1 00:00:06,882 --> 00:00:11,470 Muhteşem Bayan Maisel 2 00:00:28,195 --> 00:00:30,030 İntikam. 3 00:00:32,742 --> 00:00:33,951 İntikam. 4 00:00:34,994 --> 00:00:35,953 Bunu istiyorum. 5 00:00:36,954 --> 00:00:40,458 İstiyorum mu dedim? Buna ihtiyacım var. 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,042 Feci istiyorum. 7 00:00:42,126 --> 00:00:45,755 Bu istek beni yiyip bitiriyor. 8 00:00:45,838 --> 00:00:47,840 İntikam. 9 00:00:49,925 --> 00:00:53,429 Hayatınızda her şeyin yolunda göründüğü 10 00:00:53,512 --> 00:00:56,807 ve bir anda küt diye birinin devreye girip 11 00:00:56,891 --> 00:00:59,810 içine ettiği zamanlar olur, değil mi? 12 00:00:59,894 --> 00:01:03,439 Mutlu olmakla meşgul olduğunuzdan olaya ayıkmazsınız bile. 13 00:01:04,648 --> 00:01:07,109 Biliyorum, hayat böyle. 14 00:01:07,193 --> 00:01:08,819 Olur böyle vakalar. 15 00:01:08,903 --> 00:01:12,490 Adam olup bunu unutmanız gerekir. 16 00:01:14,366 --> 00:01:16,452 Ben bir kadınım, yok öyle! 17 00:01:18,370 --> 00:01:21,207 Ben göze göz isterim. 18 00:01:21,290 --> 00:01:24,126 İntikamımı almak isterim. 19 00:01:24,210 --> 00:01:25,544 Gerçek intikam, 20 00:01:25,628 --> 00:01:28,881 öyle ömür boyu bir dergiye abone etmekten değil. 21 00:01:28,964 --> 00:01:33,427 Shakespeare tarzı, kanlı, acılı, 22 00:01:33,511 --> 00:01:35,679 hayattan bezdiren bir intikam. 23 00:01:36,972 --> 00:01:40,726 Lisedeki klarnetimi bulup yan evden günde 24 saat 24 00:01:40,810 --> 00:01:42,311 Yahudi müziği çalarım. 25 00:01:42,394 --> 00:01:45,523 Gizlice bodrumuna girip balık kızartırım. 26 00:01:47,024 --> 00:01:50,903 Biricik kızınla arkadaş olup onu bir şairle tanıştırırım 27 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 ve nikahlarında oturup kıs kıs gülerim. 28 00:01:55,991 --> 00:01:58,577 Medea tarzı intikamdan söz ediyorum. 29 00:01:58,661 --> 00:02:02,122 Öyle öfkeyle doluyum yani. Niye mi? 30 00:02:02,206 --> 00:02:03,415 Apollo Gösterisi! 31 00:02:03,499 --> 00:02:07,878 Nedenini biliyorsunuz. Hiç eğlenceli değil. Peki. 32 00:02:07,962 --> 00:02:10,005 Evet, o bendim. 33 00:02:10,089 --> 00:02:13,759 Pistin ortasındaydım, öyle Penn Garı'nda falan değil, 34 00:02:13,843 --> 00:02:17,763 bavuluma da sarılmıyordum, bavul tekil bu arada. 35 00:02:17,847 --> 00:02:21,600 Anaokulundan beri tek bavulla seyahat etmedim. 36 00:02:22,810 --> 00:02:26,272 Orada durmuş uçağın uçup gitmesini izlerken 37 00:02:26,355 --> 00:02:28,482 yine bir erkeğin hayatıma girip 38 00:02:28,566 --> 00:02:32,695 içine sıçtığını fark ettim. 39 00:02:32,778 --> 00:02:34,572 Ve ilk seferde olduğu gibi 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,616 o bunu yaparken ben muhteşem giyinmiştim. 41 00:02:37,700 --> 00:02:39,827 İntikam istiyorum! 42 00:02:52,882 --> 00:02:55,676 -Nereye gidiyoruz? -Şehre dönüyoruz. 43 00:02:56,176 --> 00:02:58,971 -Bir şey almayı mı unuttu? -Sür sen. 44 00:03:13,235 --> 00:03:16,530 -Ne oluyor böyle? -Hiç. Sadece... 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,877 Cidden, komik olan ne? 46 00:03:38,677 --> 00:03:43,349 Ne yapıyorsun? Şapkaydı o! Üzerinde hâlâ fiyat etiketi vardı. 47 00:03:43,432 --> 00:03:45,601 Miriam, ilaç alman mı lazım? 48 00:03:45,684 --> 00:03:47,895 -Hey! -İstemiyorum. 49 00:03:47,978 --> 00:03:50,814 Kıyafetini tamamlıyor. Keser misin şunu? 50 00:03:50,898 --> 00:03:55,110 Bu takside bu geceyle alakalı hiçbir şey olsun istemiyorum. 