1 00:00:07,007 --> 00:00:07,842 もう2杯? 2 00:00:33,033 --> 00:00:35,077 もうフィナーレ? 3 00:00:35,202 --> 00:00:36,036 ああ 4 00:00:36,537 --> 00:00:38,414 リディアがまだよ 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,124 オハイオに帰った 6 00:00:40,207 --> 00:00:41,542 この1時間で? 7 00:00:41,625 --> 00:00:43,085 驚きだよね 8 00:00:43,210 --> 00:00:44,336 ヘビを置いて? 9 00:00:44,420 --> 00:00:45,379 犬もだ 10 00:00:47,214 --> 00:00:48,132 もういい 11 00:01:14,450 --> 00:01:15,701 幕が下りない 12 00:01:15,785 --> 00:01:16,619 よくある 13 00:01:16,744 --> 00:01:17,828 どうする? 14 00:01:17,912 --> 00:01:22,833 僕の仕事はナットとボルトを 分けることで― 15 00:01:22,917 --> 00:01:27,171 君の仕事は何も脱がず 客に怒鳴ることだ 16 00:01:27,254 --> 00:01:30,299 私の仕事は… 何でもない 17 00:01:49,109 --> 00:01:52,071 以上でショーは終わりよ 18 00:01:52,488 --> 00:01:57,243 一生 忘れられない夜に なったかしら 19 00:01:57,785 --> 00:02:01,622 最高の観客ね 気をつけて帰って 20 00:02:03,374 --> 00:02:06,043 ウェートレスにチップを 21 00:02:06,126 --> 00:02:08,504 ありがとう おやすみ… 22 00:02:08,629 --> 00:02:09,296 本気? 23 00:02:14,635 --> 00:02:17,638 私が話す時は音を抑えて 24 00:02:17,805 --> 00:02:18,931 いつ話す? 25 00:02:19,056 --> 00:02:21,809 舞台に出てきた時よ 26 00:02:22,309 --> 00:02:23,143 知るか 27 00:02:23,811 --> 00:02:24,770 口紅を 28 00:02:32,194 --> 00:02:35,072 ボイジ まだ問題が残ってる 29 00:02:35,155 --> 00:02:36,073 例えば? 30 00:02:36,156 --> 00:02:41,704 幕に照明 バンド マイク… メモする気ある? 31 00:02:41,829 --> 00:02:42,496 ないね 32 00:02:42,621 --> 00:02:44,665 これじゃダメよ 33 00:02:44,748 --> 00:02:47,835 ダメじゃない 明日に期待だ 34 00:02:47,918 --> 00:02:48,836 また? 35 00:02:48,961 --> 00:02:50,129 楽観的でね 36 00:02:50,212 --> 00:02:53,716 マイクは問題ないか 事前に確認を 37 00:02:53,841 --> 00:02:56,427 音響係が外してただけだ 38 00:02:56,510 --> 00:02:57,136 幕は? 39 00:02:57,219 --> 00:02:59,179 音響係が操作を 40 00:02:59,263 --> 00:03:00,681 人を雇えば? 41 00:03:00,764 --> 00:03:06,645 幕の操作のためだけに 人を雇う余裕があるとでも? 42 00:03:06,729 --> 00:03:07,688 彼は? 43 00:03:09,356 --> 00:03:11,692 新しい幕の操作係ね 44 00:03:11,775 --> 00:03:15,529 フィナーレだけど あれは何なの? 45 00:03:15,654 --> 00:03:16,280 何って? 46 00:03:16,363 --> 00:03:19,199 舞台に出た時 戸惑ってた 47 00:03:19,283 --> 00:03:20,492 彼女に続いた 48 00:03:20,576 --> 00:03:23,621 フィナーレを 早めにやるべきね 49 00:03:23,704 --> 00:03:27,708 練習したら? ぶつかったのはわざと? 50 00:03:27,833 --> 00:03:29,168 たまたまよ 51 00:03:29,251 --> 00:03:31,545 それは普通のブラ? 52 00:03:31,879 --> 00:03:32,504 なぜ? 53 00:03:32,588 --> 00:03:34,298 裸は違法だもの 54 00:03:34,381 --> 00:03:35,215 衣装は? 55 00:03:35,299 --> 00:03:38,218 ストラップ部分が壊れた 56 00:03:38,302 --> 00:03:40,054 ゼルダに直させる 57 00:03:40,137 --> 00:03:40,888 誰? 58 00:03:40,971 --> 00:03:43,641 風船を着て 爪で割る人よ 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,851 競争が激しくなる 60 00:03:45,976 --> 00:03:50,439 今夜 映画をやるみたい 大好きなの 61 00:03:50,564 --> 00:03:51,941 ミッジもどう? 62 00:03:52,066 --> 00:03:55,527 今夜は先約が またの機会に 63 00:03:55,611 --> 00:03:58,405 すべてを改善しなくちゃ 64 00:03:59,907 --> 00:04:00,491 ボイジ 65 00:04:00,574 --> 00:04:03,410 この場の全員に聞こえてる 66 00:04:10,250 --> 00:04:11,168 新たな友に 67 00:04:11,251 --> 00:04:12,670 そしてお酒に 68 00:04:16,632 --> 00:04:17,257 完璧 69 00:04:17,383 --> 00:04:18,801 念願のデートだ 70 00:04:18,926 --> 00:04:19,551 ええ 71 00:04:19,635 --> 00:04:23,764 今月はずっと遅番でね 独身だからだ 72 00:04:23,847 --> 00:04:26,100 遅いディナーは好き 73 00:04:26,225 --> 00:04:27,101 スペイン風だ 74 00:04:27,226 --> 00:04:27,851 本当? 75 00:04:27,935 --> 00:04:32,564 1年 住んでたが ディナーは10時以降だ 76 00:04:32,648 --> 00:04:34,775 いい所だった? 77 00:04:34,942 --> 00:04:36,443 食事がおいしい 78 00:04:36,610 --> 00:04:40,447 仕事で行くはずだったの またの機会に 79 00:04:40,572 --> 00:04:41,865 スペインか 80 00:04:42,241 --> 00:04:46,036 ラド・スペリア・オエステに いつから住んでる? 81 00:04:47,121 --> 00:04:48,622 アッパーウェストサイド 82 00:04:49,039 --> 00:04:53,252 生まれた時からよ 今も同じ建物に 83 00:04:54,795 --> 00:04:56,463 いいでしょ 84 00:04:57,423 --> 00:05:02,011 笑顔だから ガンの話じゃないのは分かった 85 00:05:05,514 --> 00:05:06,306 お上手ね 86 00:05:07,474 --> 00:05:09,560 おかわりをお願い 87 00:05:09,643 --> 00:05:10,728 あと注文も 88 00:05:10,811 --> 00:05:11,437 どうぞ 89 00:05:11,520 --> 00:05:12,563 じゃあ… 90 00:05:17,151 --> 00:05:19,236 ステーキを頼んだ 91 00:05:19,987 --> 00:05:20,821 スペイン語よ 92 00:05:21,488 --> 00:05:22,573 今 お飲み物を 93 00:05:23,991 --> 00:05:25,325 芸人なの? 94 00:05:26,410 --> 00:05:28,037 今のは英語ね 95 00:05:28,162 --> 00:05:29,830 ええ 芸人よ 96 00:05:30,664 --> 00:05:34,001 ジョークの着想は どこで得る? 97 00:05:36,712 --> 00:05:38,213 少し失礼しても? 98 00:05:43,552 --> 00:05:44,887 帽子を間違えた 99 00:05:50,017 --> 00:05:51,185 ハムは好き? 100 00:05:52,436 --> 00:05:53,312 いいえ 101 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 “ノー” スペイン語よ 102 00:05:57,441 --> 00:06:00,944 面白い人だ 闘牛を見たことは? 103 00:06:01,070 --> 00:06:02,029 ミリアム 104 00:06:02,237 --> 00:06:03,864 なぜここに? 105 00:06:03,947 --> 00:06:05,866 子供の具合が悪い 106 00:06:05,949 --> 00:06:06,575 大変 107 00:06:06,700 --> 00:06:10,329 吐きまくってる 医者に見せよう 108 00:06:10,412 --> 00:06:12,039 帰らなきゃ 109 00:06:12,164 --> 00:06:12,873 行こうか? 110 00:06:13,332 --> 00:06:14,374 結構だ 111 00:06:14,541 --> 00:06:15,292 僕は医者だ 112 00:06:15,417 --> 00:06:17,002 専門が違う 113 00:06:17,127 --> 00:06:17,836 小児科医だ 114 00:06:17,961 --> 00:06:18,504 専門外だ 115 00:06:18,587 --> 00:06:19,213 5歳では? 116 00:06:19,338 --> 00:06:20,964 いいから帰るぞ 117 00:06:21,048 --> 00:06:21,632 ええ 118 00:06:21,715 --> 00:06:25,427 ごめんなさい また会いましょ 119 00:06:57,417 --> 00:06:59,086 彼が医者とは 120 00:06:59,211 --> 00:07:00,838 先に言うべきだった 121 00:07:01,672 --> 00:07:04,299 知ってたら誘拐にした 122 00:07:04,424 --> 00:07:06,093 次は伝える 123 00:07:06,218 --> 00:07:07,594 なぜ合言葉を? 