1 00:00:07,091 --> 00:00:09,593 -¿Quieres dos más? -¡Era otra cosa! 2 00:00:33,075 --> 00:00:35,202 Russell, ¿ya es el final? 3 00:00:35,286 --> 00:00:36,203 Sí. 4 00:00:36,287 --> 00:00:38,622 Hay otro acto, ¿qué le pasó a Lydia? 5 00:00:38,706 --> 00:00:40,207 Lydia regresó a Ohio. 6 00:00:40,291 --> 00:00:41,542 ¿En la última hora? 7 00:00:41,667 --> 00:00:43,169 La vida te da sorpresas. 8 00:00:43,252 --> 00:00:44,378 Dejó su serpiente. 9 00:00:44,462 --> 00:00:45,379 Y su perro. 10 00:00:47,256 --> 00:00:48,174 No importa. 11 00:01:14,575 --> 00:01:16,619 -El telón está atorado. -Suele pasar. 12 00:01:16,702 --> 00:01:20,122 -Sí, pero ¿qué hacemos? -Yo separo tuercas de tornillos. 13 00:01:20,206 --> 00:01:22,666 Pongo cada una por su lado. 14 00:01:22,792 --> 00:01:24,710 Tú eres la estríper que no se desnuda 15 00:01:24,794 --> 00:01:26,128 y le grita a la gente. 16 00:01:26,212 --> 00:01:27,296 No es asunto nuestro. 17 00:01:27,379 --> 00:01:28,923 Eso no es lo que yo... 18 00:01:29,548 --> 00:01:30,466 No importa. 19 00:01:49,151 --> 00:01:51,987 Bueno, ese es el final del espectáculo. 20 00:01:52,738 --> 00:01:56,909 Espero que haya sido una noche que nunca olvidarán. 21 00:01:58,077 --> 00:02:01,372 Han sido un público fantástico. Regresen a casa a salvo. 22 00:02:03,374 --> 00:02:04,750 Y dejen propina. 23 00:02:04,917 --> 00:02:05,835 ¡Están armadas! 24 00:02:06,293 --> 00:02:09,255 Gracias, y buenas... ¿En serio? 25 00:02:14,718 --> 00:02:17,721 Se supone que toquen más suave cuando hablo. 26 00:02:17,805 --> 00:02:19,557 Nunca sé cuándo vas a hablar. 27 00:02:19,640 --> 00:02:21,809 Cada vez que salga, voy a hablar. 28 00:02:21,976 --> 00:02:23,060 Es tu funeral. 29 00:02:23,602 --> 00:02:24,520 Mi labial. 30 00:02:32,361 --> 00:02:35,197 Boise, tenemos algunos problemas que resolver. 31 00:02:35,281 --> 00:02:36,240 Sí, ¿como qué? 32 00:02:36,323 --> 00:02:38,534 El telón se atoró, la luz no me apuntó, 33 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 la banda no paraba, se cortó el micrófono. 34 00:02:41,036 --> 00:02:42,663 -¿Quieres anotarlo? -No. 35 00:02:42,746 --> 00:02:44,790 Esto parece un cabaret mediocre. 36 00:02:44,874 --> 00:02:46,333 Es un cabaret mediocre. 37 00:02:46,417 --> 00:02:47,960 -Boise. -Veamos cómo va mañana. 38 00:02:48,043 --> 00:02:50,296 -Siempre dices eso. -No pierdo las esperanzas. 39 00:02:50,379 --> 00:02:51,714 Son cosas simples. 40 00:02:51,797 --> 00:02:53,883 Una prueba de sonido para el micrófono. 41 00:02:53,966 --> 00:02:56,302 Funciona, pero el tipo no estaba en el tablero. 42 00:02:56,385 --> 00:02:58,304 -El telón... -El del tablero 43 00:02:58,387 --> 00:02:59,388 maneja el telón. 44 00:02:59,471 --> 00:03:00,848 Contrata a otro. 45 00:03:00,931 --> 00:03:03,183 ¿Qué quieres? ¿Un pollo en cada olla? 46 00:03:03,267 --> 00:03:06,645 ¿Crees que tengo el dinero para contratar a alguien más? 47 00:03:06,729 --> 00:03:07,646 ¿Qué hace él? 48 00:03:09,481 --> 00:03:11,775 Felicitaciones, manejarás el telón. 49 00:03:11,859 --> 00:03:13,193 Ahora, sobre el final. 50 00:03:13,277 --> 00:03:15,571 ¿Tienen idea de lo que están haciendo? 51 00:03:15,654 --> 00:03:17,573 -¿A qué te refieres? -Cuando salieron, 52 00:03:17,656 --> 00:03:18,866 parecían confundidas. 53 00:03:18,991 --> 00:03:20,618 -¿Tilly? -Yo la sigo a ella. 54 00:03:20,701 --> 00:03:23,662 Deberíamos hacer el final antes, estamos cansadas. 55 00:03:23,829 --> 00:03:25,497 Algún ensayo podría ayudar, 56 00:03:25,581 --> 00:03:27,875 a menos que chocarse sea a propósito. 57 00:03:27,958 --> 00:03:29,335 No, eso simplemente sucede. 58 00:03:29,418 --> 00:03:31,295 ¿Y tú? ¿Estás usando sostén? 59 00:03:31,378 --> 00:03:32,588 -Sí. -¿Por qué? 60 00:03:32,671 --> 00:03:34,465 No puedo salir desnuda, hay leyes. 61 00:03:34,548 --> 00:03:36,300 -¿Y tu traje? -Se me rompió, 62 00:03:36,383 --> 00:03:38,385 y Dribbles se comió mi cubrepezón. 63 00:03:38,469 --> 00:03:39,929 Haré que Zelda lo arregle. 64 00:03:40,012 --> 00:03:42,389 -¿Quién es Zelda? -La que usa globos 65 00:03:42,473 --> 00:03:43,933 y los revienta con las uñas. 66 00:03:44,016 --> 00:03:45,476 Mierda, más competencia. 67 00:03:46,101 --> 00:03:47,895 Hoy es noche de cine. 68 00:03:47,978 --> 00:03:50,189 Amo la noche de cine. 69 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 ¿Te quedarás, Midge? 70 00:03:52,274 --> 00:03:53,817 No puedo, llego tarde a algo. 71 00:03:53,943 --> 00:03:55,194 La próxima, lo prometo. 72 00:03:55,819 --> 00:03:58,072 ¡Todo esto tiene que mejorar! 73 00:04:00,157 --> 00:04:01,283 -¡Boise! -Te oí, 74 00:04:01,367 --> 00:04:03,369 ellas oyeron, todos te oyeron. 75 00:04:06,914 --> 00:04:09,625 La maravillosa Sra. Maisel 76 00:04:10,417 --> 00:04:12,920 -Por los nuevos amigos. -Y la bebida que traen. 77 00:04:16,882 --> 00:04:18,968 -Perfecto. -Me alegra que hiciéramos esto. 78 00:04:19,051 --> 00:04:20,803 -A mí también. -He trabajado tarde 79 00:04:20,886 --> 00:04:23,931 en el hospital este mes. Los otros médicos tienen familia. 80 00:04:24,014 --> 00:04:26,308 Me gusta comer tarde. Viene con el micrófono. 81 00:04:26,392 --> 00:04:28,018 -Es español. -¿El micrófono? 82 00:04:28,102 --> 00:04:30,020 Comer tarde. Viví allá un año. 83 00:04:30,104 --> 00:04:32,648 No cenan hasta las diez, ni siquiera los niños. 84 00:04:32,731 --> 00:04:34,942 Viviste en España. ¿Fue asombroso? 85 00:04:35,025 --> 00:04:36,527 Y delicioso. El filete. 86 00:04:36,610 --> 00:04:39,571 Iba a ir por trabajo, pero no funcionó. 87 00:04:39,655 --> 00:04:41,740 En otro momento. España. 88 00:04:42,324 --> 00:04:45,744 ¿Cuánto hace que vives en el Lado Superior Oeste? 89 00:04:47,079 --> 00:04:48,998 El Upper West Side en español. 90 00:04:49,081 --> 00:04:51,208 Entiendo. Nací en el Upper West Side. 91 00:04:51,291 --> 00:04:53,377 Vivo en el edificio donde crecí. 92 00:04:53,460 --> 00:04:56,296 Eso es bueno. 93 00:04:57,172 --> 00:04:59,717 Me di cuenta por la sonrisa, y no dijiste "cáncer", 94 00:04:59,800 --> 00:05:02,177 pero eres médico, quizá lo uses para conquistar. 95 00:05:05,639 --> 00:05:07,474 -Eres muy bueno. -Gracias. 96 00:05:07,975 --> 00:05:09,685 Justo a tiempo. Llénala. 97 00:05:09,768 --> 00:05:11,228 -Vamos a ordenar. -Bien. 98 00:05:17,151 --> 00:05:20,070 Es un bistec a medio cocer con una guarnición de espinacas. 99 00:05:20,154 --> 00:05:21,321 Vivió en España. 100 00:05:21,572 --> 00:05:23,699 Vuelvo enseguida con su bebida. 101 00:05:23,991 --> 00:05:25,409 Entonces, ¿eres comediante? 102 00:05:27,161 --> 00:05:28,787 Eso es inglés. Perdón. Sí. 103 00:05:28,871 --> 00:05:29,997 Soy comediante. 104 00:05:30,831 --> 00:05:33,709 ¿Y de dónde sacas las ideas para tus chistes? 105 00:05:36,628 --> 00:05:38,338 ¿Me disculpas un momento? 106 00:05:43,552 --> 00:05:44,887 Mi sombrero no combina. 107 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 ¿Te gusta el jamón? 108 00:05:52,561 --> 00:05:53,479 No. 109 00:05:55,981 --> 00:05:56,899 Español. 110 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 Eres graciosa. 111 00:05:59,943 --> 00:06:02,321 -¿Has visto una corrida de toros? -Miriam. 112 00:06:02,404 --> 00:06:04,073 Susie, ¿qué haces aquí? 113 00:06:04,156 --> 00:06:06,033 Perdón, pero tu hijo está enfermo. 114 00:06:06,116 --> 00:06:07,076 -Ay, no. -Sí. 115 00:06:07,159 --> 00:06:08,494 No deja de vomitar. 116 00:06:08,577 --> 00:06:10,496 Adiós alfombra. Debe ir al médico. 117 00:06:10,579 --> 00:06:12,956 -Lo siento, debo irme. -¿Te acompaño? 118 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 -No, necesita un médico. -Yo soy médico. 119 00:06:15,459 --> 00:06:16,919 No del tipo que necesita. 120 00:06:17,002 --> 00:06:18,629 -Soy pediatra. -Es un adulto. 121 00:06:18,712 --> 00:06:19,922 -Tiene cinco. -¿Quieres 122 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 -venir a ver a tu hijo? -Sí. 123 00:06:21,799 --> 00:06:23,300 Lamento mucho esto. 124 00:06:23,383 --> 00:06:25,511 Lo intentaremos de nuevo. Llámame. 125 00:06:57,209 --> 00:06:59,294 Podrías haberme dicho que era médico. 126 00:06:59,378 --> 00:07:00,546 Lo sé. Lo siento. 127 00:07:01,880 --> 00:07:04,383 Habría dicho que lo habían secuestrado. 128 00:07:04,550 --> 00:07:06,301 Prometo decírtelo la próxima vez. 129 00:07:06,385 --> 00:07:07,719 ¿Por qué el código? 130 00:07:07,803 --> 00:07:08,887 Solo llama y di: 131 00:07:08,971 --> 00:07:11,473 "Elegí a otro perdedor, ven y sálvame". 132 00:07:11,557 --> 00:07:13,350 En caso de que pase y me escuche, 133 00:07:13,433 --> 00:07:15,060 no quiero herir sus sentimientos. 134 00:07:15,144 --> 00:07:18,397 Solo sé que esta es la tercera cita de mierda este mes. 135 00:07:18,480 --> 00:07:21,483 -Hay que besar algunos sapos. -No puedes salir con civiles. 