51 00:03:55,194 --> 00:03:58,656 -Sırada ben mi varım? -Dur! Taksiyi durdur! 52 00:03:58,739 --> 00:03:59,615 Ne? 53 00:04:04,119 --> 00:04:06,038 Şerefsiz! 54 00:04:11,210 --> 00:04:12,336 Ben kazandım. 55 00:04:12,419 --> 00:04:15,381 Beni yenebileceğini sandın ama yanıldın. 56 00:04:15,464 --> 00:04:17,049 Evet, göster ona. 57 00:04:17,132 --> 00:04:21,470 Etek dersini aldığına göre artık taksiye binsen... Miriam! 58 00:04:21,553 --> 00:04:23,889 Tamam, bu belediyenin görevi ama... 59 00:04:23,973 --> 00:04:28,769 Bu geceden, bu elbiseden ve tüm dünyadan nefret ediyorum! 60 00:04:28,852 --> 00:04:30,813 -Hey! Kes şunu! -Kötü taksi! 61 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Bu taksi beni nefret ettiğim havaalanına götürdü, 62 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 orada pistte nefret ettiğim 63 00:04:36,443 --> 00:04:37,987 -uçak vardı. -Ne yapıyor bu? 64 00:04:38,070 --> 00:04:41,448 Müzikten, nota sehpasından nefret ediyorum. 65 00:04:41,532 --> 00:04:45,494 Mikrofon kablolarından, işaret ışıklarından nefret ediyorum. 66 00:04:45,577 --> 00:04:47,079 Miriam, yeter! 67 00:04:48,038 --> 00:04:49,206 Delirmiş bu. 68 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 Dur! 69 00:04:56,255 --> 00:04:57,798 Sen dur! 70 00:04:57,881 --> 00:05:01,301 -Aklını mı kaçırdın? -Evet. 71 00:05:02,511 --> 00:05:06,390 Aklımı, işimi, kariyerimi! 72 00:05:07,057 --> 00:05:08,642 Kariyerine bir şey olmadı. 73 00:05:08,726 --> 00:05:12,521 Dünyanın en büyük yıldızıyla turnedeydim ve ansızın... 74 00:05:13,480 --> 00:05:14,982 Benimle konuşmamaya başladı. 75 00:05:16,275 --> 00:05:19,486 -Arkadaşız sanıyordum. -Gösteri dünyasında mı? 76 00:05:19,570 --> 00:05:21,321 Bok ettim. 77 00:05:23,615 --> 00:05:25,617 Senin suçun değil. Yanında olmalıydım, 78 00:05:25,701 --> 00:05:27,286 böylece Reggie'yle konuşmazdın. 79 00:05:27,369 --> 00:05:30,247 -Seninle konuşurdum. -"Sakinleş." derdim. 80 00:05:30,330 --> 00:05:31,707 Ben de sakinleşirdim. 81 00:05:31,790 --> 00:05:34,501 O sahnede oynayıp kariyerini bitirmezdin. 82 00:05:34,585 --> 00:05:37,129 -Kariyerim bitti mi? -Dediğini tekrarladım. 83 00:05:37,212 --> 00:05:39,173 "Doğru değil" de diye söyledim. 84 00:05:39,256 --> 00:05:42,593 -Arabaya tekrar vuracak mısın? -Sence toparlayamaz mıyım? 85 00:05:42,676 --> 00:05:45,179 Orada olsaydım o berbat gösteriyi yapmazdın. 86 00:05:45,262 --> 00:05:48,348 Gösteri harikaydı. Seyirci güldü. 87 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 -Başka bir şey yapardın. -Fiyasko olurdu. 88 00:05:51,101 --> 00:05:53,771 Evet ama seninle Prag yolunda olurduk. 89 00:05:53,854 --> 00:05:56,982 Fiyasko olduğu için de beni turneden atabilirlerdi. 90 00:05:57,066 --> 00:05:58,525 Küçük düşerdin, 91 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 uçaktan iner ve Prag'da fiyasko olurdun. 92 00:06:01,236 --> 00:06:04,073 -Ne? Neden? -O insanlar gülmez. 93 00:06:04,156 --> 00:06:05,699 Prag'dakileri güldürürdüm. 94 00:06:05,783 --> 00:06:08,368 Oraya hiç gitmedin ki. Neden bahsedecektin? 95 00:06:08,452 --> 00:06:12,039 Bir şey bulurdum. "Merhaba Prag. Yahudileri hatırladınız mı?" 96 00:06:12,122 --> 00:06:13,582 Bırakayım mı? 97 00:06:13,665 --> 00:06:15,959 Bak, halk seni hâlâ seviyor. 98 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 Queens'e dönmek istemiyorum. 