1 00:00:07,091 --> 00:00:09,593 - อยากได้อีกสองรอบมั้ย - มันน่าทึ่งมาก 2 00:00:33,075 --> 00:00:35,202 รัสเซล นี่ฉากจบแล้วเหรอ 3 00:00:35,286 --> 00:00:36,203 ใช่ 4 00:00:36,287 --> 00:00:38,622 ยังมีอีกฉากนี่ เกิดอะไรขึ้นกับลิเดีย 5 00:00:38,706 --> 00:00:40,207 ลิเดียย้ายกลับไปโอไฮโอ 6 00:00:40,291 --> 00:00:41,542 ในช่วงสุดท้ายเนี่ยนะ 7 00:00:41,667 --> 00:00:43,169 ชีวิตเต็มไปด้วยเรื่องประหลาดใจ 8 00:00:43,252 --> 00:00:44,378 เธอทิ้งงูไว้ 9 00:00:44,462 --> 00:00:45,379 หมาด้วย 10 00:00:47,256 --> 00:00:48,174 ไม่เป็นไร 11 00:01:14,575 --> 00:01:16,619 - ม่านติด - เป็นบ่อย 12 00:01:16,702 --> 00:01:20,122 - ใช่ แต่เราจะทำยังไงดี - นี่ ผมแยกน็อตกับเกลียวอยู่ 13 00:01:20,206 --> 00:01:22,666 จับน็อตไว้กับน็อต เกลียวเอาไว้กับเกลียว 14 00:01:22,792 --> 00:01:24,710 คุณเป็นนักระบำเปลื้องผ้าที่ไม่เปลื้องผ้า 15 00:01:24,794 --> 00:01:26,128 และตะคอกใส่คน 16 00:01:26,212 --> 00:01:27,296 นี่มันไม่ใช่ปัญหาของเรา 17 00:01:27,379 --> 00:01:28,923 โอเค นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉัน... 18 00:01:29,548 --> 00:01:30,466 ไม่เป็นไร 19 00:01:49,151 --> 00:01:51,987 การแสดงจบแล้วค่ะ 20 00:01:52,738 --> 00:01:56,909 ฉันหวังว่ามันจะเป็นค่ำคืนที่คุณไม่มีวันลืม 21 00:01:58,077 --> 00:02:01,372 คุณเป็นผู้ชมที่เยี่ยมมาก กลับบ้านปลอดภัยนะคะ 22 00:02:03,374 --> 00:02:04,750 และอย่าลืมทิปพนักงานเสิร์ฟ 23 00:02:04,917 --> 00:02:05,835 พวกเขามีอาวุธ 24 00:02:06,293 --> 00:02:09,255 ขอบคุณ และราตรี... ถามจริง 25 00:02:14,718 --> 00:02:17,721 ชาร์ลี พวกคุณควรเล่นคลอเบาๆ เวลาที่ฉันพูด 26 00:02:17,805 --> 00:02:19,557 ผมไม่เคยรู้ว่าคุณจะพูดเมื่อไหร่ 27 00:02:19,640 --> 00:02:21,809 เมื่อไหร่ก็ตามที่ฉันออกมาที่นี่ ฉันจะพูด 28 00:02:21,976 --> 00:02:23,060 นี่โชว์ของคุณนี่นะ 29 00:02:23,602 --> 00:02:24,520 ลิปสติก 30 00:02:32,361 --> 00:02:35,197 บอยซี่ เรามีปัญหาสองสามอย่างให้จัดการ 31 00:02:35,281 --> 00:02:36,240 เหรอ เช่นอะไร 32 00:02:36,323 --> 00:02:38,534 ม่านปิดไม่ลง ไฟไม่เคยส่องฉัน 33 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 วงดนตรีเล่นขณะที่ฉันพูด ไมค์ฉันถูกปิด 34 00:02:41,036 --> 00:02:42,663 - อยากจดลงไปมั้ย - ไม่ 35 00:02:42,746 --> 00:02:44,790 นี่ดูเหมือนโชว์ระบำเปลื้องผ้าไม่เอาไหน 36 00:02:44,874 --> 00:02:46,333 ก็นี่มันโชว์ระบำเปลื้องผ้าไม่เอาไหน 37 00:02:46,417 --> 00:02:47,960 - บอยซี่ - รอดูว่าพรุ่งนี้จะเป็นยังไง 38 00:02:48,043 --> 00:02:50,296 - คุณเอาแต่พูดอย่างนั้น - ผมเป็นผู้ชายที่มีความหวัง 39 00:02:50,379 --> 00:02:51,714 ปัญหาพวกนี้แก้ไม่ยากเลย 40 00:02:51,797 --> 00:02:53,883 เช็กเสียงเพื่อดูว่าไมโครโฟนทำงานมั้ย 41 00:02:53,966 --> 00:02:56,302 ไมโครโฟนทำงาน แต่คนคุมไม่ได้อยู่ที่แผงควบคุม 42 00:02:56,385 --> 00:02:58,304 - แล้วม่าน... - คนที่แผงควบคุม 43 00:02:58,387 --> 00:02:59,388 ควบคุมม่านด้วย 44 00:02:59,471 --> 00:03:00,848 ก็ไปหาคนที่สองมา 45 00:03:00,931 --> 00:03:03,183 ผมเป็นอะไร ผู้จัดการร้าน ที่ต้องทำทุกอย่างเลยเหรอ 46 00:03:03,267 --> 00:03:06,645 คุณคิดว่าผมมีเงินจ้างคน แค่ให้มาเปิดปิดม่านเท่านั้นเหรอ 47 00:03:06,729 --> 00:03:07,646 เขาทำอะไร 48 00:03:09,481 --> 00:03:11,775 ยินดีด้วย คุณคือคนคุมม่านคนใหม่ 49 00:03:11,859 --> 00:03:13,193 ทีนี้เกี่ยวกับฉากจบ 50 00:03:13,277 --> 00:03:15,571 พวกเธอรู้บ้างมั้ยว่ากำลังทำอะไรอยู่ 51 00:03:15,654 --> 00:03:17,573 - หมายความว่าไง - ตอนที่พวกเธอออกมา 52 00:03:17,656 --> 00:03:18,866 มันดูพวกเธอสับสน 53 00:03:18,991 --> 00:03:20,618 - ทิลลี่ - ฉันแค่ตามเธอไป 54 00:03:20,701 --> 00:03:23,662 เราน่าจะทำฉากจบเร็วกว่านี้ ก่อนเราจะเหนื่อย 55 00:03:23,829 --> 00:03:25,497 การฝึกซ้อมบ้างอาจช่วยได้ 56 00:03:25,581 --> 00:03:27,875 ยกเว้นพวกเธอตั้งใจเดินชนกัน 57 00:03:27,958 --> 00:03:29,335 ไม่ มันบังเอิญ 58 00:03:29,418 --> 00:03:31,295 แล้วเธอล่ะ เธอใส่ยกทรงเหรอ 59 00:03:31,378 --> 00:03:32,588 - ใช่ - ทำไม 60 00:03:32,671 --> 00:03:34,465 ฉันออกไปเปลือยกายไม่ได้ มีกฎหมาย 61 00:03:34,548 --> 00:03:36,300 - ชุดเธออยู่ไหน - สายขาด 62 00:03:36,383 --> 00:03:38,385 และดริบเบิลส์กินที่ปิดจุกของฉัน 63 00:03:38,469 --> 00:03:39,929 หาอันใหม่ ฉันจะให้เซลด้าซ่อมชุด 64 00:03:40,012 --> 00:03:42,389 - ใครคือเซลด้า - คนที่สวมลูกโป่ง 65 00:03:42,473 --> 00:03:43,933 และใช้เล็บจิ้มลูกโป่งให้แตก 66 00:03:44,016 --> 00:03:45,476 บ้าจริง มีคู่แข่งเพิ่ม 67 00:03:46,101 --> 00:03:47,895 นี่ คืนนี้คืนดูหนังนะ 68 00:03:47,978 --> 00:03:50,189 ฉันรักคืนดูหนัง 69 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 เธอจะอยู่ดูหนังคืนนี้มั้ย 70 00:03:52,274 --> 00:03:53,817 อยู่ไม่ได้ ฉันไปสายแล้ว 71 00:03:53,943 --> 00:03:55,194 ครั้งหน้า ฉันสัญญา 72 00:03:55,819 --> 00:03:58,072 ทั้งหมดนี้ต้องดีขึ้นนะ 73 00:04:00,157 --> 00:04:01,283 - บอยซี่ - ผมได้ยินคุณ 74 00:04:01,367 --> 00:04:03,369 พวกเขาได้ยินคุณ ทุกคนได้ยินคุณ 75 00:04:06,914 --> 00:04:09,625 คุณนายเมเซิล หญิงมหัศจรรย์ 76 00:04:10,417 --> 00:04:12,920 - แด่เพื่อนใหม่ - และเหล้าที่พวกเขานำมา 77 00:04:16,882 --> 00:04:18,968 - สมบูรณ์แบบมาก - ผมดีใจที่เราทำแบบนี้ 78 00:04:19,051 --> 00:04:20,803 - ฉันก็เหมือนกัน - ผมเข้าเวรดึก 79 00:04:20,886 --> 00:04:23,931 ที่โรงพยาบาลในเดือนนี้ หมอคนอื่นมีครอบครัว 80 00:04:24,014 --> 00:04:26,308 ไม่เป็นไร ฉันชอบกินอาหารดึก งานตลกเดี่ยวก็แบบนี้ 81 00:04:26,392 --> 00:04:28,018 - คนสเปนนิยมกัน - ตลกเดี่ยวเหรอ 82 00:04:28,102 --> 00:04:30,020 กินดึก ผมอยู่สเปนหนึ่งปี 83 00:04:30,104 --> 00:04:32,648 พวกเขากินมื้อค่ำสี่ทุ่มแม้แต่เด็ก 84 00:04:32,731 --> 00:04:34,942 คุณเคยอยู่ที่สเปน มันน่าทึ่งมั้ย 85 00:04:35,025 --> 00:04:36,527 อร่อยด้วย สเต๊กที่นั่น 86 00:04:36,610 --> 00:04:39,571 ฉันควรได้ไปทำงานที่นั่น แต่ลงเอยไม่ได้ไป 87 00:04:39,655 --> 00:04:41,740 ไว้คราวหน้า สเปน 88 00:04:42,324 --> 00:04:45,744 คุณอยู่ที่ เอล ลาโด ซูพีเรีย โอสเต มานานแค่ไหนแล้ว 89 00:04:47,079 --> 00:04:48,998 อัปเปอร์เวสต์ไซด์ภาษาสเปน 90 00:04:49,081 --> 00:04:51,208 เข้าใจแล้ว ฉันเกิดที่อัปเปอร์เวสต์ไซด์ 91 00:04:51,291 --> 00:04:53,377 ฉันยังอยู่ในตึกเดิมที่โตมา 92 00:04:53,460 --> 00:04:56,296 แปลว่าดีใช่มั้ย 93 00:04:57,172 --> 00:04:59,717 บอกได้จากรอยยิ้ม และคุณไม่ได้พูดคำว่ามะเร็ง 94 00:04:59,800 --> 00:05:02,177 แต่ในฐานะหมอ คุณอาจใช้คำว่ามะเร็งจีบสาว 95 00:05:05,639 --> 00:05:07,474 - คุณเก่งมาก - กราเซียส 96 00:05:07,975 --> 00:05:09,685 มาพอดี เติมเครื่องดื่มด้วยค่ะ 97 00:05:09,768 --> 00:05:11,228 - เราพร้อมจะสั่งแล้ว - โอเค 98 00:05:11,937 --> 00:05:16,275 เราทั้งคู่จะสั่ง... 99 00:05:17,151 --> 00:05:20,070 นั่นแปลว่าสเต๊กแบบสุกกลาง เครื่องเคียงเป็นผักโขม 100 00:05:20,154 --> 00:05:21,321 เขาเคยอยู่ที่สเปน 101 00:05:21,572 --> 00:05:23,699 เดี๋ยวผมกลับมาพร้อมกับเครื่องดื่มของคุณ 102 00:05:23,991 --> 00:05:25,409 คุณเป็นนักแสดงตลกเหรอ 103 00:05:27,161 --> 00:05:28,787 นั่นภาษาอังกฤษ ขอโทษทีค่ะ ใช่ 104 00:05:28,871 --> 00:05:29,997 ฉันเป็นนักแสดงตลก 105 00:05:30,831 --> 00:05:33,709 แล้วคุณเอาไอเดีย มุกตลกของคุณมาจากไหน 106 00:05:36,628 --> 00:05:38,338 ขอตัวสักครู่นะคะ 107 00:05:43,552 --> 00:05:44,887 ฉันใส่หมวกผิดใบ 108 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 คุณชอบแฮมมั้ยครับ 109 00:05:52,561 --> 00:05:53,479 ไม่ชอบ 110 00:05:55,981 --> 00:05:56,899 ภาษาสเปน 111 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 คุณตลกดีนะ 112 00:05:59,943 --> 00:06:02,321 - คุณเคยเห็นการสู้วัวกระทิงมั้ย - มิเรียม 113 00:06:02,404 --> 00:06:04,073 ซูซี เธอมาทำอะไรที่นี่ 114 00:06:04,156 --> 00:06:06,033 ขอโทษที่ขัดจังหวะ แต่ลูกคุณป่วย 115 00:06:06,116 --> 00:06:07,076 - ไม่นะ - ใช่ 116 00:06:07,159 --> 00:06:08,494 เขาอ้วกเลอะเทอะไปหมด 117 00:06:08,577 --> 00:06:10,496 พรมเธอเละหมดเลย เขาต้องไปหาหมอ 118 00:06:10,579 --> 00:06:12,956 - ขอโทษนะ เลียม ฉันต้องไปแล้ว - ผมควรไปด้วยมั้ย 119 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 - ไม่ เขาต้องการหมอ - ผมเป็นหมอ 120 00:06:15,459 --> 00:06:16,919 ไม่ใช่แบบที่เขาต้องการ 121 00:06:17,002 --> 00:06:18,629 - ผมเป็นกุมารแพทย์ - เขาเป็นผู้ใหญ่ 122 00:06:18,712 --> 00:06:19,922 - เขาห้าขวบ - คุณจะ... 123 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 - มาดูลูกของคุณมั้ยเนี่ย - ไปสิ 124 00:06:21,799 --> 00:06:23,300 ฉันขอโทษด้วยนะคะ 125 00:06:23,383 --> 00:06:25,511 เราจะนัดอีกครั้ง จริงๆนะ โทรหาฉัน 126 00:06:57,209 --> 00:06:59,294 น่าจะบอกฉันว่าเขาเป็นหมอ 127 00:06:59,378 --> 00:07:00,546 ฉันรู้ ฉันขอโทษ 128 00:07:01,880 --> 00:07:04,383 ถ้ารู้ ฉันคงจะพูดว่าเด็กถูกลักพาตัว 129 00:07:04,550 --> 00:07:06,301 ฉันสัญญาว่าจะบอกเธอคราวหน้า 130 00:07:06,385 --> 00:07:07,719 ทำไมเราต้องมีรหัสลับด้วย 131 00:07:07,803 --> 00:07:08,887 แค่โทรมาแล้วก็บอกว่า 132 00:07:08,971 --> 00:07:11,473 "ฉันเลือกคนขี้แพ้อีกคนแล้ว มาช่วยฉันด้วย" 133 00:07:11,557 --> 00:07:13,350 เผื่อเขาเดินผ่านมาและได้ยินฉัน 134 00:07:13,433 --> 00:07:15,060 ฉันไม่อยากทำร้ายความรู้สึกของเขา 135 00:07:15,144 --> 00:07:18,397 ฉันรู้แต่ว่านี่เป็นเดตเส็งเคร็ง