124 00:07:07,719 --> 00:07:11,265 “ハズレだから 迎えに来て”で十分だ 125 00:07:11,390 --> 00:07:14,601 万一 本人が聞いたら 傷つくわ 126 00:07:14,685 --> 00:07:18,188 散々なデートは 今月 3回目だ 127 00:07:18,480 --> 00:07:19,982 カエルが王子かも 128 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 一般人はよせ 129 00:07:21,692 --> 00:07:22,609 なら誰と? 130 00:07:22,693 --> 00:07:23,777 業界人だ 131 00:07:23,861 --> 00:07:25,612 漫談家はイヤ 132 00:07:25,696 --> 00:07:28,657 漫談家? カエルのほうがマシだ 133 00:07:28,782 --> 00:07:29,741 なら誰? 134 00:07:30,159 --> 00:07:32,786 さあね 腹話術師は? 135 00:07:32,911 --> 00:07:34,454 なんでよ 136 00:07:34,621 --> 00:07:37,291 おもちゃが子供にウケる 137 00:07:37,457 --> 00:07:38,375 冗談よね? 138 00:07:38,500 --> 00:07:40,794 2人分の魅力がある 139 00:07:40,919 --> 00:07:41,879 腹話術師? 140 00:07:42,296 --> 00:07:46,133 人形にしゃべらせる男と 付き合えと? 141 00:07:46,300 --> 00:07:47,968 今 ひらめいた 142 00:07:51,346 --> 00:07:52,139 ねえ 143 00:07:52,681 --> 00:07:53,640 何だ? 144 00:07:54,683 --> 00:07:56,602 最後に付き合ったのは? 145 00:07:56,727 --> 00:07:57,394 何? 146 00:07:57,978 --> 00:08:02,816 私と組んでから 誰ともデートしてないでしょ 147 00:08:02,983 --> 00:08:03,650 だから? 148 00:08:03,817 --> 00:08:05,360 気になっただけ 149 00:08:05,485 --> 00:08:09,865 私の人生は あんたのことで手いっぱいだ 150 00:08:09,990 --> 00:08:13,035 他のことをしてる暇はない 151 00:08:13,327 --> 00:08:19,166 あんたがスターになって 手が離れたら考えるよ 152 00:08:19,499 --> 00:08:20,334 そう 153 00:08:24,087 --> 00:08:24,755 何? 154 00:08:26,715 --> 00:08:30,427 長い付き合いだが その帽子はマジで変だ 155 00:08:33,805 --> 00:08:36,183 「めまい」は恐ろしく― 156 00:08:36,266 --> 00:08:41,897 「北北西に進路を取れ」では トウモロコシ畑が怖くなった 157 00:08:42,022 --> 00:08:44,024 狙いどおりだな 158 00:08:44,191 --> 00:08:47,945 最新作の「サイコ」も 非常に怖い 159 00:08:48,028 --> 00:08:51,365 監督は何を恐れていますか? 160 00:08:51,448 --> 00:08:53,450 固ゆで卵だ 161 00:08:53,909 --> 00:08:59,206 それは予想外の答えだ クモや別れた奥さんかと 162 00:08:59,289 --> 00:09:05,170 実に不快だ 固ゆで卵は 不快だと思わないか? 163 00:09:05,254 --> 00:09:07,422 考えたことがない 164 00:09:14,429 --> 00:09:18,684 イーサン オシッコならトイレに行って 165 00:09:18,767 --> 00:09:20,352 イーサンではない 166 00:09:20,435 --> 00:09:24,564 パパ オシッコならトイレに行って 167 00:09:24,690 --> 00:09:29,319 トイレには行きたくない 少し話せるか? 168 00:09:29,861 --> 00:09:30,988 待って 169 00:09:36,868 --> 00:09:37,911 今 何時? 170 00:09:37,995 --> 00:09:42,124 12時だ スージーが また大音量でテレビを 171 00:09:42,249 --> 00:09:45,252 眠れないのよ テレビが気休め 172 00:09:45,377 --> 00:09:50,007 睡眠薬は? ローズが大量に隠し持ってる 173 00:09:50,090 --> 00:09:52,426 飲むと翌日に響くと 174 00:09:52,509 --> 00:09:54,261 母さんと同じだな 175 00:09:54,386 --> 00:09:56,763 私の睡眠薬が何? 176 00:09:56,847 --> 00:10:01,601 当初の想定より スージーが長居している 177 00:10:01,685 --> 00:10:04,771 友達の死で動揺してるのよ 178 00:10:04,855 --> 00:10:10,235 気の毒だが 私は親友が スカッシュ中に死んだ時― 179 00:10:10,319 --> 00:10:13,780 翌朝の6時にコートへ戻った 180 00:10:13,905 --> 00:10:17,576 親友不在で無駄足だったが 分かるだろ? 181 00:10:17,659 --> 00:10:19,578 一生 居座る気よ 182 00:10:19,661 --> 00:10:25,125 アッシャーを泊める予定だが 安宿に誘導すべきか? 183 00:10:25,250 --> 00:10:28,128 彼が泊まれる部屋はある 184 00:10:28,211 --> 00:10:29,963 何か必要ですか? 185 00:10:30,088 --> 00:10:32,758 もう深夜よ なぜいるの? 186 00:10:32,883 --> 00:10:36,720 スージーが使用中の食器を 洗わないと 187 00:10:36,803 --> 00:10:38,889 私が洗っておくわ 188 00:10:39,014 --> 00:10:40,140 私の仕事です 189 00:10:40,265 --> 00:10:41,058 関係ない 190 00:10:41,183 --> 00:10:46,646 では私はクラブに行って ジョークを言うべき? 191 00:10:46,772 --> 00:10:48,648 テレビがうるさい? 192 00:10:48,774 --> 00:10:51,276 テレビがついてたのか? 193 00:10:51,401 --> 00:10:52,319 消す? 194 00:10:52,444 --> 00:10:53,362 必要ない 195 00:10:53,487 --> 00:10:56,073 すぐに家を探すよ 196 00:10:56,198 --> 00:10:58,408 好きなだけいて 197 00:10:58,492 --> 00:11:02,371 いつまでいてくれても 構わない 198 00:11:02,496 --> 00:11:03,789 おやすみ 199 00:11:04,331 --> 00:11:05,749 また明日ね 200 00:11:06,333 --> 00:11:07,209 ああ 201 00:11:08,710 --> 00:11:09,836 残業か? 202 00:11:17,010 --> 00:11:17,803 エイブ 203 00:11:18,220 --> 00:11:23,642 30分前から男が廊下にいて 聞いたら あなたの友達だと 204 00:11:23,725 --> 00:11:24,309 私の? 205 00:11:24,393 --> 00:11:26,436 “昔は友達だった” 206 00:11:26,520 --> 00:11:30,857 “友達なら背中を刺したり 弦で首を絞めたりは…” 207 00:11:30,982 --> 00:11:33,360 分かった ありがとう 208 00:11:38,532 --> 00:11:39,408 アッシャー 209 00:11:39,533 --> 00:11:41,243 エイブ やあ 210 00:11:41,368 --> 00:11:43,078 声をかけろよ 211 00:11:43,203 --> 00:11:45,997 忙しそうにタイプしてた 212 00:11:46,081 --> 00:11:48,667 親戚の病気をバラしてるか― 213 00:11:48,750 --> 00:11:52,546 昔 万引きした息子を 密告してるのかと 214 00:11:53,338 --> 00:11:58,927 FBIの件はケスラーに 頼んだから安心していい 215 00:11:59,052 --> 00:12:01,304 彼は優秀な弁護士だ 216 00:12:01,430 --> 00:12:03,890 サッコとヴァンゼッティも― 217 00:12:04,015 --> 00:12:08,728 優秀な弁護士を雇ったと 電気イスで安心してたさ 218 00:12:08,895 --> 00:12:11,148 仕事はもう終わる 中へ 219 00:12:11,273 --> 00:12:12,399 邪魔だろ 220 00:12:12,482 --> 00:12:15,735 ビレッジで 土産でも探しては? 221 00:12:15,902 --> 00:12:19,739 さっき踏んだ使用済みの コンドームがある 222 00:12:19,865 --> 00:12:22,701 そうか すぐ終わらせる 223 00:12:22,826 --> 00:12:24,369 急がなくていい 224 00:12:27,038 --> 00:12:29,082 カップが消えた 225 00:12:29,166 --> 00:12:30,083 ボウルを 226 00:12:30,208 --> 00:12:31,168 持ってない 227 00:12:31,251 --> 00:12:33,253 スープは飲まないの? 228 00:12:33,378 --> 00:12:38,425 スープは食事だと言うけど 腹が満たされない 229 00:12:40,427 --> 00:12:41,052 はい 230 00:12:41,136 --> 00:12:42,304 ジョール? 231 00:12:42,804 --> 00:12:44,306 お母さんよ 232 00:12:44,431 --> 00:12:46,099 知ってる 何? 233 00:12:46,224 --> 00:12:48,852 別に 新居はどう? 234 00:12:48,935 --> 00:12:49,603 いいよ 235 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 寂しくないの? 236 00:12:51,480 --> 00:12:52,564 用件は? 237 00:12:52,689 --> 00:12:54,816 金曜の夜はどこにいる? 