99 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 Başarısız olmaya henüz hazır değilim. 100 00:06:27,721 --> 00:06:29,932 Ben de evime dönmek istemiyorum. 101 00:06:30,015 --> 00:06:34,186 Jackie kartonpiyer takıyor. Chester bol bol osuruyor. 102 00:06:34,269 --> 00:06:37,022 Böyle gidersek bu taksi ücretiyle emekli olurum. 103 00:06:37,106 --> 00:06:38,690 Village'a doğru git. 104 00:06:39,441 --> 00:06:42,694 Dalını almak ister misin? 105 00:06:43,403 --> 00:06:44,655 Hayır. 106 00:06:48,575 --> 00:06:50,577 Bunca zamandır yanında mıydı? 107 00:06:50,661 --> 00:06:53,497 Sarhoş olup deli gibi davranmanı istemedim. 108 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 Ver şunu! 109 00:07:02,798 --> 00:07:05,384 Lanet olsun, bu elbiseyi yeni aldım. 110 00:07:05,467 --> 00:07:08,887 Yerler yapış yapış. Burayı paspaslıyorlar mı? 111 00:07:08,971 --> 00:07:12,099 Evet, günde iki kez. Arayıp haber veriyorlar. 112 00:07:12,182 --> 00:07:14,852 -Su, sabun oranını konuşuyoruz. -Tamam ya. 113 00:07:14,935 --> 00:07:17,020 -Gerçekten yapış yapış. -Tanrım. 114 00:07:17,104 --> 00:07:19,314 -Burada olmamızda sıkıntı yok mu? -Yok. 115 00:07:19,398 --> 00:07:22,067 Sahibini aradım, idareyle konuştu 116 00:07:22,151 --> 00:07:24,194 ve yönetim kurulu onayladı. 117 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Pekâlâ 118 00:07:25,362 --> 00:07:29,491 Ansızın kimseyi kızdırmama konusunda endişelenmen hoşuma gitti. 119 00:07:30,534 --> 00:07:33,245 Son kez saklandığımda bunları buraya zulalamıştım. 120 00:07:33,328 --> 00:07:35,205 -Maden suyun var mı? -Niye ki? 121 00:07:35,289 --> 00:07:37,332 Şu lekeyi çıkarmak için. 122 00:07:37,416 --> 00:07:39,042 -Benzinle dene. -Cidden mi? 123 00:07:39,126 --> 00:07:41,795 Bir de kibrit çaktın mı leke çıkar. 124 00:07:41,879 --> 00:07:44,965 Çok komik. Shy Baldwin'den önce sahne al. 125 00:07:45,048 --> 00:07:48,510 -Yer mi seçiyoruz? -Evet, nereyi istersen. 126 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 -Ben şurada uyumalıyım aslında. -Tamam. 127 00:07:51,346 --> 00:07:54,433 Şurada ve şurada uyurken kâbus gördüm de. 128 00:07:54,516 --> 00:07:57,060 Farklı kâbuslardı ama ikisi de kötüydü. Şurada da. 129 00:07:57,144 --> 00:08:00,480 Sana uyarsa şurada, ortada uyumak isterim. 130 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 Sana uymasa da ortada uyuyacağım. 131 00:08:03,150 --> 00:08:04,776 Diğer her yeri seçebilirsin. 132 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 Kâbus yerleri arasından seçeceğim yani. Çok sağ ol. 133 00:08:08,947 --> 00:08:10,741 Tüm gece burada olacağız. 134 00:08:13,577 --> 00:08:16,496 İşte buradayız. 135 00:08:16,580 --> 00:08:18,624 Her şeyin başladığı yere döndük. 136 00:08:19,208 --> 00:08:22,502 Seni ilk gördüğümde şuradaydın, barın arkasında. 137 00:08:22,586 --> 00:08:24,588 Joel ile evliydim. 138 00:08:24,671 --> 00:08:28,133 Stand-up yapacaktı. Rosto getirmiştim. 139 00:08:29,468 --> 00:08:31,929 -Bana ne dediğini hatırlıyor musun? -Hayır. 140 00:08:32,012 --> 00:08:35,098 Ama eminim cümlede "siktir git" geçmiştir. 141 00:08:35,807 --> 00:08:38,227 İki yıl geçmeden sarhoş ve iç çamaşırımla 142 00:08:38,310 --> 00:08:41,355 tekrar buraya düşeceğim kimin aklına gelirdi? 143 00:08:41,438 --> 00:08:42,814 Farklı iç çamaşırıyla. 144 00:08:42,898 --> 00:08:44,900 Onu yerde mi buldun? 