1 00:00:07,091 --> 00:00:09,593 -Chceš ještě dva? -To bylo něco jinýho! 2 00:00:33,075 --> 00:00:35,202 Russele, je to už finále? 3 00:00:35,286 --> 00:00:36,203 Jo. 4 00:00:36,287 --> 00:00:38,622 Je další výstup, co se stalo s Lydií? 5 00:00:38,706 --> 00:00:40,207 Lydia se vrátila do Ohia. 6 00:00:40,291 --> 00:00:41,542 Během minulé hodiny? 7 00:00:41,667 --> 00:00:43,169 Život je plný překvapení. 8 00:00:43,252 --> 00:00:44,378 Nechala tu hada. 9 00:00:44,462 --> 00:00:45,379 A svýho psa. 10 00:00:47,256 --> 00:00:48,174 Nevadí. 11 00:01:14,575 --> 00:01:16,619 -Opona se zasekla. -To se stává. 12 00:01:16,702 --> 00:01:20,122 -Ano, ale co s tím uděláme? -Oddělím matky od šroubů. 13 00:01:20,206 --> 00:01:22,666 Dám matky k matkám a šrouby ke šroubům. 14 00:01:22,792 --> 00:01:24,710 Ty jsi striptérka, co se nesvlíká 15 00:01:24,794 --> 00:01:26,128 a jenom křičí na lidi. 16 00:01:26,212 --> 00:01:27,296 To není naše věc. 17 00:01:27,379 --> 00:01:28,923 Oukej, to jsem ne... 18 00:01:29,548 --> 00:01:30,466 Nevadí. 19 00:01:49,151 --> 00:01:51,987 Fajn, tohle je konec téhle šou. 20 00:01:52,738 --> 00:01:56,909 Doufám, že to byl večer, na který nikdy nezapomenete. 21 00:01:58,077 --> 00:02:01,372 Byli jste skvělé publikum. Prosím dorazte v pořádku domů. 22 00:02:03,374 --> 00:02:04,750 Dejte servírkám dýško. 23 00:02:04,917 --> 00:02:05,835 Jsou ozbrojené! 24 00:02:06,293 --> 00:02:09,255 Díky a dobrou... Vážně? 25 00:02:14,718 --> 00:02:17,721 Vy byste mohli hrát tišeji, když mluvím. 26 00:02:17,805 --> 00:02:19,557 Nikdy nevím, kdy budeš mluvit. 27 00:02:19,640 --> 00:02:21,809 Když sem přijdu, chystám se mluvit. 28 00:02:21,976 --> 00:02:23,060 Je to tvůj pohřeb. 29 00:02:23,602 --> 00:02:24,520 Rtěnku. 30 00:02:32,361 --> 00:02:35,197 Boisi, práce tady má pár mušek. 31 00:02:35,281 --> 00:02:36,240 Jo, jako co? 32 00:02:36,323 --> 00:02:38,534 Opona se nehýbe, nejsem nasvícená, 33 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 band hraje, když mluvím, mikrofon nefunguje. 34 00:02:41,036 --> 00:02:42,663 -Chceš to sepsat? -Ne. 35 00:02:42,746 --> 00:02:44,790 Vypadá to jako uhozená burleska. 36 00:02:44,874 --> 00:02:46,333 Je to uhozená burleska. 37 00:02:46,417 --> 00:02:47,960 -Boisi. -Uvidíme zítra. 38 00:02:48,043 --> 00:02:50,296 -To říkáš pořád. -Pořád je naděje. 39 00:02:50,379 --> 00:02:51,714 Nejde o náročné opravy. 40 00:02:51,797 --> 00:02:53,883 Vyzkoušet, jestli funguje mikrofon. 41 00:02:53,966 --> 00:02:56,302 Mikrofon funguje, jen tu nebyl zvukař. 42 00:02:56,385 --> 00:02:58,304 -Opona... -Ten, co má na starosti zvuk, 43 00:02:58,387 --> 00:02:59,388 se stará i o oponu. 44 00:02:59,471 --> 00:03:00,848 Dej tam dalšího chlapa. 45 00:03:00,931 --> 00:03:03,183 Každou práci má dělat někdo jiný? 46 00:03:03,267 --> 00:03:06,645 Myslíš, že mám prachy, abych najal chlapa k oponě? 47 00:03:06,729 --> 00:03:07,646 Co dělá tenhle? 48 00:03:09,481 --> 00:03:11,775 Gratuluju, jsi nový oponář. 49 00:03:11,859 --> 00:03:13,193 Teď k tomu finále. 50 00:03:13,277 --> 00:03:15,571 Máte nějakou představu o tom, co děláte? 51 00:03:15,654 --> 00:03:17,573 -Co tím myslíš? -Na pódiu 52 00:03:17,656 --> 00:03:18,866 jsi vypadala zmateně. 53 00:03:18,991 --> 00:03:20,618 -Tilly? -Jen dělám, co ona. 54 00:03:20,701 --> 00:03:23,662 Měly bychom dělat finále dřív, jsme unavené. 55 00:03:23,829 --> 00:03:25,497 Pomohla by nějaká zkouška, 56 00:03:25,581 --> 00:03:27,875 můžete ovlivnit to, jestli se srazíte. 57 00:03:27,958 --> 00:03:29,335 Ne, to se prostě stává. 58 00:03:29,418 --> 00:03:31,295 A ty? Máš svou podprsenku? 59 00:03:31,378 --> 00:03:32,588 -Jo. -Proč? 60 00:03:32,671 --> 00:03:34,465 Žádná nahota, to je pravidlo. 61 00:03:34,548 --> 00:03:36,300 -Kde máš kostým? -Prasklo mi ramínko 62 00:03:36,383 --> 00:03:38,385 a Dribbles snědl ozdůbky. 63 00:03:38,469 --> 00:03:39,929 Dám to opravit Zeldě. 64 00:03:40,012 --> 00:03:42,389 -Kdo je Zelda? -Ta, co má balóny 65 00:03:42,473 --> 00:03:43,933 a kouše si nehty. 66 00:03:44,016 --> 00:03:45,476 Kruci, další konkurence. 67 00:03:46,101 --> 00:03:47,895 Hej, dneska je filmová noc. 68 00:03:47,978 --> 00:03:50,189 Miluju filmovou noc. 69 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 Zůstaneš na filmovou noc? 70 00:03:52,274 --> 00:03:53,817 Nemůžu, už mám zpoždění. 71 00:03:53,943 --> 00:03:55,194 Příště, slibuju. 72 00:03:55,819 --> 00:03:58,072 Tohle všechno se musí zlepšit! 73 00:04:00,157 --> 00:04:01,283 -Boisi! -Slyším tě, 74 00:04:01,367 --> 00:04:03,369 oni tě slyší, každý tě slyší. 75 00:04:06,914 --> 00:04:09,625 Úžasná paní Maiselová 76 00:04:10,417 --> 00:04:12,920 -Na nové přátele. -A chlast, který přinesli. 77 00:04:16,882 --> 00:04:18,968 -Krása. -Jsem rád, že jsme tu. 78 00:04:19,051 --> 00:04:20,803 -I já. -Měl jsem tenhle měsíc 79 00:04:20,886 --> 00:04:23,931 v nemocnici noční směny. Ostatní doktoři mají rodiny. 80 00:04:24,014 --> 00:04:26,308 Ráda jím pozdě. Přišlo to s výstupy. 81 00:04:26,392 --> 00:04:28,018 -Je to španělské. -Mikrofon? 82 00:04:28,102 --> 00:04:30,020 Jíst pozdě. Rok jsem tam žil. 83 00:04:30,104 --> 00:04:32,648 Nevečeří před desátou, ani děti. 84 00:04:32,731 --> 00:04:34,942 Tys žil ve Španělsku. Bylo to úžasné? 85 00:04:35,025 --> 00:04:36,527 A lahodné. Ten stejk. 86 00:04:36,610 --> 00:04:39,571 Měla jsem tam jet kvůli práci, ale nedopadlo to. 87 00:04:39,655 --> 00:04:41,740 Někdy jindy. Španělsko. 88 00:04:42,324 --> 00:04:45,744 Jak dlouho žiješ na el Lado Superior Oeste? 89 00:04:47,079 --> 00:04:48,998 Španělsky Upper West Side. 90 00:04:49,081 --> 00:04:51,208 Chápu. Narodila jsem se tam. 91 00:04:51,291 --> 00:04:53,377 Žiju v budově, kde jsem vyrostla. 92 00:04:53,460 --> 00:04:56,296 To je dobře? 93 00:04:57,172 --> 00:04:59,717 Úsměv vypadá, jako že nemluvíš o rakovině, 94 00:04:59,800 --> 00:05:02,177 ale doktor o ní na rande mluvit může. 95 00:05:05,639 --> 00:05:07,474 -Jsi velmi dobrý. -Gracias. 96 00:05:07,975 --> 00:05:09,685 Načasování. Dolít, prosím. 97 00:05:09,768 --> 00:05:11,228 -Objednáme si. -Oukej. 98 00:05:11,937 --> 00:05:16,275 Oba si dáme filete medio rara,y una guarnición de espinacas. 99 00:05:17,151 --> 00:05:20,070 To je středně propečený stejk se špenátem. 100 00:05:20,154 --> 00:05:21,321 Žil ve Španělsku. 101 00:05:21,572 --> 00:05:23,699 Hned jsem zpět s vaším drinkem. 102 00:05:23,991 --> 00:05:25,409 Takže, ty jsi komička? 103 00:05:27,161 --> 00:05:28,787 To je anglicky. Promiň. Ano, 104 00:05:28,871 --> 00:05:29,997 jsem komička. 105 00:05:30,831 --> 00:05:33,709 A kde bereš nápady na vtipy? 106 00:05:36,628 --> 00:05:38,338 Omluvíš mě na chvilku? 107 00:05:43,552 --> 00:05:44,887 Mám špatný klobouk. 108 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Máš ráda šunku? 109 00:05:52,561 --> 00:05:53,479 Ne. 110 00:05:55,981 --> 00:05:56,899 Španělsky. 111 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 Jsi vtipná. 112 00:05:59,943 --> 00:06:02,321 -Viděla jsi někdy býčí zápas? -Miriam. 113 00:06:02,404 --> 00:06:04,073 Susie, co tu děláš? 114 00:06:04,156 --> 00:06:06,033 Nerada ruším. Máš nemocný dítě. 115 00:06:06,116 --> 00:06:07,076 -Ale ne. -Jo, 116 00:06:07,159 --> 00:06:08,494 pořád zvrací. 117 00:06:08,577 --> 00:06:10,496 Koberec je zničenej. Potřebuje doktora. 118 00:06:10,579 --> 00:06:12,956 -Promiň, Liame, musím jít. -Mám jít s tebou? 119 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 -Potřebuje doktora. -Já jsem doktor. 120 00:06:15,459 --> 00:06:16,919 Ne tenhle druh doktora. 121 00:06:17,002 --> 00:06:18,629 -Jsem pediatr. -Je dospělý. 122 00:06:18,712 --> 00:06:19,922 -Je mu pět. -Půjdeš už 123 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 -za tím zpropadeným dítětem? -Jo. 124 00:06:21,799 --> 00:06:23,300 Omlouvám se. 125 00:06:23,383 --> 00:06:25,511 Zkusíme to znovu. Vážně. Zavolej. 126 00:06:57,209 --> 00:06:59,294 Mělas mi říct, že to je doktor. 127 00:06:59,378 --> 00:07:00,546 Já vím. Promiň. 128 00:07:01,880 --> 00:07:04,383 Vědět to, řekla bych, že dítě unesli. 129 00:07:04,550 --> 00:07:06,301 Slibuju, že příště to řeknu. 130 00:07:06,385 --> 00:07:07,719 Proč potřebujeme heslo? 131 00:07:07,803 --> 00:07:08,887 Zavolej a řekni: 132 00:07:08,971 --> 00:07:11,473 „Je to další tragéd, přijď a zachraň mě.