ครั้งที่สามในเดือนนี้ของเธอ 136 00:07:18,480 --> 00:07:21,483 - ต้องเสี่ยงจูบกบบ้างสิ - เธอเดตกับพลเรือนไม่ได้ 137 00:07:21,567 --> 00:07:23,902 - ฉันจะเดตกับใคร - ใครบางคนในวงการ 138 00:07:23,986 --> 00:07:25,445 ฉันจะไม่เดตนักแสดงตลกหรอกนะ 139 00:07:25,696 --> 00:07:28,448 นักแสดงตลกเหรอ นี่ก็ไม่ได้ ยอมให้ไปนอนกับกบก่อนเลย 140 00:07:28,532 --> 00:07:29,366 ถ้างั้นใครล่ะ 141 00:07:30,284 --> 00:07:31,201 ไม่รู้สิ 142 00:07:31,785 --> 00:07:32,953 นักพากย์หุ่นกระบอก 143 00:07:33,036 --> 00:07:34,705 ทำไมฉันต้องเดตกับนักพากย์หุ่นกระบอก 144 00:07:34,788 --> 00:07:37,499 เขาพกของเล่นไปไหนมาไหนด้วย เธอมีลูก เข้ากันสุดๆ 145 00:07:37,583 --> 00:07:38,500 คุณพูดเล่นใช่มั้ย 146 00:07:38,584 --> 00:07:40,836 เป็นคนมีบุคลิก สองบุคลิกด้วย 147 00:07:40,919 --> 00:07:42,296 - นักพากย์หุ่นกระบอก - ใช่ 148 00:07:42,379 --> 00:07:44,423 ผู้ชายที่มีหุ่นไม้เล็กๆ บนตัก 149 00:07:44,506 --> 00:07:46,175 นั่นคือคนที่คุณอยากให้ฉันเดตด้วย 150 00:07:46,258 --> 00:07:48,594 เวลาฉันมองเธอ ฉันเห็นนักพากย์หุ่นกระบอก 151 00:07:51,513 --> 00:07:53,640 - นี่ ซูซี - อะไรเหรอ มิเรียม 152 00:07:54,391 --> 00:07:56,643 คุณมีความสัมพันธ์ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 153 00:07:57,060 --> 00:07:57,978 อะไรนะ 154 00:07:58,145 --> 00:08:00,939 เรามักจะพูดถึงความสัมพันธ์ของฉัน แล้วคุณล่ะ 155 00:08:01,023 --> 00:08:02,941 ฉันไม่เคยเห็นคุณคบกับใครเลย 156 00:08:03,025 --> 00:08:05,611 - แล้วไง - แค่อยากรู้ชีวิตของคุณ 157 00:08:05,694 --> 00:08:07,279 ชีวิตฉันคือเธอ เท่านั้นแหละ 158 00:08:07,362 --> 00:08:08,989 คิดและพูดคุยเรื่องเธอ 159 00:08:09,072 --> 00:08:11,825 รอเธอ ช่วยเธอจากเดตเส็งเคร็ง 160 00:08:11,909 --> 00:08:13,452 - ฉันไม่มีเวลา - แต่... 161 00:08:13,535 --> 00:08:16,330 ทันทีที่ฉันไม่ต้องดูแลเธอแล้ว ทำให้เธอเป็นดารา 162 00:08:16,413 --> 00:08:19,541 ฉันจะได้ผลักเธอลงจากภูเขาน้ำแข็ง และหันไปทำอย่างอื่น 163 00:08:19,625 --> 00:08:20,542 ก็ได้ 164 00:08:24,338 --> 00:08:25,255 อะไร 165 00:08:26,715 --> 00:08:28,467 บางทีเราอาจจะคบกันนานเกินไป 166 00:08:28,550 --> 00:08:30,469 แต่ฉันคิดว่าเธอสวมหมวกผิดใบจริงๆ 167 00:08:33,639 --> 00:08:35,766 สองปีก่อน คุณกำกับ เวอร์ติโก 168 00:08:35,849 --> 00:08:38,602 หนังดีมาก ส่วนปีที่แล้ว เรื่อง นอร์ท บาย นอร์ทเวสต์ 169 00:08:38,727 --> 00:08:42,064 ซึ่งทำลายความรักที่ผมมี กับการเดินเล่นในทุ่งข้าวโพด 170 00:08:42,147 --> 00:08:43,565 ภารกิจสำเร็จแล้ว 171 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 และตอนนี้เรามีเรื่อง ไซโค 172 00:08:46,068 --> 00:08:48,070 ซึ่งผมเข้าใจว่ามันน่ากลัวมาก 173 00:08:48,153 --> 00:08:49,780 ขอถามหน่อย คุณฮิตช์ค็อก 174 00:08:49,863 --> 00:08:51,573 เพราะผมอยากรู้ อะไรทำให้คุณกลัว 175 00:08:51,657 --> 00:08:52,866 ไข่ต้ม 176 00:08:53,992 --> 00:08:57,663 ไข่ต้มเหรอ ผมนึกไม่ถึงเลย ผมกำลังคิดประมาณว่า 177 00:08:57,746 --> 00:08:59,289 แมงมุม หรืออดีตภรรยา 178 00:08:59,373 --> 00:09:01,124 ผมว่ามันน่าขยะแขยง 179 00:09:01,583 --> 00:09:04,711 คุณไม่คิดว่าไข่ต้มน่าขยะแขยงเหรอ 180 00:09:05,003 --> 00:09:07,631 ผมสารภาพว่าไม่ค่อยได้คิดถึงมัน 181 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 ควรคิดนะ นี่เป็นปัญหาแพ็กคู่เลย 182 00:09:10,550 --> 00:09:11,677 มันมีกลิ่น 183 00:09:12,469 --> 00:09:13,679 มีเนื้อสัมผัส 184 00:09:14,513 --> 00:09:18,642 อีธาน ถ้าลูกต้องฉี่ ก็ฉี่และกลับไปนอนนะ 185 00:09:18,934 --> 00:09:20,185 ไม่ใช่อีธาน 186 00:09:20,477 --> 00:09:24,481 พ่อคะ ถ้าพ่อต้องฉี่ ก็ฉี่และกลับไปนอนนะ 187 00:09:24,856 --> 00:09:26,608 พ่อไม่ได้ปวดฉี่ 188 00:09:26,984 --> 00:09:29,069 พ่อขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย 189 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 เดี๋ยวนะ 190 00:09:32,990 --> 00:09:33,865 แสงจ้าจัง 191 00:09:36,994 --> 00:09:38,036 กี่ทุ่มแล้ว 192 00:09:38,161 --> 00:09:42,124 เที่ยงคืน และซูซีดูทีวีเสียงดังลั่นอีกแล้ว 193 00:09:42,457 --> 00:09:45,294 เธอมักนอนไม่ค่อยหลับน่ะค่ะ ทีวีช่วยให้เธอผ่อนคลาย 194 00:09:45,502 --> 00:09:47,212 เธอได้ลองยานอนหลับหรือยัง 195 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 แม่ลูกมีเก็บไว้ในตู้เสื้อผ้าเป็นแกลลอน 196 00:09:50,465 --> 00:09:52,426 มันจะทำให้เธอมึนงงวันรุ่งขึ้น 197 00:09:52,509 --> 00:09:54,469 เหมือนกับแม่ของลูก แต่ใครจะบอกได้ 198 00:09:54,553 --> 00:09:56,555 ใครบอกว่ายาฉันทำให้ฉันมึนงง 199 00:09:56,972 --> 00:09:58,682 ผมแค่กำลังบอกกับมิเรียม 200 00:09:59,016 --> 00:10:01,977 ว่าซูซีมาพักที่นี่นานกว่าที่เราคาดไว้ 201 00:10:02,060 --> 00:10:05,022 การที่เพื่อนเธอตายในอะพาร์ตเมนต์เธอ ทำให้เธอเคว้งคว้าง 202 00:10:05,105 --> 00:10:06,064 พ่อเสียใจด้วย 203 00:10:06,231 --> 00:10:09,234 แต่ตอนเพื่อนสนิทของพ่อ มอร์เดอไค กลิกแมน เสียชีวิต 204 00:10:09,318 --> 00:10:13,530 ตอนเล่นสควอช พ่อก็กลับไปที่ สนามสควอชหกโมงเช้าวันรุ่งขึ้น 205 00:10:13,905 --> 00:10:16,825 ลืมไปว่าต้องเล่นกับมอร์เดไค เลยไปเสียเที่ยว 206 00:10:16,908 --> 00:10:19,786 - แต่ลูกคงเข้าใจ - เหมือนเธอจะอยู่ที่นี่ตลอดไป 207 00:10:19,870 --> 00:10:22,039 พ่อบอกอาเชอร์ว่าเขาพักที่นี่ได้ 208 00:10:22,164 --> 00:10:25,250 พ่อควรไล่เขาไปนอนโรงแรมจิ้งหรีดเหรอ 209 00:10:25,375 --> 00:10:28,295 ยังมีที่ว่างสำหรับอาเชอร์นะคะ อาจแน่นหน่อย แต่ก็อยู่ได้ 210 00:10:28,378 --> 00:10:29,921 ใครอยากได้อะไรมั้ยคะ 211 00:10:30,339 --> 00:10:32,758 เซลด้า มันดึกมากแล้ว มาตรงนี้ทำไม 212 00:10:32,841 --> 00:10:35,093 คุณซูซีใช้จานกับแก้ว 213 00:10:35,177 --> 00:10:36,928 ฉันอยู่ดึกเพื่อรอล้างเก็บ 214 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 เซลด้า ฉันจะล้างจานของซูซีเอง 215 00:10:39,056 --> 00:10:41,099 - นั่นงานฉันนะคะ - ไม่สำคัญหรอก 216 00:10:41,266 --> 00:10:44,978 งั้นฉันควรจะไปโรงเล่นตลก และปล่อยมุกฮา 217 00:10:45,187 --> 00:10:46,772 เพราะมันไม่สำคัญหรือเปล่า 218 00:10:46,980 --> 00:10:48,440 ทีวีดังเกินไปหรือเปล่า 219 00:10:48,815 --> 00:10:51,318 ทีวีอะไร ฉันไม่ได้ยินเสียงทีวีนะ มันเปิดอยู่เหรอ 220 00:10:51,401 --> 00:10:53,487 - ฉันเบาเสียงได้นะ - ไม่ต้องหรอก 221 00:10:53,570 --> 00:10:56,114 เดี๋ยวฉันก็หาที่พักได้แล้ว ฉันสัญญาค่ะ 222 00:10:56,198 --> 00:10:58,575 อยู่นานเท่าที่ต้องการได้เลย ซูซี จริงๆ นะ 223 00:10:58,658 --> 00:11:01,953 ใช่ คำเชิญของเราไม่จำกัดเวลา 224 00:11:02,579 --> 00:11:03,622 ราตรีสวัสดิ์ ซูซี 225 00:11:04,581 --> 00:11:06,166 เจอกันตอนเช้า 226 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 ใช่ 227 00:11:08,835 --> 00:11:10,712 ยังยืนอยู่ทำไมล่ะ 228 00:11:16,968 --> 00:11:18,303 - ขอโทษนะคะ เอ้บ - ครับ 229 00:11:18,387 --> 00:11:21,056 ผู้ชายคนหนึ่งนั่งอยู่ในห้องโถง ประมาณครึ่งชั่วโมงแล้ว 230 00:11:21,139 --> 00:11:23,809 ในที่สุดเราก็ถาม เขาบอกว่าเขาเป็นเพื่อนของคุณ 231 00:11:23,892 --> 00:11:25,310 - เพื่อนผม - แล้วเขาพูดว่า "ที่จริง 232 00:11:25,394 --> 00:11:26,645 "เอ้บกับผมเคยเป็นเพื่อนกัน 233 00:11:26,728 --> 00:11:28,605 "เพื่อนไม่แทงข้างหลังเพื่อน 234 00:11:28,688 --> 00:11:31,066 "ด้วยมีดสนิมที่จุ่มลงในสารหนู..." 235 00:11:31,149 --> 00:11:33,110 ผมเข้าใจแล้ว ขอบคุณ อิโซเบล 236 00:11:38,657 --> 00:11:41,201 - อาเชอร์ - เอ้บ สวัสดี 237 00:11:41,410 --> 00:11:43,036 ทำไมนายไม่ไปตามฉันล่ะ 238 00:11:43,412 --> 00:11:46,164 ฉันเห็นนายวุ่นกับการพิมพ์อยู่ มันดูสำคัญ 239 00:11:46,248 --> 00:11:48,750 นายอาจพล่ามเรื่องญาติที่ป่วย 240 00:11:48,834 --> 00:11:52,671 หรือเปิดโปงลูกชายนายที่ขโมย เวเฟอร์เนคโคตอนเขาอายุ 12 241 00:11:53,463 --> 00:11:56,550 เปลี่ยนเรื่องดีกว่า ฉันนัด ไมเคิล เคสเลอร์ให้เราทุกคนแล้ว 242 00:11:56,633 --> 00:11:59,177 เพื่อรับมือกับเอฟบีไอ ดังนั้นสบายใจได้ 243 00:11:59,261 --> 00:12:01,430 เขาเป็นทนายความที่ดี เก่งที่สุดในวงการ 244 00:12:01,513 --> 00:12:04,057 แซ็กโกกับแวนเซ็ตติ ก็จ้างทนายที่เก่งที่สุดในวงการ 245 00:12:04,141 --> 00:12:07,018 พวกเขาอาจสบายใจขณะนั่งเก้าอี้ไฟฟ้า 246 00:12:07,102 --> 00:12:08,812 ฟังสมองของพวกเขาหลอมละลาย 247 00:12:08,895 --> 00:12:11,148 งานฉันเกือบเสร็จแล้ว มานั่งกับฉันสิ 248 00:12:11,231 --> 00:12:12,566 ฉันไม่อยากรบกวนนาย 249 00:12:12,649 --> 00:12:15,777 อยากเดินไปรอบๆ วิลเลจสักหน่อย ซื้อของที่ระลึกบ้างมั้ย 250 00:12:15,861 --> 00:12:19,739 ตอนมาที่นี่ฉันเหยียบถุงยางใช้แล้ว ฉันมีของที่ระลึกพอแล้ว 251 00:12:19,906 --> 00:12:22,534 ใช่ ดี โอเค เดี๋ยวฉันมา 252 00:12:22,909 --> 00:12:24,161 ไม่ต้องรีบนะ 253 00:12:27,122 --> 00:12:29,207 ผมหยิบแก้วกาแฟมาตอนออกจากโรงงาน 254 00:12:29,291 --> 00:12:31,293 - ใช้ชามสิ - ผมไม่มีชาม 255 00:12:31,376 --> 00:12:33,420 คุณไม่มีชาม คุณไม่กินซุปเหรอ 256 00:12:33,503 --> 00:12:34,671 ผมไม่ไว้ใจซุป 257 00:12:34,754 --> 00:12:37,340 มันบอกว่าเป็นอาหาร แต่กินเข้าไปกลับไม่เคยอิ่ม 258 00:12:37,424 --> 00:12:38,550 รู้สึกเหมือนโดนหลอกลวง 259 00:12:40,635 --> 00:12:42,304 - ฮัลโหล - สวัสดี โจลี่ 260 00:12:42,387 --> 00:12:44,473 - สวัสดีครับ แม่ - นี่แม่ของลูกนะ เชอร์ลีย์ 261 00:12:44,556 --> 00:12:46,266 ผมรู้ แม่มีอะไรให้ผมช่วยครับ 262 00:12:46,349 --> 00:12:48,977 แค่จะถามว่า