238 00:12:54,941 --> 00:12:55,567 店だ 239 00:12:55,692 --> 00:12:56,318 本当? 240 00:12:56,443 --> 00:12:57,027 ああ 241 00:12:57,110 --> 00:12:57,694 8時頃は? 242 00:12:57,777 --> 00:12:58,361 なんで? 243 00:12:58,487 --> 00:13:00,405 青いスーツを着て 244 00:13:00,530 --> 00:13:01,114 なんで? 245 00:13:01,281 --> 00:13:03,200 男前に見える 246 00:13:03,783 --> 00:13:05,368 話せてよかった 247 00:13:05,494 --> 00:13:10,415 金曜は青いスーツよ いつでも帰ってきて 248 00:13:10,499 --> 00:13:11,124 母さん? 249 00:13:11,249 --> 00:13:12,417 待って 250 00:13:12,792 --> 00:13:17,172 スープが“食事だ”と言った? それとも… 251 00:13:17,297 --> 00:13:19,424 両親に会ってくれ 252 00:13:20,967 --> 00:13:21,676 メイ? 253 00:13:21,801 --> 00:13:22,385 断る 254 00:13:22,511 --> 00:13:24,679 もう引き延ばせない 255 00:13:24,804 --> 00:13:25,555 断る 256 00:13:25,680 --> 00:13:26,473 限界だ 257 00:13:26,890 --> 00:13:27,599 断る 258 00:13:27,974 --> 00:13:29,351 正気なの? 259 00:13:29,476 --> 00:13:30,310 気まずいが… 260 00:13:30,435 --> 00:13:32,270 大惨事になる 261 00:13:32,354 --> 00:13:34,147 分かるでしょ 262 00:13:34,523 --> 00:13:35,857 小柄だから? 263 00:13:35,982 --> 00:13:38,527 家政婦に見えるからよ 264 00:13:38,652 --> 00:13:40,946 母は家政婦を雇わない 265 00:13:41,029 --> 00:13:44,991 ご両親の頭に どんな差別用語が浮かぶと? 266 00:13:45,116 --> 00:13:46,034 聞きたい? 267 00:13:46,117 --> 00:13:46,743 いや 268 00:13:46,826 --> 00:13:47,994 紙に書く 269 00:13:48,662 --> 00:13:51,790 ずっと耳にしてきたことよ 270 00:13:51,915 --> 00:13:55,085 不毛なやり取りだ メイ 271 00:13:55,168 --> 00:13:55,835 待って 272 00:13:57,712 --> 00:14:00,048 言いたいことは分かった 273 00:14:00,173 --> 00:14:03,969 世の中には ひどいことも多いが… 274 00:14:04,052 --> 00:14:05,220 これはウソだ 275 00:14:05,345 --> 00:14:06,888 昔のあだ名よ 276 00:14:07,013 --> 00:14:11,434 確かに両親は 中国人の君に驚くだろう 277 00:14:11,518 --> 00:14:13,812 だが最大の問題は― 278 00:14:14,187 --> 00:14:16,314 ユダヤ人じゃないことだ 279 00:14:16,398 --> 00:14:18,567 異教徒はお断りよね 280 00:14:18,692 --> 00:14:24,531 中国人なんて キリスト教徒を 3人連れてくようなもの 281 00:14:24,614 --> 00:14:29,703 じゃ どうしろと? 君の両親は知ってるだろ 282 00:14:29,786 --> 00:14:31,663 ええ 知ってる 283 00:14:31,746 --> 00:14:35,542 彼らの頭に どんな差別用語が浮かんだと? 284 00:14:35,667 --> 00:14:39,087 書くわ 紙が大量に必要ね 285 00:14:39,212 --> 00:14:43,550 母が女の子を店に 送り込んでるのは知ってる? 286 00:14:43,633 --> 00:14:46,469 金曜にも来る  先生 ラビ も一緒かも 287 00:14:46,553 --> 00:14:48,763 ラビが金曜の夜に仕事? 288 00:14:48,888 --> 00:14:50,223 母は諦めない 289 00:14:50,348 --> 00:14:51,391 愛人でいい 290 00:14:51,516 --> 00:14:52,100 ダメだ 291 00:14:52,225 --> 00:14:53,393 前はいたよね 292 00:14:53,476 --> 00:14:54,311 おい 293 00:14:55,020 --> 00:14:55,937 ごめん 294 00:14:56,062 --> 00:14:58,690 今のは悪かったけど… 295 00:15:00,483 --> 00:15:01,484 無理なの 296 00:15:02,402 --> 00:15:03,987 会えない 297 00:15:04,070 --> 00:15:05,030 メイ 298 00:15:06,406 --> 00:15:07,240 待って 299 00:15:08,658 --> 00:15:11,536 ちゃんと話し合わなきゃ 300 00:15:13,038 --> 00:15:15,874 逃げられないぞ 家は知ってる 301 00:15:15,957 --> 00:15:16,583 いいえ 302 00:15:16,708 --> 00:15:18,752 ああ 知らないよ 303 00:15:21,588 --> 00:15:23,757 面白い話がある 304 00:15:23,840 --> 00:15:25,175 これは最高だ 305 00:15:25,592 --> 00:15:27,677 またタマを切った話? 306 00:15:27,761 --> 00:15:29,763 確かに切ったが― 307 00:15:29,846 --> 00:15:35,352 それを別の男の口に詰め そいつのタマを最初の男の口に 308 00:15:35,435 --> 00:15:40,732 切ったタマは普通 元の持ち主の口に詰める 309 00:15:40,815 --> 00:15:43,902 だから詰め直すか相談してた 310 00:15:43,985 --> 00:15:47,697 だが死後硬直で アゴが固まってね 311 00:15:47,781 --> 00:15:52,118 どうするか考えてたら サイレンが聞こえて逃げた 312 00:15:52,243 --> 00:15:54,287 半分ウソでも最高だ 313 00:15:54,412 --> 00:15:56,289 全部 実話だ 314 00:15:56,373 --> 00:15:57,415 おかわり 315 00:15:57,499 --> 00:16:02,087 おごるから何でも頼め 久々の再会だ 316 00:16:02,212 --> 00:16:04,130 落ち込んでてね 317 00:16:04,297 --> 00:16:07,926 シャイは天使の歌声だが イヤな奴だ 318 00:16:08,051 --> 00:16:08,968 別の話題を 319 00:16:09,094 --> 00:16:11,596 奴の背後にはマフィアが 320 00:16:11,721 --> 00:16:16,476 家を探してる 居候先は家族がウザくてね 321 00:16:16,643 --> 00:16:17,477 予算は? 322 00:16:17,602 --> 00:16:18,645 家賃の? 323 00:16:18,770 --> 00:16:22,899 月5セントなら払える どこか知らない? 324 00:16:24,317 --> 00:16:26,653 俺たちが力になろう 325 00:16:26,820 --> 00:16:27,779 本当に? 326 00:16:27,904 --> 00:16:29,906 このあと案内する 327 00:16:30,281 --> 00:16:31,408 助かるよ 328 00:16:31,491 --> 00:16:34,953 この昼食代は 税控除の対象になるな 329 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 税金対策だ 330 00:17:16,286 --> 00:17:19,706 “クリストファー通り” 331 00:17:31,176 --> 00:17:32,385 すみません 332 00:17:36,681 --> 00:17:37,974 今 いい? 333 00:17:38,975 --> 00:17:40,518 ねえ この辺に… 334 00:17:44,564 --> 00:17:46,608 すみません 335 00:17:46,733 --> 00:17:50,069 どうも 手を貸してもらえない? 336 00:17:50,195 --> 00:17:51,404 何に? 337 00:17:51,738 --> 00:17:54,699 バーを探してるの 338 00:17:54,783 --> 00:17:57,952 私じゃないけど 私みたいな人が― 339 00:17:58,077 --> 00:18:01,164 別の女性と飲める場所よ 340 00:18:01,247 --> 00:18:02,081 何? 341 00:18:02,207 --> 00:18:04,751 女性同士が出会える店を? 342 00:18:04,876 --> 00:18:06,085 知らないね 343 00:18:08,463 --> 00:18:13,009 私みたいな女性が 別の女性と飲める店か― 344 00:18:13,092 --> 00:18:15,512 普通の女性が集まる店を… 345 00:18:15,595 --> 00:18:16,596 警官か 346 00:18:16,679 --> 00:18:20,600 はい? 違うわ これはディオールよ 347 00:18:21,017 --> 00:18:24,604 ねえ 私は警官じゃない 前歴がある 348 00:18:26,272 --> 00:18:28,399 どうも 私はただ… 349 00:18:28,483 --> 00:18:30,276 警官じゃないわ 350 00:18:30,401 --> 00:18:32,445 こんにちは この辺に… 351 00:18:32,529 --> 00:18:34,322 私は警官じゃ… 352 00:18:34,447 --> 00:18:35,782 安心して 私は… 353 00:18:36,199 --> 00:18:37,450 警官じゃない 354 00:18:44,624 --> 00:18:46,709 お友達がいるのか? 355 00:18:46,793 --> 00:18:47,710 何か? 356 00:18:47,794 --> 00:18:50,797 お友達のために店探しを? 357 00:18:51,130 --> 00:18:54,217 そうよ 友達のためにね 358 00:18:54,300 --> 00:18:55,301 この辺に… 359 00:18:55,426 --> 00:18:57,971 2~3ヵ所 知ってる 360 00:18:58,096 --> 00:19:00,974 本当? それは助かる 361 00:19:01,099 --> 00:19:03,309 友達など いないのでは? 362 00:19:03,434 --> 00:19:05,144 友達はいるわ 363 00:19:05,311 --> 00:19:06,145 そう 364 00:19:06,312 --> 00:19:07,605 実在する 365 00:19:07,730 --> 00:19:10,733 その友達は君みたいな子? 