1 00:00:07,091 --> 00:00:09,593 - Хотите еще два? - Это было нечто! 2 00:00:33,075 --> 00:00:35,202 Расселл, это уже финал? 3 00:00:35,286 --> 00:00:36,203 Да. 4 00:00:36,287 --> 00:00:38,622 Был же еще номер. Что случилось с Лидией? 5 00:00:38,706 --> 00:00:40,207 Лидия вернулась в Огайо. 6 00:00:40,291 --> 00:00:41,542 За последний час? 7 00:00:41,667 --> 00:00:43,169 Жизнь полна сюрпризов. 8 00:00:43,252 --> 00:00:44,378 Она забыла свою змею. 9 00:00:44,462 --> 00:00:45,379 И собаку. 10 00:00:47,256 --> 00:00:48,174 Неважно. 11 00:01:14,575 --> 00:01:16,619 - Занавес застрял. - Бывает. 12 00:01:16,702 --> 00:01:20,122 - Да, но что нам делать? - Я сортирую гайки и болты. 13 00:01:20,206 --> 00:01:22,666 Кладу гайки к гайкам, а болты к болтам. 14 00:01:22,792 --> 00:01:24,710 Ты не раздеваешься, 15 00:01:24,794 --> 00:01:26,128 а кричишь на людей. 16 00:01:26,212 --> 00:01:27,296 Это не наша проблема. 17 00:01:27,379 --> 00:01:28,923 Так, это не то, что я... 18 00:01:29,548 --> 00:01:30,466 Неважно. 19 00:01:49,151 --> 00:01:51,987 Ну, это конец представления. 20 00:01:52,738 --> 00:01:56,909 Надеюсь, этот вечер вы не забудете никогда. 21 00:01:58,077 --> 00:02:01,372 Вы прекрасные зрители. Счастливого пути домой. 22 00:02:03,374 --> 00:02:04,750 Дайте на чай официанткам. 23 00:02:04,917 --> 00:02:05,835 Они вооружены! 24 00:02:06,293 --> 00:02:09,255 Спасибо и доброй... Серьезно? 25 00:02:14,718 --> 00:02:17,721 Вы должны играть тише, когда я говорю. 26 00:02:17,805 --> 00:02:19,557 Я не знаю, когда ты говоришь. 27 00:02:19,640 --> 00:02:21,809 Когда я сюда выхожу, я говорю. 28 00:02:21,976 --> 00:02:23,060 Как скажешь. 29 00:02:23,602 --> 00:02:24,520 Отдай помаду. 30 00:02:32,361 --> 00:02:35,197 Бойзи, надо решить несколько проблем. 31 00:02:35,281 --> 00:02:36,240 Каких? 32 00:02:36,323 --> 00:02:38,534 Занавес не опустился, прожектора не было, 33 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 оркестр не замолчал, микрофон отключился. 34 00:02:41,036 --> 00:02:42,663 - Хочешь записать? - Нет. 35 00:02:42,746 --> 00:02:44,790 Похоже на недоделанный бурлеск. 36 00:02:44,874 --> 00:02:46,333 Это он и есть. 37 00:02:46,417 --> 00:02:47,960 - Бойзи. - Завтра посмотрим. 38 00:02:48,043 --> 00:02:50,296 - Ты это всегда говоришь. - Я полон надежд. 39 00:02:50,379 --> 00:02:51,714 Это всё легко исправить. 40 00:02:51,797 --> 00:02:53,883 Микрофон можно проверить заранее. 41 00:02:53,966 --> 00:02:56,302 Он работает, оператора не было на месте. 42 00:02:56,385 --> 00:02:58,304 - Занавес... - Звукооператор 43 00:02:58,387 --> 00:02:59,388 опускает занавес. 44 00:02:59,471 --> 00:03:00,848 Найди другого. 45 00:03:00,931 --> 00:03:03,183 Я что, должен всех обеспечить работой? 46 00:03:03,267 --> 00:03:06,645 Думаешь, у меня есть деньги на оператора занавеса? 47 00:03:06,729 --> 00:03:07,646 А что он делает? 48 00:03:09,481 --> 00:03:11,775 Поздравляю, вы новый оператор занавеса. 49 00:03:11,859 --> 00:03:13,193 Поговорим о финале. 50 00:03:13,277 --> 00:03:15,571 Девочки, вы знаете, что делаете? 51 00:03:15,654 --> 00:03:17,573 - Ты о чём? - Когда вы выходите, 52 00:03:17,656 --> 00:03:18,866 вы в растерянности. 53 00:03:18,991 --> 00:03:20,618 - Тилли? - Я просто иду за ней. 54 00:03:20,701 --> 00:03:23,662 Надо делать финал раньше, к концу мы устаем. 55 00:03:23,829 --> 00:03:25,497 Репетиции могут помочь, 56 00:03:25,581 --> 00:03:27,875 или вы врезаетесь друг в друга намеренно? 57 00:03:27,958 --> 00:03:29,335 Нет, случайно. 58 00:03:29,418 --> 00:03:31,295 А ты? Это на тебе лифчик? 59 00:03:31,378 --> 00:03:32,588 - Да. - Почему? 60 00:03:32,671 --> 00:03:34,465 Голой выходить незаконно. 61 00:03:34,548 --> 00:03:36,300 - А костюм? - Лямка оторвалась, 62 00:03:36,383 --> 00:03:38,385 собака съела наклейки на соски. 63 00:03:38,469 --> 00:03:39,929 Зельда пришьет лямку. 64 00:03:40,012 --> 00:03:42,389 - Кто эта Зельда? - Она выходит вся в шариках 65 00:03:42,473 --> 00:03:43,933 и лопает их ногтем. 66 00:03:44,016 --> 00:03:45,476 Чёрт, новая конкурентка. 67 00:03:46,101 --> 00:03:47,895 Слушай, сегодня киновечер. 68 00:03:47,978 --> 00:03:50,189 Обожаю киновечера. 69 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 Останешься посмотреть фильм? 70 00:03:52,274 --> 00:03:53,817 Не могу, я и так опаздываю. 71 00:03:53,943 --> 00:03:55,194 В следующий раз, обещаю. 72 00:03:55,819 --> 00:03:58,072 Всё здесь должно стать лучше! 73 00:04:00,157 --> 00:04:01,283 - Бойзи! - Я слышу, 74 00:04:01,367 --> 00:04:03,369 они слышат, все тебя слышат. 75 00:04:06,914 --> 00:04:09,625 Великолепная миссис Мейзел 76 00:04:10,417 --> 00:04:12,920 - За новых друзей. - Пусть приносят выпивку. 77 00:04:16,882 --> 00:04:18,968 - Идеально. - Рад, что мы встретились. 78 00:04:19,051 --> 00:04:20,803 - Я тоже. - Я работал по вечерам 79 00:04:20,886 --> 00:04:23,931 в больнице в этом месяце. У других врачей семьи. 80 00:04:24,014 --> 00:04:26,308 Я выступаю, так что не против ужинать поздно. 81 00:04:26,392 --> 00:04:28,018 - Это по-испански. - Выступать? 82 00:04:28,102 --> 00:04:30,020 Поздний ужин. Я год жил в Испании. 83 00:04:30,104 --> 00:04:32,648 Они ужинают не раньше десяти, даже дети. 84 00:04:32,731 --> 00:04:34,942 Вы жили в Испании. Там было здорово? 85 00:04:35,025 --> 00:04:36,527 И вкусно. Какой бифштекс! 86 00:04:36,610 --> 00:04:39,571 Я должна была поехать туда по работе, но не вышло. 87 00:04:39,655 --> 00:04:41,740 В другой раз. Испания. 88 00:04:42,324 --> 00:04:45,744 Вы давно живете в el Lado Superior Oeste? 89 00:04:47,079 --> 00:04:48,998 «Верхний Вест-Сайд» по-испански. 90 00:04:49,081 --> 00:04:51,208 Ясно. Я там родилась. 91 00:04:51,291 --> 00:04:53,377 Я живу в том же доме, где выросла. 92 00:04:53,460 --> 00:04:56,296 Это хорошо? 93 00:04:57,172 --> 00:04:59,717 Поняла по улыбке. И вы не сказали слово «рак», 94 00:04:59,800 --> 00:05:02,177 хотя вы врач, может, вы так флиртуете. 95 00:05:05,639 --> 00:05:07,474 - Вы хорошо говорите. - Gracias. 96 00:05:07,975 --> 00:05:09,685 Как вовремя. Еще один, пожалуйста. 97 00:05:09,768 --> 00:05:11,228 - Мы закажем. - Хорошо. 98 00:05:11,937 --> 00:05:16,275 Мы оба будем filete medio rara, y una guarnición de espinacas. 99 00:05:17,151 --> 00:05:20,070 Среднепрожаренный стейк и шпинат. 100 00:05:20,154 --> 00:05:21,321 Он жил в Испании. 101 00:05:21,572 --> 00:05:23,699 Сейчас принесу ваш коктейль. 102 00:05:23,991 --> 00:05:25,409 Так вы комик? 103 00:05:27,161 --> 00:05:28,787 Английский. Простите. Да, 104 00:05:28,871 --> 00:05:29,997 комик. 105 00:05:30,831 --> 00:05:33,709 А где вы берёте идеи для своих шуток? 106 00:05:36,628 --> 00:05:38,338 Простите, я на секунду. 107 00:05:43,552 --> 00:05:44,887 Я надела не ту шляпку. 108 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 Вы любите ветчину? 109 00:05:52,561 --> 00:05:53,479 Нет. 110 00:05:55,981 --> 00:05:56,899 Это по-испански. 111 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 Вы смешная. 112 00:05:59,943 --> 00:06:02,321 - Вы видели бой быков? - Мириам. 113 00:06:02,404 --> 00:06:04,073 Сьюзи, что ты здесь делаешь? 114 00:06:04,156 --> 00:06:06,033 Извините. Твой сын заболел. 115 00:06:06,116 --> 00:06:07,076 - Нет. - Да, 116 00:06:07,159 --> 00:06:08,494 его сильно рвет. 117 00:06:08,577 --> 00:06:10,496 Ковру конец. Ему нужно к врачу. 118 00:06:10,579 --> 00:06:12,956 - Лиам, мне надо идти. - Мне пойти с вами? 119 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 - Нет, ему нужен врач. - Я и есть врач. 120 00:06:15,459 --> 00:06:16,919 Не такой, какой ему нужен. 121 00:06:17,002 --> 00:06:18,629 - Я педиатр. - Он взрослый. 122 00:06:18,712 --> 00:06:19,922 - Ему пять. - Ты идешь 123 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 - к больному сыну? - Да. 124 00:06:21,799 --> 00:06:23,300 Мне ужасно жаль. 125 00:06:23,383 --> 00:06:25,511 Встретимся потом. Правда. Звоните. 126 00:06:57,209 --> 00:06:59,294 Могла сказать мне, что он врач. 127 00:06:59,378 --> 00:07:00,546 Да уж. Извини. 128 00:07:01,880 --> 00:07:04,383 Я бы тогда сказала, что ребенка похитили. 129 00:07:04,550 --> 00:07:06,301 В следующий раз скажу. 130 00:07:06,385 --> 00:07:07,719 Зачем нам нужен код? 131 00:07:07,803 --> 00:07:08,887 Просто скажи: 132 00:07:08,971 --> 00:07:11,473 «Снова полный лузер, приходи меня спасать». 133 00:07:11,557 --> 00:07:13,350 Он может пройти мимо и услышать, 134 00:07:13,433 --> 00:07:15,060 я не хочу его обидеть. 135 00:07:15,144 --> 00:07:18,397 Это уже третье ужасное свидание в этом месяце. 