145 00:08:45,984 --> 00:08:47,110 Evet. 146 00:08:53,867 --> 00:08:55,577 Fazla eşya aldım galiba. 147 00:09:09,341 --> 00:09:10,717 Susie! 148 00:09:50,590 --> 00:09:54,803 Yine on gazete eksik mi verdin? Her gün 10-15 gazete eksik oluyor. 149 00:09:54,886 --> 00:09:57,472 Tabii. Daha neler ya. 150 00:09:59,349 --> 00:10:00,851 SHY BALDWIN TURNESİNDE DRAMA 151 00:10:00,934 --> 00:10:02,185 Şaka mı bu? 152 00:10:03,687 --> 00:10:05,480 Okuyacaksan satın almalısın. 153 00:10:05,564 --> 00:10:07,316 15-20 gazete eksiğim var zaten. 154 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 Pardon. Şurada param var galiba. 155 00:10:10,569 --> 00:10:11,945 Yok. 156 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 Bu değilmiş. 157 00:10:17,617 --> 00:10:18,952 Benim paltom değil de. 158 00:10:28,503 --> 00:10:31,048 -Susie! -Ne yapıyorsun lan? 159 00:10:31,131 --> 00:10:33,717 Kâbusun ortasında kimseyi uyandırma. 160 00:10:33,800 --> 00:10:36,762 Postanede sıradaydım ve gişedeki adama telefon geldi. 161 00:10:36,845 --> 00:10:37,929 Paramı almalıyım. 162 00:10:38,013 --> 00:10:39,765 -Niye montumu giydin? -Sayfa sekiz. 163 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 -Anlamadım... -Sekizinci sayfa. 164 00:10:42,184 --> 00:10:43,977 Yerime başkasını almışlar! 165 00:10:44,061 --> 00:10:46,229 Turneyi Jack Ballard tamamlayacak. 166 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 -Okumam şart mı? -Bunu planladılar! 167 00:10:48,690 --> 00:10:52,069 Bunu gazeteye dün vermişler ama yine de bizi çağırdılar, 168 00:10:52,152 --> 00:10:54,196 iki salak gibi orada dikilmemiz için. 169 00:10:54,279 --> 00:10:56,531 Jack Ballard öldü sanıyordum. 170 00:10:56,615 --> 00:10:59,701 -Bizi aşağılamak istediler. -Cenazesine gittim galiba. 171 00:10:59,785 --> 00:11:02,746 Gazeteye çıkmış bile. Moishe kuduracak. 172 00:11:02,829 --> 00:11:05,040 -Moishe kim ya? -Kayınpederim. 173 00:11:05,123 --> 00:11:07,709 -Bunu görünce kovulduğumu anlayacak. -Ne olmuş yani? 174 00:11:07,793 --> 00:11:10,087 Eski dairemi geri almam için bana borç verdi, 175 00:11:10,170 --> 00:11:13,423 daire için turne sözleşmemi teminat gösterdim. 176 00:11:13,507 --> 00:11:16,468 Noel turnesi için çok heyecanlandı. 177 00:11:16,551 --> 00:11:19,888 -Eski daireni geri mi aldın? -Evet. 178 00:11:19,971 --> 00:11:21,973 -Ne zaman? -Dün. 179 00:11:22,057 --> 00:11:24,559 -Dün seninleydim. -Tüm gün değil. 180 00:11:24,643 --> 00:11:26,728 Seni dört saat yalnız bıraktım 181 00:11:26,812 --> 00:11:28,855 ve kariyerini mahvedip bir daire aldın. 182 00:11:28,939 --> 00:11:31,566 -Mahvolmadı demiştin. -Niye daire aldın? 183 00:11:31,650 --> 00:11:32,776 Paran yok ki! 184 00:11:32,859 --> 00:11:34,194 Param yok mu? 185 00:11:34,277 --> 00:11:36,488 Biraz paran olduğu ortada. 186 00:11:36,571 --> 00:11:38,824 Turneden gelen tüm parayı biriktirdim. 187 00:11:38,907 --> 00:11:41,368 Biliyorum, senin adına saklıyorum. 188 00:11:41,451 --> 00:11:42,327 Sadece... 189 00:11:43,662 --> 00:11:45,414 Eski daireni niye geri aldın ki? 190 00:11:45,497 --> 00:11:50,085 Çünkü eski kayınlarımla Queens'te yaşamak istemiyorum artık. 191 00:11:50,168 --> 00:11:53,213 Duygusal bir alışveriş, biliyorum ama aldım işte. 192 00:11:53,296 --> 00:11:57,259 Zaman kazanmak için ona ödeme yapmalıyım. 193 00:11:59,970 --> 00:12:02,431 Parama ihtiyacım var. 194 00:12:02,514 --> 00:12:04,724 -Ne zaman? -Bugün. 