366 00:19:10,859 --> 00:19:11,568 私? 367 00:19:11,901 --> 00:19:13,987 まあ 解剖学的には 368 00:19:14,112 --> 00:19:14,988 服装は? 369 00:19:15,113 --> 00:19:17,282 私みたいかって? 370 00:19:17,365 --> 00:19:20,660 それはない 彼女と私は大違い 371 00:19:21,995 --> 00:19:27,000 失礼 私のドレスを 着てる彼女を想像しちゃった 372 00:19:28,334 --> 00:19:29,210 ウケる 373 00:19:30,670 --> 00:19:32,505 コルセットも 374 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 仲が悪いのか 375 00:19:34,883 --> 00:19:36,926 仲はいいわ ごめん 376 00:19:38,511 --> 00:19:39,679 お待たせ 377 00:19:39,846 --> 00:19:40,555 待ったよ 378 00:19:40,680 --> 00:19:41,639 それで? 379 00:19:41,723 --> 00:19:43,766 新しい店でね 380 00:19:43,850 --> 00:19:48,271 どんな服装の人も 歓迎してるそうで… 381 00:19:48,396 --> 00:19:49,272 待って 382 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 どうぞ 書き留めても? 383 00:19:54,694 --> 00:19:57,196 あとで紙を食べるなら 384 00:19:57,780 --> 00:19:59,407 冗談だ 店は… 385 00:19:59,532 --> 00:20:02,035 待って 警官じゃないわよね? 386 00:20:03,202 --> 00:20:04,829 これもディオールだ 387 00:20:06,748 --> 00:20:07,749 不在だ 388 00:20:07,874 --> 00:20:09,375 いるさ 待て 389 00:20:09,500 --> 00:20:12,045 呼び出し音が6回も 390 00:20:12,170 --> 00:20:13,087 はい 391 00:20:13,212 --> 00:20:15,048 やっと出たか 392 00:20:15,131 --> 00:20:15,715 何? 393 00:20:15,798 --> 00:20:18,760 もしもし 聞こえるかな? 394 00:20:18,885 --> 00:20:20,219 聞こえてます 395 00:20:20,595 --> 00:20:23,556 エイブ・ワイスマンと アッシャー・フリードマンだ 396 00:20:23,640 --> 00:20:25,975 はい マイケルは今… 397 00:20:26,935 --> 00:20:27,518 何? 398 00:20:27,602 --> 00:20:28,895 機械のせいだ 399 00:20:28,978 --> 00:20:30,063 今 何と? 400 00:20:30,188 --> 00:20:32,023 その機械のせいだ 401 00:20:32,148 --> 00:20:33,191 君じゃない 402 00:20:33,274 --> 00:20:35,234 マイケルは今 階段に 403 00:20:35,401 --> 00:20:36,819 待たせる気か 404 00:20:36,903 --> 00:20:38,613 階段を上ってる 405 00:20:38,738 --> 00:20:39,572 マイケル 406 00:20:40,073 --> 00:20:42,241 エイブ・フリードマンから 電話よ 407 00:20:42,367 --> 00:20:43,910 名前も間違ってる 408 00:20:44,035 --> 00:20:45,453 今 行く 409 00:20:45,870 --> 00:20:47,705 頼りになりそうだ 410 00:20:48,039 --> 00:20:49,916 今のは猫か? 411 00:20:49,999 --> 00:20:50,750 彼は? 412 00:20:50,875 --> 00:20:51,542 今 来る 413 00:20:51,626 --> 00:20:52,293 マイケル! 414 00:20:52,418 --> 00:20:54,754 分かってる せかすな 415 00:20:54,879 --> 00:20:56,965 長い階段だな 416 00:20:57,090 --> 00:20:57,757 私だ 417 00:20:57,924 --> 00:21:00,677 エイブとアッシャーだ 418 00:21:00,760 --> 00:21:01,511 調子は? 419 00:21:01,594 --> 00:21:03,596 最高だ 猫は元気か? 420 00:21:03,680 --> 00:21:08,977 先日 君がFBIの人と 話すと言ってたが― 421 00:21:09,102 --> 00:21:10,353 どうなった? 422 00:21:10,436 --> 00:21:12,563 話したよ それで… 423 00:21:14,190 --> 00:21:16,609 俺を拷問してるのか? 424 00:21:16,734 --> 00:21:18,778 マイケル 聞こえん 425 00:21:18,945 --> 00:21:19,529 まったく 426 00:21:19,612 --> 00:21:24,867 担当者と話したが 君らには 何の容疑もかかってない 427 00:21:24,993 --> 00:21:29,622 保守派が記事に腹を立て タレ込んだだけだ 428 00:21:29,747 --> 00:21:30,331 本当? 429 00:21:30,415 --> 00:21:34,919 確かに君らは連邦ビルに侵入し 放火したが― 430 00:21:35,003 --> 00:21:37,046 大した被害はなかった 431 00:21:37,130 --> 00:21:42,260 翌年 ビルは建て替えられ 今や誰も気にしてない 432 00:21:42,343 --> 00:21:43,469 本当か? 433 00:21:43,594 --> 00:21:49,100 話を聞く必要はあるそうだが 向こうが出向くと 434 00:21:49,183 --> 00:21:51,144 それで終わりだ 435 00:21:52,020 --> 00:21:53,938 本当に終わりか? 436 00:21:54,022 --> 00:21:55,940 永久にな 437 00:21:56,024 --> 00:21:56,816 終わりだ 438 00:21:56,899 --> 00:21:59,193 永久にな 信じられん 439 00:21:59,318 --> 00:22:00,987 すばらしい 440 00:22:01,446 --> 00:22:03,322 いい猫だ 441 00:22:06,993 --> 00:22:08,661 D・パーカーは怒ってた 442 00:22:08,786 --> 00:22:10,329 名も知られてない 443 00:22:10,413 --> 00:22:13,374 あなたに夢中だったのでは? 444 00:22:13,499 --> 00:22:18,796 一度 トイレまでつけられたが 帽子の一件の前だ 445 00:22:18,880 --> 00:22:20,757 彼 昔は男前でね 446 00:22:20,840 --> 00:22:23,760 胸板が厚かったよな 447 00:22:23,843 --> 00:22:27,638 J・ワイズミュラーと よくトレーニングを 448 00:22:27,722 --> 00:22:30,683 D・パーカーの帽子に何が? 449 00:22:31,017 --> 00:22:31,851 尻で踏んだ 450 00:22:31,976 --> 00:22:33,311 ウソでしょ 451 00:22:33,394 --> 00:22:38,024 席に座って1時間ほど 知的な話を聞き― 452 00:22:38,107 --> 00:22:41,235 立つと帽子が 尻に張りついてた 453 00:22:41,652 --> 00:22:43,529 彼女に批評されたよ 454 00:22:43,613 --> 00:22:49,202 “私がかぶってきた帽子は今 誰かの尻の下に” 455 00:22:50,411 --> 00:22:52,288 信じられないよな 456 00:22:52,371 --> 00:22:55,958 引っ越しのバイトも失敗した 457 00:22:56,793 --> 00:22:59,420 ピアノは無謀だったな 458 00:22:59,545 --> 00:23:01,631 階段の上から落とした 459 00:23:01,964 --> 00:23:02,965 覚えてる 460 00:23:03,049 --> 00:23:08,721 2時間かけて運んだのに 10秒で転がり落ちていった 461 00:23:08,805 --> 00:23:12,016 あれは1927年の春だっけ? 462 00:23:12,141 --> 00:23:13,059 秋だ 463 00:23:13,226 --> 00:23:17,814 大学で忙しかった頃だ 1926年の暮れかも 464 00:23:17,939 --> 00:23:21,067 1927年だ ローズと会ってた頃だ 465 00:23:21,484 --> 00:23:22,860 今 何て? 466 00:23:22,985 --> 00:23:23,986 昔の話よ 467 00:23:24,070 --> 00:23:28,533 初デートに L・ブルックスの髪形で来た 468 00:23:28,658 --> 00:23:29,325 やめて 469 00:23:29,408 --> 00:23:31,494 あの前髪は覚えてる 470 00:23:31,577 --> 00:23:34,497 2人は付き合ってたの? 471 00:23:34,580 --> 00:23:35,748 前髪があった? 472 00:23:35,873 --> 00:23:37,416 大昔の話よ 473 00:23:37,667 --> 00:23:38,709 パパは? 474 00:23:38,835 --> 00:23:41,420 ターザンと付き合ってた 475 00:23:41,879 --> 00:23:44,590 パパと付き合う前の話? 476 00:23:44,715 --> 00:23:45,591 合間よ 477 00:23:45,716 --> 00:23:47,927 別れてた時期が? 478 00:23:48,052 --> 00:23:49,262 少しの間ね 479 00:23:49,387 --> 00:23:50,179 ウソ 480 00:23:50,304 --> 00:23:55,726 博士課程に集中できないから 会えないと伝えた 481 00:23:55,810 --> 00:23:58,354 ローズが美人すぎるせいだ 482 00:23:58,479 --> 00:23:59,730 やめて 483 00:23:59,856 --> 00:24:01,357 交際期間は2ヵ月? 484 00:24:01,440 --> 00:24:02,275 そうね 485 00:24:02,441 --> 00:24:03,401 知ってた? 486 00:24:03,526 --> 00:24:06,154 20回 話してやっと伝わった 487 00:24:06,279 --> 00:24:12,034 その頃には 俺は最初の妻の デロレスとヨリを戻してた 488 00:24:12,118 --> 00:24:13,786 ワインを取ってくる 489 00:24:14,412 --> 00:24:17,498 ターザンとの話を聞かせて 490 00:24:17,790 --> 00:24:21,711 20年代は 誰もが誰かと付き合ってた 491 00:24:21,794 --> 00:24:26,257 皆 取っ替え引っ替えで 覚えてられん 492 00:24:26,340 --> 00:24:27,717 そうだったな 493 00:24:28,467 --> 00:24:30,469 デロレスは誰と再婚を? 494 00:24:30,595 --> 00:24:31,304 J・バリモア 495 00:24:31,387 --> 00:24:32,972 そうだった 496 00:24:33,097 --> 00:24:33,681 本当? 497 00:24:33,806 --> 00:24:35,808 結婚式に行ったよ 498 00:24:35,933 --> 00:24:37,101 どうだった? 499 00:24:37,185 --> 00:24:38,728 金がかかってた 500 00:24:38,853 --> 00:24:41,189 その次の夫は産科医だ 501 00:24:41,314 --> 00:24:42,648 産科医? 502 00:24:42,773 --> 00:24:44,692 アソコにホレた? 503 00:24:45,193 --> 00:24:47,278 最後のボトルだ 504 00:24:47,361 --> 00:24:50,531 このあとはシェリー酒だな 505 00:24:50,865 --> 00:24:55,453 差し支えなければ もう1~2泊しようかな 506 00:24:55,828 --> 00:24:56,954 そうして 507 00:24:57,079 --> 00:25:02,126 ビレッジの思い出の場所を 久しぶりに訪ねたい 508 00:25:02,251 --> 00:25:03,169 変わったわ 509 00:25:05,963 --> 00:25:07,048 ここ? 510 00:25:07,173 --> 00:25:08,132 そうだ 511 00:25:08,216 --> 00:25:08,925 デカい 512 00:25:09,008 --> 00:25:09,717 広い 513 00:25:09,842 --> 00:25:11,052 掃除は必要だ 514 00:25:11,177 --> 00:25:12,970 だが条件はいい 515 00:25:13,054 --> 00:25:16,515 北向きで眺めはすばらしく― 516 00:25:16,599 --> 00:25:20,686 9つの路線が通ってるから 交通の便もいい 517 00:25:20,770 --> 00:25:24,190 隣人は何か見ても黙ってる 518 00:25:24,273 --> 00:25:26,567 前は何に使われてた? 519 00:25:26,692 --> 00:25:31,030 安心して過ごせる家として 使ってる 520 00:25:31,781 --> 00:25:33,032 隠れ家? 521 00:25:33,157 --> 00:25:33,991 まあな 522 00:25:34,867 --> 00:25:36,327 床に血の染みが 523 00:25:36,452 --> 00:25:37,703 危険が及んだ 524 00:25:37,787 --> 00:25:39,497 ラグを敷けばいい 525 00:25:39,580 --> 00:25:41,707 あんたに最適の物件だ 526 00:25:42,041 --> 00:25:43,542 家賃を払えない 527 00:25:43,626 --> 00:25:46,254 金がないのは知ってる 528 00:25:46,379 --> 00:25:49,090 空き家だ 掃除して使え 529 00:25:49,215 --> 00:25:53,135 だが広すぎるし ほとんど家にいない 530 00:25:53,219 --> 00:25:58,891 机と長イスを置き 奥の部屋に収納ベッドと植物を 531 00:25:59,016 --> 00:26:02,436 コーヒーと デニッシュを置き― 532 00:26:02,561 --> 00:26:05,439 ドアに名前を刻むといい 533 00:26:05,564 --> 00:26:06,148 名前? 534 00:26:06,274 --> 00:26:08,484 スージー・マイヤソン社 535 00:26:09,485 --> 00:26:11,779 スージー・マイヤソン社 536 00:26:11,904 --> 00:26:16,284 自宅兼事務所に完璧だ 事業を始めろ 537 00:26:16,617 --> 00:26:17,743 自宅兼事務所 538 00:26:17,868 --> 00:26:19,829 大金を稼ぐんだ 539 00:26:19,954 --> 00:26:24,583 家賃はキャッシュフローが 確立してからでいい 540 00:26:24,709 --> 00:26:28,296 稼ぎを少し 分けてもらうだけだ 541 00:26:28,421 --> 00:26:29,505 分かった 542 00:26:29,922 --> 00:26:32,800 じゃ これで交渉成立か? 543 00:26:33,050 --> 00:26:34,135 ああ 544 00:26:34,260 --> 00:26:35,094 よし 545 00:26:35,219 --> 00:26:36,595 皆 得をする 546 00:26:36,762 --> 00:26:38,931 スージー・マイヤソン社 547 00:26:40,641 --> 00:26:44,729 手入れが必要で ネズミは100匹以上いたが― 548 00:26:44,812 --> 00:26:47,857 エレベーターと バスルーム付きだ 549 00:26:47,940 --> 00:26:50,568 眺めの話はしたっけ? 550 00:26:50,693 --> 00:26:51,861 この通り? 551 00:26:51,944 --> 00:26:55,031 あの夜景で大物に見える 552 00:26:55,114 --> 00:26:59,160 打ち合わせは夜にして 夜景を見せつける 553 00:26:59,285 --> 00:27:00,244 通りすぎた? 554 00:27:00,328 --> 00:27:03,372 夜景を見てる顧客にこう言う 555 00:27:03,456 --> 00:27:06,792 “私と組めば あんたのものだ” 556 00:27:06,876 --> 00:27:10,546 今のはポン引きっぽいが 見たら驚く 557 00:27:10,629 --> 00:27:11,630 ここだわ 558 00:27:11,756 --> 00:27:13,299 最高の眺めだ 559 00:27:13,924 --> 00:27:17,053 電話を引き 事務用品を買う 560 00:27:17,136 --> 00:27:21,223 使い道は不明だが 鉛筆が大量に要る 561 00:27:21,307 --> 00:27:22,183 空いてる 562 00:27:22,308 --> 00:27:26,979 クリップとファイルカバーも 買うべきだな 563 00:27:27,063 --> 00:27:30,483 タイプライターも要る 2台かな? 564 00:27:30,566 --> 00:27:33,444 まず1台で様子を見よう 565 00:27:33,527 --> 00:27:36,030 タイプしまくるぞ 566 00:27:36,155 --> 00:27:37,907 ウイスキーを2つ 567 00:27:38,074 --> 00:27:41,160 秘書も雇う? ハリーには3人いる 568 00:27:41,452 --> 00:27:46,040 何でも知ってる秘書の存在は 成功の証しだ 569 00:27:46,165 --> 00:27:46,999 酒を 570 00:27:47,166 --> 00:27:47,958 頼んだ 571 00:27:49,543 --> 00:27:51,670 正直なところ… 572 00:27:52,254 --> 00:27:56,342 マジで興奮してる ヤバいくらいにね 573 00:28:07,686 --> 00:28:08,437 ここは? 574 00:28:08,979 --> 00:28:10,147 新しい店よ 575 00:28:10,606 --> 00:28:11,190 まさか… 576 00:28:11,273 --> 00:28:11,941 何? 577 00:28:12,358 --> 00:28:13,818 レズビアンバー? 578 00:28:14,276 --> 00:28:15,486 楽しいでしょ 579 00:28:15,611 --> 00:28:16,529 冗談だろ 580 00:28:16,654 --> 00:28:17,488 何が? 581 00:28:17,863 --> 00:28:19,990 大声で“興奮してる”と 582 00:28:20,116 --> 00:28:20,950 怒ってる? 583 00:28:21,367 --> 00:28:22,618 何が目的だ? 584 00:28:22,993 --> 00:28:27,873 何って… あなたは 自分のことを話してくれない 585 00:28:28,040 --> 00:28:29,250 必要ないからだ 586 00:28:29,375 --> 00:28:34,296 でも ずっと一緒にいるし… 私は気にしない 587 00:28:34,422 --> 00:28:35,172 何? 588 00:28:35,297 --> 00:28:37,299 私は気にしないわ 589 00:28:37,425 --> 00:28:38,717 気にしない? 590 00:28:38,843 --> 00:28:43,055 私は受け入れる なりたい自分になって 591 00:28:43,597 --> 00:28:45,891 お許しをどうも 592 00:28:46,517 --> 00:28:50,354 トイレに行くにも 許可が必要か? 593 00:28:50,479 --> 00:28:52,189 私には何でも話して 594 00:28:52,314 --> 00:28:55,985 勘弁してくれ どこでこの店を? 595 00:28:56,068 --> 00:29:00,573 クリストファー通りで 胸に花を挿したゲイに聞いた? 596 00:29:00,781 --> 00:29:04,910 そこまで必死に 探したわけじゃない 597 00:29:05,035 --> 00:29:08,330 ここに連れてくれば 私が喜ぶと? 