136 00:07:21,567 --> 00:07:23,902 -¿Y con quién si no? -Alguien en el negocio. 137 00:07:23,986 --> 00:07:25,445 No saldré con comediantes. 138 00:07:25,696 --> 00:07:28,448 Dios, no. Cógete al sapo antes que eso. 139 00:07:28,532 --> 00:07:29,366 ¿Entonces quién? 140 00:07:30,284 --> 00:07:31,201 No sé. 141 00:07:31,785 --> 00:07:32,953 ¿Un ventrílocuo? 142 00:07:33,036 --> 00:07:34,705 ¿Por qué con un ventrílocuo? 143 00:07:34,788 --> 00:07:37,499 Siempre anda con un juguete. Tienes niños. Es obvio. 144 00:07:37,583 --> 00:07:38,500 Estás bromeando. 145 00:07:38,584 --> 00:07:40,836 Tienen personalidad. Dos, de hecho. 146 00:07:40,919 --> 00:07:42,296 -¿Un ventrílocuo? -Sí. 147 00:07:42,379 --> 00:07:44,423 ¿Quieres que salga con un hombre 148 00:07:44,506 --> 00:07:46,175 con un hombrecito de madera? 149 00:07:46,258 --> 00:07:48,594 Cuando te miro, veo un ventrílocuo. 150 00:07:51,513 --> 00:07:53,640 -Oye, Susie. -¿Qué, Miriam? 151 00:07:54,391 --> 00:07:56,643 ¿Cuál fue la última relación que tuviste? 152 00:07:57,060 --> 00:07:57,978 ¿Qué? 153 00:07:58,145 --> 00:08:00,939 Siempre hablamos de mis relaciones, ¿y tú? 154 00:08:01,023 --> 00:08:02,941 Nunca te he visto con nadie. 155 00:08:03,025 --> 00:08:05,611 -¿Entonces? -Solo siento curiosidad por tu vida. 156 00:08:05,694 --> 00:08:07,279 Mi vida eres tú, eso es todo. 157 00:08:07,362 --> 00:08:08,989 Pensar en ti, hablar de ti, 158 00:08:09,072 --> 00:08:11,825 esperarte a ti, rescatarte de tus citas de mierda. 159 00:08:11,909 --> 00:08:13,452 -No tengo tiempo. -Pero... 160 00:08:13,535 --> 00:08:16,330 En cuanto me libere de ti, y te haga estrella, 161 00:08:16,413 --> 00:08:19,541 te empujaré en un iceberg y me concentraré en otra cosa. 162 00:08:19,625 --> 00:08:20,542 Está bien. 163 00:08:24,338 --> 00:08:25,255 ¿Qué? 164 00:08:26,715 --> 00:08:28,467 Pasamos tanto tiempo juntas 165 00:08:28,550 --> 00:08:30,469 que realmente creo que no combina. 166 00:08:33,639 --> 00:08:35,766 Hace dos años dirigió Vértigo, 167 00:08:35,849 --> 00:08:38,602 fabulosa. El año pasado, fue Intriga Internacional, 168 00:08:38,727 --> 00:08:42,064 lo que arruinó mi amor por las caminatas por los campos de maíz. 169 00:08:42,147 --> 00:08:43,565 Misión cumplida. 170 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 Y ahora, tenemos Psicosis, 171 00:08:46,068 --> 00:08:48,070 que entiendo que es aterradora. 172 00:08:48,153 --> 00:08:49,780 Déjeme preguntar, Sr. Hitchcock, 173 00:08:49,863 --> 00:08:51,573 tengo curiosidad, ¿qué lo asusta? 174 00:08:51,657 --> 00:08:52,866 Los huevos duros. 175 00:08:53,992 --> 00:08:57,663 ¿Huevos duros? No esperaba eso, estaba pensando más 176 00:08:57,746 --> 00:08:59,289 en arañas o exesposas. 177 00:08:59,373 --> 00:09:01,124 Los encuentro repugnantes. 178 00:09:01,583 --> 00:09:04,711 ¿No crees que los huevos duros son repugnantes? 179 00:09:05,003 --> 00:09:07,631 Debo confesar que no he pensado mucho en eso. 180 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 Pues, deberías. Es un problema de dos frentes. 181 00:09:10,550 --> 00:09:11,677 Está el olor, 182 00:09:12,469 --> 00:09:13,679 y está la textura. 183 00:09:14,513 --> 00:09:18,642 Ethan, si tienes que hacer pipí, haz pipí y vuelve a la cama. 184 00:09:18,934 --> 00:09:20,185 No soy Ethan. 185 00:09:20,477 --> 00:09:24,481 Papá, si tienes que hacer pipí, haz pipí y vuelve a la cama. 186 00:09:24,856 --> 00:09:26,608 ¡No tengo que hacer pipí! 187 00:09:26,984 --> 00:09:29,069 ¿Puedo hablar un segundo contigo? 188 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Espera. 189 00:09:32,990 --> 00:09:33,865 Qué brillante. 190 00:09:36,994 --> 00:09:38,036 ¿Qué hora es? 191 00:09:38,161 --> 00:09:42,124 Es medianoche, y Susie tiene la televisión a todo volumen otra vez. 192 00:09:42,457 --> 00:09:45,294 No puede dormir. La televisión la ayuda a relajarse. 193 00:09:45,502 --> 00:09:47,212 ¿Ha probado pastillas para dormir? 194 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 Tu madre tiene un frasco lleno en el armario. 195 00:09:50,465 --> 00:09:52,426 La dejan atontada al día siguiente. 196 00:09:52,509 --> 00:09:54,469 Y a tu madre, pero ¿quién lo notaría? 197 00:09:54,553 --> 00:09:56,555 ¿Quién dice que soy tonta? 198 00:09:56,972 --> 00:09:58,682 Le estaba diciendo a Miriam 199 00:09:59,016 --> 00:10:01,977 que Susie se ha quedado aquí más de lo esperado. 200 00:10:02,060 --> 00:10:05,022 Que su amigo muriera en su apartamento la afectó mucho. 201 00:10:05,105 --> 00:10:06,064 Lo siento, 202 00:10:06,231 --> 00:10:09,234 pero cuando mi amigo Mordecai Glickman murió 203 00:10:09,318 --> 00:10:13,530 jugando al squash, volví a la cancha a las seis de la mañana siguiente. 204 00:10:13,905 --> 00:10:16,825 Olvidé que jugaba con Mordecai, así que fue en vano. 205 00:10:16,908 --> 00:10:19,786 -Pero entiendes. -Su tiempo aquí parece interminable. 206 00:10:19,870 --> 00:10:22,039 Y le dije a Asher que podía dormir aquí. 207 00:10:22,164 --> 00:10:25,250 ¿Debería llevarlo a algún hotel de mala muerte? 208 00:10:25,375 --> 00:10:28,295 Hay lugar para Asher. Nos las arreglaremos. 209 00:10:28,378 --> 00:10:29,921 ¿Alguien necesita algo? 210 00:10:30,339 --> 00:10:32,758 Zelda, es muy tarde, ¿por qué estás aquí? 211 00:10:32,841 --> 00:10:35,093 La Srta. Susie tiene un plato y un vaso. 212 00:10:35,177 --> 00:10:36,928 Me quedé para poder lavarlos. 213 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 Zelda, yo los lavaré cuando termine. 214 00:10:39,056 --> 00:10:41,099 -Ese es mi trabajo. -No importa. 215 00:10:41,266 --> 00:10:44,978 ¿Debería ir a los edificios de comedia y hacer chistes, 216 00:10:45,187 --> 00:10:46,772 porque no importa? 217 00:10:46,980 --> 00:10:48,440 ¿Les molesta la televisión? 218 00:10:48,815 --> 00:10:51,318 ¿Qué televisión? No la oí. ¿Está encendida? 219 00:10:51,401 --> 00:10:53,487 -Puedo bajarla. -No es necesario. 220 00:10:53,570 --> 00:10:56,114 Encontraré mi propio lugar pronto, lo prometo. 221 00:10:56,198 --> 00:10:58,575 Quédate todo el tiempo que quieras. 222 00:10:58,658 --> 00:11:01,953 Sí. La invitación es indefinida. 223 00:11:02,579 --> 00:11:03,622 Buenas noches. 224 00:11:04,581 --> 00:11:06,166 Hasta mañana. 225 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Sí. 226 00:11:08,835 --> 00:11:10,712 ¿Tú qué sigues haciendo aquí? 227 00:11:16,968 --> 00:11:18,303 -Disculpa, Abe. -Sí. 228 00:11:18,387 --> 00:11:21,056 Un tipo ha estado en el pasillo por media hora. 229 00:11:21,139 --> 00:11:23,809 Finalmente preguntamos. Dijo que era amigo tuyo. 230 00:11:23,892 --> 00:11:25,310 -¿Mío? -Dijo: 231 00:11:25,394 --> 00:11:26,645 "Abe y yo solíamos ser amigos. 232 00:11:26,728 --> 00:11:28,605 Un amigo no te apuñala por la espalda 233 00:11:28,688 --> 00:11:31,066 con un cuchillo mojado en arsénico...". 234 00:11:31,149 --> 00:11:33,110 Entendí. Gracias, Isobel. 235 00:11:38,657 --> 00:11:41,201 -Asher. -Abe. Hola. 236 00:11:41,410 --> 00:11:43,036 ¿Por qué no me llamaste? 237 00:11:43,412 --> 00:11:46,164 Estabas ocupado escribiendo, parecía importante. 238 00:11:46,248 --> 00:11:48,750 Quizá estabas delatando a un pariente enfermo, 239 00:11:48,834 --> 00:11:52,671 o a tu hijo por robar una galleta cuando tenía 12 años. 240 00:11:53,463 --> 00:11:56,550 En fin, arreglé con Michael Kessler 241 00:11:56,633 --> 00:11:59,177 para que hable con el FBI, así que relájate. 242 00:11:59,261 --> 00:12:01,430 Es un gran abogado, el mejor del negocio. 243 00:12:01,513 --> 00:12:04,057 Sacco y Vanzetti tenían a los mejores del negocio. 244 00:12:04,141 --> 00:12:07,018 Seguro fue un gran consuelo cuando estaban 245 00:12:07,102 --> 00:12:08,812 por derretir sus cerebros. 246 00:12:08,895 --> 00:12:11,148 Ya casi termino, ven a sentarte conmigo. 247 00:12:11,231 --> 00:12:12,566 No quiero molestarte. 248 00:12:12,649 --> 00:12:15,777 ¿Quieres caminar un poco por el barrio, comprar recuerdos? 249 00:12:15,861 --> 00:12:19,739 Pisé un condón usado al llegar. No necesito más recuerdos. 250 00:12:19,906 --> 00:12:22,534 Sí, bueno, está bien. Enseguida termino. 251 00:12:22,909 --> 00:12:24,161 No te apresures. 252 00:12:27,122 --> 00:12:29,207 Tenía tazas cuando salí de la fábrica. 253 00:12:29,291 --> 00:12:31,293 -Usa un tazón. -No tengo tazones. 254 00:12:31,376 --> 00:12:33,420 ¿No tienes tazones? ¿No comes sopa? 255 00:12:33,503 --> 00:12:34,671 No confío en la sopa. 256 00:12:34,754 --> 00:12:37,340 Dice que es comida, pero nunca estás satisfecho. 257 00:12:37,424 --> 00:12:38,550 Parece una estafa. 258 00:12:40,635 --> 00:12:42,304 -¿Diga? -Hola, Joely. 259 00:12:42,387 --> 00:12:44,473 -Hola, mamá. -Es tu madre, Shirley. 260 00:12:44,556 --> 00:12:46,266 Lo sé, mamá. ¿Qué necesitas? 