195 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 Tamam. Tabii ki. 196 00:12:08,895 --> 00:12:11,106 Paranı bugün veririm. 197 00:12:11,189 --> 00:12:14,443 Hesap defterim yanımda değil. 198 00:12:14,526 --> 00:12:17,988 Hesap defterime bakayım da her şey hesabına kitabına uysun. 199 00:12:18,071 --> 00:12:19,281 İyi. 200 00:12:19,364 --> 00:12:23,326 Parandan kesmem gereken bazı masraflar oldu. 201 00:12:23,410 --> 00:12:25,704 -İş masrafları, hepsi yasal. -Tamam. 202 00:12:25,787 --> 00:12:27,914 Saç spreyi de aldım. Hatırladın mı? 203 00:12:27,998 --> 00:12:30,917 -Saç spreyi almamı istedin. -Kesinlikle. 204 00:12:31,001 --> 00:12:34,129 Hesap defterine bakar, bankaya giderim ve paranı alırsın. 205 00:12:34,212 --> 00:12:38,133 -Pahalı saç spreyi parası hariç. -Harika! Sağ ol. 206 00:12:38,216 --> 00:12:40,594 O kadar saç spreyini ne yapacaksın, bilmiyorum. 207 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 Ama beni ilgilendirmez tabii... 208 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 -Telefon mu açacaksın? -Ne? 209 00:12:46,349 --> 00:12:49,644 -Arkaya geçebilirim. -Yok, telefon açmayacaktım. 210 00:12:49,728 --> 00:12:53,356 Telefonun yanına gittim diye telefon açacağımı mı sandın? 211 00:12:53,440 --> 00:12:56,526 Bir şey diyeyim mi? Biraz temiz hava alacağım. 212 00:12:56,610 --> 00:12:58,195 Bacaklarımı esneteceğim. 213 00:12:59,029 --> 00:13:01,490 -Bir şey ister misin? -Sadece paramı. 214 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 Evet. Hemen dönerim. 215 00:13:25,972 --> 00:13:29,976 -Telefonu kullanmalıyım. -Bir hanıma kur yapıyorum. 216 00:13:30,060 --> 00:13:31,394 -Hey. -Tamam. 217 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Kapattın. 218 00:13:32,604 --> 00:13:36,358 İyi bağlama çektiysen tekrar aradığında orada olacaktır. 219 00:13:43,198 --> 00:13:45,158 -Tess, benim. -Susie? 220 00:13:45,242 --> 00:13:48,328 -Çok erken. -Sigorta şirketinden haber var mı? 221 00:13:48,411 --> 00:13:49,704 -Dur! -Ne? 222 00:13:52,332 --> 00:13:54,251 -Hadi be! -Ne? 223 00:13:54,876 --> 00:13:57,254 Bir an için Skint öldü sandım. 224 00:13:57,337 --> 00:14:00,090 -Hayatımın özeti. -Dikkatini ver. 225 00:14:00,173 --> 00:14:02,842 -Çeke ihtiyacım var. -Evet. Dün aradı, 226 00:14:02,926 --> 00:14:04,636 gidip alabileceğimizi söyledi. 227 00:14:04,719 --> 00:14:07,806 İyi! Bu sabah gidiyoruz. Bir saate oradayım. 228 00:14:07,889 --> 00:14:09,349 Tamam. Of ya... 229 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 Merhaba. Yardımcı olabilir miyim? 230 00:14:18,817 --> 00:14:20,735 Siz şeyden misiniz... 231 00:14:21,570 --> 00:14:22,988 Durun, bekleyin! 232 00:14:26,116 --> 00:14:27,951 Ortama iyice alıştım. 233 00:14:28,034 --> 00:14:30,662 Çay söyledim. Tesisatçıya tuvaleti tamir et dedim. 234 00:14:30,745 --> 00:14:34,624 Çay aldım ve lavaboyu tamir etti, yaklaşıyoruz yani. 235 00:14:34,708 --> 00:14:36,167 Hadi bakalım. 236 00:14:39,337 --> 00:14:41,172 Dahası var, sadece... 237 00:14:45,468 --> 00:14:48,763 Şey, bir şey. "Şey" nerede be? 238 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Durun, bulacağım. 239 00:14:58,231 --> 00:15:00,942 Bekleyin, beş dakika. 240 00:15:03,403 --> 00:15:05,405 Evet, önden buyurun. 241 00:15:21,838 --> 00:15:24,382 Ne yapmak istediğimi ne biliyorsun? 242 00:15:24,466 --> 00:15:26,843 Dinlemiyorsun. Tek önemsediğin kendinsin. 243 00:15:26,926 --> 00:15:28,053 Kendi isteklerin. 244 00:15:28,136 --> 00:15:29,095 Bu doğru değil! 245 00:15:29,179 --> 00:15:31,097 Bu aile için çok çalışıyorum! 246 00:15:31,181 --> 00:15:33,433 Sürekli beni gönderiyorsun... 247 00:15:34,476 --> 00:15:35,435 Sen mi çağırdın? 248 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 Cidden mi? Peşinden Li Wei'i mi yolladın? 249 00:15:38,855 --> 00:15:41,524 -Neler oluyor? -Onu göndereceklerini bilmiyordum. 250 00:15:41,608 --> 00:15:43,401 Kapıdan sığacağını da. 251 00:15:48,531 --> 00:15:51,451 -Kulübünün iyi gittiğini duymuş. -Bekle! 252 00:15:51,534 --> 00:15:54,204 -Şaka bu, değil mi? -Burası artık benim mahallem. 253 00:15:54,287 --> 00:15:55,997 Bu dili öğreneceğim. 254 00:15:56,081 --> 00:15:57,499 Tamam. 255 00:15:57,582 --> 00:15:59,959 Benim... yerim... 256 00:16:00,043 --> 00:16:02,837 -Joe! İnsanların ömrü kısa. -Evet! 257 00:16:02,921 --> 00:16:06,299 Kulübün müthiş gittiğini söyle. Coşku tavanda. 258 00:16:06,383 --> 00:16:08,093 İlk birkaç gece mekân doluydu. 259 00:16:11,554 --> 00:16:15,266 Orası için büyük planlarım var. Özel etkinlikler, özel geceler. 260 00:16:15,350 --> 00:16:18,144 Mutfak ekleyip yemek servisi vermeyi düşünüyorum. 261 00:16:21,856 --> 00:16:24,401 Biraz heyecan katar mısın? Satış yapıyoruz. 262 00:16:24,484 --> 00:16:29,614 Hayır! Yemek yok! Özel etkinlik yok! Mutfak yok! 263 00:16:29,698 --> 00:16:31,533 Yemek parayı kokutur. 264 00:16:31,616 --> 00:16:35,328 Ya başarılı olmayı bırakır ya da tamamen bırakır! 265 00:16:35,412 --> 00:16:36,246 Ne dedi? 266 00:16:36,329 --> 00:16:37,914 -Ona bunu söyleyemem! -Sen ne dedin? 267 00:16:37,997 --> 00:16:39,457 Söyle ona hemen! 268 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 -Ailen niye kızdı? -Ailem olduklarını söylemedim. 269 00:16:42,502 --> 00:16:43,545 Eskiden seni dinlerdi. 270 00:16:43,628 --> 00:16:45,588 Onu okula sen yolladın. 271 00:16:45,672 --> 00:16:46,923 Kanunlar böyle! 272 00:16:47,006 --> 00:16:49,300 Ailenmiş gibi konuşuyorlar. 273 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 Bu adamla fazla yakınlaştın. Seni bu işe bunun için sokmadık! 274 00:16:52,762 --> 00:16:53,805 Elimden geleni yaptım! 275 00:16:53,888 --> 00:16:56,808 Ona sırf Çince plakların olduğu bir müzik kutusu verdim be! 276 00:16:56,891 --> 00:17:01,855 O aylar önceydi! Şimdi ona tuvalet kâğıdı götürüyormuşsun! 277 00:17:01,938 --> 00:17:03,189 Bitti o iş! 278 00:17:03,273 --> 00:17:06,151 Bu adamla daha fazla görüşmeyeceksin. 279 00:17:06,234 --> 00:17:07,694 Gitmesini söyle! 280 00:17:07,777 --> 00:17:09,070 Hemen! 281 00:17:13,032 --> 00:17:14,033 Evet? 282 00:17:14,826 --> 00:17:16,369 Kulüp fazla başarılı. 283 00:17:16,453 --> 00:17:20,123 -Çoğu mal sahibi bunu ister. -Mal sahibi onlar demedim hiç. 284 00:17:20,206 --> 00:17:24,669 Yasal görünen fakat göze batmayan bir işletme istiyorlardı. 285 00:17:24,753 --> 00:17:27,172 Sıkıcı bir kulüp göze batmaz. 286 00:17:27,255 --> 00:17:29,716 Başarılı bir kulüp dikkat çeker. 287 00:17:29,799 --> 00:17:33,136 -Kulübün başarısız olur sandılar. -Neden? 288 00:17:33,219 --> 00:17:35,180 Plastik ürünler satıcısı bir Yahudi'sin 289 00:17:35,263 --> 00:17:39,642 ve 1800'lerden kalma bir sözlükle Çin Mahallesi'nde kulüp açtın. 290 00:17:39,726 --> 00:17:40,643 Ben... 291 00:17:41,603 --> 00:17:43,897 -Siktir. -Beklentilerim düşüktü. 292 00:17:43,980 --> 00:17:46,357 -Sana ne kızıyorlar? -Çünkü... 293 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 Başarısız olmanı sağlayacaktım. 294 00:17:48,526 --> 00:17:51,279 Müzik kutusunu bu yüzden mi verdin? 295 00:17:51,362 --> 00:17:52,947 Hayır, o hediyeydi. Lütfen ama. 296 00:17:53,865 --> 00:17:55,533 Ortamı doğru okuyorsam 297 00:17:55,617 --> 00:17:58,203 ailen olan ya da olmayan kişiler, 298 00:17:58,286 --> 00:18:00,205 mal sahibim olan ya da olmayanlar, 299 00:18:00,288 --> 00:18:02,707 -başarısız olmamı istiyor yoksa... -Git. 300 00:18:02,791 --> 00:18:05,376 "Ölürsün" diyeceksin sandım. Gitmek daha iyi. 301 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 Mata Hari, sen kimden yanasın şimdi? 302 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 Senden yana. Yemin ederim. 303 00:18:13,551 --> 00:18:15,762 Bu işime yarar mı, emin değilim. 304 00:18:19,098 --> 00:18:20,892 Teşekkürler. 305 00:18:20,975 --> 00:18:22,310 Rica ederim ahbap. 306 00:18:32,654 --> 00:18:35,240 -Daha hızlı, daha hızlı! -Bak! 307 00:18:35,323 --> 00:18:37,659 Ethan, bu harika. 308 00:18:37,742 --> 00:18:41,162 Çocukken bir çorabım vardı. 309 00:18:41,246 --> 00:18:42,413 Tek oyuncağımdı. 310 00:18:42,497 --> 00:18:45,041 Elimi sokup "Parmaklarım nerede?" derdim. 311 00:18:45,124 --> 00:18:49,754 Oyun buydu. O kadar. Kimse takmıyor. 312 00:18:49,838 --> 00:18:51,005 İyi dedin Moishe. 313 00:18:51,089 --> 00:18:53,925 Börek yaptım, fırından yeni çıktı. 314 00:18:54,008 --> 00:18:56,553 -Ne okuyorsun? -Bir kitap. 315 00:18:56,636 --> 00:18:59,764 -Tavşan Peter mı? -Tavşan Peter değil. 316 00:18:59,848 --> 00:19:03,101 -Tavşan Peter'ı okudum. -Sırada Proust var. 317 00:19:03,184 --> 00:19:05,436 Dudağında niye kürk var? 318 00:19:05,520 --> 00:19:07,772 Ona bıyık denir. 319 00:19:07,856 --> 00:19:10,316 Tüylü bir tırtıla benziyor! 320 00:19:10,400 --> 00:19:12,777 -Hiç de bile! -Öyle! 321 00:19:12,861 --> 00:19:15,280 -Hareket etti galiba. -Konuştuğum için. 322 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 -Kes şunu! -Ben bakarım. 323 00:19:17,866 --> 00:19:19,951 -Hayır, ben bakarım. -Ayaktayım. 324 00:19:20,034 --> 00:19:22,537 -Ben bakarım. Rose! -Hey. Tanrım. 325 00:19:22,620 --> 00:19:26,708 Kötü bunlar. Hiçbir yetişkin onları durdurmak için bir şey yapmıyor. 326 00:19:26,791 --> 00:19:29,043 -Hadi be! -Alo, Maisel malikanesi. 327 00:19:29,127 --> 00:19:31,838 -Shirley, ben Miriam. -Miriam, merhaba! 328 00:19:31,921 --> 00:19:33,381 Miriam arıyor! 329 00:19:33,464 --> 00:19:36,718 -Nereden arıyorsun, Prag mı? -Evet. Prag'dayım. 330 00:19:36,801 --> 00:19:39,387 Bol bol resim çek ve İsa'yı sevdiğini söyle. 331 00:19:39,470 --> 00:19:41,890 Orası epey hareketli gibi. Neler oluyor? 332 00:19:41,973 --> 00:19:43,808 -Ethan'ın yaş günü. -Değil. 333 00:19:43,892 --> 00:19:46,019 Öyle. Üç pasta yaptım. 334 00:19:46,102 --> 00:19:47,645 Ethan'ın yaş günü değil. 335 00:19:47,729 --> 00:19:51,774 Neyse. Pirzolalara bakmalıyım. Babanla konuş. 336 00:19:54,402 --> 00:19:58,615 Alo! Prag'da mısın? Her sohbetinde İsa'dan bahset mutlaka. 337 00:19:58,698 --> 00:20:01,492 Shirley niye Ethan'ın yaş günü partisi var dedi? 338 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 -Yaş günü kasımda. -Artık değil. 339 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 -Nasıl yani? -Kasım bize uygun değildi. 340 00:20:06,581 --> 00:20:09,626 Moishe'un bahar kumaşları geliyor. 