花半小時開嗓 659 00:39:16,313 --> 00:39:18,565 之後才開始發聲練習 660 00:39:18,648 --> 00:39:22,277 謝爾不認為自己是上天給世人的禮物 但是他說他的西裝是包裝紙 661 00:39:22,360 --> 00:39:25,113 –我懂了 –你身上有用不完的梗 662 00:39:26,281 --> 00:39:28,158 但是我絕不會傷害你 663 00:39:29,159 --> 00:39:31,870 絕對不會故意,怎樣都不會 664 00:39:32,704 --> 00:39:36,958 我以為我們是朋友 我非常認真看待我們的友情 665 00:39:37,042 --> 00:39:42,172 我知道我的影射呼之欲出 要是能夠收回,我願意 666 00:39:42,297 --> 00:39:46,927 如果你讓我上飛機,我會向你道歉 667 00:39:47,010 --> 00:39:48,512 而且不會佔著工作不走 668 00:39:48,595 --> 00:39:53,266 我可以找其他工作 因為我當時和現在還是非常抱歉 669 00:39:55,936 --> 00:39:59,272 如果我讓妳上飛機,妳會帶著蘇西 670 00:39:59,356 --> 00:40:01,775 她會用起司刀殺我 671 00:40:01,858 --> 00:40:04,194 我會飛撲到你面前 672 00:40:04,277 --> 00:40:06,696 擋下那一刀和起司屑 673 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 我… 674 00:40:12,119 --> 00:40:13,787 我的確很想念牛胸肉 675 00:40:16,873 --> 00:40:18,542 我會把食譜寄給莫妮卡 676 00:40:22,838 --> 00:40:27,384 我下個月會再回美國一陣子 677 00:40:27,467 --> 00:40:29,678 再錄一張聖誕專輯 678 00:40:29,761 --> 00:40:32,305 我知道光明節要送我媽媽什麼禮物了 679 00:40:32,389 --> 00:40:36,184 也許我們可以聚聚,喝一杯 680 00:40:36,268 --> 00:40:37,686 –我可以帶妳去… –不要 681 00:40:37,769 --> 00:40:38,645 不要? 682 00:40:38,728 --> 00:40:40,939 我不會再上當了 683 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 我們不是朋友 684 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 我學到教訓了 685 00:40:48,822 --> 00:40:50,282 恭喜你 686 00:40:51,700 --> 00:40:53,869 我希望你會非常快樂… 687 00:40:55,704 --> 00:40:56,621 道恩 688 00:41:05,213 --> 00:41:08,258 –我就是這個意思 –可以離開了嗎? 689 00:41:08,341 --> 00:41:12,387 當然可以,再見,多謝你們的麵包丁 我吃了大家的麵包丁 690 00:41:12,470 --> 00:41:14,139 誰讓他進來的? 691 00:41:14,222 --> 00:41:16,558 兩位,跟我們過來一趟好嗎? 692 00:41:16,641 --> 00:41:17,642 我們有喜帖 693 00:41:17,726 --> 00:41:19,728 他們在入口確認過了 694 00:41:28,153 --> 00:41:29,446 –他還在嗎? –對 695 00:41:29,529 --> 00:41:31,031 –還是很大隻嗎? –對 696 00:41:32,365 --> 00:41:33,325 瞭解 697 00:41:40,165 --> 00:41:41,082 路 698 00:41:41,166 --> 00:41:45,420 蘇西邁爾森與梅索太太 很高興見到妳們 699 00:41:45,503 --> 00:41:46,588 路,這在搞什麼? 700 00:41:46,671 --> 00:41:49,174 我要妳們見我的同事肯布魯尼 701 00:41:49,257 --> 00:41:51,343 肯是謝爾 在MCA唱片公司的新經紀人 702 00:41:51,426 --> 00:41:53,929 兩位幸會,玩得開心嗎? 