136 00:07:18,480 --> 00:07:21,483 - Надо пробовать. - Тебе не подходят обычные люди. 137 00:07:21,567 --> 00:07:23,902 - А кто подходит? - Кто-то из нашего мира. 138 00:07:23,986 --> 00:07:25,445 Только не комик. 139 00:07:25,696 --> 00:07:28,448 Комик? Уж лучше жаба, чем комик. 140 00:07:28,532 --> 00:07:29,366 А кто тогда? 141 00:07:30,284 --> 00:07:31,201 Не знаю. 142 00:07:31,785 --> 00:07:32,953 Может, чревовещатель? 143 00:07:33,036 --> 00:07:34,705 Почему чревовещатель? 144 00:07:34,788 --> 00:07:37,499 У него игрушки. У тебя есть дети. Всё просто. 145 00:07:37,583 --> 00:07:38,500 Ты шутишь. 146 00:07:38,584 --> 00:07:40,836 Наверняка он личность. Даже две. 147 00:07:40,919 --> 00:07:42,296 - Чревовещатель? - Да. 148 00:07:42,379 --> 00:07:44,423 Хочешь, чтобы я встречалась с мужчиной 149 00:07:44,506 --> 00:07:46,175 с человечком на коленях? 150 00:07:46,258 --> 00:07:48,594 Я смотрю на тебя и вижу чревовещателя. 151 00:07:51,513 --> 00:07:53,640 - Сьюзи. - Да, Мириам? 152 00:07:54,391 --> 00:07:56,643 Когда у тебя в последний раз был роман? 153 00:07:57,060 --> 00:07:57,978 Что? 154 00:07:58,145 --> 00:08:00,939 Мы говорим о моих отношениях, а как же твои? 155 00:08:01,023 --> 00:08:02,941 Я тебя ни с кем не видела. 156 00:08:03,025 --> 00:08:05,611 - Ну и что? - Хочу узнать о твоей жизни. 157 00:08:05,694 --> 00:08:07,279 Моя жизнь - это ты, и всё. 158 00:08:07,362 --> 00:08:08,989 Думаю о тебе, говорю о тебе, 159 00:08:09,072 --> 00:08:11,825 жду тебя, вытаскиваю тебя с ужасных свиданий. 160 00:08:11,909 --> 00:08:13,452 - Времени нет. - Но... 161 00:08:13,535 --> 00:08:16,330 Вот сбуду тебя с рук, сделав тебя звездой, 162 00:08:16,413 --> 00:08:19,541 высажу тебя на айсберг и смогу заняться чем-то другим. 163 00:08:19,625 --> 00:08:20,542 Ладно. 164 00:08:24,338 --> 00:08:25,255 Что? 165 00:08:26,715 --> 00:08:28,467 Может, мы слишком давно знакомы, 166 00:08:28,550 --> 00:08:30,469 но шляпка и правда не очень. 167 00:08:33,639 --> 00:08:35,766 Два года назад вы сняли «Головокружение», 168 00:08:35,849 --> 00:08:38,602 прекрасный фильм. Потом «К северу через северо-запад», 169 00:08:38,727 --> 00:08:42,064 и теперь я больше не люблю гулять по кукурузным полям. 170 00:08:42,147 --> 00:08:43,565 Миссия выполнена. 171 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 Ваш новый фильм - «Психо». 172 00:08:46,068 --> 00:08:48,070 Я слышал, он очень страшный. 173 00:08:48,153 --> 00:08:49,780 Позвольте спросить, м-р Хичкок, 174 00:08:49,863 --> 00:08:51,573 что пугает вас? Мне любопытно. 175 00:08:51,657 --> 00:08:52,866 Яйца вкрутую. 176 00:08:53,992 --> 00:08:57,663 Яйца вкрутую? Этого я не ожидал, я думал, может, 177 00:08:57,746 --> 00:08:59,289 пауки или бывшие жены. 178 00:08:59,373 --> 00:09:01,124 По-моему, они отвратительны. 179 00:09:01,583 --> 00:09:04,711 Вам не кажется, что яйца вкрутую отвратительны? 180 00:09:05,003 --> 00:09:07,631 Признаюсь, я об этом не думал. 181 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 А вы подумайте. Тут два аспекта. 182 00:09:10,550 --> 00:09:11,677 Во-первых, их запах, 183 00:09:12,469 --> 00:09:13,679 во-вторых, текстура. 184 00:09:14,513 --> 00:09:18,642 Итан, если тебе надо пописать, просто пописай и иди спать. 185 00:09:18,934 --> 00:09:20,185 Это не Итан. 186 00:09:20,477 --> 00:09:24,481 Папа, если тебе надо пописать, просто пописай и иди спать. 187 00:09:24,856 --> 00:09:26,608 Мне не надо пописать! 188 00:09:26,984 --> 00:09:29,069 Можно с тобой поговорить? 189 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Погоди. 190 00:09:32,990 --> 00:09:33,865 Какой яркий свет. 191 00:09:36,994 --> 00:09:38,036 Который час? 192 00:09:38,161 --> 00:09:42,124 Полночь, а Сьюзи включила телевизор на полную громкость. 193 00:09:42,457 --> 00:09:45,294 У нее бессонница. Телевизор помогает ей расслабиться. 194 00:09:45,502 --> 00:09:47,212 Она пробовала принимать таблетки? 195 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 У твоей мамы их целая бочка в шкафу. 196 00:09:50,465 --> 00:09:52,426 У нее от них дезориентация. 197 00:09:52,509 --> 00:09:54,469 У твоей матери тоже, но кто замечает? 198 00:09:54,553 --> 00:09:56,555 У меня дезориентация? Кто сказал? 199 00:09:56,972 --> 00:09:58,682 Я просто говорил Мириам, 200 00:09:59,016 --> 00:10:01,977 что Сьюзи гостит у нас дольше, чем ожидалось. 201 00:10:02,060 --> 00:10:05,022 Смерть друга в ее квартире стала для нее шоком. 202 00:10:05,105 --> 00:10:06,064 Мне очень жаль, 203 00:10:06,231 --> 00:10:09,234 но когда умер мой близкий друг Мордекай Гликман, 204 00:10:09,318 --> 00:10:13,530 играя в сквош, на следующий день в 6:00 я снова был на корте. 205 00:10:13,905 --> 00:10:16,825 Я зря пришел: забыл, что играю с Мордекаем. 206 00:10:16,908 --> 00:10:19,786 - Но ты меня поняла. - Кажется, что она здесь вечность. 207 00:10:19,870 --> 00:10:22,039 Я сказал Ашеру, что он может у нас пожить. 208 00:10:22,164 --> 00:10:25,250 Предложить ему остановиться в мотеле? 209 00:10:25,375 --> 00:10:28,295 Для Ашера найдется место. Будет тесновато, но мы справимся. 210 00:10:28,378 --> 00:10:29,921 Вам что-нибудь нужно? 211 00:10:30,339 --> 00:10:32,758 Зельда, уже поздно. Почему ты не спишь? 212 00:10:32,841 --> 00:10:35,093 У мисс Сьюзи тарелка и стакан. 213 00:10:35,177 --> 00:10:36,928 Я не ложусь, чтобы вымыть их. 214 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 Зельда, я помою ее тарелки. 215 00:10:39,056 --> 00:10:41,099 - Это моя работа. - Это неважно. 216 00:10:41,266 --> 00:10:44,978 То есть мне пойти в комедию и делать там шутки, 217 00:10:45,187 --> 00:10:46,772 потому что это неважно? 218 00:10:46,980 --> 00:10:48,440 Телевизор слишком громко? 219 00:10:48,815 --> 00:10:51,318 Какой телевизор? Я не слышал. Он включен? 220 00:10:51,401 --> 00:10:53,487 - Могу сделать потише. - Не нужно. 221 00:10:53,570 --> 00:10:56,114 Я скоро найду себе квартиру, обещаю. 222 00:10:56,198 --> 00:10:58,575 Живи у нас сколько хочешь, Сьюзи. 223 00:10:58,658 --> 00:11:01,953 Да. Приглашение бессрочное. 224 00:11:02,579 --> 00:11:03,622 Доброй ночи, Сьюзи. 225 00:11:04,581 --> 00:11:06,166 Увидимся утром. 226 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Да. 227 00:11:08,835 --> 00:11:10,712 А ты почему не спишь? 228 00:11:16,968 --> 00:11:18,303 - Эйб, извини. - Да. 229 00:11:18,387 --> 00:11:21,056 В коридоре уже полчаса сидит какой-то мужчина. 230 00:11:21,139 --> 00:11:23,809 Мы спросили его, кто он. Говорит, твой друг. 231 00:11:23,892 --> 00:11:25,310 - Мой? - Он сказал: «Смотри. 232 00:11:25,394 --> 00:11:26,645 Мы раньше были друзьями. 233 00:11:26,728 --> 00:11:28,605 Друг не наносит удар в спину 234 00:11:28,688 --> 00:11:31,066 ржавым ножом, смоченным в мышьяке...» 235 00:11:31,149 --> 00:11:33,110 Я понял, Изобел, спасибо. 236 00:11:38,657 --> 00:11:41,201 - Ашер. - Эйб. Привет. 237 00:11:41,410 --> 00:11:43,036 Почему ты меня не позвал? 238 00:11:43,412 --> 00:11:46,164 Я видел, что ты печатаешь, казалось, что это важно. 239 00:11:46,248 --> 00:11:48,750 Может, ты жаловался на больного родственника 240 00:11:48,834 --> 00:11:52,671 или стучал на сына за то, что он украл конфетку, когда ему было 12. 241 00:11:53,463 --> 00:11:56,550 Идем дальше. Я договорился с Майклом Кесслером. 242 00:11:56,633 --> 00:11:59,177 Он разберется с ФБР, так что успокойся. 243 00:11:59,261 --> 00:12:01,430 Он отличный адвокат. Лучший. 244 00:12:01,513 --> 00:12:04,057 У Сакко и Ванцетти тоже были лучшие адвокаты. 245 00:12:04,141 --> 00:12:07,018 Это, наверное, их утешило на электрических стульях, 246 00:12:07,102 --> 00:12:08,812 когда плавились их мозги. 247 00:12:08,895 --> 00:12:11,148 Я почти закончил, посиди со мной. 248 00:12:11,231 --> 00:12:12,566 Не хочу тебе мешать. 249 00:12:12,649 --> 00:12:15,777 Хочешь пройтись по Виллидж, купить сувениров? 250 00:12:15,861 --> 00:12:19,739 Я наступил на использованный презерватив, больше сувениров не надо. 251 00:12:19,906 --> 00:12:22,534 Ну хорошо. Я скоро выйду. 252 00:12:22,909 --> 00:12:24,161 Не торопись. 253 00:12:27,122 --> 00:12:29,207 До переезда у меня были кофейные чашки. 254 00:12:29,291 --> 00:12:31,293 - Возьми плошку. - У меня их нет. 255 00:12:31,376 --> 00:12:33,420 У тебя нет плошек? Ты не ешь суп? 256 00:12:33,503 --> 00:12:34,671 Я не доверяю супу. 257 00:12:34,754 --> 00:12:37,340 Вроде еда, но невозможно наесться. 258 00:12:37,424 --> 00:12:38,550 Похоже на обман. 259 00:12:40,635 --> 00:12:42,304 - Алло? - Алло, Джоэл. 260 00:12:42,387 --> 00:12:44,473 - Привет, мам. - Это Ширли, твоя мама. 261 00:12:44,556 --> 00:12:46,266 Я знаю, мам. Что ты хочешь? 262 00:12:46,349 --> 00:12:48,977 Просто узнать, как ты. Как новая квартира? 