261 00:12:46,349 --> 00:12:48,977 Saber cómo estás. ¿Qué tal tu nuevo apartamento? 262 00:12:49,060 --> 00:12:51,438 -Fabuloso. -¿No nos extrañas en absoluto? 263 00:12:51,521 --> 00:12:52,606 ¿Qué necesitas? 264 00:12:52,689 --> 00:12:55,108 ¿Dónde vas a estar el viernes por la noche? 265 00:12:55,192 --> 00:12:56,359 -En el club. -¿Seguro? 266 00:12:56,443 --> 00:12:57,694 -Sí. -¿A las ocho? 267 00:12:57,777 --> 00:12:59,237 -¿Por qué, mamá? -Por nada. 268 00:12:59,321 --> 00:13:01,156 -¿Tienes tu traje azul? -¿Por qué? 269 00:13:01,239 --> 00:13:03,158 Te ves muy bien con él. 270 00:13:03,241 --> 00:13:05,452 -Gracias, pero... -Fue un gusto saludarte. 271 00:13:05,535 --> 00:13:07,537 Usa tu traje azul el viernes. 272 00:13:07,621 --> 00:13:08,663 Te quiero, 273 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 tu habitación está disponible. 274 00:13:10,624 --> 00:13:12,292 Mamá. Espera, mamá. 275 00:13:12,918 --> 00:13:14,461 Cuando la sopa te habla, 276 00:13:14,544 --> 00:13:17,047 ¿deletrea en letras del alfabeto, o...? 277 00:13:17,130 --> 00:13:19,883 Creo que es hora de que conozcas a mis padres. 278 00:13:21,259 --> 00:13:22,427 -¿Me oíste? -No. 279 00:13:22,511 --> 00:13:24,804 Lo pospuse, pero se nos acaba el tiempo. 280 00:13:24,888 --> 00:13:26,890 -No. -No tenemos opción. 281 00:13:26,973 --> 00:13:28,016 -No. -Mei. 282 00:13:28,099 --> 00:13:30,519 -¿Estás loco? -Sé que será incómodo. 283 00:13:30,602 --> 00:13:32,103 Será un desastre. 284 00:13:32,521 --> 00:13:33,939 Joel, quiero decir... 285 00:13:34,397 --> 00:13:36,024 No les importará si eres bajita. 286 00:13:36,107 --> 00:13:38,610 Les importará que me parezca a su tintorera. 287 00:13:38,693 --> 00:13:41,112 Suertuda. Mi madre no va a la tintorería. 288 00:13:41,196 --> 00:13:43,156 ¿Conoces las palabras pintorescas 289 00:13:43,240 --> 00:13:44,699 que usarán cuando me vean? 290 00:13:44,783 --> 00:13:46,368 -No. -¿Te las digo? 291 00:13:46,451 --> 00:13:48,537 -No, gracias. -Las escribiré. 292 00:13:48,620 --> 00:13:50,205 Las he oído toda mi vida, 293 00:13:50,288 --> 00:13:51,873 así que la lista es larga. 294 00:13:51,957 --> 00:13:53,833 Esto no ayuda. ¡Mei! 295 00:13:54,793 --> 00:13:55,919 -¡Mei! -Espera. 296 00:13:57,879 --> 00:13:59,673 Bueno. Te entiendo. 297 00:14:00,215 --> 00:14:01,424 ¿Crees que soy idiota? 298 00:14:01,508 --> 00:14:04,135 Sé que hay mucha mierda fea allá afuera... 299 00:14:04,219 --> 00:14:07,013 -Esa lo inventaste. -Mi apodo en el jardín de niños. 300 00:14:07,097 --> 00:14:08,848 Mira, conozco a mis padres. 301 00:14:09,224 --> 00:14:11,518 Sí, será una sorpresa que seas china. 302 00:14:11,601 --> 00:14:13,812 Créeme, no será su mayor problema. 303 00:14:13,895 --> 00:14:15,188 -¿No? -No eres judía, 304 00:14:15,272 --> 00:14:16,940 eso despertará a los vecinos. 305 00:14:17,023 --> 00:14:18,817 No te quieren con una gentil. 306 00:14:18,900 --> 00:14:20,860 Una china es como una doble gentil. 307 00:14:20,944 --> 00:14:22,571 Triple gentil, más. 308 00:14:22,654 --> 00:14:24,781 Es como los cantantes de Lawrence Welk. 309 00:14:24,864 --> 00:14:26,366 ¿Qué opción tenemos? 310 00:14:26,449 --> 00:14:27,367 Estamos juntos. 311 00:14:27,659 --> 00:14:29,828 Lo van a saber. Tus padres saben. 312 00:14:29,911 --> 00:14:31,413 Sí, así es. 313 00:14:31,788 --> 00:14:33,748 ¿Quieres saber las cosas pintorescas 314 00:14:33,832 --> 00:14:35,625 que dijeron cuando se enteraron? 315 00:14:35,834 --> 00:14:37,335 Solo las escribiré. 316 00:14:37,544 --> 00:14:39,296 Necesitaré más papel. 317 00:14:39,379 --> 00:14:41,256 ¿Entiendes lo que está pasando? 318 00:14:41,339 --> 00:14:43,550 Mi madre envía chicas a mi trabajo. 319 00:14:43,633 --> 00:14:46,511 Una viene el viernes, y podría enviar al rabino. 320 00:14:46,595 --> 00:14:48,722 No es muy bueno si trabaja un viernes. 321 00:14:48,805 --> 00:14:51,683 -Quiere que me case. -No me molesta ser la amante. 322 00:14:51,766 --> 00:14:53,560 -A mí sí. -No te molestó con Midge. 323 00:14:53,643 --> 00:14:54,894 ¡Oye! 324 00:14:55,020 --> 00:14:56,146 -Perdón. -¿Qué diablos? 325 00:14:56,229 --> 00:14:58,356 Lo sé, lo siento. 326 00:15:00,650 --> 00:15:01,610 No puedo. 327 00:15:02,527 --> 00:15:03,570 No puedo. 328 00:15:04,154 --> 00:15:05,030 Mei. 329 00:15:06,489 --> 00:15:07,490 ¡Mei! 330 00:15:08,783 --> 00:15:10,201 Tenemos que hablar de esto. 331 00:15:10,952 --> 00:15:11,870 ¡Mei! 332 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 No puedes escaparte. 333 00:15:14,914 --> 00:15:16,833 -Sé dónde vives. -No, no sabes. 334 00:15:16,916 --> 00:15:18,501 No, no sé. Mierda. 335 00:15:21,755 --> 00:15:23,381 Lo gracioso es, escucha esto. 336 00:15:23,465 --> 00:15:25,300 Sí, esto es genial. 337 00:15:25,383 --> 00:15:27,844 Solo oí que le cortaron los huevos a alguien. 338 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 Sí, se los cortamos. 339 00:15:29,888 --> 00:15:32,015 Y los metimos en la boca del otro tipo. 340 00:15:32,098 --> 00:15:35,435 Y los huevos del otro, en la boca del primero. 341 00:15:35,560 --> 00:15:38,521 Cuando le cortas los huevos a un tipo, 342 00:15:38,605 --> 00:15:40,940 debes meterlos en la boca del dueño. 343 00:15:41,024 --> 00:15:43,777 Pensamos: "¿Qué hacemos? ¿Se las cambiamos?". 344 00:15:43,943 --> 00:15:46,321 ¿Cómo? El rigor mortis estaba empezando. 345 00:15:46,404 --> 00:15:47,822 Apretaban la mandíbula. 346 00:15:47,906 --> 00:15:49,658 Estábamos analizando opciones. 347 00:15:49,741 --> 00:15:52,118 Oímos sirenas, así que decidimos irnos. 348 00:15:52,202 --> 00:15:54,371 Inventaron la mitad, pero es genial. 349 00:15:54,454 --> 00:15:56,414 Realmente no inventamos nada. 350 00:15:56,498 --> 00:15:59,084 -¿Me traes otra Coca? -Que sean dos. 351 00:15:59,167 --> 00:16:03,004 Invitamos nosotros. Pide lo que quieras. Hacía tiempo que no nos veíamos. 352 00:16:03,171 --> 00:16:05,507 -Me estaba lamiendo mis heridas. -Shy Baldwin. 353 00:16:05,590 --> 00:16:07,967 Canta como un ángel, suena como un imbécil. 354 00:16:08,051 --> 00:16:09,386 No quiero hablar de eso. 355 00:16:09,469 --> 00:16:11,638 Es de Giancana, no podemos tocarlo. 356 00:16:11,721 --> 00:16:13,682 Ahora debo conseguir apartamento. 357 00:16:13,765 --> 00:16:16,559 Vivo con Midge. Su familia me está volviendo loca. 358 00:16:16,643 --> 00:16:18,853 -¿Cuál es tu precio? -¿Para un apartamento? 359 00:16:18,937 --> 00:16:21,189 Sería exagerado, pero podría pagar un centavo. 360 00:16:21,272 --> 00:16:23,024 ¿Saben de un lugar así? 361 00:16:24,234 --> 00:16:26,695 Sí, creo que podemos ayudarte con eso. 362 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 ¿En serio? ¿Cómo? 363 00:16:28,279 --> 00:16:30,281 Conocemos un lugar. Te llevaremos. 364 00:16:30,365 --> 00:16:31,574 Excelente. Gracias. 365 00:16:31,658 --> 00:16:35,286 Y si funciona, podemos descontar esto de nuestros impuestos. 366 00:16:35,829 --> 00:16:36,746 Impuestos. 367 00:17:16,494 --> 00:17:19,664 7.ª AVENIDA CALLE CHRISTOPHER 368 00:17:31,259 --> 00:17:32,343 Disculpe. 369 00:17:36,848 --> 00:17:37,766 ¿Disculpe, señor? 370 00:17:39,184 --> 00:17:40,435 Hola, me preguntaba... 371 00:17:44,773 --> 00:17:46,524 Disculpe. 372 00:17:46,900 --> 00:17:47,942 Hola. Perdón. 373 00:17:48,359 --> 00:17:50,278 Me preguntaba si podría ayudarme. 374 00:17:50,361 --> 00:17:51,488 ¿Ayudarla con qué? 375 00:17:51,863 --> 00:17:54,532 Estoy buscando un lugar, un bar, 376 00:17:54,949 --> 00:17:56,576 donde alguien como yo, 377 00:17:56,868 --> 00:18:01,164 pero no yo, una amiga, podría beber con alguien más, como yo. 378 00:18:01,372 --> 00:18:02,290 ¿Qué? 379 00:18:02,373 --> 00:18:04,876 ¿Un lugar donde una dama pueda beber con otra dama? 380 00:18:05,168 --> 00:18:06,920 -No puedo ayudarla. -Está bien. 381 00:18:08,505 --> 00:18:11,132 Disculpe. Busco un bar donde mujeres como yo 382 00:18:11,216 --> 00:18:13,218 puedan beber con otras mujeres, como yo. 383 00:18:13,301 --> 00:18:14,594 O mujeres en general, 384 00:18:14,886 --> 00:18:16,679 -no como yo... -Eres policía. 385 00:18:16,763 --> 00:18:18,723 ¿Qué? No. No soy policía. 386 00:18:19,349 --> 00:18:20,308 Esto es Dior. 387 00:18:21,184 --> 00:18:22,977 Disculpe, no soy policía. 388 00:18:23,520 --> 00:18:24,604 He estado presa. 389 00:18:26,481 --> 00:18:28,316 No soy policía. Me preguntaba... 390 00:18:28,483 --> 00:18:30,485 Hola, no soy policía. Me... 391 00:18:30,568 --> 00:18:32,654 Hola. No soy policía. Me preguntaba... 392 00:18:32,737 --> 00:18:35,031 Hola, no soy policía. 393 00:18:36,366 --> 00:18:37,408 No soy policía. 394 00:18:44,916 --> 00:18:47,460 -Entonces, ¿tiene una amiga? -¿Disculpe? 395 00:18:47,961 --> 00:18:50,880 Creo que estaba haciendo una consulta para una amiga. 