703 00:41:54,012 --> 00:41:56,514 被綁架之前都很開心 704 00:41:56,598 --> 00:42:00,435 我們只想打聲招呼 並告知令人興奮的消息 705 00:42:00,518 --> 00:42:03,688 謝爾要主演比利懷德的下一部片 706 00:42:03,772 --> 00:42:06,733 –妳們知道他會演戲嗎? –他今天的演技很精湛 707 00:42:06,816 --> 00:42:12,697 我就直說了 在場的人都知道謝爾的性向 708 00:42:12,781 --> 00:42:17,410 但現在起,我們要幫助他不偏離正軌 709 00:42:17,494 --> 00:42:19,287 全天候盯著他 710 00:42:19,371 --> 00:42:22,040 –那不是瑞吉的工作嗎? –瑞吉離開了 711 00:42:22,123 --> 00:42:24,167 –離開? –哇靠 712 00:42:24,251 --> 00:42:26,169 聽著,瑞吉他是好人 713 00:42:26,253 --> 00:42:29,464 我喜歡他 但他跟謝爾太熟,只會縱容他 714 00:42:29,547 --> 00:42:33,134 –交情太深遠 –跟樂隊也是嗎? 715 00:42:33,218 --> 00:42:36,972 沒錯,謝爾抗拒過 但是他瞭解該另闢蹊徑了 716 00:42:37,055 --> 00:42:40,392 都是因為我在阿波羅劇院 說那些茱蒂嘉蘭的笑話嗎? 717 00:42:40,475 --> 00:42:45,355 不是,這件事很久了 阿波羅劇院那晚讓我們有著力點 718 00:42:45,438 --> 00:42:46,648 所以很感謝妳 719 00:42:46,731 --> 00:42:49,442 你們知道是瑞吉讓謝爾 有今天的成就吧? 720 00:42:49,526 --> 00:42:51,152 我們處理好瑞吉了 721 00:42:51,236 --> 00:42:53,697 天價資遣費,我們給他一堆好處 722 00:42:53,780 --> 00:42:56,491 他在威徹斯特買房子,所以皆大歡喜 723 00:42:56,574 --> 00:42:59,452 那是一定的 因為想到瑞吉,就會想到威徹斯特 724 00:42:59,536 --> 00:43:01,579 –好的,路,西裝男 –是肯 725 00:43:01,663 --> 00:43:04,833 感謝你們告訴我們不在乎的事 726 00:43:04,916 --> 00:43:07,460 –我們可以走了嗎? –再耽誤一分鐘 727 00:43:07,544 --> 00:43:10,547 我們知道妳跟謝爾 在巡演時私交甚篤 728 00:43:10,630 --> 00:43:12,799 而且可能有目睹過某些事 729 00:43:12,882 --> 00:43:15,343 特別是船上那件事 730 00:43:15,427 --> 00:43:17,595 我們知道妳認為妳在幫他 731 00:43:17,679 --> 00:43:20,098 所以那晚妳在登機坪被丟包 732 00:43:20,181 --> 00:43:22,267 似乎有欠公允,我們想彌補這件事 733 00:43:22,350 --> 00:43:25,770 –好 –兩千塊怎麼樣? 734 00:43:25,854 --> 00:43:29,441 –兩千塊?哇 –你們想給我兩千塊? 735 00:43:29,524 --> 00:43:32,193 換得妳在法律協議上簽字 736 00:43:32,277 --> 00:43:35,238 承諾在公開或私下場合 都不會以任何方式 737 00:43:35,322 --> 00:43:37,115 毀謗或抹黑謝爾巴爾德溫 738 00:43:37,198 --> 00:43:39,451 你們邀我來是要收買我? 739 00:43:39,534 --> 00:43:43,330 –不是收買,是協議 –我不可能拿你們的兩千塊 740 00:43:43,413 --> 00:43:45,832 沒錯,你們和兩千塊都去死 741 00:43:45,915 --> 00:43:47,292 三千呢? 742 00:43:47,375 --> 00:43:48,752 蜜莉安? 743 00:43:48,835 --> 00:43:51,046 –不要,三千,算了吧 –五千 744 00:43:52,213 --> 00:43:54,883 –越來越有意思了 –自己留著吧 745 00:43:54,966 --> 00:43:58,595 對,我們考慮過了,完全沒興趣 746 00:43:58,678 --> 00:43:59,763 一萬 747 00:43:59,846 --> 00:44:01,222 好,蜜莉安,都能買車了 748 00:44:01,306 --> 00:44:05,226 三輛國產車或一輛豪華德國車 閃亮的納粹賓士 749 00:44:05,310 --> 00:44:07,687 –不要 –媽的,不要 750 00:44:07,771 --> 00:44:09,272 最後和最高出價,一萬二 751 00:44:09,356 --> 00:44:12,233 天使在彈豎琴嗎?我聽到豎琴聲 752 00:44:12,317 --> 00:44:13,902 –我們談完了 –真的嗎? 753 00:44:13,985 --> 00:44:15,695 –對 –希望妳再考慮一下 754 00:44:15,779 --> 00:44:17,697 妳一走出去,提議就吹了 755 00:44:17,781 --> 00:44:20,909 我答應謝爾不會說出那晚的事 我也沒說過 756 00:44:20,992 --> 00:44:22,285 我答應過謝爾 757 00:44:23,244 --> 00:44:26,039 –走吧,除非妳想… –我不要他們的東西 758 00:44:26,122 --> 00:44:28,291 對,我也是,走吧,去你們的 759 00:44:28,958 --> 00:44:30,668 回來這裡真是蠢主意 760 00:44:30,752 --> 00:44:32,003 那句話是針對我嗎? 761 00:44:32,087 --> 00:44:34,130 不是,是,是妳的主意 762 00:44:34,214 --> 00:44:35,799 我的主意?要不是妳 763 00:44:35,882 --> 00:44:38,385 過十個月我也不會發現喜帖 764 00:44:38,468 --> 00:44:40,678 所以是妳的錯 我們要拿伴手禮 765 00:44:40,762 --> 00:44:45,225 很俗耶,一定不是什麼好貨 天啊,是香奈兒五號香水 766 00:44:45,308 --> 00:44:47,477 –幫瑪莉奶奶拿一個 –那誰啊? 767 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 我們今晚不克出席的奶奶 768 00:44:49,521 --> 00:44:51,898 但她也有收到帖子 而且很愛香奈兒五號 769 00:44:51,981 --> 00:44:53,942 –瞭解 –外面見 770 00:45:13,503 --> 00:45:15,755 –妳跑去哪了? –我在找計程車 771 00:45:15,839 --> 00:45:17,382 妳跟我說在前門見 772 00:45:17,465 --> 00:45:20,135 那裡沒計程車,所以我走去路口 因為我印象中 773 00:45:20,218 --> 00:45:22,554 只要去波道夫百貨購物 我總是走側門 774 00:45:22,637 --> 00:45:24,556 在計程車轉進第五大道前攔車 775 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 –我在第五大道攔到的 –這方法並非萬無一失 776 00:45:27,142 --> 00:45:29,769 給我上車,下次就把妳留在這裡 777 00:45:55,753 --> 00:45:56,921 收銀機多了錢 778 00:45:57,005 --> 00:45:59,507 多了錢?不可能,我親自點過 779 00:45:59,591 --> 00:46:01,426 我點了兩次,多了一張五元 780 00:46:01,509 --> 00:46:04,679 給我,我一定算錯了,謝謝你發現 781 00:46:04,762 --> 00:46:08,057 –你認識他嗎? –爸,你在這裡做什麼? 782 00:46:08,141 --> 00:46:11,144 我來附近找我的針線和花邊廠商 783 00:46:11,227 --> 00:46:12,395 想說順道來看看 784 00:46:12,479 --> 00:46:15,607 –來吧,我請你喝一杯 –這裡真不賴 785 00:46:15,690 --> 00:46:19,110 裝潢、氣氛可圈可點 786 00:46:19,194 --> 00:46:21,362 我上次來,到處都是鈕扣 787 00:46:21,446 --> 00:46:23,823 –我們父子各來一杯威士忌 –沒問題,老闆 788 00:46:23,907 --> 00:46:25,742 老闆,我喜歡這個稱呼 789 00:46:25,825 --> 00:46:27,035 就是聽不膩 790 00:46:27,118 --> 00:46:31,039 跟員工保持好關係的關鍵就是尊重 791 00:46:31,122 --> 00:46:34,584 他們認為你無條件相信他們 他們才會有生產力 792 00:46:34,667 --> 00:46:35,585 完全沒錯 793 00:46:35,668 --> 00:46:38,087 但大家都有第三隻手,所以誰也別信 794 00:46:38,171 --> 00:46:41,174 我知道,我多放五塊在收銀機 他有抓出來 795 00:46:41,257 --> 00:46:45,011 –沒有私吞,表示他是好員工 –我可是名師的高徒 796 00:46:45,094 --> 00:46:48,932 謝謝,女友有沒有可能在附近? 797 00:46:49,015 --> 00:46:52,936 不在,現在是她學業的關鍵時刻 老是在念書 798 00:46:53,019 --> 00:46:55,021 –現在是夏天耶? –她念醫學院 799 00:46:55,104 --> 00:46:59,192 醫學院,哇塞,這女生聽起來很有趣 800 00:46:59,275 --> 00:47:01,027 是啊,她很棒 801 00:47:01,110 --> 00:47:04,364 她有很多面貌,相互矛盾 802 00:47:04,447 --> 00:47:05,281 什麼意思? 803 00:47:05,365 --> 00:47:07,742 晚餐一開始她叫瑞秋 804 00:47:07,825 --> 00:47:10,620 馬鈴薯派之前她是蕾貝卡 上菜後她變成茹絲 805 00:47:10,703 --> 00:47:14,249 –你都用《聖經》名字,很機靈 –我很緊張,我有糾正自己口誤 806 00:47:14,332 --> 00:47:15,750 –你還記得吧? –我記得 807 00:47:15,833 --> 00:47:19,128 我在想上次我把雪莉叫成希拉或楚蒂 808 00:47:19,212 --> 00:47:22,674 或是被問到我們怎麼認識時 我都要想個幾秒 809 00:47:22,757 --> 00:47:25,760 媽都問得又快又急,你很清楚 810 00:47:27,053 --> 00:47:28,555 聽好,我要讓你知道 811 00:47:28,638 --> 00:47:31,474 我知道我只要知道這件事 812 00:47:31,558 --> 00:47:32,725 我不知道 813 00:47:32,809 --> 00:47:36,229 我只知道你喜歡她,知道這點就夠了 814 00:47:36,312 --> 00:47:40,984 但是記住,你媽媽很開心 瑞秋蕾貝卡茹絲的事 815 00:47:41,067 --> 00:47:44,028 而且如果讓她期待又受傷害 816 00:47:44,112 --> 00:47:46,406 我們家裡就會無處可逃又吵翻天 817 00:47:46,489 --> 00:47:47,323 我瞭解 818 00:47:47,407 --> 00:47:50,618 好消息是你為自己 爭取到一點緩衝時間 819 00:47:50,702 --> 00:47:53,705 讓她暫時不會再幫你湊合 她見到的每個猶太女生 820 00:47:53,788 --> 00:47:57,083 包括表妹瑞秋,你可以開始接電話了 821 00:47:57,166 --> 00:47:58,418 太好了 822 00:47:58,501 --> 00:48:01,045 –真有其人還是… –進來 823 00:48:01,129 --> 00:48:04,591 –對,真的有 –好,我知道這點就夠了 824 00:48:04,674 --> 00:48:07,135 暫時放過你,你得敞開心扉,之後見 825 00:48:07,218 --> 00:48:09,512 謝謝,你們幾位? 826 00:48:11,139 --> 00:48:12,849 歡迎光臨鈕扣俱樂部,各位 827 00:48:12,932 --> 00:48:15,184 –嗨,班尼,你朋友是誰? –嗨 828 00:48:30,825 --> 00:48:33,536 感覺如何?高興嗎?有信心嗎? 829 00:48:35,455 --> 00:48:37,081 妳想說話嗎? 830 00:48:37,165 --> 00:48:39,751 快說妳沒有失聲 831 00:48:39,834 --> 00:48:43,212 –我要聽妳講句話 –我現在想回家 832 00:48:43,296 --> 00:48:45,006 好,可以上場了 833 00:48:45,089 --> 00:48:47,884 五、四、三、二… 834 00:48:49,385 --> 00:48:52,930 歡迎回來 你們或盤子都很熟悉下一位來賓 835 00:48:53,014 --> 00:48:56,100 就是喜劇演員蘇菲列儂,但是別轉臺… 836 00:48:56,184 --> 00:48:57,185 他很會 837 00:48:57,268 --> 00:48:59,937 因為這將是一場引人入勝的對談 838 00:49:00,021 --> 00:49:02,231 我打包票,出場吧,蘇菲 839 00:49:18,623 --> 00:49:21,209 所以…蘇菲列儂 840 00:49:22,418 --> 00:49:24,587 妳到底瘋到什麼程度? 841 00:49:30,176 --> 00:49:34,764 我想正式診斷是 “沒有最瘋,只有更瘋” 842 00:49:37,141 --> 00:49:38,559 漂亮 843 00:49:38,643 --> 00:49:41,312 我的製作人說妳今晚會很正常 目前為止還不錯 844 00:49:41,396 --> 00:49:42,522 好,那我可以走了嗎? 845 00:49:42,605 --> 00:49:46,442 坐回去,小妮子,妳哪都不能去 我們要玩個遊戲 846 00:49:46,526 --> 00:49:48,361 –遊戲呢 –是非題 847 00:49:48,444 --> 00:49:51,698 我請工作人員寫下 多年來跟妳相關的各種謠言 848 00:49:51,781 --> 00:49:53,533 而且相當多 849 00:49:53,616 --> 00:49:56,160 我會唸問題,妳要回答對錯 850 00:49:56,244 --> 00:49:57,704 –開始吧 –來吧 851 00:49:57,787 --> 00:50:02,458 –法蘭克辛納屈以妳為主題寫過歌 –錯,但我是蕩婦沒錯 852 00:50:02,542 --> 00:50:05,920 妳曾經在餐廳 救了一個差點噎死的陌生人 853 00:50:06,003 --> 00:50:08,172 錯,不過這個謠言是我散播的 854 00:50:08,256 --> 00:50:10,425 真高興知道這件事還在流傳 855 00:50:10,508 --> 00:50:12,844 妳在蒙大拿州 擁有一座120公頃的牧場 856 00:50:12,927 --> 00:50:14,929 說真的,誰沒有? 857 00:50:15,805 --> 00:50:18,975 –妳揍過奧莉薇亞德哈維蘭 –她自找的 858 00:50:19,058 --> 00:50:22,520 –妳打過亨佛萊鮑嘉 –他哭得比奧莉薇亞還慘 859 00:50:22,603 --> 00:50:26,858 妳是成癮者,有多種癮頭 860 00:50:27,692 --> 00:50:29,777 清單很長,妳要看嗎? 861 00:50:34,031 --> 00:50:36,409 –不,高登,這大錯特錯 –真的嗎? 862 00:50:37,452 --> 00:50:40,997 第三項和第九項,我想停就停 863 00:50:44,542 --> 00:50:47,378 很高興知道沒什麼好擔心的 864 00:50:47,462 --> 00:50:50,173 妳相信其他星球有智慧生物 865 00:50:50,256 --> 00:50:54,010 錯,如果地球沒有 其他星球怎麼會有? 866 00:50:54,093 --> 00:50:55,386 非常正確,下一題 867 00:50:55,470 --> 00:50:58,514 妳扶養85歲的母親 868 00:50:58,598 --> 00:50:59,682 對,沒錯 869 00:50:59,766 --> 00:51:01,726 妳要她燙衣服回報妳 870 00:51:01,809 --> 00:51:04,562 不工作就會邁向死亡 871 00:51:04,645 --> 00:51:07,356 有點無情,但是相當正確 872 00:51:07,440 --> 00:51:10,735 –妳禁止員工穿… –我去開 873 00:51:10,818 --> 00:51:13,070 但是妳會錯過節目 874 00:51:13,154 --> 00:51:15,448 應該有方法暫停節目的 875 00:51:15,531 --> 00:51:20,661 用不同的盒子同時錄下影像和聲音 876 00:51:20,745 --> 00:51:23,331 也應該可以倒轉 877 00:51:27,126 --> 00:51:28,669 罷手 878 00:51:28,753 --> 00:51:31,839 不,我找得到我的鎮定劑 只是找不到舞臺 879 00:51:32,715 --> 00:51:35,051 妳曾經吃過20幾顆生蠔… 880 00:51:35,134 --> 00:51:36,552 好香 881 00:51:39,889 --> 00:51:41,390 不是我的錯 882 00:51:42,767 --> 00:51:46,646 抱歉,攝影棚經理莫利要麼在練舞 883 00:51:46,729 --> 00:51:49,816 要麼在告訴我該換下一位來賓出場 884 00:51:49,899 --> 00:51:52,944 但這節目是《高登福特秀》 而我是高登福特 885 00:51:53,027 --> 00:51:56,239 我決定換掉下一位來賓 因為我想繼續跟蘇菲聊 886 00:51:56,322 --> 00:51:57,990 大家能接受嗎? 887 00:51:59,492 --> 00:52:00,701 蘇菲,有空跟我多聊一會嗎? 888 00:52:00,785 --> 00:52:03,579 你要的話,結束後 我甚至可以留下來打掃現場 889 00:52:05,665 --> 00:52:08,376 蘇菲,那晚發生什麼事? 890 00:52:08,459 --> 00:52:10,670 妳的盛大百老匯首演 891 00:52:14,340 --> 00:52:15,842 我心生膽怯 892 00:52:15,925 --> 00:52:19,428 我們都能體會這點 妳害怕會失敗嗎? 893 00:52:19,512 --> 00:52:21,764 我怕我會表現很好 894 00:52:22,974 --> 00:52:25,810 這不是玩笑話 我為了那次機會做足準備 895 00:52:25,893 --> 00:52:27,770 我反反覆覆排練 896 00:52:29,230 --> 00:52:32,817 你是否曾感到 如此靠近真心想要的東西? 897 00:52:33,985 --> 00:52:38,489 近到難以承受,所以就毀了它? 898 00:52:38,573 --> 00:52:40,575 摧毀得一乾二淨 899 00:52:41,659 --> 00:52:42,577 沒有 900 00:52:42,660 --> 00:52:45,872 還好沒有,希望你以後也不會碰到 901 00:52:47,039 --> 00:52:50,251 各位,放到你們的盤子上 休息一下再回來 902 00:52:50,334 --> 00:52:52,336 你們正在收看《高登福特秀》 903 00:52:58,426 --> 00:52:59,302 我跟你說過了 904 00:53:01,220 --> 00:53:04,098 –對吧?的確 –好,最後一題 905 00:53:04,181 --> 00:53:05,141 好 906 00:53:05,224 --> 00:53:06,809 我要代表數百萬觀眾問妳 907 00:53:06,893 --> 00:53:09,604 我們是否有機會 再一睹皇后區的蘇菲的風采? 908 00:53:09,687 --> 00:53:11,188 皇后區的蘇菲? 909 00:53:14,275 --> 00:53:18,070 嘿,那個蘇菲要捲土重來了 910 00:53:18,154 --> 00:53:21,157 她追著她的事業大叫:“回來” 911 00:53:24,911 --> 00:53:30,082 但是我很希望粉絲瞭解我,高登 912 00:53:30,166 --> 00:53:34,170 我希望他們有機會 跟真正的蘇菲列儂相處 913 00:53:34,253 --> 00:53:35,296 她也很有趣 914 00:53:35,379 --> 00:53:38,424 妳今晚給我們無窮樂趣,真正的高手 915 00:53:38,507 --> 00:53:42,011 妳是這圈子貨真價實的傳奇人物 誰沒有黑歷史? 916 00:53:42,094 --> 00:53:44,513 我也有,勇敢十足的人才有膽 917 00:53:44,597 --> 00:53:46,223 上節目跟我對談,我想謝謝妳 918 00:53:46,307 --> 00:53:48,935 很期待看到妳的下一步 我絕對不會錯過 919 00:53:49,018 --> 00:53:50,436 蘇菲列儂,各位觀眾 920 00:53:51,312 --> 00:53:53,397 謝謝,非常感謝 921 00:53:57,652 --> 00:53:59,445 我們愛妳,蘇菲 922 00:54:02,490 --> 00:54:05,534 –妳是誰? –我來參加4點的面試 923 00:54:05,618 --> 00:54:06,702 –今天嗎? –對 924 00:54:06,786 --> 00:54:07,703 媽的 925 00:54:07,787 --> 00:54:09,288 妳確實需要祕書 926 00:54:09,372 --> 00:54:12,875 –妳從4點待到現在? –是3點半,我不想遲到 927 00:54:14,418 --> 00:54:16,212 妳等了七小時? 928 00:54:17,922 --> 00:54:19,507 –好,妳錄取了 –真的嗎? 929 00:54:19,590 --> 00:54:21,300 恭喜,要喝啤酒嗎? 930 00:54:21,384 --> 00:54:24,053 –拒絕的話,還有工作嗎? –當然有,明天開始上班 931 00:54:24,136 --> 00:54:27,723 –幾點? –不知道,通常幾點上班? 932 00:54:27,807 --> 00:54:29,892 妳大概很晚起床,10點呢? 933 00:54:29,976 --> 00:54:31,978 –好決定 –明天見 934 00:54:32,061 --> 00:54:35,231 妳的第一件工作 就是通知其他女的沒有錄取 935 00:54:35,314 --> 00:54:37,608 –沒問題 –10點半好了 936 00:54:37,692 --> 00:54:38,776 中午見 937 00:54:40,528 --> 00:54:42,113 等等,妳叫什麼名字? 938 00:54:47,284 --> 00:54:50,496 –你走第八大道?那邊在施工 –我沒有走第八大道 939 00:54:50,579 --> 00:54:53,332 我感覺到你右轉 這樣會走到第八大道 940 00:54:53,416 --> 00:54:55,751 瞧,你在第八大道,換路吧 941 00:54:55,835 --> 00:54:57,086 是的,女士 942 00:54:59,880 --> 00:55:02,341 –等等,停車 –什麼? 943 00:55:02,425 --> 00:55:04,635 停車,靠 944 00:57:26,318 --> 00:57:28,320 字幕翻譯:李建華 945 00:57:28,404 --> 00:57:30,406 創意監督 謝慧霓