263 00:12:49,060 --> 00:12:51,438 - Отлично. - Ты совсем по нам не скучаешь? 264 00:12:51,521 --> 00:12:52,606 Что тебе нужно? 265 00:12:52,689 --> 00:12:55,108 Где ты будешь в пятницу вечером? 266 00:12:55,192 --> 00:12:56,359 - В клубе. - Точно? 267 00:12:56,443 --> 00:12:57,694 - Точно. - Около 20:00? 268 00:12:57,777 --> 00:12:59,237 - А что, мам? - Да так. 269 00:12:59,321 --> 00:13:01,156 - Синий костюм поглажен? - А что? 270 00:13:01,239 --> 00:13:03,158 Он тебе очень идет. 271 00:13:03,241 --> 00:13:05,452 - Спасибо, но... - Рада была поболтать. 272 00:13:05,535 --> 00:13:07,537 Надень в пятницу синий костюм. 273 00:13:07,621 --> 00:13:08,663 Я тебя люблю, 274 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 твоя комната тебя ждет, если нужно. 275 00:13:10,624 --> 00:13:12,292 Мам. Погоди, мам. 276 00:13:12,918 --> 00:13:14,461 Когда суп говорит, что он еда, 277 00:13:14,544 --> 00:13:17,047 он говорит это буквами из лапши или... 278 00:13:17,130 --> 00:13:19,883 Думаю, тебя пора познакомить с моими родителями. 279 00:13:21,259 --> 00:13:22,427 - Ты слышала? - Нет. 280 00:13:22,511 --> 00:13:24,804 Я это откладывал, но время истекает. 281 00:13:24,888 --> 00:13:26,890 - Нет. - У нас нет выбора. 282 00:13:26,973 --> 00:13:28,016 - Нет. - Мей. 283 00:13:28,099 --> 00:13:30,519 - Ты с ума сошел? - Я знаю, будет неловко. 284 00:13:30,602 --> 00:13:32,103 Это будет катастрофа. 285 00:13:32,521 --> 00:13:33,939 Джоэл, сам подумай... 286 00:13:34,397 --> 00:13:36,024 Им неважен твой маленький рост. 287 00:13:36,107 --> 00:13:38,610 Им будет важно, что я похожа на их прачку. 288 00:13:38,693 --> 00:13:41,112 Моя мама не пользуется прачечной. 289 00:13:41,196 --> 00:13:43,156 Ты знаешь, какими словами 290 00:13:43,240 --> 00:13:44,699 они опишут меня при встрече? 291 00:13:44,783 --> 00:13:46,368 - Нет. - Тебе их перечислить? 292 00:13:46,451 --> 00:13:48,537 - Нет, спасибо. - Я их запишу. 293 00:13:48,620 --> 00:13:50,205 Я их всю жизнь слышу, 294 00:13:50,288 --> 00:13:51,873 так что список длинный. 295 00:13:51,957 --> 00:13:53,833 Это не помогает. Мей! 296 00:13:54,793 --> 00:13:55,919 - Мей! - Погоди. 297 00:13:57,879 --> 00:13:59,673 Так. Я тебя понял. 298 00:14:00,215 --> 00:14:01,424 Думаешь, я идиот? 299 00:14:01,508 --> 00:14:04,135 Я знаю, что люди говорят много гадостей... 300 00:14:04,219 --> 00:14:07,013 - Это ты придумала. - Мое прозвище в детском саду. 301 00:14:07,097 --> 00:14:08,848 Слушай, я знаю своих родителей. 302 00:14:09,224 --> 00:14:11,518 Да, ты китаянка, это будет неожиданно. 303 00:14:11,601 --> 00:14:13,812 Но не это будет самой большой проблемой. 304 00:14:13,895 --> 00:14:15,188 - Нет? - То, что ты 305 00:14:15,272 --> 00:14:16,940 не еврейка, разбудит соседей. 306 00:14:17,023 --> 00:14:18,817 Им не нужна нееврейка. 307 00:14:18,900 --> 00:14:20,860 Китаянка - нееврейка вдвойне. 308 00:14:20,944 --> 00:14:22,571 Даже втройне. 309 00:14:22,654 --> 00:14:24,781 Это как певицы Лоуренса Уэлка. 310 00:14:24,864 --> 00:14:26,366 А что нам делать? 311 00:14:26,449 --> 00:14:27,367 Мы вместе. 312 00:14:27,659 --> 00:14:29,828 Они должны об этом узнать. Твои знают. 313 00:14:29,911 --> 00:14:31,413 Да. Знают. 314 00:14:31,788 --> 00:14:33,748 Хочешь узнать, что сказали они, 315 00:14:33,832 --> 00:14:35,625 когда узнали? 316 00:14:35,834 --> 00:14:37,335 Я лучше напишу это. 317 00:14:37,544 --> 00:14:39,296 Мне бумаги не хватит. 318 00:14:39,379 --> 00:14:41,256 Ты понимаешь, что происходит? 319 00:14:41,339 --> 00:14:43,550 Мать посылает девушек ко мне на работу. 320 00:14:43,633 --> 00:14:46,511 Одна придет в пятницу, не исключено, что с ребе. 321 00:14:46,595 --> 00:14:48,722 Что он за ребе, если работает в пятницу? 322 00:14:48,805 --> 00:14:51,683 - Она хочет меня женить. - Мне нравится быть любовницей. 323 00:14:51,766 --> 00:14:53,560 - Я возражаю. - С Мидж не возражал. 324 00:14:53,643 --> 00:14:54,894 Эй! 325 00:14:55,020 --> 00:14:56,146 - Прости. - Что? 326 00:14:56,229 --> 00:14:58,356 Знаю. Прости, мне правда жаль, но... 327 00:15:00,650 --> 00:15:01,610 Я не могу. 328 00:15:02,527 --> 00:15:03,570 Я просто не могу. 329 00:15:04,154 --> 00:15:05,030 Мей. 330 00:15:06,489 --> 00:15:07,490 Мей! 331 00:15:08,783 --> 00:15:10,201 Нам надо это обсудить. 332 00:15:10,952 --> 00:15:11,870 Мей! 333 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 Не убегай вот так. 334 00:15:14,914 --> 00:15:16,833 - Я знаю, где ты живешь. - Не знаешь. 335 00:15:16,916 --> 00:15:18,501 Да, не знаю. Чёрт побери. 336 00:15:21,755 --> 00:15:23,381 Вот что смешно. Послушай. 337 00:15:23,465 --> 00:15:25,300 Да, это классно. 338 00:15:25,383 --> 00:15:27,844 Вы сказали, что отрезали кому-то яйца. 339 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 Ну да, отрезали. 340 00:15:29,888 --> 00:15:32,015 И засунули их в рот не тому мужику. 341 00:15:32,098 --> 00:15:35,435 А его яйца засунули в рот первому мужику. 342 00:15:35,560 --> 00:15:38,521 Когда отрезаешь кому-то яйца, полагается засунуть их 343 00:15:38,605 --> 00:15:40,940 в рот того, кому они принадлежали. 344 00:15:41,024 --> 00:15:43,777 Мы такие: «Что делать? Поменять их местами?» 345 00:15:43,943 --> 00:15:46,321 А как? Уже началось трупное окоченение. 346 00:15:46,404 --> 00:15:47,822 Челюсти было не разжать. 347 00:15:47,906 --> 00:15:49,658 Мы обдумали варианты. 348 00:15:49,741 --> 00:15:52,118 Услышали сирены и решили валить. 349 00:15:52,202 --> 00:15:54,371 Вы половину придумываете, но это отлично. 350 00:15:54,454 --> 00:15:56,414 Мы правда ничего не придумываем. 351 00:15:56,498 --> 00:15:59,084 - Можно мне еще колы? - Закажи две. 352 00:15:59,167 --> 00:16:03,004 Мы угощаем. Всё что хочешь. Мы тебя сто лет не видели. 353 00:16:03,171 --> 00:16:05,507 - Зализываю раны. - Шай Болдуин. 354 00:16:05,590 --> 00:16:07,967 Поет как ангел, но, похоже, он мудак. 355 00:16:08,051 --> 00:16:09,386 Не хочу об этом говорить. 356 00:16:09,469 --> 00:16:11,638 Всё равно его курирует Джанкана, а не мы. 357 00:16:11,721 --> 00:16:13,682 Сейчас я пытаюсь найти квартиру. 358 00:16:13,765 --> 00:16:16,559 Пока живу у Мидж. Ее родные меня уже довели. 359 00:16:16,643 --> 00:16:18,853 - Сколько можешь платить? - За квартиру? 360 00:16:18,937 --> 00:16:21,189 Может, десять центов, если напрячься. 361 00:16:21,272 --> 00:16:23,024 Есть квартиры за десять центов? 362 00:16:24,234 --> 00:16:26,695 Да, думаю, мы можем тебе помочь. 363 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 Правда? Как? 364 00:16:28,279 --> 00:16:30,281 Знаем одно место. Потом покажем тебе. 365 00:16:30,365 --> 00:16:31,574 Отлично. Спасибо. 366 00:16:31,658 --> 00:16:35,286 А если получится, спишем этот обед с налогов. 367 00:16:35,829 --> 00:16:36,746 С налогов. 368 00:17:16,494 --> 00:17:19,664 СЕДЬМАЯ АВЕНЮ КРИСТОФЕР-СТРИТ 369 00:17:31,259 --> 00:17:32,343 Простите. 370 00:17:36,848 --> 00:17:37,766 Простите, сэр. 371 00:17:39,184 --> 00:17:40,435 Я хотела спросить... 372 00:17:44,773 --> 00:17:46,524 Простите. 373 00:17:46,900 --> 00:17:47,942 Здрасте. Простите. 374 00:17:48,359 --> 00:17:50,278 Не могли бы вы мне помочь? 375 00:17:50,361 --> 00:17:51,488 Как именно? 376 00:17:51,863 --> 00:17:54,532 Я ищу место, например, бар, 377 00:17:54,949 --> 00:17:56,576 где кто-то вроде меня, 378 00:17:56,868 --> 00:18:01,164 но не я, а подруга, может выпить с кем-то еще вроде меня. 379 00:18:01,372 --> 00:18:02,290 Что? 380 00:18:02,373 --> 00:18:04,876 Место, где дама может выпить с другой дамой. 381 00:18:05,168 --> 00:18:06,920 - Не могу вам помочь. - Ясно. 382 00:18:08,505 --> 00:18:11,132 Простите. Я ищу бар, где женщина вроде меня 383 00:18:11,216 --> 00:18:13,218 может выпить с другими вроде меня. 384 00:18:13,301 --> 00:18:14,594 Или просто с женщиной, 385 00:18:14,886 --> 00:18:16,679 - не вроде меня... - Ты коп. 386 00:18:16,763 --> 00:18:18,723 Что? Нет. Я не коп. 387 00:18:19,349 --> 00:18:20,308 Это Диор. 388 00:18:21,184 --> 00:18:22,977 Простите, я не коп. 389 00:18:23,520 --> 00:18:24,604 Меня судили. 390 00:18:26,481 --> 00:18:28,316 Я не коп. Хотела спросить... 391 00:18:28,483 --> 00:18:30,485 Здрасте, я не коп. Я... 392 00:18:30,568 --> 00:18:32,654 Привет. Я не коп. Хотела спросить... 393 00:18:32,737 --> 00:18:35,031 Привет, я не коп. Не коп. 394 00:18:36,366 --> 00:18:37,408 Я не коп. 395 00:18:44,916 --> 00:18:47,460 - Итак, у вас есть подруга? - Простите, что? 396 00:18:47,961 --> 00:18:50,880 Кажется, вы хотели что-то узнать для подруги? 397 00:18:52,048 --> 00:18:54,008 Да. Хотела. Для моей подруги. 398 00:18:54,300 --> 00:18:55,510 Я хотела спросить... 