อะพาร์ตเมนต์ใหม่เป็นยังไงบ้าง 263 00:12:49,060 --> 00:12:51,438 - มันเยี่ยมมาก - นี่ไม่คิดถึงเราเลยเหรอ 264 00:12:51,521 --> 00:12:52,606 แม่ต้องการอะไร 265 00:12:52,689 --> 00:12:55,108 ลูกจะไปไหนคืนวันศุกร์ 266 00:12:55,192 --> 00:12:56,359 - ที่คลับ - แน่ใจนะ 267 00:12:56,443 --> 00:12:57,694 - ครับ - ประมาณสองทุ่มนะ 268 00:12:57,777 --> 00:12:59,237 - ทำไมครับ แม่ - ไม่มีอะไร 269 00:12:59,321 --> 00:13:01,156 - สูทสีฟ้ารีดหรือยัง - ทำไมครับ แม่ 270 00:13:01,239 --> 00:13:03,158 ลูกใส่แล้วหล่อมาก 271 00:13:03,241 --> 00:13:05,452 - ขอบคุณ แต่... - ดีใจที่ได้คุยกันนะ 272 00:13:05,535 --> 00:13:07,537 คืนวันศุกร์นี้ใส่สูทสีฟ้านะ 273 00:13:07,621 --> 00:13:08,663 แม่รักลูก 274 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 ห้องของลูกอยู่ที่นี่เสมอเมื่อลูกต้องการ 275 00:13:10,624 --> 00:13:12,292 แม่ เดี๋ยวก่อน แม่ 276 00:13:12,918 --> 00:13:14,461 ตอนซุปบอกคุณว่ามันเป็นอาหาร 277 00:13:14,544 --> 00:13:17,047 มันสะกดออกมาเป็นตัวอักษรหรือ... 278 00:13:17,130 --> 00:13:19,883 ผมว่าถึงเวลาที่คุณต้องพบพ่อแม่ผมแล้ว 279 00:13:21,259 --> 00:13:22,427 - ได้ยินผมมั้ย - ไม่ 280 00:13:22,511 --> 00:13:24,804 ผมเลื่อนมานานที่สุดเท่าที่จะทำได้ แต่เราไม่มีเวลาแล้ว 281 00:13:24,888 --> 00:13:26,890 - ไม่ - เราไม่มีทางเลือก 282 00:13:26,973 --> 00:13:28,016 - ไม่ - เม 283 00:13:28,099 --> 00:13:30,519 - คุณบ้าไปแล้วเหรอ - ผมรู้ว่ามันจะอึดอัดใจ 284 00:13:30,602 --> 00:13:32,103 มันจะเป็นหายนะ 285 00:13:32,521 --> 00:13:33,939 โจล ฉันหมายถึง... 286 00:13:34,397 --> 00:13:36,024 พวกเขาไม่สนหรอกที่คุณเตี้ย 287 00:13:36,107 --> 00:13:38,610 พวกเขาจะสนใจว่า ฉันหน้าเหมือนคนรับซักแห้งของพวกเขา 288 00:13:38,693 --> 00:13:41,112 แม่ผมไม่ได้ใช้ร้านรับซักแห้ง 289 00:13:41,196 --> 00:13:43,156 คุณรู้มั้ยว่ามีคำบรรยายยังไงบ้าง 290 00:13:43,240 --> 00:13:44,699 ที่พวกเขาจะใช้เมื่อเห็นฉัน 291 00:13:44,783 --> 00:13:46,368 - ไม่ - ให้ฉันบอกมั้ย 292 00:13:46,451 --> 00:13:48,537 - ไม่ต้อง ขอบคุณ - ฉันจะเขียนมันลงไป 293 00:13:48,620 --> 00:13:50,205 ฉันได้ยินมาตลอดชีวิต 294 00:13:50,288 --> 00:13:51,873 รายชื่อเลยจะครอบคลุมมาก 295 00:13:51,957 --> 00:13:53,833 นี่ไม่ได้ช่วยอะไรเลย เม 296 00:13:54,793 --> 00:13:55,919 - เม - เดี๋ยวก่อน 297 00:13:57,879 --> 00:13:59,673 โอเค คุณทำให้ผมเข้าใจแล้ว 298 00:14:00,215 --> 00:14:01,424 คิดว่าผมโง่เหรอ 299 00:14:01,508 --> 00:14:04,135 ผมรู้ว่ามีเรื่องเลวร้ายเยอะมากที่... 300 00:14:04,219 --> 00:14:07,013 - ชื่อนี้คุณกุขึ้น - ชื่อเล่นของฉันตอนอนุบาล 301 00:14:07,097 --> 00:14:08,848 ฟังนะ ผมรู้จักพ่อแม่ของผม 302 00:14:09,224 --> 00:14:11,518 คุณเป็นคนจีน ใช่ พวกเขาจะแปลกใจ 303 00:14:11,601 --> 00:14:13,812 แต่เชื่อผมสิ มันจะไม่ใช่ ปัญหาใหญ่สุดของพวกเขา 304 00:14:13,895 --> 00:14:15,188 - ไม่เหรอ - การที่คุณไม่ใช่ยิว 305 00:14:15,272 --> 00:14:16,940 นั่นสิที่น่าตกใจกว่า 306 00:14:17,023 --> 00:14:18,817 พวกเขาไม่ให้คุณคบกับคนที่ไม่ใช่ยิว 307 00:14:18,900 --> 00:14:20,860 สาวจีนเหมือนเกินขั้นคนไม่ใช่ยิวอีก 308 00:14:20,944 --> 00:14:22,571 เหมือนคนไม่ใช่ยิวสามชั้นซ้อน 309 00:14:22,654 --> 00:14:24,781 เหมือนคุณเดินไปกับ นักร้องของลอว์เรนซ์ เวลค์ 310 00:14:24,864 --> 00:14:26,366 มีทางเลือกอื่นอีกมั้ย 311 00:14:26,449 --> 00:14:27,367 เราเป็นแฟนกัน 312 00:14:27,659 --> 00:14:29,828 พวกเขาต้องรู้ พ่อแม่คุณยังรู้แล้ว 313 00:14:29,911 --> 00:14:31,413 ใช่ พวกเขารู้ 314 00:14:31,788 --> 00:14:33,748 อยากรู้บรรดาคำที่พวกเขาใช้ 315 00:14:33,832 --> 00:14:35,625 ตอนที่รู้เรื่องของเรามั้ย 316 00:14:35,834 --> 00:14:37,335 ฉันจะเขียนมันลงไป 317 00:14:37,544 --> 00:14:39,296 ฉันต้องการกระดาษเพิ่ม 318 00:14:39,379 --> 00:14:41,256 คุณเข้าใจมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 319 00:14:41,339 --> 00:14:43,550 แม่ของผมส่งสาวๆ ไปที่ทำงานผม 320 00:14:43,633 --> 00:14:46,511 วันศุกร์ที่จะมาถึงก็มีคนหนึ่ง และเธออาจจะส่งแรบไบมา 321 00:14:46,595 --> 00:14:48,722 ไม่ใช่แรบไบแน่ถ้าเขาทำงานวันศุกร์ 322 00:14:48,805 --> 00:14:51,683 - เธอจะไม่หยุดจนกว่าผมจะแต่งงาน - ฉันเป็นเมียน้อยได้ 323 00:14:51,766 --> 00:14:53,560 - ผมยอมไม่ได้ - คุณยังเคยอยู่กับมิดจ์ 324 00:14:53,643 --> 00:14:54,894 นี่ 325 00:14:55,020 --> 00:14:56,146 - ขอโทษ - อะไรวะ 326 00:14:56,229 --> 00:14:58,356 ฉันรู้ ฉันขอโทษจริงๆ แต่... 327 00:15:00,650 --> 00:15:01,610 ฉันทำไม่ได้ 328 00:15:02,527 --> 00:15:03,570 ฉันแค่ทำไม่ได้ 329 00:15:04,154 --> 00:15:05,030 เม 330 00:15:06,489 --> 00:15:07,490 เม 331 00:15:08,783 --> 00:15:10,201 เราต้องคุยกันเรื่องนี้ 332 00:15:10,952 --> 00:15:11,870 เม 333 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 คุณหนีไปเฉยๆ ไม่ได้นะ 334 00:15:14,914 --> 00:15:16,833 - ผมรู้ว่าคุณอยู่ที่ไหน - ไม่ คุณไม่รู้ 335 00:15:16,916 --> 00:15:18,501 ไม่ ผมไม่รู้ แม่งเอ๊ย 336 00:15:21,755 --> 00:15:23,381 เรื่องตลกก็คือ ฟังนี่นะ 337 00:15:23,465 --> 00:15:25,300 ใช่ เรื่องนี้โคตรฮา 338 00:15:25,383 --> 00:15:27,844 นายบอกแค่ว่าตัดไข่ผู้ชายคนนึงออก 339 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 ใช่ เราตัดมันออก 340 00:15:29,888 --> 00:15:32,015 เรายัดมันเข้าไปในปากของผู้ชายอีกคน 341 00:15:32,098 --> 00:15:35,435 แล้วไข่ของผู้ชายอีกคน ก็ถูกยัดเข้าไปผู้ชายคนแรก 342 00:15:35,560 --> 00:15:38,521 เวลาเธอตัดไข่ใครออก เธอควรจะยัดมัน 343 00:15:38,605 --> 00:15:40,940 ในปากของคนเจ้าของ 344 00:15:41,024 --> 00:15:43,777 เราก็แบบว่า "เราจะทำยังไงดี สลับกลับมามั้ย" 345 00:15:43,943 --> 00:15:46,321 จะทำได้ยังไงล่ะ ศพกำลังแข็ง 346 00:15:46,404 --> 00:15:47,822 ขากรรไกรของพวกเขาเกร็งแล้ว 347 00:15:47,906 --> 00:15:49,658 เราชั่งน้ำหนักทางเลือกของเรา 348 00:15:49,741 --> 00:15:52,118 เราได้ยินเสียงไซเรน เลยตัดสินใจเผ่น 349 00:15:52,202 --> 00:15:54,371 พวกนายแต่งเรื่องครึ่งนึงแต่ก็ยังฮา 350 00:15:54,454 --> 00:15:56,414 เราไม่ได้แต่งเรื่องนี้นะ 351 00:15:56,498 --> 00:15:59,084 - นี่ ขอโค้กอีกได้มั้ย - เอามาสองเลย 352 00:15:59,167 --> 00:16:03,004 เราเลี้ยงเอง สั่งตามสบาย ไม่ได้เจอเธอมานานมาก 353 00:16:03,171 --> 00:16:05,507 - มัวแต่หลบเลียแผล - ชาย บอลด์วิน 354 00:16:05,590 --> 00:16:07,967 เสียงเพราะเหมือนเทวดา แต่ฟังดูเหมือนจะนิสัยแย่ 355 00:16:08,051 --> 00:16:09,386 ไม่อยากพูดถึงมัน 356 00:16:09,469 --> 00:16:11,638 ยังไงเขาก็เป็นจิอันคาน่า เราแตะต้องเขาไม่ได้ 357 00:16:11,721 --> 00:16:13,682 ตอนนี้ฉันแค่อยากหาที่อยู่ใหม่ 358 00:16:13,765 --> 00:16:16,559 ตอนนี้ฉันอยู่กับมิดจ์ ครอบครัวของเธอกำลังทำให้ฉันบ้า 359 00:16:16,643 --> 00:16:18,853 - มีงบเท่าไร - สำหรับอะพาร์ตเมนต์เหรอ 360 00:16:18,937 --> 00:16:21,189 ไม่เท่าไร ฉันมีเงินเดือนนิดเดียว 361 00:16:21,272 --> 00:16:23,024 รู้จักที่พักถูกๆ บ้างมั้ยล่ะ 362 00:16:24,234 --> 00:16:26,695 รู้จักสิ ฉันว่าเราช่วยเธอได้นะ 363 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 จริงเหรอ ยังไง 364 00:16:28,279 --> 00:16:30,281 เรารู้จักที่หนึ่ง เดี๋ยวเราพาเธอไป 365 00:16:30,365 --> 00:16:31,574 เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ 366 00:16:31,658 --> 00:16:35,286 และถ้ามันได้ผล ก็หักมื้อกลางวันนี้ ออกจากภาษีเราได้เลย 367 00:16:35,829 --> 00:16:36,746 ภาษี 368 00:17:16,494 --> 00:17:19,664 ถนนสายที่เจ็ด ถนนคริสโตเฟอร์ 369 00:17:31,259 --> 00:17:32,343 ขอโทษนะคะ 370 00:17:36,848 --> 00:17:37,766 ขอโทษค่ะ คุณคะ 371 00:17:39,184 --> 00:17:40,435 สวัสดีค่ะ ฉันสงสัยว่า... 372 00:17:44,773 --> 00:17:46,524 ขอโทษนะคะ 373 00:17:46,900 --> 00:17:47,942 สวัสดีค่ะ ขอโทษนะ 374 00:17:48,359 --> 00:17:50,278 ฉันสงสัยว่าคุณจะช่วยฉันได้มั้ย 375 00:17:50,361 --> 00:17:51,488 ช่วยอะไรครับ 376 00:17:51,863 --> 00:17:54,532 คือว่าฉันกำลังหาสถานที่หนึ่ง เป็นบาร์ 377 00:17:54,949 --> 00:17:56,576 ที่ใครบางคนอย่างฉัน 378 00:17:56,868 --> 00:18:01,164 แต่ไม่ใช่ฉัน เพื่อนน่ะ อาจจะไปดื่มกับคนอื่นเช่นฉัน 379 00:18:01,372 --> 00:18:02,290 อะไรนะ 380 00:18:02,373 --> 00:18:04,876 สถานที่ที่สุภาพสตรี สามารถดื่มกับผู้หญิงคนอื่นน่ะค่ะ 381 00:18:05,168 --> 00:18:06,920 - ผมช่วยคุณไม่ได้ - โอเค 382 00:18:08,505 --> 00:18:11,132 ขอโทษนะคะ ฉันกำลังมองหาบาร์ ที่ผู้หญิงอย่างฉัน 383 00:18:11,216 --> 00:18:13,218 สามารถดื่มกับผู้หญิงคนอื่นๆ อย่างฉัน 384 00:18:13,301 --> 00:18:14,594 หรือแค่ผู้หญิงทั่วไป 385 00:18:14,886 --> 00:18:16,679 - ไม่เหมือนฉัน... - คุณเป็นตำรวจ 386 00:18:16,763 --> 00:18:18,723 อะไรนะ ไม่ ฉันไม่ใช่ตำรวจ 387 00:18:19,349 --> 00:18:20,308 นี่ชุดดิออร์นะ 388 00:18:21,184 --> 00:18:22,977 ขอโทษค่ะ ฉันไม่ใช่ตำรวจ 389 00:18:23,520 --> 00:18:24,604 ฉันมีประวัติด้วยซ้ำ 390 00:18:26,481 --> 00:18:28,316 ฉันไม่ใช่ตำรวจ ฉันสงสัยว่า... 391 00:18:28,483 --> 00:18:30,485 สวัสดีค่ะ ฉันไม่ใช่ตำรวจ ฉัน... 392 00:18:30,568 --> 00:18:32,654 สวัสดีค่ะ ฉันไม่ใช่ตำรวจ ฉันสงสัยว่า... 393 00:18:32,737 --> 00:18:35,031 สวัสดี ฉันไม่ใช่ตำรวจ ไม่ใช่ตำรวจ 394 00:18:36,366 --> 00:18:37,408 ฉันไม่ใช่ตำรวจ 395 00:18:44,916 --> 00:18:47,460 - คุณมีเพื่อนงั้นเหรอ - อะไรนะคะ 396 00:18:47,961 --> 00:18:50,880 ผมเชื่อว่าคุณกำลังถามข้อมูล