598 00:29:08,456 --> 00:29:09,957 選択肢の提供よ 599 00:29:10,499 --> 00:29:13,502 実際の現場を偵察できればと 600 00:29:13,627 --> 00:29:18,382 私はビレッジの住人だ レズビアンバーくらい探せる 601 00:29:18,466 --> 00:29:23,846 近所に3軒あるし 2軒先では男同士がヤッてる 602 00:29:23,929 --> 00:29:25,890 街のことは熟知してる 603 00:29:26,056 --> 00:29:28,559 あなたはいつも独りよ 604 00:29:28,684 --> 00:29:29,977 それが? 605 00:29:30,144 --> 00:29:32,021 相手を見つけて 606 00:29:32,104 --> 00:29:33,272 余計なお世話だ 607 00:29:33,397 --> 00:29:35,733 幸せになってほしいの 608 00:29:37,276 --> 00:29:38,569 なら支払いを 609 00:29:38,652 --> 00:29:39,653 スージー 610 00:29:40,196 --> 00:29:44,992 今 私が集中してるのは 自分の会社のことだけだ 611 00:29:45,117 --> 00:29:50,372 マネジャーとして あんた以外の顧客も持ちたい 612 00:29:50,956 --> 00:29:52,958 眺めは最高だ 613 00:29:57,254 --> 00:29:58,255 失敗ね 614 00:29:59,465 --> 00:30:02,968 お金は使っちゃったから 返せない 615 00:30:03,052 --> 00:30:03,636 酒? 616 00:30:03,761 --> 00:30:04,470 いや… 617 00:30:05,471 --> 00:30:08,432 おい 少しは手加減しな 618 00:30:08,516 --> 00:30:09,141 失せろ 619 00:30:09,266 --> 00:30:10,142 3回勝負だ 620 00:30:10,226 --> 00:30:10,976 黙れ 621 00:30:11,101 --> 00:30:14,980 我が社へようこそ 眺めが最高だ 歩け! 622 00:30:16,690 --> 00:30:17,816 ほらよ 623 00:30:23,030 --> 00:30:26,534 ミッツィ 出番だ ケツを上げろ 624 00:30:28,786 --> 00:30:29,370 ねえ 625 00:30:29,495 --> 00:30:30,079 何だ? 626 00:30:30,204 --> 00:30:30,955 ノックを 627 00:30:31,580 --> 00:30:35,834 今後は楽屋に入る前に 必ずノックして 628 00:30:35,960 --> 00:30:40,005 ここはレディー用よ あなたは男性でしょ 629 00:30:40,172 --> 00:30:41,632 ああ 男だ 630 00:30:41,757 --> 00:30:43,175 ならノックを 631 00:30:43,300 --> 00:30:44,176 経営者だ 632 00:30:44,343 --> 00:30:46,345 劇場のね 楽屋は違う 633 00:30:46,428 --> 00:30:48,389 あと 普通に呼んで 634 00:30:48,514 --> 00:30:52,893 ケツは体の一部よ 彼女が行けばケツも来る 635 00:30:53,060 --> 00:30:54,436 では確認よ 636 00:30:54,520 --> 00:30:57,147 あなたは男性だから… 637 00:30:57,273 --> 00:30:58,148 ノックする 638 00:30:58,274 --> 00:30:59,316 やってみて 639 00:31:01,527 --> 00:31:05,072 それじゃ聞こえない もっと強く 640 00:31:05,197 --> 00:31:05,781 ああ 641 00:31:05,906 --> 00:31:06,824 いい? 642 00:31:07,074 --> 00:31:08,867 私たちを“レディー”と? 643 00:31:08,993 --> 00:31:10,494 じゃ よろしく 644 00:31:15,541 --> 00:31:16,375 じゃあね 645 00:31:29,722 --> 00:31:34,018 聞いて ボイジに ノックするよう言ったの 646 00:31:34,101 --> 00:31:36,478 胸 ノッカー を見られちゃ困る 647 00:31:36,562 --> 00:31:38,355 ネタにするわ 648 00:31:38,439 --> 00:31:39,106 給料を 649 00:31:39,231 --> 00:31:39,857 何? 650 00:31:39,940 --> 00:31:40,899 給料日だ 651 00:31:40,983 --> 00:31:42,234 ヤな2人だ 652 00:31:42,318 --> 00:31:46,905 現金箱から 私に払うべき金を手渡す日だ 653 00:31:47,031 --> 00:31:48,699 上の引き出しの… 654 00:31:48,782 --> 00:31:50,075 場所は分かる 655 00:31:50,200 --> 00:31:50,909 鍵の下 656 00:31:50,993 --> 00:31:53,412 中身は把握してる 657 00:31:54,830 --> 00:31:56,915 鍵も全部 把握を? 658 00:31:56,999 --> 00:32:01,170 本来 支払いは 出番を終えてからだが― 659 00:32:01,253 --> 00:32:02,630 俺は寛大でね 660 00:32:02,755 --> 00:32:05,466 一緒に働けて光栄だ 661 00:32:06,550 --> 00:32:09,011 今 少し話せる? 662 00:32:09,094 --> 00:32:09,803 ほら 663 00:32:09,928 --> 00:32:10,929 ありがと 664 00:32:11,221 --> 00:32:13,807 スージー ちょっと待って 665 00:32:14,058 --> 00:32:15,434 お願いだから… 666 00:32:17,436 --> 00:32:18,437 もう 667 00:32:19,813 --> 00:32:22,733 出番だ メイゼル さっさと… 668 00:32:23,025 --> 00:32:25,736 後ろについてるものを… 669 00:32:43,003 --> 00:32:43,587 ちょっと 670 00:32:43,962 --> 00:32:44,963 話すか? 671 00:32:45,130 --> 00:32:47,257 ええ 何のつもり? 672 00:32:50,886 --> 00:32:53,972 もう一度 ミッツィに拍手を 673 00:33:00,270 --> 00:33:04,483 ここに来てることを 奥さんは知ってる? 674 00:33:08,195 --> 00:33:11,323 教えてあげる 全員 バレてるわ 675 00:33:11,657 --> 00:33:13,033 なぜか? 676 00:33:13,158 --> 00:33:14,326 洗濯物よ 677 00:33:14,660 --> 00:33:17,287 一日の行動が分かるの 678 00:33:17,371 --> 00:33:21,875 シャツを嗅げば 浮気相手の秘書のにおいや― 679 00:33:22,000 --> 00:33:26,630 競馬場のにおいに 秘書と吸った葉巻のにおいが 680 00:33:27,339 --> 00:33:30,092 当然 ここのにおいもね 681 00:33:30,968 --> 00:33:33,554 それに財布も調べてるわ 682 00:33:34,054 --> 00:33:37,307 でも見て見ぬフリをしてる 683 00:33:37,391 --> 00:33:39,017 なぜか? 684 00:33:39,101 --> 00:33:43,188 自分たちにも 秘密の生活があるからよ 685 00:33:43,689 --> 00:33:46,358 妻に裏の顔がないとでも? 686 00:33:46,483 --> 00:33:50,195 彼女たちは一日中 家で1人きり 687 00:33:50,279 --> 00:33:52,656 そこへ誰が訪ねてくる? 688 00:33:52,781 --> 00:33:53,782 牛乳配達人 689 00:33:54,366 --> 00:33:55,367 郵便配達人 690 00:33:55,868 --> 00:33:57,035 便利屋 691 00:33:57,411 --> 00:33:59,371 セールスマン 692 00:33:59,455 --> 00:34:04,710 ある日 家に帰ったら 掃除機が増えてたことは? 693 00:34:05,210 --> 00:34:08,213 セールスマンが来て こう言うの 694 00:34:08,297 --> 00:34:09,965 “僕はハンサムだ” 695 00:34:11,008 --> 00:34:16,388 “このパーツなら奥まで届く きっと気に入りますよ” 696 00:34:16,597 --> 00:34:20,058 突っ立ってないで接客しろ 697 00:34:20,184 --> 00:34:23,312 でも秘密の生活がなかったら 698 00:34:23,395 --> 00:34:28,525 妻は寂しい夜を過ごしながら こう考えるはず 699 00:34:28,692 --> 00:34:32,070 “枕を何分 押しつければ 夫は死ぬ?” 700 00:34:33,071 --> 00:34:36,366 答えは3分よ 喫煙者なら2分半 701 00:34:38,994 --> 00:34:42,706 準備はいい? 次に登場するのは― 702 00:34:42,790 --> 00:34:46,251 ローリング・トウェンティーズ 703 00:34:49,922 --> 00:34:50,756 上を見て 704 00:34:53,258 --> 00:34:54,468 クソが! 705 00:34:57,346 --> 00:35:00,474 男の芸人並みに面白いわ 706 00:35:01,308 --> 00:35:02,684 頑張りましょ 707 00:35:03,268 --> 00:35:04,144 マズい 708 00:35:05,896 --> 00:35:08,816 ご足労どうも ウェバー捜査官 709 00:35:08,941 --> 00:35:09,942 感謝します 710 00:35:10,025 --> 00:35:12,778 家が近いので歩いて帰れる 711 00:35:12,861 --> 00:35:13,612 いいね 712 00:35:13,695 --> 00:35:17,115 コーヒーかお茶はいかが? 713 00:35:17,199 --> 00:35:19,284 すぐに済みますから 714 00:35:19,409 --> 00:35:21,411 ありがとう ローズ 715 00:35:22,287 --> 00:35:24,998 これは宣誓下での証言です 716 00:35:25,123 --> 00:35:26,291 はい 717 00:35:29,461 --> 00:35:30,963 彼なりの“はい”だ 718 00:35:31,129 --> 00:35:32,756 では本題に 719 00:35:32,881 --> 00:35:36,134 数年前にある事件が起きた 720 00:35:36,260 --> 00:35:38,053 数十年前だ 721 00:35:39,054 --> 00:35:44,476 最近 ワイスマン氏が記事で お二人の関与を示唆した 722 00:35:44,560 --> 00:35:48,313 ですが今日で終わりに ケスラーさん 723 00:35:48,438 --> 00:35:54,194 この2人は若かりし頃 愛国心にあふれた活動家だった 724 00:35:54,319 --> 00:35:58,866 連邦ビルに入って ささいな騒ぎを起こし― 725 00:35:58,991 --> 00:36:01,660 ハエ1匹も傷つけず去った 726 00:36:01,785 --> 00:36:03,954 宣誓したから言うが― 727 00:36:04,288 --> 00:36:07,833 ゴキブリは駆除しておいたぞ 728 00:36:11,962 --> 00:36:15,841 被害がないので 問題はありません 729 00:36:15,966 --> 00:36:19,094 あとはDCに報告すれば… 730 00:36:19,177 --> 00:36:21,138 アッシャーが中へ 731 00:36:21,430 --> 00:36:22,848 何です? 732 00:36:23,015 --> 00:36:26,226 アッシャーは 建物内に入ったが― 733 00:36:26,351 --> 00:36:29,146 私は外で待っていた 734 00:36:29,271 --> 00:36:32,399 型どおりのやり取りでいい 735 00:36:32,524 --> 00:36:34,860 宣誓下でウソはつけん 736 00:36:34,943 --> 00:36:39,197 アッシャーは建物に入り 放火を試みた 737 00:36:39,323 --> 00:36:39,990 あの… 738 00:36:40,115 --> 00:36:41,033 何を? 739 00:36:41,158 --> 00:36:45,203 FBIに事実を話してる 君は建物へ 740 00:36:45,329 --> 00:36:48,248 それを見ていたお前も共犯だ 741 00:36:48,373 --> 00:36:51,001 放火するとは思わなかった 742 00:36:51,084 --> 00:36:52,044 書いとけ 743 00:36:52,210 --> 00:36:56,173 大統領の肖像画を見に 入ったとでも? 