399 00:18:55,635 --> 00:18:58,012 Я знаю два-три места. 400 00:18:58,096 --> 00:19:00,723 Правда? Это чудесно. 401 00:19:01,057 --> 00:19:03,268 Я полагаю, никакой подруги нет? 402 00:19:03,476 --> 00:19:05,270 Нет, она правда есть. 403 00:19:05,353 --> 00:19:07,397 - Если настаиваете. - Да. Она есть. 404 00:19:07,730 --> 00:19:09,232 Хорошо. Эта подруга похожа 405 00:19:09,983 --> 00:19:11,234 - на вас? - На меня? 406 00:19:11,359 --> 00:19:13,862 - Да. - Анатомически - да. 407 00:19:13,987 --> 00:19:16,030 - Она одевается как вы? - Как я? 408 00:19:16,614 --> 00:19:18,825 О нет. 409 00:19:18,950 --> 00:19:20,451 Совсем не так. 410 00:19:22,120 --> 00:19:23,746 Я просто представила ее 411 00:19:23,872 --> 00:19:27,000 в моём оранжевом платье в ромашку с обратным узором. 412 00:19:28,751 --> 00:19:29,669 Это хорошо. 413 00:19:30,962 --> 00:19:32,213 О боже, корсет. 414 00:19:33,256 --> 00:19:34,924 Она не очень хорошая подруга. 415 00:19:35,008 --> 00:19:36,092 Нет, очень. 416 00:19:36,259 --> 00:19:37,135 Простите. 417 00:19:38,720 --> 00:19:40,597 - Я снова тут. - Я по вам скучал. 418 00:19:40,805 --> 00:19:41,764 Вы говорили... 419 00:19:41,848 --> 00:19:44,017 Есть одно место, только что открылось. 420 00:19:44,100 --> 00:19:47,729 Говорят, там приветствуется смешение разных стилей одежды. 421 00:19:48,021 --> 00:19:49,439 - Оно рядом... - Погодите. 422 00:19:52,233 --> 00:19:54,777 Говорите. Ничего, если я запишу? 423 00:19:54,861 --> 00:19:57,363 Вам придется съесть эту бумажку. 424 00:19:57,947 --> 00:19:58,781 Шутка. 425 00:19:58,948 --> 00:20:00,283 - Оно прямо... - Погодите. 426 00:20:00,617 --> 00:20:02,201 Вы не коп случайно? 427 00:20:03,286 --> 00:20:04,621 Это тоже Диор. 428 00:20:06,956 --> 00:20:09,584 - Его нет в офисе. - Он там, дай ему время. 429 00:20:09,667 --> 00:20:11,920 Я слышал шесть гудков и ноль ответов. 430 00:20:12,003 --> 00:20:13,296 Офис Майкла Кесслера. 431 00:20:13,379 --> 00:20:15,757 - Отлично, решили подойти. - Простите, что? 432 00:20:15,924 --> 00:20:18,927 Да, здравствуйте, вы меня хорошо слышите? 433 00:20:19,010 --> 00:20:20,261 Прекрасно слышу. 434 00:20:20,678 --> 00:20:23,598 Это Эйб Вайссман и Ашер Фридман. Мы звоним Майклу. 435 00:20:23,681 --> 00:20:25,683 Майкл сейчас вернется... 436 00:20:27,018 --> 00:20:28,978 - Что? - Эта штука не работает. 437 00:20:29,062 --> 00:20:32,023 - Можно еще раз? - Эта штука не работает! 438 00:20:32,106 --> 00:20:33,316 Я не тебе, а ей. 439 00:20:33,399 --> 00:20:35,318 Майкл идет по лестнице. Минутку. 440 00:20:35,485 --> 00:20:38,738 - Теперь они заставляют нас ждать. - Он идет по лестнице. 441 00:20:38,863 --> 00:20:40,114 - Майкл! - Что? 442 00:20:40,198 --> 00:20:42,408 Вам звонит Эйб Фридман. 443 00:20:42,492 --> 00:20:44,118 Даже имена не может запомнить. 444 00:20:44,202 --> 00:20:45,912 Чёрт, погоди, я иду. 445 00:20:45,995 --> 00:20:47,789 Похоже, он очень профессионален. 446 00:20:48,247 --> 00:20:50,041 Это кот? У него кот? 447 00:20:50,166 --> 00:20:52,460 - Он идет? - Майкл идет. Майкл! 448 00:20:52,543 --> 00:20:54,963 Я иду. Господи боже, не кипятись! 449 00:20:55,046 --> 00:20:57,131 Какой длины эта гребаная лестница? 450 00:20:57,215 --> 00:20:58,549 - Алло. - Майкл. 451 00:20:58,925 --> 00:21:00,843 Это Эйб Вайссман и Ашер Фридман. 452 00:21:00,927 --> 00:21:03,179 - Как вы? - Чудесно. Как кот? 453 00:21:03,805 --> 00:21:05,473 Майкл, в прошлый раз 454 00:21:05,598 --> 00:21:09,018 ты сказал, что поговоришь с кем-нибудь в ФБР. 455 00:21:09,102 --> 00:21:10,603 Тебе удалось это сделать? 456 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 Да, и я... 457 00:21:14,232 --> 00:21:16,651 Эйб, ты специально меня мучаешь? 458 00:21:16,734 --> 00:21:19,612 - Мы не расслышали, Майкл. - Господи боже. 459 00:21:19,696 --> 00:21:22,573 Я сказал, что поговорил и что у меня хорошие новости. 460 00:21:22,657 --> 00:21:24,951 У них ничего на вас нет, ничего. 461 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 Кто-то прочел твою статью, 462 00:21:26,619 --> 00:21:28,579 разозлился и дал им это задание. 463 00:21:28,663 --> 00:21:29,622 Ничего не выйдет. 464 00:21:29,706 --> 00:21:30,957 - Правда? - Сам подумай. 465 00:21:31,040 --> 00:21:33,459 Вы проникли в федеральное здание - ерунда. 466 00:21:33,543 --> 00:21:37,171 Устроили пожар - уже хуже. Минимальный ущерб, никто не пострадал. 467 00:21:37,255 --> 00:21:39,507 Здание снесли и построили новое. 468 00:21:39,590 --> 00:21:41,259 Все, кого это касалось, умерли. 469 00:21:41,342 --> 00:21:43,553 - Полная ерунда. - Полная ерунда. 470 00:21:43,636 --> 00:21:45,722 Они хотят встретиться, кое-то записать, 471 00:21:45,805 --> 00:21:48,016 но вам даже не обязательно идти к ним в ФБР. 472 00:21:48,099 --> 00:21:50,643 Агент придет к вам, и всё быстро закончится. 473 00:21:51,227 --> 00:21:52,061 О боже! 474 00:21:52,145 --> 00:21:54,022 Совсем закончится? 475 00:21:54,147 --> 00:21:55,732 Навсегда закончится. 476 00:21:56,065 --> 00:21:57,608 - Это закончится. - Навсегда. 477 00:21:57,692 --> 00:21:59,360 Навсегда! Просто не верится! 478 00:21:59,444 --> 00:22:00,778 Это фантастика. 479 00:22:01,612 --> 00:22:03,156 Обожаю этого кота! 480 00:22:06,909 --> 00:22:08,786 Дороти Паркер тебя так и не простила. 481 00:22:08,870 --> 00:22:10,705 Дороти Паркер не знала, кто я. 482 00:22:10,788 --> 00:22:13,583 Ты нравился Дороти Паркер. Ты этим хвастался. 483 00:22:13,666 --> 00:22:17,170 Она однажды зашла за мной в мужской туалет в «Алгонкине», 484 00:22:17,295 --> 00:22:18,838 но это было до шляпки. 485 00:22:18,921 --> 00:22:21,007 Ашер в молодости был очень красив. 486 00:22:21,090 --> 00:22:23,885 Да, такой силач с мускулистым торсом. 487 00:22:23,968 --> 00:22:26,846 Тягал гири с Джонни Вайсмюллером. С самим Тарзаном. 488 00:22:26,929 --> 00:22:28,806 - Невероятно, да? - Ну не томите. 489 00:22:28,890 --> 00:22:31,184 Что случилось со шляпкой Дороти Паркер? 490 00:22:31,267 --> 00:22:33,352 - Я на нее сел. - О боже. 491 00:22:33,644 --> 00:22:37,440 Второй раз за круглым столом. Я сидел, слушал, звучали умные вещи. 492 00:22:37,565 --> 00:22:40,985 Через час я встал, а чёртова шляпа прилипла к моей заднице. 493 00:22:41,944 --> 00:22:43,821 Дороти смотрит на меня и говорит: 494 00:22:43,905 --> 00:22:46,574 «Стихи. "Купила шляпку я в Европе, 495 00:22:46,949 --> 00:22:49,243 теперь она на чьей-то жопе"». 496 00:22:50,244 --> 00:22:52,330 Чего только не было! Безумие. 497 00:22:52,413 --> 00:22:54,665 А помнишь, как мы недолго и неудачно 498 00:22:54,749 --> 00:22:56,375 работали грузчиками, Ашер? 499 00:22:56,876 --> 00:22:59,587 Мы думали, что можем поднять пианино. 500 00:22:59,670 --> 00:23:02,048 - Внести в дом кабинетный рояль. - Боже. 501 00:23:02,131 --> 00:23:03,091 Я это помню. 502 00:23:03,174 --> 00:23:04,342 Два часа втаскивали 503 00:23:04,425 --> 00:23:06,552 и десять секунд смотрели, как он падает. 504 00:23:06,636 --> 00:23:08,930 Он придавил белку на Бэнк-стрит. 505 00:23:09,013 --> 00:23:10,807 Боже, когда это было? 506 00:23:11,099 --> 00:23:13,101 - Весной 27-го? - Кажется, осенью. 507 00:23:13,226 --> 00:23:16,270 Я уже вовсю работал в Колумбийском университете. 508 00:23:16,354 --> 00:23:18,022 - Может, конец 26-го. - Нет. 509 00:23:18,106 --> 00:23:21,567 Наверняка 27-й. Мы с Роузи тогда встречались. 510 00:23:21,651 --> 00:23:24,195 - Простите? Еще раз. - Древняя история. 511 00:23:24,278 --> 00:23:27,198 У нее была стрижка как у Луизы Брукс. 512 00:23:27,281 --> 00:23:29,700 - Помнишь? С челкой. - К сожалению. 513 00:23:30,034 --> 00:23:31,702 Я тоже помню эту стрижку. 514 00:23:31,786 --> 00:23:32,954 Простите, погодите. 515 00:23:33,037 --> 00:23:34,580 Вы встречались? 516 00:23:34,831 --> 00:23:37,458 - И у тебя была челка? - Это было так давно. 517 00:23:37,542 --> 00:23:38,793 А где был ты, папа? 518 00:23:38,876 --> 00:23:41,212 Я тогда встречался с Тарзаном. 519 00:23:42,046 --> 00:23:44,757 Погоди. Это было до того, как ты встречался с мамой? 520 00:23:44,841 --> 00:23:46,717 - Это было в перерыве. - В перерыве? 521 00:23:46,843 --> 00:23:49,428 - У вас был антракт? - Мы ненадолго расстались. 522 00:23:49,512 --> 00:23:52,348 - Да? - Я совершил ошибку молодости: 523 00:23:52,431 --> 00:23:55,601 сказал маме, что мне надо сосредоточиться на диссертации. 524 00:23:55,852 --> 00:23:58,396 Сосредоточиться рядом с прекрасной Роузи? 525 00:23:58,479 --> 00:23:59,438 Прекрати. 526 00:23:59,522 --> 00:24:01,524 Мы встречались месяц или два? 527 00:24:01,607 --> 00:24:03,401 - Примерно так. - Ты знал? 528 00:24:03,484 --> 00:24:06,362 Пришлось сказать ему 20 раз, пока он не услышал. 