ไปให้เพื่อนของคุณ 397 00:18:52,048 --> 00:18:54,008 ใช่ค่ะ ถามให้เพื่อน ใช่ 398 00:18:54,300 --> 00:18:55,510 ฉันแค่สงสัยว่า... 399 00:18:55,635 --> 00:18:58,012 ผมรู้จักสองหรือสามแห่ง ที่อาจตรงกับที่คุณหาอยู่ 400 00:18:58,096 --> 00:19:00,723 เหรอคะ คงจะวิเศษมากเลย 401 00:19:01,057 --> 00:19:03,268 และผมเดาว่าไม่มีเพื่อนจริงๆ ใช่มั้ย 402 00:19:03,476 --> 00:19:05,270 ไม่ค่ะ มีเพื่อนคนนึงจริงๆ 403 00:19:05,353 --> 00:19:07,397 - ถ้าคุณยืนยัน - ฉันยืนยัน เธอเป็นเพื่อน 404 00:19:07,730 --> 00:19:09,232 โอเค และเพื่อนคนนี้ 405 00:19:09,983 --> 00:19:11,234 - เธอเหมือนคุณรึเปล่า - ฉันเหรอ 406 00:19:11,359 --> 00:19:13,862 - ใช่ - ก็ในทางกายวิภาค 407 00:19:13,987 --> 00:19:16,030 - เธอแต่งตัวเหมือนคุณมั้ย - เหมือนฉันเหรอ 408 00:19:16,614 --> 00:19:18,825 โอ้ ไม่ๆ ไม่เหมือนค่ะ 409 00:19:18,950 --> 00:19:20,451 เธอไม่แต่งตัวแบบนี้แน่ 410 00:19:22,120 --> 00:19:23,746 โทษที ฉันแค่นึกภาพเธอ 411 00:19:23,872 --> 00:19:27,000 ในชุดดอกฟักทองของฉัน ที่มีลายแบบย้อนกลับ 412 00:19:28,751 --> 00:19:29,669 ฮามาก 413 00:19:30,962 --> 00:19:32,213 พระเจ้า แถบรัดอีก 414 00:19:33,256 --> 00:19:34,924 แสดงว่าไม่ใช่เพื่อนที่ดีนัก 415 00:19:35,008 --> 00:19:36,092 ไม่ค่ะ เป็นเพื่อนที่ดี 416 00:19:36,259 --> 00:19:37,135 ขอโทษค่ะ 417 00:19:38,720 --> 00:19:40,597 - ขอโทษ ฉันกลับมาแล้ว - ผมคิดถึงคุณ 418 00:19:40,805 --> 00:19:41,764 คุณกำลังจะบอกว่า 419 00:19:41,848 --> 00:19:44,017 มีสถานที่ใหม่ เพิ่งเปิด 420 00:19:44,100 --> 00:19:47,729 ได้ยินมาว่าที่นั่นเป็นมิตร กับคนที่แต่งตัวแตกต่างไป 421 00:19:48,021 --> 00:19:49,439 - มันอยู่ที่... - เดี๋ยวก่อนค่ะ 422 00:19:52,233 --> 00:19:54,777 ว่าไปค่ะ ฉันขอจดได้มั้ย 423 00:19:54,861 --> 00:19:57,363 แล้วคุณต้องกินกระดาษนั่นนะ 424 00:19:57,947 --> 00:19:58,781 มุกน่ะ 425 00:19:58,948 --> 00:20:00,283 - มันอยู่ที่... - เดี๋ยวก่อน 426 00:20:00,617 --> 00:20:02,201 คุณไม่ใช่ตำรวจใช่มั้ย 427 00:20:03,286 --> 00:20:04,621 นี่ก็ชุดดิออร์นะ 428 00:20:06,956 --> 00:20:09,584 - เขาไม่อยู่ที่นั่น - อยู่สิ ให้เวลาเขาหน่อย 429 00:20:09,667 --> 00:20:11,920 ได้ยินแต่เสียงโทรหาหกครั้ง แต่ไม่มีใครรับ 430 00:20:12,003 --> 00:20:13,296 สำนักงานไมเคิล เคสเลอร์ค่ะ 431 00:20:13,379 --> 00:20:15,757 - เยี่ยม พวกเขาตัดสินใจรับสาย - อะไรนะคะ 432 00:20:15,924 --> 00:20:18,927 สวัสดีครับ ได้ยินผมมั้ย 433 00:20:19,010 --> 00:20:20,261 ฉันได้ยินชัดเจนค่ะ 434 00:20:20,678 --> 00:20:23,598 นี่เอ้บ ไวส์แมน และอาเชอร์ ฟรีดแมนโทรหาไมเคิล 435 00:20:23,681 --> 00:20:25,683 ไมเคิลกำลังเดินทางกลับ... 436 00:20:27,018 --> 00:20:28,978 - อะไรนะ - โทรศัพท์ของนายเสีย 437 00:20:29,062 --> 00:20:32,023 - คุณช่วยพูดซ้ำได้มั้ย - โทรศัพท์ของนายมันเสีย 438 00:20:32,106 --> 00:20:33,316 ไม่ใช่นาย เธอ 439 00:20:33,399 --> 00:20:35,318 ไมเคิลกำลังขึ้นบันไดมา ถือสายไว้นะคะ 440 00:20:35,485 --> 00:20:38,738 - ตอนนี้ให้เราถือสายรอ - เขากำลังขึ้นบันไดมาแล้ว 441 00:20:38,863 --> 00:20:40,114 - ไมเคิล - อะไรนะ 442 00:20:40,198 --> 00:20:42,408 เอ้บ ฟรีดแมน โทรหาคุณ 443 00:20:42,492 --> 00:20:44,118 เธอพูดชื่อก็ไม่ถูก 444 00:20:44,202 --> 00:20:45,912 บ้าเอ๊ย รอเดี๋ยว กำลังไป 445 00:20:45,995 --> 00:20:47,789 ดีจัง เขาฟังดูเป็นมืออาชีพมาก 446 00:20:48,247 --> 00:20:50,041 นั่นแมวเหรอ เขามีแมวด้วยเหรอ 447 00:20:50,166 --> 00:20:52,460 - เขากำลังจะมาใช่มั้ย - ไมเคิลกำลังมา ไมเคิล 448 00:20:52,543 --> 00:20:54,963 ผมก็กำลังไปนี่ไง ให้ตาย ใจเย็นหน่อย 449 00:20:55,046 --> 00:20:57,131 บันไดนี่มันสูงแค่ไหนเนี่ย 450 00:20:57,215 --> 00:20:58,549 - สวัสดี - ไมเคิล 451 00:20:58,925 --> 00:21:00,843 นี่เอับ ไวส์แมนกับอาเชอร์ ฟรีดแมน 452 00:21:00,927 --> 00:21:03,179 - เป็นไงบ้างครับ - สบายดี แมวของคุณเป็นไงบ้าง 453 00:21:03,805 --> 00:21:05,473 ไมเคิล ครั้งสุดท้ายที่เราคุยกัน 454 00:21:05,598 --> 00:21:09,018 คุณบอกว่าจะคุยกับใครบางคน ที่สำนักงานภาคสนามเอฟบีไอ 455 00:21:09,102 --> 00:21:10,603 คุณได้คุยหรือเปล่าครับ 456 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 ใช่ ผมได้คุย และผม... 457 00:21:14,232 --> 00:21:16,651 เอ้บ นายตั้งใจจะทรมานฉันเหรอ 458 00:21:16,734 --> 00:21:19,612 - เราไม่ได้ยิน ไมเคิล - ให้ตายสิ 459 00:21:19,696 --> 00:21:22,573 ผมบอกว่าไปคุยกับผู้ชายคนนั้นแล้ว และผมมีข่าวดี 460 00:21:22,657 --> 00:21:24,951 พวกเขาไม่มีหลักฐานอะไรเรื่องคุณ ไม่มีเลย 461 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 มีคนขี้โม้อ่านคอลัมน์ของคุณ 462 00:21:26,619 --> 00:21:28,579 และอารมณ์เสียจนไปโวย 463 00:21:28,663 --> 00:21:29,622 มันไม่ไปถึงไหนหรอก 464 00:21:29,706 --> 00:21:30,957 - จริงเหรอ - ลองคิดดูสิ 465 00:21:31,040 --> 00:21:33,459 คุณบุกเข้าไปในอาคารรัฐบาลกลาง ถือเป็นคดีลหุโทษ 466 00:21:33,543 --> 00:21:37,171 คุณจุดไฟกองเล็กๆ เสียหายไม่มาก และไม่มีใครบาดเจ็บ 467 00:21:37,255 --> 00:21:39,507 พวกเขารื้อและสร้างตึกใหม่ 468 00:21:39,590 --> 00:21:41,259 ทุกคนที่สนใจเรื่องนี้ตายหมดแล้ว 469 00:21:41,342 --> 00:21:43,553 - มันไม่มีอะไรเลย - ไม่มีอะไร 470 00:21:43,636 --> 00:21:45,722 พวกเขาแค่อยากพบ เพื่อให้มีอะไรบันทึกเอาไว้ 471 00:21:45,805 --> 00:21:48,016 แต่คุณไม่ต้องไปทำที่สำนักงานเอฟบีไอ 472 00:21:48,099 --> 00:21:50,643 พวกเขาจะมาหาคุณ แล้วแป๊บเดียวมันก็จบ 473 00:21:51,227 --> 00:21:52,061 พระเจ้า 474 00:21:52,145 --> 00:21:54,022 จบแบบจบไปเลยนะ 475 00:21:54,147 --> 00:21:55,732 จบแบบจบตลอดกาล 476 00:21:56,065 --> 00:21:57,608 - มันจะจบแล้ว - ตลอดกาล 477 00:21:57,692 --> 00:21:59,360 จบตลอดกาล ไม่อยากจะเชื่อเลย 478 00:21:59,444 --> 00:22:00,778 นี่มันเยี่ยมมาก 479 00:22:01,612 --> 00:22:03,156 ผมรักแมวตัวนี้ 480 00:22:06,909 --> 00:22:08,786 โดโรธี พาร์กเกอร์ไม่เคยให้อภัยนาย 481 00:22:08,870 --> 00:22:10,705 โดโรธี พาร์กเกอร์ไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร 482 00:22:10,788 --> 00:22:13,583 โดโรธี พาร์กเกอร์หลงรักคุณ คุณโอ้อวดเรื่องนั้นใหญ่ 483 00:22:13,666 --> 00:22:17,170 เธอตามผมเข้าไปใน ห้องน้ำชายที่อัลกอนควินครั้งหนึ่ง 484 00:22:17,295 --> 00:22:18,838 แต่นั่นมันก่อนเรื่องหมวก 485 00:22:18,921 --> 00:22:21,007 อาเชอร์เป็นชายหนุ่มหน้าตาดี 486 00:22:21,090 --> 00:22:23,885 ใช่ ประเภทชายหนุ่มแข็งแรง หน้าอกหนาๆ 487 00:22:23,968 --> 00:22:26,846 ฉันเคยยกน้ำหนักกับจอห์นนี่ ไวส์มุลเลอร์ ทาร์ซานมาเองเลยนะ 488 00:22:26,929 --> 00:22:28,806 - บ้ามั้ยล่ะ - เล่ามาให้หมดนะคะ 489 00:22:28,890 --> 00:22:31,184 เรื่องหมวกของโดโรธี พาร์กเกอร์นี่ยังไง 490 00:22:31,267 --> 00:22:33,352 - ฉันนั่งทับมัน - ตายแล้ว 491 00:22:33,644 --> 00:22:37,440 ครั้งที่สองที่โต๊ะกลม ฉันนั่งลง ฟังพวกเขาพูดเรื่องฉลาดๆ 492 00:22:37,565 --> 00:22:40,985 หนึ่งชั่วโมงต่อมาฉันยืนขึ้น และหมวกนั่นติดอยู่ที่ก้นฉัน 493 00:22:41,944 --> 00:22:43,821 โดโรธีมองฉันและพูดว่า 494 00:22:43,905 --> 00:22:46,574 "บทกวี วันนี้ฉันมาพร้อมหมวก 495 00:22:46,949 --> 00:22:49,243 "และตอนนี้มันแปะอยู่ตรงที่ที่คนปล่อยอึ" 496 00:22:50,244 --> 00:22:52,330 เรื่องอดีตพวกนั้นมันบ้าจริงๆ 497 00:22:52,413 --> 00:22:54,665 แล้วช่วงสั้นๆ ที่เราทำธุรกิจ 498 00:22:54,749 --> 00:22:56,375 ย้ายเฟอร์นิเจอร์พังล่ะ อาเชอร์ 499 00:22:56,876 --> 00:22:59,587 เราคิดว่าเราย้ายเปียโนได้ได้ยังไง 500 00:22:59,670 --> 00:23:02,048 - ขึ้นบันได เปียโนเบบี้แกรนด์ - พระเจ้า 501 00:23:02,131 --> 00:23:03,091 ฉันจำได้ 502 00:23:03,174 --> 00:23:04,342 สองชั่วโมงกว่าจะเอามันขึ้นมา 503 00:23:04,425 --> 00:23:06,552 สิบวินาทีเท่านั้นที่ได้มองมัน กลิ้งลงบันไดไป 504 00:23:06,636 --> 00:23:08,930 และทับกระรอกบนถนนแบงก์ 505 00:23:09,013 --> 00:23:10,807 พระเจ้า ตอนนั้นเมื่อไหร่เหรอ 506 00:23:11,099 --> 00:23:13,101 - ฤดูใบไม้ผลิของปี 1927 - ฉันว่าฤดูใบไม้ร่วง 507 00:23:13,226 --> 00:23:16,270 ฉันกำลังเรียนหนักที่โคลัมเบีย 508 00:23:16,354 --> 00:23:18,022 - มันอาจปลายปี 1926 - ไม่ 509 00:23:18,106 --> 00:23:21,567 ต้องปี 1927 สิ เพราะนั่นตอนโรซี่กับฉันคบกันอยู่ 510 00:23:21,651 --> 00:23:24,195 - ขอโทษนะ พูดอีกทีซิคะ - ยุคพระเจ้าเหาโน่น 511 00:23:24,278 --> 00:23:27,198 เธอมาเดตครั้งแรกของเรา ด้วยทรงผมลูอีซ บรูกส์ 512 00:23:27,281 --> 00:23:29,700 - จำได้มั้ย มีหน้าม้าด้วย - ไม่น่าเลย 513 00:23:30,034 --> 00:23:31,702 ผมจำทรงผมนั่นได้เหมือนกัน 514 00:23:31,786 --> 00:23:32,954 ฉันขอโทษ เดี๋ยวก่อน 515 00:23:33,037 --> 00:23:34,580 คุณสองคนเคยคบกันเหรอ 516 00:23:34,831 --> 00:23:37,458 - และแม่ตัดผมหน้าม้า - มันนานมากแล้ว 517 00:23:37,542 --> 00:23:38,793 แล้วพ่ออยู่ไหนคะ 518 00:23:38,876 --> 00:23:41,212 ตอนนั้นพ่อเดตกับทาร์ซานอยู่ 519 00:23:42,046 --> 00:23:44,757 เดี๋ยวนะ นี่มันก่อนพ่อแม่คบกันเหรอ 520 00:23:44,841 --> 00:23:46,717 - ระหว่างนั้น - ระหว่างเหรอ 521 00:23:46,843 --> 00:23:49,428 - พ่อกับแม่มีช่วงเลิกเหรอ - เราเลิกกันไปพักหนึ่ง 522 00:23:49,512 --> 00:23:52,348 - เหรอคะ - พ่อทำพลาดแบบชายหนุ่ม 523 00:23:52,431 --> 00:23:55,601 บอกแม่ของลูกว่าอยากเลิก เพราะจะตั้งใจทำปริญญาเอก 524 00:23:55,852 --> 00:23:58,396 ใครมีสมาธิได้เมื่อคบกับโรซี่แสนสวย 525 00:23:58,479 --> 00:23:59,438 หยุดเลย 526 00:23:59,522 --> 