396 00:18:52,048 --> 00:18:54,008 Sí, así es. Mi amiga. 397 00:18:54,300 --> 00:18:55,510 Me preguntaba si... 398 00:18:55,635 --> 00:18:58,012 Conozco dos o tres lugares de los que busca. 399 00:18:58,096 --> 00:19:00,723 ¿En serio? Eso sería maravilloso. 400 00:19:01,057 --> 00:19:03,268 ¿Y supongo que no hay ninguna amiga? 401 00:19:03,476 --> 00:19:05,270 No, hay una amiga, de verdad. 402 00:19:05,353 --> 00:19:07,397 -Si usted insiste. -Sí, es real. 403 00:19:07,730 --> 00:19:09,232 De acuerdo. Y esta amiga, 404 00:19:09,983 --> 00:19:11,234 -¿es como usted? -¿Como yo? 405 00:19:11,359 --> 00:19:13,862 -Sí. -Bueno, anatómicamente. 406 00:19:13,987 --> 00:19:16,030 -¿Se viste como usted? -¿Como yo? 407 00:19:16,614 --> 00:19:18,825 No. 408 00:19:18,950 --> 00:19:20,451 Definitivamente, no. 409 00:19:22,120 --> 00:19:23,746 Lo siento, me la imagino 410 00:19:23,872 --> 00:19:27,000 con mi vestido de margaritas con patrón inverso. 411 00:19:28,751 --> 00:19:29,669 Eso es bueno. 412 00:19:30,962 --> 00:19:32,213 Dios mío, el corsé. 413 00:19:33,256 --> 00:19:34,924 No es una buena amiga. 414 00:19:35,008 --> 00:19:36,092 Sí, lo es. 415 00:19:36,259 --> 00:19:37,135 Lo siento. 416 00:19:38,720 --> 00:19:40,597 -Perdón. Volví. -La extrañé. 417 00:19:40,805 --> 00:19:41,764 Continúe. 418 00:19:41,848 --> 00:19:44,017 Hay un nuevo lugar, recién inaugurado. 419 00:19:44,100 --> 00:19:47,729 Oí que recibe una mezcla de diferentes atuendos. 420 00:19:48,021 --> 00:19:49,439 -Está justo... -Espere. 421 00:19:52,233 --> 00:19:54,777 Adelante. ¿Está bien si escribo esto? 422 00:19:54,861 --> 00:19:57,363 Tendrá que comerse ese papel más tarde. 423 00:19:57,947 --> 00:19:58,781 Es un chiste. 424 00:19:58,948 --> 00:20:00,283 -Está justo... -Espere. 425 00:20:00,617 --> 00:20:02,201 No es policía, ¿verdad? 426 00:20:03,286 --> 00:20:04,621 Esto también es Dior. 427 00:20:06,956 --> 00:20:09,584 -No está. -Sí está, dale tiempo. 428 00:20:09,667 --> 00:20:11,920 Sonó seis veces, y cero respuestas. 429 00:20:12,003 --> 00:20:13,296 Oficina del Sr. Kessler. 430 00:20:13,379 --> 00:20:15,757 -Bien, decidieron contestar. -¿Disculpe? 431 00:20:15,924 --> 00:20:18,927 Sí, hola, ¿puede oírme bien? 432 00:20:19,010 --> 00:20:20,261 Lo escucho bien. 433 00:20:20,678 --> 00:20:23,598 Somos Abe Weissman y Asher Friedman para Michael. 434 00:20:23,681 --> 00:20:25,683 Michael está por llegar... 435 00:20:27,018 --> 00:20:28,978 -¿Qué? -Esta cosa no funciona. 436 00:20:29,062 --> 00:20:32,023 -¿Podría repetir eso? -¡Esta cosa no funciona! 437 00:20:32,106 --> 00:20:33,316 Tú no, ella. 438 00:20:33,399 --> 00:20:35,318 Michael está subiendo. Espere. 439 00:20:35,485 --> 00:20:38,738 -Nos puso en espera. -Está subiendo las escaleras. 440 00:20:38,863 --> 00:20:40,114 -¡Michael! -¿Qué? 441 00:20:40,198 --> 00:20:42,408 Abe Friedman te llama por teléfono. 442 00:20:42,492 --> 00:20:44,118 Ni sabe los nombres. 443 00:20:44,202 --> 00:20:45,912 Mierda, espera, ya voy. 444 00:20:45,995 --> 00:20:47,789 Suena muy profesional. 445 00:20:48,247 --> 00:20:50,041 ¿Es un gato? ¿Tiene un gato? 446 00:20:50,166 --> 00:20:52,460 -¿Viene? -Ya viene. ¡Michael! 447 00:20:52,543 --> 00:20:54,963 ¡Ya voy! ¡Cielos, paciencia! 448 00:20:55,046 --> 00:20:57,131 ¿Cuánto mide esa maldita escalera? 449 00:20:57,215 --> 00:20:58,549 -Hola. -Michael. 450 00:20:58,925 --> 00:21:00,843 Somos Abe Weissman y Asher Friedman. 451 00:21:00,927 --> 00:21:03,179 -¿Cómo están? -Genial. ¿Y tu gato? 452 00:21:03,805 --> 00:21:05,473 Michael, la última vez, 453 00:21:05,598 --> 00:21:09,018 dijiste que ibas a hablar con alguien del FBI. 454 00:21:09,102 --> 00:21:10,603 ¿Pudiste hacer eso? 455 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 Sí, lo hice, y yo... 456 00:21:14,232 --> 00:21:16,651 Abe, ¿estás intentando torturarme a propósito? 457 00:21:16,734 --> 00:21:19,612 -No oímos, Michael. -Dios santo. 458 00:21:19,696 --> 00:21:22,573 Que hablé con el hombre y tengo buenas noticias. 459 00:21:22,657 --> 00:21:24,951 No tienen nada contra ustedes, nada. 460 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 Alguien leyó tu columna 461 00:21:26,619 --> 00:21:28,579 y se enojó, lo mandó a investigar. 462 00:21:28,663 --> 00:21:29,622 No pasará nada. 463 00:21:29,706 --> 00:21:30,957 -¿En serio? -Piénsenlo. 464 00:21:31,040 --> 00:21:33,459 Irrumpieron en un edificio federal, nada grave, 465 00:21:33,543 --> 00:21:37,171 iniciaron un incendio, grave, el daño fue mínimo y no hubo heridos. 466 00:21:37,255 --> 00:21:39,507 Lo derribaron, construyeron algo nuevo. 467 00:21:39,590 --> 00:21:41,259 A los que les importaba murieron. 468 00:21:41,342 --> 00:21:43,553 -No tienen nada. -No tienen nada. 469 00:21:43,636 --> 00:21:45,722 Quieren reunirse como una formalidad, 470 00:21:45,805 --> 00:21:48,016 pero no tiene que ser en una oficina del FBI. 471 00:21:48,099 --> 00:21:50,643 Irán adonde estén, y terminará en un instante. 472 00:21:51,227 --> 00:21:52,061 ¡Dios mío! 473 00:21:52,145 --> 00:21:54,022 ¿Terminar, como en terminar? 474 00:21:54,147 --> 00:21:55,732 Terminar, para siempre. 475 00:21:56,065 --> 00:21:57,608 -Se terminará. -Para siempre. 476 00:21:57,692 --> 00:21:59,360 ¡Para siempre, no lo creo! 477 00:21:59,444 --> 00:22:00,778 Esto es fantástico. 478 00:22:01,612 --> 00:22:03,156 ¡Amo a ese gato! 479 00:22:06,909 --> 00:22:08,786 Dorothy Parker nunca te perdonó. 480 00:22:08,870 --> 00:22:10,705 Ella nunca supo quién era yo. 481 00:22:10,788 --> 00:22:13,583 Estaba enamorada de ti. Alardeabas de ello. 482 00:22:13,666 --> 00:22:17,170 Me siguió al baño de hombres en el Algonquin una vez, 483 00:22:17,295 --> 00:22:18,838 pero fue antes del sombrero. 484 00:22:18,921 --> 00:22:21,007 Asher era un joven apuesto. 485 00:22:21,090 --> 00:22:23,885 Sí, una especie de hombre fuerte con pecho de barril. 486 00:22:23,968 --> 00:22:26,846 Levantaba pesas con Johnny Weissmuller. El mismo Tarzán. 487 00:22:26,929 --> 00:22:28,806 -¿No es una locura? -Cuéntame todo. 488 00:22:28,890 --> 00:22:31,184 ¿Qué pasó con el sombrero de Dorothy Parker? 489 00:22:31,267 --> 00:22:33,352 -Me senté en él. -Santo cielo. 490 00:22:33,644 --> 00:22:37,440 La segunda vez en la Mesa Redonda, me senté, dijeron cosas inteligentes. 491 00:22:37,565 --> 00:22:40,985 A la hora, me paré y tenía el sombrero pegado al trasero. 492 00:22:41,944 --> 00:22:43,821 Dorothy me mira y dice: 493 00:22:43,905 --> 00:22:46,574 Un poema. "Hoy traje un sombrero, 494 00:22:46,949 --> 00:22:49,243 y luego, lo aplastó un trasero". 495 00:22:50,244 --> 00:22:52,330 Qué locura, las cosas que sucedieron. 496 00:22:52,413 --> 00:22:54,665 ¿Qué tal nuestro breve y fallido período 497 00:22:54,749 --> 00:22:56,375 haciendo mudanzas, Asher? 498 00:22:56,876 --> 00:22:59,587 ¿Cómo pensamos que podríamos mover un piano? 499 00:22:59,670 --> 00:23:02,048 -Subir un piano por las escaleras. -Dios mío. 500 00:23:02,131 --> 00:23:03,091 Yo recuerdo esto. 501 00:23:03,174 --> 00:23:04,342 Dos horas para subirlo, 502 00:23:04,425 --> 00:23:06,552 diez segundos para verlo caer 503 00:23:06,636 --> 00:23:08,930 y aterrizar sobre una ardilla en la calle. 504 00:23:09,013 --> 00:23:10,807 Dios, ¿cuándo fue eso? 505 00:23:11,099 --> 00:23:13,101 -¿Primavera del 27? -Otoño, creo. 506 00:23:13,226 --> 00:23:16,270 Estaba en el meollo de mi trabajo en Columbia, 507 00:23:16,354 --> 00:23:18,022 -quizá fue a finales del 26. -No. 508 00:23:18,106 --> 00:23:21,567 Tuvo que ser el 27. Fue cuando Rosie y yo nos veíamos. 509 00:23:21,651 --> 00:23:24,195 -¿Disculpa? ¿Puedes repetir? -Historia antigua. 510 00:23:24,278 --> 00:23:27,198 Fue a la primera cita peinada como Louise Brooks. 511 00:23:27,281 --> 00:23:29,700 -¿Recuerdas el flequillo? -Desafortunadamente. 512 00:23:30,034 --> 00:23:31,702 También lo recuerdo. 513 00:23:31,786 --> 00:23:32,954 Lo siento, esperen. 514 00:23:33,037 --> 00:23:34,580 ¿Ustedes dos salieron? 515 00:23:34,831 --> 00:23:37,458 -¿Y tenías flequillo? -Fue hace mucho tiempo. 516 00:23:37,542 --> 00:23:38,793 ¿Dónde estabas, papá? 517 00:23:38,876 --> 00:23:41,212 Estaba saliendo con Tarzán en ese momento. 518 00:23:42,046 --> 00:23:44,757 ¿Fue antes de que ustedes estuvieran juntos? 519 00:23:44,841 --> 00:23:46,717 -En el medio. -¿En el medio? 520 00:23:46,843 --> 00:23:49,428 -¿Hubo un intermedio? -Rompimos por un tiempo. 521 00:23:49,512 --> 00:23:52,348 -¿Sí? -Cometí un error de juventud 522 00:23:52,431 --> 00:23:55,601 y le dije que necesitaba concentrarme en mi doctorado. 523 00:23:55,852 --> 00:23:58,396 ¿Quién podría concentrarse con la hermosa Rosie? 524 00:23:58,479 --> 00:23:59,438 Basta. 525 00:23:59,522 --> 00:24:01,524 Estuvimos juntos un mes, ¿dos meses? 