1 00:00:06,882 --> 00:00:11,470 漫才梅索太太 2 00:00:28,195 --> 00:00:30,030 復仇 3 00:00:32,742 --> 00:00:33,951 復仇 4 00:00:34,994 --> 00:00:35,953 我要復仇 5 00:00:36,954 --> 00:00:40,458 我超想,我需要 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,042 我渴望復仇 7 00:00:42,126 --> 00:00:45,755 我完全被這種欲望吞噬 8 00:00:45,838 --> 00:00:47,840 復仇 9 00:00:49,925 --> 00:00:53,429 人生都有看似即將平步青雲的時候 10 00:00:53,512 --> 00:00:56,807 然後突然間轉了個彎 11 00:00:56,891 --> 00:00:59,810 有人介入把一切都搞砸? 12 00:00:59,894 --> 00:01:03,439 你始料未及,因為樂昏頭了 13 00:01:04,648 --> 00:01:07,109 我知道,這就是人生 14 00:01:07,193 --> 00:01:08,819 不如意之事在所難免 15 00:01:08,903 --> 00:01:12,490 男人就該成熟點,而且要釋懷 16 00:01:14,366 --> 00:01:16,452 不過我是女人,所以管他去死 17 00:01:18,370 --> 00:01:21,207 老娘要討回公道 18 00:01:21,290 --> 00:01:24,126 我要復仇 19 00:01:24,210 --> 00:01:25,544 我說的是如假包換的復仇 20 00:01:25,628 --> 00:01:28,881 不是那種“我要讓你看一輩子聖經雜誌” 那種復仇 21 00:01:28,964 --> 00:01:33,427 而是莎翁式血流成河,痛不欲生 22 00:01:33,511 --> 00:01:35,679 魂飛魄散式的復仇 23 00:01:36,972 --> 00:01:40,726 我會挖出我中學用的豎笛 在你隔壁吹猶太慶典音樂 24 00:01:40,810 --> 00:01:42,311 一刻不停息 25 00:01:42,394 --> 00:01:45,523 我會溜進你家地下室拼命炸魚 26 00:01:47,024 --> 00:01:50,903 我會跟你的獨生女交朋友 把她介紹給詩人 27 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 我會在他們的婚禮中放聲大笑 28 00:01:55,991 --> 00:01:58,577 我說的是美狄亞程度的變態復仇 29 00:01:58,661 --> 00:02:02,122 我內心充滿怒火,可是為什麼? 30 00:02:02,206 --> 00:02:03,415 阿波羅節目! 31 00:02:03,499 --> 00:02:07,878 你們已經知道原因了,不好玩,好吧 32 00:02:07,962 --> 00:02:10,005 對,那是我本人 33 00:02:10,089 --> 00:02:13,759 站在登機坪上 順帶一提,不是賓州車站 34 00:02:13,843 --> 00:02:17,763 也不是手拿行李箱,更非一個行李箱 35 00:02:17,847 --> 00:02:21,600 老娘上幼稚園起 旅行向來不只一個行李箱 36 00:02:22,810 --> 00:02:26,272 我站在那裡,看著飛機飛走 37 00:02:26,355 --> 00:02:28,482 我再次瞭解到 38 00:02:28,566 --> 00:02:32,695 有個男人強行介入,搞砸我的人生 39 00:02:32,778 --> 00:02:34,572 就跟第一次一樣 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,616 他惡搞我時,我打扮得像仙女下凡 41 00:02:37,700 --> 00:02:39,827 他媽的復仇 42 00:02:52,882 --> 00:02:55,676 –我們要去哪裡? –回市區 43 00:02:56,176 --> 00:02:58,971 –她忘了帶什麼嗎? –開車就是了 44 00:03:13,235 --> 00:03:16,530 –剛剛怎麼回事? –沒什麼,我只是… 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,877 說真的,有什麼好笑的? 46 00:03:38,677 --> 00:03:43,349 妳在幹嘛?那是帽子 價格標籤都還沒拆 47 00:03:43,432 --> 00:03:45,601 蜜莉安,需要吃藥嗎? 48 00:03:45,684 --> 00:03:47,895 –喂 –我不要了 49 00:03:47,978 --> 00:03:50,814 這樣就不成套了,別鬧了好嗎? 50 00:03:50,898 --> 00:03:55,110 我不要今晚相關物品 跟我們在計程車上 51 00:03:55,194 --> 00:03:58,656 –接著要丟我嗎? –停,停車 52 00:03:58,739 --> 00:03:59,615 什麼? 53 00:04:04,119 --> 00:04:06,038 王八蛋 54 00:04:11,210 --> 00:04:12,336 我贏了 55 00:04:12,419 --> 00:04:15,381 你以為你可以打敗我,想都別想 56 00:04:15,464 --> 00:04:17,049 對,讓它見識妳的厲害 57 00:04:17,132 --> 00:04:21,470 既然裙子得到教訓了 妳就回來…蜜莉安 58 00:04:21,553 --> 00:04:23,889 好吧,其實那是市政府的工作,不過… 59 00:04:23,973 --> 00:04:28,769 我討厭今晚、這套衣服和該死的全世界 60 00:04:28,852 --> 00:04:30,813 –喂,住手 –我討厭這輛計程車 61 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 這輛計程車帶我去我痛恨的機場 62 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 我痛恨的那架飛機 63 00:04:36,443 --> 00:04:37,987 –停在登機坪上 –她在做什麼? 64 00:04:38,070 --> 00:04:41,448 我討厭音樂,我討厭樂譜架 65 00:04:41,532 --> 00:04:45,494 我討厭麥克風線,我討厭燈光指示 66 00:04:45,577 --> 00:04:47,079 蜜莉安,夠了 67 00:04:48,038 --> 00:04:49,206 她瘋了 68 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 住手 69 00:04:56,255 --> 00:04:57,798 妳才住手 70 00:04:57,881 --> 00:05:01,301 –妳腦袋壞掉了嗎? –對 71 00:05:02,511 --> 00:05:06,390 我的腦袋、工作和前途都毀了 72 00:05:07,057 --> 00:05:08,642 妳的前途沒有毀了 73 00:05:08,726 --> 00:05:12,521 我跟當今最紅的明星跑巡演 然後突然間… 74 00:05:13,480 --> 00:05:14,982 他甚至不想跟我說話 75 00:05:16,275 --> 00:05:19,486 –我以為我們是朋友 –這是演藝圈耶 76 00:05:19,570 --> 00:05:21,321 我搞砸了 77 00:05:23,615 --> 00:05:25,617 不是妳的錯,我應該要在場的 78 00:05:25,701 --> 00:05:27,286 這樣妳就不會跟瑞吉講到話 79 00:05:27,369 --> 00:05:30,247 –我就會跟妳講話 –我就會叫妳他媽的冷靜下來 80 00:05:30,330 --> 00:05:31,707 我就會他媽的冷靜下來 81 00:05:31,790 --> 00:05:34,501 妳就不會講那個段子毀了前途 82 00:05:34,585 --> 00:05:37,129 –我的前途毀了? –我是複述妳的話 83 00:05:37,212 --> 00:05:39,173 我那麼說是要讓妳否認我的話 84 00:05:39,256 --> 00:05:42,593 –妳想再打車子嗎? –妳覺得我會一蹶不振嗎? 85 00:05:42,676 --> 00:05:45,179 如果我在場 妳就不會說那個爛段子了 86 00:05:45,262 --> 00:05:48,348 那段子超讚,觀眾每個笑話都笑翻了 87 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 –我在的話,妳就會改講其他段子 –我就會爛爆 88 00:05:51,101 --> 00:05:53,771 沒錯,但現在就會搭機去布拉格 89 00:05:53,854 --> 00:05:56,982 這麼一來,他們還是可能把我踢出去 90 00:05:57,066 --> 00:05:58,525 妳會很丟臉 91 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 但搭上飛機後 去布拉格的表演也會很爛 92 00:06:01,236 --> 00:06:04,073 –什麼?為什麼? –那些人不笑的 93 00:06:04,156 --> 00:06:05,699 我可以逗布拉格人笑的 94 00:06:05,783 --> 00:06:08,368 妳沒去過布拉格,妳會講什麼? 95 00:06:08,452 --> 00:06:12,039 我會想出來的 “哈囉,布拉格,記得猶太人嗎?” 96 00:06:12,122 --> 00:06:13,582 要搭便車嗎? 97 00:06:13,665 --> 00:06:15,959 妳看,大家還是很愛妳 98 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 我不想回皇后區 99 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 我還沒準備好成為失敗者 100 00:06:27,721 --> 00:06:29,932 我也不想回家 101 00:06:30,015 --> 00:06:34,186 傑基要安裝頂冠板條 契斯特會一直放屁 102 00:06:34,269 --> 00:06:37,022 照這個跳表方式 跑完這趟我就可以退休了 103 00:06:37,106 --> 00:06:38,690 去格林威治村吧 104 00:06:39,441 --> 00:06:42,694 妳要拿那根樹幹嗎? 105 00:06:43,403 --> 00:06:44,655 不要 106 00:06:48,575 --> 00:06:50,577 妳身上一直有酒? 107 00:06:50,661 --> 00:06:53,497 我不要妳黃湯下肚後發酒瘋 108 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 給我 109 00:07:02,798 --> 00:07:05,384 媽的,我才剛買這套衣服 110 00:07:05,467 --> 00:07:08,887 天啊,地上超黏,他們有拖地嗎? 