00:24:01,524 เราคบกันหนึ่งเดือนหรือสองเดือน 527 00:24:01,607 --> 00:24:03,401 - ประมาณนั้น - และพ่อก็รู้เหรอ 528 00:24:03,484 --> 00:24:06,362 แม่ต้องบอกเขา 20 ครั้ง แต่ในที่สุดเขาก็ได้ยินฉัน 529 00:24:06,445 --> 00:24:08,406 ตอนนั้น ฉันกลับไปอยู่คบเดโลเรส 530 00:24:08,489 --> 00:24:12,201 ภรรยาหมายเลขหนึ่ง ผมไม่ได้โชคดี เท่าเอ้บกับโรซี่ แน่นอน 531 00:24:12,285 --> 00:24:14,495 ฉันจะไปเอาไวน์อีกขวดนึง 532 00:24:14,579 --> 00:24:17,874 แล้วหนูอยากฟัง เรื่องที่พ่อกิ๊กกันกับทาร์ซาน 533 00:24:17,957 --> 00:24:21,627 เป็นช่วงเวลาที่บ้ามาก ยุค 1920 ทุกคนคบกันมั่วไปหมด 534 00:24:21,711 --> 00:24:23,796 แครอลคบกับจอห์น ที่คบอยู่กับมาร์ธา 535 00:24:23,880 --> 00:24:26,549 ซึ่งเคยคบอยู่กับอะบิเกล ไม่มีใครตามทัน 536 00:24:26,632 --> 00:24:27,842 นั่นมันแน่นอน 537 00:24:28,551 --> 00:24:31,470 - เดโลเรสแต่งใครหลังจากคุณ - จอห์น แบร์รี่มอร์ 538 00:24:31,554 --> 00:24:33,848 - นึกแล้วว่าเป็นคนดัง - จริงเหรอ 539 00:24:33,931 --> 00:24:36,017 ไปงานแต่งของพวกเขา ผมดื่มชนะจอห์นนี่ 540 00:24:36,100 --> 00:24:37,101 มันเป็นยังไง 541 00:24:37,185 --> 00:24:38,436 งานใหญ่หรูหรา 542 00:24:38,686 --> 00:24:41,355 แล้วพวกเขาก็หย่ากัน เธอไปแต่งงานกับสูติแพทย์ 543 00:24:41,439 --> 00:24:42,607 สูติแพทย์ของเธอเหรอ 544 00:24:42,690 --> 00:24:44,734 เดาว่าชายคนนั้นชอบสิ่งที่เขาเห็น 545 00:24:45,610 --> 00:24:47,445 ขวดสุดท้าย 546 00:24:47,528 --> 00:24:50,448 แล้วเราจะขโมยเหล้าเชอร์รี่ของโรส 547 00:24:50,907 --> 00:24:52,992 ผมอาจจะเปลี่ยนตั๋วรถไฟ 548 00:24:53,075 --> 00:24:55,411 และอยู่อีกวันหรือสองวัน ถ้าไม่เป็นไรนะ 549 00:24:55,494 --> 00:24:57,163 - ได้สิ - เชิญเลย 550 00:24:57,246 --> 00:24:59,665 ผมอยากไปเยี่ยมชม บางสถานที่ในย่านวิลเลจ 551 00:24:59,749 --> 00:25:01,918 ไปถิ่นเก่าของผม ไม่ได้ไปนาน 552 00:25:02,001 --> 00:25:03,211 มันเปลี่ยนไปบ้างแล้ว 553 00:25:05,880 --> 00:25:06,964 ที่นี่เหรอ 554 00:25:07,048 --> 00:25:08,132 ที่นี่แหละ 555 00:25:08,216 --> 00:25:09,884 - มันใหญ่ - ใหญ่และโปร่งสบาย 556 00:25:09,967 --> 00:25:11,135 ต้องทำความสะอาดหน่อย 557 00:25:11,219 --> 00:25:12,845 แต่พยายามมองข้ามฝุ่นผงไป 558 00:25:13,095 --> 00:25:15,014 ทางทิศเหนือเปิดโล่ง 559 00:25:15,181 --> 00:25:16,474 วิวสวยคลาสสิก 560 00:25:16,724 --> 00:25:18,893 รถไฟใต้ดินเก้าสาย อยู่ข้างใต้นี่เลย 561 00:25:18,976 --> 00:25:20,686 ไปไหนมาไหนง่าย 562 00:25:20,770 --> 00:25:23,356 บนชั้นนี้มีคนดีๆ เวลาเห็นอะไร 563 00:25:23,439 --> 00:25:25,524 - พวกเขาจะไม่พูด - ที่นี่คืออะไร 564 00:25:25,608 --> 00:25:26,734 ก่อนหน้านี้มันคืออะไร 565 00:25:26,817 --> 00:25:31,113 เราใช้มันเป็นบ้านประเภทหนึ่ง ที่คนอยู่จะรู้สึกปลอดภัย 566 00:25:31,906 --> 00:25:34,617 - มันเป็นเซฟเฮาส์เหรอ - อะไรทำนองนั้น 567 00:25:34,825 --> 00:25:37,745 - มีรอยเปื้อนเลือด - ไม่ปลอดภัยสำหรับชายคนนั้น 568 00:25:37,828 --> 00:25:39,622 เอาพรมสวยๆ มาปิดได้ 569 00:25:39,705 --> 00:25:42,041 เราคิดว่าที่นี่เหมาะกับเธอ 570 00:25:42,124 --> 00:25:43,668 นี่พวกนาย ฉันไม่มีเงินจ่ายหรอก 571 00:25:43,751 --> 00:25:46,212 เรารู้ถึงสถานการณ์ทางการเงินของเธอ 572 00:25:46,295 --> 00:25:49,131 ห้องนี้ว่างเปล่าฝุ่นเกาะ ใช้มันเถอะ 573 00:25:49,215 --> 00:25:51,425 ฉันไม่รู้จะทำยังไงกับที่กว้างขนาดนี้ 574 00:25:51,509 --> 00:25:53,469 ฉันอยู่คนเดียวและไม่ค่อยอยู่บ้าน 575 00:25:53,552 --> 00:25:54,887 เอาโต๊ะมาสักตัว 576 00:25:54,971 --> 00:25:58,808 โซฟาสักชุด วางเตียงพับห้องข้างหลัง อาจมีต้นไม้สักต้น 577 00:25:59,100 --> 00:26:01,811 วางโต๊ะดีๆ ข้างนอกนี่ วางกาแฟ 578 00:26:01,894 --> 00:26:05,273 เดนนิสสักชิ้น สลักชื่อบนประตู 579 00:26:05,690 --> 00:26:08,276 - ชื่อฉันเหรอ - ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน 580 00:26:09,777 --> 00:26:11,612 ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน 581 00:26:12,029 --> 00:26:14,865 เป็นได้ทั้งที่อยู่กับที่ทำงาน โอกาสที่จะขายกิจการ 582 00:26:14,949 --> 00:26:16,200 เริ่มต้นธุรกิจของเธอ 583 00:26:16,659 --> 00:26:20,037 - อยู่ที่นี่ ทำงานที่นี่ - แล้วเริ่มทำเงินได้จริง 584 00:26:20,121 --> 00:26:22,707 เรายังยืดการเก็บค่าเช่าไปได้ 585 00:26:22,790 --> 00:26:24,875 จนกว่าเธอจะมั่นคงและมีเงินใช้ 586 00:26:24,959 --> 00:26:26,794 ให้ส่วนแบ่งเรานิดหน่อย 587 00:26:26,877 --> 00:26:28,504 จากซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน 588 00:26:28,587 --> 00:26:29,630 ใช่ๆ 589 00:26:30,047 --> 00:26:32,466 นั่นฟังดูโอเคมั้ย แบ่งกำไรเรานิดหน่อย 590 00:26:33,134 --> 00:26:34,885 - เออ ได้สิ ตามนั้น - เยี่ยม 591 00:26:35,303 --> 00:26:36,429 ทุกคนได้กันหมด 592 00:26:36,846 --> 00:26:38,973 ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน 593 00:26:40,558 --> 00:26:42,184 ยังต้องทำอะไรอีกเยอะ 594 00:26:42,268 --> 00:26:44,770 ฉันเลิกนับหนูตั้งแต่ถึงสามหลัก 595 00:26:44,854 --> 00:26:46,689 แต่ลิฟต์ใช้งานได้ 596 00:26:46,772 --> 00:26:48,024 มีห้องน้ำ 597 00:26:48,107 --> 00:26:50,901 แล้วฉันบอกเรื่องวิวโคตรสวยหรือยัง 598 00:26:50,985 --> 00:26:52,403 ตรงนี้เลขคู่หรือเลขคี่เนี่ย 599 00:26:52,778 --> 00:26:54,822 แค่วิวก็แสดงว่านี่คือคนสำคัญ 600 00:26:54,905 --> 00:26:56,532 ฉันจะเรียกประชุมตอนกลางคืน 601 00:26:56,615 --> 00:26:59,577 เพื่อให้คนที่อาจเป็นลูกค้าทุกคน เดินเข้ามาเห็นวิวนั้น 602 00:26:59,660 --> 00:27:01,537 - เราเลยมาหรือยัง - ขณะพวกเขายืนตรงนั้น 603 00:27:01,620 --> 00:27:04,832 และมองไปที่วิว ฉันจะเดินไปหา แล้วพูดว่า "เห็นมั้ย 604 00:27:04,915 --> 00:27:06,876 "เซ็นสัญญากับฉัน และทั้งหมดจะเป็นของคุณ" 605 00:27:06,959 --> 00:27:09,211 ฉันจะไม่พูดสำเนียงแมงดาถุงลมโป่งพอง 606 00:27:09,295 --> 00:27:11,213 รอเธอเห็นมันก่อนเถอะ 607 00:27:11,297 --> 00:27:13,215 - นี่ไง - วิวโคตรสวย 608 00:27:13,883 --> 00:27:17,178 ฉันต้องติดตั้งโทรศัพท์ และซื้ออุปกรณ์สำนักงาน 609 00:27:17,261 --> 00:27:19,764 ซื้อดินสอเยอะๆ ไม่รู้ว่าฉันจะใช้มันเพื่ออะไร 610 00:27:19,847 --> 00:27:21,349 แต่ฉันจะเหลามันให้แหลม 611 00:27:21,432 --> 00:27:22,391 ดูสิ โต๊ะว่าง 612 00:27:22,475 --> 00:27:25,770 ฉันน่าจะซื้อคลิปหนีบกระดาษ และก็ปกแฟ้ม 613 00:27:25,853 --> 00:27:27,772 มันจะมีแฟ้มเยอะแยะ 614 00:27:27,855 --> 00:27:31,233 ควรซื้อเครื่องพิมพ์ดีดของฉันเอง สองเครื่องจะเกินไปมั้ย 615 00:27:31,317 --> 00:27:33,652 ฉันจะเริ่มต้นด้วยหนึ่งเครื่อง แล้วดูว่ามันเป็นอย่างไร 616 00:27:33,736 --> 00:27:36,197 ฉันจะพิมพ์ดีดให้มันไปเลย 617 00:27:36,280 --> 00:27:37,907 วิสกี้เพียวค่ะ สองแก้ว 618 00:27:38,074 --> 00:27:41,243 ฉันควรมีเลขานุการหรือเปล่า แฮร์รี่มีเลขานุการสามคน 619 00:27:41,327 --> 00:27:43,871 เราจะรู้ว่าธุรกิจเราสำเร็จ ถ้ามีผู้หญิงที่ดูเชย 620 00:27:43,954 --> 00:27:46,207 นั่งหน้าห้องทำงาน และรู้เรื่องทั้งหมดของเรา 621 00:27:46,290 --> 00:27:47,792 - สั่งเหล้ามากันดีกว่า - สั่งแล้ว 622 00:27:49,710 --> 00:27:51,629 ฉันต้องบอกว่าฉัน... 623 00:27:52,421 --> 00:27:54,048 โอเค ช่างแม่ง ฉันตื่นเต้นมาก 624 00:27:54,131 --> 00:27:56,384 นั่นไง ฉันพูดไปแล้ว ไม่สนแล้ว ฉันตื่นเต้นมาก 625 00:28:07,770 --> 00:28:08,896 นี่มันอะไรกัน 626 00:28:08,979 --> 00:28:10,064 นี่ร้านใหม่ 627 00:28:10,856 --> 00:28:11,982 - เธอ... - อะไร 628 00:28:12,441 --> 00:28:15,152 - เธอพาฉันมาบาร์เลสเบี้ยนเหรอ - น่าสนุกเนอะ 629 00:28:15,736 --> 00:28:17,905 - อะไรวะ - อะไรวะ อะไร 630 00:28:17,988 --> 00:28:20,032 ฉันเพิ่งพูดว่า "ไม่สนแล้ว" ดังมาก 631 00:28:20,116 --> 00:28:20,950 คุณโมโหเหรอ 632 00:28:21,450 --> 00:28:22,868 ทำไมเธอถึงทำแบบนี้ 633 00:28:23,119 --> 00:28:26,288 ฉันแค่คิดว่าฉันจะลองดู คือว่า ฉันไม่เคยรู้... 634 00:28:26,455 --> 00:28:27,957 คุณไม่เคยพูดถึงตัวเอง 635 00:28:28,040 --> 00:28:29,458 เพราะมันไม่ใช่เรื่องของเธอ 636 00:28:29,542 --> 00:28:33,504 ใช่ แต่เราอยู่ด้วยกันตลอดเวลา และฉันแค่คิดว่าจะ... 637 00:28:33,587 --> 00:28:35,089 - ฉันไม่สนนะ - อะไรนะ 638 00:28:35,256 --> 00:28:37,341 ฉันแค่อยากให้คุณรู้ว่าฉันไม่สน 639 00:28:37,550 --> 00:28:38,801 เธอไม่สนเหรอ 640 00:28:38,884 --> 00:28:41,470 ไม่สน ฉันไม่อึดอัดเลยที่คุณ 641 00:28:41,554 --> 00:28:43,514 เป็นอะไรก็ตามที่คุณเป็น 642 00:28:43,597 --> 00:28:45,933 ดี ขอบคุณมากที่เธออนุญาต 643 00:28:46,016 --> 00:28:48,185 - ฉันไม่ได้ตั้งใจ... - ฉันไปห้องน้ำได้มั้ย 644 00:28:48,269 --> 00:28:50,354 ต้องมีจดหมายจากแม่ จะได้ไม่ต้องเรียนพละมั้ย 645 00:28:50,438 --> 00:28:52,231 ฉันแค่หมายถึงคุณบอกฉันได้ทุกอย่าง 646 00:28:52,314 --> 00:28:53,941 ให้ตายสิ มิเรียม 647 00:28:54,650 --> 00:28:56,026 เธอรู้จักที่นี่ได้ยังไง 648 00:28:56,110 --> 00:28:57,528 เธอไปที่ถนนคริสโตเฟอร์ 649 00:28:57,611 --> 00:28:59,572 ถามผู้ชายที่ติดดอกคาร์เนชั่น ตรงปกเสื้อ 650 00:28:59,655 --> 00:29:01,031 ว่าบาร์เลสเบี้ยนอยู่ไหนเหรอ 651 00:29:01,115 --> 00:29:04,910 เปล่า ฉันไม่ได้เจาะจงขนาดนั้น 652 00:29:04,994 --> 00:29:08,330 เธอคิดว่าจะพาฉันมาที่นี่ พอฉันมองไปรอบๆ ก็จะพุ่งไปเลยเหรอ 653 00:29:08,414 --> 00:29:10,082 ฉันอยากให้คุณมีทางเลือก 654 00:29:10,666 --> 00:29:13,794 ฉันไม่มีแผนอะไร เลยคิดว่าเราน่าจะมาดูสภาพหน่อย 655 00:29:13,878 --> 00:29:15,671 สภาพเหรอ ที่นี่ย่านวิลเลจ 656 00:29:15,838 --> 00:29:18,507 ฉันอยู่ที่นี่ ฉันรู้วิธีหาบาร์เลสเบี้ยน 657 00:29:18,591 --> 00:29:20,718 ใกล้ๆ นี่มีอีกสามแห่ง 658 00:29:20,801 --> 00:29:23,929 ห่างไปสองห้อง มีผู้ชายสองคน เอากำปั้นยัดก้นกันอยู่ 659 00:29:24,013 --> 00:29:25,890 นี่คือเมืองของฉัน ฉันรู้ทุกอย่าง 660 00:29:25,973 --> 00:29:28,309 คุณอยู่คนเดียวตลอด ตลอดเลย 661 00:29:28,642 --> 00:29:29,935 แล้วมันทำไมวะ 662 00:29:30,019 --> 00:29:33,314 - ฉันไม่อยากให้คุณอยู่คนเดียว - ให้ฉันกังวลเรื่องนั้นเองเถอะ 663 00:29:33,397 --> 00:29:35,649 ฉันอยากให้คุณมีความสุข 664 00:29:37,359 --> 00:29:39,737 - เยี่ยม จ่ายค่าเหล้าฉันด้วย - ซูซี 665 00:29:40,362 --> 00:29:45,034 ตอนนี้ฉันมุ่งความสนใจไปที่สิ่งเดียว ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน แค่นั้น 666 00:29:45,117 --> 00:29:47,244 เป็นผู้จัดการของเธอ ไม่ใช่แค่ผู้จัดการของเธอสิ 667 00:29:47,328 --> 00:29:50,414 เป็นผู้จัดการคนหนึ่ง ผู้จัดการ เธอเข้าใจมั้ย 668 00:29:50,498 --> 00:29:52,750 - ใช่ แต่... - ฉันมีวิวที่เจ๋งมาก 669 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 แม่งเอ๊ย 670 00:29:59,507 --> 00:30:02,426 ฉันให้เงินแกคืนไม่ได้ ฉันใช้มันไปแล้ว 671 00:30:02,510 --> 00:30:03,594 จะดื่มอะไรดีครับ 672 00:30:03,677 --> 00:30:04,762 ฉันแค่มานี่เพื่อ... 673 00:30:05,513 --> 00:30:08,724 เฮ้ย นี่ทำคนไม่มีทางสู้เหรอ 674 00:30:09,266 --> 00:30:10,267 สองในสาม 675 00:30:10,351 --> 00:30:11,185 หุบปาก 676 00:30:11,268 --> 00:30:15,606 ยินดีต้อนรับสู่ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน คุณจะชอบวิว มาเร็ว 677 00:30:23,113 --> 00:30:26,575 มิตซี่ ตาเธอแล้ว ย้ายก้นเร็วเข้า 678 00:30:28,994 --> 00:30:30,079 - นี่ - ว่าไง 679 00:30:30,162 --> 00:30:31,622 - คุณต้องเคาะประตู - อะไรนะ 680 00:30:31,705 --> 00:30:34,124 จากนี้ไปคุณห้ามโผล่หน้ามาเฉยๆ 681 00:30:34,208 --> 00:30:36,126 หรือโผล่อะไรเข้ามา ถ้าไม่เคาะประตู 682 00:30:36,210 --> 00:30:38,546 ห้องแต่งตัวนี้สำหรับสุภาพสตรีเท่านั้น 683 00:30:38,629 --> 00:30:40,089 คุณเป็นผู้ชายใช่มั้ย 684 00:30:40,381 --> 00:30:41,674 ใช่ ผมเป็นผู้ชาย 685 00:30:41,757 --> 00:30:43,175 ผู้ชายเคาะประตู 686 00:30:43,259 --> 00:30:44,260 แต่ผมดูแลที่นี่ 687 00:30:44,343 --> 00:30:46,470 คุณดูแลโรงละคร เราดูแลห้องแต่งตัว 688 00:30:46,554 --> 00:30:48,597 และก้นของคนติดกับร่างของเขา 689 00:30:48,681 --> 00:30:50,724 ดังนั้นแค่ "มิตซี่ ตาเธอแล้ว" ก็น่าจะพอ 690 00:30:50,808 --> 00:30:53,060 ถ้าเธอลุก ก้นเธอก็ไปด้วย เข้าใจมั้ย 691 00:30:53,185 --> 00:30:55,980 เยี่ยม มาทบทวนกัน คุณเป็นผู้ชาย 692 00:30:56,480 --> 00:30:58,023 - ผู้ชาย - เคาะ 693 00:30:58,107 --> 00:30:59,733 ทดลองซิ พยายามหน่อย 694 00:31:01,569 --> 00:31:05,281 ดังอีกหน่อย ถ้าคุณอยากให้พวกเธอได้ยิน แต่เอาเอไปสำหรับความพยายาม โอเคมั้ย 695 00:31:05,364 --> 00:31:07,074 - โอเค - โอเคมั้ย 696 00:31:07,157 --> 00:31:09,034 เธอเพิ่งเรียกเราว่าสุภาพสตรีเหรอ 697 00:31:09,118 --> 00:31:09,994 เยี่ยม บาย 698 00:31:15,624 --> 00:31:16,792 บาย 699 00:31:29,763 --> 00:31:32,474 ซูซี ฉันห้ามบอยซี่เข้าห้องแต่งตัว 700 00:31:32,558 --> 00:31:34,184 มีนโยบายเคาะแล้วตอนนี้ 701 00:31:34,268 --> 00:31:36,604 ผู้ชายเคาะประตู เพราะผู้หญิงมีนม 702 00:31:36,687 --> 00:31:38,564 ฉันรู้ เก็บไว้สำหรับเวที แต่... 703 00:31:38,647 --> 00:31:39,940 - วันจ่ายเงิน - อะไรนะ 704 00:31:40,024 --> 00:31:42,234 - วันจ่ายเงิน - ให้ตายสิ คุณทั้งคู่ 705 00:31:42,318 --> 00:31:44,570 - วันที่คุณเอื้อมไปในกล่องเงินสดของคุณ - โอเค 706 00:31:44,695 --> 00:31:47,197 - ส่งเงินที่คุณติดหนี้ฉันมา - ผมเข้าใจแล้ว 707 00:31:47,281 --> 00:31:48,782 ลิ้นชักบน ด้านขวา 708 00:31:48,866 --> 00:31:51,035 - ผมรู้ว่ากล่องอยู่ไหน - ใต้กุญแจ 709 00:31:51,160 --> 00:31:53,746 มันเป็นลิ้นชักของผม ผมรู้ว่ามีอะไรอยู่ในลิ้นชักของผม 710 00:31:54,872 --> 00:31:57,041 พนันได้ว่าคุณรู้ว่าทุกลิ้นชักมีอะไร 711 00:31:57,124 --> 00:31:59,418 ในทางเทคนิคแล้ว ผมไม่ต้องให้สิ่งนี้กับคุณ 712 00:31:59,501 --> 00:32:02,630 จนกว่าเธอจะแสดงชุดสุดท้ายคืนนี้จบ แต่ผมเป็นคนดีราวเจ้าชาย 713 00:32:02,713 --> 00:32:05,841 ยินดีที่ได้ทำธุรกิจกับฝ่าบาท 714 00:32:06,675 --> 00:32:09,178 คุยกับฉันสักครู่ได้มั้ย ฉันอยากจะคุย... 715 00:32:09,261 --> 00:32:10,638 - นี่ - ขอบคุณ 716 00:32:11,430 --> 00:32:13,682 ซูซี ได้โปรด ซูซี หยุดนะ 717 00:32:14,350 --> 00:32:15,434 ซูซี แค่... 718 00:32:17,686 --> 00:32:18,646 บ้าจริง 719 00:32:19,980 --> 00:32:21,774 ตาคุณแล้ว เมเซิล ย้าย... 720 00:32:22,191 --> 00:32:25,486 ย้ายสิ่งที่อยู่ด้านหลังคุณ... 721 00:32:43,128 --> 00:32:45,130 - เฮ้ย - คุณจะพูดเหรอ 722 00:32:45,214 --> 00:32:47,132 ใช่ ฉันคิดว่าพูดก็ได้วะ 723 00:32:51,053 --> 00:32:53,138 ปรบมือให้มิตซี่กันอีกครั้งค่ะ 724 00:33:00,437 --> 00:33:01,814 ทุกคนคะ ฉันอยากรู้จัง 725 00:33:02,147 --> 00:33:04,525 มีกี่คนที่ภรรยารู้ว่าคืนนี้คุณมาที่นี่ 726 00:33:08,320 --> 00:33:09,530 มีข่าวจะบอกนะคะ 727 00:33:10,072 --> 00:33:11,073 ทุกคนรู้ 728 00:33:11,865 --> 00:33:12,991 แล้วรู้ได้ยังไง 729 00:33:13,283 --> 00:33:14,576 การซักผ้า 730 00:33:14,785 --> 00:33:17,454 เพราะการซักผ้าคือบันทึกวันของคุณ 731 00:33:17,538 --> 00:33:21,667 ดมเสื้อคุณครั้งเดียว พวกเธอก็ได้กลิ่นลูซี เลขาใจง่ายของคุณ 732 00:33:22,167 --> 00:33:25,170 พวกเธอจะได้กลิ่นสนามม้า กลิ่นซิการ์ที่สูบกับหนุ่มๆ 733 00:33:25,254 --> 00:33:26,630 ซิการ์กับลูซี่ 734 00:33:27,506 --> 00:33:29,967 และพวกเธอได้กลิ่นที่นี่แน่นอน 735 00:33:31,051 --> 00:33:34,179 อีกอย่าง ตกดึกพวกเธอยังค้นกางเกงคุณ ตอนคุณหลับอยู่ 736 00:33:34,263 --> 00:33:35,681 พวกเธอรู้ทุกอย่าง 737 00:33:35,889 --> 00:33:38,809 พวกเธอแค่แกล้งทำเป็นไม่รู้ เพราะอะไรน่ะเหรอ 738 00:33:39,268 --> 00:33:42,479 เพราะพวกเธอมีชีวิตลับของตัวเอง 739 00:33:43,647 --> 00:33:46,567 คุณไม่คิดว่าภรรยาของคุณ มีชีวิตที่คุณไม่รู้เหรอ 740 00:33:46,650 --> 00:33:50,112 ภรรยาคุณอยู่บ้านทั้งวัน 741 00:33:50,195 --> 00:33:52,614 รู้ว่ามีใครอีกที่อยู่บ้านของคุณทั้งวัน 742 00:33:52,948 --> 00:33:53,824 คนส่งนม 743 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 บุรุษไปรษณีย์ 744 00:33:56,076 --> 00:33:56,994 ช่างซ่อมบำรุง 745 00:33:57,786 --> 00:33:58,787 พนักงานขาย 746 00:33:59,705 --> 00:34:02,124 รู้มั้ยว่าเขาขายผลิตภัณฑ์กี่ชนิด 747 00:34:02,207 --> 00:34:04,710 วันหนึ่งคุณกลับมาบ้าน เจอเครื่องดูดฝุ่นใหม่เอี่ยม 748 00:34:05,127 --> 00:34:07,337 ตอนคุณออกจากบ้าน เครื่องที่เคยมีก็ยังใช้ได้ดี 749 00:34:07,421 --> 00:34:09,757 แต่แล้วติ๊งต่อง "สวัสดี ผมหล่อ 750 00:34:11,091 --> 00:34:13,343 "อยากไปถึงจุดที่ยากต่อการเข้าถึงมั้ย 751 00:34:13,427 --> 00:34:16,805 "ผมมีสิ่งที่ต่อขยายได้ที่คุณต้องรัก" 752 00:34:16,889 --> 00:34:20,184 นี่ คิดว่าฉันจ้างพวกเธอมายืนเฉยๆ เหรอ ลูกค้า เครื่องดื่ม ไปสิ 753 00:34:20,350 --> 00:34:23,395 และคุณอยากให้พวกเธอ มีชีวิตลับๆ นั่น เชื่อฉันสิ 754 00:34:23,562 --> 00:34:26,231 ถ้าเธอไม่มี แล้วทุกเรื่องของคุณที่เธอรู้ 755 00:34:26,315 --> 00:34:28,692 เธอใช้เวลาช่วงคืนแสนเหงาคิดว่า 756 00:34:28,776 --> 00:34:33,113 "ฉันจะต้องกดหมอนบนหน้าเขานานแค่ไหน ก่อนเขาจะหยุดหายใจ" 757 00:34:33,197 --> 00:34:35,157 ฉันตอบได้ สามนาที 758 00:34:35,282 --> 00:34:37,034 สองนาทีครึ่ง ถ้าเขาสูบบุหรี่ 759 00:34:38,994 --> 00:34:41,079 ถือเกรทแกตสบี้ส์เอาไว้ให้แน่น 760 00:34:41,163 --> 00:34:45,709 เพราะนี่คือการแสดงความเคารพ ต่อทศวรรษที่ 1920 ที่ยิ่งใหญ่ 761 00:34:50,088 --> 00:34:51,131 ระวัง 762 00:34:57,471 --> 00:35:00,098 นี่ คุณเกือบตลกเท่านักแสดงตลกผู้ชาย 763 00:35:01,391 --> 00:35:03,519 - เราจะจัดการเรื่องนั้น - เวรเอ๊ย 764 00:35:06,188 --> 00:35:08,982 เราขอขอบคุณที่คุณทำแบบนี้ ในฝั่งของเรา เจ้าหน้าที่เว็บเบอร์ 765 00:35:09,066 --> 00:35:10,067 ใช่ ขอบคุณ 766 00:35:10,150 --> 00:35:12,903 ผมอยู่ห่างออกไปหกช่วงตึก ผมเลยจะได้เดินกลับบ้านคืนนี้ 767 00:35:13,028 --> 00:35:13,862 ดีมาก 768 00:35:13,946 --> 00:35:17,157 ขอโทษนะ ใครจะรับอะไรอีกมั้ยคะ กาแฟหรือชา 769 00:35:17,241 --> 00:35:19,660 กว่าคุณจะชงเสร็จ ผมก็กลับแล้วล่ะ แต่ขอบคุณนะครับ 770 00:35:19,743 --> 00:35:21,286 ใช่ ขอบคุณ โรซี่ 771 00:35:22,371 --> 00:35:25,207 สุภาพบุรุษ ขอเตือนหน่อย คุณทั้งคู่ว่าคุณอยู่ภายใต้คำสาบาน 772 00:35:25,290 --> 00:35:26,166 ครับท่าน 773 00:35:29,503 --> 00:35:31,046 นั่นคือวิธีที่เอ้บบอกว่า "เข้าใจแล้ว" 774 00:35:31,588 --> 00:35:32,798 งั้นมาเริ่มกันเลย 775 00:35:32,923 --> 00:35:36,176 เมื่อหลายปีก่อน มีเหตุการณ์ที่ตรงกับแฟ้มข้อมูลของเรา 776 00:35:36,301 --> 00:35:38,053 ระวังด้วยนะ มันนานมาแล้ว 777 00:35:39,054 --> 00:35:42,683 และคุณไวส์แมนเพิ่งเขียนเรื่องนั้น ลงใน เดอะวิลเลจ วอยซ์ 778 00:35:42,766 --> 00:35:44,560 และมันเป็นหลักฐานให้เอาผิดคุณสองคน 779 00:35:44,643 --> 00:35:47,729 ผมมาที่นี่เพื่อดูว่า เราสามารถทำอะไรเพื่อยุติเรื่องนี้ได้ 780 00:35:47,813 --> 00:35:49,022 - คุณเคสเลอร์ - ขอบคุณครับ 781 00:35:49,106 --> 00:35:53,151 บอกให้รู้ไว้ก่อน เรามีชายหนุ่มสองคน ที่เคยเป็นนักกิจกรรม 782 00:35:53,235 --> 00:35:54,319 ผู้รักชาติ 783 00:35:54,403 --> 00:35:57,155 ที่เดินเข้าไปในอาคารรัฐบาลกลาง ยอมรับว่าไม่ได้รับเชิญ 784 00:35:57,239 --> 00:35:59,032 สร้างความชั่วร้ายเล็กน้อย 785 00:35:59,157 --> 00:36:00,951 แล้วออกไปโดยไม่ทำร้ายแม้แต่แมลงวัน 786 00:36:01,034 --> 00:36:02,536 - นั่นคือข้อเท็จจริง - เดี๋ยวก่อน 787 00:36:02,619 --> 00:36:03,996 ในเมื่อเราอยู่ภายใต้คำสาบาน 788 00:36:04,454 --> 00:36:06,957 ไม่มีแมลงวันได้รับอันตราย แต่แมลงน้ำ... 789 00:36:07,040 --> 00:36:08,208 โดนไปอย่างจัง 790 00:36:12,087 --> 00:36:15,841 คดีนี้ดูจะเปิดปิดง่าย ไม่มีอะไรอันตราย 791 00:36:16,091 --> 00:36:19,261 ผมมีข้อมูลมากเกินพอ ที่จะรายงานกลับดีซี... 