529 00:24:06,445 --> 00:24:08,406 Тогда я снова сошелся с Делорес. 530 00:24:08,489 --> 00:24:12,201 Первой женой. Мне не так повезло, как Эйбу и Роузи, это точно. 531 00:24:12,285 --> 00:24:14,495 Я принесу еще бутылку вина. 532 00:24:14,579 --> 00:24:17,874 А потом я хочу услышать о твоем романе с Тарзаном. 533 00:24:17,957 --> 00:24:21,627 Это было безумное время - 20-е годы. Все встречались со всеми. 534 00:24:21,711 --> 00:24:23,796 Кэрол с Джоном, Джон с Мартой, 535 00:24:23,880 --> 00:24:26,549 Марта с Абигейл, было не уследить. 536 00:24:26,632 --> 00:24:27,842 Это точно. 537 00:24:28,551 --> 00:24:31,470 - За кого вышла Делорес после тебя? - За Джона Бэрримора. 538 00:24:31,554 --> 00:24:33,848 - Помню, что за знаменитость. - Правда? 539 00:24:33,931 --> 00:24:36,017 Я был на их свадьбе. Перепил Джонни. 540 00:24:36,100 --> 00:24:37,101 И какой она была? 541 00:24:37,185 --> 00:24:38,436 Шумной и дорогой. 542 00:24:38,686 --> 00:24:41,355 Они развелись, и она вышла за своего гинеколога. 543 00:24:41,439 --> 00:24:42,607 За гинеколога? 544 00:24:42,690 --> 00:24:44,734 Видимо, ему понравилось, что он увидел. 545 00:24:45,610 --> 00:24:47,445 Последняя бутылка. 546 00:24:47,528 --> 00:24:50,448 Потом придется лезть в запасы хереса Роуз. 547 00:24:50,907 --> 00:24:52,992 Я, может, поменяю билет на поезд 548 00:24:53,075 --> 00:24:55,411 и задержусь еще на пару дней. Вы не против? 549 00:24:55,494 --> 00:24:57,163 - Я нет. - Пожалуйста. 550 00:24:57,246 --> 00:24:59,665 Я бы хотел побывать кое-где в Виллидж, 551 00:24:59,749 --> 00:25:01,918 в моих старых местах. Давно тут не был. 552 00:25:02,001 --> 00:25:03,211 Кое-что изменилось. 553 00:25:05,880 --> 00:25:06,964 Это та квартира? 554 00:25:07,048 --> 00:25:08,132 Это она. 555 00:25:08,216 --> 00:25:09,884 - Большая. - Большая и просторная. 556 00:25:09,967 --> 00:25:11,135 Здесь нужна уборка. 557 00:25:11,219 --> 00:25:12,845 Но ты смотри не на грязь. 558 00:25:13,095 --> 00:25:15,014 Окна выходят на север, 559 00:25:15,181 --> 00:25:16,474 прекрасный вид. 560 00:25:16,724 --> 00:25:18,893 Девять линий метро прямо под нами, 561 00:25:18,976 --> 00:25:20,686 так что легко добираться. 562 00:25:20,770 --> 00:25:23,356 На этаже хорошие соседи. Если что видят, 563 00:25:23,439 --> 00:25:25,524 - не болтают. - Что это за место? 564 00:25:25,608 --> 00:25:26,734 Что здесь было раньше? 565 00:25:26,817 --> 00:25:31,113 Мы использовали ее как квартиру, где мы в безопасности. 566 00:25:31,906 --> 00:25:34,617 - Безопасная квартира? - Вроде того. 567 00:25:34,825 --> 00:25:37,745 - Это пятна крови. - Для него тут было опасно. 568 00:25:37,828 --> 00:25:39,622 Ковер закроет пятна. 569 00:25:39,705 --> 00:25:42,041 Квартира идеально тебе подходит. 570 00:25:42,124 --> 00:25:43,668 Парни, мне она не по карману. 571 00:25:43,751 --> 00:25:46,212 Мы знаем, какая у тебя финансовая ситуация. 572 00:25:46,295 --> 00:25:49,131 Квартира стоит пустая, собирает пыль. Пользуйся. 573 00:25:49,215 --> 00:25:51,425 Я не знаю, куда мне столько места. 574 00:25:51,509 --> 00:25:53,469 Я одна, и меня никогда нет дома. 575 00:25:53,552 --> 00:25:54,887 Купи стол, 576 00:25:54,971 --> 00:25:58,808 банкетку, поставь в ту комнату складную кровать, может, растение. 577 00:25:59,100 --> 00:26:01,811 Здесь поставь красивый стол, кофе, 578 00:26:01,894 --> 00:26:05,273 булочки, повесь табличку с именем на дверь. 579 00:26:05,690 --> 00:26:08,276 - С моим именем? - «Сьюзи Майерсон и партнеры». 580 00:26:09,777 --> 00:26:11,612 «Сьюзи Майерсон и партнеры». 581 00:26:12,029 --> 00:26:14,865 Можно жить и работать. Твой шанс расширить бизнес. 582 00:26:14,949 --> 00:26:16,200 Начать свой бизнес. 583 00:26:16,659 --> 00:26:20,037 - Жить и работать здесь. - Начни по-настоящему зарабатывать. 584 00:26:20,121 --> 00:26:22,707 Мы не будем брать с тебя плату, 585 00:26:22,790 --> 00:26:24,875 пока не начнешь зарабатывать. 586 00:26:24,959 --> 00:26:26,794 Поделись с нами доходами 587 00:26:26,877 --> 00:26:28,504 «Сьюзи Майерсон и партнеров». 588 00:26:28,587 --> 00:26:29,630 Да-да. 589 00:26:30,047 --> 00:26:32,466 Ты не против? Поделишься? 590 00:26:33,134 --> 00:26:34,885 - Конечно, как скажете. - Отлично. 591 00:26:35,303 --> 00:26:36,429 Всем хорошо. 592 00:26:36,846 --> 00:26:38,973 «Сьюзи Майерсон и партнеры». 593 00:26:40,558 --> 00:26:42,184 Там полно работы, 594 00:26:42,268 --> 00:26:44,770 и я перестала считать крыс, когда дошла до сотен. 595 00:26:44,854 --> 00:26:46,689 Но лифт работает, 596 00:26:46,772 --> 00:26:48,024 ванная есть, 597 00:26:48,107 --> 00:26:50,901 и я сказала, какой там вид, блин? 598 00:26:50,985 --> 00:26:52,403 Четная или нечетная сторона? 599 00:26:52,778 --> 00:26:54,822 Один вид говорит, что я большая шишка. 600 00:26:54,905 --> 00:26:56,532 Буду назначать встречи вечером, 601 00:26:56,615 --> 00:26:59,577 чтобы потенциальные клиенты входили и видели этот вид. 602 00:26:59,660 --> 00:27:01,537 - Мы его прошли? - Они будут стоять 603 00:27:01,620 --> 00:27:04,832 и смотреть на вид, а я им скажу: «Видели? 604 00:27:04,915 --> 00:27:06,876 Подпишите контракт - и это всё ваше». 605 00:27:06,959 --> 00:27:09,211 Только не голосом сутенера с эмфиземой, 606 00:27:09,295 --> 00:27:11,213 но погоди, вот увидишь. 607 00:27:11,297 --> 00:27:13,215 - Пришли. - Потрясный вид, блин. 608 00:27:13,883 --> 00:27:17,178 Надо будет подключить телефон и купить канцтоваров. 609 00:27:17,261 --> 00:27:19,764 Много карандашей. Не знаю, зачем они мне нужны, 610 00:27:19,847 --> 00:27:21,349 но я их хорошо наточу. 611 00:27:21,432 --> 00:27:22,391 Смотри, столик. 612 00:27:22,475 --> 00:27:25,770 Может, надо купить скрепок и обложек для папок. 613 00:27:25,853 --> 00:27:27,772 У меня будет много папок. 614 00:27:27,855 --> 00:27:31,233 Надо купить печатную машинку. Может, две, или это слишком? 615 00:27:31,317 --> 00:27:33,652 Начну с одной, а там посмотрим. 616 00:27:33,736 --> 00:27:36,197 Буду печатать на машинке. 617 00:27:36,280 --> 00:27:37,907 Неразбавленный виски. Два. 618 00:27:38,074 --> 00:27:41,243 Стоит нанять секретаршу? У Гарри три секретарши. 619 00:27:41,327 --> 00:27:43,871 Понимаешь, что добилась успеха, когда три тетки 620 00:27:43,954 --> 00:27:46,207 у твоего кабинета знают все твои дела. 621 00:27:46,290 --> 00:27:47,792 - Давай выпьем. - Уже заказала. 622 00:27:49,710 --> 00:27:51,629 Должна сказать, я... 623 00:27:52,421 --> 00:27:54,048 Чёрт побери! Я ужасно рада. 624 00:27:54,131 --> 00:27:56,384 Я это сказала. Ешьте меня, я рада. 625 00:28:07,770 --> 00:28:08,896 Где мы? 626 00:28:08,979 --> 00:28:10,064 Это новый бар. 627 00:28:10,856 --> 00:28:11,982 - Ты... - Что? 628 00:28:12,441 --> 00:28:15,152 - Ты привела меня в лесбийский бар? - Классно, да? 629 00:28:15,736 --> 00:28:17,905 - Какого хрена? - Что - какого хрена? 630 00:28:17,988 --> 00:28:20,032 Я громко сказала «ешьте меня»! 631 00:28:20,116 --> 00:28:20,950 Ты разозлилась? 632 00:28:21,450 --> 00:28:22,868 Зачем ты это сделала? 633 00:28:23,119 --> 00:28:26,288 Просто решила попробовать. Я совсем не знаю... 634 00:28:26,455 --> 00:28:27,957 Ты никогда о себе не говоришь. 635 00:28:28,040 --> 00:28:29,458 Это не твое дело. 636 00:28:29,542 --> 00:28:33,504 Да, но мы всё время вместе, и я просто решила попробовать... 637 00:28:33,587 --> 00:28:35,089 - Я не против. - Что? 638 00:28:35,256 --> 00:28:37,341 Хочу, чтобы ты знала: я не против. 639 00:28:37,550 --> 00:28:38,801 Не против? 640 00:28:38,884 --> 00:28:41,470 Нет. Я совершенно не против того, чтобы ты была 641 00:28:41,554 --> 00:28:43,514 такой, какой хочешь быть. 642 00:28:43,597 --> 00:28:45,933 Большое спасибо за разрешение. 643 00:28:46,016 --> 00:28:48,185 - Я не хотела... - Можно мне в туалет? 644 00:28:48,269 --> 00:28:50,354 Нужна записка, чтобы не ходить на физру? 645 00:28:50,438 --> 00:28:52,231 Ты можешь мне всё сказать. 646 00:28:52,314 --> 00:28:53,941 Господи боже, Мириам. 647 00:28:54,650 --> 00:28:56,026 Как ты нашла это место? 648 00:28:56,110 --> 00:28:57,528 Спросила на Кристофер-стрит 649 00:28:57,611 --> 00:28:59,572 у парней с гвоздиками в петлице, 650 00:28:59,655 --> 00:29:01,031 где бар для лесб? 651 00:29:01,115 --> 00:29:04,910 Нет. Не настолько конкретно. 652 00:29:04,994 --> 00:29:08,330 Думала, приведешь меня сюда, и я начну отрываться? 653 00:29:08,414 --> 00:29:10,082 Хотела дать тебе возможность. 654 00:29:10,666 --> 00:29:13,794 У меня не было плана, просто думала посмотреть, как тут. 655 00:29:13,878 --> 00:29:15,671 Как тут? Это Виллидж. 656 00:29:15,838 --> 00:29:18,507 Я здесь живу. Я знаю, как найти лесбийский бар. 657 00:29:18,591 --> 00:29:20,718 Здесь их три совсем рядом. 