1 00:00:06,882 --> 00:00:11,470 神奇的梅赛尔太太 2 00:00:28,195 --> 00:00:30,030 复仇 3 00:00:32,742 --> 00:00:33,951 复仇 4 00:00:34,994 --> 00:00:35,953 我要复仇 5 00:00:36,954 --> 00:00:40,458 我真的想复仇 我需要复仇 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,042 我渴望复仇 7 00:00:42,126 --> 00:00:45,755 复仇的渴望把我彻底吞噬了 8 00:00:45,838 --> 00:00:47,840 复仇 9 00:00:49,925 --> 00:00:53,429 有时候生活看似一帆风顺 10 00:00:53,512 --> 00:00:56,807 然后突然间 猛地一下 11 00:00:56,891 --> 00:00:59,810 有人冲过来把你的生活搞得一团糟 12 00:00:59,894 --> 00:01:03,439 你根本没料到会这样 因为你正忙着快乐地生活 13 00:01:04,648 --> 00:01:07,109 我知道 这就是生活 14 00:01:07,193 --> 00:01:08,819 总会有踩到狗屎的时候 15 00:01:08,903 --> 00:01:12,490 男子汉就该大气一点 不要耿耿于怀 16 00:01:14,366 --> 00:01:16,452 哼 我是女人 关我屁事! 17 00:01:18,370 --> 00:01:21,207 我要夺回属于我的东西 18 00:01:21,290 --> 00:01:24,126 我要复仇 19 00:01:24,210 --> 00:01:25,544 我说的是真正的复仇 20 00:01:25,628 --> 00:01:28,881 不是那种 “我给你订了《守望台》的终生订阅” 21 00:01:28,964 --> 00:01:33,427 而是莎士比亚式的 血淋淋的、让人痛不欲生的 22 00:01:33,511 --> 00:01:35,679 毁灭灵魂的复仇 23 00:01:36,972 --> 00:01:40,726 我会把我高中时吹的单簧管找出来 在你隔壁吹克里兹莫音乐 24 00:01:40,810 --> 00:01:42,311 全天不停歇 25 00:01:42,394 --> 00:01:45,523 我会悄悄溜进你的地下室 在里面炸鱼 26 00:01:47,024 --> 00:01:50,903 我会跟你的独生女交朋友 给她搭桥牵线 介绍她认识一位诗人 27 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 我会坐在他们的婚礼上幸灾乐祸 28 00:01:55,991 --> 00:01:58,577 我说的是美狄亚级别的复仇 29 00:01:58,661 --> 00:02:02,122 我充满了愤怒 这是为什么? 30 00:02:02,206 --> 00:02:03,415 阿波罗剧院那场表演! 31 00:02:03,499 --> 00:02:07,878 你们早就知道为什么了 这不好笑 没关系 32 00:02:07,962 --> 00:02:10,005 对 那就是我当时的状态 33 00:02:10,089 --> 00:02:13,759 站在停机坪上 顺便说一句 那不是宾州车站 34 00:02:13,843 --> 00:02:17,763 也没有抓着我的手提箱 我说的是一个手提箱 35 00:02:17,847 --> 00:02:21,600 从我上幼儿园的第一天起 我带的手提箱就从不少于一个 36 00:02:22,810 --> 00:02:26,272 我站在那里 看着那架飞机飞走 37 00:02:26,355 --> 00:02:28,482 我意识到这种事情再次发生了 38 00:02:28,566 --> 00:02:32,695 一个男人冲进我的生活 搞得一团糟 39 00:02:32,778 --> 00:02:34,572 就像第一次一样 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,616 当他破坏我的生活时 我穿得特别美 41 00:02:37,700 --> 00:02:39,827 该死的复仇! 42 00:02:52,882 --> 00:02:55,676 -我们去哪里? -回城里去 43 00:02:56,176 --> 00:02:58,971 -她有东西忘带了吗? -开就是了 44 00:03:13,235 --> 00:03:16,530 -这是什么情况? -没什么 我只是… 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,877 说真的 有什么好笑的? 46 00:03:38,677 --> 00:03:43,349 干吗呢?你扔了一顶帽子! 吊牌都没拆呢 47 00:03:43,432 --> 00:03:45,601 米里亚姆 你需要吃药吗? 48 00:03:45,684 --> 00:03:47,895 -喂! -外套不要了 49 00:03:47,978 --> 00:03:50,814 这可是套装 能不能别闹了? 50 00:03:50,898 --> 00:03:55,110 我希望这辆车上不要有 任何能让我想起这个夜晚的东西 51 00:03:55,194 --> 00:03:58,656 -接下来会把我扔出去吗? -停车!快停车! 52 00:03:58,739 --> 00:03:59,615 什么? 53 00:04:04,119 --> 00:04:06,038 你个混蛋! 54 00:04:11,210 --> 00:04:12,336 我赢了 55 00:04:12,419 --> 00:04:15,381 你以为你能打败我 但你不能 56 00:04:15,464 --> 00:04:17,049 是啊 让他好好看看 57 00:04:17,132 --> 00:04:21,470 既然裙子已经吸取了教训 你就回车上…米里亚姆! 58 00:04:21,553 --> 00:04:23,889 好吧 那其实是环卫工人的工作 不过… 59 00:04:23,973 --> 00:04:28,769 这个夜晚、这身衣服 还有这个该死的世界! 60 00:04:28,852 --> 00:04:30,813 -喂!住手! -我恨这辆出租车 61 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 这辆车把我送去了我憎恨的机场 62 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 我憎恨的飞机就在那里 63 00:04:36,443 --> 00:04:37,987 -在停机坪上 -她在发什么疯? 64 00:04:38,070 --> 00:04:41,448 我讨厌音乐 我讨厌乐谱架 65 00:04:41,532 --> 00:04:45,494 我讨厌麦克风线 我讨厌灯光提示 66 00:04:45,577 --> 00:04:47,079 米里亚姆 够了! 67 00:04:48,038 --> 00:04:49,206 她疯了 68 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 住手! 69 00:04:56,255 --> 00:04:57,798 你才住手! 70 00:04:57,881 --> 00:05:01,301 -你疯了吗? -对! 71 00:05:02,511 --> 00:05:06,390 我疯了 我丢了工作 我毁了我的事业! 72 00:05:07,057 --> 00:05:08,642 你的事业没有毁 73 00:05:08,726 --> 00:05:12,521 我原本跟全世界最知名的明星 一起巡演 然后莫名其妙地… 74 00:05:13,480 --> 00:05:14,982 他甚至不肯跟我说话 75 00:05:16,275 --> 00:05:19,486 -我还以为我们是朋友 -在演艺界有朋友吗? 76 00:05:19,570 --> 00:05:21,321 我搞砸了 77 00:05:23,615 --> 00:05:25,617 这不是你的错 如果我当时在你身边 78 00:05:25,701 --> 00:05:27,286 你就不会跟雷吉说话了 79 00:05:27,369 --> 00:05:30,247 -那我会跟你说话呀 -我会让你冷静下来 80 00:05:30,330 --> 00:05:31,707 我他妈就会冷静下来 81 00:05:31,790 --> 00:05:34,501 你不会完成那个表演 葬送你的事业 82 00:05:34,585 --> 00:05:37,129 -我葬送了我的事业? -我只是重复你刚才的话 83 00:05:37,212 --> 00:05:39,173 我只是发泄一下 好让你安慰我 84 00:05:39,256 --> 00:05:42,593 -你想再砸那辆车吗? -你认为我不能东山再起了? 85 00:05:42,676 --> 00:05:45,179 如果我在那里 你就不会说那些烂段子了 86 00:05:45,262 --> 00:05:48,348 那些段子不烂 每一个都让观众捧腹大笑 87 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 -我是说你会讲一些别的段子 -那就会冷场 88 00:05:51,101 --> 00:05:53,771 可我们现在就会在去布拉格的路上了 89 00:05:53,854 --> 00:05:56,982 冷场的话 他们还是会把我踢出巡回演出 90 00:05:57,066 --> 00:05:58,525 那你会觉得很羞辱 91 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 坐上那架飞机 然后在布拉格又遭遇滑铁卢 92 00:06:01,236 --> 00:06:04,073 -什么?为什么? -那些人死活都不笑 93 00:06:04,156 --> 00:06:05,699 我有本事逗笑布拉格人民 94 00:06:05,783 --> 00:06:08,368 你根本没去过布拉格 能有什么素材? 95 00:06:08,452 --> 00:06:12,039 我会找到素材的 “你好 布拉格 还记得犹太人吗?” 96 00:06:12,122 --> 00:06:13,582 需要搭便车吗? 97 00:06:13,665 --> 00:06:15,959 你看嘛 公众们还是爱你的 98 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 我不想回皇后区 99 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 我还没有准备好当失败者 100 00:06:27,721 --> 00:06:29,932 我也不想回我家 101 00:06:30,015 --> 00:06:34,186 杰基要给天花板装冠顶饰 切斯特会放很多屁 102 00:06:34,269 --> 00:06:37,022 按照这个速度 这一趟的车资就够我现在退休了 103 00:06:37,106 --> 00:06:38,690 直接去格林威治村吧 104 00:06:39,441 --> 00:06:42,694 你要带上你的树枝吗? 105 00:06:43,403 --> 00:06:44,655 不要 106 00:06:48,575 --> 00:06:50,577 你一直带着酒在身上? 107 00:06:50,661 --> 00:06:53,497 我不想你喝醉了 疯疯癫癫的 108 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 快给我! 109 00:07:02,798 --> 00:07:05,384 该死的 我这套衣服是新买的 110 00:07:05,467 --> 00:07:08,887 天哪 这地板黏糊糊的 他们到底有没有拖地? 111 00:07:08,971 --> 00:07:12,099 有 一天两次 他们会给我打电话报告 112 00:07:12,182 --> 00:07:14,852 -我们会讨论放多少肥皂掺多少水 -好吧 113 00:07:14,935 --> 00:07:17,020 -真他妈的黏糊 -老天爷 114 00:07:17,104 --> 00:07:19,314 -你确定我们待这儿没问题? -确定 115 00:07:19,398 --> 00:07:22,067 我给业主打了电话 他向管理层申请了 116 00:07:22,151 --> 00:07:24,194 管理层又征得了董事会的同意 117 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 好的 118 00:07:25,362 --> 00:07:29,491 你突然间留意不去惹恼任何人 这让我非常欣赏 119 00:07:30,534 --> 00:07:33,245 我上次躲藏的时候 把这些东西藏在了这里 120 00:07:33,328 --> 00:07:35,205 -嘿 你有苏打水吗? -为什么? 121 00:07:35,289 --> 00:07:37,332 我打算用苏打水 试着把衣服上的污渍弄掉 122 00:07:37,416 --> 00:07:39,042 -试试汽油吧 -真的假的? 123 00:07:39,126 --> 00:07:41,795 真的 浇上汽油再点根火柴 能直接让污点消失 124 00:07:41,879 --> 00:07:44,965 很好笑 你应该给夏伊鲍德温当开场嘉宾 125 00:07:45,048 --> 00:07:48,510 -那就选一个地方? -对 你想挑哪里都行 126 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 -其实 我要睡那边 -好的 127 00:07:51,346 --> 00:07:54,433 我上次睡在那里和那里的时候做了噩梦 128 00:07:54,516 --> 00:07:57,060 不同的噩梦 不过同样可怕 那里也是 129 00:07:57,144 --> 00:08:00,480 所以我想睡在那里 在中间 你不介意吧? 130 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 就算你介意 我也要睡在中间 131 00:08:03,150 --> 00:08:04,776 不过其他任何地方都可以 随便你 132 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 所以我可以选择 所有让人做噩梦的地方 谢谢 133 00:08:08,947 --> 00:08:10,741 我们会在这里待上一整晚 134 00:08:13,577 --> 00:08:16,496 我们来到了这里 135 00:08:16,580 --> 00:08:18,624 回到了一切开始的地方 136 00:08:19,208 --> 00:08:22,502 我第一次见到你的时候 你就在那边的吧台后面 137 00:08:22,586 --> 00:08:24,588 我当时还是乔尔的老婆 138 00:08:24,671 --> 00:08:28,133 他要表演脱口秀 我带来了一块牛腩 139 00:08:29,468 --> 00:08:31,929 -你还记得你对我说的话吗? -不记得 140 00:08:32,012 --> 00:08:35,098 但我敢确定 那个句子里夹着“去死吧” 141 00:08:35,807 --> 00:08:38,227 谁能想到 两年不到 142 00:08:38,310 --> 00:08:41,355 我又醉醺醺地穿着内衣回到了这里 143 00:08:41,438 --> 00:08:42,814 不是同一套内衣 144 00:08:42,898 --> 00:08:44,900 你那是刚才在地上捡的吗? 145 00:08:45,984 --> 00:08:47,110 是的 146 00:08:53,867 --> 00:08:55,577 看来我带了太多行李 147 00:09:09,341 --> 00:09:10,717 苏西! 148 00:09:50,590 --> 00:09:54,803 你今天少给了10份报纸? 每天都少了10到15份 149 00:09:54,886 --> 00:09:57,472 得了 少烦我 150 00:09:59,349 --> 00:10:00,851 夏伊鲍德温巡回演出 151 00:10:00,934 --> 00:10:02,185 开什么玩笑? 152 00:10:03,687 --> 00:10:05,480 想看就买下来 153 00:10:05,564 --> 00:10:07,316 我已经少了15到20份报纸了 154 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 对不起 我这里面应该有点钱 155 00:10:10,569 --> 00:10:11,945 不对 156 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 不是这个 157 00:10:17,617 --> 00:10:18,952 这不是我的外套 158 00:10:28,503 --> 00:10:31,048 -苏西! -你他妈的干什么? 159 00:10:31,131 --> 00:10:33,717 不要在别人做噩梦的时候把他们叫醒 160 00:10:33,800 --> 00:10:36,762 我梦见自己在邮局排队 来了一个人 他接到了一通电话 161 00:10:36,845 --> 00:10:37,929 我需要我的钱 162 00:10:38,013 --> 00:10:39,765 -你为什么穿我的夹克? -D8页 163 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 -我没有… -D8 164 00:10:42,184 --> 00:10:43,977 他们让杰克巴拉德顶替了我 165 00:10:44,061 --> 00:10:46,229 他会接手剩下的巡演 还有圣诞特别节日 166 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 -我必须看这个吗? -他们早就计划好的! 167 00:10:48,690 --> 00:10:52,069 他们昨天就把消息告诉了报社 却还让我们去停机坪 168 00:10:52,152 --> 00:10:54,196 就为了看我们像白痴一样站在那里 169 00:10:54,279 --> 00:10:56,531 杰克巴拉德?我以为杰克巴拉德死了 170 00:10:56,615 --> 00:10:59,701 -他们想羞辱我们 -我想我去了他的葬礼 171 00:10:59,785 --> 00:11:02,746 总有一天会去的 这个消息已经登报了 莫舍会气炸的 172 00:11:02,829 --> 00:11:05,040 -莫舍是谁? -我公公 173 00:11:05,123 --> 00:11:07,709 -他会看到报道 就会知道我被解雇了 -那又怎样? 174 00:11:07,793 --> 00:11:10,087 我买回旧公寓的钱是向他借的 175 00:11:10,170 --> 00:11:13,423 我用巡回演出 及圣诞特别节目的合同作为抵押 176 00:11:13,507 --> 00:11:16,468 他对圣诞节特别节目感到非常高兴 177 00:11:16,551 --> 00:11:19,888 -你买回了你的旧公寓? -对 178 00:11:19,971 --> 00:11:21,973 -什么时候? -昨天 179 00:11:22,057 --> 00:11:24,559 -我昨天跟你在一起 -不是一整天都在一起 180 00:11:24,643 --> 00:11:26,728 我让你一个人待了四个小时 181 00:11:26,812 --> 00:11:28,855 你不仅断送了自己的事业 还买了一套公寓 182 00:11:28,939 --> 00:11:31,566 -你说我没有断送我的事业 -为什么要买公寓? 183 00:11:31,650 --> 00:11:32,776 你根本没钱! 184 00:11:32,859 --> 00:11:34,194 我没有钱?你说什么呀? 185 00:11:34,277 --> 00:11:36,488 你有一点钱 这是当然的 186 00:11:36,571 --> 00:11:38,824 从巡演第一站开始 每一分钱我都存了下来 187 00:11:38,907 --> 00:11:41,368 我知道 我替你保管着 188 00:11:41,451 --> 00:11:42,327 我只是… 189 00:11:43,662 --> 00:11:45,414 你为什么要买回你的公寓? 190 00:11:45,497 --> 00:11:50,085 因为我再也不想 跟我的前公婆住在皇后区了 191 00:11:50,168 --> 00:11:53,213 我知道这是一时冲动买下来的 但我已经买了 192 00:11:53,296 --> 00:11:57,259 现在我得还他一点钱 给我争取一点时间 193 00:11:59,970 --> 00:12:02,431 所以我需要我的钱 194 00:12:02,514 --> 00:12:04,724 -什么时候? -今天 195 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 好吧 没问题 196 00:12:08,895 --> 00:12:11,106 我今天会给你拿钱 197 00:12:11,189 --> 00:12:14,443 我没有带上我的账本 198 00:12:14,526 --> 00:12:17,988 至少要看一下账本 确保一切都记了下来 199 00:12:18,071 --> 00:12:19,281 好吧 200 00:12:19,364 --> 00:12:23,326 还有一些费用 我得从你的钱里扣除 201 00:12:23,410 --> 00:12:25,704 -商业开销 全都是正当的 -好的 202 00:12:25,787 --> 00:12:27,914 我还买了一些发胶 记得吗? 203 00:12:27,998 --> 00:12:30,917 -你让我买了一些发胶 -当然记得 204 00:12:31,001 --> 00:12:34,129 我会看账本、去银行 你会拿到你的钱的 205 00:12:34,212 --> 00:12:38,133 -除去昂贵发胶的费用 -太好了!谢谢你 206 00:12:38,216 --> 00:12:40,594 不知道你需要那么多发胶做什么 207 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 但是那不关我的事 那… 208 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 -你要打电话吗? -什么? 209 00:12:46,349 --> 00:12:49,644 -我可以去后面 不打扰你 -不 我不打电话 210 00:12:49,728 --> 00:12:53,356 我站在电话旁边 就非得打电话吗? 211 00:12:53,440 --> 00:12:56,526 你猜怎么着?我去呼吸点新鲜空气 212 00:12:56,610 --> 00:12:58,195 伸伸腿 213 00:12:59,029 --> 00:13:01,490 -你需要什么吗? -只要我的钱 214 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 好 我马上回来 215 00:13:25,972 --> 00:13:29,976 -嘿 我得用电话 -我正在向一位女士求爱 216 00:13:30,060 --> 00:13:31,394 -嘿 -好吧 217 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 你把电话挂了 218 00:13:32,604 --> 00:13:36,358 如果你把绳子绑得够紧 你回来的时候 她还会在 219 00:13:43,198 --> 00:13:45,158 -苔丝 是我 -苏西? 220 00:13:45,242 --> 00:13:48,328 -这么早有什么事? -有保险公司的消息吗? 221 00:13:48,411 --> 00:13:49,704 -等等! -怎么了? 222 00:13:52,332 --> 00:13:54,251 -真失望! -怎么了? 223 00:13:54,876 --> 00:13:57,254 我刚才还以为斯金特死了 224 00:13:57,337 --> 00:14:00,090 -这句话概括了我生活的全部 -你给我认真点 225 00:14:00,173 --> 00:14:02,842 -我需要保险公司的支票 -好的 他昨天打电话来了 226 00:14:02,926 --> 00:14:04,636 说我们可以去取支票了 227 00:14:04,719 --> 00:14:07,806 太好了!我们今天早上去 我一小时内到 228 00:14:07,889 --> 00:14:09,349 好的 天啊 229 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 你好 有何贵干? 230 00:14:18,817 --> 00:14:20,735 怎么了?你是不是跟… 231 00:14:21,570 --> 00:14:22,988 等等 稍等 232 00:14:26,116 --> 00:14:27,951 我已经练得很流利了 233 00:14:28,034 --> 00:14:30,662 我点了茶 然后吩咐水管工修马桶 234 00:14:30,745 --> 00:14:34,624 我喝了茶 他把水槽修好了 我们离目标越来越近了 235 00:14:34,708 --> 00:14:36,167 开始了 236 00:14:36,251 --> 00:14:37,335 你好 237 00:14:39,337 --> 00:14:41,172 还有 只是… 238 00:14:42,924 --> 00:14:44,551 有没有… 239 00:14:45,468 --> 00:14:48,763 什么 那个“什么”到底在哪里? 240 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 等等 我一定会找到的 241 00:14:53,018 --> 00:14:57,188 有没有哪里… 242 00:14:58,231 --> 00:15:00,942 等一下 五分钟 243 00:15:01,026 --> 00:15:03,320 有饼干跟… 244 00:15:03,403 --> 00:15:05,405 好吧 你先走 我跟着 245 00:15:08,033 --> 00:15:09,618 你无视了我 也无视了你妈 246 00:15:09,701 --> 00:15:11,578 那可不是 你完全无视了我 247 00:15:11,661 --> 00:15:14,539 -你的要求我根本达不到 -我说什么你都不听 我还说什么呀? 248 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 你们两个根本说不通 249 00:15:16,541 --> 00:15:19,753 我可什么事都做了 除非你要把这里都点着了吗? 250 00:15:19,961 --> 00:15:21,755 我怎么早一点都没想到呢? 251 00:15:21,838 --> 00:15:24,382 说什么呀?我从来说什么你也不听 252 00:15:24,466 --> 00:15:26,843 别人干什么你也不管 253 00:15:26,926 --> 00:15:28,053 总是一味想着你自己 254 00:15:28,136 --> 00:15:29,095 我哪有? 255 00:15:29,179 --> 00:15:31,097 我为这个家付出了多少啊? 256 00:15:31,181 --> 00:15:33,433 什么事都是找我去做! 257 00:15:34,476 --> 00:15:35,435 是你打电话来吗? 258 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 -你们怎么让李伟去找他啊? -小点声! 259 00:15:38,855 --> 00:15:41,524 -这到底是怎么回事? -我不知道他们会派他上去找你 260 00:15:41,608 --> 00:15:43,401 也没想到他能挤进那扇门 261 00:15:43,485 --> 00:15:46,321 听说你那个俱乐部都经营得不错 262 00:15:46,404 --> 00:15:47,322 告诉他 263 00:15:48,531 --> 00:15:51,451 -他说他听说你的俱乐部经营得不错 -稍等! 264 00:15:51,534 --> 00:15:54,204 -你开玩笑的吧? -现在我在这片做生意了 265 00:15:54,287 --> 00:15:55,997 我得学习街坊们的语言 266 00:15:56,081 --> 00:15:57,499 好的 267 00:15:57,582 --> 00:15:59,959 我的地点… 268 00:16:00,043 --> 00:16:02,837 -乔尔!我们没工夫陪你玩 -知道了! 269 00:16:02,921 --> 00:16:06,299 告诉他们俱乐部大获成功 口碑很好 270 00:16:06,383 --> 00:16:08,093 开张的头几天晚上 门票全卖光了 271 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 俱乐部经营得不错 272 00:16:11,554 --> 00:16:15,266 而且我对这个地方有些大规划 私人活动、特色晚会 273 00:16:15,350 --> 00:16:18,144 我正在考虑增设厨房并开始提供餐饮 274 00:16:18,228 --> 00:16:21,773 他想搞一番大名堂 做私人活动 弄饭菜 275 00:16:21,856 --> 00:16:24,401 你能不能兴奋一点?我在卖力宣传呢 276 00:16:24,484 --> 00:16:29,614 不行!饭就不用想了! 更不用说私人活动!厨房也不行! 277 00:16:29,698 --> 00:16:31,533 吃的会把钱熏臭! 278 00:16:31,616 --> 00:16:35,328 他要么就不要好好营业 要不就干脆不做了! 279 00:16:35,412 --> 00:16:36,246 他说什么? 280 00:16:36,329 --> 00:16:37,914 -我不告诉他! -你说什么? 281 00:16:37,997 --> 00:16:39,457 现在就告诉他! 282 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 -你父母为什么这么不高兴? -谁说他们是我父母? 283 00:16:42,502 --> 00:16:43,545 她不听你的了 284 00:16:43,628 --> 00:16:45,588 那你叫她去上学干吗? 285 00:16:45,672 --> 00:16:46,923 得守法! 286 00:16:47,006 --> 00:16:49,300 我是有父母的人 他们就是当父母的人的口气 287 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 你跟这个男人走得太近了 这可不是我们说好的! 288 00:16:52,762 --> 00:16:53,805 我的天啊! 289 00:16:53,888 --> 00:16:56,808 我尽力了!连中文点唱机都给他了 290 00:16:56,891 --> 00:17:01,855 是很久以前的事了! 现在啊 听说你还给他拿手纸! 291 00:17:01,938 --> 00:17:03,189 不行! 292 00:17:03,273 --> 00:17:06,151 不准你以后跟他有任何瓜葛! 293 00:17:06,234 --> 00:17:07,694 你叫他快滚! 294 00:17:07,777 --> 00:17:09,070 快滚! 295 00:17:13,032 --> 00:17:14,033 怎么样? 296 00:17:14,826 --> 00:17:16,369 俱乐部经营得好过头了 297 00:17:16,453 --> 00:17:20,123 -大多数房东希望租客赚钱 -我从来没有说过他们是房东 298 00:17:20,206 --> 00:17:24,669 他们想要招揽一门看起来合法 但不会引起轰动的生意 299 00:17:24,753 --> 00:17:27,172 俱乐部生意不好 赌厅才不会引人注意 300 00:17:27,255 --> 00:17:29,716 俱乐部成功了 就会招人耳目 301 00:17:29,799 --> 00:17:33,136 -他们以为你的俱乐部会门庭冷落 -为什么? 302 00:17:33,219 --> 00:17:35,180 因为你是个犹太人 以前推销塑料 303 00:17:35,263 --> 00:17:39,642 莫名其妙地揣着一本老旧的英汉词典 来唐人街开俱乐部 304 00:17:39,726 --> 00:17:40,643 我… 305 00:17:41,603 --> 00:17:43,897 -见鬼了 -我对你的期望很低 306 00:17:43,980 --> 00:17:46,357 -他们为什么生你的气? -因为… 307 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 我本来应该确保你的生意做不成的 308 00:17:48,526 --> 00:17:51,279 这就是你给我中文点唱机的原因吗? 309 00:17:51,362 --> 00:17:52,947 不 那是礼物 拜托 310 00:17:53,865 --> 00:17:55,533 如果我没理解错的话 311 00:17:55,617 --> 00:17:58,203 那两个或许是你父母 312 00:17:58,286 --> 00:18:00,205 或许是我房东的人 313 00:18:00,288 --> 00:18:02,707 -他们希望我要么生意不成功 要么… -离开 314 00:18:02,791 --> 00:18:05,376 我刚才想的是“要么死” 所以“离开”好一点 315 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 嘿 间谍交际花 你现在站在哪一边? 316 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 你这边 我发誓 317 00:18:13,551 --> 00:18:15,762 我不确定这是否对我有帮助 318 00:18:19,098 --> 00:18:20,892 千恩万谢 319 00:18:20,975 --> 00:18:22,310 不客气 伙计 320 00:18:32,654 --> 00:18:35,240 -快一点! -你看! 321 00:18:35,323 --> 00:18:37,659 伊森 太棒了 322 00:18:37,742 --> 00:18:41,162 我小时候有一只袜子 323 00:18:41,246 --> 00:18:42,413 那就是我的玩具 324 00:18:42,497 --> 00:18:45,041 我把手伸进去 说:“我的手指哪儿去了?” 325 00:18:45,124 --> 00:18:49,754 那就是我的游戏 没了 根本没有人关心 326 00:18:49,838 --> 00:18:51,005 说得好 莫舍 327 00:18:51,089 --> 00:18:53,925 烤馅饼来了 新鲜出炉的 328 00:18:54,008 --> 00:18:56,553 -你在看什么? -看书 329 00:18:56,636 --> 00:18:59,764 -是《彼得兔》吗? -不是 330 00:18:59,848 --> 00:19:03,101 -我读过《彼得兔》 -接下来就读普鲁斯特 331 00:19:03,184 --> 00:19:05,436 为什么你的嘴唇上有毛? 332 00:19:05,520 --> 00:19:07,772 这叫“胡子” 333 00:19:07,856 --> 00:19:10,316 看起来像一条毛毛虫在扭动! 334 00:19:10,400 --> 00:19:12,777 -不像! -很像! 335 00:19:12,861 --> 00:19:15,280 -它好像动了一下 -那是因为我在说话 336 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 -不准笑! -我去接 337 00:19:17,866 --> 00:19:19,951 -不 我去 -我已经站起来了 338 00:19:20,034 --> 00:19:22,537 -我来接 罗斯! -嘿 天啊 339 00:19:22,620 --> 00:19:26,708 他们很刻薄 没有一个大人管教这些熊孩子 340 00:19:26,791 --> 00:19:29,043 -该死! -你好 这里是梅赛尔家 341 00:19:29,127 --> 00:19:31,838 -雪莉 我是米里亚姆 -米里亚姆 你好! 342 00:19:31,921 --> 00:19:33,381 是米里亚姆打来的! 343 00:19:33,464 --> 00:19:36,718 -你从哪里打来的 布拉格吗? -对 我在布拉格 344 00:19:36,801 --> 00:19:39,387 拍很多照片 告诉他们你爱耶稣 345 00:19:39,470 --> 00:19:41,890 那边听起来很热闹 什么情况? 346 00:19:41,973 --> 00:19:43,808 -今天是伊森的生日 -不是 347 00:19:43,892 --> 00:19:46,019 是的 我做了三个蛋糕 348 00:19:46,102 --> 00:19:47,645 今天不是伊森的生日 349 00:19:47,729 --> 00:19:51,774 随便吧 我得检查一下炸肉排 跟你父亲聊吧 350 00:19:54,402 --> 00:19:58,615 你好!你在布拉格吗? 记得每次跟人聊天都提一下耶稣基督 351 00:19:58,698 --> 00:20:01,492 为什么雪莉说伊森正在办生日会? 352 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 -11月才是他的生日 -再也不是了 353 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 -你是什么意思? -11月我们不方便 354 00:20:06,581 --> 00:20:09,626 我要赶稿 莫舍的春季布料要到了 355 00:20:09,709 --> 00:20:12,337 雪莉的表妹耶塔要来看我们 356 00:20:12,420 --> 00:20:15,465 我不知道你妈妈的安排 但是11月她也没空 357 00:20:15,548 --> 00:20:18,676 -我有工作 安比 -你妈妈说她有工作 358 00:20:18,760 --> 00:20:23,431 -11月我们谁都没空 -你们重新安排了伊森的生日? 359 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 他才五岁 他懂什么呢? 360 00:20:25,642 --> 00:20:27,560 -爸爸! -有什么不好的? 361 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 伊森有三个生日蛋糕 而且我们会带他去康尼岛玩 362 00:20:31,522 --> 00:20:34,484 -我简直不敢相信! -这对你有什么影响? 363 00:20:34,567 --> 00:20:37,028 -反正你也不会在这里 -怎么了? 364 00:20:37,111 --> 00:20:39,322 米里亚姆不高兴 因为我们改了伊森的生日 365 00:20:39,405 --> 00:20:40,657 -为什么? -不知道 366 00:20:40,740 --> 00:20:43,326 你们不能改别人的生日! 367 00:20:43,409 --> 00:20:46,496 我们改了你哥的生日两次 他从来都不知道 368 00:20:46,579 --> 00:20:50,124 你们俩还是人吗?这简直没有人性 369 00:20:50,208 --> 00:20:53,127 没有同理心 而且… 等等 你们也改了我的生日吗? 370 00:20:53,211 --> 00:20:57,382 没有 听着 生日会得收尾了 我们得去康尼岛 371 00:20:57,465 --> 00:20:59,717 伊森!祝你儿子生日快乐吧 372 00:20:59,801 --> 00:21:01,302 -今天不是他的… -伊森! 373 00:21:04,305 --> 00:21:08,309 嗨 妈妈 我的礼物是 消防车、牛仔枪和一个棒球 374 00:21:08,393 --> 00:21:09,894 我们要去坐摩天轮了! 375 00:21:09,978 --> 00:21:14,232 宝贝 所有这些都很令人兴奋 但今天不是你真正的… 376 00:21:14,315 --> 00:21:17,485 -生日快乐 宝贝! -我要吃蛋糕! 377 00:21:31,290 --> 00:21:33,376 你好 我们是来拿梅尔森的支票的 378 00:21:33,459 --> 00:21:35,253 我是苏西 这是我妹妹苔丝 379 00:21:35,336 --> 00:21:37,755 -你们好吗? -挺好 我们就是来拿我们的支票 380 00:21:37,839 --> 00:21:38,923 让我看看 381 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 你们是弗里克先生的客户 382 00:21:40,591 --> 00:21:43,302 -是的 可以把支票给我们吗? -请坐 我替你们叫他 383 00:21:43,386 --> 00:21:45,221 -告诉他把支票拿来 -好的! 384 00:21:46,472 --> 00:21:49,225 -你得放松 -拿到支票了 我自然会放松 385 00:21:49,308 --> 00:21:51,811 哇 梅尔森家的千金 很高兴见到你们 386 00:21:51,894 --> 00:21:54,689 -严格来说 我姓杜利 -没人在乎 387 00:21:54,772 --> 00:21:56,691 你好 弗里克先生 我们是来拿支票的 388 00:21:56,774 --> 00:21:58,901 你们不是来看我的?真让我伤心 389 00:21:58,985 --> 00:22:01,487 -我开玩笑的!你们想喝咖啡吗? -不想 390 00:22:01,571 --> 00:22:04,365 -你们有热巧克力吗? -你还想要一个气球吗? 391 00:22:04,449 --> 00:22:05,950 我们拿了支票就走 392 00:22:06,034 --> 00:22:07,910 当然 但是巴先生想打个招呼 393 00:22:07,994 --> 00:22:09,662 -谁? -一个大好人 来吧 394 00:22:50,453 --> 00:22:53,081 你们先坐 不要拘束 他马上就来 395 00:22:55,374 --> 00:22:58,377 苏西 我有时候不太分得清场合 396 00:22:58,461 --> 00:23:00,922 -但这似乎有点…是的 -有大问题 397 00:23:01,005 --> 00:23:02,256 我们在哪里? 398 00:23:04,092 --> 00:23:06,427 -我不是故意吓你们的 -我们没有被吓着 399 00:23:06,511 --> 00:23:09,222 我们喜欢门上没有把手的密室 400 00:23:09,305 --> 00:23:12,850 我是巴托斯维茨先生 你们可以叫我巴先生 401 00:23:12,934 --> 00:23:16,312 -我是苏西 这是苔丝 -我知道你们是谁 402 00:23:16,395 --> 00:23:17,605 我们坐吧 403 00:23:20,525 --> 00:23:23,569 好的 来看看我们的情况 404 00:23:23,653 --> 00:23:26,697 我们只是过来领支票的 弗里克先生说过我们可以直接过来 405 00:23:26,781 --> 00:23:28,324 所以我们就来了 406 00:23:28,407 --> 00:23:30,201 来领支票 407 00:23:30,284 --> 00:23:32,286 -你们会拿到支票的 -太好了 408 00:23:32,370 --> 00:23:34,080 我只是需要你们先回答我一些问题 409 00:23:34,163 --> 00:23:36,332 你们听说那件事的时候在哪里? 410 00:23:36,415 --> 00:23:37,708 什么事? 411 00:23:37,792 --> 00:23:39,460 火灾 412 00:23:40,253 --> 00:23:41,170 在教堂 413 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 教堂? 414 00:23:43,256 --> 00:23:47,176 是的 我们通常会在那里 不在教堂就是在去教堂的路上 415 00:23:47,260 --> 00:23:48,719 或者从教堂回来的路上 416 00:23:48,803 --> 00:23:50,555 你呢? 417 00:23:50,638 --> 00:23:52,765 把我也算上在教堂吧 418 00:23:53,599 --> 00:23:56,435 好的 所以 你们俩都在教堂 419 00:23:56,519 --> 00:23:59,981 苔丝的丈夫在那里找到了我们 420 00:24:00,064 --> 00:24:01,440 告诉我们发生了火灾 421 00:24:01,524 --> 00:24:05,570 让我们很难过 感谢上帝 我们当时在教堂 教堂里就没有不难过的人 422 00:24:05,653 --> 00:24:09,490 你丈夫可以证实这一点? 他在教堂里找到了你们俩? 423 00:24:10,658 --> 00:24:14,662 他经常喝醉 所以他的记性很不好 424 00:24:15,580 --> 00:24:19,333 -知道那是怎么开始的吗? -酗酒吗?那是家族劣习 425 00:24:19,417 --> 00:24:22,628 -他指的是火灾 -有没有什么猜测?什么大胆的想法? 426 00:24:22,712 --> 00:24:25,131 也许妈妈手里拿着香烟就睡着了 427 00:24:25,214 --> 00:24:29,760 是的 这种事确实经常发生 当然 你们的妈妈已经死了 所以… 428 00:24:29,844 --> 00:24:33,139 对 我忘了 她已经死了 429 00:24:34,432 --> 00:24:36,017 -苔丝? -电线问题! 430 00:24:36,100 --> 00:24:39,604 -这个猜测挺好的 电线问题 -电线问题 有意思 431 00:24:41,689 --> 00:24:44,483 你们是在调查 还是… 432 00:24:44,567 --> 00:24:46,736 -只是在处理案件 -案件 433 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 那么说这是个案件? 434 00:24:48,321 --> 00:24:51,616 几位邻居说 当晚看到两个女人 435 00:24:51,699 --> 00:24:53,201 划着划艇四处游荡 436 00:24:53,284 --> 00:24:55,703 女人划划艇?这都成什么世界了? 437 00:24:55,786 --> 00:24:58,664 他们说她们在喝啤酒、大笑、唱歌 438 00:24:58,748 --> 00:25:02,210 你们知道那两个女人可能是谁吗? 439 00:25:02,293 --> 00:25:05,087 -我们不知道 -是啊 毫无头绪 440 00:25:05,838 --> 00:25:09,592 好吧 不幸的是 在我们给你们开那张支票之前 441 00:25:09,675 --> 00:25:12,011 我们需要查清楚一些疑点 442 00:25:12,094 --> 00:25:13,554 但我们会保持联系 443 00:25:13,638 --> 00:25:15,806 -今天不能拿支票? -今天不行 444 00:25:15,890 --> 00:25:19,185 但是迪妮丝今天带了一些咖啡蛋糕过来 445 00:25:19,268 --> 00:25:21,979 我应该能弄一块给你们 446 00:25:22,063 --> 00:25:25,816 嘿 要不给一份诚意首付怎么样? 总额的10% 表示一下你们的关心? 447 00:25:25,900 --> 00:25:28,819 -有的话可就太好了 -是啊 448 00:25:32,615 --> 00:25:34,116 那我们可以走了吗? 449 00:25:36,077 --> 00:25:37,912 你们没有理由不能走 450 00:25:43,042 --> 00:25:44,877 很高兴认识你 苔丝 451 00:25:51,425 --> 00:25:55,304 -天呐 他看起来挺友善的 -友善?你眼睛瞎了? 452 00:25:55,388 --> 00:25:58,140 -他们知道我们做了什么 苔丝 -所以呢? 453 00:25:58,224 --> 00:26:00,726 -你觉得他们不会给我们支票? -他们会报警 454 00:26:00,810 --> 00:26:03,604 -就为了那个破房子? -纵火就是纵火 455 00:26:03,688 --> 00:26:06,440 -你说得很阴暗 -我们怎么办? 456 00:26:06,607 --> 00:26:09,235 你觉得我们会进监狱吗?我不想坐牢 457 00:26:09,318 --> 00:26:11,112 那就告诉他们你不想坐牢 458 00:26:11,195 --> 00:26:14,031 你敢呛我?我当时是在帮你的忙 459 00:26:14,115 --> 00:26:16,117 我知道 460 00:26:17,827 --> 00:26:21,372 现在我需要你再帮我一个忙… 再帮我们一个忙 461 00:26:21,455 --> 00:26:25,418 里面的那个人 掌握着我们的命运 他喜欢你 462 00:26:25,501 --> 00:26:27,378 我?不会吧?你觉得他喜欢我? 463 00:26:27,461 --> 00:26:30,006 在我们俩当中 只有一个让他想脱下裤子 464 00:26:30,089 --> 00:26:32,008 你这么说真暖心 465 00:26:32,091 --> 00:26:33,884 我们得让这个家伙站在我们这边 好吗? 466 00:26:33,968 --> 00:26:38,139 必须说服他 让他忽略我们是最蹩脚的罪犯 467 00:26:38,222 --> 00:26:40,891 -肯定有更烂的罪犯 -为姐妹吃点亏? 468 00:26:40,975 --> 00:26:43,311 -让这家伙站在我们这边? -该怎么做呢? 469 00:26:43,394 --> 00:26:45,521 就做你害我们高中校长被炒的事 470 00:26:45,604 --> 00:26:47,440 我是已婚女人! 471 00:26:47,523 --> 00:26:49,525 如果这对你来说很重要的话 我就不会让你牺牲色相了 472 00:26:49,608 --> 00:26:52,862 你以为我人尽可夫?我没有原则? 473 00:26:52,945 --> 00:26:56,324 我见过你为了喝免费啤酒露点 474 00:26:56,407 --> 00:26:57,700 进口啤酒 475 00:26:57,783 --> 00:26:59,618 我又不是说你必须跟他上床 476 00:26:59,702 --> 00:27:04,081 但是你跟他见面时 我要你想着喜力啤酒 477 00:27:04,165 --> 00:27:06,751 -我尽力而为 -好吧 我得走了 478 00:27:06,834 --> 00:27:09,754 你准备好了吗?都剃干净了? 479 00:27:09,837 --> 00:27:12,214 -走吧 拜托了 快走吧! -好的 再见 480 00:27:13,215 --> 00:27:15,426 -好的 这箱搞定了 -太好了 481 00:27:16,427 --> 00:27:19,013 曼尼 里面有什么? 482 00:27:19,472 --> 00:27:21,640 -茶杯 -我没有茶杯 曼尼 483 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 -一些小摆件? -我是什么 我他妈是你奶奶? 484 00:27:24,018 --> 00:27:26,896 不是四角内裤 我不会碰你的四角内裤的 485 00:27:26,979 --> 00:27:29,690 -我谢谢你啊 -我得抽根烟 486 00:27:29,774 --> 00:27:33,110 -在这里不能抽烟 曼尼 -我帮你打了包也不行吗? 487 00:27:37,073 --> 00:27:39,283 里面就是我的四角内裤 488 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 -你来这里干什么? -我能进来吗? 489 00:27:42,745 --> 00:27:45,039 你不是在巡演吗? 你没有跟米琪一起去? 490 00:27:45,122 --> 00:27:47,124 -有 但是… -进来吧 491 00:27:48,376 --> 00:27:51,003 米琪在哪里?她在巡演吗?她还好吗? 492 00:27:51,087 --> 00:27:53,047 -米里亚姆挺好的 -“挺好的”是什么意思? 493 00:27:53,130 --> 00:27:55,591 -她在哪里?你给我解释一下 苏西! -别激动! 494 00:27:55,674 --> 00:27:57,718 天啊 你们两个的关系真奇怪 495 00:28:00,596 --> 00:28:02,056 我需要米琪的钱 496 00:28:02,139 --> 00:28:04,225 -你让我不要给你的 -我知道 497 00:28:04,308 --> 00:28:06,936 你说过在任何情况下我都不能给你 498 00:28:07,019 --> 00:28:07,895 我知道 但是… 499 00:28:07,978 --> 00:28:11,232 而且你得知道 你从来没有真的给过我米琪的钱 500 00:28:11,315 --> 00:28:13,943 你本来打算给 但我从来没有拿到钱 501 00:28:14,026 --> 00:28:16,237 你没给我钱 我不知道我怎么能把钱给你 502 00:28:16,362 --> 00:28:19,865 就算你给了我钱 你也说过不能把钱给你 503 00:28:19,949 --> 00:28:22,326 -无论如何 钱你是拿不到的 -好吧 504 00:28:22,410 --> 00:28:24,620 -我需要你借钱给我 -借给你… 505 00:28:24,703 --> 00:28:27,164 最好是银行支票 不过现金也行 506 00:28:27,248 --> 00:28:28,749 让我理一理 507 00:28:28,833 --> 00:28:32,670 你没有把我不该给你的那笔钱给我 508 00:28:32,753 --> 00:28:34,797 现在却让我把我的钱给你? 509 00:28:34,880 --> 00:28:39,260 即使我知道你一拿到钱 就会马上输得精光 510 00:28:39,343 --> 00:28:40,302 对 511 00:28:40,386 --> 00:28:43,097 -午睡时间! -梅赛尔先生! 512 00:28:43,180 --> 00:28:47,017 有人闯了进来 大楼被封锁了 513 00:28:47,101 --> 00:28:48,644 你跑得真他妈的慢 514 00:28:48,727 --> 00:28:52,106 你下次必须给我填来宾登记表! 515 00:28:52,189 --> 00:28:53,899 -你听到了吗? -我们正在说话呢 516 00:28:53,983 --> 00:28:56,235 -请继续 -这是私人谈话 517 00:28:56,318 --> 00:28:58,404 如果你填了登记表 我可能会给你点私人空间 518 00:28:58,487 --> 00:29:01,407 -苏西… -听着 我们需要那笔钱 519 00:29:01,490 --> 00:29:03,325 你想从头再来一遍? 520 00:29:03,409 --> 00:29:05,369 -如果我拿枪威胁你呢? -你没有枪 521 00:29:05,453 --> 00:29:06,829 我有枪 522 00:29:06,912 --> 00:29:09,415 你带在身上?还是说你得跑去拿过来? 523 00:29:09,498 --> 00:29:12,418 你说了会转给我的钱去哪儿了? 524 00:29:12,501 --> 00:29:15,671 -你替米琪保管的钱 -算了吧 525 00:29:15,754 --> 00:29:16,755 苏西! 526 00:29:16,839 --> 00:29:19,842 你看到米里亚姆的话 不要告诉她我来过这里 527 00:29:19,925 --> 00:29:22,845 我什么时候能见到她? 她在这里吗?我以为她在布拉格 528 00:29:22,928 --> 00:29:24,722 -我得走了 -你确实得走了 529 00:29:24,805 --> 00:29:27,641 顺便说一下 我觉得你和妈妈住在一起真好 530 00:29:27,725 --> 00:29:29,810 真该甩她个耳光 531 00:29:44,158 --> 00:29:45,326 他妈的! 532 00:29:46,494 --> 00:29:47,745 再来一杯 533 00:29:50,289 --> 00:29:52,374 1960年4月 534 00:29:52,458 --> 00:29:53,918 你知道现在是6月 535 00:29:56,378 --> 00:29:57,922 我们喜欢这张照片 536 00:29:58,005 --> 00:30:01,133 我们玩什么?你看起来像个好赌的人 537 00:30:01,217 --> 00:30:03,928 我猜中你的牌 就请我喝一杯 538 00:30:04,011 --> 00:30:06,472 -滚! -不 我很厉害的 你肯定会喜欢 539 00:30:06,555 --> 00:30:08,224 -告诉他 -我不认识你 540 00:30:08,307 --> 00:30:09,850 我可是名人啊 我曾为欧洲的王室首脑们表演过 541 00:30:09,934 --> 00:30:11,894 他们身体的其余部分当时也在场 542 00:30:11,977 --> 00:30:14,855 如果他们现在没有身首分离的话 543 00:30:14,939 --> 00:30:17,274 女王跟我拼酒… 544 00:30:18,776 --> 00:30:21,529 刚才凳子滑了一下 这个故事可有的说了 545 00:30:21,612 --> 00:30:23,864 “死因 吧台凳太滑” 546 00:30:23,948 --> 00:30:26,867 这种死法不够爷们 不像打仗或吃牛排噎死 547 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 老天 548 00:30:28,035 --> 00:30:31,288 抽一张牌 我是和平主义者和素食主义者 549 00:30:31,372 --> 00:30:34,250 所以我想我还是选吧台凳吧 550 00:30:34,333 --> 00:30:35,501 放回去! 551 00:30:38,087 --> 00:30:40,589 -这就是你刚才的牌吗? -天呐 是的 552 00:30:40,673 --> 00:30:42,675 -威士忌 不加冰! -你把那些牌捡起来 553 00:30:42,758 --> 00:30:46,428 想一个数字 要是我猜对了 就由你来捡牌 554 00:30:46,512 --> 00:30:49,014 -我他妈的讨厌魔术师 -只是阿飞讨人厌而已 555 00:30:49,098 --> 00:30:50,349 他是常客 556 00:30:50,432 --> 00:30:54,895 要是他敢来骗我一个子儿 我要他好看 天杀的! 557 00:30:54,979 --> 00:30:57,731 抽一张牌 我猜对了 你就请我喝一杯 558 00:30:57,815 --> 00:30:59,984 -也许下次吧 -心情不好啊? 559 00:31:00,067 --> 00:31:03,571 -你还真神呢 -来 玩玩儿嘛 哪只手? 560 00:31:04,196 --> 00:31:07,032 -我又不是六岁小孩 -好玩而已 让你暂时忘掉烦心事 561 00:31:07,116 --> 00:31:08,701 那个 我看着你把它拿起来的 562 00:31:09,702 --> 00:31:13,622 哪只手?我知道你现在找不到钱 对吧? 563 00:31:13,706 --> 00:31:15,332 -什么? -哪只手? 564 00:31:17,418 --> 00:31:19,712 -三局两胜 -已经猜过两次了 565 00:31:19,795 --> 00:31:22,965 四局三胜 总不能让你输吧? 566 00:31:23,048 --> 00:31:24,675 -嘿 你是怎么… -选一只手 567 00:31:24,758 --> 00:31:26,719 -我会猜错的! -要有点信心嘛! 568 00:31:26,802 --> 00:31:29,138 阿飞 得了 569 00:31:29,221 --> 00:31:33,017 -我在努力想让你赢 -去烦别人吧 570 00:31:39,940 --> 00:31:43,235 要知道 心情低落时坐在酒吧里可不好 571 00:31:43,319 --> 00:31:44,653 他会继续叨叨 572 00:31:44,737 --> 00:31:47,364 有时候去一个 能让你微笑的地方比较好 573 00:31:47,448 --> 00:31:48,824 阿飞 574 00:31:48,907 --> 00:31:51,577 你现在想在哪里? 575 00:31:52,328 --> 00:31:54,455 除了这里以外的任何地方 576 00:31:54,538 --> 00:31:57,249 跟这里完全不同的地方是哪里? 577 00:31:57,333 --> 00:31:59,001 要不去…这里吧 578 00:32:03,922 --> 00:32:05,716 搞什么? 579 00:32:09,219 --> 00:32:12,139 -刚才到底发生了什么? -你刚请他喝了一杯酒 580 00:32:15,309 --> 00:32:16,852 真他妈的讨厌魔术师 581 00:32:40,876 --> 00:32:42,670 大家别走散了! 582 00:32:42,753 --> 00:32:45,673 -孩子们 看! -这不是真正的美人鱼 583 00:32:45,756 --> 00:32:47,841 她刚才卖泡菜给我们 继续走! 584 00:32:47,925 --> 00:32:49,468 天呐 你真好玩啊! 585 00:32:49,551 --> 00:32:52,721 我们本来没有要玩一整天的 586 00:32:52,805 --> 00:32:56,141 我们说好的是坐一趟摩天轮 然后回家 587 00:32:56,225 --> 00:32:59,978 并没有说要玩遍康尼岛 588 00:33:00,062 --> 00:33:04,483 我们已经往摩天轮方向 走了整整两个小时 589 00:33:04,566 --> 00:33:07,027 我们停下来玩游戏、买T恤 590 00:33:07,111 --> 00:33:10,614 从健美运动员和牛仔造型的纸板洞里 591 00:33:10,698 --> 00:33:13,575 探出脑袋来拍搞笑照片 我是认真的! 592 00:33:13,659 --> 00:33:17,037 是时候去坐摩天轮了 这才是我们来这里的目的 593 00:33:17,121 --> 00:33:18,080 开始了! 594 00:33:18,163 --> 00:33:21,041 我喊 你喊 大家一起喊“冰淇淋” 595 00:33:21,125 --> 00:33:24,420 -我的天呐! -雅可比的、彼提的 596 00:33:24,503 --> 00:33:26,547 莫舍的、乔尔的… 597 00:33:26,630 --> 00:33:28,632 我们已经完全停下来了 598 00:33:28,716 --> 00:33:30,676 给罗斯的、给我的 599 00:33:30,759 --> 00:33:33,762 我们可以一边分发冰淇淋一边走 600 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 -奶奶! -寿星仔! 601 00:33:36,473 --> 00:33:39,351 等我们到那里的时候… 慢着 我没有冰淇淋吗? 602 00:33:39,435 --> 00:33:40,436 你不吃冰淇淋 603 00:33:40,519 --> 00:33:42,479 你什么都不吃 她也给你买了 604 00:33:42,563 --> 00:33:45,816 -我得买点喝的 -我们会把大伙儿跟丢的 605 00:33:45,899 --> 00:33:47,151 他们会回来的 606 00:33:48,610 --> 00:33:52,030 我在这条道上 跟你妈妈度过了难忘春宵 607 00:33:52,114 --> 00:33:53,323 谢谢你的分享 608 00:33:53,407 --> 00:33:55,325 我想着你会想听一些家庭往事 609 00:33:55,409 --> 00:33:56,827 -两瓶 -没问题 610 00:33:58,495 --> 00:34:00,998 -俱乐部一切都好吗? -挺好的 611 00:34:01,081 --> 00:34:02,291 怎么这么问? 612 00:34:02,374 --> 00:34:07,087 梅赛尔家的男人工作上遇到难事 或是有前列腺问题时会露出你这个表情 613 00:34:07,171 --> 00:34:08,756 我只是… 614 00:34:08,839 --> 00:34:11,759 我的房东对我很不满 615 00:34:11,842 --> 00:34:12,801 为什么? 616 00:34:12,885 --> 00:34:15,721 俱乐部让太多人关注到他们别的生意 617 00:34:15,804 --> 00:34:17,765 -就是楼下的生意? -哦 618 00:34:17,848 --> 00:34:21,143 我不能跟这些人闹不和 因为许多原因 619 00:34:21,226 --> 00:34:22,728 -那你得给他们钱 -我付钱啊 620 00:34:22,811 --> 00:34:25,272 不是租金 笨蛋 收买他们 给他们点甜头 621 00:34:25,355 --> 00:34:27,900 -我不认为那是他们想要的 -当然想要了 622 00:34:27,983 --> 00:34:30,152 这个世界上没有钱解决不了的事情 623 00:34:30,235 --> 00:34:35,032 你儿子玩打地鼠游戏 赢了大力水手娃娃高兴坏了 624 00:34:35,115 --> 00:34:37,910 你真觉得他玩打地鼠很厉害? 625 00:34:37,993 --> 00:34:39,495 他尽是打身边那个小孩 626 00:34:39,578 --> 00:34:43,540 我给摊主塞了5美元 突然之间 伊森就成了打地鼠之王了 627 00:34:43,624 --> 00:34:46,168 -5美元搞到娃娃 我们学到了什么? -什么都没学到 628 00:34:46,251 --> 00:34:49,546 -连打地鼠的技能也没学到 -那不是故意的 629 00:34:49,630 --> 00:34:52,049 你看到我们拐错了方向 却什么也没说 630 00:34:52,132 --> 00:34:55,010 现在我们得绕过降落伞机折回去 631 00:34:55,093 --> 00:34:58,764 如果有呕吐物落在我们头上 那你就等着我削你的头!快停下! 632 00:34:58,847 --> 00:35:01,850 -这台相机很棒 韦斯曼先生! -很高兴你喜欢 跟上! 633 00:35:01,934 --> 00:35:04,353 我拍了一些漂亮的照片 海滨人行道的、大海的 634 00:35:04,436 --> 00:35:06,271 -还有骑小马的搞笑照 -走快一点 635 00:35:06,355 --> 00:35:09,399 -我们可以一起拍一张吗? -绝对不行 636 00:35:09,483 --> 00:35:11,485 你好 我们要… 637 00:35:11,568 --> 00:35:14,112 你们有没有从家里带钱出来?没有 638 00:35:14,196 --> 00:35:16,365 太好了 看来得我来付钱了 639 00:35:20,661 --> 00:35:22,079 乔伊! 640 00:35:24,748 --> 00:35:27,042 乔伊! 641 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 告诉你父母 我愿意给他们10%的利润 642 00:35:31,004 --> 00:35:32,714 我从来没有说过他们是我的父母 643 00:35:32,798 --> 00:35:34,424 而且这不是敲诈 644 00:35:34,508 --> 00:35:37,678 -就这么说定了 -我跟他们说5% 让他们提到10% 645 00:35:37,761 --> 00:35:40,472 只是你比他们想要的成功多了 646 00:35:40,556 --> 00:35:43,058 既然现在你的搜索破坏任务结束了… 647 00:35:43,141 --> 00:35:45,686 那只是一个破坏任务 648 00:35:45,769 --> 00:35:48,564 既然任务结束了 你还会来俱乐部吗? 649 00:35:48,647 --> 00:35:52,609 会 经常来 来得太频繁 650 00:35:52,693 --> 00:35:55,445 如果能给你一点安慰的话 他们的租金真的很低 651 00:35:55,529 --> 00:35:57,990 -也算弥补了 -他们明年会提高租金 652 00:35:58,073 --> 00:36:00,993 -会高得离谱且不公平 -太好了 653 00:36:01,076 --> 00:36:02,786 -今晚见? -好 654 00:36:02,870 --> 00:36:04,580 我会穿上我的收租服 655 00:36:04,663 --> 00:36:06,582 就只有你能把它穿出味道 656 00:36:10,085 --> 00:36:15,549 快来买椒盐卷饼啦! 657 00:36:28,061 --> 00:36:29,938 钱少了 他少找了我1美元 658 00:36:30,022 --> 00:36:33,233 -你欠我1美元! -你要么去摊位跟他谈 659 00:36:33,317 --> 00:36:35,110 要么接受现实 660 00:36:35,193 --> 00:36:37,988 如果我过去 你们都会跟过来 661 00:36:38,071 --> 00:36:40,198 我就永远都不能…别拍了! 662 00:36:40,282 --> 00:36:42,701 我就永远都不能 保证按时结束活动了 663 00:36:42,784 --> 00:36:45,996 -谁想吃漏斗蛋糕? -笑一个! 664 00:36:46,079 --> 00:36:47,664 我要把相机拿回来 665 00:36:47,748 --> 00:36:49,374 我3点有一通电话要打 666 00:36:49,458 --> 00:36:53,003 我们要么在3点前结束 要么得等到电话结束后再玩 667 00:36:53,086 --> 00:36:56,673 -你要打给谁? -你真的想知道的话 一个潜在的客户 668 00:36:56,757 --> 00:36:59,635 又是当媒人吗? 669 00:36:59,718 --> 00:37:01,261 我必须告诉你 我真不明白 670 00:37:01,345 --> 00:37:03,513 只需要我明白就行了 671 00:37:03,597 --> 00:37:06,183 人到底有多懒? 672 00:37:06,266 --> 00:37:08,477 他们就不能自己找配偶吗? 673 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 -你就没有啊 -我当然有 674 00:37:10,771 --> 00:37:12,856 我是通过一个家族朋友桑娅认识你的 675 00:37:12,940 --> 00:37:16,360 -没错 媒婆桑娅 -妈妈! 676 00:37:16,443 --> 00:37:18,195 -米里亚姆! -妈妈! 677 00:37:18,278 --> 00:37:20,489 有人过了个让人措手不及的生日 678 00:37:20,572 --> 00:37:22,866 -你为什么会在这里? -你说你在布拉格的 679 00:37:22,950 --> 00:37:25,327 -我确实说过 对 -稍后再解释! 680 00:37:25,410 --> 00:37:27,037 所有人上摩天轮 快! 681 00:37:27,120 --> 00:37:29,831 -你怎么不在巡演? -你怎么能让他们改儿子的生日? 682 00:37:29,915 --> 00:37:31,708 -情况已经脱离了我的控制 -我也一样 683 00:37:31,792 --> 00:37:34,211 真希望你告诉我了 我们本可以把生日会改到明天的 684 00:37:34,294 --> 00:37:37,464 我想跟大家说说发生的事 685 00:37:37,547 --> 00:37:41,343 -没时间了!罗斯 动起来 -可是 爸爸 我… 686 00:37:41,426 --> 00:37:45,389 米里亚姆 我们等会再听你说 伊森 走! 687 00:37:45,472 --> 00:37:47,557 我想跟你谈谈 一小会儿就好了 688 00:37:47,641 --> 00:37:49,643 不好意思!雅可比、彼提 走! 泽尔达 过来! 689 00:37:49,726 --> 00:37:52,187 -我想留在这里拍照 -爸爸 拜托了! 690 00:37:52,270 --> 00:37:55,607 米里亚姆 替我把这个退掉 691 00:37:55,691 --> 00:38:00,028 跟他说他少找了我1美元 别吓唬他说我们将采取法律行动 692 00:38:00,112 --> 00:38:02,280 但如果旁边有个管事的 693 00:38:02,364 --> 00:38:05,242 你就大声投诉 哭闹一下 再晕倒 694 00:38:05,325 --> 00:38:07,077 等等!别走! 695 00:38:07,160 --> 00:38:09,371 -我想谈一下… -请出示您的票 696 00:38:11,206 --> 00:38:14,084 -不好意思 我得… -嘿 女士 你在做什么? 697 00:38:14,167 --> 00:38:15,836 妈妈 我真的需要… 698 00:38:17,421 --> 00:38:19,506 米里亚姆!我不明白 699 00:38:19,589 --> 00:38:22,968 如果你今天早上在布拉格 现在怎么会在这里? 700 00:38:23,051 --> 00:38:26,054 -我决定了提早回家 -为什么? 701 00:38:26,138 --> 00:38:27,889 因为他们让我回家 702 00:38:27,973 --> 00:38:30,183 -捷克斯洛伐克人? -不是! 703 00:38:30,267 --> 00:38:33,645 -巡演取消了吗? -不是 只有我 704 00:38:33,729 --> 00:38:34,855 什么? 705 00:38:34,938 --> 00:38:37,315 我在舞台上说了他们不喜欢的话 706 00:38:37,399 --> 00:38:39,776 所以他们解聘了我 我被炒了 707 00:38:39,860 --> 00:38:42,529 -不是吧! -什么?你说什么?她刚才说什么? 708 00:38:42,612 --> 00:38:45,157 -太糟糕了! -你在舞台上说了什么? 709 00:38:45,240 --> 00:38:49,244 段子而已 非常好笑的段子 这就是我的工作 710 00:38:49,327 --> 00:38:54,458 但他们生气了 把我踢出了巡演 就在机场 在停机坪上把我炒了 711 00:38:54,541 --> 00:38:57,669 在外面?在众目睽睽之下? 真是丢人现眼 712 00:38:57,753 --> 00:39:01,590 -你说你被炒了? -是的 莫舍 我被炒了 713 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 听到这个消息非常令人不安 尤其是作为你的债主 714 00:39:05,177 --> 00:39:06,928 -我知道 莫舍 -你说什么? 715 00:39:07,012 --> 00:39:09,473 -对不起 莫舍! - 他是不是说:“作为你的债主?” 716 00:39:09,556 --> 00:39:12,476 -我会补偿你的! -这话是什么意思 你的债主? 717 00:39:12,642 --> 00:39:15,479 你用了你的合同当抵押 你知道“抵押”是什么吗? 718 00:39:15,562 --> 00:39:17,647 我知道 但你还是会给我上课的 719 00:39:17,731 --> 00:39:20,901 抵押就是你用来忽悠我 把那套公寓卖给你的东西 720 00:39:20,984 --> 00:39:23,236 -什么公寓? -合同上标明了金额 721 00:39:23,320 --> 00:39:27,240 还有跟鲍勃霍普的一个圣诞特别节目! 722 00:39:27,324 --> 00:39:28,784 还记得那个圣诞特别节目吗? 723 00:39:28,867 --> 00:39:31,369 莫舍 那个节目根本就没有鲍勃霍普 724 00:39:31,453 --> 00:39:33,080 -什么公寓? -我们的公寓 725 00:39:33,163 --> 00:39:35,207 我们的公寓?你买下了我们的公寓? 726 00:39:35,290 --> 00:39:37,292 对 我买下了我们的公寓 727 00:39:37,375 --> 00:39:39,002 你向我父亲借钱? 728 00:39:39,086 --> 00:39:40,670 -那有什么糟糕的? -不糟糕 729 00:39:40,754 --> 00:39:42,756 -他妈的当然糟糕了! -我不明白 730 00:39:42,839 --> 00:39:45,592 -她买了什么? -她买了她的公寓 731 00:39:45,675 --> 00:39:47,969 -什么公寓? -我们的公寓 安比 732 00:39:48,053 --> 00:39:51,389 -你们没有公寓 -是他们的旧公寓 安比 733 00:39:51,473 --> 00:39:53,725 真不敢相信你居然向我父亲借钱 734 00:39:53,809 --> 00:39:55,268 我不会说 735 00:39:55,352 --> 00:39:57,687 我听到了羞辱的语气 但我确实听到了 736 00:39:57,771 --> 00:40:01,316 -你为什么那么做? -因为我喜欢那间公寓 737 00:40:01,399 --> 00:40:03,318 因为我在那间公寓里很开心 738 00:40:03,401 --> 00:40:06,113 我希望孩子们在那间公寓里长大 739 00:40:06,196 --> 00:40:09,574 -那他们就没有院子了! -我知道 雪莉! 740 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 能说回我被骗以及被我儿子羞辱的事吗? 741 00:40:13,286 --> 00:40:14,704 你没有被骗 742 00:40:14,788 --> 00:40:17,457 我没有羞辱你 她也不知道她会被解雇的 743 00:40:17,541 --> 00:40:19,334 -她应该能猜到的! -为什么? 744 00:40:19,417 --> 00:40:21,253 因为你不会讲段子 745 00:40:21,336 --> 00:40:24,589 我劝告过你无数次 可你就是不听 746 00:40:24,673 --> 00:40:26,842 他说得对 你就不肯听 747 00:40:26,925 --> 00:40:29,302 我会想办法把你的钱弄回来的 748 00:40:29,386 --> 00:40:31,388 -你借了多少钱? -你为什么想知道? 749 00:40:31,471 --> 00:40:33,682 -我在跟米琪说话! -在这里能有隐私吗? 750 00:40:33,765 --> 00:40:35,433 也许我可以帮她一把 751 00:40:35,517 --> 00:40:38,770 -桑娅不是媒婆 -她当然是 752 00:40:38,854 --> 00:40:42,065 不是 媒婆是有报酬的 没有人给她付过钱 753 00:40:42,149 --> 00:40:43,859 你妈妈付钱给她了 754 00:40:43,942 --> 00:40:46,111 -什么? -安比 我的老天爷! 755 00:40:46,194 --> 00:40:50,031 你当时都30了 还没有结婚 再加上你的衣着品位 756 00:40:50,115 --> 00:40:51,825 他们得加上储蓄债券 757 00:40:51,908 --> 00:40:54,953 和土耳其礼仪步枪套装才打动了我爸 758 00:40:55,036 --> 00:40:57,205 -原来他是那样弄到枪的? -我需要一支笔 759 00:40:57,289 --> 00:40:58,748 谁有笔? 760 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 你们难道不是应该 准备好应对所有情况吗? 761 00:41:01,084 --> 00:41:04,087 -那是童子军 -我需要算一下你欠的债 762 00:41:04,171 --> 00:41:07,007 你不需要 我会还你钱的! 763 00:41:07,090 --> 00:41:08,341 我不相信你! 764 00:41:08,425 --> 00:41:10,677 你觉得我会 在我儿子的假生日这天骗你吗? 765 00:41:10,760 --> 00:41:12,596 -什么? -那是我们的公寓 766 00:41:12,679 --> 00:41:14,472 -你应该跟我讨论一下的 -为什么? 767 00:41:14,598 --> 00:41:17,309 至少我可以告诉你不要向我父亲借钱 768 00:41:17,392 --> 00:41:19,019 我怎么就成了坏人了? 769 00:41:19,102 --> 00:41:21,396 你怎么会想买下那套公寓呢? 770 00:41:21,479 --> 00:41:24,149 我怎么会落得 跟彼提和雅可比困在同一个笼子里? 771 00:41:24,232 --> 00:41:26,401 这漏斗蛋糕很好吃 772 00:41:26,484 --> 00:41:30,488 伊森 你的漏斗蛋糕好吃吗? 773 00:41:30,572 --> 00:41:33,867 雅可比!你的漏斗蛋糕好吃吗? 774 00:41:33,950 --> 00:41:37,245 彼提 你的漏斗蛋糕好吃吗? 775 00:41:37,329 --> 00:41:40,207 -喂 女人 闭嘴! -你才闭嘴! 776 00:41:40,290 --> 00:41:43,543 -不 你才闭嘴 -在高空600多米 777 00:41:43,627 --> 00:41:47,130 告诉一个犹太人他被骗了 这个高度实在太危险了 778 00:41:47,214 --> 00:41:49,549 这个高度对天主教徒来说不危险吗? 779 00:41:49,633 --> 00:41:51,468 就是这个段子害你被炒掉的? 780 00:41:51,551 --> 00:41:54,512 -我会还你钱的! -我要是能拿到5分钱… 781 00:41:54,596 --> 00:41:56,723 -什么? -如果每次听到这句话都能拿到5分钱 782 00:41:56,806 --> 00:41:59,226 但我没有 因为你被炒了 783 00:41:59,309 --> 00:42:01,436 谁还想再吃一个漏斗蛋糕? 784 00:42:01,519 --> 00:42:04,272 我没有打算这样告诉大家的 785 00:42:04,356 --> 00:42:07,525 我们回到家 可以坐下来 786 00:42:07,609 --> 00:42:10,987 像正常的文明人一样 讨论这事 787 00:42:13,198 --> 00:42:14,324 很好玩 788 00:42:15,242 --> 00:42:16,534 笑一个! 789 00:42:19,412 --> 00:42:22,165 每天我下班回家 都会看到她给我留的清单 790 00:42:22,249 --> 00:42:25,418 “倒垃圾、修水槽、遛狗” 791 00:42:25,502 --> 00:42:28,129 -你们养了一只狗? -“顺便说一下 我们养了一只狗” 792 00:42:28,213 --> 00:42:30,048 我知道我们出现了一些问题 793 00:42:30,131 --> 00:42:33,343 但我还是在尽力向她弥补 可她一点也不让步 794 00:42:33,426 --> 00:42:35,845 -祝你们晚上愉快 下次再见 -而且她从来不回家 795 00:42:35,929 --> 00:42:37,806 她总是待在秘书学校 796 00:42:37,889 --> 00:42:41,518 这可能就是她的清单 写得如此专业的原因 797 00:42:41,601 --> 00:42:44,020 -今天 我跟弗莱彻出去了 -谁? 798 00:42:44,104 --> 00:42:47,232 我们家的狗 我一想到所有的事就开始生气 799 00:42:47,315 --> 00:42:48,733 我决定今晚和她对质 800 00:42:48,817 --> 00:42:49,818 今天晚上 她回到家 801 00:42:49,901 --> 00:42:52,612 我站在那里 准备好迎接 她那慕尼黑啤酒节 802 00:42:52,696 --> 00:42:54,781 椒盐卷饼女服务员般 冰冷无情的凝视 803 00:42:54,864 --> 00:42:56,825 我说:“伊莫金 我们得谈谈” 804 00:42:56,908 --> 00:43:00,620 她让我稍等 她走进卧室 然后出来 805 00:43:01,621 --> 00:43:03,373 -身上一丝不挂 -伊莫金? 806 00:43:03,456 --> 00:43:05,500 我愣住了 说不出话来 807 00:43:05,583 --> 00:43:07,377 然后她笑着说 808 00:43:07,460 --> 00:43:11,047 “祝你在俱乐部度过一个愉快的晚上 代我向乔尔问好” 809 00:43:11,131 --> 00:43:13,800 然后冷冷冰冰地转身离开了房间 810 00:43:13,883 --> 00:43:16,011 她说向我问好? 811 00:43:18,513 --> 00:43:19,514 该死的! 812 00:43:20,181 --> 00:43:21,516 稍等 813 00:43:28,398 --> 00:43:30,233 我们第一次被勒索! 814 00:43:30,317 --> 00:43:32,902 我们正式从事夜总会行业了 815 00:43:38,116 --> 00:43:41,369 银行今晚开门 跟我来 816 00:43:51,880 --> 00:43:52,881 坐 817 00:43:52,964 --> 00:43:54,883 -好吧 这是干吗… -不要说话 818 00:43:59,512 --> 00:44:01,639 -米琪需要她的钱 -是的 我知道… 819 00:44:01,723 --> 00:44:03,725 不 别说话 820 00:44:04,851 --> 00:44:06,728 她需要她的钱来还给我父亲 821 00:44:06,811 --> 00:44:09,939 因为她昨天从他那里 买回了我们的旧公寓 822 00:44:10,023 --> 00:44:12,192 -你知道这事吗? -她瞒着我买的 823 00:44:12,275 --> 00:44:15,528 -你这经纪人真是一流 -你这是在落井下石 824 00:44:15,612 --> 00:44:17,364 好吧 她需要她的钱 825 00:44:17,447 --> 00:44:19,699 所以 我会给你开一张支票 826 00:44:19,783 --> 00:44:22,410 然后你会用这张支票的钱 给她开一张支票 827 00:44:22,494 --> 00:44:25,914 她会得到她的钱 永远不会知道你根本没钱 828 00:44:25,997 --> 00:44:28,625 真不敢相信你会这么做 829 00:44:28,708 --> 00:44:32,837 我在过去对你的辱骂大部分都不作数 830 00:44:32,921 --> 00:44:38,051 但是 在我把这个交给你之前 我们得好好聊一聊 831 00:44:38,134 --> 00:44:41,471 -该死的! -没错 “该死的” 正是如此 832 00:44:41,554 --> 00:44:43,556 你必须清清楚楚地告诉我 833 00:44:43,640 --> 00:44:46,101 发生了什么 你把她的钱怎么了 834 00:44:46,184 --> 00:44:48,186 她以为你用她的钱干什么了 一五一十 835 00:44:48,269 --> 00:44:51,606 -你要喝多大杯的酒? -这么大 836 00:44:51,689 --> 00:44:52,899 马上来 837 00:45:18,591 --> 00:45:22,720 有留言吗?该死 你确定吗? 这个周末我应该有一场演出的 838 00:45:22,804 --> 00:45:26,724 哈里科恩 他留过关于演出位的信息吗? 839 00:45:26,808 --> 00:45:29,102 奇普格伦?有这个人的位置吗? 840 00:45:29,185 --> 00:45:31,146 有谁有演出位可以让我偷用一下? 841 00:45:31,229 --> 00:45:33,773 在波士顿和费城都很成功 丹佛就不行 842 00:45:33,857 --> 00:45:34,858 这是个东海岸段子 843 00:45:34,941 --> 00:45:37,694 我每次讲午餐的段子 在不同地区都说不同的三明治 844 00:45:37,777 --> 00:45:39,112 -哪种三明治最好笑? -大号三明治 845 00:45:39,195 --> 00:45:40,321 大号三明治是搞笑的三明治 846 00:45:40,405 --> 00:45:44,200 收起来 有人看到支票会尾随你的 847 00:45:44,284 --> 00:45:46,327 尾随我回家?要走50个街区呢 848 00:45:46,411 --> 00:45:48,455 还不如在外面把我敲晕抢走呢 849 00:45:48,538 --> 00:45:51,166 -我倒是想 能先聊正事吗? -当然 850 00:45:51,249 --> 00:45:54,294 既往不咎 什么夏伊?少了什么? 851 00:45:54,377 --> 00:45:57,338 -去他的吧!从今往后 我们要有所规划 -同意 852 00:45:57,422 --> 00:45:59,424 这不是梅赛尔女士么 853 00:45:59,507 --> 00:46:00,758 我跟他说了不要这样 854 00:46:00,842 --> 00:46:04,304 我没有怎样 我只是来和喜剧同行打个招呼 855 00:46:04,387 --> 00:46:06,473 看看!你看过了吗? 856 00:46:06,556 --> 00:46:08,183 杰克巴拉德的新闻我们看到了 857 00:46:08,266 --> 00:46:09,726 -这条更厉害 -什么? 858 00:46:09,809 --> 00:46:13,062 这是一则经典负面新闻 关于一位叫梅赛尔的女士 859 00:46:13,146 --> 00:46:17,025 不知从哪儿冒出来的 她跟着兰尼布鲁斯混 860 00:46:17,108 --> 00:46:20,069 为夏伊鲍德温做开场表演 她是个贱人 861 00:46:20,153 --> 00:46:21,571 还有照片 862 00:46:24,782 --> 00:46:28,328 “可突然之间 看似迷人的都市丽人 863 00:46:28,411 --> 00:46:30,705 “摔了个漂亮的屁股墩儿 864 00:46:30,788 --> 00:46:34,751 “传言说 她被鲍德温团队 毫不留情地当街甩掉 865 00:46:34,834 --> 00:46:38,004 “就在宾州车站的六号车道 866 00:46:38,087 --> 00:46:40,840 “留下被解雇的她抓着她的手提箱…” 867 00:46:40,924 --> 00:46:42,550 至少他喜欢我的屁股 868 00:46:42,634 --> 00:46:45,178 “苏菲列侬也遇到过类似的事 869 00:46:45,261 --> 00:46:48,056 “但梅赛尔女士有特别的 拿下重要工作的技巧” 870 00:46:48,139 --> 00:46:50,058 “她是个贱人” 871 00:46:50,141 --> 00:46:52,185 “也更擅长丢掉机会 872 00:46:52,268 --> 00:46:55,396 “这个傻笑女孩背后的真相究竟如何? 873 00:46:55,480 --> 00:46:58,149 “阿波罗剧院那场表演 究竟发生了什么? 874 00:46:58,233 --> 00:47:00,109 下回分解” 875 00:47:00,193 --> 00:47:03,154 -我的任务完成了 -你真是个可悲的小男人 尤金! 876 00:47:03,238 --> 00:47:07,659 -是的 但我爽到了 -不 他没有 877 00:47:09,786 --> 00:47:11,663 这家伙谁啊? 878 00:47:11,746 --> 00:47:13,581 -L罗伊邓纳姆? -不认识 879 00:47:13,665 --> 00:47:16,084 但《成功的滋味》他看太多遍了 880 00:47:16,167 --> 00:47:20,338 最让人难过的是 阿波罗那场演出非常棒 881 00:47:20,421 --> 00:47:22,215 -观众喜欢我 -我知道 882 00:47:22,298 --> 00:47:25,093 他们喜欢我一出场就娓娓道来 883 00:47:25,176 --> 00:47:27,720 -我完全即兴 -那又怎样? 884 00:47:27,804 --> 00:47:30,223 我总是这种时候表现最好 苏西 885 00:47:30,306 --> 00:47:33,351 回想一下我真正成功的那些演出 886 00:47:33,434 --> 00:47:37,730 不是精心打磨的那种 而是高潮迭起的演出 887 00:47:37,814 --> 00:47:40,608 我想到的是 袒胸露乳的第一夜醉酒演出 888 00:47:40,692 --> 00:47:43,069 -苏菲列侬的展演 -现在想起来依然痛苦 889 00:47:43,152 --> 00:47:45,029 但效果超棒 是不是? 890 00:47:45,113 --> 00:47:47,991 佩妮潘那次 891 00:47:48,074 --> 00:47:50,952 毁了我的婚姻和余生幸福 很棒的演出 892 00:47:51,035 --> 00:47:53,705 -很棒的演出 底特律 -堪萨斯城 893 00:47:53,788 --> 00:47:55,039 -新奥尔良 -默特尔海滩 894 00:47:55,123 --> 00:47:58,418 阿波罗剧院 所有这些演出都独一无二 895 00:47:58,501 --> 00:48:01,671 -那是只有我才能完成的表演 -同意 896 00:48:01,754 --> 00:48:03,506 -苏西 -米里亚姆 897 00:48:03,590 --> 00:48:06,259 -你知道我有什么特长吗? -谦虚? 898 00:48:06,342 --> 00:48:09,429 不 是做我自己 899 00:48:09,512 --> 00:48:13,182 有能力说“我想做自己”的时候? 900 00:48:13,266 --> 00:48:15,643 -万一他们不给我做自己的机会呢? -他们会的 901 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 我希望每次上台都做自己 902 00:48:18,104 --> 00:48:19,731 -你会的! -不 听我说 903 00:48:19,814 --> 00:48:24,027 如果我要连续几周 不在艾斯特和伊森身边 904 00:48:24,110 --> 00:48:26,654 错过他们真真假假的生日 905 00:48:26,738 --> 00:48:28,990 他们的独奏会和学校演出 906 00:48:29,073 --> 00:48:32,327 不能只是为了讲一堆口红段子 907 00:48:32,410 --> 00:48:34,245 如果要演 908 00:48:34,329 --> 00:48:37,582 我就要一直讲我内心想讲的东西 909 00:48:37,665 --> 00:48:41,169 每场演出我都要说点什么 910 00:48:41,252 --> 00:48:42,879 是的 好 911 00:48:42,962 --> 00:48:44,547 显然这是我们的目标 912 00:48:44,631 --> 00:48:47,258 但如果你要给夏伊鲍德温这种人开场 913 00:48:47,342 --> 00:48:51,304 或是给帕特布恩、罗斯玛丽克鲁尼 这种人开场 可能就得讲客房服务的段子 914 00:48:51,387 --> 00:48:53,514 -那就不要接开场演出了 -什么? 915 00:48:53,598 --> 00:48:56,225 我以后只接可以讲我想讲的内容的演出 916 00:48:56,309 --> 00:48:57,977 -米琪… -兰尼就会这么做 917 00:48:58,061 --> 00:48:59,812 这就是区别 他可是兰尼布鲁斯 918 00:48:59,896 --> 00:49:02,565 让我成为头部演员 919 00:49:02,649 --> 00:49:05,526 -我都没法给你订到演出 怎么做得到啊? -不知道 920 00:49:05,610 --> 00:49:07,195 你是我的经纪人 经营要靠你 921 00:49:07,278 --> 00:49:09,906 米里亚姆 我了解了 真的 922 00:49:09,989 --> 00:49:13,910 但你和我一样清楚 市场不是这样的 923 00:49:16,371 --> 00:49:18,247 那我们就改变市场 924 00:49:21,250 --> 00:49:22,919 我父亲曾对我说 925 00:49:23,002 --> 00:49:27,507 “如果你要发言 记得斟酌发言的内容” 926 00:49:27,590 --> 00:49:29,967 他说的是反犹太纳粹 927 00:49:30,051 --> 00:49:31,678 他总是聊这个 928 00:49:31,761 --> 00:49:35,431 两个纳粹走进一家酒吧 一个说 “谁帮你报税?” 929 00:49:35,515 --> 00:49:38,267 但言论…谢谢 930 00:49:38,893 --> 00:49:41,145 但言论是有力量的 931 00:49:41,229 --> 00:49:45,817 它能照亮躲藏在黑暗中的事物 932 00:49:45,900 --> 00:49:49,487 可以让几个想走的人坐下 933 00:49:49,570 --> 00:49:51,280 是啊 坐下! 934 00:49:51,364 --> 00:49:53,408 可以改变人们的思维方式 935 00:49:53,491 --> 00:49:56,160 从而改变人们的行为 936 00:49:56,244 --> 00:49:59,997 但如果你闭口不言 它就毫无用处 937 00:50:01,582 --> 00:50:04,711 学到了! 938 00:50:04,794 --> 00:50:07,296 谢谢 晚安 939 00:53:29,040 --> 00:53:31,042 字幕翻译: 李小秀 940 00:53:31,125 --> 00:53:33,127 创意监督:朝思