“ 133 00:07:11,557 --> 00:07:13,350 Kdyby šel okolo a slyšel mě, 134 00:07:13,433 --> 00:07:15,060 nechci zranit jeho city. 135 00:07:15,144 --> 00:07:18,397 To je tenhle měsíc třetí mizerný rande. 136 00:07:18,480 --> 00:07:21,483 -Musíš políbit pár žab. -Nemáš randit s civilisty. 137 00:07:21,567 --> 00:07:23,902 -S kým mám randit? -S někým z byznysu. 138 00:07:23,986 --> 00:07:25,445 Nerandím s komiky. 139 00:07:25,696 --> 00:07:28,448 S komiky? To radši vojeď žábu než komika. 140 00:07:28,532 --> 00:07:29,366 Takže s kým? 141 00:07:30,284 --> 00:07:31,201 Nevím. 142 00:07:31,785 --> 00:07:32,953 S břichomluvcem? 143 00:07:33,036 --> 00:07:34,705 Proč randit s břichomluvcem? 144 00:07:34,788 --> 00:07:37,499 Je jako hračka. Ty máš děti. To je trefa do černýho. 145 00:07:37,583 --> 00:07:38,500 Děláš si srandu. 146 00:07:38,584 --> 00:07:40,836 Musí mít osobnost. Vlastně dvě. 147 00:07:40,919 --> 00:07:42,296 -Břichomluvec? -Ano. 148 00:07:42,379 --> 00:07:44,423 Chlap s dřevěnou loutkou na klíně, 149 00:07:44,506 --> 00:07:46,175 s tím chceš, abych randila. 150 00:07:46,258 --> 00:07:48,594 Kouknu na tebe, vidím břichomluvce. 151 00:07:51,513 --> 00:07:53,640 -Hej, Susie. -Co, Miriam? 152 00:07:54,391 --> 00:07:56,643 Kdy jsi naposledy měla nějaký vztah? 153 00:07:57,060 --> 00:07:57,978 Co? 154 00:07:58,145 --> 00:08:00,939 Vždycky mluvíme o mých vztazích, ale co ty? 155 00:08:01,023 --> 00:08:02,941 S nikým tě nevídám. 156 00:08:03,025 --> 00:08:05,611 -A? -Jen se zajímám o tvůj život. 157 00:08:05,694 --> 00:08:07,279 Můj život jsi ty, toť vše. 158 00:08:07,362 --> 00:08:08,989 Přemýšlení o tobě, mluvení 159 00:08:09,072 --> 00:08:11,825 o tobě, čekání na tebe, zachraňování od tragédů. 160 00:08:11,909 --> 00:08:13,452 -Nemám čas. -Ale... 161 00:08:13,535 --> 00:08:16,330 Jakmile se tě zbavím, až z tebe bude hvězda, 162 00:08:16,413 --> 00:08:19,541 nechám tě odplout a zaměřím se na něco dalšího. 163 00:08:19,625 --> 00:08:20,542 Fajn. 164 00:08:24,338 --> 00:08:25,255 Co? 165 00:08:26,715 --> 00:08:28,467 Asi jsme spolu už moc dlouho, 166 00:08:28,550 --> 00:08:30,469 ale myslím, že máš blbej klobouk. 167 00:08:33,639 --> 00:08:35,766 Předloni jste režíroval Vertigo, 168 00:08:35,849 --> 00:08:38,602 ohromný film. Pak Na sever severozápadní 169 00:08:38,727 --> 00:08:42,064 linkou, což mi znechutilo procházky kukuřičnými poli. 170 00:08:42,147 --> 00:08:43,565 Mise splněna. 171 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 A teď tu máme Psycho, 172 00:08:46,068 --> 00:08:48,070 které je velmi děsivé. 173 00:08:48,153 --> 00:08:49,780 Zeptám se, pane Hitchcocku, 174 00:08:49,863 --> 00:08:51,573 jsem zvědavý, co děsí vás? 175 00:08:51,657 --> 00:08:52,866 Vajíčka natvrdo. 176 00:08:53,992 --> 00:08:57,663 Vajíčka natvrdo? To jsem nečekal, tipoval bych spíš 177 00:08:57,746 --> 00:08:59,289 pavouky nebo exmanželky. 178 00:08:59,373 --> 00:09:01,124 Považuji je za nechutné. 179 00:09:01,583 --> 00:09:04,711 Vy nepovažujete vejce natvrdo za nechutná? 180 00:09:05,003 --> 00:09:07,631 Přiznám se, že jsem o tom moc nepřemýšlel. 181 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 No, to byste měl. Je to dvojitý problém. 182 00:09:10,550 --> 00:09:11,677 Ten zápach, 183 00:09:12,469 --> 00:09:13,679 ta textura. 184 00:09:14,513 --> 00:09:18,642 Ethane, jestli musíš čůrat, tak se vyčůrej a jdi do postele. 185 00:09:18,934 --> 00:09:20,185 To není Ethan. 186 00:09:20,477 --> 00:09:24,481 Papá, jestli musíš čůrat, tak se vyčůrej a jdi do postele. 187 00:09:24,856 --> 00:09:26,608 Nepotřebuju čůrat! 188 00:09:26,984 --> 00:09:29,069 Můžeš na slovíčko? 189 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Vydrž. 190 00:09:32,990 --> 00:09:33,865 Tak jasně. 191 00:09:36,994 --> 00:09:38,036 Kolik je hodin? 192 00:09:38,161 --> 00:09:42,124 Je půlnoc a Susie má zase nahlas tu zatracenou televizí. 193 00:09:42,457 --> 00:09:45,294 Má problémy se spaním. Televize ji uklidňuje. 194 00:09:45,502 --> 00:09:47,212 Zkoušela prášky na spaní? 195 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 Tvá matka jich má ve skříni horu. 196 00:09:50,465 --> 00:09:52,426 Z těch je druhý den oblblá. 197 00:09:52,509 --> 00:09:54,469 To matka taky, a co má být? 198 00:09:54,553 --> 00:09:56,555 Kdo říká, že jsem z prášků oblblá? 199 00:09:56,972 --> 00:09:58,682 Jen jsem říkal Miriam, 200 00:09:59,016 --> 00:10:01,977 že Susie tu je déle, než jsme čekali. 201 00:10:02,060 --> 00:10:05,022 Rozhodilo ji, že v jejím bytě umřel přítel. 202 00:10:05,105 --> 00:10:06,064 Omlouvám se, 203 00:10:06,231 --> 00:10:09,234 ale když můj blízký přítel Mordecai Glickman zemřel 204 00:10:09,318 --> 00:10:13,530 na squashi, byl jsem zpátky na kurtu druhý den v šest ráno. 205 00:10:13,905 --> 00:10:16,825 Zapomněl jsem, že mám hrát s ním, takže to k ničemu nebylo. 206 00:10:16,908 --> 00:10:19,786 -Ale chápeš. -Je tu nekonečně dlouho. 207 00:10:19,870 --> 00:10:22,039 A řekl jsem Asherovi, že tu může být. 208 00:10:22,164 --> 00:10:25,250 Měl bych mu zařídit nějaký bohem zapomenutý motel? 209 00:10:25,375 --> 00:10:28,295 Pokoj pro Ashera tu je. Malý, ale bude stačit. 210 00:10:28,378 --> 00:10:29,921 Mohu někomu něco přinést? 211 00:10:30,339 --> 00:10:32,758 Zeldo, je tak pozdě, co tu děláte? 212 00:10:32,841 --> 00:10:35,093 Slečna Susie používá talíř a sklenici. 213 00:10:35,177 --> 00:10:36,928 Zůstala jsem, abych to umyla. 214 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 Zeldo, já ty talíře umyju. 215 00:10:39,056 --> 00:10:41,099 -To je má práce. -Na tom nezáleží. 216 00:10:41,266 --> 00:10:44,978 Měla bych jít do klubu a dělat tam vtipy, 217 00:10:45,187 --> 00:10:46,772 když na tom nezáleží? 218 00:10:46,980 --> 00:10:48,440 Je ta telka moc nahlas? 219 00:10:48,815 --> 00:10:51,318 Telka? Neslyšel jsem ji, byla zapnutá? 220 00:10:51,401 --> 00:10:53,487 -Můžu to ztlumit. -To nemusíš. 221 00:10:53,570 --> 00:10:56,114 Najdu si nějaké bydlení, slibuju. 222 00:10:56,198 --> 00:10:58,575 Zůstaň, jak dlouho chceš, Susie, vážně. 223 00:10:58,658 --> 00:11:01,953 Ano. Pozvání stále platí. 224 00:11:02,579 --> 00:11:03,622 Dobrou noc, Susie. 225 00:11:04,581 --> 00:11:06,166 Uvidíme se ráno. 226 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Jo. 227 00:11:08,835 --> 00:11:10,712 Co tady ještě děláte? 228 00:11:16,968 --> 00:11:18,303 -Promiňte, Abe. -Jo. 229 00:11:18,387 --> 00:11:21,056 Nějaký chlap sedí na chodbě už půl hodiny. 230 00:11:21,139 --> 00:11:23,809 Oslovili jsme ho. Řekl, že je váš přítel. 231 00:11:23,892 --> 00:11:25,310 -Můj? -Potom řekl: „Prověřte si to. 232 00:11:25,394 --> 00:11:26,645 Abe býval můj přítel. 233 00:11:26,728 --> 00:11:28,605 Přítel ti nevrazí kudlu do zad 234 00:11:28,688 --> 00:11:31,066 s ostřím namočeným v arzénu...“ 235 00:11:31,149 --> 00:11:33,110 Chápu, díky, Isobel. 236 00:11:38,657 --> 00:11:41,201 -Ashere. -Abe. Ahoj. 237 00:11:41,410 --> 00:11:43,036 Proč jsi za mnou nepřišel? 238 00:11:43,412 --> 00:11:46,164 Byl jsi zaneprázdněný, vypadalo to důležitě. 239 00:11:46,248 --> 00:11:48,750 Mohls žvanit o nemocném příbuzném 240 00:11:48,834 --> 00:11:52,671 nebo jak tvůj syn ukradl oplatku, když mu bylo 12. 241 00:11:53,463 --> 00:11:56,550 Nechme to být. Sejdeme se s Michealem Kesslerem, 242 00:11:56,633 --> 00:11:59,177 kvůli dohodě s FBI, bude to snadné, 243 00:11:59,261 --> 00:12:01,430 je skvělý advokát. Nejlepší v oboru. 244 00:12:01,513 --> 00:12:04,057 I Sacco a Vanzetti měli ty nejlepší v oboru. 245 00:12:04,141 --> 00:12:07,018 Určitě měli v elektrických křeslech pohodlí, 246 00:12:07,102 --> 00:12:08,812 když se jim tavily mozky. 247 00:12:08,895 --> 00:12:11,148 Skoro to mám, posaď se ke mně. 248 00:12:11,231 --> 00:12:12,566 Nechci tě obtěžovat. 249 00:12:12,649 --> 00:12:15,777 Chceš se projít po Village a koupit si nějaké suvenýry? 250 00:12:15,861 --> 00:12:19,739 Šlápl jsem cestou sem na použitý kondom, mám už suvenýrů dost. 251 00:12:19,906 --> 00:12:22,534 Ano, dobře, oukej. Bude to hned. 252 00:12:22,909 --> 00:12:24,161 Žádný spěch. 253 00:12:27,122 --> 00:12:29,207 Měl jsem hrnky, když jsem odcházel. 254 00:12:29,291 --> 00:12:31,293 -Použij misku. -Nemám misky. 255 00:12:31,376 --> 00:12:33,420 Ty nemáš misky? Ty nejíš polévku? 256 00:12:33,503 --> 00:12:34,671 Nevěřím polévce. 257 00:12:34,754 --> 00:12:37,340 Říká se, že je to jídlo, ale nenasytí to. 258 00:12:37,424 --> 00:12:38,550 Je to podvod. 259 00:12:40,635 --> 00:12:42,304 -Haló? -Ahoj, Joeli. 260 00:12:42,387 --> 00:12:44,473 -Čau, mami. -Zde tvá matka, Shirley. 261 00:12:44,556 --> 00:12:46,266 Já vím, mami. Copak je? 262 00:12:46,349 --> 00:12:48,977 Jen tě kontroluju. Jaký je ten nový byt? 263 00:12:49,060 --> 00:12:51,438 -Je super. -Vůbec ti nechybíme? 264 00:12:51,521 --> 00:12:52,606 Co potřebuješ? 265 00:12:52,689 --> 00:12:55,108 Chystáš se někam v pátek večer? 266 00:12:55,192 --> 00:12:56,359 -Do klubu. -Vážně? 267 00:12:56,443 --> 00:12:57,694 -Vážně. -Okolo osmé? 268 00:12:57,777 --> 00:12:59,237 -Proč, mami? -Jen tak. 269 00:12:59,321 --> 00:13:01,156 -Vyžehlil sis modrý oblek? -Co? 270 00:13:01,239 --> 00:13:03,158 Vypadáš v něm moc dobře. 271 00:13:03,241 --> 00:13:05,452 -Díky, ale... -Bylo milé slyšet tě. 272 00:13:05,535 --> 00:13:07,537 V pátek si obleč ten modrý oblek. 273 00:13:07,621 --> 00:13:08,663 Miluju tě, 274 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 máš tu pokoj, kdybys chtěl. 275 00:13:10,624 --> 00:13:12,292 Mami. Počkej, mami. 276 00:13:12,918 --> 00:13:14,461 Když ti polévka říká, 277 00:13:14,544 --> 00:13:17,047 že je to jídlo, vysvětluje to písmeny, nebo... 278 00:13:17,130 --> 00:13:19,883 Myslím, že bys ses měla seznámit s mými rodiči. 279 00:13:21,259 --> 00:13:22,427 -Slyšelas mě? -Ne. 280 00:13:22,511 --> 00:13:24,804 Odložil jsem to, ale nemáme moc času. 281 00:13:24,888 --> 00:13:26,890 -Ne. -Nemáme na výběr. 282 00:13:26,973 --> 00:13:28,016 -Ne. -Mei. 283 00:13:28,099 --> 00:13:30,519 -Zbláznil ses? -Vím, bude to nepříjemné. 284 00:13:30,602 --> 00:13:32,103 Bude to katastrofa. 285 00:13:32,521 --> 00:13:33,939 Joeli, myslím... 286 00:13:34,397 --> 00:13:36,024 Bude jim jedno, že jsi malá. 287 00:13:36,107 --> 00:13:38,610 Ale ne, že vypadám jako majitelka čistírny. 288 00:13:38,693 --> 00:13:41,112 Má matka nechodí do čistírny. 289 00:13:41,196 --> 00:13:43,156 Jsi si vědom toho, co řeknou, 290 00:13:43,240 --> 00:13:44,699 až mě uvidí? 291 00:13:44,783 --> 00:13:46,368 -Ne. -Mám to oddrmolit? 292 00:13:46,451 --> 00:13:48,537 -Ne, díky. -Napíšu to. 293 00:13:48,620 --> 00:13:50,205 Poslouchám to celý život, 294 00:13:50,288 --> 00:13:51,873 seznam je vyčerpávající. 295 00:13:51,957 --> 00:13:53,833 Tohle nepomáhá. Mei! 296 00:13:54,793 --> 00:13:55,919 -Mei! -Počkej. 297 00:13:57,879 --> 00:13:59,673 Oukej. Máš pravdu. 298 00:14:00,215 --> 00:14:01,424 Myslíš, že jsem blb? 299 00:14:01,508 --> 00:14:04,135 Vím, že je to tam venku hodně hnusný... 300 00:14:04,219 --> 00:14:07,013 -To sis vymyslela. -To je moje přezdívka ze školky. 301 00:14:07,097 --> 00:14:08,848 Podívej, znám své rodiče. 302 00:14:09,224 --> 00:14:11,518 Ano, že jsi Číňanka, je překvapí. 303 00:14:11,601 --> 00:14:13,812 To ale nebude ten největší problém. 304 00:14:13,895 --> 00:14:15,188 -Ne? -Že nejsi Židovka, 305 00:14:15,272 --> 00:14:16,940 to pohorší sousedy. 306 00:14:17,023 --> 00:14:18,817 Nesmíš být s nežidovkou. 307 00:14:18,900 --> 00:14:20,860 Číňanka, to je dvojitá nežidovka. 308 00:14:20,944 --> 00:14:22,571 Trojitá nežidovka, víc. 309 00:14:22,654 --> 00:14:24,781 To je jak Lawrence Welk Singers. 310 00:14:24,864 --> 00:14:26,366 Co jiného chceš dělat? 311 00:14:26,449 --> 00:14:27,367 Jsme spolu. 312 00:14:27,659 --> 00:14:29,828 Zjistí to. Tvoji rodiče to vědí. 313 00:14:29,911 --> 00:14:31,413 Ano. Oni ano. 314 00:14:31,788 --> 00:14:33,748 Chceš vědět, co řeknou, 315 00:14:33,832 --> 00:14:35,625 až to zjistí? 316 00:14:35,834 --> 00:14:37,335 Prostě to napíšu. 317 00:14:37,544 --> 00:14:39,296 Budu potřebovat víc papíru. 318 00:14:39,379 --> 00:14:41,256 Chápeš, co se děje? 319 00:14:41,339 --> 00:14:43,550 Matka mi posílá holky do práce. 320 00:14:43,633 --> 00:14:46,511 Jedna přijde v pátek a možná pošle i rabína. 321 00:14:46,595 --> 00:14:48,722 Rabína ne, ten v pátek pracuje. 322 00:14:48,805 --> 00:14:51,683 -Nepřestane, dokud mě neožení. -Jsem ráda milenka. 323 00:14:51,766 --> 00:14:53,560 -Mně to vadí. -Byl jsi s Midge. 324 00:14:53,643 --> 00:14:54,894 Hej! 325 00:14:55,020 --> 00:14:56,146 -Pardon. -Co to je? 326 00:14:56,229 --> 00:14:58,356 Vím, promiň, já jsem, ale... 327 00:15:00,650 --> 00:15:01,610 Já nemůžu. 328 00:15:02,527 --> 00:15:03,570 Prostě nemůžu. 329 00:15:04,154 --> 00:15:05,030 Mei. 330 00:15:06,489 --> 00:15:07,490 Mei! 331 00:15:08,783 --> 00:15:10,201 Musíme to probrat. 332 00:15:10,952 --> 00:15:11,870 Mei! 333 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 Nemůžeš utéct. 334 00:15:14,914 --> 00:15:16,833 -Vím, kde bydlíš. -Ne, nevíš. 335 00:15:16,916 --> 00:15:18,501 Ne, nevím. Sakra. 336 00:15:21,755 --> 00:15:23,381 To je tak legrační. 337 00:15:23,465 --> 00:15:25,300 Jo, je to sakra dobrý. 338 00:15:25,383 --> 00:15:27,844 Řekls mi jen, žes uříznul někomu koule. 339 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 Jo, ufikli jsme mu je. 340 00:15:29,888 --> 00:15:32,015 A nacpali do huby jinýmu chlapovi. 341 00:15:32,098 --> 00:15:35,435 A koule toho druhýho zase do huby toho prvního. 342 00:15:35,560 --> 00:15:38,521 Když uřízneš někomu koule, předpokládáš, 343 00:15:38,605 --> 00:15:40,940 že je bude mít ve svý vlastní hubě. 344 00:15:41,024 --> 00:15:43,777 Říkali jsme si: „Co děláme? Vyměníme je zpátky?“ 345 00:15:43,943 --> 00:15:46,321 Ale jak to udělat? Nastal rigor mortis. 346 00:15:46,404 --> 00:15:47,822 Měli zaťatý čelisti. 347 00:15:47,906 --> 00:15:49,658 Zvážili jsme naše možnosti. 348 00:15:49,741 --> 00:15:52,118 Slyšeli jsme sirény a rozdělili se. 349 00:15:52,202 --> 00:15:54,371 Půlku jste si vymysleli, ale dobrý. 350 00:15:54,454 --> 00:15:56,414 My si nic nevymýšlíme. 351 00:15:56,498 --> 00:15:59,084 -Hej, můžu dostat ještě colu? -Radši dvě. 352 00:15:59,167 --> 00:16:03,004 To je na nás. Cokoli chceš. Neviděli jsme tě věčnost. 353 00:16:03,171 --> 00:16:05,507 -Nemám čas lízat si rány. -Shy Baldwin 354 00:16:05,590 --> 00:16:07,967 zpívá jako anděl, ale je to debil. 355 00:16:08,051 --> 00:16:09,386 Nechci o tom mluvit. 356 00:16:09,469 --> 00:16:11,638 Stejně je u Giancany, nedotknutelnej. 357 00:16:11,721 --> 00:16:13,682 Hledám místo, kde bych mohla bydlet. 358 00:16:13,765 --> 00:16:16,559 Hádám se s Midge. Šílím z její rodiny. 359 00:16:16,643 --> 00:16:18,853 -Za kolik? -Za byt? 360 00:16:18,937 --> 00:16:21,189 Bylo by to těsný, ale tak za niklák. 361 00:16:21,272 --> 00:16:23,024 Znáš nějaký místo za niklák? 362 00:16:24,234 --> 00:16:26,695 Jo, myslím, že ti můžeme pomoct. 363 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 Vážně? Jak? 364 00:16:28,279 --> 00:16:30,281 Známe jedno místo. Vezmeme tě tam. 365 00:16:30,365 --> 00:16:31,574 Super. Díky. 366 00:16:31,658 --> 00:16:35,286 A když to vyjde, odepíšeme si ten oběd z daní. 367 00:16:35,829 --> 00:16:36,746 Z daní. 368 00:16:42,335 --> 00:16:43,503 METRO 369 00:17:31,259 --> 00:17:32,343 Promiňte. 370 00:17:36,848 --> 00:17:37,766 Promiňte, pane? 371 00:17:39,184 --> 00:17:40,435 Ahoj, napadlo mě... 372 00:17:44,773 --> 00:17:46,524 Promiňte. 373 00:17:46,900 --> 00:17:47,942 Ahoj. Pardon. 374 00:17:48,359 --> 00:17:50,278 Myslím, že byste mi mohl pomoct. 375 00:17:50,361 --> 00:17:51,488 Pomoct s čím? 376 00:17:51,863 --> 00:17:54,532 No, hledám nějaké místo, bar, 377 00:17:54,949 --> 00:17:56,576 kde by si někdo jako já, 378 00:17:56,868 --> 00:18:01,164 ale ne já, kamarádka, mohla dát s někým drink, s někým jako jsem já. 379 00:18:01,372 --> 00:18:02,290 Co? 380 00:18:02,373 --> 00:18:04,876 Místo, kde si může dát žena se ženou drink? 381 00:18:05,168 --> 00:18:06,920 -To vám nepomůžu. -Oukej. 382 00:18:08,505 --> 00:18:11,132 Promiňte. Hledám bar, kde můžou pít ženy 383 00:18:11,216 --> 00:18:13,218 jako já, s jinými ženami jako já. 384 00:18:13,301 --> 00:18:14,594 Nebo jen ženy obecně, 385 00:18:14,886 --> 00:18:16,679 -ne jako já... -Jste polda. 386 00:18:16,763 --> 00:18:18,723 Co? Ne. Nejsem polda. 387 00:18:19,349 --> 00:18:20,308 Tohle je Dior. 388 00:18:21,184 --> 00:18:22,977 Promiňte, nejsem polda. 389 00:18:23,520 --> 00:18:24,604 Mám záznam. 390 00:18:26,481 --> 00:18:28,316 Nejsem polda. Myslela jsem... 391 00:18:28,483 --> 00:18:30,485 Ahoj, nejsem polda. Já... 392 00:18:30,568 --> 00:18:32,654 Ahoj. Nejsem polda. Myslela jsem... 393 00:18:32,737 --> 00:18:35,031 Ahoj, nejsem polda. Nejsem polda. 394 00:18:36,366 --> 00:18:37,408 Nejsem polda. 395 00:18:44,916 --> 00:18:47,460 -Tak vy máte kamarádku? -Promiňte? 396 00:18:47,961 --> 00:18:50,880 Zjišťovala jste něco pro kamarádku, že? 397 00:18:52,048 --> 00:18:54,008 Ano. Pro kamarádku, ano. 398 00:18:54,300 --> 00:18:55,510 Napadlo mě... 399 00:18:55,635 --> 00:18:58,012 Znám dvě nebo tři místa, která by vás mohla zajímat. 400 00:18:58,096 --> 00:19:00,723 Znáte? To by bylo báječné. 401 00:19:01,057 --> 00:19:03,268 A kamarádka neexistuje, že? 402 00:19:03,476 --> 00:19:05,270 Ne, existuje, opravdu. 403 00:19:05,353 --> 00:19:07,397 -Když na tom trváte. -Trvám. Existuje. 404 00:19:07,730 --> 00:19:09,232 Oukej. A ta kamarádka 405 00:19:09,983 --> 00:19:11,234 -je jako vy? -Já? 406 00:19:11,359 --> 00:19:13,862 -Jo. -No, anatomicky. 407 00:19:13,987 --> 00:19:16,030 -Obléká se jako vy? -Jako já? 408 00:19:16,614 --> 00:19:18,825 Ó, ne. Ne, ne, ne, ne. 409 00:19:18,950 --> 00:19:20,451 To opravdu ne. 410 00:19:22,120 --> 00:19:23,746 Pardon, představuju si ji 411 00:19:23,872 --> 00:19:27,000 v mých kopretinových šatech s reverzním vzorem. 412 00:19:28,751 --> 00:19:29,669 To je dobré. 413 00:19:30,962 --> 00:19:32,213 Ó, bože, korzet. 414 00:19:33,256 --> 00:19:34,924 Není to moc dobrá kamarádka. 415 00:19:35,008 --> 00:19:36,092 Ne, je. 416 00:19:36,259 --> 00:19:37,135 Pardon. Pardon. 417 00:19:38,720 --> 00:19:40,597 -Jsem zpátky. -Chyběla jste mi. 418 00:19:40,805 --> 00:19:41,764 Něco jste říkal. 419 00:19:41,848 --> 00:19:44,017 Je tu nové místo, právě otevřeli. 420 00:19:44,100 --> 00:19:47,729 Slýchám, že je to tam příjemné pro různě oděné lidi. 421 00:19:48,021 --> 00:19:49,439 -Je to přímo... -Počkat. 422 00:19:52,233 --> 00:19:54,777 Pokračujte. Je v pořádku, když si to zapíšu? 423 00:19:54,861 --> 00:19:57,363 Ten papír pak musíte sníst. 424 00:19:57,947 --> 00:19:58,781 Vtip. 425 00:19:58,948 --> 00:20:00,283 -Je to přímo... -Počkat. 426 00:20:00,617 --> 00:20:02,201 Nejste polda, že ne? 427 00:20:03,286 --> 00:20:04,621 To je také Dior. 428 00:20:06,956 --> 00:20:09,584 -Není tam. -Je tam, dej mu čas. 429 00:20:09,667 --> 00:20:11,920 Šestkrát to zvonilo a žádná odpověď. 430 00:20:12,003 --> 00:20:13,296 Kesslerova kancelář. 431 00:20:13,379 --> 00:20:15,757 -Výborně, rozhodli se to vzít. -Pardon? 432 00:20:15,924 --> 00:20:18,927 Jo, zdravím, slyšíte mě? 433 00:20:19,010 --> 00:20:20,261 Slyším vás dobře. 434 00:20:20,678 --> 00:20:23,598 Zde Abe Weissman a Asher Friedman, je tam Michael? 435 00:20:23,681 --> 00:20:25,683 Michael se právě vrací... 436 00:20:27,018 --> 00:20:28,978 -Co? -Ten přístroj nefunguje. 437 00:20:29,062 --> 00:20:32,023 -Můžete to zopakovat? -Ten tvůj přístroj nefunguje! 438 00:20:32,106 --> 00:20:33,316 Ne ty, ona. 439 00:20:33,399 --> 00:20:35,318 Michael zrovna přichází. Vydržte. 440 00:20:35,485 --> 00:20:38,738 -Teď nás nechají čekat. -Zrovna přichází. 441 00:20:38,863 --> 00:20:40,114 -Michaeli! -Co? 442 00:20:40,198 --> 00:20:42,408 Volá ti Abe Friedman. 443 00:20:42,492 --> 00:20:44,118 Ani jména neřekne správně. 444 00:20:44,202 --> 00:20:45,912 Do prdele, vydrž, už jdu. 445 00:20:45,995 --> 00:20:47,789 Zní velice profesionálně. 446 00:20:48,247 --> 00:20:50,041 Je to kočka? On má kočku? 447 00:20:50,166 --> 00:20:52,460 -Je to on? -Michaeli, pojď. Michaeli! 448 00:20:52,543 --> 00:20:54,963 Už jdu! Vydrž! 449 00:20:55,046 --> 00:20:57,131 Jak dlouhé mají schodiště, sakra? 450 00:20:57,215 --> 00:20:58,549 -Ahoj. -Michaeli. 451 00:20:58,925 --> 00:21:00,843 Abe Weissman a Asher Friedman. 452 00:21:00,927 --> 00:21:03,179 -Jak se vede? -Báječně. Co tvá kočka? 453 00:21:03,805 --> 00:21:05,473 Michaeli, posledně jsi říkal, 454 00:21:05,598 --> 00:21:09,018 že budeš mluvit s někým z FBI. 455 00:21:09,102 --> 00:21:10,603 Podařilo se to? 456 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 Jo, mluvil jsem a... 457 00:21:14,232 --> 00:21:16,651 Abe, snažíš se mě mučit? 458 00:21:16,734 --> 00:21:19,612 -Nerozuměli jsme, Michaeli. -Ježíši Kriste. 459 00:21:19,696 --> 00:21:22,573 Říkám, že jsem s ním mluvil a mám dobré zprávy. 460 00:21:22,657 --> 00:21:24,951 Nic na vás nemají, nic. 461 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 Někdo četl tvůj sloupek, 462 00:21:26,619 --> 00:21:28,579 rozčílil se a zachrastil řetězy. 463 00:21:28,663 --> 00:21:29,622 O nic nejde. 464 00:21:29,706 --> 00:21:30,957 -Vážně? -Zamysli se. 465 00:21:31,040 --> 00:21:33,459 Vnikli jste do federální budovy, 466 00:21:33,543 --> 00:21:37,171 založili malý požár, škody byly malé a nikdo nebyl zraněn. 467 00:21:37,255 --> 00:21:39,507 Už to neřeší a zabývají se něčím novým. 468 00:21:39,590 --> 00:21:41,259 Nikoho to už nezajímá. 469 00:21:41,342 --> 00:21:43,553 -Je to velké nic. -Velké nic. 470 00:21:43,636 --> 00:21:45,722 Chtějí se sejít kvůli záznamu, 471 00:21:45,805 --> 00:21:48,016 ale do kanceláře FBI nemusíte. 472 00:21:48,099 --> 00:21:50,643 Oni přijdou k tobě a uzavřete to. 473 00:21:51,227 --> 00:21:52,061 Ach, můj bože! 474 00:21:52,145 --> 00:21:54,022 Takže konec, je po všem? 475 00:21:54,147 --> 00:21:55,732 Konec, navždycky. 476 00:21:56,065 --> 00:21:57,608 -Bude po všem. -Navždycky. 477 00:21:57,692 --> 00:21:59,360 Konec, nemůžu tomu uvěřit! 478 00:21:59,444 --> 00:22:00,778 To je fantastické. 479 00:22:01,612 --> 00:22:03,156 Miluju tu kočku! 480 00:22:06,909 --> 00:22:08,786 Parkerová ti nikdy neodpustila. 481 00:22:08,870 --> 00:22:10,705 Ta nikdy nevěděla, kdo jsem. 482 00:22:10,788 --> 00:22:13,583 Dorothy Parkerová tě milovala. Chlubil ses tím. 483 00:22:13,666 --> 00:22:17,170 Jednou mě sledovala v Algonquinu na pány, 484 00:22:17,295 --> 00:22:18,838 ale to bylo ještě předtím. 485 00:22:18,921 --> 00:22:21,007 Asher byl hezký mladý muž. 486 00:22:21,090 --> 00:22:23,885 Jo, ten typ výbušného silného muže. 487 00:22:23,968 --> 00:22:26,846 Posiloval jsem s Weissmullerem. Tarzan sám. 488 00:22:26,929 --> 00:22:28,806 -Je to meshuggeneh? -Netajíš, 489 00:22:28,890 --> 00:22:31,184 co se stalo s kloboukem Dorothy Parkerové? 490 00:22:31,267 --> 00:22:33,352 -Sedl jsem si na něj. -Ale ne. 491 00:22:33,644 --> 00:22:37,440 Podruhé sedím u kulatého stolu a slyším, jak říkají něco chytrého... 492 00:22:37,565 --> 00:22:40,985 Za hodinu jsem se zvedl a ten klobouk mám na zadku. 493 00:22:41,944 --> 00:22:43,821 Dorothy to zhodnotila a říká: 494 00:22:43,905 --> 00:22:46,574 „Báseň. Klobouček zdobil mi palici, 495 00:22:46,949 --> 00:22:49,243 teď ho má kdosi na zadnici.“ 496 00:22:50,244 --> 00:22:52,330 Šílený, že se to stalo. 497 00:22:52,413 --> 00:22:54,665 Co to, jak jsme krátce pracovali 498 00:22:54,749 --> 00:22:56,375 jako stěhováci, Ashere? 499 00:22:56,876 --> 00:22:59,587 Mysleli jsem si, že zvládneme piano. 500 00:22:59,670 --> 00:23:02,048 -Nahoru po schodech, křídlo. -Bože. 501 00:23:02,131 --> 00:23:03,091 To si pamatuju. 502 00:23:03,174 --> 00:23:04,342 Dvě hodiny zvedat, 503 00:23:04,425 --> 00:23:06,552 deset sekund sledovat, jak padá dolů 504 00:23:06,636 --> 00:23:08,930 a přistává na veverce na Bank Street. 505 00:23:09,013 --> 00:23:10,807 Bože, kdy to bylo? 506 00:23:11,099 --> 00:23:13,101 -Jaro 1927. -Podzim, myslím. 507 00:23:13,226 --> 00:23:16,270 Bylo to během mé práce na Columbii, 508 00:23:16,354 --> 00:23:18,022 -mohlo to být koncem 1926. -Ne. 509 00:23:18,106 --> 00:23:21,567 Musel to být 1927. Rosie a já jsem se vídali. 510 00:23:21,651 --> 00:23:24,195 -Promiň? Ještě později. -V pravěku. 511 00:23:24,278 --> 00:23:27,198 Přišla na první rande ostříhaná jako Louise Brooksová. 512 00:23:27,281 --> 00:23:29,700 -Pamatuješ? Tu ofinu? -Naneštěstí. 513 00:23:30,034 --> 00:23:31,702 Pamatuju si to, až moc. 514 00:23:31,786 --> 00:23:32,954 Promiň, vydrž. 515 00:23:33,037 --> 00:23:34,580 Vy jste spolu chodili? 516 00:23:34,831 --> 00:23:37,458 -A ty jsi měla ofinu? -Bylo to tak dávno. 517 00:23:37,542 --> 00:23:38,793 Kde jsi byl ty, papá? 518 00:23:38,876 --> 00:23:41,212 Já jsem randil s Tarzanem. 519 00:23:42,046 --> 00:23:44,757 To bylo předtím než jste se dali dohromady? 520 00:23:44,841 --> 00:23:46,717 -Bylo to mezitím. -Mezitím? 521 00:23:46,843 --> 00:23:49,428 -Vy jste měli pauzu? -Chvilkový rozchod. 522 00:23:49,512 --> 00:23:52,348 -Vážně? -Udělal jsem mladickou chybu 523 00:23:52,431 --> 00:23:55,601 a řekl jsem tvé matce, že se musím soustředit na PhD. 524 00:23:55,852 --> 00:23:58,396 Kdo by studoval, když má krásnou Rosie? 525 00:23:58,479 --> 00:23:59,438 Přestaň. 526 00:23:59,522 --> 00:24:01,524 Chodili jsme spolu měsíc, dva? 527 00:24:01,607 --> 00:24:03,401 -Nějak tak. -Věděl jsi to? 528 00:24:03,484 --> 00:24:06,362 Řekla jsem mu to dvacekrát, ale až teď to vnímá. 529 00:24:06,445 --> 00:24:08,406 Potom jsem dostal zpátky Delores. 530 00:24:08,489 --> 00:24:12,201 Žena číslo jedna. Ale nebyli jsme tak šťastní jako Abe a Rosie. 531 00:24:12,285 --> 00:24:14,495 Chopím se další láhve vína. 532 00:24:14,579 --> 00:24:17,874 Ještě bych chtěla slyšet víc o tom, cos měl s Tarzanem. 533 00:24:17,957 --> 00:24:21,627 Byla to bláznivá doba, 20.léta. Každý chodil s každým. 534 00:24:21,711 --> 00:24:23,796 Carol byla s Johnem, ten s Marthou, 535 00:24:23,880 --> 00:24:26,549 ta byla s Abigail, nedalo se to sledovat. 536 00:24:26,632 --> 00:24:27,842 To je jisté. 537 00:24:28,551 --> 00:24:31,470 -Kdo si vzal Delores po tobě? -John Barrymore. 538 00:24:31,554 --> 00:24:33,848 -Já věděla, že to byl někdo známý. -Ano? 539 00:24:33,931 --> 00:24:36,017 Šel jsem jim na svatbu. A opil ho. 540 00:24:36,100 --> 00:24:37,101 Jaké to bylo? 541 00:24:37,185 --> 00:24:38,436 Velké, drahé. 542 00:24:38,686 --> 00:24:41,355 Pak se rozvedli, vzala si svého porodníka. 543 00:24:41,439 --> 00:24:42,607 Svého porodníka? 544 00:24:42,690 --> 00:24:44,734 Hádám, že se mu líbilo, co viděl. 545 00:24:45,610 --> 00:24:47,445 Poslední lahev. 546 00:24:47,528 --> 00:24:50,448 Vloupáme se Rose do skrýše se sherry. 547 00:24:50,907 --> 00:24:52,992 Můžu si vyměnit lístek na vlak 548 00:24:53,075 --> 00:24:55,411 a zůstat den nebo dva, jestli to nevadí. 549 00:24:55,494 --> 00:24:57,163 -Mně ne. -Zůstaň, prosím. 550 00:24:57,246 --> 00:24:59,665 Rád bych navštívil pár míst ve Village, 551 00:24:59,749 --> 00:25:01,918 abych zavzpomínal. Je to tak dávno. 552 00:25:02,001 --> 00:25:03,211 Změnilo se to. 553 00:25:05,880 --> 00:25:06,964 To je ono? 554 00:25:07,048 --> 00:25:08,132 To je ono. 555 00:25:08,216 --> 00:25:09,884 -Je to velký. -Je, a vzdušný. 556 00:25:09,967 --> 00:25:11,135 Je třeba to upravit. 557 00:25:11,219 --> 00:25:12,845 Představ si to bez špíny. 558 00:25:13,095 --> 00:25:15,014 Má pěknou severní expozici 559 00:25:15,181 --> 00:25:16,474 klasický výhled, 560 00:25:16,724 --> 00:25:18,893 devět linek metra přímo pod námi, 561 00:25:18,976 --> 00:25:20,686 takže dojíždění je snadný. 562 00:25:20,770 --> 00:25:23,356 Hodní sousedé. Když něco vidí, 563 00:25:23,439 --> 00:25:25,524 -tak mlčí. -Co je to za místo? 564 00:25:25,608 --> 00:25:26,734 Co tu bylo předtím? 565 00:25:26,817 --> 00:25:31,113 No, používali jsme to jako bezpečný úkryt. 566 00:25:31,906 --> 00:25:34,617 -Byla to skrýš? -Něco takového. 567 00:25:34,825 --> 00:25:37,745 -Tady je krev. -Pro tady toho to nebylo bezpečný. 568 00:25:37,828 --> 00:25:39,622 Hezký kobereček to schová. 569 00:25:39,705 --> 00:25:42,041 Myslíme, že to pro tebe bude perfektní. 570 00:25:42,124 --> 00:25:43,668 Tohle si nemůžu dovolit. 571 00:25:43,751 --> 00:25:46,212 Jsme si vědomi tvých finančních možností. 572 00:25:46,295 --> 00:25:49,131 Je to tady prázdný, sedá na to prach. Užívej to. 573 00:25:49,215 --> 00:25:51,425 Nevěděla bych, co s takovým prostorem. 574 00:25:51,509 --> 00:25:53,469 Budu tu jen já a já nebývám moc doma. 575 00:25:53,552 --> 00:25:54,887 Dáš sem psací stůl, 576 00:25:54,971 --> 00:25:58,808 pohovku, do zadního pokoje hodíš Murphyho postel, možná kytku. 577 00:25:59,100 --> 00:26:01,811 Nějaký hezký stůl sem, dáš si kafe, 578 00:26:01,894 --> 00:26:05,273 nějaký dánský, necháš si vyrýt jméno na dveře. 579 00:26:05,690 --> 00:26:08,276 -Moje jméno? -Susie Myersonová a společníci. 580 00:26:09,777 --> 00:26:11,612 Susie Myersonová a společníci. 581 00:26:12,029 --> 00:26:14,865 Skvělá kombinace práce a života. Expanduješ. 582 00:26:14,949 --> 00:26:16,200 Rozjedeš byznys. 583 00:26:16,659 --> 00:26:20,037 -Žít tu i pracovat. -A začni vydělávat pořádný prachy. 584 00:26:20,121 --> 00:26:22,707 Můžeme ti počkat s nájmem, 585 00:26:22,790 --> 00:26:24,875 než se usadíš a budeš mít peníze. 586 00:26:24,959 --> 00:26:26,794 Dáš nám pár akcií 587 00:26:26,877 --> 00:26:28,504 Susie Myersonové a společníků. 588 00:26:28,587 --> 00:26:29,630 Jo, jo. 589 00:26:30,047 --> 00:26:32,466 Zní to dobře? Dáš nám kousek? 590 00:26:33,134 --> 00:26:34,885 -Ano, určitě, cokoli. -Super. 591 00:26:35,303 --> 00:26:36,429 Výhra pro všechny. 592 00:26:36,846 --> 00:26:38,973 Susie Myersonová a společníci. 593 00:26:40,558 --> 00:26:42,184 Potřebuje to hromadu práce 594 00:26:42,268 --> 00:26:44,770 než přestanu počítat krysy po stovkách. 595 00:26:44,854 --> 00:26:46,689 Ale kurva, výtah funguje, 596 00:26:46,772 --> 00:26:48,024 je tam koupelna 597 00:26:48,107 --> 00:26:50,901 a říkala jsem ti o tom zasraným výhledu? 598 00:26:50,985 --> 00:26:52,403 Pro a proti? 599 00:26:52,778 --> 00:26:54,822 Ten výhled sám říká „úsměv prosím“. 600 00:26:54,905 --> 00:26:56,532 Budu mít schůzky v noci, 601 00:26:56,615 --> 00:26:59,577 aby potenciální klienti viděli ten výhled. 602 00:26:59,660 --> 00:27:01,537 -Neminuly jsme to? -Budou stát 603 00:27:01,620 --> 00:27:04,832 a sledovat výhled, já pak přijdu a řeknu: „Vidíte to? 604 00:27:04,915 --> 00:27:06,876 Podepište se a je to celé vaše.“ 605 00:27:06,959 --> 00:27:09,211 Neřeknu to drsným hlasem kuplíře, 606 00:27:09,295 --> 00:27:11,213 ale počkám, dokud to nepochopí. 607 00:27:11,297 --> 00:27:13,215 -Tady to je. -Sakra dobrej výhled. 608 00:27:13,883 --> 00:27:17,178 Nainstaluju telefon a koupím vybavení do kanceláře. 609 00:27:17,261 --> 00:27:19,764 Hodně tužek. Nevím, na co je budu používat, 610 00:27:19,847 --> 00:27:21,349 ale mám je ráda ořezané. 611 00:27:21,432 --> 00:27:22,391 Podívej, stůl. 612 00:27:22,475 --> 00:27:25,770 Možná bych měla pořídit sponky na papír a desky. 613 00:27:25,853 --> 00:27:27,772 Bude tam hodně šanonů. 614 00:27:27,855 --> 00:27:31,233 Měla bych mít psací stroj. Nebo dva, není to šílený? 615 00:27:31,317 --> 00:27:33,652 Začnu s jedním a uvidím, jak to půjde. 616 00:27:33,736 --> 00:27:36,197 Budu na tom stroji psát všechny ty sračky. 617 00:27:36,280 --> 00:27:37,907 Whisky, čistou. Dvakrát. 618 00:27:38,074 --> 00:27:41,243 Měla bych mít sekretářku? Harry má tři sekretářky. 619 00:27:41,327 --> 00:27:43,871 To jsou takový ty buclatý rajdy 620 00:27:43,954 --> 00:27:46,207 před tvou kanceláří, co na tebe všechno ví. 621 00:27:46,290 --> 00:27:47,792 -Dejme si drink. -Hotovo. 622 00:27:49,710 --> 00:27:51,629 Musím říct, že jsem... 623 00:27:52,421 --> 00:27:54,048 Seru na to. Jsem vzrušená. 624 00:27:54,131 --> 00:27:56,384 Já to řekla. Vyliž mi. Jsem vzrušená. 625 00:28:07,770 --> 00:28:08,896 Co to je? 626 00:28:08,979 --> 00:28:10,064 To je nové. 627 00:28:10,856 --> 00:28:11,982 -Tys... -Co? 628 00:28:12,441 --> 00:28:15,152 -Vzalas mě do baru pro lesby? -Zábava, že? 629 00:28:15,736 --> 00:28:17,905 -Co to kurva? -Co to kurva, co? 630 00:28:17,988 --> 00:28:20,032 „Vyliž mi“ jsem řekla dost nahlas! 631 00:28:20,116 --> 00:28:20,950 Jsi naštvaná? 632 00:28:21,450 --> 00:28:22,868 Proč jsi to udělala? 633 00:28:23,119 --> 00:28:26,288 Jen jsem myslela, že to zkusím. Nikdy nevíš... 634 00:28:26,455 --> 00:28:27,957 Nikdy o sobě nemluvíš. 635 00:28:28,040 --> 00:28:29,458 Do toho ti nic není. 636 00:28:29,542 --> 00:28:33,504 Jo, ale jsme celou dobu spolu, tak jsem myslela, že bych zkusila... 637 00:28:33,587 --> 00:28:35,089 -Nevadí mi to. -Co? 638 00:28:35,256 --> 00:28:37,341 Jen to chci vědět. Ale nevadí mi to. 639 00:28:37,550 --> 00:28:38,801 Nevadí? 640 00:28:38,884 --> 00:28:41,470 Ne. Jsem v pohodě, 641 00:28:41,554 --> 00:28:43,514 ať to máš jakkoli. 642 00:28:43,597 --> 00:28:45,933 No, díky moc za tvé svolení. 643 00:28:46,016 --> 00:28:48,185 -A nemyslela jsem... -Můžu na záchod? 644 00:28:48,269 --> 00:28:50,354 Potřebuju omluvenku na tělocvik? 645 00:28:50,438 --> 00:28:52,231 Jen, že mi můžeš říct cokoli. 646 00:28:52,314 --> 00:28:53,941 Ježíši Kriste, Miriam. 647 00:28:54,650 --> 00:28:56,026 Jak víš o tomhle místě? 648 00:28:56,110 --> 00:28:57,528 Ptala ses na Christopher Street 649 00:28:57,611 --> 00:28:59,572 chlapů s karafiátem v klopě, 650 00:28:59,655 --> 00:29:01,031 kde mají bar? 651 00:29:01,115 --> 00:29:04,910 Ne. Ne tak úplně. 652 00:29:04,994 --> 00:29:08,330 Myslelas, že mě sem vezmeš, rozhlídnu se a vletím do toho? 653 00:29:08,414 --> 00:29:10,082 Chtěla jsem ti dát možnost. 654 00:29:10,666 --> 00:29:13,794 Neměla jsem plán, myslela jsem, že to zkoukneme. 655 00:29:13,878 --> 00:29:15,671 Zkoukneme? Tohle je Village. 656 00:29:15,838 --> 00:29:18,507 Žiju tady. Vím, jak najít gay bar. 657 00:29:18,591 --> 00:29:20,718 Tři jsou, co by kamenem dohodil. 658 00:29:20,801 --> 00:29:23,929 O dva domy dál si chlapi strkaj navzájem pěst do řiti. 659 00:29:24,013 --> 00:29:25,890 To je moje město, vím o všem. 660 00:29:25,973 --> 00:29:28,309 Jsi pořád sama. Vždycky. 661 00:29:28,642 --> 00:29:29,935 A kurva co! 662 00:29:30,019 --> 00:29:33,314 -Nechci, abys byla sama. -To nech na mě. 663 00:29:33,397 --> 00:29:35,649 Chci, abys byla šťastná. 664 00:29:37,359 --> 00:29:39,737 -Super, zaplať mi pití. -Susie. 665 00:29:40,362 --> 00:29:45,034 Soustředím se na jednu věc. Susie Myersonová a společníci, tak to je. 666 00:29:45,117 --> 00:29:47,244 Být tvůj manažer a nejen tvůj, 667 00:29:47,328 --> 00:29:50,414 ale manažer manažerů. Rozumíš tomu? 668 00:29:50,498 --> 00:29:52,750 -Jo, ale... -A mám kurevskej výhled! 669 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 Sakra. 670 00:29:59,507 --> 00:30:02,426 Ty peníze nevrátím, utratil jsem je. 671 00:30:02,510 --> 00:30:03,594 Co vám nabídnu? 672 00:30:03,677 --> 00:30:04,762 Jsem tu jen... 673 00:30:05,513 --> 00:30:08,724 Hej! To bylo až moc snadný. 674 00:30:09,266 --> 00:30:10,267 Dvě ze tří. 675 00:30:10,351 --> 00:30:11,185 Sklapni! 676 00:30:11,268 --> 00:30:15,606 Vítej u Susie Myersonové a společníků, zamiluješ si výhled. Teď se hni! 677 00:30:23,113 --> 00:30:26,575 Mitzi, jsi na řadě, pohni zadkem. 678 00:30:28,994 --> 00:30:30,079 -Hej. -Jo? 679 00:30:30,162 --> 00:30:31,622 -Musíš klepat. -Co? 680 00:30:31,705 --> 00:30:34,124 Odteď sem nemůžeš jen tak strčit nos, 681 00:30:34,208 --> 00:30:36,126 aniž bys předtím zaklepal. 682 00:30:36,210 --> 00:30:38,546 Tahle šatna je jen pro dámy. 683 00:30:38,629 --> 00:30:40,089 Jsi chlap, že? 684 00:30:40,381 --> 00:30:41,674 Ano. Jsem chlap. 685 00:30:41,757 --> 00:30:43,175 Chlapi klepají. 686 00:30:43,259 --> 00:30:44,260 Já to tu řídím. 687 00:30:44,343 --> 00:30:46,470 My řídíme šatnu. 688 00:30:46,554 --> 00:30:48,597 Lidské zadky jsou součástí jejich těl, 689 00:30:48,681 --> 00:30:50,724 tak se Mitzi prostě zvedne. 690 00:30:50,808 --> 00:30:53,060 Když půjde ona, tak i její zadek, ne? 691 00:30:53,185 --> 00:30:55,980 Super, zkontrolujeme to. Ty jsi kluk. 692 00:30:56,480 --> 00:30:58,023 -A kluci? -Klepají. 693 00:30:58,107 --> 00:30:59,733 Zkuška, dej tomu šanci. 694 00:31:01,569 --> 00:31:05,281 Hlasitěji, jestli tě mají slyšet , ale jednička za snahu. Jasný? 695 00:31:05,364 --> 00:31:07,074 -Jasný. -Jasný? 696 00:31:07,157 --> 00:31:09,034 Fakt řekla, že jsme dámy? 697 00:31:09,118 --> 00:31:09,994 Super. Pa. 698 00:31:15,624 --> 00:31:16,792 Pa. 699 00:31:29,763 --> 00:31:32,474 Susie, vykázala jsem Boise ze šatny. 700 00:31:32,558 --> 00:31:34,184 Vládne politika klepání. 701 00:31:34,268 --> 00:31:36,604 Kluci klepou, protože holkou klapou. 702 00:31:36,687 --> 00:31:38,564 Vím, nechat to na jeviště, ale... 703 00:31:38,647 --> 00:31:39,940 -Výplata. -Co? 704 00:31:40,024 --> 00:31:42,234 -Výplata. -Ježíš, vy obě. 705 00:31:42,318 --> 00:31:44,570 -Den, kdy saháš do kasičky. -Jasný. 706 00:31:44,695 --> 00:31:47,197 -Dáš mi peníze, co mi dlužíš. -Chápu. 707 00:31:47,281 --> 00:31:48,782 Horní šuplík. Napravo. 708 00:31:48,866 --> 00:31:51,035 -Vím, který to je. -Pod těmi klíči. 709 00:31:51,160 --> 00:31:53,746 Je to můj šuplík, vím, co v něm mám. 710 00:31:54,872 --> 00:31:57,041 Tak to víš to co každej. 711 00:31:57,124 --> 00:31:59,418 Technicky vzato, ti je dát nemusím, 712 00:31:59,501 --> 00:32:02,630 dokud neskončí její výstup, ale jsem princ. 713 00:32:02,713 --> 00:32:05,841 No, bylo mi potěšením spolupracovat, vaše veličenstvo. 714 00:32:06,675 --> 00:32:09,178 Promluvíme si? Chci si promluvit... 715 00:32:09,261 --> 00:32:10,638 -Tady. -Díky. 716 00:32:11,430 --> 00:32:13,682 Susie, prosím. Susie, stůj! 717 00:32:14,350 --> 00:32:15,434 Susie, jen... 718 00:32:17,686 --> 00:32:18,646 Sakra. 719 00:32:19,980 --> 00:32:21,774 Vystupuješ, Maiselová. Hoď... 720 00:32:22,191 --> 00:32:25,486 Hoď to za hlavu, hoď... 721 00:32:43,128 --> 00:32:45,130 -Hej! -Chceš mluvit? 722 00:32:45,214 --> 00:32:47,132 Jo, to bych sakra ráda. 723 00:32:51,053 --> 00:32:53,138 Zatleskejme Mitzi! 724 00:33:00,437 --> 00:33:01,814 Hej, jsem zvědavá. 725 00:33:02,147 --> 00:33:04,525 Kolik manželek ví, že jste dnes tady? 726 00:33:08,320 --> 00:33:09,530 Informace pro vás. 727 00:33:10,072 --> 00:33:11,073 Všechny. 728 00:33:11,865 --> 00:33:12,991 A jak? 729 00:33:13,283 --> 00:33:14,576 Prádlo. 730 00:33:14,785 --> 00:33:17,454 Protože prádlo je jako váš diář. 731 00:33:17,538 --> 00:33:21,667 Jedno čichnutí ke košili a cítí Lucy, vaší zatracenou sekretářku. 732 00:33:22,167 --> 00:33:25,170 Cítí dostihy, kouření doutníků s kamarády, 733 00:33:25,254 --> 00:33:26,630 kouření s Lucy. 734 00:33:27,506 --> 00:33:29,967 A taky rozhodně cítí, kde jste byli. 735 00:33:31,051 --> 00:33:34,179 Plus vám prohledávají kalhoty, zatímco spíte. 736 00:33:34,263 --> 00:33:35,681 Ví všechno. 737 00:33:35,889 --> 00:33:38,809 Ale předstírají, že ne. A proč? 738 00:33:39,268 --> 00:33:42,479 Protože ony mají taky svá malá tajemství. 739 00:33:43,647 --> 00:33:46,567 Že vaše žena má život, o kterém nevíte? 740 00:33:46,650 --> 00:33:50,112 Vaše žena je doma sama, po celý den. 741 00:33:50,195 --> 00:33:52,614 Víte, kdo se pohybuje kolem vašeho domu? 742 00:33:52,948 --> 00:33:53,824 Mlíkař. 743 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 Pošťák. 744 00:33:56,076 --> 00:33:56,994 Údržbář. 745 00:33:57,786 --> 00:33:58,787 Podomní obchodník. 746 00:33:59,705 --> 00:34:02,124 Víte, kolik věcí se dá prodat? 747 00:34:02,207 --> 00:34:04,710 Jednou přijdete domů a tam nový vysavač. 748 00:34:05,127 --> 00:34:07,337 Ten starý fungoval, když jste odcházel, 749 00:34:07,421 --> 00:34:09,757 ale, ding-dong: „Ahoj, jsem pan fešák. 750 00:34:11,091 --> 00:34:13,343 Co tato těžko dostupná místa? 751 00:34:13,427 --> 00:34:16,805 Mám přídavnou hadici, tu budete milovat.“ 752 00:34:16,889 --> 00:34:20,184 Myslíte, že vás platím za stání? Zákazníci. Drinky. Šup! 753 00:34:20,350 --> 00:34:23,395 Ale vy chcete, aby měla tajný život. Věřte mi. 754 00:34:23,562 --> 00:34:26,231 Kdyby ho neměla, přemýšlela by 755 00:34:26,315 --> 00:34:28,692 celé osamělé noci, o tom, co na vás ví. 756 00:34:28,776 --> 00:34:33,113 „Jak dlouho mu musím držet polštář na obličeji než přestane dýchat?“ 757 00:34:33,197 --> 00:34:35,157 Já to vím. Jsou to tři minuty. 758 00:34:35,282 --> 00:34:37,034 Dvě a půl, když je kuřák. 759 00:34:38,994 --> 00:34:41,079 Držte se Velkých Gatsbyů, hoši, 760 00:34:41,163 --> 00:34:45,709 protože je tu náš přípitek na fantastická 20. léta. 761 00:34:50,088 --> 00:34:51,131 Jedem! 762 00:34:57,471 --> 00:35:00,098 Člověče, ty jsi skoro tak vtipná jako chlapi. 763 00:35:01,391 --> 00:35:03,519 -Zapracuju na tom. -Do prdele. 764 00:35:06,188 --> 00:35:08,982 Vážíme si, co pro nás děláte, agente Webbere. 765 00:35:09,066 --> 00:35:10,067 Ano, díky. 766 00:35:10,150 --> 00:35:12,903 Žiju šest bloků odsud, tak domů dojdu. 767 00:35:13,028 --> 00:35:13,862 To je dobře. 768 00:35:13,946 --> 00:35:17,157 Mohu někomu něco nabídnout? Kávu, čaj? 769 00:35:17,241 --> 00:35:19,660 Než ji uvaříte, budu odcházet, ale díky. 770 00:35:19,743 --> 00:35:21,286 Ano, díky. Rosie. 771 00:35:22,371 --> 00:35:25,207 Pánové, připomeňme si, že jste pod přísahou. 772 00:35:25,290 --> 00:35:26,166 Ano, pane. 773 00:35:29,503 --> 00:35:31,046 Abe takhle říká: „Jistě.“ 774 00:35:31,588 --> 00:35:32,798 Tak pokračujme. 775 00:35:32,923 --> 00:35:36,176 Před pár lety se stal incident, který se dostal do našich složek. 776 00:35:36,301 --> 00:35:38,053 Opatrně s tím, je to historie. 777 00:35:39,054 --> 00:35:42,683 A pan Weissman o tom napsal do Hlasu Village 778 00:35:42,766 --> 00:35:44,560 a byli v tom zapleteni vy dva. 779 00:35:44,643 --> 00:35:47,729 Jsem tu, abych zjistil, jak to uzavřít. 780 00:35:47,813 --> 00:35:49,022 -Pane Kesslere? -Díky. 781 00:35:49,106 --> 00:35:53,151 Pro záznam, máme tu dva mladé muže minulé éry, aktivisty, 782 00:35:53,235 --> 00:35:54,319 patrioty, 783 00:35:54,403 --> 00:35:57,155 co vnikli do federální budovy, ano, bez pozvání, 784 00:35:57,239 --> 00:35:59,032 způsobili malou neplechu 785 00:35:59,157 --> 00:36:00,951 a odešli, aniž ublížili mouše. 786 00:36:01,034 --> 00:36:02,536 -To jsou fakta. -Zadržte, 787 00:36:02,619 --> 00:36:03,996 když jsme pod přísahou, 788 00:36:04,454 --> 00:36:06,957 mouše se neublížilo, ale sud s vodou... 789 00:36:07,040 --> 00:36:08,208 to docela schytal. 790 00:36:12,087 --> 00:36:15,841 To všechno vypadá docela jasně. Žádné ublížení, žádný problém. 791 00:36:16,091 --> 00:36:19,261 Mám toho víc než dost pro zprávu do DC... 792 00:36:19,344 --> 00:36:21,221 Asher vešel do budovy. 793 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 Pardon, co? 794 00:36:23,015 --> 00:36:25,934 Asher vešel do budovy. Já ne... 795 00:36:26,518 --> 00:36:28,020 Nevešel jsem do budovy. 796 00:36:28,145 --> 00:36:29,146 Já zůstal venku. 797 00:36:29,271 --> 00:36:31,189 Nepotřebujete Marthu Grahamovou 798 00:36:31,273 --> 00:36:32,649 s přesnou choreografií. 799 00:36:32,733 --> 00:36:33,901 Jsem pod přísahou, 800 00:36:34,192 --> 00:36:36,820 chci být přesný. Asher vešel do budovy. 801 00:36:36,904 --> 00:36:39,031 Asher založil oheň, on je žhář. 802 00:36:39,114 --> 00:36:41,158 -Pánové... -Co se děje? 803 00:36:41,241 --> 00:36:43,327 Říkám FBI, co se stalo. 804 00:36:43,577 --> 00:36:45,287 Ty jsi vešel do té budovy. 805 00:36:45,370 --> 00:36:48,373 A ty jsi hlídal, tudíž jsi vinen stejně. 806 00:36:48,457 --> 00:36:51,168 Nevěděl jsem, že plánuje žhářství. 807 00:36:51,251 --> 00:36:52,210 Zapište to. 808 00:36:52,294 --> 00:36:54,046 Pročs myslel, že tam jdu? 809 00:36:54,129 --> 00:36:56,048 Obdivovat Hardingův portrét? 810 00:36:56,131 --> 00:36:58,508 Hej, pánové. Klid. 811 00:36:58,967 --> 00:37:01,720 Staří přátelé. Staří, podivně loajální přátelé. 812 00:37:01,803 --> 00:37:04,556 Taky poničil burzu v roce 1923. 813 00:37:04,640 --> 00:37:06,642 -Je to zapsané? -Co sakra? 814 00:37:06,725 --> 00:37:09,353 Jen on, já ne. Měl byste to zapsat. 815 00:37:09,436 --> 00:37:11,146 -Potřebuju pero. -Ne. 816 00:37:11,229 --> 00:37:13,523 Můžeme si promluvit soukromě? 817 00:37:13,607 --> 00:37:16,068 Mám zákulisní informace, co můžou pomoct. 818 00:37:16,151 --> 00:37:17,527 Měl bych přinést pero? 819 00:37:17,611 --> 00:37:18,987 Neberte si pero. 820 00:37:26,244 --> 00:37:27,162 Proč? 821 00:37:27,537 --> 00:37:28,497 Proč? 822 00:37:28,580 --> 00:37:30,832 Slyšela jsem křik, co se stalo? 823 00:37:30,916 --> 00:37:32,501 Jak dlouho jste byli spolu? 824 00:37:32,584 --> 00:37:35,379 -O čem to mluvíš? -Ty a Rosie, jak dlouho? 825 00:37:35,462 --> 00:37:38,674 Ó, ne. Neříkej mi, že je to kvůli tomu. 826 00:37:38,757 --> 00:37:42,552 Chci vědět, jak dlouho má žena chodila s mým údajným přítelem. 827 00:37:42,636 --> 00:37:44,388 Věděls, že jsem s ním chodila. 828 00:37:44,471 --> 00:37:47,891 -Nevěděl. -Věděl. Říkala jsem to dvakrát. 829 00:37:48,058 --> 00:37:51,019 Rose, připouštím, že tě občas neposlouchám, 830 00:37:51,103 --> 00:37:53,897 ale slyšel bych, 831 00:37:53,981 --> 00:37:56,858 kdybys mi říkala, žes souložila s mým nejlepším přítelem. 832 00:37:56,942 --> 00:37:58,068 -Abe. -Promiň. 833 00:37:58,694 --> 00:38:00,779 Prodal jsi mě FBI, 834 00:38:00,862 --> 00:38:03,323 protože jsem si několikrát vyšel s Rosie? 835 00:38:03,407 --> 00:38:06,034 Minule to byly dva měsíce. Jak dlouho to bylo? 836 00:38:06,118 --> 00:38:08,787 Je to 35 let, proč to řešíš? 837 00:38:08,912 --> 00:38:10,122 A ty, s tím svým: 838 00:38:10,205 --> 00:38:12,666 „Byl tak hezký...“ Je ještě něco, 839 00:38:12,791 --> 00:38:15,752 -co bych měl vědět? -Abe, jsi naprosto iracionální. 840 00:38:15,919 --> 00:38:17,838 Kam všude ti sahal? 841 00:38:17,921 --> 00:38:18,797 -Abe. -Co? 842 00:38:18,880 --> 00:38:21,425 Kam? Protože si to chci označit. 843 00:38:21,550 --> 00:38:23,343 Už se tě tam nikdy nedotknu. 844 00:38:23,427 --> 00:38:24,511 Posloucháš se? 845 00:38:24,594 --> 00:38:28,557 Mám na to křídu, ta vydrží, nesmaže se. 846 00:38:29,391 --> 00:38:31,351 -Abe. -Mám vás dvou dost! 847 00:38:31,435 --> 00:38:32,352 Abe. 848 00:38:34,146 --> 00:38:36,606 Ty ses úplně zcvoknul! 849 00:38:36,690 --> 00:38:39,234 -Abe. -Zamknul se právě v pokoji? 850 00:38:39,317 --> 00:38:42,696 Abe, můžu ti připomenout, že jsme se rozešli? 851 00:38:42,779 --> 00:38:44,573 Rose, můžu ti připomenout, 852 00:38:44,740 --> 00:38:46,783 že jsem pracoval na doktorátu 853 00:38:46,908 --> 00:38:49,119 a tys řekla, že až ho budu mít, 854 00:38:49,202 --> 00:38:50,495 můžu se vrátit. 855 00:38:50,620 --> 00:38:53,206 Byl jsem otevřený a upřímný. 856 00:38:53,790 --> 00:38:57,586 Ashere, moc se za to omlouvám. Abe je úplně mimo. 857 00:38:58,295 --> 00:38:59,504 Dobře, je zpátky. 858 00:39:00,130 --> 00:39:01,715 Mohl jsem mít Delores. 859 00:39:01,798 --> 00:39:02,966 -Co? -Jo. 860 00:39:03,050 --> 00:39:06,887 Zatímco ses ty, Rose a její sestřih Louise Brooksové kočkovali, 861 00:39:06,970 --> 00:39:09,848 Delores mi dala jasně najevo, že by mě chtěla. 862 00:39:09,973 --> 00:39:13,602 Delores chtěla každého, Abe! 863 00:39:14,311 --> 00:39:16,480 Eugena O'Neilla, Aarona Coplanda, 864 00:39:16,605 --> 00:39:19,066 Tarzana, Josephinu Bakerovou. 865 00:39:20,525 --> 00:39:21,359 Můj bože. 866 00:39:21,777 --> 00:39:22,694 Co? 867 00:39:23,653 --> 00:39:25,447 Mám nápad na hru. 868 00:39:25,614 --> 00:39:26,531 Co? 869 00:39:26,823 --> 00:39:29,826 Nejlepší nápad na hru za 20 let. 870 00:39:30,327 --> 00:39:32,871 Vidím to. Vidím to celé. 871 00:39:33,246 --> 00:39:34,664 Zapíšu si to. 872 00:39:34,748 --> 00:39:37,250 Ashere, nezapisuj si to. 873 00:39:37,334 --> 00:39:39,419 -Potřebuju pero. -Nedostaneš pero. 874 00:39:40,504 --> 00:39:41,338 Trhni si, Abe. 875 00:39:41,713 --> 00:39:43,715 Když dostaneš pero a napíšeš hru, 876 00:39:43,799 --> 00:39:47,052 zničím ji v Hlasu, zničím. Udělám to. 877 00:39:47,135 --> 00:39:48,512 Nepochybuji. 878 00:39:48,720 --> 00:39:50,055 Sbohem, Abe. 879 00:39:50,931 --> 00:39:52,974 Ještě rada spisovatele spisovateli. 880 00:39:53,058 --> 00:39:56,019 Nadužíváš „vcelku“ a „tímtož“ je blbost. 881 00:39:56,103 --> 00:39:58,188 Seru na tebe, nevolej mi a prosím, 882 00:39:58,271 --> 00:40:00,398 vyhoď tu svou podivnou křídu. 883 00:40:00,482 --> 00:40:01,316 Rosie. 884 00:40:03,193 --> 00:40:04,111 Sbohem. 885 00:40:05,195 --> 00:40:07,364 Tvoje Louise Brooksová byla bomba! 886 00:40:07,447 --> 00:40:10,826 Neříkej Rosie, že její vlasy byly bomba. Ashere! 887 00:40:11,034 --> 00:40:11,952 Ashere! 888 00:40:20,293 --> 00:40:22,129 Proto potřebuju studovnu. 889 00:40:23,588 --> 00:40:25,757 Protože nemám, kam jít. 890 00:40:42,899 --> 00:40:44,151 Jen tak se nevracej! 891 00:40:44,234 --> 00:40:46,945 Hej, chlap u stolu šest chce dát prsten do sklenice. 892 00:40:47,028 --> 00:40:47,863 Krása. 893 00:40:47,946 --> 00:40:49,698 Dal mi dva. Chce, ať vybereme. 894 00:40:49,781 --> 00:40:52,284 Jak to mám vybrat za někoho jinýho... 895 00:40:52,367 --> 00:40:54,077 Mně se líbí tenhle. 896 00:40:54,161 --> 00:40:55,412 Taky má první volba. 897 00:40:55,495 --> 00:40:57,455 Nebude její prst vypadat tlustě? 898 00:40:57,539 --> 00:40:59,833 Ten hruškový tvar prodlužuje. 899 00:40:59,916 --> 00:41:01,585 Chlape, ten září. 900 00:41:01,668 --> 00:41:03,587 Ten tvůj novej kluk mě nepoznal! 901 00:41:03,670 --> 00:41:04,671 Pusť ji, Hale. 902 00:41:05,547 --> 00:41:07,507 -Oba jsou fajn. -Je to velký tlak. 903 00:41:07,591 --> 00:41:09,009 -Ahoj, Midge. -Ahoj, Archi. 904 00:41:09,092 --> 00:41:10,510 -Chceš drink? -Chci. 905 00:41:10,927 --> 00:41:13,221 -Martini s olivami? -Jsem předvídatelná. 906 00:41:13,305 --> 00:41:14,222 Kéž by. 907 00:41:14,806 --> 00:41:17,559 Jak dlouho jsou tu tihle? Potřebuju něco zkusit. 908 00:41:17,642 --> 00:41:19,853 Pracuju na něčem pro strip klub, 909 00:41:19,936 --> 00:41:21,104 nejsem si jistá 910 00:41:21,188 --> 00:41:22,731 a radši bych to zkusila tady. 911 00:41:22,814 --> 00:41:24,441 -Díky. -Prosím. 912 00:41:24,524 --> 00:41:26,902 Počkej. Říkalas strip klub? 913 00:41:27,402 --> 00:41:29,613 -Ano. -Ty pracuješ ve strip klubu? 914 00:41:29,696 --> 00:41:31,823 -Ano. Ty to nevíš? -Ne. 915 00:41:32,240 --> 00:41:34,159 -Ethan ti to neřekl? -Proč on? 916 00:41:34,242 --> 00:41:36,161 -Ví to. -Řeklas našemu synovi, 917 00:41:36,244 --> 00:41:37,537 že pracuješ ve strip klubu? 918 00:41:37,621 --> 00:41:39,539 -Zapomněl? -Ano, zapomněl. 919 00:41:39,623 --> 00:41:40,832 Ještě že zapomněl. 920 00:41:40,916 --> 00:41:43,251 Neměl by si tě spojovat se strip klubem. 921 00:41:43,335 --> 00:41:45,253 To není jako by viděl číslo. 922 00:41:45,337 --> 00:41:46,796 -Strip klub. -Jsem uvaděčka. 923 00:41:46,880 --> 00:41:48,256 Co tvá kariéra? 924 00:41:48,340 --> 00:41:50,884 Co myslíš? To je součást mé kariéry. 925 00:41:51,092 --> 00:41:52,510 -Jasně. -Co? 926 00:41:52,844 --> 00:41:54,471 Nic neříkám. 927 00:41:54,554 --> 00:41:57,724 To neříkej, protože i to něco říká. 928 00:41:57,807 --> 00:41:59,976 Strip klub zní jako krok zpět. 929 00:42:00,060 --> 00:42:02,354 Hodně slavných začínalo ve strip klubu. 930 00:42:02,437 --> 00:42:05,148 Lenny pracoval ve strip klubu. Vzals mě tam na něj 931 00:42:05,232 --> 00:42:07,150 Otvíralas pro Shye Baldwina. 932 00:42:07,275 --> 00:42:08,193 -A? -Tak 933 00:42:08,276 --> 00:42:10,987 jak tě bude někdo brát vážně v takovým klubu? 934 00:42:11,321 --> 00:42:13,949 -Mluvils se Susie? -Ne, proč? 935 00:42:14,157 --> 00:42:16,368 Protože říkáš úplně to samé. 936 00:42:16,451 --> 00:42:17,994 Možná má Susie pravdu. 937 00:42:18,078 --> 00:42:19,663 Možná bys ji měl najmout. 938 00:42:20,705 --> 00:42:21,581 Počkej chvíli. 939 00:42:23,917 --> 00:42:25,126 -Mei. -Ahoj. 940 00:42:26,628 --> 00:42:28,880 -Jak to jde, doktorko? -Promiň, jsem... 941 00:42:29,547 --> 00:42:31,800 Jen si domlouvám nějaký čas na pódiu. 942 00:42:33,051 --> 00:42:34,177 -Přísahám. -Jasně. 943 00:42:34,636 --> 00:42:37,055 Dává vás tím Joelova máma dohromady? 944 00:42:37,138 --> 00:42:38,265 Ne, rozhodně ne. 945 00:42:38,556 --> 00:42:40,642 -Bleskurychlé. -Jen myslím... 946 00:42:40,725 --> 00:42:43,103 No, budu v tvé kanceláři, tak... 947 00:42:44,688 --> 00:42:45,981 „To je vše, přátelé.“ 948 00:42:52,320 --> 00:42:53,571 Co to jako bylo? 949 00:42:53,738 --> 00:42:56,199 Co? Začalas tou věcí z Looney Tunes. 950 00:42:56,574 --> 00:42:58,868 Mluvím o tom s Shirley. 951 00:42:58,952 --> 00:43:00,870 -Chceš svých deset minut? -Jo. 952 00:43:00,954 --> 00:43:03,373 Tak to nepodělej, ať mi neutečou lidi. 953 00:43:03,456 --> 00:43:04,708 To nezaručím. 954 00:43:08,044 --> 00:43:10,547 -Řekla ano! -Gratulujeme, Archi. 955 00:43:16,177 --> 00:43:18,722 -Jak dlouho jsem tady? -Tři dny. 956 00:43:18,972 --> 00:43:20,515 -Měl bych jít. -Oukej. 957 00:43:20,890 --> 00:43:21,766 Nepohnu se. 958 00:43:22,309 --> 00:43:25,145 Vyhodit, osušit a spát. Začneme zítra. 959 00:43:26,104 --> 00:43:29,899 Vybereš kartu a jestli hádám správně, koupíš mi drink. 960 00:43:36,239 --> 00:43:37,741 Vyměnit sklo. 961 00:43:38,366 --> 00:43:40,076 Vyměnit skříňku. 962 00:43:40,535 --> 00:43:41,953 Vyměnit trubku. 963 00:43:44,497 --> 00:43:46,207 Vyměnit kohoutek. 964 00:43:48,710 --> 00:43:50,587 Vyměnit sedátko na zachodě. 965 00:43:57,177 --> 00:44:01,056 Ježíši, vyměnit záchod. 966 00:44:10,106 --> 00:44:12,317 ODPUSŤ MI MIRIAM 967 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 Zná mě. 968 00:44:23,119 --> 00:44:24,037 Sakra. 969 00:44:28,249 --> 00:44:30,502 -Sakra. -Taky tě zdravím. 970 00:44:30,752 --> 00:44:32,212 Nemám čas, Sophie. 971 00:44:33,296 --> 00:44:34,547 Našla jsi kancelář. 972 00:44:35,799 --> 00:44:38,218 -Zkusila jsem zavřít. -Opravuje se to. 973 00:44:38,301 --> 00:44:41,304 Jen komentuji fakt, že jsem to zkusila 974 00:44:41,721 --> 00:44:42,722 a nešlo to, 975 00:44:42,806 --> 00:44:44,808 protože to je zničené 976 00:44:44,891 --> 00:44:46,059 a nehezké. 977 00:44:47,060 --> 00:44:49,687 -Měla bys taky mít nový stůl. -Co chceš? 978 00:44:50,271 --> 00:44:51,648 Nemáš židli. 979 00:44:52,023 --> 00:44:54,317 Nemůžu se posadit, když nemáš židli. 980 00:44:55,402 --> 00:44:57,112 Nevypadá to, že tě to zajímá. 981 00:45:02,826 --> 00:45:05,912 Podržím to, ať to na tebe nespadne, až půjdeš. 982 00:45:06,454 --> 00:45:08,331 Poprvé za 30 let 983 00:45:08,998 --> 00:45:10,542 se mi nedaří dostat práci. 984 00:45:10,625 --> 00:45:13,378 Žádné místo v téhle zemi si mě nenajme. 985 00:45:13,461 --> 00:45:14,462 Ani Phoenix. 986 00:45:15,255 --> 00:45:16,923 Ne, že bych měla žaludek 987 00:45:17,090 --> 00:45:18,508 vrátit se zase na cesty. 988 00:45:19,050 --> 00:45:21,010 Ale jsem příliš zadlužená. 989 00:45:21,094 --> 00:45:24,305 Jakože mám víc výdajů než peněz na jejich pokrytí. 990 00:45:24,389 --> 00:45:26,099 Vím, co znamená být zadlužená. 991 00:45:26,182 --> 00:45:28,852 Bylas tak tiše, že jsem si nebyla jistá. 992 00:45:29,769 --> 00:45:32,897 Můj manažer mi řekl, že můj životná styl potřebuje změnu. 993 00:45:33,773 --> 00:45:34,941 A pak dal výpověď. 994 00:45:35,316 --> 00:45:36,568 Tak to je změna. 995 00:45:37,777 --> 00:45:41,781 Mí psi budou jíst konzervy, dokonce myslím, že to nebude tak zlé. 996 00:45:41,865 --> 00:45:43,658 Co chceš, Lucille? 997 00:45:44,576 --> 00:45:47,620 Chceš vědět, jak vím, že psí žrádlo není tak zlé? 998 00:45:47,704 --> 00:45:48,538 Ne. 999 00:45:49,831 --> 00:45:52,000 Je tu nová šou na NBC. 1000 00:45:52,417 --> 00:45:54,043 Hledají moderátora 1001 00:45:54,127 --> 00:45:57,380 a já to chci. Je to pro mě ideální. Budu v tom skvělá. 1002 00:45:58,423 --> 00:46:00,049 Nechtějí se se mnou ani sejít. 1003 00:46:00,133 --> 00:46:02,635 Šla bych i na konkurz, cokoli by chtěli. 1004 00:46:02,719 --> 00:46:04,637 Ale oni to nechtějí ani zvážit. 1005 00:46:04,721 --> 00:46:07,932 Volala jsem Harrymu asi stokrát, nebere mi to. 1006 00:46:08,183 --> 00:46:10,018 Jednou jsem k němu dokonce šla. 1007 00:46:10,101 --> 00:46:12,729 Řekli mi, že je na golfu. Venku pršelo. 1008 00:46:12,937 --> 00:46:15,273 Prošel kolem mě. Vím, že mi lhali. 1009 00:46:15,648 --> 00:46:18,234 To je hrozné. Jako bys byla prašivá. 1010 00:46:18,985 --> 00:46:21,446 -Ano. -To není dobrý pocit, že? 1011 00:46:21,696 --> 00:46:22,614 Ne. 1012 00:46:22,906 --> 00:46:24,157 Vůbec ne. 1013 00:46:24,449 --> 00:46:27,327 No, promiň, Soph, naše cesty se rozdělily. 1014 00:46:27,410 --> 00:46:29,412 Tys šla jedním směrem a já druhým. 1015 00:46:29,496 --> 00:46:31,331 Vím, co znamená rozdělit. 1016 00:46:31,414 --> 00:46:34,501 Jasně, viděla jsem, jak se naše cesty rozdělily, 1017 00:46:34,626 --> 00:46:36,211 a myslím, že nejlepší bude, 1018 00:46:36,336 --> 00:46:39,881 když ty a já zůstaneme, víš, oddělené. 1019 00:46:39,964 --> 00:46:41,466 Neskončilas slavně. 1020 00:46:41,591 --> 00:46:43,593 Seru na tebe. Ten stůl si opravím. 1021 00:46:44,093 --> 00:46:46,012 Co když se omluvím? 1022 00:46:46,095 --> 00:46:48,640 Mám tu co uklízet i bez výbuchu tvý hlavy. 1023 00:46:48,723 --> 00:46:51,309 Dostalas mojí šou na Broadway. 1024 00:46:51,434 --> 00:46:53,269 Nikdo jiný to ani nezkusil. 1025 00:46:53,353 --> 00:46:55,230 Omlouvám se za tu hru. 1026 00:46:55,313 --> 00:46:57,315 Nevím, jak jsem to udělala. 1027 00:46:59,734 --> 00:47:02,153 No, pokud by tě něco napadlo, 1028 00:47:03,279 --> 00:47:04,531 budu velmi vděčná. 1029 00:47:09,244 --> 00:47:11,120 Odveze tě Dawes domů? 1030 00:47:11,829 --> 00:47:12,872 Dawes odešel. 1031 00:47:15,250 --> 00:47:16,167 Kruci! 1032 00:47:26,719 --> 00:47:27,679 Hej! 1033 00:47:29,180 --> 00:47:30,557 Když ti pomůžu, 1034 00:47:30,640 --> 00:47:32,308 tak kurva ztrať můj telefon. 1035 00:47:32,392 --> 00:47:33,268 Slibuju. 1036 00:47:35,937 --> 00:47:37,272 Vidělas tohle? 1037 00:47:44,112 --> 00:47:45,071 Musíš... 1038 00:47:50,535 --> 00:47:53,079 Báječné. Báječné! 1039 00:47:53,997 --> 00:47:55,832 Co to se mnou sakra je? 1040 00:49:00,855 --> 00:49:02,690 To je konec vystoupení. 1041 00:49:02,774 --> 00:49:05,485 Doufám, že to byla noc, na kterou nezapomenete. 1042 00:49:05,568 --> 00:49:07,278 Byli jste skvělé publikum. 1043 00:49:07,362 --> 00:49:11,115 Dorazte bezpečně domů. Nechte spropitné, obsluha je ozbrojená. 1044 00:49:11,199 --> 00:49:14,410 Já jsem paní Maiselová. Díky a dobrou noc! 1045 00:49:19,624 --> 00:49:20,541 Skvěle! 1046 00:49:27,715 --> 00:49:29,342 Hej, Midge spadla do díry. 1047 00:49:29,967 --> 00:49:30,927 Schválně? 1048 00:49:31,344 --> 00:49:33,346 -Tys jí strčila? -Jasně že ne. 1049 00:52:06,791 --> 00:52:08,793 Kreativní dohled Kateřina Hámová