792 00:36:19,344 --> 00:36:21,221 อาเชอร์เดินเข้าไปในตึก 793 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 ขอโทษนะ อะไรนะครับ 794 00:36:23,015 --> 00:36:25,934 อาเชอร์เดินเข้าไปในตึก ผมไม่ได้... 795 00:36:26,518 --> 00:36:28,020 เข้าไปในตึก 796 00:36:28,145 --> 00:36:29,146 ผมอยู่ข้างนอก 797 00:36:29,271 --> 00:36:31,189 ไม่ต้องละเอียดขนาดนั้นก็ได้ 798 00:36:31,273 --> 00:36:32,649 ไม่ต้องบอกท่าทาง 799 00:36:32,733 --> 00:36:33,901 ผมอยู่ภายใต้คำสาบานแล้ว 800 00:36:34,192 --> 00:36:36,820 ผมจะพูดให้ถูกต้อง อาเชอร์เดินเข้าไปในตึก 801 00:36:36,904 --> 00:36:39,031 อาเชอร์จุดไฟ อาเชอร์ตั้งใจวางเพลิง 802 00:36:39,114 --> 00:36:41,158 - สุภาพบุรุษ... - นายจะทำอะไร 803 00:36:41,241 --> 00:36:43,327 ฉันกำลังบอกเอฟบีไอว่าเกิดอะไรขึ้น 804 00:36:43,577 --> 00:36:45,287 นายเดินเข้าไปในตึก 805 00:36:45,370 --> 00:36:48,373 และนายยืนดูต้นทาง ซึ่งทำให้นายดูมีความผิดเช่นกัน 806 00:36:48,457 --> 00:36:51,168 ผมไม่รู้ว่าเขากำลังจะเข้าไป เพื่อกระทำการลอบวางเพลิง 807 00:36:51,251 --> 00:36:52,210 คุณเขียนลงไปเลย 808 00:36:52,294 --> 00:36:54,046 นายคิดว่าฉันจะเข้าไปทำอะไรล่ะ 809 00:36:54,129 --> 00:36:56,048 เพื่อชื่นชมภาพเหมือนของฮาร์ดดิ้งเหรอ 810 00:36:56,131 --> 00:36:58,508 เดี๋ยวๆ พวกคุณ ช้าก่อน 811 00:36:58,967 --> 00:37:01,720 เพื่อนเก่า เพื่อนเก่าขี้หงุดหงิดพูดมาก 812 00:37:01,803 --> 00:37:04,556 เขาทำลายตลาดหลักทรัพย์ในปี 1923 ด้วย 813 00:37:04,640 --> 00:37:06,642 - นั่นอยู่ในแฟ้มของคุณรึเปล่า - อะไรวะ 814 00:37:06,725 --> 00:37:09,353 แค่เขา ไม่ใช่ผม คุณน่าจะจดไว้ 815 00:37:09,436 --> 00:37:11,146 - ผมต้องการปากกา - ไม่ต้องการหรอก 816 00:37:11,229 --> 00:37:13,523 อันที่จริง เราคุยกันแบบส่วนตัวได้มั้ย 817 00:37:13,607 --> 00:37:16,068 ผมมีประวัติข้อมูลที่อาจช่วยได้ 818 00:37:16,151 --> 00:37:17,527 ผมควรเอาปากกาไปด้วยมั้ย 819 00:37:17,611 --> 00:37:18,987 อย่าเอาปากกามา 820 00:37:26,244 --> 00:37:27,162 ทำไม 821 00:37:27,537 --> 00:37:28,497 ทำไมเหรอ 822 00:37:28,580 --> 00:37:30,832 ฉันได้ยินเสียงตะโกน เกิดอะไรขึ้น 823 00:37:30,916 --> 00:37:32,501 คุณสองคนคบกันนานแค่ไหน 824 00:37:32,584 --> 00:37:35,379 - นายพูดเรื่องอะไร - นายกับโรซี่ นานแค่ไหน 825 00:37:35,462 --> 00:37:38,674 ไม่นะ อย่าบอกนะว่าเป็นเพราะเรื่องนี้ 826 00:37:38,757 --> 00:37:42,552 ผมอยากรู้ว่าภรรยาของผม คบกับคนที่เรียกว่าเป็นเพื่อนรักนานแค่ไหน 827 00:37:42,636 --> 00:37:44,388 ฉันบอกแล้วว่าฉันไปเที่ยวกับอาเชอร์ 828 00:37:44,471 --> 00:37:47,891 - คุณไม่ได้บอก - ฉันบอกอย่างน้อยยี่สิบครั้ง 829 00:37:48,058 --> 00:37:51,019 โรส ผมยอมรับว่าบางครั้งผมไม่ฟังคุณ 830 00:37:51,103 --> 00:37:53,897 แต่ครั้งนี้ ผมกำลังฟังคุณ 831 00:37:53,981 --> 00:37:56,858 ตอนที่คุณไม่ได้บอกผมว่า คุณจ้ำจี้กับเพื่อนสนิทของผม 832 00:37:56,942 --> 00:37:58,068 - เอ้บ - โทษทีนะ 833 00:37:58,694 --> 00:38:00,779 งั้นนายจะเปิดโปงฉันกับเอฟบีไอ 834 00:38:00,862 --> 00:38:03,323 เพราะโรซี่กับฉัน ไปเดตกันสองสามครั้งเหรอ 835 00:38:03,407 --> 00:38:06,034 เมื่อวันก่อนบอกว่าสองเดือน ตกลงนานแค่ไหน 836 00:38:06,118 --> 00:38:08,787 นั่นมันเมื่อ 35 ปีก่อน ใครสนล่ะ 837 00:38:08,912 --> 00:38:10,122 และคุณ... 838 00:38:10,205 --> 00:38:12,666 "เขาหน้าตาดีมาก" มีอะไรอีกมั้ย 839 00:38:12,791 --> 00:38:15,752 - ที่คุณอยากจะบอกผม - เอ้บ คุณทำตัวไม่มีเหตุผล 840 00:38:15,919 --> 00:38:17,838 นายสัมผัสส่วนไหนของร่างกายเธอ 841 00:38:17,921 --> 00:38:18,797 - เอ้บ - อะไรนะ 842 00:38:18,880 --> 00:38:21,425 ส่วนไหน เพราะฉันต้องการตัดออก 843 00:38:21,550 --> 00:38:23,343 ฉันจะได้ไม่ไปแตะมันอีก 844 00:38:23,427 --> 00:38:24,511 ได้ยินเสียงตัวเองมั้ย 845 00:38:24,594 --> 00:38:28,557 ผมมีชอล์กที่ดีมาก ลบยังไงก็ไม่ออก 846 00:38:29,391 --> 00:38:31,351 - เอ้บ - ผมทนคุณสองคนไม่ไหวแล้ว 847 00:38:31,435 --> 00:38:32,352 เอ้บ 848 00:38:34,146 --> 00:38:36,606 นายมันบ้าไปแล้ว 849 00:38:36,690 --> 00:38:39,234 - เอ้บ - เขาเพิ่งขังตัวเองในห้องเหรอ 850 00:38:39,317 --> 00:38:42,696 เอ้บ ฉันขอเตือนคุณนะว่า คุณบอกเลิกฉันไปแล้ว 851 00:38:42,779 --> 00:38:44,573 โรส ผมขอเตือนคุณ 852 00:38:44,740 --> 00:38:46,783 ว่าผมกำลังทำปริญญาเอกของผม 853 00:38:46,908 --> 00:38:49,119 และผมบอกคุณว่าเมื่อมันเสร็จสมบูรณ์ 854 00:38:49,202 --> 00:38:50,495 ผมอาจจะกลับมา 855 00:38:50,620 --> 00:38:53,206 ผมพูดตรงๆ และจริงใจเรื่องนั้นมาก 856 00:38:53,790 --> 00:38:57,586 อาเชอร์ ฉันขอโทษจริงๆ กับเรื่องนี้ เอ้บทำเกินไปแล้ว 857 00:38:58,295 --> 00:38:59,504 ดี เขากลับมาแล้ว 858 00:39:00,130 --> 00:39:01,715 ฉันน่าจะนอนกับเดโลเรส 859 00:39:01,798 --> 00:39:02,966 - อะไรนะ - ใช่ 860 00:39:03,050 --> 00:39:06,887 ตอนนายกับโรส และทรงผม ลูอิซ บรูกส์ของเธอกำลังนัวเนียกัน 861 00:39:06,970 --> 00:39:09,848 เดโลเรสแสดงออกชัดเจนว่า เธออยากได้ฉันมาก 862 00:39:09,973 --> 00:39:13,602 เดโลเรสต้องการทุกคน เอ้บ 863 00:39:14,311 --> 00:39:16,480 ยูจีน โอนีล แอรอน คอปแลนด์ 864 00:39:16,605 --> 00:39:19,066 ทาร์ซาน โจเซฟีน เบเกอร์ 865 00:39:20,525 --> 00:39:21,359 พระเจ้า 866 00:39:21,777 --> 00:39:22,694 อะไร 867 00:39:23,653 --> 00:39:25,447 ฉันเพิ่งมีความคิดสำหรับละคร 868 00:39:25,614 --> 00:39:26,531 อะไรนะ 869 00:39:26,823 --> 00:39:29,826 มันเป็นไอเดียละครที่ดีที่สุด เท่าที่ฉันเคยมีมา 20 ปีแล้ว 870 00:39:30,327 --> 00:39:32,871 ฉันเห็น ฉันเห็นแง่มุมทั้งหมด 871 00:39:33,246 --> 00:39:34,664 ฉันต้องจดนี่ลงไป 872 00:39:34,748 --> 00:39:37,250 อาเชอร์ อย่าเขียนบทละครเรื่องนี้ 873 00:39:37,334 --> 00:39:39,419 - ฉันต้องการปากกา - อย่าหยิบปากกา 874 00:39:40,504 --> 00:39:41,338 ช่างนายสิ เอ้บ 875 00:39:41,713 --> 00:39:43,715 ถ้านายเอาปากกาไปเขียนบทละคร 876 00:39:43,799 --> 00:39:47,052 ฉันจะทำลายมันใน เดอะวอยซ์ ฉันจะทำ ฉันทำแน่ 877 00:39:47,135 --> 00:39:48,512 ฉันไม่สงสัยเลย 878 00:39:48,720 --> 00:39:50,055 ลาก่อน เอ้บ 879 00:39:50,931 --> 00:39:52,974 คำแนะนำสุดท้าย นักเขียนถึงนักเขียน 880 00:39:53,058 --> 00:39:56,019 นายใช้คำว่า "ค่อนข้าง" เยอะไป และ "อย่างกระนั้น" เป็นคำโง่ๆ 881 00:39:56,103 --> 00:39:58,188 ไปตายซะ อย่าโทรหาฉันอีก และขอที 882 00:39:58,271 --> 00:40:00,398 โยนชอล์กประหลาดของนายทิ้งไป 883 00:40:00,482 --> 00:40:01,316 โรซี่ 884 00:40:03,193 --> 00:40:04,111 ลาก่อน 885 00:40:05,195 --> 00:40:07,364 ผมทรงลูอิซ บรูกส์ของคุณสวยมาก 886 00:40:07,447 --> 00:40:10,826 อย่าบอกโรซี่ว่าทรงผมแฟชั่นของเธอ มันสวยมาก อาเชอร์ 887 00:40:11,034 --> 00:40:11,952 อาเชอร์ 888 00:40:20,293 --> 00:40:22,129 นี่ไงเหตุผลที่ผมต้องมีห้องทำงาน 889 00:40:23,588 --> 00:40:25,757 เพราะผมไม่มีที่ไป 890 00:40:42,899 --> 00:40:44,151 อย่ากลับมาเร็วๆ นี้นะ 891 00:40:44,234 --> 00:40:46,945 นี่ ผู้ชายที่โต๊ะหกอยากใส่แหวนในแก้ว 892 00:40:47,028 --> 00:40:47,863 เยี่ยม 893 00:40:47,946 --> 00:40:49,698 เขาให้ฉันมาสองวง อยากให้เราเลือก 894 00:40:49,781 --> 00:40:52,284 เราจะเลือกแหวนของผู้ชายอีกคน... 895 00:40:52,367 --> 00:40:54,077 ฉันชอบวงนั้น 896 00:40:54,161 --> 00:40:55,412 ฉันก็เลือกวงนี้เหมือนกัน 897 00:40:55,495 --> 00:40:57,455 มันจะทำให้นิ้วของเธอดูอ้วนมั้ย 898 00:40:57,539 --> 00:40:59,833 ทรงลูกแพร์ทำให้นิ้วดูเรียวยาว 899 00:40:59,916 --> 00:41:01,585 ให้ตาย วงนี้วิบวับเชียว 900 00:41:01,668 --> 00:41:03,587 ลูกน้องใหม่ของคุณไม่รู้จักฉัน 901 00:41:03,670 --> 00:41:04,671 ให้เธอเข้ามา ฮัล 902 00:41:05,547 --> 00:41:07,507 - วงไหนก็ได้ - กดดันจังเลย 903 00:41:07,591 --> 00:41:09,009 - ไง มิดจ์ - ไง อาร์ช 904 00:41:09,092 --> 00:41:10,510 - อยากดื่มมั้ย - อยากสิ 905 00:41:10,927 --> 00:41:13,221 - มาร์ตินี่กับมะกอก - ฉันนี่คาดเดาง่ายเนอะ 906 00:41:13,305 --> 00:41:14,222 ถ้าจริงก็ดี 907 00:41:14,806 --> 00:41:17,559 คนพวกนี้จะเล่นอีกนานแค่ไหน ฉันอยากลองบางอย่างสักสิบนาที 908 00:41:17,642 --> 00:41:19,853 - เหรอ - ฉันกำลังคิดมุกให้คลับเปลื้องผ้า 909 00:41:19,936 --> 00:41:21,104 ที่ฉันยังไม่แน่ใจ 910 00:41:21,188 --> 00:41:22,731 เลยอยากลองที่นี่ คลับจริงๆ 911 00:41:22,814 --> 00:41:24,441 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดี 912 00:41:24,524 --> 00:41:26,902 เดี๋ยว คุณบอกว่าคลับเปลื้องผ้าเหรอ 913 00:41:27,402 --> 00:41:29,613 - ใช่ - คุณทำงานที่คลับเปลื้องผ้าเหรอ 914 00:41:29,696 --> 00:41:31,823 - ใช่ คุณไม่รู้เหรอ - ไม่รู้ 915 00:41:32,240 --> 00:41:34,159 - อีธานไม่ได้บอกคุณเหรอ - ทำไมต้องบอก 916 00:41:34,242 --> 00:41:36,161 - ฉันสั่งให้บอก - คุณบอกลูกชายห้าขวบ 917 00:41:36,244 --> 