111 00:07:08,971 --> 00:07:12,099 有,一天兩次 他們會打電話跟我報告 112 00:07:12,182 --> 00:07:14,852 –我們談論肥皂與水的比例 –好吧 113 00:07:14,935 --> 00:07:17,020 –真的超黏 –老天爺 114 00:07:17,104 --> 00:07:19,314 –我們真的能待在這裡嗎? –可以 115 00:07:19,398 --> 00:07:22,067 我聯絡過老闆,他跟高層主管確認過 116 00:07:22,151 --> 00:07:24,194 他們試探過董事會的想法了 117 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 行 118 00:07:25,362 --> 00:07:29,491 我喜歡妳突然不想激怒他人的態度 119 00:07:30,534 --> 00:07:33,245 我上次避風頭時囤放了這些寢具 120 00:07:33,328 --> 00:07:35,205 –妳有碳酸水嗎? –怎麼了? 121 00:07:35,289 --> 00:07:37,332 我想擦掉這塊汙漬 122 00:07:37,416 --> 00:07:39,042 –用汽油試試看 –真的嗎? 123 00:07:39,126 --> 00:07:41,795 加一根火柴,汙漬就灰飛煙滅了 124 00:07:41,879 --> 00:07:44,965 真搞笑,妳應該幫謝爾巴爾德溫暖場 125 00:07:45,048 --> 00:07:48,510 –挑個地方睡? –隨妳選 126 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 –其實我要睡那裡 –好 127 00:07:51,346 --> 00:07:54,433 只是我睡那裡會做惡夢,還有那裡 128 00:07:54,516 --> 00:07:57,060 惡夢不盡相同 但都很可怕,那邊也是 129 00:07:57,144 --> 00:08:00,480 所以我想睡在那裡 正中間,可以嗎? 130 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 就算不行,我也要睡正中間 131 00:08:03,150 --> 00:08:04,776 但其他地方隨便妳挑 132 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 我有想選的做惡夢地點,謝了 133 00:08:08,947 --> 00:08:10,741 我們要搬到天亮了 134 00:08:13,577 --> 00:08:16,496 我們又來到這裡 135 00:08:16,580 --> 00:08:18,624 回到一切的原點 136 00:08:19,208 --> 00:08:22,502 我初次見到妳,妳在那個吧檯後面 137 00:08:22,586 --> 00:08:24,588 我還是喬爾的太太 138 00:08:24,671 --> 00:08:28,133 他要表演單口相聲,我帶了牛胸肉 139 00:08:29,468 --> 00:08:31,929 –記得他跟我說的話嗎? –不記得 140 00:08:32,012 --> 00:08:35,098 但我確定夾雜了“去你的” 141 00:08:35,807 --> 00:08:38,227 誰想得到才不到兩年 142 00:08:38,310 --> 00:08:41,355 我又爛醉如泥穿著內衣回到這裡 143 00:08:41,438 --> 00:08:42,814 內衣不同 144 00:08:42,898 --> 00:08:44,900 那是妳剛剛在地上找到的嗎? 145 00:08:45,984 --> 00:08:47,110 對 146 00:08:53,867 --> 00:08:55,577 我好像帶太多行李了 147 00:09:09,341 --> 00:09:10,717 蘇西 148 00:09:50,590 --> 00:09:54,803 你今天暗槓我10份報紙? 每天都少10到15份 149 00:09:54,886 --> 00:09:57,472 對,饒了我吧 150 00:09:59,349 --> 00:10:00,851 謝爾巴爾德溫巡迴演出 151 00:10:00,934 --> 00:10:02,185 在開我玩笑嗎? 152 00:10:03,687 --> 00:10:05,480 要看就要買 153 00:10:05,564 --> 00:10:07,316 我已經少了15到20份報紙 154 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 抱歉,我口袋應該有錢 155 00:10:10,569 --> 00:10:11,945 不是錢 156 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 這也不是 157 00:10:17,617 --> 00:10:18,952 這不是我的外套 158 00:10:28,503 --> 00:10:31,048 –蘇西 –妳在幹嘛? 159 00:10:31,131 --> 00:10:33,717 別吵醒正在做惡夢的人 160 00:10:33,800 --> 00:10:36,762 我在郵局排隊,有個人接到電話通知 161 00:10:36,845 --> 00:10:37,929 我需要我的錢 162 00:10:38,013 --> 00:10:39,765 –妳怎麼穿我的外套? –第八版… 163 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 –我不… –第八版 164 00:10:42,184 --> 00:10:43,977 他們用傑克巴勒德取代我 165 00:10:44,061 --> 00:10:46,229 他會負責剩下的巡演 166 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 –所以我不用看了吧? –他們早有預謀 167 00:10:48,690 --> 00:10:52,069 他們昨天發消息給報社 然後還要我們大老遠過去 168 00:10:52,152 --> 00:10:54,196 看我們像兩個混蛋站在那裡 169 00:10:54,279 --> 00:10:56,531 傑克巴勒德?我以為他死了 170 00:10:56,615 --> 00:10:59,701 –他們想羞辱我們 –我應該參加過他的喪禮 171 00:10:59,785 --> 00:11:02,746 這件事都上報了,莫伊西會氣炸 172 00:11:02,829 --> 00:11:05,040 –誰是莫伊西? –前公公 173 00:11:05,123 --> 00:11:07,709 –他看到就知道我被開除了 –那又怎樣? 174 00:11:07,793 --> 00:11:10,087 他借我錢,讓我買回舊公寓 175 00:11:10,170 --> 00:11:13,423 我拿巡演合約和聖誕特別節目作擔保 176 00:11:13,507 --> 00:11:16,468 他超期待聖誕特別節目 177 00:11:16,551 --> 00:11:19,888 –妳買回妳的舊公寓? –對 178 00:11:19,971 --> 00:11:21,973 –什麼時候? –昨天 179 00:11:22,057 --> 00:11:24,559 –昨天我跟妳在一起 –沒有整天在一起 180 00:11:24,643 --> 00:11:26,728 我才沒陪妳四小時 181 00:11:26,812 --> 00:11:28,855 妳就毀了前途,還買了公寓 182 00:11:28,939 --> 00:11:31,566 –妳說我沒有自毀前途 –為何買公寓? 183 00:11:31,650 --> 00:11:32,776 妳又沒錢 184 00:11:32,859 --> 00:11:34,194 “我沒錢”是什麼意思? 185 00:11:34,277 --> 00:11:36,488 妳當然是有些錢 186 00:11:36,571 --> 00:11:38,824 我一開始就每分錢都存下來 187 00:11:38,907 --> 00:11:41,368 我知道,我在幫妳保管 188 00:11:41,451 --> 00:11:42,327 我只是… 189 00:11:43,662 --> 00:11:45,414 妳為什麼買回妳的公寓? 190 00:11:45,497 --> 00:11:50,085 因為我不想跟前公婆住在皇后區了 191 00:11:50,168 --> 00:11:53,213 我知道那是感情用事 但我就是買了,木已成舟 192 00:11:53,296 --> 00:11:57,259 我現在要馬上給他點什麼 幫我爭取點時間 193 00:11:59,970 --> 00:12:02,431 所以我需要我的錢 194 00:12:02,514 --> 00:12:04,724 –什麼時候? –今天 195 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 好,沒問題 196 00:12:08,895 --> 00:12:11,106 我今天會給妳錢 197 00:12:11,189 --> 00:12:14,443 我帳本沒帶在身上 198 00:12:14,526 --> 00:12:17,988 起碼要看帳本,確定記好帳 199 00:12:18,071 --> 00:12:19,281 好 200 00:12:19,364 --> 00:12:23,326 我必須從妳的錢扣除一些開銷 201 00:12:23,410 --> 00:12:25,704 –都是正當的工作開銷 –好 202 00:12:25,787 --> 00:12:27,914 我買了髮膠,記得嗎? 203 00:12:27,998 --> 00:12:30,917 –妳叫我買髮膠的 –我記得 204 00:12:31,001 --> 00:12:34,129 我會看帳本、跑銀行,妳會拿到錢的 205 00:12:34,212 --> 00:12:38,133 –但是沒有超貴髮膠 –好極了,謝謝妳 206 00:12:38,216 --> 00:12:40,594 不知道妳要那髮膠幹嘛 但不關我的事 207 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 但不關我的事,所以… 208 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 –妳要打電話嗎? –什麼? 209 00:12:46,349 --> 00:12:49,644 –我可以去後面,讓妳有隱私 –我沒有要打電話 210 00:12:49,728 --> 00:12:53,356 我站在電話邊就是要打電話嗎? 211 00:12:53,440 --> 00:12:56,526 這樣吧,我要去透透氣 212 00:12:56,610 --> 00:12:58,195 活動一下筋骨 213 00:12:59,029 --> 00:13:01,490 –妳要什麼嗎? –只要我的錢就好 214 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 好,我馬上回來 215 00:13:25,972 --> 00:13:29,976 –我要用電話 –我正在把妹 216 00:13:30,060 --> 00:13:31,394 –煩耶 –好喔 217 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 被妳掛掉了 218 00:13:32,604 --> 00:13:36,358 只要有打穩基礎,你回電時她就會接 219 00:13:43,198 --> 00:13:45,158 –泰茜,是我 –蘇西? 220 00:13:45,242 --> 00:13:48,328 –還那麼早 –保險公司聯絡了嗎?我很需要… 221 00:13:48,411 --> 00:13:49,704 –等等 –怎樣? 222 00:13:52,332 --> 00:13:54,251 –媽的 –怎麼了? 223 00:13:54,876 --> 00:13:57,254 我剛剛還以為斯基特掛了 224 00:13:57,337 --> 00:14:00,090 –我就是這樣過了一生 –妳給我專心點 225 00:14:00,173 --> 00:14:02,842 –我需要支票 –好,他昨天有打來 226 00:14:02,926 --> 00:14:04,636 說我們可以去他公司拿 227 00:14:04,719 --> 00:14:07,806 很好,今天上午就去,我一小時內到 228 00:14:07,889 --> 00:14:09,349 好,老天 229 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 嗨,有什麼事嗎? 230 00:14:18,817 --> 00:14:20,735 怎麼了?你是… 231 00:14:21,570 --> 00:14:22,988 慢著,等等 232 00:14:26,116 --> 00:14:27,951 其實我越來越流利了 233 00:14:28,034 --> 00:14:30,662 我用中文訂了茶 還叫水電工去修馬桶 234 00:14:30,745 --> 00:14:34,624 我喝茶,他修水槽,所以我們變熟了 235 00:14:34,708 --> 00:14:36,167 來吧 236 00:14:36,251 --> 00:14:37,335 你好 237 00:14:39,337 --> 00:14:41,172 不止這句,等… 238 00:14:42,924 --> 00:14:44,551 有沒有… 239 00:14:45,468 --> 00:14:48,763 “有沒有”在哪裡? 240 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 等等,我會找到的 241 00:14:53,018 --> 00:14:57,188 有沒有哪裡我們可以… 242 00:14:58,231 --> 00:15:00,942 等一下,給我五分鐘 243 00:15:03,403 --> 00:15:05,405 好,你先走 244 00:15:08,033 --> 00:15:09,618 妳無視了我也無視了妳媽 245 00:15:09,701 --> 00:15:11,578 那可不是,妳完全無視我 246 00:15:11,661 --> 00:15:14,539 –妳的要求我根本達不到 –我說什麼妳都不聽,我還說什麼啊 247 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 你們兩個根本說不通啊 248 00:15:16,541 --> 00:15:19,753 我可什麼事都做了 除非妳要我把這裡都點著了嗎? 249 00:15:19,961 --> 00:15:21,755 我怎麼早一點都沒想到呢? 250 00:15:21,838 --> 00:15:24,382 妳說什麼呀?我從來說什麼妳也不聽 251 00:15:24,466 --> 00:15:26,843 別人幹什麼妳也不管,總是一味 252 00:15:26,926 --> 00:15:28,053 想著妳自己 253 00:15:28,136 --> 00:15:29,095 我哪有? 254 00:15:29,179 --> 00:15:31,097 我為這個家付出了多少啊 255 00:15:31,181 --> 00:15:33,433 什麼事都是找我去做 256 00:15:34,476 --> 00:15:35,435 找我? 257 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 –你們怎麼讓李偉去找他? –小點聲 258 00:15:38,855 --> 00:15:41,524 –妳要告訴我怎麼回事嗎? –我不知道他們會派他上去 259 00:15:41,608 --> 00:15:43,401 或是他擠得過那道門 260 00:15:43,485 --> 00:15:46,321 聽說啊,你那個俱樂部經營得不錯 261 00:15:46,404 --> 00:15:47,322 告訴他 262 00:15:48,531 --> 00:15:51,451 –他聽說你的俱樂部生意很好 –等等 263 00:15:51,534 --> 00:15:54,204 –你在開玩笑吧? –我現在住在這裡 264 00:15:54,287 --> 00:15:55,997 我要學會說中文 265 00:15:56,081 --> 00:15:57,499 好 266 00:15:57,582 --> 00:15:59,959 我的地點… 267 00:16:00,043 --> 00:16:02,837 –喬爾,人的壽命有限 –對 268 00:16:02,921 --> 00:16:06,299 告訴他們俱樂部生意興隆,有口皆碑 269 00:16:06,383 --> 00:16:08,093 剛開幕的那幾晚都爆滿 270 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 俱樂部經營的不錯,總是爆滿 271 00:16:11,554 --> 00:16:15,266 而且我有重大計畫 私人活動,特別節目之夜 272 00:16:15,350 --> 00:16:18,144 我考慮加蓋廚房,提供餐點服務 273 00:16:18,228 --> 00:16:21,773 他想搞一番大名堂 做私人活動,弄飯菜 274 00:16:21,856 --> 00:16:24,401 妳能講得開心點嗎?我在說服他們耶 275 00:16:24,484 --> 00:16:29,614 不行,飯就不用想了 更不用說私人活動,廚房也不行 276 00:16:29,698 --> 00:16:31,533 吃的會把錢薰臭 277 00:16:31,616 --> 00:16:35,328 他要嘛就不要好好營業 要不就乾脆不做了 278 00:16:35,412 --> 00:16:36,246 他說什麼? 279 00:16:36,329 --> 00:16:37,914 –我不告訴他 –妳說什麼? 280 00:16:37,997 --> 00:16:39,457 現在就告訴他 281 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 –梅,拜託,妳爸媽生什麼氣? –我沒說他們是我爸媽 282 00:16:42,502 --> 00:16:43,545 她不聽你的了 283 00:16:43,628 --> 00:16:45,588 那妳叫她去上學幹嘛? 284 00:16:45,672 --> 00:16:46,923 得守法 285 00:16:47,006 --> 00:16:49,300 我也有爸媽,我覺得這就是爸媽 286 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 妳跟這個男人走得太近 這可不是我們說好的 287 00:16:52,762 --> 00:16:53,805 我的天啊 288 00:16:53,888 --> 00:16:56,808 我盡力了,連中文點唱機都給他了 289 00:16:56,891 --> 00:17:01,855 那是很久以前的事了 現在啊,聽說妳還替他拿手紙 290 00:17:01,938 --> 00:17:03,189 不行 291 00:17:03,273 --> 00:17:06,151 不准以後跟他有任何瓜葛 292 00:17:06,234 --> 00:17:07,694 叫他快滾 293 00:17:07,777 --> 00:17:09,070 快滾 294 00:17:13,032 --> 00:17:14,033 所以呢? 295 00:17:14,826 --> 00:17:16,369 俱樂部生意太好了 296 00:17:16,453 --> 00:17:20,123 –多數房東都希望房客生意好 –我沒說他們是房東 297 00:17:20,206 --> 00:17:24,669 –梅 –他們希望是低調的合法生意 298 00:17:24,753 --> 00:17:27,172 俱樂部門可羅雀 表示麻將館不會引人注意 299 00:17:27,255 --> 00:17:29,716 俱樂部生意好會引人側目 300 00:17:29,799 --> 00:17:33,136 –他們以為你的俱樂部會失敗 –為什麼? 301 00:17:33,219 --> 00:17:35,180 因為你是猶太裔,當過塑膠品業務員 302 00:17:35,263 --> 00:17:39,642 突然跑來唐人街開俱樂部 手拿一本19世紀的英漢字典 303 00:17:39,726 --> 00:17:40,643 我… 304 00:17:41,603 --> 00:17:43,897 –媽的 –我本來期待很低 305 00:17:43,980 --> 00:17:46,357 –那他們幹嘛生妳的氣? –因為… 306 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 我應該要確保你會失敗的 307 00:17:48,526 --> 00:17:51,279 所以妳才給我中文唱片的點唱機? 308 00:17:51,362 --> 00:17:52,947 不,那是禮物,拜託 309 00:17:53,865 --> 00:17:55,533 如果我沒看錯的話 310 00:17:55,617 --> 00:17:58,203 那兩個可能或可能不是妳爸媽 311 00:17:58,286 --> 00:18:00,205 以及可能或可能不是我房東的人 312 00:18:00,288 --> 00:18:02,707 –他們不是要我失敗,就是要我… –離開 313 00:18:02,791 --> 00:18:05,376 我以為是“嗝屁”,離開好多了 314 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 美女間諜,妳現在站哪一邊? 315 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 你那邊,我發誓 316 00:18:13,551 --> 00:18:15,762 我不確定那是否幫得上我 317 00:18:19,098 --> 00:18:20,892 千恩萬謝 318 00:18:20,975 --> 00:18:22,310 不客氣 319 00:18:32,654 --> 00:18:35,240 –再快… –妳看… 320 00:18:35,323 --> 00:18:37,659 伊森,太棒了 321 00:18:37,742 --> 00:18:41,162 我小時候有隻襪子 322 00:18:41,246 --> 00:18:42,413 那是我的玩具 323 00:18:42,497 --> 00:18:45,041 我會把手插進去說 “我的手指跑去哪了?” 324 00:18:45,124 --> 00:18:49,754 那才是好遊戲,結束,而且沒人鳥我 325 00:18:49,838 --> 00:18:51,005 說得好,莫伊西 326 00:18:51,089 --> 00:18:53,925 我有熱騰騰剛出爐的餡餅 327 00:18:54,008 --> 00:18:56,553 –你在看什麼? –書 328 00:18:56,636 --> 00:18:59,764 –是《彼得兔》嗎? –不是 329 00:18:59,848 --> 00:19:03,101 –我看過《彼得兔》 –接下來看普魯斯特 330 00:19:03,184 --> 00:19:05,436 你嘴唇上怎麼有毛? 331 00:19:05,520 --> 00:19:07,772 那叫鬍子 332 00:19:07,856 --> 00:19:10,316 看起來像可怕的毛毛蟲 333 00:19:10,400 --> 00:19:12,777 –才不像 –很像 334 00:19:12,861 --> 00:19:15,280 –剛剛好像動了 –因為我在說話 335 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 –別笑了 –我去接 336 00:19:17,866 --> 00:19:19,951 –不,我去接 –我已經起身了 337 00:19:20,034 --> 00:19:22,537 –我要接,蘿絲 –喂,天啊 338 00:19:22,620 --> 00:19:26,708 他們很惡劣,沒有成年人遏止他們 339 00:19:26,791 --> 00:19:29,043 –媽的 –喂,這是梅索家 340 00:19:29,127 --> 00:19:31,838 –雪莉,是蜜莉安 –蜜莉安,哈囉 341 00:19:31,921 --> 00:19:33,381 是蜜莉安 342 00:19:33,464 --> 00:19:36,718 –妳從哪打來的,布拉格嗎? –對,我在布拉格 343 00:19:36,801 --> 00:19:39,387 要拼命拍照,告訴大家妳愛耶穌基督 344 00:19:39,470 --> 00:19:41,890 那邊聽起來很熱鬧,在做什麼? 345 00:19:41,973 --> 00:19:43,808 –今天是伊森的生日 –才不是 346 00:19:43,892 --> 00:19:46,019 明明就是,我做了三個蛋糕 347 00:19:46,102 --> 00:19:47,645 雪莉,今天不是他生日 348 00:19:47,729 --> 00:19:51,774 隨妳說,我要去看肉排 跟妳爸說話吧 349 00:19:54,402 --> 00:19:58,615 喂,蜜莉安,妳在布拉格嗎? 聊天一定要講到耶穌基督 350 00:19:58,698 --> 00:20:01,492 我知道,雪莉怎麼說 伊森在辦生日派對? 351 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 –他生日在11月 –現在不是了 352 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 –什麼意思? –11月不適合 353 00:20:06,581 --> 00:20:09,626 我要交稿,莫伊西的春季布料到貨 354 00:20:09,709 --> 00:20:12,337 雪莉的堂妹葉塔要來拜訪 355 00:20:12,420 --> 00:20:15,465 我不知道妳媽要幹嘛,但她也沒時間 356 00:20:15,548 --> 00:20:18,676 –我有工作,亞伯 –妳媽媽自稱有工作 357 00:20:18,760 --> 00:20:23,431 –我們都沒空 –你們真的改了伊森的生日嗎? 358 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 他才五歲,是懂什麼? 359 00:20:25,642 --> 00:20:27,560 –爸爸 –怎樣? 360 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 他有三個蛋糕 而且我們要帶他去康尼島搭 361 00:20:31,522 --> 00:20:34,484 –真是太扯了 –妳是有差嗎? 362 00:20:34,567 --> 00:20:37,028 –反正妳又不在 –怎麼了? 363 00:20:37,111 --> 00:20:39,322 蜜莉安不爽我們改掉伊森的生日 364 00:20:39,405 --> 00:20:40,657 –為什麼? –不知道 365 00:20:40,740 --> 00:20:43,326 爸爸,不能亂改小孩的生日 366 00:20:43,409 --> 00:20:46,496 我們也改了妳哥的生日兩次 他根本沒發現 367 00:20:46,579 --> 00:20:50,124 你們是誰啊?幾乎泯滅人性了 368 00:20:50,208 --> 00:20:53,127 麻木不仁又…等等 你們有改我的生日嗎? 369 00:20:53,211 --> 00:20:57,382 沒有,我們得收拾這裡去康尼島 370 00:20:57,465 --> 00:20:59,717 伊森,祝妳兒子生日快樂 371 00:20:59,801 --> 00:21:01,302 –今天不是他…伊森 –伊森! 372 00:21:04,305 --> 00:21:08,309 喂,媽咪 我收到消防車、牛仔槍和棒球 373 00:21:08,393 --> 00:21:09,894 我們要去搭摩天輪 374 00:21:09,978 --> 00:21:14,232 寶貝,這些都很令人開心 但今天不是你真正的… 375 00:21:14,315 --> 00:21:17,485 –生日快樂,寶貝 –我要蛋糕 376 00:21:31,290 --> 00:21:33,376 嗨,我們來拿邁爾森的支票 377 00:21:33,459 --> 00:21:35,253 我是蘇西邁爾森,這是我妹妹泰茜 378 00:21:35,336 --> 00:21:37,755 –今天過得好嗎? –我們只想拿支票 379 00:21:37,839 --> 00:21:38,923 我看看 380 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 有了,妳們是福里克先生的客戶 381 00:21:40,591 --> 00:21:43,302 –沒錯,他有支票嗎? –請坐,我會幫妳們叫他 382 00:21:43,386 --> 00:21:45,221 –叫他帶支票來 –沒問題 383 00:21:46,472 --> 00:21:49,225 –輕鬆點 –支票到手我就輕鬆了 384 00:21:49,308 --> 00:21:51,811 邁爾森姐妹花,真高興見到妳們 385 00:21:51,894 --> 00:21:54,689 –嚴格來說,我姓杜利 –沒人在乎 386 00:21:54,772 --> 00:21:56,691 你好,福里克先生,我們來拿支票的 387 00:21:56,774 --> 00:21:58,901 不是來找我的?好受傷 388 00:21:58,985 --> 00:22:01,487 –我說笑的,要喝咖啡嗎? –不用了 389 00:22:01,571 --> 00:22:04,365 –有熱巧克力嗎? –妳也要氣球嗎? 390 00:22:04,449 --> 00:22:05,950 –我們只想拿支票 –沒問題 391 00:22:06,034 --> 00:22:07,910 但是巴先生想在妳們離開前打聲招呼 392 00:22:07,994 --> 00:22:09,662 –誰啊? –大好人,來吧 393 00:22:50,453 --> 00:22:53,081 不用太拘謹,他馬上就到 394 00:22:55,374 --> 00:22:58,377 蘇西,我不太會看狀況 395 00:22:58,461 --> 00:23:00,922 –但是這看起來…沒錯 –糟透了 396 00:23:01,005 --> 00:23:02,256 我們在哪裡? 397 00:23:04,092 --> 00:23:06,427 –我不是有意嚇妳們 –我們沒有被嚇到 398 00:23:06,511 --> 00:23:09,222 我們最愛門上沒有門把的密室了 399 00:23:09,305 --> 00:23:12,850 我是巴托斯維茲先生,叫巴先生就好 400 00:23:12,934 --> 00:23:16,312 –我是蘇西,這是泰茜 –我知道妳們是誰 401 00:23:16,395 --> 00:23:17,605 一起坐吧 402 00:23:20,525 --> 00:23:23,569 好,來看看手上的資料 403 00:23:23,653 --> 00:23:26,697 福里克先生叫我們來拿支票 404 00:23:26,781 --> 00:23:28,324 所以我們才在這裡 405 00:23:28,407 --> 00:23:30,201 來拿支票 406 00:23:30,284 --> 00:23:32,286 –妳們會拿到支票 –太好了 407 00:23:32,370 --> 00:23:34,080 我要先問幾個問題 408 00:23:34,163 --> 00:23:36,332 妳們得知時人在哪裡? 409 00:23:36,415 --> 00:23:37,708 得知什麼? 410 00:23:37,792 --> 00:23:39,460 火災 411 00:23:40,253 --> 00:23:41,170 在教會 412 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 教會? 413 00:23:43,256 --> 00:23:47,176 對,我們通常都在那裡 在教會,不然就是正要過去 414 00:23:47,260 --> 00:23:48,719 從教會回家 415 00:23:48,803 --> 00:23:50,555 那妳呢? 416 00:23:50,638 --> 00:23:52,765 就寫我也在教會吧 417 00:23:53,599 --> 00:23:56,435 好,所以妳們都在教會 418 00:23:56,519 --> 00:23:59,981 泰茜的先生就是在那裡找到我們 419 00:24:00,064 --> 00:24:01,440 告訴我們發生火災 420 00:24:01,524 --> 00:24:05,570 很令人難過,謝天謝地 我們在大家心情都很差的教會中 421 00:24:05,653 --> 00:24:09,490 妳先生會證實在教會找到妳們? 422 00:24:10,658 --> 00:24:14,662 他經常醉醺醺的 所以印象會比較模糊 423 00:24:15,580 --> 00:24:19,333 –知道怎麼開始的嗎? –酗酒嗎?那是家族遺傳 424 00:24:19,417 --> 00:24:22,628 –他在說火災,泰茜 –有任何推論或大膽揣測嗎? 425 00:24:22,712 --> 00:24:25,131 可能是我媽手上拿著菸睡著了 426 00:24:25,214 --> 00:24:29,760 確實常發生這種事,只是令堂過世了 427 00:24:29,844 --> 00:24:33,139 對,我忘了,她過世了 428 00:24:34,432 --> 00:24:36,017 –泰茜? –電線走火 429 00:24:36,100 --> 00:24:39,604 –這不錯,電線走火 –電線走火,有意思 430 00:24:41,689 --> 00:24:44,483 現在在進行調查嗎? 431 00:24:44,567 --> 00:24:46,736 –只是在確認案子細節 –案子 432 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 所以這是案子? 433 00:24:48,321 --> 00:24:51,616 有幾個鄰居說見到兩個女人 434 00:24:51,699 --> 00:24:53,201 那晚在划船 435 00:24:53,284 --> 00:24:55,703 女人划船,這像話嗎? 436 00:24:55,786 --> 00:24:58,664 還說她們後來喝啤酒,邊笑邊唱歌 437 00:24:58,748 --> 00:25:02,210 妳們知道那兩個女人可能是誰嗎? 438 00:25:02,293 --> 00:25:05,087 –不知道 –考倒我了 439 00:25:05,838 --> 00:25:09,592 好吧,可惜還要確認幾個疑點 440 00:25:09,675 --> 00:25:12,011 我們才能給妳們支票 441 00:25:12,094 --> 00:25:13,554 但是我們會保持聯絡 442 00:25:13,638 --> 00:25:15,806 –今天拿不到支票? –今天不行 443 00:25:15,890 --> 00:25:19,185 但狄妮絲有帶她做的咖啡蛋糕來 444 00:25:19,268 --> 00:25:21,979 我應該可以拿個一片 445 00:25:22,063 --> 00:25:25,816 善意的頭期款呢? 給個一成聊表心意? 446 00:25:25,900 --> 00:25:28,819 –那樣就好了,對吧? –對 447 00:25:32,615 --> 00:25:34,116 我們能走了嗎? 448 00:25:36,077 --> 00:25:37,912 沒有理由不行 449 00:25:43,042 --> 00:25:44,877 很高興認識妳,泰茜 450 00:25:51,425 --> 00:25:55,304 –他人好像還不錯 –不錯?妳沒聽他講話嗎? 451 00:25:55,388 --> 00:25:58,140 –他們知道是我們幹的,泰茜 –所以呢? 452 00:25:58,224 --> 00:26:00,726 –他們不會給我們支票? –他們會報警 453 00:26:00,810 --> 00:26:03,604 –因為那間爛房子? –縱火就是犯罪 454 00:26:03,688 --> 00:26:06,440 –被妳講得很糟 –我們該怎麼辦? 455 00:26:06,607 --> 00:26:09,235 妳覺得我們會坐牢嗎?我不想 456 00:26:09,318 --> 00:26:11,112 好喔,跟他們說啊 457 00:26:11,195 --> 00:26:14,031 講話客氣點,小姐,我是幫妳忙耶 458 00:26:14,115 --> 00:26:16,117 我知道… 459 00:26:17,827 --> 00:26:21,372 現在我要妳幫我另一個忙… 是幫我們另一個忙 460 00:26:21,455 --> 00:26:25,418 裡面那個人掌握了我們的命運 而且他喜歡妳 461 00:26:25,501 --> 00:26:27,378 我嗎?沒有啦,妳覺得有? 462 00:26:27,461 --> 00:26:30,006 我們兩人,他只想把某人撲倒在桌上 463 00:26:30,089 --> 00:26:32,008 受寵若驚呢 464 00:26:32,091 --> 00:26:33,884 我們要讓他跟我們同一國,泰茜 465 00:26:33,968 --> 00:26:38,139 妳要說服他無視我們 是罪無可赦的罪犯 466 00:26:38,222 --> 00:26:40,891 –不會啦,一定有更惡劣的 –犧牲小我? 467 00:26:40,975 --> 00:26:43,311 –讓他幫我們? –要怎麼做? 468 00:26:43,394 --> 00:26:45,521 就是妳害我們校長被開除的事 469 00:26:45,604 --> 00:26:47,440 我都結婚了,拜託 470 00:26:47,523 --> 00:26:49,525 如果那對妳有任何意義 我就不會問妳了 471 00:26:49,608 --> 00:26:52,862 妳以為我很淫蕩?當我沒有底線嗎? 472 00:26:52,945 --> 00:26:56,324 我看過妳為了免費啤酒露奶子 473 00:26:56,407 --> 00:26:57,700 是進口啤酒 474 00:26:57,783 --> 00:26:59,618 我不是說妳得跟他上床 475 00:26:59,702 --> 00:27:04,081 但是看到他時,我要妳想著海尼根 476 00:27:04,165 --> 00:27:06,751 –我會想想辦法 –好,我要走了 477 00:27:06,834 --> 00:27:09,754 妳沒問題吧?毛都刮了嗎? 478 00:27:09,837 --> 00:27:12,214 –拜託妳快走吧 –好,再見 479 00:27:13,215 --> 00:27:15,426 –好,這箱弄好了 –太好了 480 00:27:16,427 --> 00:27:19,013 裡面是什麼?曼尼? 481 00:27:19,472 --> 00:27:21,640 –茶杯 –我沒有茶杯,曼尼 482 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 –小玩意? –把我當成你奶奶了嗎? 483 00:27:24,018 --> 00:27:26,896 是四角褲,我才不碰你的四角褲 484 00:27:26,979 --> 00:27:29,690 –真是如釋重負 –我要去抽菸 485 00:27:29,774 --> 00:27:33,110 –室內禁菸,曼尼 –我幫你收東西耶? 486 00:27:37,073 --> 00:27:39,283 是我的四角褲 487 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 –妳怎麼在這裡? –我能進去嗎? 488 00:27:42,745 --> 00:27:45,039 妳不是去巡演嗎?妳沒陪蜜琪去嗎? 489 00:27:45,122 --> 00:27:47,124 –我有,可是… –可以,進來吧 490 00:27:48,376 --> 00:27:51,003 蜜琪人呢?她在跑巡演嗎?她沒事吧? 491 00:27:51,087 --> 00:27:53,047 –蜜莉安沒事 –“沒事”是什麼? 492 00:27:53,130 --> 00:27:55,591 –哪兒沒事?說清楚,蘇西 –別激動 493 00:27:55,674 --> 00:27:57,718 天啊,你們的關係真畸形 494 00:28:00,596 --> 00:28:02,056 我需要蜜琪的錢 495 00:28:02,139 --> 00:28:04,225 –妳叫我別給妳她的錢 –我知道 496 00:28:04,308 --> 00:28:06,936 妳說無論如何都不能給妳 497 00:28:07,019 --> 00:28:07,895 我知道我說什麼 498 00:28:07,978 --> 00:28:11,232 更何況,妳知道 妳沒有給我蜜琪的錢吧? 499 00:28:11,315 --> 00:28:13,943 妳本來要給,但是我沒有拿到錢 500 00:28:14,026 --> 00:28:16,237 我不知道要怎麼給妳我沒收到的錢 501 00:28:16,362 --> 00:28:19,865 就算妳給了,妳叫我不能交給妳 502 00:28:19,949 --> 00:28:22,326 –所以妳橫豎都拿不到錢 –好吧 503 00:28:22,410 --> 00:28:24,620 –我需要你借我錢 –借妳… 504 00:28:24,703 --> 00:28:27,164 銀行支票最好,但現金也行 505 00:28:27,248 --> 00:28:28,749 讓我搞清楚一點 506 00:28:28,833 --> 00:28:32,670 我不該給妳要給蜜琪的錢 而且妳沒給我那筆錢 507 00:28:32,753 --> 00:28:34,797 但我應該給妳我的錢,就算我知道 508 00:28:34,880 --> 00:28:39,260 妳兩天前說 妳一拿到錢就會馬上花光 509 00:28:39,343 --> 00:28:40,302 沒錯 510 00:28:40,386 --> 00:28:43,097 –午睡時間到了 –梅索先生… 511 00:28:43,180 --> 00:28:47,017 我們碰到安全問題,大樓被封鎖了 512 00:28:47,101 --> 00:28:48,644 妳跑得有夠慢的 513 00:28:48,727 --> 00:28:52,106 再不簽我的訪客簿試試看 514 00:28:52,189 --> 00:28:53,899 –懂嗎? –我們在談事情 515 00:28:53,983 --> 00:28:56,235 –請繼續 –這是私人談話 516 00:28:56,318 --> 00:28:58,404 如果妳簽名,我可能就會尊重這點 517 00:28:58,487 --> 00:29:01,407 –蘇西… –聽著,我們只是需要錢 518 00:29:01,490 --> 00:29:03,325 妳要我再從頭說一遍嗎? 519 00:29:03,409 --> 00:29:05,369 –如果我有槍呢?萬一我有呢? –妳沒有 520 00:29:05,453 --> 00:29:06,829 –可是妳沒有 –我有槍 521 00:29:06,912 --> 00:29:09,415 妳有?要不要跑去拿,再跑回來? 522 00:29:09,498 --> 00:29:12,418 妳說要轉給我的那筆錢怎麼了? 523 00:29:12,501 --> 00:29:15,671 –妳幫蜜琪保管的錢在哪裡? –算了,就這樣吧 524 00:29:15,754 --> 00:29:16,755 蘇西 525 00:29:16,839 --> 00:29:19,842 見到蜜莉安時,別說我來過這裡 526 00:29:19,925 --> 00:29:22,845 我要在哪碰到她? 她在這裡嗎?我以為她在布拉格 527 00:29:22,928 --> 00:29:24,722 –我要走了 –妳確實必須走 528 00:29:24,805 --> 00:29:27,641 對了,我覺得妳跟母親同住很好 529 00:29:27,725 --> 00:29:29,810 憑那句話,就該賞她耳光 530 00:29:44,158 --> 00:29:45,326 媽的 531 00:29:46,494 --> 00:29:47,745 再一杯 532 00:29:50,289 --> 00:29:52,374 1960年4月 533 00:29:52,458 --> 00:29:53,918 現在是6月 534 00:29:56,378 --> 00:29:57,922 我們喜歡這張圖 535 00:29:58,005 --> 00:30:01,133 我們該玩什麼?你看起來像運動員 536 00:30:01,217 --> 00:30:03,928 猜中你選的牌,免費請我喝一杯 537 00:30:04,011 --> 00:30:06,472 –滾啦 –不用了,你會愛死的 538 00:30:06,555 --> 00:30:08,224 –告訴他 –我不認識你 539 00:30:08,307 --> 00:30:09,850 我相當有名 540 00:30:09,934 --> 00:30:11,894 我曾為歐洲王公貴族獻藝過 541 00:30:11,977 --> 00:30:14,855 但願他們還沒被送上斷頭臺 542 00:30:14,939 --> 00:30:17,274 王后還跟我拚酒… 543 00:30:18,776 --> 00:30:21,529 椅子好滑,上報應該很精彩 544 00:30:21,612 --> 00:30:23,864 “死因是吧檯椅子太滑” 545 00:30:23,948 --> 00:30:26,867 不像戰死或被牛排噎死 那麼有男子氣概 546 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 天啊 547 00:30:28,035 --> 00:30:31,288 抽一張牌,我是吃素的和平主義者 548 00:30:31,372 --> 00:30:34,250 所以我大概會死於這張致命的吧檯椅 549 00:30:34,333 --> 00:30:35,501 放回去 550 00:30:38,087 --> 00:30:40,589 –這是你的牌嗎? –哇靠,沒錯 551 00:30:40,673 --> 00:30:42,675 –威士忌不加冰 –把牌撿起來 552 00:30:42,758 --> 00:30:46,428 想個數字,我猜對的話你撿牌 553 00:30:46,512 --> 00:30:49,014 –我超討厭魔術師 –那是艾菲 554 00:30:49,098 --> 00:30:50,349 他是常客 555 00:30:50,432 --> 00:30:54,895 要是他從我鼻子變出硬幣 我就把兔子塞進他屁眼 556 00:30:54,979 --> 00:30:57,731 –媽的 –抽張牌,猜對請我喝一杯 557 00:30:57,815 --> 00:30:59,984 –改天吧 –妳今天過得不順 558 00:31:00,067 --> 00:31:03,571 –哇,你好神喔 –來,隨便玩玩,在哪一手? 559 00:31:04,196 --> 00:31:07,032 –當我小孩嗎? –好玩嘛,讓妳拋開煩惱 560 00:31:07,116 --> 00:31:08,701 那隻手,我見到你拿了 561 00:31:09,702 --> 00:31:13,622 哪一手?隨便玩玩 我知道妳有找錢困難,對吧? 562 00:31:13,706 --> 00:31:15,332 –什麼? –哪一手? 563 00:31:17,418 --> 00:31:19,712 –比三次贏兩次 –你已經贏兩次了 564 00:31:19,795 --> 00:31:22,965 比四次贏三次,不能讓妳輸,對吧? 565 00:31:23,048 --> 00:31:24,675 –你怎麼辦到… –選一手 566 00:31:24,758 --> 00:31:26,719 –我一定會選錯 –有點信心嘛 567 00:31:26,802 --> 00:31:29,138 艾菲,別吵客人 568 00:31:29,221 --> 00:31:33,017 –我盡量放水了 –去耍其他人 569 00:31:39,940 --> 00:31:43,235 心情低落時不該悶坐在酒吧 570 00:31:43,319 --> 00:31:44,653 他要繼續跟我說話 571 00:31:44,737 --> 00:31:47,364 有時候去一個 能讓妳開心的地方比較好 572 00:31:47,448 --> 00:31:48,824 艾菲 573 00:31:48,907 --> 00:31:51,577 妳現在想待在哪裡? 574 00:31:52,328 --> 00:31:54,455 不是這裡就好 575 00:31:54,538 --> 00:31:57,249 這裡的相反是什麼? 576 00:31:57,333 --> 00:31:59,001 妳覺得…這裡呢? 577 00:32:03,922 --> 00:32:05,716 搞屁喔? 578 00:32:09,219 --> 00:32:12,139 –剛剛發生什麼事? –妳請他喝一杯 579 00:32:15,309 --> 00:32:16,852 我超討厭魔術師 580 00:32:40,876 --> 00:32:42,670 大家不要走散 581 00:32:42,753 --> 00:32:45,673 –孩子們,快看 –那不是真的美人魚 582 00:32:45,756 --> 00:32:47,841 她之前才賣我們酸黃瓜,繼續前進 583 00:32:47,925 --> 00:32:49,468 天啊,你真是好玩伴 584 00:32:49,551 --> 00:32:52,721 這不是一整天的行程,別抓了 585 00:32:52,805 --> 00:32:56,141 說好了搭一次摩天輪就回家,別抓了 586 00:32:56,225 --> 00:32:59,978 不包括逛遍康尼島,別抓了 587 00:33:00,062 --> 00:33:04,483 現在要去搭整整兩小時的摩天輪 588 00:33:04,566 --> 00:33:07,027 我們有停下來玩遊戲,買上衣 589 00:33:07,111 --> 00:33:10,614 跟健美先生和牛仔的人型立牌 590 00:33:10,698 --> 00:33:13,575 拍搞笑照片,我說真的 591 00:33:13,659 --> 00:33:17,037 我們早該辦正事了 592 00:33:17,121 --> 00:33:18,080 來吧 593 00:33:18,163 --> 00:33:21,041 我要,你要,我們都要冰淇淋 594 00:33:21,125 --> 00:33:24,420 –老天爺 –給雅各和比提 595 00:33:24,503 --> 00:33:26,547 莫伊西和喬利 596 00:33:26,630 --> 00:33:28,632 我們現在完全停下來了,雪莉 597 00:33:28,716 --> 00:33:30,676 給蘿絲和我 598 00:33:30,759 --> 00:33:33,762 可以邊發冰淇淋邊走路 599 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 –奶奶… –是壽星 600 00:33:36,473 --> 00:33:39,351 等我們到那裡… 等等,我沒有冰淇淋嗎? 601 00:33:39,435 --> 00:33:40,436 你不吃冰淇淋 602 00:33:40,519 --> 00:33:42,479 妳什麼都不吃也有拿到 603 00:33:42,563 --> 00:33:45,816 –我要買喝的 –我們會跟其他人走散 604 00:33:45,899 --> 00:33:47,151 他們會回來的 605 00:33:48,610 --> 00:33:52,030 我跟你媽在這個海邊做愛過 606 00:33:52,114 --> 00:33:53,323 謝謝你告訴我 607 00:33:53,407 --> 00:33:55,325 我以為你想聽一點家族歷史 608 00:33:55,409 --> 00:33:56,827 –兩瓶 –沒問題 609 00:33:58,495 --> 00:34:00,998 –俱樂部一切順利吧? –還行 610 00:34:01,081 --> 00:34:02,291 你為何這麼說? 611 00:34:02,374 --> 00:34:07,087 你臉上有梅索家男人 碰到工作或前列腺問題時的表情 612 00:34:07,171 --> 00:34:08,756 我只是… 613 00:34:08,839 --> 00:34:11,759 我的房東對我不太滿意 614 00:34:11,842 --> 00:34:12,801 為什麼? 615 00:34:12,885 --> 00:34:15,721 俱樂部太引人注目 對他們的生意不利 616 00:34:15,804 --> 00:34:17,765 –就樓下的生意? –想起來了 617 00:34:17,848 --> 00:34:21,143 我不能跟他們不合,理由很多 618 00:34:21,226 --> 00:34:22,728 –那你要給他們錢 –我有 619 00:34:22,811 --> 00:34:25,272 不是租金,傻瓜 是賄賂,給他們甜頭 620 00:34:25,355 --> 00:34:27,900 –那應該不是他們要的 –當然是 621 00:34:27,983 --> 00:34:30,152 沒有錢解決不了的事,看看你兒子 622 00:34:30,235 --> 00:34:35,032 他剛剛玩打地鼠時 為了贏到大力水手娃娃大發飆 623 00:34:35,115 --> 00:34:37,910 他很會玩打地鼠嗎?你也見到了 他一直打到旁邊的小孩 624 00:34:37,993 --> 00:34:39,495 他一直打到旁邊的小孩 625 00:34:39,578 --> 00:34:43,540 我偷塞五塊錢給服務員 伊森瞬間變成打地鼠之王 626 00:34:43,624 --> 00:34:46,168 –用五塊換到娃娃,我們學到什麼? –什麼都沒學到 627 00:34:46,251 --> 00:34:49,546 –還是不會玩打地鼠 –亞伯,那是意外 628 00:34:49,630 --> 00:34:52,049 妳看到我們轉錯彎卻不發一語 629 00:34:52,132 --> 00:34:55,010 現在我們得繞過高塔跳傘原路折返 630 00:34:55,093 --> 00:34:58,764 如果嘔吐物從天而降 就會掉在妳頭上,別抓了 631 00:34:58,847 --> 00:35:01,850 –這部相機很棒 –真高興妳喜歡,繼續走 632 00:35:01,934 --> 00:35:04,353 我拍到很漂亮的照片,有海邊和大海 633 00:35:04,436 --> 00:35:06,271 –和逗趣的電動馬 –說快一點 634 00:35:06,355 --> 00:35:09,399 –也許可以拍個大合照? –絕對不行 635 00:35:09,483 --> 00:35:11,485 你好,我們要… 636 00:35:11,568 --> 00:35:14,112 你們出門有帶錢嗎?沒有 637 00:35:14,196 --> 00:35:16,365 太好了,看來是我付錢 638 00:35:20,661 --> 00:35:22,079 喬伊 639 00:35:24,748 --> 00:35:27,042 喬伊 640 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 –告訴妳爸媽我給一成利潤,說嘛 –喬爾 641 00:35:31,004 --> 00:35:32,714 首先,我沒說過他們是我爸媽 642 00:35:32,798 --> 00:35:34,424 而且這不是保護費 643 00:35:34,508 --> 00:35:37,678 –隨便啦,就這麼說定了 –我會說五趴,讓他們說一成 644 00:35:37,761 --> 00:35:40,472 你生意不應該這麼好的 645 00:35:40,556 --> 00:35:43,058 既然妳的搜索毀滅任務結束了 646 00:35:43,141 --> 00:35:45,686 不是搜索毀滅任務,只是毀滅任務 647 00:35:45,769 --> 00:35:48,564 既然結束了,妳還會來店裡嗎? 648 00:35:48,647 --> 00:35:52,609 會,我會常去,而且超乎常理 649 00:35:52,693 --> 00:35:55,445 希望能讓你心情好一點 他們現在收的租金很低 650 00:35:55,529 --> 00:35:57,990 –還不錯 –不過明年會漲租 651 00:35:58,073 --> 00:36:00,993 –會高到離譜至極 –太好了 652 00:36:01,076 --> 00:36:02,786 –今晚見? –好 653 00:36:02,870 --> 00:36:04,580 我會穿包租婆的服裝 654 00:36:04,663 --> 00:36:06,582 也只有妳撐得起來了 655 00:36:10,085 --> 00:36:15,549 椒鹽脆餅!快來買椒鹽脆餅! 656 00:36:28,061 --> 00:36:29,938 少找錢,他欠我一塊 657 00:36:30,022 --> 00:36:33,233 –你欠我一塊 –要麼去攤子找他理論 658 00:36:33,317 --> 00:36:35,110 不然就接受他欠你一元 659 00:36:35,193 --> 00:36:37,988 可是我過去的話,你們都會跟過來 660 00:36:38,071 --> 00:36:40,198 我就無法…別拍了 661 00:36:40,282 --> 00:36:42,701 我就無法讓大家照計畫行事 662 00:36:42,784 --> 00:36:45,996 –誰要漏斗蛋糕? –說“茄子” 663 00:36:46,079 --> 00:36:47,664 瑟爾達,再拍我就拿回相機 664 00:36:47,748 --> 00:36:49,374 亞伯,我3點要打電話 665 00:36:49,458 --> 00:36:53,003 我們要麼在那之前完成 不然就等到之後再做 666 00:36:53,086 --> 00:36:56,673 –妳要打給誰? –你真想知道的話,是個潛在客戶 667 00:36:56,757 --> 00:36:59,635 又是媒人的工作嗎? 668 00:36:59,718 --> 00:37:01,261 我得告訴妳,我不懂 669 00:37:01,345 --> 00:37:03,513 你不用懂,我懂就好了 670 00:37:03,597 --> 00:37:06,183 大家是有多懶? 671 00:37:06,266 --> 00:37:08,477 他們不能自己找配偶嗎? 672 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 –你就不行 –我當然行 673 00:37:10,771 --> 00:37:12,856 我是透過家族友人桑雅認識妳的 674 00:37:12,940 --> 00:37:16,360 –對,桑雅是媒人 –媽媽 675 00:37:16,443 --> 00:37:18,195 –蜜莉安 –媽咪 676 00:37:18,278 --> 00:37:20,489 有人在過意想不到的生日喔 677 00:37:20,572 --> 00:37:22,866 –妳怎麼在這裡? –妳說妳在布拉格 678 00:37:22,950 --> 00:37:25,327 –本來是 –之後再解釋 679 00:37:25,410 --> 00:37:27,037 大家立刻上去 680 00:37:27,120 --> 00:37:29,831 –妳怎麼沒有去巡演? –你怎麼讓他們改掉兒子的生日? 681 00:37:29,915 --> 00:37:31,708 –不是我能控制的 –我也是 682 00:37:31,792 --> 00:37:34,211 真希望妳早點跟我說 我們就把生日改成明天 683 00:37:34,294 --> 00:37:37,464 我希望跟你們談談事發經過 684 00:37:37,547 --> 00:37:41,343 –沒空了,蘿絲,前進 –可是爸爸,我… 685 00:37:41,426 --> 00:37:45,389 蜜莉安,之後再聽妳說,伊森,走 686 00:37:45,472 --> 00:37:47,557 跟你們談一下就好 687 00:37:47,641 --> 00:37:49,643 抱歉,雅各和比提走,瑟爾達,來 688 00:37:49,726 --> 00:37:52,187 –我要留在這裡 –爸爸,拜託 689 00:37:52,270 --> 00:37:55,607 蜜莉安,幫我退還 690 00:37:55,691 --> 00:38:00,028 跟對方說他欠我一塊 我不是威脅要採取法律行動 691 00:38:00,112 --> 00:38:02,280 但要是有主管在附近 692 00:38:02,364 --> 00:38:05,242 要超大聲抱怨且邊哭邊說 693 00:38:05,325 --> 00:38:07,077 等等…慢著 694 00:38:07,160 --> 00:38:09,371 –我想談… –請出示入場券 695 00:38:11,206 --> 00:38:14,084 –抱歉,我要… –小姐,妳在做什麼? 696 00:38:14,167 --> 00:38:15,836 媽媽,我很需要… 697 00:38:17,421 --> 00:38:19,506 蜜莉安,我不懂 698 00:38:19,589 --> 00:38:22,968 如果妳上午在布拉格 現在怎麼到得了這裡? 699 00:38:23,051 --> 00:38:26,054 –我決定提早回家 –為什麼? 700 00:38:26,138 --> 00:38:27,889 因為他們叫我回家 701 00:38:27,973 --> 00:38:30,183 –捷克人嗎? –不是 702 00:38:30,267 --> 00:38:33,645 –巡演取消了? –沒有,只有我 703 00:38:33,729 --> 00:38:34,855 什麼? 704 00:38:34,938 --> 00:38:37,315 我在臺上講了他們不喜歡的話 705 00:38:37,399 --> 00:38:39,776 所以他們開除我,我被炒魷魚了 706 00:38:39,860 --> 00:38:42,529 –不 –什麼?妳說什麼?她說什麼? 707 00:38:42,612 --> 00:38:45,157 –太糟了 –妳在臺上說了什麼? 708 00:38:45,240 --> 00:38:49,244 只講了笑話,超搞笑的,我是盡本分 709 00:38:49,327 --> 00:38:54,458 但是他們很生氣,不帶我去巡演 把我丟在機場的登機坪上 710 00:38:54,541 --> 00:38:57,669 在大庭廣眾之下?好丟臉 711 00:38:57,753 --> 00:39:01,590 –妳說妳被開除了嗎? –對,莫伊西,我被開除了 712 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 聽到真是令人不安 尤其我是妳的債主 713 00:39:05,177 --> 00:39:06,928 –我知道,莫伊西 –等等,你們在說什麼? 714 00:39:07,012 --> 00:39:09,473 –對不起,莫伊西 –他說他是妳的債主嗎? 715 00:39:09,556 --> 00:39:12,476 –我會彌補你的,莫伊西 –債主這話是什麼意思? 716 00:39:12,642 --> 00:39:15,479 妳拿合約作擔保 蜜莉安,知道擔保是什麼嗎? 717 00:39:15,562 --> 00:39:17,647 我知道,但反正你會告訴我 718 00:39:17,731 --> 00:39:20,901 那是妳用來說服我 把公寓賣回給妳的東西 719 00:39:20,984 --> 00:39:23,236 –什麼公寓? –合約上有數字 720 00:39:23,320 --> 00:39:27,240 表示金額 還有鮑伯霍伯的聖誕特別節目 721 00:39:27,324 --> 00:39:28,784 蜜莉安,記得聖誕特別節目嗎? 722 00:39:28,867 --> 00:39:31,369 莫伊西,鮑伯霍伯從來沒上過那節目 723 00:39:31,453 --> 00:39:33,080 –什麼公寓? –我們的公寓 724 00:39:33,163 --> 00:39:35,207 我們的公寓?妳買下我們的公寓? 725 00:39:35,290 --> 00:39:37,292 對,我買下我們的公寓 726 00:39:37,375 --> 00:39:39,002 妳跟我爸借錢? 727 00:39:39,086 --> 00:39:40,670 –為什麼這樣很不好? –沒有不好 728 00:39:40,754 --> 00:39:42,756 –糟透了 –我不懂 729 00:39:42,839 --> 00:39:45,592 –她買什麼? –她買下她的公寓 730 00:39:45,675 --> 00:39:47,969 –什麼公寓? –我們的公寓,亞伯 731 00:39:48,053 --> 00:39:51,389 –你們沒有公寓 –他們的舊公寓,亞伯 732 00:39:51,473 --> 00:39:53,725 妳竟然會去跟我爸借錢 733 00:39:53,809 --> 00:39:55,268 我不想說我聽到 734 00:39:55,352 --> 00:39:57,687 很侮辱人的口氣,但是我聽到了 735 00:39:57,771 --> 00:40:01,316 –妳為何那麼做? –因為我很喜歡那間公寓 736 00:40:01,399 --> 00:40:03,318 因為我在那間公寓很快樂 737 00:40:03,401 --> 00:40:06,113 我要孩子們在那裡長大 738 00:40:06,196 --> 00:40:09,574 –他們不會有院子 –我知道,雪莉 739 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 可以回到我被騙 又被兒子羞辱的部分嗎? 740 00:40:13,286 --> 00:40:14,704 你沒有被騙 741 00:40:14,788 --> 00:40:17,457 我沒有羞辱你,她不知道她會被開除 742 00:40:17,541 --> 00:40:19,334 –她早該料到的 –怎麼說? 743 00:40:19,417 --> 00:40:21,253 因為妳不會講笑話 744 00:40:21,336 --> 00:40:24,589 我跟妳說幾百次了 但妳就是聽不進去 745 00:40:24,673 --> 00:40:26,842 沒錯,妳聽不進去 746 00:40:26,925 --> 00:40:29,302 我會想辦法還你錢 747 00:40:29,386 --> 00:40:31,388 –妳借了多少錢? –問這幹嘛? 748 00:40:31,471 --> 00:40:33,682 –我在跟蜜琪講話 –想要隱私嗎? 749 00:40:33,765 --> 00:40:35,433 –也許我可以幫她還 –用什麼還? 750 00:40:35,517 --> 00:40:38,770 –桑雅不是媒人 –她當然是 751 00:40:38,854 --> 00:40:42,065 不是,媒人有酬勞,沒人付錢給她 752 00:40:42,149 --> 00:40:43,859 你媽有付錢給她 753 00:40:43,942 --> 00:40:46,111 –什麼? –亞伯,你嘛幫幫忙 754 00:40:46,194 --> 00:40:50,031 你當時30歲未婚,服裝品味又差 755 00:40:50,115 --> 00:40:51,825 他們得加碼儲蓄債券 756 00:40:51,908 --> 00:40:54,953 和土耳其禮槍送我父親 757 00:40:55,036 --> 00:40:57,205 –所以他才有那玩意? –我需要筆 758 00:40:57,289 --> 00:40:58,748 誰有筆? 759 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 你們不是應該做好萬全準備嗎? 760 00:41:01,084 --> 00:41:04,087 –你說的是童子軍,莫伊西 –我要算一下錢 761 00:41:04,171 --> 00:41:07,007 不用算,你會拿到你的錢 762 00:41:07,090 --> 00:41:08,341 我不相信妳 763 00:41:08,425 --> 00:41:10,677 你覺得我會在 我兒子的假生日那天說謊嗎? 764 00:41:10,760 --> 00:41:12,596 –什麼? –那本來是我們的公寓 765 00:41:12,679 --> 00:41:14,472 –妳應該跟我討論一下 –為什麼? 766 00:41:14,598 --> 00:41:17,309 至少我就能告訴妳絕不要跟我爸借錢 767 00:41:17,392 --> 00:41:19,019 我怎麼會成了壞人? 768 00:41:19,102 --> 00:41:21,396 妳買下公寓的點子是哪來的? 769 00:41:21,479 --> 00:41:24,149 我怎麼會落得跟比提和雅各 關在同一個籠子裡? 770 00:41:24,232 --> 00:41:26,401 這個漏斗蛋糕超好吃 771 00:41:26,484 --> 00:41:30,488 伊森,你的漏斗蛋糕好吃嗎? 772 00:41:30,572 --> 00:41:33,867 雅各,你的漏斗蛋糕好吃嗎? 773 00:41:33,950 --> 00:41:37,245 比提,你的漏斗蛋糕好吃嗎? 774 00:41:37,329 --> 00:41:40,207 –喂,夫人,閉嘴 –你閉嘴 775 00:41:40,290 --> 00:41:43,543 –妳才閉嘴 –在600公尺高空 776 00:41:43,627 --> 00:41:47,130 跟猶太裔男人說他被騙了非常危險 777 00:41:47,214 --> 00:41:49,549 那這個高度天主教徒能接受嗎? 778 00:41:49,633 --> 00:41:51,468 是這個笑話害妳被開除嗎? 779 00:41:51,551 --> 00:41:54,512 –你會拿到你的錢 –如果我能拿到五分錢… 780 00:41:54,596 --> 00:41:56,723 –什麼? –如果我能拿到五分錢就好了 781 00:41:56,806 --> 00:41:59,226 但是我拿不到,因為妳被開除了 782 00:41:59,309 --> 00:42:01,436 誰還要漏斗蛋糕? 783 00:42:01,519 --> 00:42:04,272 我不是有意 用這種方式告訴大家,聽著 784 00:42:04,356 --> 00:42:07,525 等我們回到家 可以像有教養的正常人 785 00:42:07,609 --> 00:42:10,987 他媽的坐下來好好討論,好嗎? 786 00:42:13,198 --> 00:42:14,324 超過癮 787 00:42:15,242 --> 00:42:16,534 說“茄子” 788 00:42:19,412 --> 00:42:22,165 我每天下班回到家 她會留給我一份清單 789 00:42:22,249 --> 00:42:25,418 “把垃圾拿出去、修水槽、遛狗” 790 00:42:25,502 --> 00:42:28,129 –你們有養狗? –“對了,我們養狗了” 791 00:42:28,213 --> 00:42:30,048 我知道我們有些問題 792 00:42:30,131 --> 00:42:33,343 雖然我盡了一切努力,但她毫不讓步 793 00:42:33,426 --> 00:42:35,845 –晚安,下次見 –而且她都不在家 794 00:42:35,929 --> 00:42:37,806 老是去上祕書訓練班 795 00:42:37,889 --> 00:42:41,518 怪不得清單打得超專業 796 00:42:41,601 --> 00:42:44,020 –今天我帶弗萊契出去 –那是誰? 797 00:42:44,104 --> 00:42:47,232 那隻狗,然後我想到這些事就一把火 798 00:42:47,315 --> 00:42:48,733 所以決定跟她說清楚 799 00:42:48,817 --> 00:42:49,818 所以她今晚回家時 800 00:42:49,901 --> 00:42:52,612 我站在那裡準備好 迎接她那副冷酷嚴峻 801 00:42:52,696 --> 00:42:54,781 慕尼黑啤酒節椒鹽餅服務生的眼神 802 00:42:54,864 --> 00:42:56,825 我說:“伊茉琴,我們需要談談” 803 00:42:56,908 --> 00:43:00,620 她說等她一下,進去臥室後走出來 804 00:43:01,621 --> 00:43:03,373 –她一絲不掛 –伊茉琴嗎? 805 00:43:03,456 --> 00:43:05,500 我整個愣住,不知道說什麼 806 00:43:05,583 --> 00:43:07,377 然後她笑著說 807 00:43:07,460 --> 00:43:11,047 “去俱樂部玩得開心點 代我問候喬爾” 808 00:43:11,131 --> 00:43:13,800 –然後冷冰冰地轉身離開房間 –真的嗎? 809 00:43:13,883 --> 00:43:16,011 她叫你問候我? 810 00:43:18,513 --> 00:43:19,514 媽的 811 00:43:20,181 --> 00:43:21,516 等一下 812 00:43:28,398 --> 00:43:30,233 第一次交保護費 813 00:43:30,317 --> 00:43:32,902 我們正式進入俱樂部這一行了 814 00:43:38,116 --> 00:43:41,369 我今晚成了銀行,跟我來 815 00:43:51,880 --> 00:43:52,881 坐 816 00:43:52,964 --> 00:43:54,883 –好,所以是… –別說話 817 00:43:59,512 --> 00:44:01,639 –蜜琪需要她的錢 –對,我知道… 818 00:44:01,723 --> 00:44:03,725 不行,妳在說話 819 00:44:04,851 --> 00:44:06,728 她需要錢還我爸爸 820 00:44:06,811 --> 00:44:09,939 她昨天跟他借錢買我們的舊公寓 821 00:44:10,023 --> 00:44:12,192 –妳知情嗎? –她趁我不注意時買的 822 00:44:12,275 --> 00:44:15,528 –妳有夠會管藝人的 –你在落井下石 823 00:44:15,612 --> 00:44:17,364 好,她需要她的錢 824 00:44:17,447 --> 00:44:19,699 我會寫一張支票給妳 825 00:44:19,783 --> 00:44:22,410 妳會用這張支票的錢寫一張支票給她 826 00:44:22,494 --> 00:44:25,914 她就會拿回她的錢 永遠不知道妳沒有她的錢 827 00:44:25,997 --> 00:44:28,625 真的?我不敢相信你會這麼做 828 00:44:28,708 --> 00:44:32,837 你不吻合我以前罵你的多數髒話 829 00:44:32,921 --> 00:44:38,051 不過在給妳之前,我們要小聊一下 830 00:44:38,134 --> 00:44:41,471 –靠 –沒錯,“靠”,對極了 831 00:44:41,554 --> 00:44:43,556 妳要一五一十告訴我 832 00:44:43,640 --> 00:44:46,101 蜜琪的錢怎麼了,妳拿錢做了什麼 833 00:44:46,184 --> 00:44:48,186 她認為妳怎麼處理錢等等的事 834 00:44:48,269 --> 00:44:51,606 –妳要多大杯的酒? –這麼大 835 00:44:51,689 --> 00:44:52,899 馬上就來 836 00:45:18,591 --> 00:45:22,720 有訊息嗎?靠,你確定? 我這週末應該有一場表演的 837 00:45:22,804 --> 00:45:26,724 哈利孔恩,他有收到表演的訊息嗎? 838 00:45:26,808 --> 00:45:29,102 奇普葛倫?有給他的訊息嗎? 839 00:45:29,185 --> 00:45:31,146 誰有表演工作能讓我幹走? 840 00:45:31,229 --> 00:45:33,773 在波士頓和費城的笑果不錯 丹佛行不通 841 00:45:33,857 --> 00:45:34,858 那是東岸風格的笑話 842 00:45:34,941 --> 00:45:37,694 我為全國各地準備了 不同的三明治笑話 843 00:45:37,777 --> 00:45:39,112 –哪個最好笑?原來如此 –花旗三明治 844 00:45:39,195 --> 00:45:40,321 花旗是有趣的三明治 845 00:45:40,405 --> 00:45:44,200 收起來,有人看到會跟蹤妳回家 把妳打昏偷走支票 846 00:45:44,284 --> 00:45:46,327 跟蹤我回家?要走50條街耶 847 00:45:46,411 --> 00:45:48,455 在外面把我打昏比較快吧 848 00:45:48,538 --> 00:45:51,166 –我很樂意,但能先談工作嗎? –當然可以 849 00:45:51,249 --> 00:45:54,294 我們要放下過去 哪個謝爾?什麼歌星? 850 00:45:54,377 --> 00:45:57,338 –去他的,往前看,我們需要對策 –我同意 851 00:45:57,422 --> 00:45:59,424 哎呀呀,這不是梅索太太嗎? 852 00:45:59,507 --> 00:46:00,758 我叫他別這麼做了 853 00:46:00,842 --> 00:46:04,304 我什麼都沒做 只是過來跟喜劇圈同事問好 854 00:46:04,387 --> 00:46:06,473 快看這裡,妳看過了嗎? 855 00:46:06,556 --> 00:46:08,183 我們看過傑克巴勒德的報導了 856 00:46:08,266 --> 00:46:09,726 –這篇更勁爆 –那是什麼? 857 00:46:09,809 --> 00:46:13,062 報導某位梅索太太的老派醜聞 858 00:46:13,146 --> 00:46:17,025 名不見經傳的她 突然就跟藍尼布魯斯打成一片 859 00:46:17,108 --> 00:46:20,069 還幫謝爾巴爾德溫暖場等等 她人盡可夫 860 00:46:20,153 --> 00:46:21,571 還有照片 861 00:46:24,782 --> 00:46:28,328 “但忽然間 這位顛倒眾生的都會萬人迷 862 00:46:28,411 --> 00:46:30,705 “頂著一對美臀失寵從天上摔下來 863 00:46:30,788 --> 00:46:34,751 “有小道消息說 她被巴爾德溫的團隊無禮丟棄在 864 00:46:34,834 --> 00:46:38,004 “賓州車站的第六軌月臺 865 00:46:38,087 --> 00:46:40,840 “他們害她失業,手拿一個行李箱…” 866 00:46:40,924 --> 00:46:42,550 至少他喜歡我的屁股 867 00:46:42,634 --> 00:46:45,178 “蘇菲列儂也碰到類似遭遇 868 00:46:45,261 --> 00:46:48,056 “梅索太太很擅長保住一流工作” 869 00:46:48,139 --> 00:46:50,058 總而言之,“她人盡可夫” 870 00:46:50,141 --> 00:46:52,185 “而且更擅長搞丟好工作 871 00:46:52,268 --> 00:46:55,396 “這個風趣姑娘的真實故事是什麼? 872 00:46:55,480 --> 00:46:58,149 “阿波羅劇院那場表演的內幕為何? 873 00:46:58,233 --> 00:47:00,109 “敬請期待我的追蹤報導” 874 00:47:00,193 --> 00:47:03,154 –我交差了 –你可悲又沒度量,尤金 875 00:47:03,238 --> 00:47:07,659 –沒錯,但我有意氣風發之時 –不,他沒有 876 00:47:09,786 --> 00:47:11,663 這記者是誰? 877 00:47:11,746 --> 00:47:13,581 –艾爾洛伊鄧翰? –不認識 878 00:47:13,665 --> 00:47:16,084 但他看太多次電影《成功的滋味》了 879 00:47:16,167 --> 00:47:20,338 妳知道最討厭的是什麼嗎? 阿波羅的演出非常成功 880 00:47:20,421 --> 00:47:22,215 –觀眾愛死我了 –我知道 881 00:47:22,298 --> 00:47:25,093 他們超愛我 因為我一上臺就大講特講 882 00:47:25,176 --> 00:47:27,720 –我毫無準備,全靠臨場發揮 –重點是什麼? 883 00:47:27,804 --> 00:47:30,223 重點是那向來是我 表現最好的時候,蘇西 884 00:47:30,306 --> 00:47:33,351 妳想想我最讓人拍案叫絕的表演 885 00:47:33,434 --> 00:47:37,730 不是四平八穩的好表演 而是那些讓人嘆為觀止的表演 886 00:47:37,814 --> 00:47:40,608 我想到妳初次上臺喝醉露奶的表演 887 00:47:40,692 --> 00:47:43,069 –狠嗆蘇菲列儂那場 –想到還是心痛 888 00:47:43,152 --> 00:47:45,029 但是棒到極點了,對吧? 889 00:47:45,113 --> 00:47:47,991 妳安排藍尼介紹我出場 我狂婊喬爾的祕書 890 00:47:48,074 --> 00:47:50,952 說她毀了我的婚姻 和幸福的機會,讚爆了 891 00:47:51,035 --> 00:47:53,705 –超屌,底特律那場 –堪薩斯城 892 00:47:53,788 --> 00:47:55,039 –紐奧良 –美特爾海灘 893 00:47:55,123 --> 00:47:58,418 現在加上阿波羅劇院 這些都是絕無僅有的演出 894 00:47:58,501 --> 00:48:01,671 –只有我才表演得出來 –我同意 895 00:48:01,754 --> 00:48:03,506 –蘇西 –蜜莉安 896 00:48:03,590 --> 00:48:06,259 –知道我的優點是什麼嗎? –謙卑嗎? 897 00:48:06,342 --> 00:48:09,429 不是,是我發揮本色的時候 898 00:48:09,512 --> 00:48:13,182 為什麼我要乖乖等到 終於有權說“我想做自己”呢? 899 00:48:13,266 --> 00:48:15,643 –萬一他們永遠不讓我做自己呢? –他們會的 900 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 我每次走上臺時都想做自己 901 00:48:18,104 --> 00:48:19,731 –妳會的 –不,聽著 902 00:48:19,814 --> 00:48:24,027 如果我老是得拋下 埃絲特和伊森好幾星期 903 00:48:24,110 --> 00:48:26,654 錯過他們不論真假的生日 904 00:48:26,738 --> 00:48:28,990 他們的音樂表演和校劇演出 905 00:48:29,073 --> 00:48:32,327 我不要老是說一堆口紅笑話 爛客房服務的笑話 906 00:48:32,410 --> 00:48:34,245 –是啦 –如果我得拋家棄子 907 00:48:34,329 --> 00:48:37,582 我就要無時無刻說出心裡的話 908 00:48:37,665 --> 00:48:41,169 每場表演,我都要講有料的內容 909 00:48:41,252 --> 00:48:42,879 好的,瞭解 910 00:48:42,962 --> 00:48:44,547 顯然這是目標 911 00:48:44,631 --> 00:48:47,258 但如果妳要幫大牌藝人暖場 像謝爾巴德爾溫 912 00:48:47,342 --> 00:48:51,304 白潘或蘿絲瑪麗克隆尼 妳就得說客房服務笑話 913 00:48:51,387 --> 00:48:53,514 –那就不接暖場表演了 –什麼? 914 00:48:53,598 --> 00:48:56,225 –能暢所欲言的場子我才表演 –蜜琪 915 00:48:56,309 --> 00:48:57,977 藍尼就會這麼做 916 00:48:58,061 --> 00:48:59,812 不一樣,他可是藍尼布魯斯 917 00:48:59,896 --> 00:49:02,565 讓我成為藍尼布魯斯,讓我獨挑大樑 918 00:49:02,649 --> 00:49:05,526 –如果無法幫妳接到工作,要怎麼做? –我不知道 919 00:49:05,610 --> 00:49:07,195 妳是我的經紀人,幫我規劃吧 920 00:49:07,278 --> 00:49:09,906 蜜莉安,我瞭解,我真的懂 921 00:49:09,989 --> 00:49:13,910 但是妳跟我一樣清楚 這不是這一行的運作模式 922 00:49:16,371 --> 00:49:18,247 那我們來改變這一行 923 00:49:21,250 --> 00:49:22,919 我爸爸曾經跟我說 924 00:49:23,002 --> 00:49:27,507 “如果妳有發言權,說話就要小心” 925 00:49:27,590 --> 00:49:29,967 他說的是反猶太的納粹 926 00:49:30,051 --> 00:49:31,678 他向來都是說反猶太的納粹 927 00:49:31,761 --> 00:49:35,431 兩個反猶太納粹走進酒吧 一人問另一人說:“誰幫你理稅?” 928 00:49:35,515 --> 00:49:38,267 但是發言權…多謝大家 929 00:49:38,893 --> 00:49:41,145 但是發言權力量很大 930 00:49:41,229 --> 00:49:45,817 可以照亮隱藏在黑暗中的事物 931 00:49:45,900 --> 00:49:49,487 可以讓兩個想走的男人坐下來 932 00:49:49,570 --> 00:49:51,280 對,坐下 933 00:49:51,364 --> 00:49:53,408 可以改變思考方式 934 00:49:53,491 --> 00:49:56,160 進而改變行為模式 935 00:49:56,244 --> 00:49:59,997 但是不開口就毫無用武之地 936 00:50:01,582 --> 00:50:04,711 學到血淋淋的教訓了 937 00:50:04,794 --> 00:50:07,296 謝謝大家,晚安 938 00:53:29,040 --> 00:53:31,042 字幕翻譯:李建華 939 00:53:31,125 --> 00:53:33,127 創意監督 謝慧霓