658 00:29:20,801 --> 00:29:23,929 А через два дома парни суют друг другу кулаки в задницы. 659 00:29:24,013 --> 00:29:25,890 Это мой город, я здесь знаю всё. 660 00:29:25,973 --> 00:29:28,309 Ты всегда одна. Всегда. 661 00:29:28,642 --> 00:29:29,935 Ну и что, блин! 662 00:29:30,019 --> 00:29:33,314 - Я не хочу, чтобы ты была одна. - Это мои проблемы. 663 00:29:33,397 --> 00:29:35,649 Я хочу, чтобы ты была счастлива. 664 00:29:37,359 --> 00:29:39,737 - Заплати за мою выпивку. - Сьюзи. 665 00:29:40,362 --> 00:29:45,034 Сейчас меня интересует одно. «Сьюзи Майерсон и партнеры». 666 00:29:45,117 --> 00:29:47,244 Быть твоим менеджером и не только твоим. 667 00:29:47,328 --> 00:29:50,414 Хочу быть чьим-то менеджером, известным менеджером. Ясно? 668 00:29:50,498 --> 00:29:52,750 - Да, но... - У меня есть вид, блин! 669 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 Чёрт. 670 00:29:59,507 --> 00:30:02,426 Я не могу вернуть тебе деньги, я их потратил. 671 00:30:02,510 --> 00:30:03,594 Что будешь пить? 672 00:30:03,677 --> 00:30:04,762 Я просто пришла за... 673 00:30:05,513 --> 00:30:08,724 Эй! Ты бьешь лежачего. 674 00:30:09,266 --> 00:30:10,267 До двух побед. 675 00:30:10,351 --> 00:30:11,185 Заткнись! 676 00:30:11,268 --> 00:30:15,606 Добро пожаловать в «Сьюзи Майерсон и партнеры». Отличный вид. Пошли! 677 00:30:23,113 --> 00:30:26,575 Митци, ты следующая, шевели булками. 678 00:30:28,994 --> 00:30:30,079 - Послушай. - Да? 679 00:30:30,162 --> 00:30:31,622 - Надо стучать. - Что? 680 00:30:31,705 --> 00:30:34,124 Тебе больше нельзя просто совать сюда голову 681 00:30:34,208 --> 00:30:36,126 или что-либо другое. Надо стучать. 682 00:30:36,210 --> 00:30:38,546 Эта гримерка только для дам. 683 00:30:38,629 --> 00:30:40,089 А ты мужчина, так? 684 00:30:40,381 --> 00:30:41,674 Да. Я мужчина. 685 00:30:41,757 --> 00:30:43,175 Мужчины стучат. 686 00:30:43,259 --> 00:30:44,260 Я управляю клубом. 687 00:30:44,343 --> 00:30:46,470 Ты управляешь клубом, а мы - гримеркой. 688 00:30:46,554 --> 00:30:48,597 Их булки приделаны к их телам, 689 00:30:48,681 --> 00:30:50,724 просто скажи: «Митци, ты следующая». 690 00:30:50,808 --> 00:30:53,060 Если она пойдет, ее булки пойдут с ней. 691 00:30:53,185 --> 00:30:55,980 Отлично, давай повторим. Ты мальчик. 692 00:30:56,480 --> 00:30:58,023 - А мальчики? - Стучат. 693 00:30:58,107 --> 00:30:59,733 Давай попробуем. Постучи. 694 00:31:01,569 --> 00:31:05,281 Молодец, стараешься, но стучи громче, чтобы тебя услышали. 695 00:31:05,364 --> 00:31:07,074 - Ясно. - Ясно? 696 00:31:07,157 --> 00:31:09,034 Она назвала нас дамами? 697 00:31:09,118 --> 00:31:09,994 Отлично. Пока. 698 00:31:15,624 --> 00:31:16,792 Пока. 699 00:31:29,763 --> 00:31:32,474 Сьюзи, я запретила Бойзи заходить в гримерку. 700 00:31:32,558 --> 00:31:34,184 Теперь он должен стучать. 701 00:31:34,268 --> 00:31:36,604 Стучи в дверь, или кто-то стукнет тебя. 702 00:31:36,687 --> 00:31:38,564 Это надо поберечь для сцены, но... 703 00:31:38,647 --> 00:31:39,940 - День зарплаты. - Что? 704 00:31:40,024 --> 00:31:42,234 - День зарплаты. - Как вы мне надоели. 705 00:31:42,318 --> 00:31:44,570 - Сегодня ты открываешь кассу. - Ладно. 706 00:31:44,695 --> 00:31:47,197 - Даешь деньги, которые должен. - Я понял. 707 00:31:47,281 --> 00:31:48,782 Верхний ящик. Справа. 708 00:31:48,866 --> 00:31:51,035 - Я знаю, где касса. - Под ключами. 709 00:31:51,160 --> 00:31:53,746 Это мой ящик, я знаю, что в нём. 710 00:31:54,872 --> 00:31:57,041 И ты знаешь, что открывает каждый ключ. 711 00:31:57,124 --> 00:31:59,418 Строго говоря, я не обязан тебе платить, 712 00:31:59,501 --> 00:32:02,630 пока она не закончила все свои номера, но я просто принц. 713 00:32:02,713 --> 00:32:05,841 Ваше Высочество, приятно иметь с вами дело. 714 00:32:06,675 --> 00:32:09,178 Давай поговорим минутку? Хочу обсудить... 715 00:32:09,261 --> 00:32:10,638 - Вот. - Спасибо. 716 00:32:11,430 --> 00:32:13,682 Сьюзи, пожалуйста, стой! 717 00:32:14,350 --> 00:32:15,434 Сьюзи, просто... 718 00:32:17,686 --> 00:32:18,646 Чёрт. 719 00:32:19,980 --> 00:32:21,774 Мейзел, тебе пора. Шевели... 720 00:32:22,191 --> 00:32:25,486 Шевели тем, что... 721 00:32:43,128 --> 00:32:45,130 - Эй! - Будешь говорить? 722 00:32:45,214 --> 00:32:47,132 Да. Я решила, почему бы и нет? 723 00:32:51,053 --> 00:32:53,138 Похлопаем еще раз Митци! 724 00:33:00,437 --> 00:33:01,814 Парни, мне вот любопытно. 725 00:33:02,147 --> 00:33:04,525 Многие из ваших жен знают, где вы сегодня? 726 00:33:08,320 --> 00:33:09,530 У меня для вас новость. 727 00:33:10,072 --> 00:33:11,073 Они все знают. 728 00:33:11,865 --> 00:33:12,991 Как? 729 00:33:13,283 --> 00:33:14,576 По грязному белью. 730 00:33:14,785 --> 00:33:17,454 Потому что ваша одежда - дневник вашего дня. 731 00:33:17,538 --> 00:33:21,667 Понюхав ваши рубашки, они знают о Люси, вашей распутной секретарше. 732 00:33:22,167 --> 00:33:25,170 Они знают про ипподром, про сигары с друзьями, 733 00:33:25,254 --> 00:33:26,630 про сигары с Люси. 734 00:33:27,506 --> 00:33:29,967 И они уж точно унюхают это место. 735 00:33:31,051 --> 00:33:34,179 А еще они обыскивают ваши карманы, пока вы спите. 736 00:33:34,263 --> 00:33:35,681 Они знают всё. 737 00:33:35,889 --> 00:33:38,809 Просто притворяются, что не знают. Почему? 738 00:33:39,268 --> 00:33:42,479 Потому что у них тоже есть тайная жизнь. 739 00:33:43,647 --> 00:33:46,567 Думаете, у вашей жены нет секретов от вас? 740 00:33:46,650 --> 00:33:50,112 Ваша жена целый день дома одна. 741 00:33:50,195 --> 00:33:52,614 Знаете, кто еще бывает у вас дома днем? 742 00:33:52,948 --> 00:33:53,824 Молочники. 743 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 Почтальоны. 744 00:33:56,076 --> 00:33:56,994 Рабочие. 745 00:33:57,786 --> 00:33:58,787 Коммивояжеры. 746 00:33:59,705 --> 00:34:02,124 Знаете, сколько товаров, которые надо продать? 747 00:34:02,207 --> 00:34:04,710 Приходите вы домой - а там новый пылесос. 748 00:34:05,127 --> 00:34:07,337 У вас и так был хороший пылесос, 749 00:34:07,421 --> 00:34:09,757 и тут - бац! «Привет, я красавчик. 750 00:34:11,091 --> 00:34:13,343 Хочешь достать до труднодоступных мест? 751 00:34:13,427 --> 00:34:16,805 У меня есть раздвижная насадка, она тебе понравится». 752 00:34:16,889 --> 00:34:20,184 Я вам плачу, чтобы вы тут стояли? Разносите напитки. Живо! 753 00:34:20,350 --> 00:34:23,395 Вам же лучше, если у нее будет своя тайная жизнь. 754 00:34:23,562 --> 00:34:26,231 Иначе, учитывая всё, что она знает о вас, 755 00:34:26,315 --> 00:34:28,692 она бы проводила свои одинокие вечера, думая: 756 00:34:28,776 --> 00:34:33,113 «Как долго надо душить его подушкой, прежде чем он перестанет дышать?» 757 00:34:33,197 --> 00:34:35,157 Я знаю. Три минуты. 758 00:34:35,282 --> 00:34:37,034 Две с половиной, если он курит. 759 00:34:38,994 --> 00:34:41,079 Пусть ваши великие Гэтсби радуются, 760 00:34:41,163 --> 00:34:45,709 потому что сейчас будет номер, посвященный ревущим 20-м! 761 00:34:50,088 --> 00:34:51,131 Осторожно. 762 00:34:57,471 --> 00:35:00,098 Ты почти такая же смешная, как комики-мужчины. 763 00:35:01,391 --> 00:35:03,519 - Поработаем над этим. - Чёрт. 764 00:35:06,188 --> 00:35:08,982 Спасибо, что пришли к нам, агент Уэббер. 765 00:35:09,066 --> 00:35:10,067 Да, спасибо. 766 00:35:10,150 --> 00:35:12,903 Я живу в шести кварталах отсюда, мне несложно. 767 00:35:13,028 --> 00:35:13,862 Хорошо. 768 00:35:13,946 --> 00:35:17,157 Кто-нибудь хочет кофе или еще чего-нибудь? 769 00:35:17,241 --> 00:35:19,660 Когда вы его сварите, я уже уйду, но спасибо. 770 00:35:19,743 --> 00:35:21,286 Да, спасибо, Роузи. 771 00:35:22,371 --> 00:35:25,207 Господа, позвольте напомнить, что вы под присягой. 772 00:35:25,290 --> 00:35:26,166 Да, сэр. 773 00:35:29,503 --> 00:35:31,046 Эйб так говорит «понял». 774 00:35:31,588 --> 00:35:32,798 Тогда приступим. 775 00:35:32,923 --> 00:35:36,176 Мы узнали, что много лет назад был один инцидент. 776 00:35:36,301 --> 00:35:38,053 Осторожно, это реликвия. 777 00:35:39,054 --> 00:35:42,683 М-р Вайссман недавно написал о нём в «Виллидж войс» 778 00:35:42,766 --> 00:35:44,560 и намекнул, что виновники - вы. 779 00:35:44,643 --> 00:35:47,729 Я здесь для того, чтобы закрыть это дело. 780 00:35:47,813 --> 00:35:49,022 - М-р Кесслер? - Спасибо. 781 00:35:49,106 --> 00:35:53,151 Итак, у нас имеются два молодых человека из прошлого. Они активисты, 782 00:35:53,235 --> 00:35:54,319 патриоты, 783 00:35:54,403 --> 00:35:57,155 которые вошли в федеральное здание без приглашения, 784 00:35:57,239 --> 00:35:59,032 устроили маленькую шалость 785 00:35:59,157 --> 00:36:00,951 и вышли, не причинив вреда и мухе. 786 00:36:01,034 --> 00:36:02,536 - Таковы факты. - Погодите, 787 00:36:02,619 --> 00:36:03,996 раз уж мы под присягой... 