744 00:36:56,298 --> 00:36:58,550 2人とも落ち着け 745 00:36:58,842 --> 00:37:01,637 気難しくて多弁な奴らでね 746 00:37:01,762 --> 00:37:05,182 彼は1923年に 証券取引所も壊した 747 00:37:05,307 --> 00:37:06,558 何のつもりだ? 748 00:37:06,683 --> 00:37:09,227 彼1人の犯行だと書いとけ 749 00:37:09,394 --> 00:37:10,187 ペンを 750 00:37:10,312 --> 00:37:11,188 必要ない 751 00:37:11,271 --> 00:37:15,776 2人で話せるか? 背景情報を共有したい 752 00:37:15,901 --> 00:37:17,361 ええ ペンは? 753 00:37:17,444 --> 00:37:18,987 持ってくるな 754 00:37:26,119 --> 00:37:26,995 なぜだ 755 00:37:27,454 --> 00:37:28,413 なぜか? 756 00:37:28,497 --> 00:37:30,749 一体 何の騒ぎ? 757 00:37:30,874 --> 00:37:32,501 交際期間は? 758 00:37:32,668 --> 00:37:33,335 誰の? 759 00:37:33,418 --> 00:37:35,337 君とローズのだ 760 00:37:35,462 --> 00:37:38,590 その件は関係ないと言え 761 00:37:38,674 --> 00:37:42,177 妻と親友の 交際期間を知りたい 762 00:37:42,260 --> 00:37:44,137 前に話したわ 763 00:37:44,262 --> 00:37:45,097 いいや 764 00:37:45,222 --> 00:37:47,849 少なくとも20回は話した 765 00:37:47,975 --> 00:37:50,852 確かに時々 私は話を聞いてない 766 00:37:50,936 --> 00:37:56,817 だが君は私の親友と 寝たとは言わなかった 767 00:37:56,984 --> 00:37:57,567 エイブ 768 00:37:57,651 --> 00:38:03,115 俺をFBIに売ったのは 彼女と数回デートしたから? 769 00:38:03,240 --> 00:38:06,118 この前は2ヵ月と言ってた 770 00:38:06,243 --> 00:38:08,829 35年前のことだぞ 771 00:38:08,996 --> 00:38:13,834 “彼は昔 男前だった”? 他に言いたいことは? 772 00:38:14,001 --> 00:38:15,836 理性を失ってる 773 00:38:16,086 --> 00:38:17,796 妻のどこを触った? 774 00:38:18,463 --> 00:38:23,093 その部分に印をつけ 触らないようにする 775 00:38:23,176 --> 00:38:24,344 正気か? 776 00:38:24,469 --> 00:38:28,974 長持ちして消えない チョークがあるしな 777 00:38:29,766 --> 00:38:31,184 もうウンザリだ 778 00:38:31,309 --> 00:38:32,185 エイブ 779 00:38:33,979 --> 00:38:36,690 どうかしてるぞ 780 00:38:37,107 --> 00:38:39,151 部屋に閉じこもった? 781 00:38:39,276 --> 00:38:42,529 あなたが私をフったのよ 782 00:38:42,654 --> 00:38:46,658 確かに私は 博士課程で忙しかったが― 783 00:38:46,742 --> 00:38:50,412 修了したら戻るかもと伝えた 784 00:38:50,495 --> 00:38:53,498 非常に率直かつ誠実にな 785 00:38:53,707 --> 00:38:57,335 謝るわ エイブはどうかしてる 786 00:38:58,128 --> 00:38:59,796 正気に戻ったか 787 00:39:00,172 --> 00:39:01,757 デロレスの過去を? 788 00:39:01,882 --> 00:39:02,466 何? 789 00:39:02,549 --> 00:39:06,678 君とボブカットのローズが 浮気していた頃― 790 00:39:06,803 --> 00:39:09,806 彼女は激しく私を求めた 791 00:39:09,931 --> 00:39:13,852 デロレスは 相手を選ばない女だ 792 00:39:14,144 --> 00:39:19,191 E・オニール A・コープランド ターザン J・ベイカー 793 00:39:20,358 --> 00:39:21,401 大変だ 794 00:39:21,693 --> 00:39:22,652 何が? 795 00:39:23,445 --> 00:39:25,363 戯曲を思いついた 796 00:39:25,489 --> 00:39:26,448 何だと? 797 00:39:26,698 --> 00:39:29,868 過去20年で一番のアイデアだ 798 00:39:29,993 --> 00:39:33,163 全体の構成もバッチリだよ 799 00:39:33,246 --> 00:39:34,498 書き留めねば 800 00:39:34,581 --> 00:39:37,125 この件は題材にするな 801 00:39:37,209 --> 00:39:37,834 ペンを 802 00:39:37,918 --> 00:39:39,461 ダメだ 803 00:39:40,378 --> 00:39:41,546 もう遅い 804 00:39:41,671 --> 00:39:47,010 もし戯曲にしたら 批評でこき下ろしてやる 805 00:39:47,177 --> 00:39:49,888 間違いない じゃあな 806 00:39:50,847 --> 00:39:55,769 お前は“かなり”を使いすぎだ “かくして”もバカっぽい 807 00:39:55,894 --> 00:40:00,107 二度と電話してくるな あとチョークは捨てろ 808 00:40:00,232 --> 00:40:01,399 ローズ 809 00:40:02,984 --> 00:40:03,985 お別れだ 810 00:40:05,070 --> 00:40:07,155 あの髪形は最高だった 811 00:40:07,239 --> 00:40:11,868 ローズのあの髪形を褒めるな アッシャー! 812 00:40:20,168 --> 00:40:22,420 だから書斎が必要なんだ 813 00:40:23,463 --> 00:40:26,216 逃げ込む場所がない 814 00:40:42,983 --> 00:40:44,234 しばらく来るな 815 00:40:44,317 --> 00:40:47,404 6卓のグラスに指輪を 816 00:40:47,779 --> 00:40:49,281 僕に選べと 817 00:40:49,364 --> 00:40:51,992 なんで他の男に選ばせる? 818 00:40:52,117 --> 00:40:54,077 そっちがいい 819 00:40:54,161 --> 00:40:57,289 同感だが指が太く見えそう 820 00:40:57,372 --> 00:40:59,624 洋ナシ形なら細く見える 821 00:40:59,749 --> 00:41:01,459 でもこっちが輝いてる 822 00:41:01,543 --> 00:41:03,461 彼 私を知らないって 823 00:41:03,587 --> 00:41:04,921 入れてやれ 824 00:41:05,380 --> 00:41:06,173 選んで 825 00:41:06,298 --> 00:41:08,133 責任重大だ ミッジ 826 00:41:08,216 --> 00:41:08,842 アーチー 827 00:41:08,967 --> 00:41:09,634 飲む? 828 00:41:09,759 --> 00:41:10,594 ええ 829 00:41:10,802 --> 00:41:11,845 マティーニ? 830 00:41:11,970 --> 00:41:13,013 ワンパターンね 831 00:41:13,138 --> 00:41:14,222 だといいが 832 00:41:14,806 --> 00:41:17,809 まだ演奏を? ネタを試したい 833 00:41:17,893 --> 00:41:18,518 ここで? 834 00:41:18,643 --> 00:41:22,647 ストリップ劇場で スベるよりマシだもの 835 00:41:22,731 --> 00:41:23,315 どうも 836 00:41:23,440 --> 00:41:24,274 いいのよ 837 00:41:24,357 --> 00:41:27,235 今 ストリップ劇場と? 838 00:41:27,319 --> 00:41:27,986 ええ 839 00:41:28,111 --> 00:41:29,487 働いてるの? 840 00:41:29,571 --> 00:41:31,239 知らなかった? 841 00:41:31,323 --> 00:41:31,948 ああ 842 00:41:32,157 --> 00:41:33,116 聞いてない? 843 00:41:33,241 --> 00:41:34,034 誰から? 844 00:41:34,159 --> 00:41:34,868 イーサン 845 00:41:34,993 --> 00:41:37,537 5歳の息子に話したの? 846 00:41:37,662 --> 00:41:38,496 あの子 忘れた? 847 00:41:38,622 --> 00:41:43,126 忘れてくれて安心した 教育上 よくない 848 00:41:43,210 --> 00:41:44,836 脱ぎはしない 849 00:41:45,003 --> 00:41:45,754 じゃ 何を? 850 00:41:45,879 --> 00:41:46,671 司会よ 851 00:41:46,838 --> 00:41:47,964 キャリアは? 852 00:41:48,089 --> 00:41:50,842 これもキャリアの一部よ 853 00:41:51,051 --> 00:41:51,927 そう 854 00:41:52,052 --> 00:41:52,928 何? 855 00:41:53,011 --> 00:41:54,304 何も言わない 856 00:41:54,387 --> 00:41:56,765 なら そう言わないで 857 00:41:57,641 --> 00:41:59,559 キャリアの後退では? 858 00:42:00,018 --> 00:42:05,148 レニーもストリップ劇場で 働いてた 見に行ったわ 859 00:42:05,273 --> 00:42:07,108 シャイの前座だった 860 00:42:07,234 --> 00:42:07,859 それが? 861 00:42:08,026 --> 00:42:10,987 ストリップ劇場で 相手にされるか? 862 00:42:11,112 --> 00:42:12,322 スージーと話した? 863 00:42:12,447 --> 00:42:13,990 いいや なんで? 864 00:42:14,115 --> 00:42:16,493 彼女も同じことを 865 00:42:16,618 --> 00:42:19,871 なら この件は彼女が正しい 866 00:42:19,955 --> 00:42:21,373 ちょっと待って 867 00:42:23,708 --> 00:42:24,501 メイ 868 00:42:24,626 --> 00:42:25,502 どうも 869 00:42:26,503 --> 00:42:27,587 “どったのセンセ?” 870 00:42:27,796 --> 00:42:29,297 邪魔した? 871 00:42:29,381 --> 00:42:31,800 枠をねだってたの 872 00:42:32,884 --> 00:42:33,510 本当よ 873 00:42:33,593 --> 00:42:37,013 ジョールのお母さんの 差し金かと 874 00:42:37,180 --> 00:42:38,390 復縁はない 875 00:42:38,473 --> 00:42:40,100 光の速さね 876 00:42:40,767 --> 00:42:42,519 私はオフィスへ 877 00:42:44,562 --> 00:42:46,064 “これでおしまい” 878 00:42:52,237 --> 00:42:53,405 今のは? 879 00:42:53,613 --> 00:42:56,283 君が先にアニメのセリフを 880 00:42:56,574 --> 00:42:58,368 シャーリーの差し金? 881 00:42:58,827 --> 00:43:00,412 10分でいい? 882 00:43:00,912 --> 00:43:03,248 シラけることは言うな 883 00:43:03,331 --> 00:43:04,958 保証はしない 884 00:43:07,836 --> 00:43:09,087 “イエス”だ 885 00:43:09,212 --> 00:43:10,922 お幸せに 886 00:43:16,094 --> 00:43:17,762 いつからここに? 887 00:43:17,887 --> 00:43:18,763 3日前だ 888 00:43:18,847 --> 00:43:19,723 帰る 889 00:43:19,806 --> 00:43:20,682 そうか 890 00:43:20,765 --> 00:43:22,058 動けない 891 00:43:22,142 --> 00:43:25,061 吐いて寝ろ 明日から始める 892 00:43:26,062 --> 00:43:27,314 1枚 選んで 893 00:43:27,397 --> 00:43:30,191 当てたら1杯おごって 894 00:43:36,114 --> 00:43:38,074 ガラスを交換 895 00:43:38,283 --> 00:43:39,951 ボードを交換 896 00:43:40,327 --> 00:43:42,537 パイプを交換 897 00:43:43,997 --> 00:43:46,541 蛇口を交換 898 00:43:48,501 --> 00:43:50,962 便座を交換 899 00:43:57,052 --> 00:43:58,428 マジか 900 00:43:58,511 --> 00:44:01,264 便器ごと交換だ 901 00:44:10,815 --> 00:44:12,233 “許して ミリアムより” 902 00:44:12,233 --> 00:44:13,276 “許して ミリアムより” 分かってるな 903 00:44:13,276 --> 00:44:13,651 分かってるな 904 00:44:22,827 --> 00:44:23,953 クソ 905 00:44:27,665 --> 00:44:28,792 マジかよ 906 00:44:29,084 --> 00:44:30,460 こんにちは 907 00:44:30,627 --> 00:44:31,753 取り込み中だ 908 00:44:33,171 --> 00:44:37,008 新オフィスね ドアを閉めようとはした 909 00:44:37,133 --> 00:44:38,259 修理中だ 910 00:44:38,385 --> 00:44:42,680 挑戦して失敗した事実に 言及しただけ 911 00:44:42,889 --> 00:44:46,351 壊れていて魅力がないもの 912 00:44:46,893 --> 00:44:48,686 机も新調すべきよ 913 00:44:48,770 --> 00:44:50,021 何の用だ? 914 00:44:50,146 --> 00:44:53,733 イスがないわ 座れないじゃない 915 00:44:55,235 --> 00:44:57,112 どうでもいいのね 916 00:45:02,700 --> 00:45:05,161 押さえてるから通れよ 917 00:45:06,329 --> 00:45:10,542 この30年で初めて 仕事が取れない 918 00:45:10,792 --> 00:45:14,462 アリゾナですら 私を呼んでくれないの 919 00:45:15,088 --> 00:45:18,550 巡業に戻る覚悟はないけど 920 00:45:18,883 --> 00:45:24,055 赤字なの つまり支出が収入を上回ってる 921 00:45:24,180 --> 00:45:25,640 赤字は分かる 922 00:45:25,723 --> 00:45:28,435 黙ってるから不安で 923 00:45:29,561 --> 00:45:33,064 ビジネスマネジャーは 生活を変えろと 924 00:45:33,565 --> 00:45:36,568 彼は辞めたわ それも変化ね 925 00:45:37,610 --> 00:45:41,781 犬はドッグフードを食べない おいしいのに 926 00:45:41,948 --> 00:45:43,199 何が望みだ? 927 00:45:44,409 --> 00:45:47,579 なぜ おいしいと 知ってると? 928 00:45:47,704 --> 00:45:48,580 興味ない 929 00:45:49,664 --> 00:45:53,793 テレビ局が 新番組の司会を探してる 930 00:45:53,918 --> 00:45:57,589 やりたいの 私ならうまくやれる 931 00:45:58,256 --> 00:46:04,429 面接でも何でも受けるのに 局は検討すらしてくれない 932 00:46:04,512 --> 00:46:08,141 ハリーには 何度も電話を無視され― 933 00:46:08,266 --> 00:46:12,645 オフィスへ行ったら 雨なのにゴルフ中だと 934 00:46:13,146 --> 00:46:15,440 本人ともすれ違った 935 00:46:15,607 --> 00:46:18,109 ひどいな 干されたのか 936 00:46:18,860 --> 00:46:19,777 そうよ 937 00:46:19,944 --> 00:46:20,987 つらいだろ 938 00:46:21,571 --> 00:46:24,115 ええ いい気分はしない 939 00:46:24,240 --> 00:46:29,204 私たちの道は分岐した つまり別々の道を進んでる 940 00:46:29,287 --> 00:46:31,372 分岐の意味は分かる 941 00:46:31,498 --> 00:46:34,375 道が分岐した以上― 942 00:46:34,459 --> 00:46:39,881 分岐したままでいるのが ベストだと思う 943 00:46:40,006 --> 00:46:41,466 断言しないの? 944 00:46:41,591 --> 00:46:43,843 黙れ 机を直す 945 00:46:43,968 --> 00:46:45,970 もし私が謝ったら? 946 00:46:46,054 --> 00:46:48,348 ここで死なれちゃ困る 947 00:46:48,473 --> 00:46:53,311 あなたは私をブロードウェーに 立たせてくれた 948 00:46:53,394 --> 00:46:56,648 新番組に関しては お手上げだ 949 00:46:59,567 --> 00:47:01,819 何とかしてくれたら― 950 00:47:03,112 --> 00:47:04,572 感謝するわ 951 00:47:09,118 --> 00:47:11,412 ドーズが迎えに? 952 00:47:11,663 --> 00:47:12,872 彼は辞めた 953 00:47:14,916 --> 00:47:16,167 クソが 954 00:47:26,678 --> 00:47:27,512 おい 955 00:47:29,055 --> 00:47:32,100 今回 助けたら 私の番号は捨てろ 956 00:47:32,183 --> 00:47:33,393 約束する 957 00:47:35,812 --> 00:47:37,313 これを見てよ 958 00:47:43,987 --> 00:47:44,862 ボタンを… 959 00:47:50,368 --> 00:47:51,452 スゴい 960 00:47:51,786 --> 00:47:53,413 すばらしいわ 961 00:47:53,621 --> 00:47:55,873 私は何をやってんだ? 962 00:49:00,813 --> 00:49:05,276 ショーは以上よ 忘れられない夜になった? 963 00:49:05,401 --> 00:49:08,571 最高の観客ね 気をつけて帰って 964 00:49:08,655 --> 00:49:11,032 ウェートレスにチップを 965 00:49:11,115 --> 00:49:14,786 ミセス・メイゼルでした おやすみ 966 00:49:19,332 --> 00:49:19,999 完璧! 967 00:49:27,423 --> 00:49:29,425 ミッジが落ちた 968 00:49:29,801 --> 00:49:31,010 わざと? 969 00:49:31,135 --> 00:49:31,969 押した? 970 00:49:32,053 --> 00:49:33,346 まさか 971 00:52:04,747 --> 00:52:06,749 日本語字幕 上田 香子 972 00:52:06,833 --> 00:52:08,835 制作監修 吉田 貴代子