526 00:24:01,607 --> 00:24:03,401 -Algo así. -¿Tú lo sabías? 527 00:24:03,484 --> 00:24:06,362 Tuve que decírselo 20 veces, finalmente me escuchó. 528 00:24:06,445 --> 00:24:08,406 Y yo ya había vuelto con Delores. 529 00:24:08,489 --> 00:24:12,201 Esposa número uno. No tuve tanta suerte como Abe y Rosie. 530 00:24:12,285 --> 00:24:14,495 Iré por otra botella de vino. 531 00:24:14,579 --> 00:24:17,874 Quiero saber más sobre esa aventura que tuviste con Tarzán. 532 00:24:17,957 --> 00:24:21,627 Los años 20 fueron una época loca. Todos salían con todos. 533 00:24:21,711 --> 00:24:23,796 Carol con John, que estaba con Martha, 534 00:24:23,880 --> 00:24:26,549 que estaba con Abigail, imposible de seguir. 535 00:24:26,632 --> 00:24:27,842 Eso es seguro. 536 00:24:28,551 --> 00:24:31,470 -¿Con quién se casó Delores después? -John Barrymore. 537 00:24:31,554 --> 00:24:33,848 -Sabía que era un famoso. -¿En serio? 538 00:24:33,931 --> 00:24:36,017 Fui a su boda. Bebí más que Johnny. 539 00:24:36,100 --> 00:24:37,101 ¿Cómo fue? 540 00:24:37,185 --> 00:24:38,436 Grande, costosa. 541 00:24:38,686 --> 00:24:41,355 Luego se divorciaron, se casó con su obstetra. 542 00:24:41,439 --> 00:24:42,607 ¿Su obstetra? 543 00:24:42,690 --> 00:24:44,734 Al hombre le gustó lo que vio. 544 00:24:45,610 --> 00:24:47,445 La última botella. 545 00:24:47,528 --> 00:24:50,448 Luego, empezaremos con el jerez de Rose. 546 00:24:50,907 --> 00:24:52,992 Podría cambiar mi boleto de tren 547 00:24:53,075 --> 00:24:55,411 y quedarme unos días más, si les parece bien. 548 00:24:55,494 --> 00:24:57,163 -Me parece bien. -Por favor, sí. 549 00:24:57,246 --> 00:24:59,665 Me encantaría visitar el VIllage, 550 00:24:59,749 --> 00:25:01,918 viejos lugares. Ha pasado mucho tiempo. 551 00:25:02,001 --> 00:25:03,211 Ha cambiado un poco. 552 00:25:05,880 --> 00:25:06,964 ¿Este es el lugar? 553 00:25:07,048 --> 00:25:08,132 Este es el lugar. 554 00:25:08,216 --> 00:25:09,884 -Es grande. -Grande y espacioso. 555 00:25:09,967 --> 00:25:11,135 Hay que limpiarlo. 556 00:25:11,219 --> 00:25:12,845 Pero ignora la suciedad. 557 00:25:13,095 --> 00:25:15,014 Tiene una linda orientación al norte, 558 00:25:15,181 --> 00:25:16,474 una vista clásica, 559 00:25:16,724 --> 00:25:18,893 nueve líneas de metro justo debajo, 560 00:25:18,976 --> 00:25:20,686 es fácil moverse. 561 00:25:20,770 --> 00:25:23,356 Buena gente en este piso. Cuando ven algo, 562 00:25:23,439 --> 00:25:25,524 -no hablan. -¿Qué es este lugar? 563 00:25:25,608 --> 00:25:26,734 ¿Qué era antes? 564 00:25:26,817 --> 00:25:31,113 Lo usamos como una especie de casa en la que uno podía sentirse seguro. 565 00:25:31,906 --> 00:25:34,617 -¿Era un escondite? -Algo como eso. 566 00:25:34,825 --> 00:25:37,745 -Hay una mancha de sangre. -No fue segura para él. 567 00:25:37,828 --> 00:25:39,622 Una bonita alfombra cubrirá eso. 568 00:25:39,705 --> 00:25:42,041 Creemos que sería perfecto para ti. 569 00:25:42,124 --> 00:25:43,668 Chicos, no puedo pagarlo. 570 00:25:43,751 --> 00:25:46,212 Sabemos de tus problemas financieros. 571 00:25:46,295 --> 00:25:49,131 Está aquí vacío, acumulando polvo. Úsalo. 572 00:25:49,215 --> 00:25:51,425 No sabría qué hacer con este espacio. 573 00:25:51,509 --> 00:25:53,469 Vivo sola y nunca estoy en casa. 574 00:25:53,552 --> 00:25:54,887 Compra otro escritorio, 575 00:25:54,971 --> 00:25:58,808 un sofá, una cama plegable en la habitación trasera, una planta. 576 00:25:59,100 --> 00:26:01,811 Consigue una mesa bonita, prepara un poco de café 577 00:26:01,894 --> 00:26:05,273 algo dulce, pon tu nombre grabado en la puerta. 578 00:26:05,690 --> 00:26:08,276 -¿Mi nombre? -Susie Myerson y Asociados. 579 00:26:09,777 --> 00:26:11,612 Susie Myerson y Asociados. 580 00:26:12,029 --> 00:26:14,865 Combina vida y trabajo. Tu oportunidad de expandirte. 581 00:26:14,949 --> 00:26:16,200 Empieza tu negocio. 582 00:26:16,659 --> 00:26:20,037 -Vivir y trabajar aquí. -Y empieza a ganar dinero de verdad. 583 00:26:20,121 --> 00:26:22,707 Incluso podemos retrasar el cobro del alquiler 584 00:26:22,790 --> 00:26:24,875 hasta que empiece a llegar el dinero. 585 00:26:24,959 --> 00:26:26,794 Danos una parte de la acción 586 00:26:26,877 --> 00:26:28,504 de Susie Myerson y Asociados. 587 00:26:28,587 --> 00:26:29,630 Sí. 588 00:26:30,047 --> 00:26:32,466 ¿Eso suena bien? ¿Nos darás una parte? 589 00:26:33,134 --> 00:26:34,885 -Sí, claro, lo que sea. -Genial. 590 00:26:35,303 --> 00:26:36,429 Todos ganamos. 591 00:26:36,846 --> 00:26:38,973 Susie Myerson y Asociados. 592 00:26:40,558 --> 00:26:42,184 Necesita muchos arreglos, 593 00:26:42,268 --> 00:26:44,770 y dejé de contar ratas después de tres dígitos. 594 00:26:44,854 --> 00:26:46,689 Pero el ascensor funciona, 595 00:26:46,772 --> 00:26:48,024 tiene baño, 596 00:26:48,107 --> 00:26:50,901 ¿y te hablé de la maldita vista? 597 00:26:50,985 --> 00:26:52,403 ¿A qué altura estamos? 598 00:26:52,778 --> 00:26:54,822 La vista sola dice "persona importante". 599 00:26:54,905 --> 00:26:56,532 Haré reuniones por la noche 600 00:26:56,615 --> 00:26:59,577 para que todos los clientes entren y vean esa vista. 601 00:26:59,660 --> 00:27:01,537 -¿Lo pasamos? -Cuando estén ahí 602 00:27:01,620 --> 00:27:04,832 y vean esa vista, me acercaré y diré: "¿Ves eso? 603 00:27:04,915 --> 00:27:06,876 "Firma conmigo y es todo tuyo". 604 00:27:06,959 --> 00:27:09,211 No lo diré con voz de proxeneta, 605 00:27:09,295 --> 00:27:11,213 pero espera a verlo. 606 00:27:11,297 --> 00:27:13,215 -Aquí está. -Una gran vista. 607 00:27:13,883 --> 00:27:17,178 Tengo que instalar un teléfono y comprar cosas de oficina. 608 00:27:17,261 --> 00:27:19,764 Muchos lápices. No sé para qué los usaré, 609 00:27:19,847 --> 00:27:21,349 pero los mantendré con punta. 610 00:27:21,432 --> 00:27:22,391 Mira, una mesa. 611 00:27:22,475 --> 00:27:25,770 Debería comprar algunos sujetapapeles y portadas de archivos. 612 00:27:25,853 --> 00:27:27,772 Habrá muchos archivos. 613 00:27:27,855 --> 00:27:31,233 Debería comprar una máquina de escribir. ¿Dos será mucho? 614 00:27:31,317 --> 00:27:33,652 Empezaré con una, veré cómo va. 615 00:27:33,736 --> 00:27:36,197 La gastaré de tanto escribir. 616 00:27:36,280 --> 00:27:37,907 Whisky, solo. Dos. 617 00:27:38,074 --> 00:27:41,243 ¿Contrato una secretaria? Harry tiene tres secretarias. 618 00:27:41,327 --> 00:27:43,871 Sabes que lo lograste cuando hay chicas regordetas 619 00:27:43,954 --> 00:27:46,207 afuera de tu oficina que saben toda tu vida. 620 00:27:46,290 --> 00:27:47,792 -Pidamos un trago. -Listo. 621 00:27:49,710 --> 00:27:51,629 Tengo que decir que estoy... 622 00:27:52,421 --> 00:27:54,048 A la mierda, ¡estoy excitada! 623 00:27:54,131 --> 00:27:56,384 Lo dije. No me importa. Estoy excitada. 624 00:28:07,770 --> 00:28:08,896 ¿Qué es esto? 625 00:28:08,979 --> 00:28:10,064 Es nuevo. 626 00:28:10,856 --> 00:28:11,982 -¿Tú...? -¿Qué? 627 00:28:12,441 --> 00:28:15,152 -¿Me trajiste a un bar de lesbianas? -Divertido, ¿no? 628 00:28:15,736 --> 00:28:17,905 -¿Qué diablos? -¿Qué diablos, qué? 629 00:28:17,988 --> 00:28:20,032 ¡Acabo de decir que estaba excitada! 630 00:28:20,116 --> 00:28:20,950 ¿Estás molesta? 631 00:28:21,450 --> 00:28:22,868 ¿Por qué hiciste esto? 632 00:28:23,119 --> 00:28:26,288 Solo quise probarlo. Nunca sé... 633 00:28:26,455 --> 00:28:27,957 Nunca hablas de ti. 634 00:28:28,040 --> 00:28:29,458 No es asunto tuyo. 635 00:28:29,542 --> 00:28:33,504 Sí, pero estamos juntas todo el tiempo, y quise intentar... 636 00:28:33,587 --> 00:28:35,089 -No me importa. -¿Qué? 637 00:28:35,256 --> 00:28:37,341 Solo quiero que sepas que no me importa. 638 00:28:37,550 --> 00:28:38,801 ¿No te importa? 639 00:28:38,884 --> 00:28:41,470 No. Me siento totalmente cómoda contigo 640 00:28:41,554 --> 00:28:43,514 y con lo que sea que quieras ser. 641 00:28:43,597 --> 00:28:45,933 Bueno, muchas gracias por tu permiso. 642 00:28:46,016 --> 00:28:48,185 -No quise decir... -¿Puedo ir al baño? 643 00:28:48,269 --> 00:28:50,354 ¿Necesito permiso para salir de clase? 644 00:28:50,438 --> 00:28:52,231 Puedes decirme cualquier cosa. 645 00:28:52,314 --> 00:28:53,941 Dios santo, Miriam. 646 00:28:54,650 --> 00:28:56,026 ¿Cómo conoces este lugar? 647 00:28:56,110 --> 00:28:57,528 ¿Te paraste en la calle 648 00:28:57,611 --> 00:28:59,572 a preguntarles a tipos 649 00:28:59,655 --> 00:29:01,031 con claveles donde había un bar gay? 650 00:29:01,115 --> 00:29:04,910 No. No fui tan específica. 651 00:29:04,994 --> 00:29:08,330 ¿Pensaste que me traerías, miraría un poco y atacaría? 652 00:29:08,414 --> 00:29:10,082 Quería darte la opción. 653 00:29:10,666 --> 00:29:13,794 No tenía un plan, quise ver cómo es esto. 654 00:29:13,878 --> 00:29:15,671 ¿Esto? Este es el Village. 655 00:29:15,838 --> 00:29:18,507 Vivo aquí. Sé cómo encontrar un bar de lesbianas. 656 00:29:18,591 --> 00:29:20,718 Hay tres en cada cuadra. 657 00:29:20,801 --> 00:29:23,929 Dos puertas más abajo, tipos se meten el puño en el culo. 658 00:29:24,013 --> 00:29:25,890 Es mi ciudad, lo sé todo. 659 00:29:25,973 --> 00:29:28,309 Siempre estás sola. Siempre. 660 00:29:28,642 --> 00:29:29,935 ¿Y qué mierda tiene? 661 00:29:30,019 --> 00:29:33,314 -No quiero que estés sola. -Yo me preocuparé por eso. 662 00:29:33,397 --> 00:29:35,649 Quiero que seas feliz. 663 00:29:37,359 --> 00:29:39,737 -Bien, paga mi trago. -Susie. 664 00:29:40,362 --> 00:29:45,034 Estoy concentrada en una cosa ahora. Susie Myerson y Asociados, eso es todo. 665 00:29:45,117 --> 00:29:47,244 Ser tu representante, no solo tuya, 666 00:29:47,328 --> 00:29:50,414 ser una representante. La representante. ¿Entiendes? 667 00:29:50,498 --> 00:29:52,750 -Sí, pero... -¡Tengo una maldita vista! 668 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 Mierda. 669 00:29:59,507 --> 00:30:02,426 No puedo devolverte el dinero, lo gasté. 670 00:30:02,510 --> 00:30:03,594 ¿Qué te sirvo? 671 00:30:03,677 --> 00:30:04,762 Solo vine a... 672 00:30:05,513 --> 00:30:08,724 ¡Oye! Búscate uno de tu tamaño. 673 00:30:09,266 --> 00:30:10,267 Dos de tres. 674 00:30:10,351 --> 00:30:11,185 ¡Cállate! 675 00:30:11,268 --> 00:30:15,606 Bienvenido a Susie Myerson y Asociados, te encantará la vista. ¡Ahora muévete! 676 00:30:23,113 --> 00:30:26,575 Mitzi, sigues tú, mueve las nalgas. 677 00:30:28,994 --> 00:30:30,079 -Oye. -¿Sí? 678 00:30:30,162 --> 00:30:31,622 -Tienes que tocar. -¿Qué? 679 00:30:31,705 --> 00:30:34,124 De ahora en adelante, no puedes meter la cara 680 00:30:34,208 --> 00:30:36,126 ni ninguna otra cosa, sin tocar. 681 00:30:36,210 --> 00:30:38,546 Este vestidor es solo para damas. 682 00:30:38,629 --> 00:30:40,089 Eres hombre, ¿verdad? 683 00:30:40,381 --> 00:30:41,674 Sí. Soy hombre. 684 00:30:41,757 --> 00:30:43,175 Los hombres tocan. 685 00:30:43,259 --> 00:30:44,260 Dirijo el lugar. 686 00:30:44,343 --> 00:30:46,470 El teatro. Nosotras el vestidor. 687 00:30:46,554 --> 00:30:48,597 Y las nalgas están pegadas a sus cuerpos, 688 00:30:48,681 --> 00:30:50,724 así que un: "Mitzi, sigues tú" servirá. 689 00:30:50,808 --> 00:30:53,060 Si ella va, su trasero irá, ¿entendido? 690 00:30:53,185 --> 00:30:55,980 Genial, repasemos. Tú, hombre. 691 00:30:56,480 --> 00:30:58,023 -¿Los hombres? -Tocan. 692 00:30:58,107 --> 00:30:59,733 Inténtalo. 693 00:31:01,569 --> 00:31:05,281 Un poco más alto si quieres que oigan, pero buen intento. ¿Sí? 694 00:31:05,364 --> 00:31:07,074 -Bien. -Bien. 695 00:31:07,157 --> 00:31:09,034 ¿Nos acaba de llamar damas? 696 00:31:09,118 --> 00:31:09,994 Excelente. Adiós. 697 00:31:15,624 --> 00:31:16,792 Adiós. 698 00:31:29,763 --> 00:31:32,474 Susie, expulsé a Boise del vestidor. 699 00:31:32,558 --> 00:31:34,184 Ahora tiene que tocar. 700 00:31:34,268 --> 00:31:36,604 Los hombres tocan y nunca nos tocan. 701 00:31:36,687 --> 00:31:38,564 Lo sé, guárdalo para el escenario... 702 00:31:38,647 --> 00:31:39,940 -Día de paga. -¿Qué? 703 00:31:40,024 --> 00:31:42,234 -Día de paga. -Vaya, las dos. 704 00:31:42,318 --> 00:31:44,570 -Día de meter la mano en tu caja. -Bien. 705 00:31:44,695 --> 00:31:47,197 -Me das el dinero que me debes. -Ya entendí. 706 00:31:47,281 --> 00:31:48,782 Cajón de arriba. Lado derecho. 707 00:31:48,866 --> 00:31:51,035 -Sé dónde está la caja. -Bajo las llaves. 708 00:31:51,160 --> 00:31:53,746 Es mi cajón, sé lo que hay en mi cajón. 709 00:31:54,872 --> 00:31:57,041 Apuesto a que sabes para qué sirven todas. 710 00:31:57,124 --> 00:31:59,418 Técnicamente, no tengo que darte esto 711 00:31:59,501 --> 00:32:02,630 hasta que termine la noche, pero yo soy un príncipe. 712 00:32:02,713 --> 00:32:05,841 Bueno, es un placer hacer negocios con usted, alteza. 713 00:32:06,675 --> 00:32:09,178 ¿Podemos hablar un momento? Quiero hablar... 714 00:32:09,261 --> 00:32:10,638 -Ten. -Gracias. 715 00:32:11,430 --> 00:32:13,682 Susie, por favor. Susie, ¡detente! 716 00:32:14,350 --> 00:32:15,434 Susie, solo... 717 00:32:17,686 --> 00:32:18,646 Rayos. 718 00:32:19,980 --> 00:32:21,774 Tú sigues, Maisel. Mueve ese... 719 00:32:22,191 --> 00:32:25,486 Esa cosa detrás de ti... Lleva ese... 720 00:32:43,128 --> 00:32:45,130 -¡Oye! -¿Vas a hablar? 721 00:32:45,214 --> 00:32:47,132 Sí. Pensé, ¿por qué no? 722 00:32:51,053 --> 00:32:53,138 ¡Otro aplauso para Mitzi! 723 00:33:00,437 --> 00:33:01,814 Chicos, tengo curiosidad. 724 00:33:02,147 --> 00:33:04,525 ¿Cuántas de sus esposas saben que están aquí? 725 00:33:08,320 --> 00:33:09,530 Les tengo noticias. 726 00:33:10,072 --> 00:33:11,073 Todas saben. 727 00:33:11,865 --> 00:33:12,991 ¿Y cómo? 728 00:33:13,283 --> 00:33:14,576 La ropa sucia. 729 00:33:14,785 --> 00:33:17,454 Porque la ropa sucia es el diario de su día. 730 00:33:17,538 --> 00:33:21,667 Con solo oler su camisa, pueden oler a Lucy, su secretaria amigable. 731 00:33:22,167 --> 00:33:25,170 Pueden oler el hipódromo, los puros con los chicos, 732 00:33:25,254 --> 00:33:26,630 los puros con Lucy. 733 00:33:27,506 --> 00:33:29,967 Y definitivamente pueden oler este lugar. 734 00:33:31,051 --> 00:33:34,179 Además, revisan sus pantalones mientras duermen. 735 00:33:34,263 --> 00:33:35,681 Ellas lo saben todo. 736 00:33:35,889 --> 00:33:38,809 Simplemente fingen que no lo saben. ¿Y por qué? 737 00:33:39,268 --> 00:33:42,479 Porque ellas tienen sus propias vidas secretas. 738 00:33:43,647 --> 00:33:46,567 ¿No creen que sus esposas tienen una vida que no conocen? 739 00:33:46,650 --> 00:33:50,112 Sus esposas están solas en casa todo el día. 740 00:33:50,195 --> 00:33:52,614 ¿Saben quién más está en su casa todo el día? 741 00:33:52,948 --> 00:33:53,824 Lecheros. 742 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 Carteros. 743 00:33:56,076 --> 00:33:56,994 Reparadores. 744 00:33:57,786 --> 00:33:58,787 Vendedores. 745 00:33:59,705 --> 00:34:02,124 ¿Saben cuántos productos hay para vender? 746 00:34:02,207 --> 00:34:04,710 Vuelven a casa un día y hay una nueva aspiradora. 747 00:34:05,127 --> 00:34:07,337 Tenían una perfecta cuando se fueron. 748 00:34:07,421 --> 00:34:09,757 Después, suena el timbre. "Hola, soy apuesto. 749 00:34:11,091 --> 00:34:13,343 ¿Quieres llegar a esos lugares difíciles? 750 00:34:13,427 --> 00:34:16,805 Tengo un mango expansible que te va a encantar". 751 00:34:16,889 --> 00:34:20,184 No les pago para que se queden ahí. Clientes. Bebidas. ¡Vamos! 752 00:34:20,350 --> 00:34:23,395 Y quieren que tengan esa vida secreta. Créanme. 753 00:34:23,562 --> 00:34:26,231 Si no, con todo lo que saben de ustedes, 754 00:34:26,315 --> 00:34:28,692 pasarían esas noches solitarias pensando, 755 00:34:28,776 --> 00:34:33,113 "Cuánto tiempo hay que sostener la almohada para que él deje de respirar". 756 00:34:33,197 --> 00:34:35,157 Puedo contestar eso. Tres minutos. 757 00:34:35,282 --> 00:34:37,034 Dos y medio si fuma. 758 00:34:38,994 --> 00:34:41,079 Preparen su Gran Gatsby, chicos, 759 00:34:41,163 --> 00:34:45,709 ¡porque aquí viene nuestro homenaje a los Salvajes 20! 760 00:34:50,088 --> 00:34:51,131 Cuidado. 761 00:34:57,471 --> 00:35:00,098 Eres casi tan graciosa como un comediante hombre. 762 00:35:01,391 --> 00:35:03,519 -Vamos a trabajar en eso. -Cielos. 763 00:35:06,188 --> 00:35:08,982 Le agradecemos que viniera hasta acá, agente Webber. 764 00:35:09,066 --> 00:35:10,067 Sí, gracias. 765 00:35:10,150 --> 00:35:12,903 Vivo a seis cuadras, así que caminaré a casa esta noche. 766 00:35:13,028 --> 00:35:13,862 Suena bien. 767 00:35:13,946 --> 00:35:17,157 ¿Alguien necesita algo más? ¿Café, té? 768 00:35:17,241 --> 00:35:19,660 Para cuando esté, me habré ido, gracias. 769 00:35:19,743 --> 00:35:21,286 Sí, gracias, Rosie. 770 00:35:22,371 --> 00:35:25,207 Permítanme recordarles que están bajo juramento. 771 00:35:25,290 --> 00:35:26,166 Sí, señor. 772 00:35:29,503 --> 00:35:31,046 Así dice "Entendido" Abe. 773 00:35:31,588 --> 00:35:32,798 Entonces procedamos. 774 00:35:32,923 --> 00:35:36,176 Hace algunos años, hubo un incidente y llegó a nuestros archivos. 775 00:35:36,301 --> 00:35:38,053 Cuidado con eso, es una reliquia. 776 00:35:39,054 --> 00:35:42,683 Y el Sr. Weissman escribió recientemente sobre este incidente 777 00:35:42,766 --> 00:35:44,560 y los implicó a los dos. 778 00:35:44,643 --> 00:35:47,729 Estoy aquí para ver qué podemos hacer para cerrar el asunto. 779 00:35:47,813 --> 00:35:49,022 -¿Sr. Kessler? -Gracias. 780 00:35:49,106 --> 00:35:53,151 Para que conste, tenemos dos jóvenes de una época pasada, activistas, 781 00:35:53,235 --> 00:35:54,319 patriotas, 782 00:35:54,403 --> 00:35:57,155 que entran en un edificio federal, sin ser invitados, 783 00:35:57,239 --> 00:35:59,032 hacen unas cuantas travesuras, 784 00:35:59,157 --> 00:36:00,951 luego se van sin dañar una mosca. 785 00:36:01,034 --> 00:36:02,536 -Son los hechos. -Esperen, 786 00:36:02,619 --> 00:36:03,996 estamos bajo juramento. 787 00:36:04,454 --> 00:36:06,957 Ninguna mosca, pero un escarabajo... 788 00:36:07,040 --> 00:36:08,208 sí que sufrió. 789 00:36:12,087 --> 00:36:15,841 Todo esto parece bastante simple. No pasó nada grave. 790 00:36:16,091 --> 00:36:19,261 Tengo más que suficiente para informar a DC... 791 00:36:19,344 --> 00:36:21,221 Asher entró al edificio. 792 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 Disculpe, ¿qué? 793 00:36:23,015 --> 00:36:25,934 Asher entró al edificio. Yo no... 794 00:36:26,518 --> 00:36:28,020 No entré al edificio. 795 00:36:28,145 --> 00:36:29,146 Yo me quedé afuera. 796 00:36:29,271 --> 00:36:31,189 No necesitamos explicar esto 797 00:36:31,273 --> 00:36:32,649 con detalles precisos. 798 00:36:32,733 --> 00:36:33,901 Estoy bajo juramento. 799 00:36:34,192 --> 00:36:36,820 Estoy siendo exacto. Asher entró al edificio 800 00:36:36,904 --> 00:36:39,031 e inició el fuego, Él cometió el delito. 801 00:36:39,114 --> 00:36:41,158 -Caballeros... -¿Qué estás haciendo? 802 00:36:41,241 --> 00:36:43,327 Le estoy contando al FBI lo que pasó. 803 00:36:43,577 --> 00:36:45,287 Tú entraste al edificio. 804 00:36:45,370 --> 00:36:48,373 Y tú te quedaste vigilando, eres igual de culpable. 805 00:36:48,457 --> 00:36:51,168 No sabía que iba a cometer un delito. 806 00:36:51,251 --> 00:36:52,210 Escriba eso. 807 00:36:52,294 --> 00:36:54,046 ¿A qué pensaste que entraba? 808 00:36:54,129 --> 00:36:56,048 ¿A admirar el retrato de Harding? 809 00:36:56,131 --> 00:36:58,508 ¡Vaya! Muchachos. Cálmense. 810 00:36:58,967 --> 00:37:01,720 Viejos amigos. Viejos amigos locuaces y cascarrabias. 811 00:37:01,803 --> 00:37:04,556 También vandalizó la Bolsa de Valores en 1923. 812 00:37:04,640 --> 00:37:06,642 -¿Está en su archivo? -¿Qué carajo? 813 00:37:06,725 --> 00:37:09,353 Solo él, no yo. Debería escribir esto. 814 00:37:09,436 --> 00:37:11,146 -No tengo bolígrafo. -No hace falta. 815 00:37:11,229 --> 00:37:13,523 De hecho, ¿podemos hablar en privado? 816 00:37:13,607 --> 00:37:16,068 Tengo algunos antecedentes que pueden ayudar. 817 00:37:16,151 --> 00:37:17,527 ¿Llevo un bolígrafo? 818 00:37:17,611 --> 00:37:18,987 No traiga un bolígrafo. 819 00:37:26,244 --> 00:37:27,162 ¿Por qué? 820 00:37:27,537 --> 00:37:28,497 ¿Por qué? 821 00:37:28,580 --> 00:37:30,832 Oí gritos, ¿qué pasó? 822 00:37:30,916 --> 00:37:32,501 ¿Cuánto tiempo salieron? 823 00:37:32,584 --> 00:37:35,379 -¿De qué estás hablando? -Tú y Rosie, ¿cuánto tiempo? 824 00:37:35,462 --> 00:37:38,674 No. No me digas que se trata de esto. 825 00:37:38,757 --> 00:37:42,552 Quiero saber cuánto tiempo salió mi esposa con mi supuesto mejor amigo. 826 00:37:42,636 --> 00:37:44,388 Te dije que salí con Asher. 827 00:37:44,471 --> 00:37:47,891 -No lo hiciste. -Sí lo hice. Veinte veces, al menos. 828 00:37:48,058 --> 00:37:51,019 Rose, admito que a veces no te escucho, 829 00:37:51,103 --> 00:37:53,897 pero esta vez te estaba escuchando 830 00:37:53,981 --> 00:37:56,858 cuando no me dijiste que te acostaste con mi mejor amigo. 831 00:37:56,942 --> 00:37:58,068 -Abe. -Lo siento. 832 00:37:58,694 --> 00:38:00,779 ¿Me estás entregando al FBI 833 00:38:00,862 --> 00:38:03,323 porque Rosie y yo salimos algunas veces? 834 00:38:03,407 --> 00:38:06,034 El otro día fueron dos meses. ¿Cuánto tiempo fue? 835 00:38:06,118 --> 00:38:08,787 Fue hace 35 años, ¿a quién le importa? 836 00:38:08,912 --> 00:38:10,122 Y tú con tu: 837 00:38:10,205 --> 00:38:12,666 "Era muy apuesto". ¿Hay algo más 838 00:38:12,791 --> 00:38:15,752 -que quieras decirme? -Abe, estás siendo irracional. 839 00:38:15,919 --> 00:38:17,838 ¿Qué partes de su cuerpo tocaste? 840 00:38:17,921 --> 00:38:18,797 -Abe. -¿Qué? 841 00:38:18,880 --> 00:38:21,425 ¿Qué partes? Porque quiero marcarlas. 842 00:38:21,550 --> 00:38:23,343 Nunca las volveré a tocar. 843 00:38:23,427 --> 00:38:24,511 ¿Te escuchas? 844 00:38:24,594 --> 00:38:28,557 Tengo la tiza adecuada, duradera, no se borra. 845 00:38:29,391 --> 00:38:31,351 -Abe. -¡Ya tuve suficiente! 846 00:38:31,435 --> 00:38:32,352 Abe. 847 00:38:34,146 --> 00:38:36,606 ¡Estás loco de remate! 848 00:38:36,690 --> 00:38:39,234 -Abe. -¿Se acaba de encerrar en su habitación? 849 00:38:39,317 --> 00:38:42,696 Abe, ¿puedo recordarte que tú rompiste conmigo? 850 00:38:42,779 --> 00:38:44,573 Rose, ¿puedo recordarte 851 00:38:44,740 --> 00:38:46,783 que estaba trabajando en mi doctorado, 852 00:38:46,908 --> 00:38:49,119 y que te dije que cuando terminara 853 00:38:49,202 --> 00:38:50,495 quizás volvería? 854 00:38:50,620 --> 00:38:53,206 Fui muy directo y sincero al respecto. 855 00:38:53,790 --> 00:38:57,586 Asher, lamento mucho esto. Abe está completamente fuera de lugar. 856 00:38:58,295 --> 00:38:59,504 Bien, ha vuelto. 857 00:39:00,130 --> 00:39:01,715 Podría haber tenido a Delores. 858 00:39:01,798 --> 00:39:02,966 -¿Qué? -Sí. 859 00:39:03,050 --> 00:39:06,887 Mientras tú, Rose y su pelo de Louise Brooks estaban jugueteando, 860 00:39:06,970 --> 00:39:09,848 Delores dejó muy claro que me deseaba. 861 00:39:09,973 --> 00:39:13,602 ¡Delores los deseaba a todos, Abe! 862 00:39:14,311 --> 00:39:16,480 Eugene O'Neill, Aaron Copland, 863 00:39:16,605 --> 00:39:19,066 Tarzán, Josephine Baker. 864 00:39:20,525 --> 00:39:21,359 Dios mío. 865 00:39:21,777 --> 00:39:22,694 ¿Qué? 866 00:39:23,653 --> 00:39:25,447 Me vino una idea para una obra. 867 00:39:25,614 --> 00:39:26,531 ¿Qué? 868 00:39:26,823 --> 00:39:29,826 Es la mejor idea que he tenido en 20 años. 869 00:39:30,327 --> 00:39:32,871 Ya lo veo. Veo el arco de todo. 870 00:39:33,246 --> 00:39:34,664 Debo escribir esto. 871 00:39:34,748 --> 00:39:37,250 Asher, no escribas una obra sobre esto. 872 00:39:37,334 --> 00:39:39,419 -Un bolígrafo. -¡No busques un bolígrafo! 873 00:39:40,504 --> 00:39:41,338 Púdrete, Abe. 874 00:39:41,713 --> 00:39:43,715 Si tomas un bolígrafo y la escribes, 875 00:39:43,799 --> 00:39:47,052 la destruiré en La Voz, lo haré. 876 00:39:47,135 --> 00:39:48,512 No me cabe duda. 877 00:39:48,720 --> 00:39:50,055 Adiós, Abe. 878 00:39:50,931 --> 00:39:52,974 Último consejo, de escritor a escritor. 879 00:39:53,058 --> 00:39:56,019 Usas mucho "bastante", y otras palabras estúpidas. 880 00:39:56,103 --> 00:39:58,188 Vete a la mierda, no me vuelvas a llamar 881 00:39:58,271 --> 00:40:00,398 y tira esa extraña tiza tuya. 882 00:40:00,482 --> 00:40:01,316 Rosie. 883 00:40:03,193 --> 00:40:04,111 Adiós. 884 00:40:05,195 --> 00:40:07,364 ¡Tu pelo de Louise Brooks era maravilloso! 885 00:40:07,447 --> 00:40:10,826 ¡No le digas a Rosie que su peinado de moda era maravilloso! 886 00:40:11,034 --> 00:40:11,952 ¡Asher! 887 00:40:20,293 --> 00:40:22,129 Por esto necesito un estudio. 888 00:40:23,588 --> 00:40:25,757 Porque no tengo adónde ir. 889 00:40:42,899 --> 00:40:44,151 ¡No vuelvas pronto! 890 00:40:44,234 --> 00:40:46,945 El de la mesa seis quiere un anillo en un vaso. 891 00:40:47,028 --> 00:40:47,863 Excelente. 892 00:40:47,946 --> 00:40:49,698 Me dio dos. Quiere que elijamos. 893 00:40:49,781 --> 00:40:52,284 ¿Cómo vamos a elegir el anillo de otro...? 894 00:40:52,367 --> 00:40:54,077 Me gusta ese. 895 00:40:54,161 --> 00:40:55,412 A mí también. 896 00:40:55,495 --> 00:40:57,455 ¿Hará que su dedo se vea gordo? 897 00:40:57,539 --> 00:40:59,833 La forma de pera tiende a alargar. 898 00:40:59,916 --> 00:41:01,585 Este sí que brilla. 899 00:41:01,668 --> 00:41:03,587 ¡Tu nuevo chico no me conoce! 900 00:41:03,670 --> 00:41:04,671 Déjala entrar. 901 00:41:05,547 --> 00:41:07,507 -Cualquiera funciona. -Qué presión. 902 00:41:07,591 --> 00:41:09,009 -Hola, Midge. -Hola, Arch. 903 00:41:09,092 --> 00:41:10,510 -¿Quieres un trago? -Sí. 904 00:41:10,927 --> 00:41:13,221 -¿Martini con aceitunas? -Soy tan predecible. 905 00:41:13,305 --> 00:41:14,222 Ojalá. 906 00:41:14,806 --> 00:41:17,559 ¿Cuánto llevan esos chicos? Quiero probar algunas cosas. 907 00:41:17,642 --> 00:41:19,853 Practico para el cabaret, 908 00:41:19,936 --> 00:41:21,104 pero no estoy segura. 909 00:41:21,188 --> 00:41:22,731 Prefiero que me abucheen aquí. 910 00:41:22,814 --> 00:41:24,441 -Gracias. -De nada. 911 00:41:24,524 --> 00:41:26,902 Espera. ¿Dijiste cabaret? 912 00:41:27,402 --> 00:41:29,613 -Sí. -¿Trabajas con desnudistas? 913 00:41:29,696 --> 00:41:31,823 -Sí. ¿No lo sabías? -No. 914 00:41:32,240 --> 00:41:34,159 -¿No te dijo Ethan? -¿Por qué lo haría? 915 00:41:34,242 --> 00:41:36,161 -Le dije que te dijera. -¿Se lo dijiste 916 00:41:36,244 --> 00:41:37,537 a un niño de 5 años? 917 00:41:37,621 --> 00:41:39,539 -¿Se olvidó? -Sí, se olvidó. 918 00:41:39,623 --> 00:41:40,832 Gracias a Dios. 919 00:41:40,916 --> 00:41:43,251 No quiero que piense en ti en un club de esos. 920 00:41:43,335 --> 00:41:45,253 No le hice un baile. 921 00:41:45,337 --> 00:41:46,796 -Estríperes. -Yo presento. 922 00:41:46,880 --> 00:41:48,256 ¿Y tu carrera? 923 00:41:48,340 --> 00:41:50,884 ¿A qué te refieres? Esto es parte de mi carrera. 924 00:41:51,092 --> 00:41:52,510 -Bueno. -¿Qué? 925 00:41:52,844 --> 00:41:54,471 No voy a decir nada. 926 00:41:54,554 --> 00:41:57,724 Entonces no digas eso, porque eso es decir algo. 927 00:41:57,807 --> 00:41:59,976 Trabajar en un cabaret es un paso atrás. 928 00:42:00,060 --> 00:42:02,354 Muchos famosos comenzaron así. 929 00:42:02,437 --> 00:42:05,148 Lenny trabajaba en uno. Me llevaste a verlo. 930 00:42:05,232 --> 00:42:07,150 Abriste para Shy Baldwin. 931 00:42:07,275 --> 00:42:08,193 -¿Y? -Y, 932 00:42:08,276 --> 00:42:10,987 ¿cómo te van a tomar en serio ahora? 933 00:42:11,321 --> 00:42:13,949 -¿Has estado hablando con Susie? -No, ¿por qué? 934 00:42:14,157 --> 00:42:16,368 Porque dices las mismas cosas. 935 00:42:16,451 --> 00:42:17,994 Quizá Susie tenga razón. 936 00:42:18,078 --> 00:42:19,663 Quizá deberías contratarla. 937 00:42:20,705 --> 00:42:21,581 Espera un minuto. 938 00:42:23,917 --> 00:42:25,126 -Mei. -Hola. 939 00:42:26,628 --> 00:42:28,880 -"¿Qué hay, doc?". -Lo siento, ¿estoy...? 940 00:42:29,547 --> 00:42:31,800 Solo quiero un tiempo en el escenario. 941 00:42:33,051 --> 00:42:34,177 -Lo juro. -Está bien. 942 00:42:34,636 --> 00:42:37,055 Quizá la mamá de Joel los quería volver a juntar. 943 00:42:37,138 --> 00:42:38,265 No, claro que no. 944 00:42:38,556 --> 00:42:40,642 -Dilo más rápido. -Solo digo... 945 00:42:40,725 --> 00:42:43,103 Estaré en tu oficina, así que... 946 00:42:44,688 --> 00:42:45,981 "Eso es todo, amigos". 947 00:42:52,320 --> 00:42:53,571 ¿Qué fue eso? 948 00:42:53,738 --> 00:42:56,199 ¿Qué? Tú empezaste con los Looney Tunes. 949 00:42:56,574 --> 00:42:58,868 Me refiero al comentario de Shirley. 950 00:42:58,952 --> 00:43:00,870 -¿Quieres tus diez minutos? -Sí. 951 00:43:00,954 --> 00:43:03,373 No aburras tanto, que los clientes quieran irse. 952 00:43:03,456 --> 00:43:04,708 No te prometo nada. 953 00:43:08,044 --> 00:43:10,547 -¡Dijo que sí! -Felicitaciones, Arch. 954 00:43:16,177 --> 00:43:18,722 -¿Cuánto tiempo llevo aquí? -Tres días. 955 00:43:18,972 --> 00:43:20,515 -Debería irme. -Está bien. 956 00:43:20,890 --> 00:43:21,766 No puedo moverme. 957 00:43:22,309 --> 00:43:25,145 Vomita, ponte sobria y duerme. Empezamos mañana. 958 00:43:26,104 --> 00:43:29,899 Elige una tarjeta y, si adivino bien, me invitas a un trago. 959 00:43:36,239 --> 00:43:37,741 Reemplazar vidrio. 960 00:43:38,366 --> 00:43:40,076 Reemplazar madera. 961 00:43:40,535 --> 00:43:41,953 Reemplazar tubería. 962 00:43:44,497 --> 00:43:46,207 Reemplazar grifo. 963 00:43:48,710 --> 00:43:50,587 Reemplazar el asiento del inodoro. 964 00:43:57,177 --> 00:44:01,056 Dios. Reemplazar inodoro. 965 00:44:10,106 --> 00:44:12,317 PERDÓNAME -MIRIAM 966 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 Me conoce. 967 00:44:23,119 --> 00:44:24,037 Carajo. 968 00:44:28,249 --> 00:44:30,502 -Carajo. -Hola a ti también. 969 00:44:30,752 --> 00:44:32,212 Estoy ocupada, Sophie. 970 00:44:33,296 --> 00:44:34,547 Encontraste una oficina. 971 00:44:35,799 --> 00:44:38,218 -Traté de cerrar la puerta. -La arreglaré. 972 00:44:38,301 --> 00:44:41,304 Solo estoy comentando el hecho de que lo intenté 973 00:44:41,721 --> 00:44:42,722 y fallé, 974 00:44:42,806 --> 00:44:44,808 porque esta muy rota 975 00:44:44,891 --> 00:44:46,059 y no se ve bien. 976 00:44:47,060 --> 00:44:49,687 -Deberías conseguir otro escritorio. -¿Qué quieres? 977 00:44:50,271 --> 00:44:51,648 No tienes silla. 978 00:44:52,023 --> 00:44:54,317 No puedo sentarme si no tienes silla. 979 00:44:55,402 --> 00:44:57,112 No parece importarte. 980 00:45:02,826 --> 00:45:05,912 La sostendré para que no te caiga encima al salir. 981 00:45:06,454 --> 00:45:08,331 Por primera vez en 30 años, 982 00:45:08,998 --> 00:45:10,542 no puedo conseguir trabajo. 983 00:45:10,625 --> 00:45:13,378 Ningún lugar en este país quiere contratarme. 984 00:45:13,461 --> 00:45:14,462 Ni siquiera Phoenix. 985 00:45:15,255 --> 00:45:16,923 No es que pueda soportar 986 00:45:17,090 --> 00:45:18,508 de nuevo las giras. 987 00:45:19,050 --> 00:45:21,010 Estoy sobrecargada financieramente. 988 00:45:21,094 --> 00:45:24,305 Es decir, tengo más gastos que dinero para cubrirlos. 989 00:45:24,389 --> 00:45:26,099 Sé lo que significa. 990 00:45:26,182 --> 00:45:28,852 Estás muy callada, así que no estaba segura. 991 00:45:29,769 --> 00:45:32,897 Mi asesor dijo que mi estilo de vida debe cambiar. 992 00:45:33,773 --> 00:45:34,941 Y luego renunció. 993 00:45:35,316 --> 00:45:36,568 Eso es un cambio. 994 00:45:37,777 --> 00:45:41,781 Mis perros no comen comida enlatada, aunque no sabe tan mal. 995 00:45:41,865 --> 00:45:43,658 ¿Qué quieres, Lucille? 996 00:45:44,576 --> 00:45:47,620 ¿No quieres saber cómo sé que no sabe tan mal? 997 00:45:47,704 --> 00:45:48,538 No. 998 00:45:49,831 --> 00:45:52,000 Hay un nuevo programa de juegos de la NBC. 999 00:45:52,417 --> 00:45:54,043 Están buscando un anfitrión, 1000 00:45:54,127 --> 00:45:57,380 y lo quiero. Es perfecto para mí. Sería genial en eso. 1001 00:45:58,423 --> 00:46:00,049 Ni siquiera quieren verme. 1002 00:46:00,133 --> 00:46:02,635 Haría una audición, lo que quisieran. 1003 00:46:02,719 --> 00:46:04,637 Pero ni siquiera lo considerarán. 1004 00:46:04,721 --> 00:46:07,932 Llamé a Harry cientos de veces, no acepta mis llamadas. 1005 00:46:08,183 --> 00:46:10,018 Incluso fui a su oficina una vez. 1006 00:46:10,101 --> 00:46:12,729 Dijeron que estaba jugando al golf. Llovía. 1007 00:46:12,937 --> 00:46:15,273 Y me pasó al lado. Sé que mintieron. 1008 00:46:15,648 --> 00:46:18,234 Es terrible. Como si estuvieras en una lista negra. 1009 00:46:18,985 --> 00:46:21,446 -Sí. -No se siente tan bien, ¿verdad? 1010 00:46:21,696 --> 00:46:22,614 No. 1011 00:46:22,906 --> 00:46:24,157 No se siente nada bien. 1012 00:46:24,449 --> 00:46:27,327 Lo siento, Soph, nuestros caminos se separaron. 1013 00:46:27,410 --> 00:46:29,412 Tú fuiste por un lado, y yo por otro. 1014 00:46:29,496 --> 00:46:31,331 Sé lo que significa. 1015 00:46:31,414 --> 00:46:34,501 Ya que nuestros caminos se separaron, 1016 00:46:34,626 --> 00:46:36,211 creo que es mejor 1017 00:46:36,336 --> 00:46:39,881 que tú y yo sigamos así, separadas. 1018 00:46:39,964 --> 00:46:41,466 Tu discurso decayó al final. 1019 00:46:41,591 --> 00:46:43,593 Vete a la mierda. Seguiré trabajando. 1020 00:46:44,093 --> 00:46:46,012 ¿Y si me disculpara? 1021 00:46:46,095 --> 00:46:48,640 No quiero que te explote la cabeza. 1022 00:46:48,723 --> 00:46:51,309 Pusiste mi show en Broadway, tú. 1023 00:46:51,434 --> 00:46:53,269 Nadie más lo intentó. 1024 00:46:53,353 --> 00:46:55,230 Lamento lo del programa. 1025 00:46:55,313 --> 00:46:57,315 Simplemente no sé qué podría hacer. 1026 00:46:59,734 --> 00:47:02,153 Bueno, si se te ocurre algo, 1027 00:47:03,279 --> 00:47:04,531 te lo agradecería. 1028 00:47:09,244 --> 00:47:11,120 ¿Dawes te llevará a casa? 1029 00:47:11,829 --> 00:47:12,872 Dawes se fue. 1030 00:47:15,250 --> 00:47:16,167 ¡Carajo! 1031 00:47:26,719 --> 00:47:27,679 ¡Oye! 1032 00:47:29,180 --> 00:47:30,557 Si hago esto, si te ayudo, 1033 00:47:30,640 --> 00:47:32,308 tienes que perder mi número. 1034 00:47:32,392 --> 00:47:33,268 Lo prometo. 1035 00:47:35,937 --> 00:47:37,272 Mira eso. 1036 00:47:44,112 --> 00:47:45,071 Tienes que... 1037 00:47:50,535 --> 00:47:53,079 ¡Maravilloso! 1038 00:47:53,997 --> 00:47:55,832 ¿Qué diablos me pasa? 1039 00:49:00,855 --> 00:49:02,690 Ese es el final, señoras y señores. 1040 00:49:02,774 --> 00:49:05,485 Espero que haya sido una noche que nunca olvidarán. 1041 00:49:05,568 --> 00:49:07,278 Han sido un público fabuloso. 1042 00:49:07,362 --> 00:49:11,115 Regresen a casa a salvo. Y dejen propina a las camareras. ¡Están armadas! 1043 00:49:11,199 --> 00:49:14,410 Soy la Sra. Maisel. ¡Gracias y buenas noches! 1044 00:49:19,624 --> 00:49:20,541 ¡Perfecto! 1045 00:49:27,715 --> 00:49:29,342 Oigan, Midge se cayó al pozo. 1046 00:49:29,967 --> 00:49:30,927 ¿A propósito? 1047 00:49:31,344 --> 00:49:33,346 -¿La empujaste? -Por supuesto que no. 1048 00:52:04,705 --> 00:52:06,707 Subtítulos: Luciana L.B.T. 1049 00:52:06,791 --> 00:52:08,793 Supervisión creativa: Rebeca Rambal