788 00:36:04,454 --> 00:36:06,957 Мух мы не убивали, но одному таракану... 789 00:36:07,040 --> 00:36:08,208 не поздоровилось. 790 00:36:12,087 --> 00:36:15,841 Кажется, всё предельно ясно. Никто не пострадал. 791 00:36:16,091 --> 00:36:19,261 Здесь достаточно материала, чтобы сообщить в Вашингтон... 792 00:36:19,344 --> 00:36:21,221 Ашер вошел в здание. 793 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 Простите, что? 794 00:36:23,015 --> 00:36:25,934 Ашер вошел в здание. Я не... 795 00:36:26,518 --> 00:36:28,020 входил туда. 796 00:36:28,145 --> 00:36:29,146 Я был на улице. 797 00:36:29,271 --> 00:36:31,189 Это не балет, точная хореография 798 00:36:31,273 --> 00:36:32,649 нас не интересует. 799 00:36:32,733 --> 00:36:33,901 Я под присягой, 800 00:36:34,192 --> 00:36:36,820 я должен быть точен. Ашер вошел в здание. 801 00:36:36,904 --> 00:36:39,031 Ашер поджег его, Ашер совершил поджог. 802 00:36:39,114 --> 00:36:41,158 - Господа... - Что ты делаешь? 803 00:36:41,241 --> 00:36:43,327 Говорю агенту ФБР, что случилось. 804 00:36:43,577 --> 00:36:45,287 Ты вошел в здание. 805 00:36:45,370 --> 00:36:48,373 А ты стоял на стреме, ты точно так же виновен. 806 00:36:48,457 --> 00:36:51,168 Я не знал, что он собирается совершить поджог. 807 00:36:51,251 --> 00:36:52,210 Запишите это. 808 00:36:52,294 --> 00:36:54,046 Зачем, по-твоему, я туда вошел? 809 00:36:54,129 --> 00:36:56,048 Чтобы полюбоваться портретом Хардинга? 810 00:36:56,131 --> 00:36:58,508 Так. Парни. Успокойтесь. 811 00:36:58,967 --> 00:37:01,720 Старые друзья. Ворчливые и говорливые друзья. 812 00:37:01,803 --> 00:37:04,556 А еще он совершил акт вандализма на бирже в 1923 году. 813 00:37:04,640 --> 00:37:06,642 - Это у вас записано? - Какого чёрта? 814 00:37:06,725 --> 00:37:09,353 Только он, не я. Вы должны это записать. 815 00:37:09,436 --> 00:37:11,146 - Мне нужна ручка. - Не нужна. 816 00:37:11,229 --> 00:37:13,523 Мы могли бы поговорить наедине? 817 00:37:13,607 --> 00:37:16,068 У меня есть информация, которая вам поможет. 818 00:37:16,151 --> 00:37:17,527 Принести вам ручку? 819 00:37:17,611 --> 00:37:18,987 Не надо. 820 00:37:26,244 --> 00:37:27,162 Почему? 821 00:37:27,537 --> 00:37:28,497 Почему? 822 00:37:28,580 --> 00:37:30,832 Я слышала крики. Что случилось? 823 00:37:30,916 --> 00:37:32,501 Как долго вы встречались? 824 00:37:32,584 --> 00:37:35,379 - Ты о чём? - Вы с Роузи. Как долго? 825 00:37:35,462 --> 00:37:38,674 Нет. Неужели причина в этом? 826 00:37:38,757 --> 00:37:42,552 Хочу знать, как долго моя жена встречалась с моим якобы лучшим другом. 827 00:37:42,636 --> 00:37:44,388 Я сказала, что встречалась с ним. 828 00:37:44,471 --> 00:37:47,891 - Не сказала. - Сказала. Раз 20, не меньше. 829 00:37:48,058 --> 00:37:51,019 Роуз, признаю, что иногда я тебя не слушаю, 830 00:37:51,103 --> 00:37:53,897 но на этот раз я тебя слушал, 831 00:37:53,981 --> 00:37:56,858 и ты не сказала мне, что чпокнула моего лучшего друга. 832 00:37:56,942 --> 00:37:58,068 - Эйб. - Извини. 833 00:37:58,694 --> 00:38:00,779 Ты сдаешь меня ФБР, 834 00:38:00,862 --> 00:38:03,323 потому что мы с Роузи пару раз встретились? 835 00:38:03,407 --> 00:38:06,034 Вчера было два месяца. Так где правда? 836 00:38:06,118 --> 00:38:08,787 Это было 35 лет назад. Какая разница? 837 00:38:08,912 --> 00:38:10,122 А ты, ты сказала: 838 00:38:10,205 --> 00:38:12,666 «Он был так красив». Ты хочешь сказать мне 839 00:38:12,791 --> 00:38:15,752 - что-то еще? - Эйб, ты ведешь себя неразумно. 840 00:38:15,919 --> 00:38:17,838 Каких частей ее тела ты касался? 841 00:38:17,921 --> 00:38:18,797 - Эйб. - Что? 842 00:38:18,880 --> 00:38:21,425 Каких? Я хочу их отметить. 843 00:38:21,550 --> 00:38:23,343 Я больше к ним не прикоснусь. 844 00:38:23,427 --> 00:38:24,511 Что ты несешь? 845 00:38:24,594 --> 00:38:28,557 У меня есть подходящий мел. Он не стирается. 846 00:38:29,391 --> 00:38:31,351 - Эйб. - Вы мне оба надоели! 847 00:38:31,435 --> 00:38:32,352 Эйб. 848 00:38:34,146 --> 00:38:36,606 Ты рехнулся, блин! 849 00:38:36,690 --> 00:38:39,234 - Эйб. - Он заперся в своей комнате? 850 00:38:39,317 --> 00:38:42,696 Эйб, позволь напомнить, что ты со мной порвал. 851 00:38:42,779 --> 00:38:44,573 Роуз, позволь напомнить, 852 00:38:44,740 --> 00:38:46,783 что я работал над диссертацией, 853 00:38:46,908 --> 00:38:49,119 и я сказал тебе, что, когда закончу, 854 00:38:49,202 --> 00:38:50,495 возможно, вернусь к тебе. 855 00:38:50,620 --> 00:38:53,206 Я был честен и откровенен. 856 00:38:53,790 --> 00:38:57,586 Ашер, мне ужасно жаль. Поведение Эйба переходит все границы. 857 00:38:58,295 --> 00:38:59,504 Хорошо, он вышел. 858 00:39:00,130 --> 00:39:01,715 Я мог бы чпокнуть Делорес. 859 00:39:01,798 --> 00:39:02,966 - Что? - Да. 860 00:39:03,050 --> 00:39:06,887 Пока вы развлекались с Роуз и ее развратной стрижкой как у Луизы Брукс, 861 00:39:06,970 --> 00:39:09,848 Делорес ясно дала понять, что она очень меня хочет. 862 00:39:09,973 --> 00:39:13,602 Делорес хотела всех, Эйб! 863 00:39:14,311 --> 00:39:16,480 Юджина О'Нила, Аарона Копленда, 864 00:39:16,605 --> 00:39:19,066 Тарзана, Джозефину Бейкер. 865 00:39:20,525 --> 00:39:21,359 Боже мой. 866 00:39:21,777 --> 00:39:22,694 Что? 867 00:39:23,653 --> 00:39:25,447 У меня возникла идея пьесы. 868 00:39:25,614 --> 00:39:26,531 Что? 869 00:39:26,823 --> 00:39:29,826 Это моя лучшая идея за последние 20 лет. 870 00:39:30,327 --> 00:39:32,871 Так и вижу... Я вижу сюжет всей пьесы. 871 00:39:33,246 --> 00:39:34,664 Я должен это записать. 872 00:39:34,748 --> 00:39:37,250 Ашер, не пиши об этом пьесу. 873 00:39:37,334 --> 00:39:39,419 - Мне нужна ручка. - Не бери ручку! 874 00:39:40,504 --> 00:39:41,338 Выкуси, Эйб. 875 00:39:41,713 --> 00:39:43,715 Если ты возьмешь ручку и напишешь пьесу, 876 00:39:43,799 --> 00:39:47,052 я ее уничтожу в «Войс». Я так и сделаю. 877 00:39:47,135 --> 00:39:48,512 Не сомневаюсь. 878 00:39:48,720 --> 00:39:50,055 До свидания, Эйб. 879 00:39:50,931 --> 00:39:52,974 Последний совет, от писателя писателю. 880 00:39:53,058 --> 00:39:56,019 Ты злоупотребляешь словами «весьма» и «таким манером». 881 00:39:56,103 --> 00:39:58,188 Иди на хрен, больше мне не звони 882 00:39:58,271 --> 00:40:00,398 и, ради бога, выброси свой странный мел. 883 00:40:00,482 --> 00:40:01,316 Роузи. 884 00:40:03,193 --> 00:40:04,111 До свидания. 885 00:40:05,195 --> 00:40:07,364 Стрижка как у Брукс была прекрасна! 886 00:40:07,447 --> 00:40:10,826 Не говори Роузи, что та стрижка была прекрасной. Ашер! 887 00:40:11,034 --> 00:40:11,952 Ашер! 888 00:40:20,293 --> 00:40:22,129 Вот поэтому мне нужен кабинет. 889 00:40:23,588 --> 00:40:25,757 Потому что мне некуда пойти. 890 00:40:42,899 --> 00:40:44,151 Скоро не возвращайтесь! 891 00:40:44,234 --> 00:40:46,945 Парень за шестым просит положить в бокал кольцо. 892 00:40:47,028 --> 00:40:47,863 Чудесно. 893 00:40:47,946 --> 00:40:49,698 Он дал мне два. Просит выбрать. 894 00:40:49,781 --> 00:40:52,284 Как мы можем выбрать кольцо для другого... 895 00:40:52,367 --> 00:40:54,077 Мне нравится это. 896 00:40:54,161 --> 00:40:55,412 Я тоже его сразу выбрал. 897 00:40:55,495 --> 00:40:57,455 А оно не будет толстить палец? 898 00:40:57,539 --> 00:40:59,833 Грушевидный камень удлиняет палец. 899 00:40:59,916 --> 00:41:01,585 Но это так сверкает. 900 00:41:01,668 --> 00:41:03,587 Новый парень на входе меня не знает! 901 00:41:03,670 --> 00:41:04,671 Впусти ее, Хэл. 902 00:41:05,547 --> 00:41:07,507 - Любое подойдет. - Сложное решение. 903 00:41:07,591 --> 00:41:09,009 - Привет, Мидж. - Арч. 904 00:41:09,092 --> 00:41:10,510 - Хочешь выпить? - Да. 905 00:41:10,927 --> 00:41:13,221 - Мартини с оливками? - Я предсказуемая. 906 00:41:13,305 --> 00:41:14,222 Если бы. 907 00:41:14,806 --> 00:41:17,559 Они еще долго будут петь? Хочу кое-что попробовать. 908 00:41:17,642 --> 00:41:19,853 - Да? - Готовлю номер для стрип-клуба, 909 00:41:19,936 --> 00:41:21,104 но я в нём не уверена, 910 00:41:21,188 --> 00:41:22,731 и лучше я провалюсь здесь. 911 00:41:22,814 --> 00:41:24,441 - Спасибо. - Не за что. 912 00:41:24,524 --> 00:41:26,902 Погоди. Ты сказала «стрип-клуб»? 913 00:41:27,402 --> 00:41:29,613 - Да. - Ты работаешь в стрип-клубе? 914 00:41:29,696 --> 00:41:31,823 - Да. Ты не знал? - Нет. 915 00:41:32,240 --> 00:41:34,159 - Итан тебе не сказал? - С чего бы? 916 00:41:34,242 --> 00:41:36,161 - Я его просила. - Пятилетнего сына 917 00:41:36,244 --> 00:41:37,537 сказать про стрип-клуб? 918 00:41:37,621 --> 00:41:39,539 - Он забыл? - Да, забыл. 919 00:41:39,623 --> 00:41:40,832 И слава богу. 920 00:41:40,916 --> 00:41:43,251 Не хочу, чтобы он думал о тебе в стрип-клубе. 921 00:41:43,335 --> 00:41:45,253 Можно подумать, я для него разделась. 922 00:41:45,337 --> 00:41:46,796 - Стрип-клуб. - Я конферансье. 923 00:41:46,880 --> 00:41:48,256 А как же твоя карьера? 924 00:41:48,340 --> 00:41:50,884 Ты о чём? Это развивает мою карьеру. 925 00:41:51,092 --> 00:41:52,510 - Ладно. - Что? 926 00:41:52,844 --> 00:41:54,471 Я ничего не скажу. 927 00:41:54,554 --> 00:41:57,724 Тогда не надо это говорить, потому что это тоже заявление. 928 00:41:57,807 --> 00:41:59,976 Стрип-клуб кажется шагом назад. 929 00:42:00,060 --> 00:42:02,354 Многие знаменитости начинали в стрип-клубах. 930 00:42:02,437 --> 00:42:05,148 Ленни работал в стрип-клубах. Ты меня на него водил. 931 00:42:05,232 --> 00:42:07,150 Ты открывала концерты Шая Болдуина. 932 00:42:07,275 --> 00:42:08,193 - И что? - А то. 933 00:42:08,276 --> 00:42:10,987 Кто будет воспринимать тебя серьезно в стрип-клубе? 934 00:42:11,321 --> 00:42:13,949 - Ты говорил со Сьюзи? - Нет, а что? 935 00:42:14,157 --> 00:42:16,368 Вы говорите одно и то же. 936 00:42:16,451 --> 00:42:17,994 Может, Сьюзи права. 937 00:42:18,078 --> 00:42:19,663 Может, тебе стоит ее нанять. 938 00:42:20,705 --> 00:42:21,581 Погоди минутку. 939 00:42:23,917 --> 00:42:25,126 - Мей. - Привет. 940 00:42:26,628 --> 00:42:28,880 - «Как дела, док?» - Простите, я... 941 00:42:29,547 --> 00:42:31,800 Я просто хочу получить время на сцене. 942 00:42:33,051 --> 00:42:34,177 - Клянусь. - Ясно. 943 00:42:34,636 --> 00:42:37,055 Мать Джоэла пытается вас снова свести? 944 00:42:37,138 --> 00:42:38,265 Нет, ни в коем случае. 945 00:42:38,556 --> 00:42:40,642 - Это было быстро. - То есть я... 946 00:42:40,725 --> 00:42:43,103 Я буду в твоем кабинете, так что... 947 00:42:44,688 --> 00:42:45,981 «Это всё, ребята». 948 00:42:52,320 --> 00:42:53,571 Что это значит? 949 00:42:53,738 --> 00:42:56,199 Что? Ты первая вспомнила Looney Tunes. 950 00:42:56,574 --> 00:42:58,868 Я про то, что она сказала о Ширли. 951 00:42:58,952 --> 00:43:00,870 - Хочешь свои десять минут? - Да. 952 00:43:00,954 --> 00:43:03,373 Постарайся не распугать всю публику. 953 00:43:03,456 --> 00:43:04,708 Ничего не гарантирую. 954 00:43:08,044 --> 00:43:10,547 - Она сказала «да»! - Поздравляю, Арч. 955 00:43:16,177 --> 00:43:18,722 - Сколько я уже тут? - Три дня. 956 00:43:18,972 --> 00:43:20,515 - Мне надо идти. - Ладно. 957 00:43:20,890 --> 00:43:21,766 Не могу. 958 00:43:22,309 --> 00:43:25,145 Проблюйся, протрезвей и поспи. Начнем завтра. 959 00:43:26,104 --> 00:43:29,899 Выбери карту. Если я ее угадаю, ты купишь мне выпить. 960 00:43:36,239 --> 00:43:37,741 Заменить стекло. 961 00:43:38,366 --> 00:43:40,076 Заменить доску. 962 00:43:40,535 --> 00:43:41,953 Заменить трубу. 963 00:43:44,497 --> 00:43:46,207 Заменить кран. 964 00:43:48,710 --> 00:43:50,587 Заменить сиденье унитаза. 965 00:43:57,177 --> 00:44:01,056 Боже. Заменить унитаз. 966 00:44:10,106 --> 00:44:12,317 ПРОСТИ МЕНЯ - МИРИАМ 967 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 Она меня знает. 968 00:44:23,119 --> 00:44:24,037 Чёрт. 969 00:44:28,249 --> 00:44:30,502 - Чёрт. - И тебе привет. 970 00:44:30,752 --> 00:44:32,212 Я занята, Софи. 971 00:44:33,296 --> 00:44:34,547 Ты нашла офис. 972 00:44:35,799 --> 00:44:38,218 - Я попыталась закрыть дверь. - Ее починят. 973 00:44:38,301 --> 00:44:41,304 Я просто говорю, что я попыталась. 974 00:44:41,721 --> 00:44:42,722 Это не удалось, 975 00:44:42,806 --> 00:44:44,808 потому что она сломана, 976 00:44:44,891 --> 00:44:46,059 и она некрасивая. 977 00:44:47,060 --> 00:44:49,687 - Тебе нужен новый стол. - Что тебе нужно? 978 00:44:50,271 --> 00:44:51,648 У тебя нет стула. 979 00:44:52,023 --> 00:44:54,317 Я не могу сесть, если у тебя нет стула. 980 00:44:55,402 --> 00:44:57,112 Тебе, похоже, всё равно. 981 00:45:02,826 --> 00:45:05,912 Я ее подержу, чтобы она не упала на тебя при выходе. 982 00:45:06,454 --> 00:45:08,331 Впервые за 30 лет 983 00:45:08,998 --> 00:45:10,542 я не могу найти работу. 984 00:45:10,625 --> 00:45:13,378 Ни одно заведение в этой стране не дает мне работу. 985 00:45:13,461 --> 00:45:14,462 Даже в Фениксе. 986 00:45:15,255 --> 00:45:16,923 Хотя мне страшно подумать 987 00:45:17,090 --> 00:45:18,508 о разъездах по стране. 988 00:45:19,050 --> 00:45:21,010 Мой бюджет в дефиците. 989 00:45:21,094 --> 00:45:24,305 То есть у меня больше расходов, чем денег на эти расходы. 990 00:45:24,389 --> 00:45:26,099 Я знаю, что значит дефицит. 991 00:45:26,182 --> 00:45:28,852 Ты молчала, поэтому я не была уверена. 992 00:45:29,769 --> 00:45:32,897 Бизнес-менеджер сказал, что мне надо изменить стиль жизни. 993 00:45:33,773 --> 00:45:34,941 И уволился. 994 00:45:35,316 --> 00:45:36,568 Вот уже перемена. 995 00:45:37,777 --> 00:45:41,781 Мои собаки не хотят есть собачьи консервы, хотя они совсем недурны. 996 00:45:41,865 --> 00:45:43,658 Что тебе нужно, Люсиль? 997 00:45:44,576 --> 00:45:47,620 Хочешь спросить, откуда я знаю про вкус собачьих консервов? 998 00:45:47,704 --> 00:45:48,538 Нет. 999 00:45:49,831 --> 00:45:52,000 На NBC выходит новая телеигра. 1000 00:45:52,417 --> 00:45:54,043 Они ищут ведущего, 1001 00:45:54,127 --> 00:45:57,380 и я хочу быть ведущей. Идеально подходит. Я буду прекрасна. 1002 00:45:58,423 --> 00:46:00,049 Не хотят даже встретиться. 1003 00:46:00,133 --> 00:46:02,635 Я согласна на прослушивание, пробы, на что угодно. 1004 00:46:02,719 --> 00:46:04,637 Но они не хотят об этом слышать. 1005 00:46:04,721 --> 00:46:07,932 Я сотни раз звонила Гарри - он не подходит. 1006 00:46:08,183 --> 00:46:10,018 Я даже сходила к нему в офис. 1007 00:46:10,101 --> 00:46:12,729 Мне сказали, он играет в гольф. Шел дождь. 1008 00:46:12,937 --> 00:46:15,273 Он прошел мимо меня. Я знаю, что они врут. 1009 00:46:15,648 --> 00:46:18,234 Ужасно. Как будто тебя занесли в чёрный список. 1010 00:46:18,985 --> 00:46:21,446 - Да. - Не очень приятно, да? 1011 00:46:21,696 --> 00:46:22,614 Да. 1012 00:46:22,906 --> 00:46:24,157 Очень неприятно. 1013 00:46:24,449 --> 00:46:27,327 Соф, мне жаль, но наши пути разошлись. 1014 00:46:27,410 --> 00:46:29,412 Тебе в одну сторону, мне - в другую. 1015 00:46:29,496 --> 00:46:31,331 Я знаю, что значит разошлись. 1016 00:46:31,414 --> 00:46:34,501 Ну вот, учитывая, что наши пути разошлись, 1017 00:46:34,626 --> 00:46:36,211 думаю, будет лучше, 1018 00:46:36,336 --> 00:46:39,881 если мы с тобой не будем сходиться. 1019 00:46:39,964 --> 00:46:41,466 Конец был слабоват. 1020 00:46:41,591 --> 00:46:43,593 Иди на хрен. Я буду чинить стол. 1021 00:46:44,093 --> 00:46:46,012 А если бы я извинилась? 1022 00:46:46,095 --> 00:46:48,640 Ты же лопнешь, а у меня и так полно уборки. 1023 00:46:48,723 --> 00:46:51,309 Ты устроила мне пьесу на Бродвее. Ты. 1024 00:46:51,434 --> 00:46:53,269 Другие даже не пытались. 1025 00:46:53,353 --> 00:46:55,230 Мне жаль насчет телеигры. 1026 00:46:55,313 --> 00:46:57,315 Я просто не знаю, что я могу сделать. 1027 00:46:59,734 --> 00:47:02,153 Если вдруг что-нибудь придумаешь, 1028 00:47:03,279 --> 00:47:04,531 я буду очень благодарна. 1029 00:47:09,244 --> 00:47:11,120 Доуз отвезет тебя домой? 1030 00:47:11,829 --> 00:47:12,872 Доуз уволился. 1031 00:47:15,250 --> 00:47:16,167 Чёрт! 1032 00:47:26,719 --> 00:47:27,679 Эй! 1033 00:47:29,180 --> 00:47:30,557 Если я тебе помогу, 1034 00:47:30,640 --> 00:47:32,308 ты должна выбросить мой номер. 1035 00:47:32,392 --> 00:47:33,268 Обещаю. 1036 00:47:35,937 --> 00:47:37,272 Подумать только! 1037 00:47:44,112 --> 00:47:45,071 Тебе надо... 1038 00:47:50,535 --> 00:47:53,079 Чудесно! 1039 00:47:53,997 --> 00:47:55,832 Что со мной не так, блин? 1040 00:49:00,855 --> 00:49:02,690 Это конец представления. 1041 00:49:02,774 --> 00:49:05,485 Надеюсь, вы никогда не забудете этот вечер. 1042 00:49:05,568 --> 00:49:07,278 Вы прекрасные зрители. 1043 00:49:07,362 --> 00:49:11,115 Счастливого пути домой. Дайте на чай официанткам, они вооружены. 1044 00:49:11,199 --> 00:49:14,410 Я миссис Мейзел. Спасибо и доброй ночи! 1045 00:49:19,624 --> 00:49:20,541 Прекрасно! 1046 00:49:27,715 --> 00:49:29,342 Мидж упала в оркестровую яму. 1047 00:49:29,967 --> 00:49:30,927 Нарочно? 1048 00:49:31,344 --> 00:49:33,346 - Ты ее толкнула? - Конечно нет. 1049 00:52:04,705 --> 00:52:06,707 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 1050 00:52:06,791 --> 00:52:08,793 Креативный супервайзер Владимир Фадеев