00:41:37,537 ว่าคุณทำงานที่คลับเปลื้องผ้าเหรอ 918 00:41:37,621 --> 00:41:39,539 - เขาลืมบอกเหรอ - ใช่ เขาลืม 919 00:41:39,623 --> 00:41:40,832 ขอบคุณพระเจ้าที่เขาลืม 920 00:41:40,916 --> 00:41:43,251 ไม่อยากให้ลูกชายเราคิดถึง คุณที่คลับเปลื้องผ้า 921 00:41:43,335 --> 00:41:45,253 ใช่ว่าฉันเต้นให้เขาดู 922 00:41:45,337 --> 00:41:46,796 - คลับเปลื้องผ้า - ฉันเป็นพิธีกร 923 00:41:46,880 --> 00:41:48,256 แล้วอาชีพคุณล่ะ 924 00:41:48,340 --> 00:41:50,884 หมายความว่าไง นี่เป็นส่วนหนึ่งของอาชีพของฉัน 925 00:41:51,092 --> 00:41:52,510 - โอเค - อะไร 926 00:41:52,844 --> 00:41:54,471 ผมจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น 927 00:41:54,554 --> 00:41:57,724 งั้นก็อย่าพูดอย่างนั้น เพราะคุณกำลังพูดอะไรอยู่ 928 00:41:57,807 --> 00:41:59,976 ทำงานที่คลับเปลื้องผ้าดูเหมือนถอยหลัง 929 00:42:00,060 --> 00:42:02,354 คนดังหลายคนเริ่มต้นในคลับเปลื้องผ้า 930 00:42:02,437 --> 00:42:05,148 เลนนี่ทำงานที่คลับเปลื้องผ้า คุณเคยพาฉันไปหาเขา 931 00:42:05,232 --> 00:42:07,150 คุณเล่นเปิดให้ชาย บอลด์วินสองเดือนก่อน 932 00:42:07,275 --> 00:42:08,193 - แล้วไง - แล้ว 933 00:42:08,276 --> 00:42:10,987 คนจะจริงจังกับคุณได้ไง ถ้าไปทำงานที่คลับแบบนั้น 934 00:42:11,321 --> 00:42:13,949 - คุณคุยกับซูซีรึเปล่า - เปล่า ทำไม 935 00:42:14,157 --> 00:42:16,368 เพราะคุณพูดเหมือนซูซีเลย 936 00:42:16,451 --> 00:42:17,994 บางทีซูซีอาจจะพูดถูก 937 00:42:18,078 --> 00:42:19,663 บางทีคุณควรจ้างเธอเป็นผู้จัดการ 938 00:42:20,705 --> 00:42:21,581 เดี๋ยวก่อน 939 00:42:23,917 --> 00:42:25,126 - เม - สวัสดี 940 00:42:26,628 --> 00:42:28,880 - "ว่าไง หมอ" - ฉันขอโทษ นี่ฉัน... 941 00:42:29,547 --> 00:42:31,800 ฉันกำลังพยายามขอเวลาขึ้นเวที 942 00:42:33,051 --> 00:42:34,177 - ฉันสาบานได้ - โอเค 943 00:42:34,636 --> 00:42:37,055 แม่ของโจลกำลังพยายาม ให้พวกคุณกลับมาดีกันเหรอ 944 00:42:37,138 --> 00:42:38,265 เปล่า ไม่ใช่เลย 945 00:42:38,556 --> 00:42:40,642 - ตอบเร็วเชียวนะ - ผมแค่... 946 00:42:40,725 --> 00:42:43,103 ฉันจะอยู่ในออฟฟิศคุณนะ ถ้างั้น... 947 00:42:44,688 --> 00:42:45,981 "เท่านี้แหละ ทุกท่าน" 948 00:42:52,320 --> 00:42:53,571 นั่นมันเรื่องอะไร 949 00:42:53,738 --> 00:42:56,199 อะไร คุณเริ่มอิงลูนีย์ทูนส์เองนะ 950 00:42:56,574 --> 00:42:58,868 ฉันกำลังพูดถึงความเห็นของเชอร์ลีย์ 951 00:42:58,952 --> 00:43:00,870 - คุณอยากได้สิบนาทีมั้ย - อยาก 952 00:43:00,954 --> 00:43:03,373 แค่อย่าเล่นห่วยเกินจนแขกกลับหมด 953 00:43:03,456 --> 00:43:04,708 ฉันไม่รับประกัน 954 00:43:08,044 --> 00:43:10,547 - เธอตอบตกลง - ยินดีด้วย อาร์ช 955 00:43:16,177 --> 00:43:18,722 - ผมอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว - สามวัน 956 00:43:18,972 --> 00:43:20,515 - ผมควรกลับ - โอเค 957 00:43:20,890 --> 00:43:21,766 ผมขยับไม่ได้ 958 00:43:22,309 --> 00:43:25,145 อ้วก สร่างเมา และนอนหลับ เราจะเริ่มกันวันพรุ่งนี้ 959 00:43:26,104 --> 00:43:29,899 เลือกไพ่มาใบหนึ่งและถ้าผมเดาถูก คุณเลี้ยงเครื่องดื่มผม 960 00:43:36,239 --> 00:43:37,741 เปลี่ยนกระจก 961 00:43:38,366 --> 00:43:40,076 เปลี่ยนฝากระดาน 962 00:43:40,535 --> 00:43:41,953 เปลี่ยนท่อ 963 00:43:44,497 --> 00:43:46,207 เปลี่ยนก๊อกน้ำ 964 00:43:48,710 --> 00:43:50,587 เปลี่ยนที่นั่งชักโครก 965 00:43:57,177 --> 00:44:01,056 พระเจ้า เปลี่ยนชักโครก 966 00:44:10,106 --> 00:44:12,317 ยกโทษให้ฉันนะ - มิเรียม 967 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 เธอรู้จักฉัน 968 00:44:23,119 --> 00:44:24,037 บ้าเอ๊ย 969 00:44:28,249 --> 00:44:30,502 - เวรละ - สวัสดีคุณด้วย 970 00:44:30,752 --> 00:44:32,212 ฉันยุ่งอยู่นะ โซฟี 971 00:44:33,296 --> 00:44:34,547 คุณเจอออฟฟิศแล้ว 972 00:44:35,799 --> 00:44:38,218 - ฉันพยายามปิดประตู - มันกำลังซ่อมอยู่ 973 00:44:38,301 --> 00:44:41,304 ฉันแค่แสดงความคิดเห็น ต่อความจริงที่ฉันพยายาม 974 00:44:41,721 --> 00:44:42,722 และล้มเหลว 975 00:44:42,806 --> 00:44:44,808 เพราะว่ามันพังมาก 976 00:44:44,891 --> 00:44:46,059 และไม่สวยเลย 977 00:44:47,060 --> 00:44:49,687 - คุณควรหาโต๊ะใหม่ด้วย - คุณต้องการอะไร 978 00:44:50,271 --> 00:44:51,648 คุณไม่มีเก้าอี้ 979 00:44:52,023 --> 00:44:54,317 ฉันนั่งไม่ได้ ถ้าคุณไม่มีเก้าอี้ 980 00:44:55,402 --> 00:44:57,112 คุณดูเหมือนจะไม่แคร์เลย 981 00:45:02,826 --> 00:45:05,912 ฉันจะจับประตูไว้ มันจะได้ไม่หล่นทับคุณตอนออกไป 982 00:45:06,454 --> 00:45:08,331 เป็นครั้งแรกในรอบ 30 ปี 983 00:45:08,998 --> 00:45:10,542 ที่ฉันหางานทำไม่ได้เลย 984 00:45:10,625 --> 00:45:13,378 ไม่มีสถานที่จัดงานในประเทศนี้ จ้างฉันไปเล่นอีกต่อไป 985 00:45:13,461 --> 00:45:14,462 ไม่แม้แต่ฟีนิกซ์ 986 00:45:15,255 --> 00:45:16,923 ไม่ใช่ว่าฉันจะทนได้ 987 00:45:17,090 --> 00:45:18,508 กับการไปออกทัวร์อีกครั้ง 988 00:45:19,050 --> 00:45:21,010 การเงินของฉันมันตึงเกินไป 989 00:45:21,094 --> 00:45:24,305 หมายถึงฉันมีค่าใช้จ่าย มากกว่ารายได้ที่เข้ามา 990 00:45:24,389 --> 00:45:26,099 ฉันรู้ว่า "การเงินตึง" หมายถึงอะไร 991 00:45:26,182 --> 00:45:28,852 คุณเงียบมาก ฉันก็เลยไม่แน่ใจ 992 00:45:29,769 --> 00:45:32,897 ผู้จัดการธุรกิจของฉันบอกว่า ฉันต้องเปลี่ยนการใช้ชีวิต 993 00:45:33,773 --> 00:45:34,941 แล้วเขาก็ลาออก 994 00:45:35,316 --> 00:45:36,568 นั่นคือการเปลี่ยนแปลง 995 00:45:37,777 --> 00:45:41,781 สุนัขของฉันไม่กินอาหารกระป๋อง ถึงแม้มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น 996 00:45:41,865 --> 00:45:43,658 คุณต้องการอะไร ลูซิล 997 00:45:44,576 --> 00:45:47,620 คุณไม่อยากรู้เหรอว่า ทำไมฉันถึงรู้ว่าอาหารสุนัขไม่ได้แย่ 998 00:45:47,704 --> 00:45:48,538 ไม่ 999 00:45:49,831 --> 00:45:52,000 มีรายการเกมโชว์ใหม่ของเอ็นบีซี 1000 00:45:52,417 --> 00:45:54,043 พวกเขากำลังมองหาพิธีกร 1001 00:45:54,127 --> 00:45:57,380 ฉันอยากได้งานนี้ เหมาะกับฉันมาก และฉันคงจะทำได้ดี 1002 00:45:58,423 --> 00:46:00,049 แต่สถานีไม่อยากเจอฉันด้วยซ้ำ 1003 00:46:00,133 --> 00:46:02,635 ฉันยอมออดิชั่น ยอมไปทดสอบ อะไรก็ได้ที่พวกเขาต้องการ 1004 00:46:02,719 --> 00:46:04,637 แต่พวกเขาจะไม่ยอมรับเลย 1005 00:46:04,721 --> 00:46:07,932 ฉันโทรหาแฮร์รี่เป็นร้อยครั้ง เขาไม่รับสายฉันหรอก 1006 00:46:08,183 --> 00:46:10,018 ฉันเคยไปที่ออฟฟิศเขาครั้งนึง 1007 00:46:10,101 --> 00:46:12,729 พวกนั้นบอกว่า เขาไปเล่นกอล์ฟทั้งที่ฝนตก 1008 00:46:12,937 --> 00:46:15,273 เขาเดินผ่านฉันไปด้วย ฉันรู้ว่าพวกเขาโกหก 1009 00:46:15,648 --> 00:46:18,234 นั่นมันแย่มาก เหมือนคุณถูกปฏิเสธ 1010 00:46:18,985 --> 00:46:21,446 - ใช่ - มันรู้สึกไม่ดีนักใช่มั้ย 1011 00:46:21,696 --> 00:46:22,614 ใช่ 1012 00:46:22,906 --> 00:46:24,157 รู้สึกไม่ดีเลย 1013 00:46:24,449 --> 00:46:27,327 ฉันขอโทษ โซฟ เราเดินคนละเส้นทางแล้ว 1014 00:46:27,410 --> 00:46:29,412 คุณเดินเส้นทางของคุณ และฉันก็เดินไปอีกทาง 1015 00:46:29,496 --> 00:46:31,331 ฉันรู้ว่าคำว่า "คนละทาง" หมายถึงอะไร 1016 00:46:31,414 --> 00:46:34,501 เอาละ ในเมื่อเราเดินกันคนละทางแล้ว 1017 00:46:34,626 --> 00:46:36,211 ฉันคิดว่ามันดีที่สุดที่เรา 1018 00:46:36,336 --> 00:46:39,881 คุณและฉัน เราควรอยู่คนละทางนั่นแหละ 1019 00:46:39,964 --> 00:46:41,466 คุณจบได้ไม่แกร่งเลยนะ 1020 00:46:41,591 --> 00:46:43,593 ช่างปะไร ฉันจะซ่อมโต๊ะของฉัน 1021 00:46:44,093 --> 00:46:46,012 แล้วถ้าฉันขอโทษล่ะ 1022 00:46:46,095 --> 00:46:48,640 แค่นี้ฉันก็เหนื่อยพอแล้ว โดยไม่มีคุณมาโวย 1023 00:46:48,723 --> 00:46:51,309 คุณทำให้โชว์ของฉันได้ขึ้นบรอดเวย์ คุณทำอย่างนั้น 1024 00:46:51,434 --> 00:46:53,269 ไม่มีใครพยายามด้วยซ้ำ 1025 00:46:53,353 --> 00:46:55,230 ฉันเสียใจด้วยเรื่องเกมโชว์ 1026 00:46:55,313 --> 00:46:57,315 ฉันแค่ไม่รู้ว่าฉันจะทำอะไรได้บ้าง 1027 00:46:59,734 --> 00:47:02,153 ถ้าคุณคิดอะไรได้ 1028 00:47:03,279 --> 00:47:04,531 ฉันคงจะขอบคุณมาก 1029 00:47:09,244 --> 00:47:11,120 คุณให้ดอวส์ขับรถพากลับบ้านเหรอ 1030 00:47:11,829 --> 00:47:12,872 ดอวส์ไปแล้ว 1031 00:47:15,250 --> 00:47:16,167 บ้าเอ๊ย 1032 00:47:26,719 --> 00:47:27,679 นี่ 1033 00:47:29,180 --> 00:47:30,557 ถ้าฉันทำแบบนี้ ช่วยคุณ 1034 00:47:30,640 --> 00:47:32,308 คุณต้องทิ้งเบอร์โทรฉันไปนะ 1035 00:47:32,392 --> 00:47:33,268 ฉันสัญญา 1036 00:47:35,937 --> 00:47:37,272 แหม ดูนั่นสิ 1037 00:47:44,112 --> 00:47:45,071 คุณต้อง... 1038 00:47:50,535 --> 00:47:53,079 วิเศษจัง วิเศษมาก 1039 00:47:53,997 --> 00:47:55,832 ฉันเป็นบ้าอะไรวะเนี่ย 1040 00:49:00,855 --> 00:49:02,690 และการแสดงได้จบลงแล้ว 1041 00:49:02,774 --> 00:49:05,485 ฉันหวังว่ามันคือค่ำคืนที่คุณจะไม่ลืม 1042 00:49:05,568 --> 00:49:07,278 คุณเป็นผู้ชมที่เยี่ยมมาก 1043 00:49:07,362 --> 00:49:11,115 ได้โปรด กลับบ้านอย่างปลอดภัย อย่าลืมทิปพนักงานเสิร์ฟ พวกเขามีอาวุธ 1044 00:49:11,199 --> 00:49:14,410 ฉันคุณนายเมเซิล ขอขอบคุณและราตรีสวัสดิ์ค่ะ 1045 00:49:19,624 --> 00:49:20,541 สมบูรณ์แบบ 1046 00:49:27,715 --> 00:49:29,342 นี่ มิดจ์ตกลงไปในหลุม 1047 00:49:29,967 --> 00:49:30,927 ตั้งใจเหรอ 1048 00:49:31,344 --> 00:49:33,346 - คุณผลักเธอเหรอ - เปล่านะ 1049 00:52:04,705 --> 00:52:06,707 คำบรรยายโดย อริยาพร ซัลลิแวน 1050 00:52:06,791 --> 00:52:08,793 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี