1 00:00:07,091 --> 00:00:09,593 –你要再兩杯? –太讚了 2 00:00:33,075 --> 00:00:35,202 羅素,已經在謝幕了嗎? 3 00:00:35,286 --> 00:00:36,203 對 4 00:00:36,287 --> 00:00:38,622 應該還有一場表演,莉蒂亞怎麼了? 5 00:00:38,706 --> 00:00:40,207 莉蒂亞搬回俄亥俄州 6 00:00:40,291 --> 00:00:41,542 在最後一小時? 7 00:00:41,667 --> 00:00:43,169 人生充滿意外 8 00:00:43,252 --> 00:00:44,378 她留下她的蛇 9 00:00:44,462 --> 00:00:45,379 還有她的狗 10 00:00:47,256 --> 00:00:48,174 算了 11 00:01:14,575 --> 00:01:16,619 –布幕卡住了 –時不時會發生 12 00:01:16,702 --> 00:01:20,122 –對,但我們該怎麼解決? –我負責分類螺帽和螺栓 13 00:01:20,206 --> 00:01:22,666 我把螺帽擺成一堆 把螺栓擺成另一堆 14 00:01:22,792 --> 00:01:24,710 妳是個包緊緊的脫衣舞孃 15 00:01:24,794 --> 00:01:26,128 只會站在那裡罵人 16 00:01:26,212 --> 00:01:27,296 這不是我們的問題 17 00:01:27,379 --> 00:01:28,923 好,我不是那個意… 18 00:01:29,548 --> 00:01:30,466 算了 19 00:01:49,151 --> 00:01:51,987 節目結束了 20 00:01:52,738 --> 00:01:56,909 希望今晚讓你們永難忘懷 21 00:01:58,077 --> 00:02:01,372 謝謝大家捧場,拜託回家小心 22 00:02:03,374 --> 00:02:04,750 還要給服務生小費 23 00:02:04,917 --> 00:02:05,835 她們都有槍 24 00:02:06,293 --> 00:02:09,255 謝謝,晚…有沒有搞錯? 25 00:02:14,718 --> 00:02:17,721 查理,我說話時 音樂應該小聲點,記得嗎? 26 00:02:17,805 --> 00:02:19,557 我哪知道妳何時要說話 27 00:02:19,640 --> 00:02:21,809 只要我出場,我就會說話 28 00:02:21,976 --> 00:02:23,060 妳在自找麻煩 29 00:02:23,602 --> 00:02:24,520 口紅 30 00:02:32,361 --> 00:02:35,197 波伊西,還是有些問題要解決 31 00:02:35,281 --> 00:02:36,240 好,像什麼? 32 00:02:36,323 --> 00:02:38,534 布幕會卡住,燈光每次都打歪 33 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 我說話時樂隊演奏超大聲 我的麥克風被切斷 34 00:02:41,036 --> 00:02:42,663 –你想寫下來嗎? –我不想 35 00:02:42,746 --> 00:02:44,790 這看起來像半吊子的艷舞秀 36 00:02:44,874 --> 00:02:46,333 就是半吊子的艷舞秀 37 00:02:46,417 --> 00:02:47,960 –波伊西 –明天看情況再說 38 00:02:48,043 --> 00:02:50,296 –你老是這麼說 –我生性樂觀 39 00:02:50,379 --> 00:02:51,714 改善這些並不困難 40 00:02:51,797 --> 00:02:53,883 做音響檢查就知道麥克風能不能用 41 00:02:53,966 --> 00:02:56,302 麥克風能用,只是調音台沒人 42 00:02:56,385 --> 00:02:58,304 –布幕… –操作調音台的 43 00:02:58,387 --> 00:02:59,388 和布幕的是同一個人 44 00:02:59,471 --> 00:03:00,848 可以找另一個人操作布幕 45 00:03:00,931 --> 00:03:03,183 當我什麼,公共事業振興署? 讓全民都安居樂業? 46 00:03:03,267 --> 00:03:06,645 妳以為我有閒錢 請個人只操作布幕嗎? 47 00:03:06,729 --> 00:03:07,646 他做什麼的? 48 00:03:09,481 --> 00:03:11,775 恭喜,你是新任布幕操作員 49 00:03:11,859 --> 00:03:13,193 現在來談謝幕表演 50 00:03:13,277 --> 00:03:15,571 妳們知道自己在做什麼嗎? 51 00:03:15,654 --> 00:03:17,573 –什麼意思? –妳們出場時 52 00:03:17,656 --> 00:03:18,866 看起來都一臉困惑 53 00:03:18,991 --> 00:03:20,618 –提莉? –我只是跟著她走 54 00:03:20,701 --> 00:03:23,662 應該早點謝幕,我們那時都很累了 55 00:03:23,829 --> 00:03:25,497 排練一下應該有幫助 56 00:03:25,581 --> 00:03:27,875 除非撞來撞去是個好選擇 57 00:03:27,958 --> 00:03:29,335 不,那是意外 58 00:03:29,418 --> 00:03:31,295 妳呢?妳穿自己的胸罩嗎? 59 00:03:31,378 --> 00:03:32,588 –對 –為什麼? 60 00:03:32,671 --> 00:03:34,465 我不能上空出場,這樣違法 61 00:03:34,548 --> 00:03:36,300 –妳的服裝在哪裡? –肩帶斷了 62 00:03:36,383 --> 00:03:38,385 我不會修補,狗狗吃掉我的胸貼 63 00:03:38,469 --> 00:03:39,929 去拿服裝,我找瑟爾達縫補 64 00:03:40,012 --> 00:03:42,389 –瑟爾達是誰? –好像是穿著氣球裝 65 00:03:42,473 --> 00:03:43,933 再用指甲戳破氣球的那個女的 66 00:03:44,016 --> 00:03:45,476 媽的,對手更多了 67 00:03:46,101 --> 00:03:47,895 喂,今晚是電影之夜 68 00:03:47,978 --> 00:03:50,189 我好愛電影之夜 69 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 妳要留下來看電影嗎? 70 00:03:52,274 --> 00:03:53,817 沒辦法,我快遲到了 71 00:03:53,943 --> 00:03:55,194 我保證下次會參加 72 00:03:55,819 --> 00:03:58,072 這些全部都要改善 73 00:04:00,157 --> 00:04:01,283 –波伊西 –我聽到了 74 00:04:01,367 --> 00:04:03,369 他們聽到了,大家都聽到了 75 00:04:06,914 --> 00:04:09,625 漫才梅索太太 76 00:04:10,417 --> 00:04:12,920 –敬新朋友們 –和他們帶來的酒 77 00:04:16,882 --> 00:04:18,968 –好酒 –真高興終於約成了 78 00:04:19,051 --> 00:04:20,803 –我也是 –我這個月在醫院 79 00:04:20,886 --> 00:04:23,931 開始值晚班,其他醫生都有家庭 80 00:04:24,014 --> 00:04:26,308 放心,我喜歡晚點吃飯 靠麥克風討生活就得如此 81 00:04:26,392 --> 00:04:28,018 –非常西班牙風 –麥克風嗎? 82 00:04:28,102 --> 00:04:30,020 晚點吃飯,我在那裡住過一年 83 00:04:30,104 --> 00:04:32,648 他們晚上10點才休息 連小孩也是,國情大不同 84 00:04:32,731 --> 00:04:34,942 你竟然住過西班牙,一定很棒吧? 85 00:04:35,025 --> 00:04:36,527 而且很多美食,牛排超讚 86 00:04:36,610 --> 00:04:39,571 我今年本來要去那裡工作 不過沒去成 87 00:04:39,655 --> 00:04:41,740 以後再說吧,西班牙呢 88 00:04:42,324 --> 00:04:45,744 所以妳住在 “艾拉多蘇普利歐斯提”多久了? 89 00:04:47,079 --> 00:04:48,998 “上西區”的西班牙語 90 00:04:49,081 --> 00:04:51,208 懂了,我出生於上西區 91 00:04:51,291 --> 00:04:53,377 其實我現在還住在從小長大的大樓中 92 00:04:53,460 --> 00:04:56,296 不錯吧? 93 00:04:57,172 --> 00:04:59,717 我從你的笑容看得出來 而且你沒提到“癌症” 94 00:04:59,800 --> 00:05:02,177 不過你是醫生 大概會拿那字眼來把妹 95 00:05:05,639 --> 00:05:07,474 –你說得很流利 –感謝 96 00:05:07,975 --> 00:05:09,685 來得正好,請幫我倒酒 97 00:05:09,768 --> 00:05:11,228 –可以點菜了 –好的 98 00:05:11,937 --> 00:05:16,275 我們都要“菲列米迪歐拉拉 屋納瓜泥尚迪艾司匹納屈” 99 00:05:17,151 --> 00:05:20,070 三分熟牛排佐菠菜的意思 100 00:05:20,154 --> 00:05:21,321 他住過西班牙 101 00:05:21,572 --> 00:05:23,699 我馬上送妳的酒來 102 00:05:23,991 --> 00:05:25,409 妳是喜劇演員? 103 00:05:27,161 --> 00:05:28,787 那句不是西語,抱歉,沒錯 104 00:05:28,871 --> 00:05:29,997 我是喜劇演員 105 00:05:30,831 --> 00:05:33,709 妳笑話的點子從何而來? 106 00:05:36,628 --> 00:05:38,338 請容我失陪一下 107 00:05:43,552 --> 00:05:44,887 我戴錯帽子了 108 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 妳喜歡火腿嗎? 109 00:05:52,561 --> 00:05:53,479 不喜歡 110 00:05:55,981 --> 00:05:56,899 這是西語 111 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 妳很搞笑 112 00:05:59,943 --> 00:06:02,321 –妳看過鬥牛嗎? –蜜莉安 113 00:06:02,404 --> 00:06:04,073 蘇西,妳來這裡做什麼? 114 00:06:04,156 --> 00:06:06,033 抱歉打擾,但是妳的小孩生重病 115 00:06:06,116 --> 00:06:07,076 –哎呀 –沒錯 116 00:06:07,159 --> 00:06:08,494 他吐得到處都是 117 00:06:08,577 --> 00:06:10,496 妳的地毯全毀,他應該要看醫生 118 00:06:10,579 --> 00:06:12,956 –很抱歉,連恩,我得走了 –我該跟去嗎? 119 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 –不用,他要看醫生 –我是醫生 120 00:06:15,459 --> 00:06:16,919 應該不是他需要的那種 121 00:06:17,002 --> 00:06:18,629 –我是小兒科醫生 –他是成年人 122 00:06:18,712 --> 00:06:19,922 –她說他才五歲 –妳要不要 123 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 –去看妳小孩? –好 124 00:06:21,799 --> 00:06:23,300 我非常抱歉 125 00:06:23,383 --> 00:06:25,511 改天再約,我說真的,打電話給我 126 00:06:57,209 --> 00:06:59,294 妳應該告訴我他是醫生 127 00:06:59,378 --> 00:07:00,546 我知道,對不起 128 00:07:01,880 --> 00:07:04,383 早知道就說小孩被綁架了 129 00:07:04,550 --> 00:07:06,301 我保證下次會跟妳說 130 00:07:06,385 --> 00:07:07,719 為什麼要講暗語? 131 00:07:07,803 --> 00:07:08,887 妳只要打電話說 132 00:07:08,971 --> 00:07:11,473 “我又選到一個廢物,快來救我” 133 00:07:11,557 --> 00:07:13,350 以防他經過聽到我說的話 134 00:07:13,433 --> 00:07:15,060 我不想傷害他的感情 135 00:07:15,144 --> 00:07:18,397 我知道,這是妳本月第三次爛約會了 136 00:07:18,480 --> 00:07:21,483 –親過幾隻青蛙才能找到王子 –妳不能跟一般人約會 137 00:07:21,567 --> 00:07:23,902 –那要跟誰約會? –這圈子的人 138 00:07:23,986 --> 00:07:25,445 我不要跟喜劇演員約會 139 00:07:25,696 --> 00:07:28,448 當然不是跟喜劇演員 那還不如去幹青蛙 140 00:07:28,532 --> 00:07:29,366 那要跟誰約會? 141 00:07:30,284 --> 00:07:31,201 我不知道 142 00:07:31,785 --> 00:07:32,953 腹語師呢? 143 00:07:33,036 --> 00:07:34,705 我幹嘛跟腹語師約會? 144 00:07:34,788 --> 00:07:37,499 他們走到哪都帶著玩具 妳有小孩,根本是天作之合 145 00:07:37,583 --> 00:07:38,500 妳在開玩笑吧? 146 00:07:38,584 --> 00:07:40,836 他一定很有個性,應該說有兩種人格 147 00:07:40,919 --> 00:07:42,296 –腹語師? –對 148 00:07:42,379 --> 00:07:44,423 一個把小木偶擺在大腿上 149 00:07:44,506 --> 00:07:46,175 跟它聊天的男人 妳要我跟這種對象約會 150 00:07:46,258 --> 00:07:48,594 我看著妳時,就看見腹語師 151 00:07:51,513 --> 00:07:53,640 –喂,蘇西 –什麼事,蜜莉安? 152 00:07:54,391 --> 00:07:56,643 妳上次談戀愛是什麼時候? 153 00:07:57,060 --> 00:07:57,978 什麼? 154 00:07:58,145 --> 00:08:00,939 我們老是談我的感情生活,那妳呢? 155 00:08:01,023 --> 00:08:02,941 我沒見過妳跟任何人在一起過 156 00:08:03,025 --> 00:08:05,611 –所以呢? –只是對妳的生活感到好奇 157 00:08:05,694 --> 00:08:07,279 我的生活只有妳,就這麼簡單 158 00:08:07,362 --> 00:08:08,989 腦袋想的和嘴巴講的都是妳 159 00:08:09,072 --> 00:08:11,825 等著妳,把妳從爛約會中救出來 160 00:08:11,909 --> 00:08:13,452 –我沒空做其他事 –可是… 161 00:08:13,535 --> 00:08:16,330 等到我不用照顧妳,讓妳成為明星 162 00:08:16,413 --> 00:08:19,541 我會將妳推得老遠 把心放在其他事情上 163 00:08:19,625 --> 00:08:20,542 好 164 00:08:24,338 --> 00:08:25,255 怎樣? 165 00:08:26,715 --> 00:08:28,467 也許我們太常混在一起了 166 00:08:28,550 --> 00:08:30,469 但我確實覺得妳戴錯帽子了 167 00:08:33,639 --> 00:08:35,766 兩年前,你執導了《迷魂記》 168 00:08:35,849 --> 00:08:38,602 了不起的傑作,去年是《北西北》 169 00:08:38,727 --> 00:08:42,064 完全毀了我漫步玉米田的喜好 170 00:08:42,147 --> 00:08:43,565 任務圓滿達成 171 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 現在《驚魂記》要上映了 172 00:08:46,068 --> 00:08:48,070 據我所知,這部片相當恐怖 173 00:08:48,153 --> 00:08:49,780 請教一件事,希區考克先生 174 00:08:49,863 --> 00:08:51,573 我很好奇你害怕什麼? 175 00:08:51,657 --> 00:08:52,866 水煮蛋 176 00:08:53,992 --> 00:08:57,663 水煮蛋?真是出乎意料 我以為會是… 177 00:08:57,746 --> 00:08:59,289 蜘蛛,或是前妻 178 00:08:59,373 --> 00:09:01,124 我覺得很噁心 179 00:09:01,583 --> 00:09:04,711 你不覺得水煮蛋噁心嗎? 180 00:09:05,003 --> 00:09:07,631 說真的,我沒有仔細想過這件事 181 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 你應該想想 這問題可以分成兩個層面 182 00:09:10,550 --> 00:09:11,677 首先是味道 183 00:09:12,469 --> 00:09:13,679 然後是口感 184 00:09:14,513 --> 00:09:18,642 伊森,要尿尿的話,尿完回去睡覺 185 00:09:18,934 --> 00:09:20,185 我不是伊森 186 00:09:20,477 --> 00:09:24,481 爸爸,要尿尿的話,尿完回去睡覺 187 00:09:24,856 --> 00:09:26,608 我不要尿尿 188 00:09:26,984 --> 00:09:29,069 能跟妳簡短說兩句嗎? 189 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 等等 190 00:09:32,990 --> 00:09:33,865 好亮 191 00:09:36,994 --> 00:09:38,036 現在幾點? 192 00:09:38,161 --> 00:09:42,124 現在是半夜,蘇西電視又開得超大聲 193 00:09:42,457 --> 00:09:45,294 她很難入睡,看電視幫助她放鬆 194 00:09:45,502 --> 00:09:47,212 她試過安眠藥嗎? 195 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 妳媽的衣櫥裡有一大桶 196 00:09:50,465 --> 00:09:52,426 她說吃藥會讓她隔天頭昏腦脹 197 00:09:52,509 --> 00:09:54,469 妳媽也是,但是誰看得出來? 198 00:09:54,553 --> 00:09:56,555 誰說我的藥會讓我頭昏腦脹? 199 00:09:56,972 --> 00:09:58,682 我在跟蜜莉安說 200 00:09:59,016 --> 00:10:01,977 蘇西住的時間比預期更久 201 00:10:02,060 --> 00:10:05,022 朋友死在她家讓她六神無主 202 00:10:05,105 --> 00:10:06,064 我很遺憾 203 00:10:06,231 --> 00:10:09,234 但是我的好友莫迪凱葛利克曼 204 00:10:09,318 --> 00:10:13,530 打壁球過世時 我隔天6點就回到壁球場 205 00:10:13,905 --> 00:10:16,825 我忘了那場是跟他打,所以白跑一趟 206 00:10:16,908 --> 00:10:19,786 –但懂我意思就好 –她的確很像賴著不走 207 00:10:19,870 --> 00:10:22,039 我跟艾許說他可以來借住 208 00:10:22,164 --> 00:10:25,250 我該帶他去偏僻的汽車旅館嗎? 209 00:10:25,375 --> 00:10:28,295 還有空間給艾許住 是擠了點,但我們會熬過去的 210 00:10:28,378 --> 00:10:29,921 你們需要什麼嗎? 211 00:10:30,339 --> 00:10:32,758 瑟爾達,這麼晚了,妳怎麼還沒睡? 212 00:10:32,841 --> 00:10:35,093 蘇西小姐在用盤子和杯子 213 00:10:35,177 --> 00:10:36,928 我熬夜才能洗餐具 214 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 瑟爾達,蘇西的盤子用完我來洗 215 00:10:39,056 --> 00:10:41,099 –那是我的職責,蜜莉安小姐 –沒差啦 216 00:10:41,266 --> 00:10:44,978 那我應該去喜劇俱樂部講笑話 217 00:10:45,187 --> 00:10:46,772 因為沒差嗎? 218 00:10:46,980 --> 00:10:48,440 電視太大聲了嗎? 219 00:10:48,815 --> 00:10:51,318 什麼電視?我沒聽到,電視開著嗎? 220 00:10:51,401 --> 00:10:53,487 –我可以關小聲點 –不用 221 00:10:53,570 --> 00:10:56,114 我保證我會盡快找到住處 222 00:10:56,198 --> 00:10:58,575 妳愛住多久住多久,蘇西,我說真的 223 00:10:58,658 --> 00:11:01,953 對,歡迎妳一直住下來 224 00:11:02,579 --> 00:11:03,622 晚安,蘇西 225 00:11:04,581 --> 00:11:06,166 早上見 226 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 好 227 00:11:08,835 --> 00:11:10,712 妳還杵在這裡幹嘛? 228 00:11:16,968 --> 00:11:18,303 –打擾一下,亞伯 –好 229 00:11:18,387 --> 00:11:21,056 有個人坐在走廊半小時了 230 00:11:21,139 --> 00:11:23,809 我們最後忍不住開口問 他說他是你朋友 231 00:11:23,892 --> 00:11:25,310 –我朋友? –然後他說:“聽好 232 00:11:25,394 --> 00:11:26,645 “我和亞伯曾經是朋友 233 00:11:26,728 --> 00:11:28,605 “因為朋友不會拿著 沾滿砒霜的生鏽刀子 234 00:11:28,688 --> 00:11:31,066 “在背後捅你一刀,然後…” 235 00:11:31,149 --> 00:11:33,110 我懂了,謝謝妳,伊莎貝爾 236 00:11:38,657 --> 00:11:41,201 –艾許 –亞伯,你好 237 00:11:41,410 --> 00:11:43,036 你怎麼不來找我? 238 00:11:43,412 --> 00:11:46,164 我看到你忙著打字,好像很重要 239 00:11:46,248 --> 00:11:48,750 可能在爆料生病親戚的八卦 240 00:11:48,834 --> 00:11:52,671 或是出賣你兒子 講他12歲時偷糖果的事 241 00:11:53,463 --> 00:11:56,550 先不談那個 我幫我們約了麥克凱斯勒 242 00:11:56,633 --> 00:11:59,177 應付調查局,所以放心吧 243 00:11:59,261 --> 00:12:01,430 他是一流律師,業界翹楚 244 00:12:01,513 --> 00:12:04,057 薩柯和梵則蒂也有業界最強的律師 245 00:12:04,141 --> 00:12:07,018 他們坐上電椅時應該很放心 246 00:12:07,102 --> 00:12:08,812 聽著他們的腦子熔掉 247 00:12:08,895 --> 00:12:11,148 我快忙完了,過來跟我坐 248 00:12:11,231 --> 00:12:12,566 我不想打擾你 249 00:12:12,649 --> 00:12:15,777 你想在格林威治村逛逛 買些紀念品嗎? 250 00:12:15,861 --> 00:12:19,739 我進來時踩到用過的保險套 所以我有紀念品了 251 00:12:19,906 --> 00:12:22,534 那好吧,我馬上就出來 252 00:12:22,909 --> 00:12:24,161 不用急 253 00:12:27,122 --> 00:12:29,207 我發誓我離開工廠時有拿咖啡杯 254 00:12:29,291 --> 00:12:31,293 –那用碗吧 –我沒有碗 255 00:12:31,376 --> 00:12:33,420 你沒有碗?你不喝湯嗎? 256 00:12:33,503 --> 00:12:34,671 湯很不可靠 257 00:12:34,754 --> 00:12:37,340 雖說是食物,但是喝完也不會飽 258 00:12:37,424 --> 00:12:38,550 感覺像詐騙集團 259 00:12:40,635 --> 00:12:42,304 –喂? –喂,喬利 260 00:12:42,387 --> 00:12:44,473 –媽 –我是你媽雪莉 261 00:12:44,556 --> 00:12:46,266 我知道,媽,什麼事? 262 00:12:46,349 --> 00:12:48,977 沒事,就問候一下 你的新公寓怎麼樣? 263 00:12:49,060 --> 00:12:51,438 –很棒 –你都不想我們嗎? 264 00:12:51,521 --> 00:12:52,606 媽,妳想問什麼? 265 00:12:52,689 --> 00:12:55,108 我想知道週五晚上你會在哪裡? 266 00:12:55,192 --> 00:12:56,359 –我在俱樂部 –你確定? 267 00:12:56,443 --> 00:12:57,694 –我確定 –8點左右? 268 00:12:57,777 --> 00:12:59,237 –媽,問這幹嘛? –沒什麼 269 00:12:59,321 --> 00:13:01,156 –你的藍西裝有燙嗎? –媽,問這幹嘛? 270 00:13:01,239 --> 00:13:03,158 因為你穿那套藍西裝很帥 271 00:13:03,241 --> 00:13:05,452 –謝謝,可是… –跟你聊聊很開心 272 00:13:05,535 --> 00:13:07,537 記得週五晚上穿那套藍西裝 273 00:13:07,621 --> 00:13:08,663 我愛你 274 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 只要想回家,永遠有你的房間 275 00:13:10,624 --> 00:13:12,292 媽,等等,媽 276 00:13:12,918 --> 00:13:14,461 湯說它是食物時 277 00:13:14,544 --> 00:13:17,047 它有白紙黑字寫下來,還是… 278 00:13:17,130 --> 00:13:19,883 我想妳該見我爸媽了 279 00:13:21,259 --> 00:13:22,427 –妳聽到了嗎? –沒聽到 280 00:13:22,511 --> 00:13:24,804 我已經能拖就拖,但我們沒時間了 281 00:13:24,888 --> 00:13:26,890 –不要 –我們沒有選擇 282 00:13:26,973 --> 00:13:28,016 –不要 –梅 283 00:13:28,099 --> 00:13:30,519 –你瘋了嗎? –我知道會很尷尬 284 00:13:30,602 --> 00:13:32,103 會慘不忍睹 285 00:13:32,521 --> 00:13:33,939 喬爾,我是說… 286 00:13:34,397 --> 00:13:36,024 他們不會在意妳很矮 287 00:13:36,107 --> 00:13:38,610 他們會在意我像他們的乾洗店員 288 00:13:38,693 --> 00:13:41,112 算妳走運,我媽沒有在送乾洗 289 00:13:41,196 --> 00:13:43,156 你知不知道他們見到我時 290 00:13:43,240 --> 00:13:44,699 會講哪些五花八門的形容詞? 291 00:13:44,783 --> 00:13:46,368 –不知道 –要我大聲說出來嗎? 292 00:13:46,451 --> 00:13:48,537 –不用,謝了 –我寫下來吧 293 00:13:48,620 --> 00:13:50,205 那些字眼我聽了一輩子 294 00:13:50,288 --> 00:13:51,873 所以這張清單會包山包海 295 00:13:51,957 --> 00:13:53,833 這樣沒幫助,梅 296 00:13:54,793 --> 00:13:55,919 –梅 –等等 297 00:13:57,879 --> 00:13:59,673 好,妳表明妳的重點了 298 00:14:00,215 --> 00:14:01,424 妳當我白痴嗎? 299 00:14:01,508 --> 00:14:04,135 我知道有一堆不堪入耳的… 300 00:14:04,219 --> 00:14:07,013 –這是妳掰的 –那是我幼稚園的外號 301 00:14:07,097 --> 00:14:08,848 聽著,我瞭解我爸媽 302 00:14:09,224 --> 00:14:11,518 妳是華人,他們確實會很訝異 303 00:14:11,601 --> 00:14:13,812 但是相信我,這不是最大的問題 304 00:14:13,895 --> 00:14:15,188 –不是嗎? –妳不是猶太人 305 00:14:15,272 --> 00:14:16,940 才會驚動左鄰右舍 306 00:14:17,023 --> 00:14:18,817 他們不要你跟非猶太人在一起 307 00:14:18,900 --> 00:14:20,860 一個華人女子等同兩個非猶太人 308 00:14:20,944 --> 00:14:22,571 三個非猶太人,或更多 309 00:14:22,654 --> 00:14:24,781 就像走進什麼群星會中 310 00:14:24,864 --> 00:14:26,366 有其他選擇嗎? 311 00:14:26,449 --> 00:14:27,367 我們在交往 312 00:14:27,659 --> 00:14:29,828 他們遲早會發現,妳爸媽也知情 313 00:14:29,911 --> 00:14:31,413 對,他們知情 314 00:14:31,788 --> 00:14:33,748 你想知道他們發現時 315 00:14:33,832 --> 00:14:35,625 講了哪些五花八門的形容詞嗎? 316 00:14:35,834 --> 00:14:37,335 我寫下來吧 317 00:14:37,544 --> 00:14:39,296 我需要更多紙 318 00:14:39,379 --> 00:14:41,256 妳瞭解現在的狀況嗎? 319 00:14:41,339 --> 00:14:43,550 我媽要找女生去我工作的場所 320 00:14:43,633 --> 00:14:46,511 週五會去一個,她搞不好會找拉比去 321 00:14:46,595 --> 00:14:48,722 週五工作的拉比就不算拉比 322 00:14:48,805 --> 00:14:51,683 –除非我結婚,否則她不會罷休 –我不介意當小三 323 00:14:51,766 --> 00:14:53,560 –我介意 –你跟蜜琪結婚時就有 324 00:14:53,643 --> 00:14:54,894 喂 325 00:14:55,020 --> 00:14:56,146 –對不起 –講什麼鬼? 326 00:14:56,229 --> 00:14:58,356 我知道,我很抱歉,可是… 327 00:15:00,650 --> 00:15:01,610 我做不到 328 00:15:02,527 --> 00:15:03,570 就是做不到 329 00:15:04,154 --> 00:15:05,030 梅 330 00:15:06,489 --> 00:15:07,490 梅 331 00:15:08,783 --> 00:15:10,201 我們得討論這件事 332 00:15:10,952 --> 00:15:11,870 梅 333 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 妳不能就這麼跑了 334 00:15:14,914 --> 00:15:16,833 –我知道妳的住處 –你不知道 335 00:15:16,916 --> 00:15:18,501 我是不知道,我操 336 00:15:21,755 --> 00:15:23,381 說來好笑,聽好 337 00:15:23,465 --> 00:15:25,300 對,這個好笑,超精彩 338 00:15:25,383 --> 00:15:27,844 拜託,你們只說把某人閹了 339 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 對,我們把蛋蛋割掉 340 00:15:29,888 --> 00:15:32,015 然後塞進另一個人的嘴巴 341 00:15:32,098 --> 00:15:35,435 另一個人的蛋蛋 被塞進第一個人的嘴巴 342 00:15:35,560 --> 00:15:38,521 把人閹掉時,應該把蛋蛋 343 00:15:38,605 --> 00:15:40,940 塞回原主人的嘴巴 344 00:15:41,024 --> 00:15:43,777 我們就說:“怎麼辦?換回來嗎?” 345 00:15:43,943 --> 00:15:46,321 要怎麼辦?屍體開始變硬了 346 00:15:46,404 --> 00:15:47,822 他們下巴咬超緊 347 00:15:47,906 --> 00:15:49,658 我們衡量該怎麼做時 348 00:15:49,741 --> 00:15:52,118 傳來警笛聲,所以決定閃人 349 00:15:52,202 --> 00:15:54,371 我知道一大半是你們瞎掰的 但是超精彩 350 00:15:54,454 --> 00:15:56,414 這些千真萬確發生過 351 00:15:56,498 --> 00:15:59,084 –可以再來杯可樂嗎? –來兩杯吧 352 00:15:59,167 --> 00:16:03,004 我們請客,要吃什麼盡量點 好久沒見到妳了 353 00:16:03,171 --> 00:16:05,507 –我在忙著療傷 –謝爾巴爾德溫 354 00:16:05,590 --> 00:16:07,967 天籟般的歌喉,但行徑像王八蛋 355 00:16:08,051 --> 00:16:09,386 我不想談那件事 356 00:16:09,469 --> 00:16:11,638 反正他有黑幫角頭罩他 我們也動不了他 357 00:16:11,721 --> 00:16:13,682 我現在想找地方住 358 00:16:13,765 --> 00:16:16,559 我借住蜜琪家,但快被她家人搞瘋了 359 00:16:16,643 --> 00:16:18,853 –妳預算多少? –租公寓嗎? 360 00:16:18,937 --> 00:16:21,189 有點強人所難 但我只拿得出五分錢 361 00:16:21,272 --> 00:16:23,024 知道哪裡有五分錢的房子嗎? 362 00:16:24,234 --> 00:16:26,695 知道,我們應該幫得上忙 363 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 真的嗎?怎麼說? 364 00:16:28,279 --> 00:16:30,281 我們知道一個地方,待會帶妳去 365 00:16:30,365 --> 00:16:31,574 太好了,謝謝 366 00:16:31,658 --> 00:16:35,286 事成之後,這頓餐費能用來抵稅 367 00:16:35,829 --> 00:16:36,746 有繳稅再說 368 00:17:16,494 --> 00:17:19,664 第七大道,克里斯多福街 369 00:17:31,259 --> 00:17:32,343 不好意思 370 00:17:36,848 --> 00:17:37,766 請問一下,先生? 371 00:17:39,184 --> 00:17:40,435 嗨,我想知道… 372 00:17:44,773 --> 00:17:46,524 打擾一下 373 00:17:46,900 --> 00:17:47,942 嗨,抱歉 374 00:17:48,359 --> 00:17:50,278 我想知道你能不能幫我忙 375 00:17:50,361 --> 00:17:51,488 幫什麼忙? 376 00:17:51,863 --> 00:17:54,532 我要找一間酒吧 377 00:17:54,949 --> 00:17:56,576 在那裡,像我這種人 378 00:17:56,868 --> 00:18:01,164 但不是我,是朋友 可以跟像我這種人喝酒 379 00:18:01,372 --> 00:18:02,290 什麼? 380 00:18:02,373 --> 00:18:04,876 女人可以跟其他女人喝酒的地方? 381 00:18:05,168 --> 00:18:06,920 –我幫不上忙 –好吧 382 00:18:08,505 --> 00:18:11,132 不好意思,我在找我這種女人 383 00:18:11,216 --> 00:18:13,218 可以跟我這種女人喝酒的酒吧 384 00:18:13,301 --> 00:18:14,594 或是各種女人 385 00:18:14,886 --> 00:18:16,679 –不一定像我… –妳是條子 386 00:18:16,763 --> 00:18:18,723 什麼?我不是條子 387 00:18:19,349 --> 00:18:20,308 我一身迪奧耶 388 00:18:21,184 --> 00:18:22,977 打擾一下,我不是條子 389 00:18:23,520 --> 00:18:24,604 我有前科 390 00:18:26,481 --> 00:18:28,316 我不是條子,我只想打聽… 391 00:18:28,483 --> 00:18:30,485 你好,我不是條子,我想… 392 00:18:30,568 --> 00:18:32,654 哈囉,我不是條子,我想知道… 393 00:18:32,737 --> 00:18:35,031 嗨,我不是條子,我不是…不是條子 394 00:18:36,366 --> 00:18:37,408 我不是條子 395 00:18:44,916 --> 00:18:47,460 –所以妳有個朋友? –你說什麼? 396 00:18:47,961 --> 00:18:50,880 妳應該在幫朋友打聽消息吧? 397 00:18:52,048 --> 00:18:54,008 沒錯,我朋友,對 398 00:18:54,300 --> 00:18:55,510 我想知道… 399 00:18:55,635 --> 00:18:58,012 我知道兩、三個妳可能想找的地方 400 00:18:58,096 --> 00:19:00,723 真的?真是太好了 401 00:19:01,057 --> 00:19:03,268 我想並沒有這個朋友吧? 402 00:19:03,476 --> 00:19:05,270 不,真的有這個朋友 403 00:19:05,353 --> 00:19:07,397 –隨妳說囉 –真的有,她真有其人 404 00:19:07,730 --> 00:19:09,232 好的,那這個朋友 405 00:19:09,983 --> 00:19:11,234 –她跟妳一樣嗎? –我? 406 00:19:11,359 --> 00:19:13,862 –對 –生理構造一樣 407 00:19:13,987 --> 00:19:16,030 –她打扮跟妳一樣嗎? –跟我一樣? 408 00:19:16,614 --> 00:19:18,825 那可不,沒有… 409 00:19:18,950 --> 00:19:20,451 她跟我截然不同 410 00:19:22,120 --> 00:19:23,746 抱歉,我剛剛在想像她 411 00:19:23,872 --> 00:19:27,000 穿我的金桔菊花洋裝,而且是逆紋 412 00:19:28,751 --> 00:19:29,669 超逗的 413 00:19:30,962 --> 00:19:32,213 天啊,馬甲 414 00:19:33,256 --> 00:19:34,924 所以跟妳交情不太好 415 00:19:35,008 --> 00:19:36,092 沒有,非常好 416 00:19:36,259 --> 00:19:37,135 抱歉 417 00:19:38,720 --> 00:19:40,597 –抱歉,我回來了 –想死妳了 418 00:19:40,805 --> 00:19:41,764 你剛剛說到哪? 419 00:19:41,848 --> 00:19:44,017 有個新地方,剛開幕 420 00:19:44,100 --> 00:19:47,729 聽說那裡很歡迎各種打扮的人光顧 421 00:19:48,021 --> 00:19:49,439 –就在… –等等 422 00:19:52,233 --> 00:19:54,777 說吧,我可以寫下來嗎? 423 00:19:54,861 --> 00:19:57,363 之後要把那張紙吃掉 424 00:19:57,947 --> 00:19:58,781 開玩笑的 425 00:19:58,948 --> 00:20:00,283 –那家店就在… –等等 426 00:20:00,617 --> 00:20:02,201 你不是條子吧? 427 00:20:03,286 --> 00:20:04,621 我也是一身迪奧 428 00:20:06,956 --> 00:20:09,584 –他不在 –他在,給他點時間 429 00:20:09,667 --> 00:20:11,920 我目前聽到電話響了六聲 還是沒人接 430 00:20:12,003 --> 00:20:13,296 麥克凱斯勒的辦公室 431 00:20:13,379 --> 00:20:15,757 –太好了,他們決定接電話了 –喂? 432 00:20:15,924 --> 00:20:18,927 喂,我說話妳聽得清楚嗎? 433 00:20:19,010 --> 00:20:20,261 我聽得很清楚 434 00:20:20,678 --> 00:20:23,598 亞伯韋斯曼和艾許佛萊曼要找麥克 435 00:20:23,681 --> 00:20:25,683 麥克正要趕回… 436 00:20:27,018 --> 00:20:28,978 –什麼? –你這玩意不管用 437 00:20:29,062 --> 00:20:32,023 –能再說一次嗎? –你這玩意不管用 438 00:20:32,106 --> 00:20:33,316 不是問你,是問她 439 00:20:33,399 --> 00:20:35,318 麥克在上樓了,請稍候 440 00:20:35,485 --> 00:20:38,738 –現在要我們等電話 –他正在上樓 441 00:20:38,863 --> 00:20:40,114 –麥克 –什麼事? 442 00:20:40,198 --> 00:20:42,408 亞伯佛萊曼在電話上等你 443 00:20:42,492 --> 00:20:44,118 她連名字都搞混 444 00:20:44,202 --> 00:20:45,912 靠,等等,我來了 445 00:20:45,995 --> 00:20:47,789 他聽起來很專業 446 00:20:48,247 --> 00:20:50,041 那是貓嗎?他養貓嗎? 447 00:20:50,166 --> 00:20:52,460 –他來了嗎? –麥克要來了,麥克 448 00:20:52,543 --> 00:20:54,963 我來了,天啊,有點耐心 449 00:20:55,046 --> 00:20:57,131 這樓梯是有多長? 450 00:20:57,215 --> 00:20:58,549 –喂 –麥克 451 00:20:58,925 --> 00:21:00,843 我們是亞伯韋斯曼和艾許佛萊曼 452 00:21:00,927 --> 00:21:03,179 –你們好嗎? –好得很,你的貓好嗎? 453 00:21:03,805 --> 00:21:05,473 麥克,我們上次討論時 454 00:21:05,598 --> 00:21:09,018 你說要找調查局區域辦公室的人談 455 00:21:09,102 --> 00:21:10,603 你辦到了嗎? 456 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 對,我有,而且我… 457 00:21:14,232 --> 00:21:16,651 亞伯,你是故意折磨我嗎? 458 00:21:16,734 --> 00:21:19,612 –我們沒聽到,麥克 –老天爺 459 00:21:19,696 --> 00:21:22,573 我說我跟對方談過,我有好消息 460 00:21:22,657 --> 00:21:24,951 他們沒有證據辦你們,完全沒有 461 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 有高層看了你的專欄 462 00:21:26,619 --> 00:21:28,579 覺得很不爽,但是查完一無所獲 463 00:21:28,663 --> 00:21:29,622 結果不了了之 464 00:21:29,706 --> 00:21:30,957 –真的嗎? –想想看 465 00:21:31,040 --> 00:21:33,459 你們某天晚上闖進聯邦大樓事小 466 00:21:33,543 --> 00:21:37,171 放火事大,但損失極小,沒人受傷 467 00:21:37,255 --> 00:21:39,507 隔年大樓就被拆掉重蓋 468 00:21:39,590 --> 00:21:41,259 在乎的人都去世了 469 00:21:41,342 --> 00:21:43,553 –根本死無對證 –死無對證 470 00:21:43,636 --> 00:21:45,722 他們還是想面談留個紀錄 471 00:21:45,805 --> 00:21:48,016 但是你們不用去調查局辦公室 472 00:21:48,099 --> 00:21:50,643 他們會去找你們,三兩下就結束了 473 00:21:51,227 --> 00:21:52,061 我的天啊 474 00:21:52,145 --> 00:21:54,022 結束後不會有後續了? 475 00:21:54,147 --> 00:21:55,732 是永遠結束 476 00:21:56,065 --> 00:21:57,608 –要結束了 –永遠結束 477 00:21:57,692 --> 00:21:59,360 永遠結束,難以置信 478 00:21:59,444 --> 00:22:00,778 太棒了 479 00:22:01,612 --> 00:22:03,156 我愛死那隻貓了 480 00:22:06,909 --> 00:22:08,786 桃樂西帕克沒有原諒你 481 00:22:08,870 --> 00:22:10,705 桃樂西帕克根本不認識我 482 00:22:10,788 --> 00:22:13,583 她暗戀過你,艾許,你炫耀過這件事 483 00:22:13,666 --> 00:22:17,170 她確實在阿岡昆酒店跟著我進過男廁 484 00:22:17,295 --> 00:22:18,838 但那是帽子事件之前的事 485 00:22:18,921 --> 00:22:21,007 艾許年輕時很帥氣 486 00:22:21,090 --> 00:22:23,885 對,算是個大胸肌猛男 487 00:22:23,968 --> 00:22:26,846 我跟泰山本尊 強尼韋斯穆勒一起舉重過 488 00:22:26,929 --> 00:22:28,806 –很不可思議吧? –話別講一半 489 00:22:28,890 --> 00:22:31,184 桃樂西帕克的帽子怎麼了? 490 00:22:31,267 --> 00:22:33,352 –我一屁股坐上去 –天啊 491 00:22:33,644 --> 00:22:37,440 第二次參加圓桌會議 我坐下來聽眾人發表高見 492 00:22:37,565 --> 00:22:40,985 一小時後我站起來 那頂帽子卡在我屁股裡 493 00:22:41,944 --> 00:22:43,821 桃樂西看著我說 494 00:22:43,905 --> 00:22:46,574 “我吟首詩,今天我戴帽而來 495 00:22:46,949 --> 00:22:49,243 “如今它在拉屎所在” 496 00:22:50,244 --> 00:22:52,330 真瘋狂,我經歷過這些扯事 497 00:22:52,413 --> 00:22:54,665 那我們當過短期又失敗的 498 00:22:54,749 --> 00:22:56,375 家具搬運工那件事呢,艾許? 499 00:22:56,876 --> 00:22:59,587 那架鋼琴,我們自以為搬得動鋼琴 500 00:22:59,670 --> 00:23:02,048 –上樓後發現是平台鋼琴 –我的天 501 00:23:02,131 --> 00:23:03,091 我記得這件事 502 00:23:03,174 --> 00:23:04,342 花了兩小時抬起來 503 00:23:04,425 --> 00:23:06,552 看著它十秒鐘滾到樓下 504 00:23:06,636 --> 00:23:08,930 壓死銀行街上的一隻松鼠 505 00:23:09,013 --> 00:23:10,807 天啊,那是何時的事? 506 00:23:11,099 --> 00:23:13,101 –1927年春天? –應該是秋天 507 00:23:13,226 --> 00:23:16,270 我那時在哥倫比亞大學埋首書堆中 508 00:23:16,354 --> 00:23:18,022 –可能是1926年年末 –不是 509 00:23:18,106 --> 00:23:21,567 一定是1927年 我當時跟蘿絲在交往 510 00:23:21,651 --> 00:23:24,195 –什麼?再說一次? –很久以前的事了 511 00:23:24,278 --> 00:23:27,198 她剪了鮑伯頭去赴初次約會 512 00:23:27,281 --> 00:23:29,700 –記得嗎?妳有瀏海? –真想忘了 513 00:23:30,034 --> 00:23:31,702 我也記得那個髮型 514 00:23:31,786 --> 00:23:32,954 對不起,等一下 515 00:23:33,037 --> 00:23:34,580 你們約會過? 516 00:23:34,831 --> 00:23:37,458 –妳留過瀏海? –那是陳年往事了 517 00:23:37,542 --> 00:23:38,793 爸爸,你當時在哪裡? 518 00:23:38,876 --> 00:23:41,212 我在跟泰山約會 519 00:23:42,046 --> 00:23:44,757 慢著,這是發生在你們交往之前嗎? 520 00:23:44,841 --> 00:23:46,717 –是復合之前 –復合之前? 521 00:23:46,843 --> 00:23:49,428 –你們有分過? –我們分手過一陣子 522 00:23:49,512 --> 00:23:52,348 –真的啊? –我犯了年輕人的錯誤 523 00:23:52,431 --> 00:23:55,601 告訴妳媽我不能見她 因為要專心攻讀博士學位 524 00:23:55,852 --> 00:23:58,396 跟美麗的蘿絲在一起 誰有辦法專心啊? 525 00:23:58,479 --> 00:23:59,438 別說了 526 00:23:59,522 --> 00:24:01,524 我們交往了一、兩個月? 527 00:24:01,607 --> 00:24:03,401 –差不多吧 –而且你知道? 528 00:24:03,484 --> 00:24:06,362 我跟他講了20次,他才終於聽進去 529 00:24:06,445 --> 00:24:08,406 那時,我跟迪樂絲復合了 530 00:24:08,489 --> 00:24:12,201 我的第一任妻子,我很確定 我沒有亞伯和蘿絲幸運 531 00:24:12,285 --> 00:24:14,495 我再去拿一瓶酒 532 00:24:14,579 --> 00:24:17,874 然後我要聽你跟泰山的小戀曲 533 00:24:17,957 --> 00:24:21,627 1920年代超瘋的 大家互為表兄弟姊妹 534 00:24:21,711 --> 00:24:23,796 卡蘿跟約翰交往,約翰跟瑪莎約會 535 00:24:23,880 --> 00:24:26,549 瑪莎又跟艾碧在一起,沒人搞得清楚 536 00:24:26,632 --> 00:24:27,842 這倒是真的 537 00:24:28,551 --> 00:24:31,470 –迪樂絲後來跟誰結婚? –約翰巴里摩 538 00:24:31,554 --> 00:24:33,848 –我就知道是名人 –真的嗎? 539 00:24:33,931 --> 00:24:36,017 我去他們的婚禮,約翰酒量不如我 540 00:24:36,100 --> 00:24:37,101 婚禮怎麼樣? 541 00:24:37,185 --> 00:24:38,436 盛大、奢華 542 00:24:38,686 --> 00:24:41,355 然後他們離婚 她跟她的婦產科醫生結婚 543 00:24:41,439 --> 00:24:42,607 她的婦產科醫生? 544 00:24:42,690 --> 00:24:44,734 醫生看完之後應該很滿意 545 00:24:45,610 --> 00:24:47,445 最後一瓶酒 546 00:24:47,528 --> 00:24:50,448 接著就要拿蘿絲庫存的雪莉酒了 547 00:24:50,907 --> 00:24:52,992 我可能會改火車票時間 548 00:24:53,075 --> 00:24:55,411 多待一兩天,希望你們不在意 549 00:24:55,494 --> 00:24:57,163 –好啊 –沒問題,艾許 550 00:24:57,246 --> 00:24:59,665 我想去格林威治村幾個地方逛逛 551 00:24:59,749 --> 00:25:01,918 逛逛老地方,好久沒去了 552 00:25:02,001 --> 00:25:03,211 變得不太一樣了 553 00:25:05,880 --> 00:25:06,964 是這裡嗎? 554 00:25:07,048 --> 00:25:08,132 就是這裡 555 00:25:08,216 --> 00:25:09,884 –空間很大 –寬敞又通風 556 00:25:09,967 --> 00:25:11,135 需要清理一下 557 00:25:11,219 --> 00:25:12,845 但是不要只看到灰塵多 558 00:25:13,095 --> 00:25:15,014 北邊採光佳 559 00:25:15,181 --> 00:25:16,474 有絕佳景觀 560 00:25:16,724 --> 00:25:18,893 正下方有九條地鐵線 561 00:25:18,976 --> 00:25:20,686 不管通勤到哪都很方便 562 00:25:20,770 --> 00:25:23,356 這一樓住戶很識相,不管看到什麼 563 00:25:23,439 --> 00:25:25,524 –都會守口如瓶 –這是什麼地方? 564 00:25:25,608 --> 00:25:26,734 以前是做什麼的? 565 00:25:26,817 --> 00:25:31,113 我們拿來讓人有安全感的屋子 566 00:25:31,906 --> 00:25:34,617 –所以這是安全屋? –差不多 567 00:25:34,825 --> 00:25:37,745 –地上有乾血跡 –對那個人來說不安全 568 00:25:37,828 --> 00:25:39,622 拿塊好地毯就可以蓋住 569 00:25:39,705 --> 00:25:42,041 我們認為這地方非常適合妳 570 00:25:42,124 --> 00:25:43,668 兩位,這裡我租不起 571 00:25:43,751 --> 00:25:46,212 我們知道妳有財務困難 572 00:25:46,295 --> 00:25:49,131 反正空著也是積灰塵,妳就用吧 573 00:25:49,215 --> 00:25:51,425 我不知道拿這麼大的空間做什麼 574 00:25:51,509 --> 00:25:53,469 我只有一個人,而且很少在家 575 00:25:53,552 --> 00:25:54,887 妳再買一張桌子 576 00:25:54,971 --> 00:25:58,808 弄張沙發,在後面房間安裝隱形床 也許再擺個盆栽 577 00:25:59,100 --> 00:26:01,811 在這裡擺張好桌子,泡壺咖啡 578 00:26:01,894 --> 00:26:05,273 放些丹麥麵包,把妳名字刻在大門上 579 00:26:05,690 --> 00:26:08,276 –我的名字? –蘇西邁爾森與合夥人公司 580 00:26:09,777 --> 00:26:11,612 蘇西邁爾森與合夥人公司 581 00:26:12,029 --> 00:26:14,865 完美結合生活與工作 這是妳擴展事業的機會 582 00:26:14,949 --> 00:26:16,200 開始經營生意 583 00:26:16,659 --> 00:26:20,037 –在這裡生活和工作 –開始認真賺錢 584 00:26:20,121 --> 00:26:22,707 我們甚至可以晚點跟妳收租 585 00:26:22,790 --> 00:26:24,875 等到妳穩定下來有金流再說 586 00:26:24,959 --> 00:26:26,794 蘇西邁爾森與合夥人公司賺的錢 587 00:26:26,877 --> 00:26:28,504 分給我們一點作為回報 588 00:26:28,587 --> 00:26:29,630 好啊 589 00:26:30,047 --> 00:26:32,466 聽起來可行嗎?給我們一點甜頭? 590 00:26:33,134 --> 00:26:34,885 –沒問題,都行 –太好了 591 00:26:35,303 --> 00:26:36,429 真是兩全其美 592 00:26:36,846 --> 00:26:38,973 蘇西邁爾森與合夥人公司 593 00:26:40,558 --> 00:26:42,184 要修繕的地方可多了 594 00:26:42,268 --> 00:26:44,770 我老鼠算到一百隻時就沒算下去了 595 00:26:44,854 --> 00:26:46,689 但是電梯能用 596 00:26:46,772 --> 00:26:48,024 還有衛浴間 597 00:26:48,107 --> 00:26:50,901 還有景觀 我有說那個天殺的景觀嗎? 598 00:26:50,985 --> 00:26:52,403 那邊門號是奇數還是偶數? 599 00:26:52,778 --> 00:26:54,822 單單那個景觀就象徵了尊榮地位 600 00:26:54,905 --> 00:26:56,532 我都要在晚上開會 601 00:26:56,615 --> 00:26:59,577 這樣潛在客戶走進來會看到景觀 602 00:26:59,660 --> 00:27:01,537 –過頭了嗎? –他們站在那裡 603 00:27:01,620 --> 00:27:04,832 欣賞景觀時 我會走上前說:“看到了嗎? 604 00:27:04,915 --> 00:27:06,876 “簽給我,這些都會是你的” 605 00:27:06,959 --> 00:27:09,211 我不會用這種肺氣腫皮條客的口氣說 606 00:27:09,295 --> 00:27:11,213 但是等妳看了就知道 607 00:27:11,297 --> 00:27:13,215 –到了 –媽的絕美景觀 608 00:27:13,883 --> 00:27:17,178 我要裝電話和買辦公室器材 609 00:27:17,261 --> 00:27:19,764 表示要買很多鉛筆 我不知道要用來幹嘛 610 00:27:19,847 --> 00:27:21,349 但每枝筆都要削得超尖 611 00:27:21,432 --> 00:27:22,391 妳看,有桌子 612 00:27:22,475 --> 00:27:25,770 也許要買些迴紋針和檔案夾 613 00:27:25,853 --> 00:27:27,772 到時候會有很多檔案 614 00:27:27,855 --> 00:27:31,233 我應該買一部打字機 兩部好了,這樣會太瘋嗎? 615 00:27:31,317 --> 00:27:33,652 這樣吧,先買一部,看看情況再說 616 00:27:33,736 --> 00:27:36,197 我要狂用那部打字機 617 00:27:36,280 --> 00:27:37,907 威士忌不加冰,兩杯 618 00:27:38,074 --> 00:27:41,243 我該找個祕書嗎?哈利有三個祕書 619 00:27:41,327 --> 00:27:43,871 這樣就知道自己成為人生勝利組 因為有三個胖矮女 620 00:27:43,954 --> 00:27:46,207 坐在你辦公室外頭對你瞭若指掌 621 00:27:46,290 --> 00:27:47,792 –點喝的吧 –點完了 622 00:27:49,710 --> 00:27:51,629 我得說,我… 623 00:27:52,421 --> 00:27:54,048 好,管他的,我超開心 624 00:27:54,131 --> 00:27:56,384 好,我說出來了 吃我啊,我開心死了 625 00:28:07,770 --> 00:28:08,896 這什麼地方? 626 00:28:08,979 --> 00:28:10,064 新開的店 627 00:28:10,856 --> 00:28:11,982 –妳是不是… –怎樣? 628 00:28:12,441 --> 00:28:15,152 –妳帶我來女同志酒吧? –很好玩吧? 629 00:28:15,736 --> 00:28:17,905 –搞屁喔? –怎麼說? 630 00:28:17,988 --> 00:28:20,032 我剛才“吃我”講得超大聲 631 00:28:20,116 --> 00:28:20,950 妳在生氣嗎? 632 00:28:21,450 --> 00:28:22,868 妳為何這麼做? 633 00:28:23,119 --> 00:28:26,288 我只是想試看看,我都不知道… 634 00:28:26,455 --> 00:28:27,957 妳從來不談自己的事 635 00:28:28,040 --> 00:28:29,458 那不關妳的事 636 00:28:29,542 --> 00:28:33,504 沒錯,但是我們老是混在一起 我只是想試試看… 637 00:28:33,587 --> 00:28:35,089 –我不在意 –什麼? 638 00:28:35,256 --> 00:28:37,341 我只是要妳知道我不在意 639 00:28:37,550 --> 00:28:38,801 妳不在意? 640 00:28:38,884 --> 00:28:41,470 對,不論妳想當哪種人 641 00:28:41,554 --> 00:28:43,514 我完全能接受 642 00:28:43,597 --> 00:28:45,933 非常感謝妳的恩准 643 00:28:46,016 --> 00:28:48,185 –我不是這個意思… –我可以上洗手間嗎? 644 00:28:48,269 --> 00:28:50,354 我需要我媽幫我寫假單 才能不上體育課嗎? 645 00:28:50,438 --> 00:28:52,231 我是說,妳什麼事都能告訴我 646 00:28:52,314 --> 00:28:53,941 老天爺,蜜莉安 647 00:28:54,650 --> 00:28:56,026 妳怎麼會知道這個地方? 648 00:28:56,110 --> 00:28:57,528 妳去克里斯多福街 649 00:28:57,611 --> 00:28:59,572 問那些衣領上別康乃馨的男人 650 00:28:59,655 --> 00:29:01,031 哪裡有拉子酒吧嗎? 651 00:29:01,115 --> 00:29:04,910 沒有,我沒講那麼明啦 652 00:29:04,994 --> 00:29:08,330 妳以為帶我來這裡 我會四處打探跟大家打成一片? 653 00:29:08,414 --> 00:29:10,082 我想要給妳選擇 654 00:29:10,666 --> 00:29:13,794 我沒有計畫,只是想來看看怎麼樣 655 00:29:13,878 --> 00:29:15,671 看看?這裡是格林威治村 656 00:29:15,838 --> 00:29:18,507 我住在這裡 妳以為我不知道怎麼找女同志酒吧? 657 00:29:18,591 --> 00:29:20,718 這附近就有三家 658 00:29:20,801 --> 00:29:23,929 隔兩間過去的酒吧 裡面的男人會搞拳交 659 00:29:24,013 --> 00:29:25,890 這是我的城市,我無所不知 660 00:29:25,973 --> 00:29:28,309 妳總是一個人,都沒有人陪 661 00:29:28,642 --> 00:29:29,935 媽的那又怎樣? 662 00:29:30,019 --> 00:29:33,314 –我不希望妳一個人 –交給我自己煩惱 663 00:29:33,397 --> 00:29:35,649 我希望妳快樂 664 00:29:37,359 --> 00:29:39,737 –太好了,幫我付酒錢 –蘇西 665 00:29:40,362 --> 00:29:45,034 我現在心思只放在一件事上 蘇西邁爾森與合夥人公司,沒別的了 666 00:29:45,117 --> 00:29:47,244 身為妳的經紀人,不只是妳的經紀人 667 00:29:47,328 --> 00:29:50,414 做個獨一無二的經紀人,妳瞭解嗎? 668 00:29:50,498 --> 00:29:52,750 –我懂,可是… –老娘有氣派景觀耶 669 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 媽的 670 00:29:59,507 --> 00:30:02,426 我沒辦法還你錢,我花掉了 671 00:30:02,510 --> 00:30:03,594 妳要什麼? 672 00:30:03,677 --> 00:30:04,762 我只是來… 673 00:30:05,513 --> 00:30:08,724 –喂,你根本是欺負弱小 –要吵去外面吵 674 00:30:09,266 --> 00:30:10,267 玩三次贏兩次 675 00:30:10,351 --> 00:30:11,185 閉嘴啦 676 00:30:11,268 --> 00:30:15,606 歡迎加入蘇西邁爾森與合夥人公司 你會愛死那景觀的,走吧 677 00:30:23,113 --> 00:30:26,575 蜜茲,該妳上場,屁股動起來 678 00:30:28,994 --> 00:30:30,079 –喂 –幹嘛? 679 00:30:30,162 --> 00:30:31,622 –你要敲門 –什麼? 680 00:30:31,705 --> 00:30:34,124 現在起,你不能隨便進來 681 00:30:34,208 --> 00:30:36,126 東看西看,一定要先敲門 682 00:30:36,210 --> 00:30:38,546 更衣室僅限淑女進入 683 00:30:38,629 --> 00:30:40,089 你是男人,對吧? 684 00:30:40,381 --> 00:30:41,674 對,我是男人 685 00:30:41,757 --> 00:30:43,175 男人要敲門 686 00:30:43,259 --> 00:30:44,260 這裡是我管的 687 00:30:44,343 --> 00:30:46,470 劇院你管的,更衣室我們管的 688 00:30:46,554 --> 00:30:48,597 屁股黏在身體上 689 00:30:48,681 --> 00:30:50,724 所以簡單一句 “蜜茲,該妳上場”就夠了 690 00:30:50,808 --> 00:30:53,060 她上場,屁股也跟著上場,懂嗎? 691 00:30:53,185 --> 00:30:55,980 太好了,來複習一下,你是男生 692 00:30:56,480 --> 00:30:58,023 –男生要… –敲門 693 00:30:58,107 --> 00:30:59,733 排練一下,試試看 694 00:31:01,569 --> 00:31:05,281 大聲一點她們才聽得到 但我肯定你的努力,瞭了嗎? 695 00:31:05,364 --> 00:31:07,074 –瞭了 –可以嗎? 696 00:31:07,157 --> 00:31:09,034 –可以 –她剛剛叫我們淑女嗎? 697 00:31:09,118 --> 00:31:09,994 很好,再見 698 00:31:15,624 --> 00:31:16,792 掰 699 00:31:29,763 --> 00:31:32,474 蘇西,妳錯過了 我禁止波伊西進入更衣室 700 00:31:32,558 --> 00:31:34,184 現在有敲門規定了 701 00:31:34,268 --> 00:31:36,604 男生敲門,因為女生要喬奶 702 00:31:36,687 --> 00:31:38,564 我知道,笑話留到臺上再說,可是… 703 00:31:38,647 --> 00:31:39,940 –發薪日 –什麼? 704 00:31:40,024 --> 00:31:42,234 –發薪日 –天啊,被妳們倆整死 705 00:31:42,318 --> 00:31:44,570 –去現金箱拿錢吧 –好吧 706 00:31:44,695 --> 00:31:47,197 –給我妳欠我的錢 –我知道,我走過去了 707 00:31:47,281 --> 00:31:48,782 最上層抽屜,右邊 708 00:31:48,866 --> 00:31:51,035 –我知道箱子在哪 –在鑰匙下面 709 00:31:51,160 --> 00:31:53,746 那是我的抽屜,我知道裡面有什麼 710 00:31:54,872 --> 00:31:57,041 你一定知道每支鑰匙的作用為何 711 00:31:57,124 --> 00:31:59,418 嚴格來說,我不用現在給妳錢 712 00:31:59,501 --> 00:32:02,630 應該等她主持到最後,但我是個爛好人 713 00:32:02,713 --> 00:32:05,841 很榮幸跟您做生意,爛好人殿下 714 00:32:06,675 --> 00:32:09,178 能跟我談談嗎?我想跟妳說… 715 00:32:09,261 --> 00:32:10,638 –來 –謝謝 716 00:32:11,430 --> 00:32:13,682 蘇西,拜託,蘇西,別走 717 00:32:14,350 --> 00:32:15,434 蘇西,只是… 718 00:32:17,686 --> 00:32:18,646 媽的 719 00:32:19,980 --> 00:32:21,774 該妳上了,梅索,帶著妳的… 720 00:32:22,191 --> 00:32:25,486 帶著妳後面的東西,帶著… 721 00:32:43,128 --> 00:32:45,130 –喂 –妳要說話了嗎? 722 00:32:45,214 --> 00:32:47,132 對,應該是,搞屁喔? 723 00:32:51,053 --> 00:32:53,138 請再度掌聲鼓勵蜜茲 724 00:33:00,437 --> 00:33:01,814 各位男士,我很好奇 725 00:33:02,147 --> 00:33:04,525 有幾個人的老婆知道 你們今晚來這裡? 726 00:33:08,320 --> 00:33:09,530 宣布一件小事 727 00:33:10,072 --> 00:33:11,073 全部都知道 728 00:33:11,865 --> 00:33:12,991 怎麼知道的? 729 00:33:13,283 --> 00:33:14,576 髒衣服 730 00:33:14,785 --> 00:33:17,454 因為髒衣服是你們一天的日記 731 00:33:17,538 --> 00:33:21,667 她們嗅一下襯衫會聞到 你放蕩祕書露西的味道 732 00:33:22,167 --> 00:33:25,170 她們會聞到賽馬場,跟男人抽雪茄 733 00:33:25,254 --> 00:33:26,630 跟露西抽雪茄 734 00:33:27,506 --> 00:33:29,967 她們絕對聞得出這個地方 735 00:33:31,051 --> 00:33:34,179 而且你們晚上睡覺時 她們會把你們的褲子搜一遍 736 00:33:34,263 --> 00:33:35,681 她們什麼都知道 737 00:33:35,889 --> 00:33:38,809 她們只是裝傻,為什麼? 738 00:33:39,268 --> 00:33:42,479 因為她們有自己的祕密生活 739 00:33:43,647 --> 00:33:46,567 你們以為對老婆的生活一清二楚嗎? 740 00:33:46,650 --> 00:33:50,112 你們老婆整天獨自在家 741 00:33:50,195 --> 00:33:52,614 知道還有誰整天在你家附近嗎? 742 00:33:52,948 --> 00:33:53,824 牛奶送貨員 743 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 郵差 744 00:33:56,076 --> 00:33:56,994 雜務工 745 00:33:57,786 --> 00:33:58,787 推銷員 746 00:33:59,705 --> 00:34:02,124 知道有多少產品要賣出去嗎? 747 00:34:02,207 --> 00:34:04,710 某天你回到家,出現一台新吸塵器 748 00:34:05,127 --> 00:34:07,337 你早上出門前,家裡那台還好好的 749 00:34:07,421 --> 00:34:09,757 然後有人按門鈴:“嗨,我是天菜 750 00:34:11,091 --> 00:34:13,343 “想吸那些不容易吸到的地方嗎? 751 00:34:13,427 --> 00:34:16,805 “我有根延伸管,妳會愛死的” 752 00:34:16,889 --> 00:34:20,184 我付薪水給妳們站著沒事幹嗎? 顧客,酒水,上 753 00:34:20,350 --> 00:34:23,395 你們會希望她擁有祕密生活,相信我 754 00:34:23,562 --> 00:34:26,231 要是沒有的話,單憑她對你們的瞭解 755 00:34:26,315 --> 00:34:28,692 她會在那些寂寞的夜晚想著 756 00:34:28,776 --> 00:34:33,113 “枕頭壓住他的頭多久才會斷氣?” 757 00:34:33,197 --> 00:34:35,157 我知道答案,三分鐘 758 00:34:35,282 --> 00:34:37,034 他抽菸的話只要兩分鐘半 759 00:34:38,994 --> 00:34:41,079 抓好你們的“大亨小鵰” 760 00:34:41,163 --> 00:34:45,709 因為我們要致敬咆哮的1920年代 761 00:34:50,088 --> 00:34:51,131 小心 762 00:34:57,471 --> 00:35:00,098 天啊,妳跟男諧星幾乎一樣好笑 763 00:35:01,391 --> 00:35:03,519 –我們要繼續努力 –媽的 764 00:35:06,188 --> 00:35:08,982 非常感謝你專程跑一趟,韋伯探員 765 00:35:09,066 --> 00:35:10,067 對,謝謝你 766 00:35:10,150 --> 00:35:12,903 我家離這裡六條街 所以今晚走路就能到家 767 00:35:13,028 --> 00:35:13,862 不錯喔 768 00:35:13,946 --> 00:35:17,157 不好意思,大家還要什麼嗎? 咖啡、茶? 769 00:35:17,241 --> 00:35:19,660 泡好時我已經走了 還是謝謝妳,夫人 770 00:35:19,743 --> 00:35:21,286 對,謝了,蘿絲 771 00:35:22,371 --> 00:35:25,207 兩位,我要提醒你們都發過誓 772 00:35:25,290 --> 00:35:26,166 是的 773 00:35:29,503 --> 00:35:31,046 這是亞伯表達瞭解的方式 774 00:35:31,588 --> 00:35:32,798 那就開始吧 775 00:35:32,923 --> 00:35:36,176 我們檔案中有一則多年前的事件 776 00:35:36,301 --> 00:35:38,053 小心,那是老古董了 777 00:35:39,054 --> 00:35:42,683 韋斯曼先生最近 在《村聲》寫到這個事件 778 00:35:42,766 --> 00:35:44,560 暗示你們倆涉案 779 00:35:44,643 --> 00:35:47,729 不過我是來討論該如何結案 780 00:35:47,813 --> 00:35:49,022 –凱斯勒先生? –謝謝 781 00:35:49,106 --> 00:35:53,151 我先說,那是舊時代的 兩個年輕人、社運分子 782 00:35:53,235 --> 00:35:54,319 愛國分子 783 00:35:54,403 --> 00:35:57,155 他們承認不請自來 走進一棟聯邦大樓 784 00:35:57,239 --> 00:35:59,032 製造了一點小麻煩 785 00:35:59,157 --> 00:36:00,951 離開時,連隻蒼蠅都沒有傷害 786 00:36:01,034 --> 00:36:02,536 –這都是事實 –等等 787 00:36:02,619 --> 00:36:03,996 既然我們發過誓 788 00:36:04,454 --> 00:36:06,957 沒有蒼蠅受害,但有隻負子蟲… 789 00:36:07,040 --> 00:36:08,208 倒是挺悽慘的 790 00:36:12,087 --> 00:36:15,841 這件事看起來簡單明瞭,無傷大雅 791 00:36:16,091 --> 00:36:19,261 我應該有充分資料可以回報華府… 792 00:36:19,344 --> 00:36:21,221 艾許有走進大樓 793 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 抱歉,你說什麼? 794 00:36:23,015 --> 00:36:25,934 艾許走進大樓,我沒有… 795 00:36:26,518 --> 00:36:28,020 走進大樓 796 00:36:28,145 --> 00:36:29,146 我留在外面 797 00:36:29,271 --> 00:36:31,189 不用講那麼清楚 798 00:36:31,273 --> 00:36:32,649 細節不重要 799 00:36:32,733 --> 00:36:33,901 我發過誓了,所以… 800 00:36:34,192 --> 00:36:36,820 我要精確一點,艾許走進大樓 801 00:36:36,904 --> 00:36:39,031 艾許放了火,艾許犯了縱火罪 802 00:36:39,114 --> 00:36:41,158 –兩位… –你在做什麼? 803 00:36:41,241 --> 00:36:43,327 我在告訴調查局事發過程 804 00:36:43,577 --> 00:36:45,287 你走進大樓 805 00:36:45,370 --> 00:36:48,373 你站在外面把風,還不是有罪? 806 00:36:48,457 --> 00:36:51,168 我不知道他要進去縱火 807 00:36:51,251 --> 00:36:52,210 你應該寫下來 808 00:36:52,294 --> 00:36:54,046 那你覺得我進去幹嘛? 809 00:36:54,129 --> 00:36:56,048 去瞻仰哈定總統的肖像嗎? 810 00:36:56,131 --> 00:36:58,508 哇,兩位,別爆走 811 00:36:58,967 --> 00:37:01,720 他們是老朋友,暴躁又愛鬥嘴的老友 812 00:37:01,803 --> 00:37:04,556 他1923年還破壞過證交所 813 00:37:04,640 --> 00:37:06,642 –你的檔案上有寫嗎? –搞屁喔? 814 00:37:06,725 --> 00:37:09,353 只有他,我沒有 你真的應該寫下來的 815 00:37:09,436 --> 00:37:11,146 –我可能需要筆 –你不需要筆 816 00:37:11,229 --> 00:37:13,523 其實呢,韋伯探員 我們能私下談談嗎? 817 00:37:13,607 --> 00:37:16,068 我有些背景資訊也許有助釐清事實 818 00:37:16,151 --> 00:37:17,527 好,我要帶筆嗎? 819 00:37:17,611 --> 00:37:18,987 別帶筆 820 00:37:26,244 --> 00:37:27,162 為什麼? 821 00:37:27,537 --> 00:37:28,497 為什麼? 822 00:37:28,580 --> 00:37:30,832 我聽到大聲嚷嚷,發生什麼事? 823 00:37:30,916 --> 00:37:32,501 你們約會多久? 824 00:37:32,584 --> 00:37:35,379 –你在說什麼? –你跟蘿絲約會多久? 825 00:37:35,462 --> 00:37:38,674 不會吧,別說你在生這件事的氣 826 00:37:38,757 --> 00:37:42,552 我想知道我老婆 跟應該是我死黨的人交往多久 827 00:37:42,636 --> 00:37:44,388 我說過我跟艾許交往過 828 00:37:44,471 --> 00:37:47,891 –妳沒有 –我有,至少20次 829 00:37:48,058 --> 00:37:51,019 蘿絲,我承認我有時沒在聽妳說話 830 00:37:51,103 --> 00:37:53,897 但是這次,我聽得一清二楚 831 00:37:53,981 --> 00:37:56,858 妳沒有說妳跟我的死黨上過床 832 00:37:56,942 --> 00:37:58,068 –亞伯 –很抱歉 833 00:37:58,694 --> 00:38:00,779 你把我出賣給調查局 834 00:38:00,862 --> 00:38:03,323 只因為我跟蘿絲約過幾次會? 835 00:38:03,407 --> 00:38:06,034 “幾次”?那天你說兩個月 到底是多久? 836 00:38:06,118 --> 00:38:08,787 35年前的事,誰在乎啊? 837 00:38:08,912 --> 00:38:10,122 還有妳,和妳那句 838 00:38:10,205 --> 00:38:12,666 “他年輕時很帥”,妳有沒有其他事 839 00:38:12,791 --> 00:38:15,752 –想告訴我? –亞伯,你很不理性 840 00:38:15,919 --> 00:38:17,838 你碰過她身體哪些部位? 841 00:38:17,921 --> 00:38:18,797 –亞伯 –什麼? 842 00:38:18,880 --> 00:38:21,425 哪些部位?因為我要全部圈起來 843 00:38:21,550 --> 00:38:23,343 我再也不要碰那些地方 844 00:38:23,427 --> 00:38:24,511 你有聽到自己的話嗎? 845 00:38:24,594 --> 00:38:28,557 我有超適合的粉筆,效果久,擦不掉 846 00:38:29,391 --> 00:38:31,351 –亞伯 –我受夠你們倆了 847 00:38:31,435 --> 00:38:32,352 亞伯 848 00:38:34,146 --> 00:38:36,606 你他媽腦袋壞掉了 849 00:38:36,690 --> 00:38:39,234 –亞伯 –他反鎖在自己的房間裡嗎? 850 00:38:39,317 --> 00:38:42,696 亞伯,我要提醒你 是你跟我分手的嗎? 851 00:38:42,779 --> 00:38:44,573 蘿絲,我提醒妳 852 00:38:44,740 --> 00:38:46,783 我當時在拚博士學位 853 00:38:46,908 --> 00:38:49,119 我說過只要拿到學位 854 00:38:49,202 --> 00:38:50,495 我可能會回來 855 00:38:50,620 --> 00:38:53,206 那件事我非常開誠布公 856 00:38:53,790 --> 00:38:57,586 艾許,很抱歉,亞伯實在太過火了 857 00:38:58,295 --> 00:38:59,504 很好,他回來了 858 00:39:00,130 --> 00:39:01,715 我可以跟迪樂絲上床的 859 00:39:01,798 --> 00:39:02,966 –什麼? –沒錯 860 00:39:03,050 --> 00:39:06,887 你跟蘿絲和她的鮑伯婊子頭在約會時 861 00:39:06,970 --> 00:39:09,848 迪樂絲明白表示她非常想要我 862 00:39:09,973 --> 00:39:13,602 迪樂絲誰都想要,亞伯 863 00:39:14,311 --> 00:39:16,480 尤金歐尼爾、亞倫柯普蘭 864 00:39:16,605 --> 00:39:19,066 泰山、約瑟芬貝克 865 00:39:20,525 --> 00:39:21,359 我的天 866 00:39:21,777 --> 00:39:22,694 怎麼了? 867 00:39:23,653 --> 00:39:25,447 我剛剛想到劇本的點子 868 00:39:25,614 --> 00:39:26,531 什麼? 869 00:39:26,823 --> 00:39:29,826 這是我20年來想到的最佳點子 870 00:39:30,327 --> 00:39:32,871 我看到了,我看到整齣戲的起承轉合 871 00:39:33,246 --> 00:39:34,664 我要寫下來 872 00:39:34,748 --> 00:39:37,250 艾許,別拿這件事寫劇本 873 00:39:37,334 --> 00:39:39,419 –我需要筆 –別拿筆 874 00:39:40,504 --> 00:39:41,338 去你的,亞伯 875 00:39:41,713 --> 00:39:43,715 如果你提筆寫劇本 876 00:39:43,799 --> 00:39:47,052 我會在《村聲》上毀了它 一定會,我說到做到 877 00:39:47,135 --> 00:39:48,512 我毫不懷疑 878 00:39:48,720 --> 00:39:50,055 再見,亞伯 879 00:39:50,931 --> 00:39:52,974 給你最後一句忠告,作家對作家 880 00:39:53,058 --> 00:39:56,019 你太濫用“相當”這個詞 “因而”則是個蠢字眼 881 00:39:56,103 --> 00:39:58,188 去你的,別再聯絡我,而且拜託 882 00:39:58,271 --> 00:40:00,398 扔了你那枝詭異的粉筆吧 883 00:40:00,482 --> 00:40:01,316 蘿絲 884 00:40:03,193 --> 00:40:04,111 再見 885 00:40:05,195 --> 00:40:07,364 妳的鮑伯頭美翻了 886 00:40:07,447 --> 00:40:10,826 不准你告訴蘿絲 她的時髦潮髮美翻了,艾許 887 00:40:11,034 --> 00:40:11,952 艾許 888 00:40:20,293 --> 00:40:22,129 所以我需要書房 889 00:40:23,588 --> 00:40:25,757 因為我無處可去 890 00:40:42,899 --> 00:40:44,151 –出去 –近期別回來光顧了 891 00:40:44,234 --> 00:40:46,945 六桌客人杯子裡要放訂婚戒指 892 00:40:47,028 --> 00:40:47,863 太好了 893 00:40:47,946 --> 00:40:49,698 他給了兩枚要我們挑選 894 00:40:49,781 --> 00:40:52,284 我們要怎麼挑別人的… 895 00:40:52,367 --> 00:40:54,077 我喜歡那枚 896 00:40:54,161 --> 00:40:55,412 那也是我的首選 897 00:40:55,495 --> 00:40:57,455 會讓她的手指略為顯胖嗎? 898 00:40:57,539 --> 00:40:59,833 不會,梨形戒指通常會讓手指更修長 899 00:40:59,916 --> 00:41:01,585 天啊,這一枚閃閃發光 900 00:41:01,668 --> 00:41:03,587 你們新員工不認識我 901 00:41:03,670 --> 00:41:04,671 讓她進來,豪爾 902 00:41:05,547 --> 00:41:07,507 –選哪個都行 –我壓力好大 903 00:41:07,591 --> 00:41:09,009 –嗨,蜜琪 –嗨,亞契 904 00:41:09,092 --> 00:41:10,510 –想來一杯嗎? –想 905 00:41:10,927 --> 00:41:13,221 –馬丁尼加橄欖? –我真是了無新意 906 00:41:13,305 --> 00:41:14,222 但願如此 907 00:41:14,806 --> 00:41:17,559 他們還要表演多久? 我要十分鐘測試內容 908 00:41:17,642 --> 00:41:19,853 我在為脫衣舞俱樂部練習一個段子 909 00:41:19,936 --> 00:41:21,104 但是我不太有信心 910 00:41:21,188 --> 00:41:22,731 我寧可在這裡被喝倒采 911 00:41:22,814 --> 00:41:24,441 –謝謝妳喔 –不客氣 912 00:41:24,524 --> 00:41:26,902 慢著,妳剛剛說脫衣舞俱樂部嗎? 913 00:41:27,402 --> 00:41:29,613 –沒錯 –妳在脫衣舞俱樂部工作? 914 00:41:29,696 --> 00:41:31,823 –對,你不知道嗎? –是啊 915 00:41:32,240 --> 00:41:34,159 –伊森沒跟你說嗎? –他怎麼會跟我說? 916 00:41:34,242 --> 00:41:36,161 –我叫他跟你說的 –妳叫我們的五歲兒子 917 00:41:36,244 --> 00:41:37,537 跟我說妳在脫衣舞俱樂部上班? 918 00:41:37,621 --> 00:41:39,539 –他忘了嗎? –對,他忘了 919 00:41:39,623 --> 00:41:40,832 謝天謝地他忘了 920 00:41:40,916 --> 00:41:43,251 我不希望兒子想到自己媽媽 在脫衣舞俱樂部 921 00:41:43,335 --> 00:41:45,253 我又沒跳給他看 922 00:41:45,337 --> 00:41:46,796 –脫衣舞俱樂部耶 –我是主持人 923 00:41:46,880 --> 00:41:48,256 妳的事業呢? 924 00:41:48,340 --> 00:41:50,884 什麼意思?這也是事業啊 925 00:41:51,092 --> 00:41:52,510 –好吧 –怎樣? 926 00:41:52,844 --> 00:41:54,471 我不會發表意見 927 00:41:54,554 --> 00:41:57,724 別說你不會發表意見 因為反而另有所指 928 00:41:57,807 --> 00:41:59,976 脫衣舞俱樂部感覺像是退步了 929 00:42:00,060 --> 00:42:02,354 許多名人都從脫衣舞俱樂部發跡 930 00:42:02,437 --> 00:42:05,148 藍尼在脫衣舞俱樂部表演過 你帶我去看過他 931 00:42:05,232 --> 00:42:07,150 幾個月前 妳還是謝爾巴爾德溫的暖場藝人 932 00:42:07,275 --> 00:42:08,193 –所以呢? –所以 933 00:42:08,276 --> 00:42:10,987 妳在脫衣舞俱樂部 怎麼會有人認真看待妳? 934 00:42:11,321 --> 00:42:13,949 –妳最近常跟蘇西聊天嗎? –並沒有,怎麼了? 935 00:42:14,157 --> 00:42:16,368 因為你說的話跟蘇西一模一樣 936 00:42:16,451 --> 00:42:17,994 也許蘇西說得沒錯 937 00:42:18,078 --> 00:42:19,663 妳應該找她當妳的經紀人 938 00:42:20,705 --> 00:42:21,581 等一下 939 00:42:23,917 --> 00:42:25,126 –梅 –嗨 940 00:42:26,628 --> 00:42:28,880 –“醫生,妳好嗎?” –抱歉,我有沒有… 941 00:42:29,547 --> 00:42:31,800 我是來情商表演時間 942 00:42:33,051 --> 00:42:34,177 –我發誓 –好 943 00:42:34,636 --> 00:42:37,055 我知道這是喬爾的媽媽想讓你們復合 944 00:42:37,138 --> 00:42:38,265 絕對沒有 945 00:42:38,556 --> 00:42:40,642 –回得有夠快 –我只是說… 946 00:42:40,725 --> 00:42:43,103 我會去你的辦公室,所以… 947 00:42:44,688 --> 00:42:45,981 “各位,表演結束” 948 00:42:52,320 --> 00:42:53,571 那是什麼意思? 949 00:42:53,738 --> 00:42:56,199 怎樣?是妳先酸她的 950 00:42:56,574 --> 00:42:58,868 我是說她剛剛講雪莉的事 951 00:42:58,952 --> 00:43:00,870 –妳要妳的十分鐘嗎? –要 952 00:43:00,954 --> 00:43:03,373 別爛到店裡客人都走光了 953 00:43:03,456 --> 00:43:04,708 我不做任何保證 954 00:43:08,044 --> 00:43:10,547 –她答應了 –恭喜你,亞契 955 00:43:16,177 --> 00:43:18,722 –我在這裡待多久了? –三天 956 00:43:18,972 --> 00:43:20,515 –我該走了 –好 957 00:43:20,890 --> 00:43:21,766 我動彈不得 958 00:43:22,309 --> 00:43:25,145 嘔吐、酒醒後睡一覺 我們明天開始幹活 959 00:43:26,104 --> 00:43:29,899 選一張牌,猜對請我喝一杯 960 00:43:36,239 --> 00:43:37,741 換掉玻璃 961 00:43:38,366 --> 00:43:40,076 換掉木板 962 00:43:40,535 --> 00:43:41,953 換掉水管 963 00:43:44,497 --> 00:43:46,207 換掉水龍頭 964 00:43:48,710 --> 00:43:50,587 換掉馬桶蓋 965 00:43:57,177 --> 00:44:01,056 要命,換掉馬桶 966 00:44:10,106 --> 00:44:12,317 原諒我,蜜莉安筆 967 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 她很瞭解我 968 00:44:23,119 --> 00:44:24,037 靠 969 00:44:28,249 --> 00:44:30,502 –靠 –我也向妳問好 970 00:44:30,752 --> 00:44:32,212 我很忙,蘇菲 971 00:44:33,296 --> 00:44:34,547 妳找到一間辦公室 972 00:44:35,799 --> 00:44:38,218 –我本來想把門關好 –已經修好了 973 00:44:38,301 --> 00:44:41,304 我只是在表達我嘗試過 974 00:44:41,721 --> 00:44:42,722 卻失敗了 975 00:44:42,806 --> 00:44:44,808 因為這裡極其破爛 976 00:44:44,891 --> 00:44:46,059 而且不堪入目 977 00:44:47,060 --> 00:44:49,687 –妳也應該買張新桌子 –妳想幹嘛? 978 00:44:50,271 --> 00:44:51,648 妳沒有椅子 979 00:44:52,023 --> 00:44:54,317 沒有椅子我不能坐 980 00:44:55,402 --> 00:44:57,112 妳好像不在乎 981 00:45:02,826 --> 00:45:05,912 我會撐著,妳出去時 才不會垮下來壓到妳 982 00:45:06,454 --> 00:45:08,331 這是30年來頭一遭 983 00:45:08,998 --> 00:45:10,542 我找不到任何工作 984 00:45:10,625 --> 00:45:13,378 全國沒有地方願意找我去表演 985 00:45:13,461 --> 00:45:14,462 連鳳凰城也是 986 00:45:15,255 --> 00:45:16,923 也不是說我可以忍受 987 00:45:17,090 --> 00:45:18,508 再度跑長途巡演了 988 00:45:19,050 --> 00:45:21,010 我財務周轉不靈 989 00:45:21,094 --> 00:45:24,305 意思是我已經入不敷出了 990 00:45:24,389 --> 00:45:26,099 我知道周轉不靈的意思 991 00:45:26,182 --> 00:45:28,852 妳在那裡不發一語 所以我不確定妳懂不懂 992 00:45:29,769 --> 00:45:32,897 我的業務經理說 我必須改變生活方式 993 00:45:33,773 --> 00:45:34,941 然後他辭職了 994 00:45:35,316 --> 00:45:36,568 所以那是個改變 995 00:45:37,777 --> 00:45:41,781 我的狗不肯吃罐頭飼料 明明沒那麼難吃 996 00:45:41,865 --> 00:45:43,658 露西兒,妳想要什麼? 997 00:45:44,576 --> 00:45:47,620 妳不想知道我怎麼知道 狗飼料沒那麼難吃嗎? 998 00:45:47,704 --> 00:45:48,538 不想 999 00:45:49,831 --> 00:45:52,000 NBC電視網有個全新的遊戲節目 1000 00:45:52,417 --> 00:45:54,043 他們在找主持人 1001 00:45:54,127 --> 00:45:57,380 我很想要,超適合我,我會游刃有餘 1002 00:45:58,423 --> 00:46:00,049 但是電視臺根本不願意跟我碰面 1003 00:46:00,133 --> 00:46:02,635 我願意試鏡、試錄 什麼要求我都接受 1004 00:46:02,719 --> 00:46:04,637 但是他們毫不考慮 1005 00:46:04,721 --> 00:46:07,932 我打給哈利無數次,他不接我電話 1006 00:46:08,183 --> 00:46:10,018 我甚至去過他的辦公室 1007 00:46:10,101 --> 00:46:12,729 他們說他去打高爾夫球 外面在下大雨 1008 00:46:12,937 --> 00:46:15,273 而且他從我身邊走過 所以我知道他們騙我 1009 00:46:15,648 --> 00:46:18,234 真慘,看來妳黑掉了 1010 00:46:18,985 --> 00:46:21,446 –沒錯 –感覺很不好,對吧? 1011 00:46:21,696 --> 00:46:22,614 對 1012 00:46:22,906 --> 00:46:24,157 一點都不好 1013 00:46:24,449 --> 00:46:27,327 抱歉,蘇菲,我們已經分道揚鑣 1014 00:46:27,410 --> 00:46:29,412 表示妳走這邊,我走另一邊 1015 00:46:29,496 --> 00:46:31,331 我知道分道揚鑣的意思 1016 00:46:31,414 --> 00:46:34,501 好吧,既然我們已經分道揚鑣了 1017 00:46:34,626 --> 00:46:36,211 我想我們最好 1018 00:46:36,336 --> 00:46:39,881 妳跟我,我們還是繼續分道揚鑣吧 1019 00:46:39,964 --> 00:46:41,466 妳收得很弱耶 1020 00:46:41,591 --> 00:46:43,593 去妳的,我要修桌子 1021 00:46:44,093 --> 00:46:46,012 如果我道歉呢? 1022 00:46:46,095 --> 00:46:48,640 就算妳腦袋沒開花 這裡也夠多東西要清理了 1023 00:46:48,723 --> 00:46:51,309 妳讓我的戲登上百老匯,妳辦到了 1024 00:46:51,434 --> 00:46:53,269 沒有其他人願意嘗試 1025 00:46:53,353 --> 00:46:55,230 蘇菲,遊戲節目的事我很遺憾 1026 00:46:55,313 --> 00:46:57,315 我不知道我能做什麼 1027 00:46:59,734 --> 00:47:02,153 如果妳剛好想到什麼點子 1028 00:47:03,279 --> 00:47:04,531 我會感激涕零 1029 00:47:09,244 --> 00:47:11,120 道斯要載妳回家嗎? 1030 00:47:11,829 --> 00:47:12,872 道斯離開了 1031 00:47:15,250 --> 00:47:16,167 媽的 1032 00:47:26,719 --> 00:47:27,679 喂 1033 00:47:29,180 --> 00:47:30,557 如果我幫妳這件事 1034 00:47:30,640 --> 00:47:32,308 妳之後要把我電話號碼扔掉 1035 00:47:32,392 --> 00:47:33,268 我保證 1036 00:47:35,937 --> 00:47:37,272 好厲害 1037 00:47:44,112 --> 00:47:45,071 妳要… 1038 00:47:50,535 --> 00:47:53,079 太好了… 1039 00:47:53,997 --> 00:47:55,832 我是有什麼毛病? 1040 00:49:00,855 --> 00:49:02,690 各位觀眾,表演結束了 1041 00:49:02,774 --> 00:49:05,485 希望今晚讓你們永難忘懷 1042 00:49:05,568 --> 00:49:07,278 大家都很捧場 1043 00:49:07,362 --> 00:49:11,115 拜託,回家小心 記得給服務生小費,她們都有槍 1044 00:49:11,199 --> 00:49:14,410 我是梅索太太,謝謝,晚安 1045 00:49:19,624 --> 00:49:20,541 光打得超讚 1046 00:49:27,715 --> 00:49:29,342 蜜琪摔進樂隊池 1047 00:49:29,967 --> 00:49:30,927 故意的嗎? 1048 00:49:31,344 --> 00:49:33,346 –妳有推她嗎? –當然沒有 1049 00:52:04,705 --> 00:52:06,707 翻譯: 李建華 1050 00:52:06,791 --> 00:52:08,793 創意監督 謝慧霓