341 00:20:09,709 --> 00:20:12,337 Shirley'nin kuzeni Yetta ziyarete geliyor. 342 00:20:12,420 --> 00:20:15,465 Annen ne yapıyor, bilmiyorum ama onun için de kötüydü. 343 00:20:15,548 --> 00:20:18,676 -İşim var Abe. -Annen işi olduğunu iddia ediyor. 344 00:20:18,760 --> 00:20:23,431 -Hiçbirimize uygun değildi. -Ethan'ın yaş gününü mü değiştirdiniz? 345 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 Beş yaşında. Ne anlayacak ki? 346 00:20:25,642 --> 00:20:27,560 -Baba! -Ne var? 347 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Üç pastası var ve onu Coney Island'a götüreceğiz. 348 00:20:31,522 --> 00:20:34,484 -İnanmıyorum ya! -Seni etkilemiyor ki. 349 00:20:34,567 --> 00:20:37,028 -Burada olmayacaktın. -Sorun ne? 350 00:20:37,111 --> 00:20:39,322 Miriam, Ethan'ın yaş günü değişti diye kızdı. 351 00:20:39,405 --> 00:20:40,657 -Niye? -Bilmem. 352 00:20:40,740 --> 00:20:43,326 Bir çocuğun yaş günü değiştirilmez! 353 00:20:43,409 --> 00:20:46,496 Kardeşinin yaş gününü iki kez değiştirdik, hiç fark etmedi. 354 00:20:46,579 --> 00:20:50,124 Kimsiniz siz? Bu insanlık dışı. 355 00:20:50,208 --> 00:20:53,127 Duygusuzca ve... Yaş günümü değiştirdiniz mi? 356 00:20:53,211 --> 00:20:57,382 Hayır. Dinle, burayı toparlayıp Coney Island'a gitmeliyiz. 357 00:20:57,465 --> 00:20:59,717 Ethan! Oğluna mutlu yıllar dile. 358 00:20:59,801 --> 00:21:01,302 -Ama yaş günü... -Ethan! 359 00:21:04,305 --> 00:21:08,309 Merhaba anne. İtfaiye kamyonu, tabancalar ve beyzbol topu aldım. 360 00:21:08,393 --> 00:21:09,894 Dönme dolaba bineceğiz! 361 00:21:09,978 --> 00:21:14,232 Tatlım, bunlar çok güzel ama bugün senin gerçek yaş... 362 00:21:14,315 --> 00:21:17,485 -Mutlu yıllar canım. -Pasta istiyorum! 363 00:21:31,290 --> 00:21:33,376 Merhaba. Myerson çeki için geldik. 364 00:21:33,459 --> 00:21:35,253 Ben Susie, bu da kız kardeşim Tess. 365 00:21:35,336 --> 00:21:37,755 -Bu sabah nasılsınız? -Sadece çeki alacağız. 366 00:21:37,839 --> 00:21:38,923 Durun bir bakayım. 367 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 Bay Frick'in müşterilerisiniz. 368 00:21:40,591 --> 00:21:43,302 -Evet, öyle. -Oturun, onu çağırayım. 369 00:21:43,386 --> 00:21:45,221 -Çeki getirsin. -Olur! 370 00:21:46,472 --> 00:21:49,225 -Sakin olmalısın. -Çeki alınca sakinleşirim. 371 00:21:49,308 --> 00:21:51,811 Bak sen, Myerson kızları. Sizi görmek ne güzel. 372 00:21:51,894 --> 00:21:54,689 -Soyadım Dooley. -Kim takar? 373 00:21:54,772 --> 00:21:56,691 Merhaba Bay Frick. Çek için geldik. 374 00:21:56,774 --> 00:21:58,901 Beni görmeye değil mi? İncindim. 375 00:21:58,985 --> 00:22:01,487 -Şaka! Kahve alır mıydınız? -Hayır. 376 00:22:01,571 --> 00:22:04,365 -Sıcak çikolata var mı? -Balon da olsun mu? 377 00:22:04,449 --> 00:22:05,950 -Sadece çeki alacağız. -Tabii. 378 00:22:06,034 --> 00:22:07,910 Bay B merhaba diyecekti. 379 00:22:07,994 --> 00:22:09,662 -Kim? -Harika biri. Gelin. 380 00:22:50,453 --> 00:22:53,081 Rahatınıza bakın. Hemen gelir. 381 00:22:55,374 --> 00:22:58,377 Susie, ben olayları yorumlamada pek iyi değilim 382 00:22:58,461 --> 00:23:00,922 -fakat bu durum biraz... Evet. -Boktan. 383 00:23:01,005 --> 00:23:02,256 Neredeyiz? 384 00:23:04,092 --> 00:23:06,427 -Sizi korkutmak istemedim. -Korkmadık. 385 00:23:06,511 --> 00:23:09,222 Kapı kolu olmayan gizli odalara bayılırız. 386 00:23:09,305 --> 00:23:12,850 Ben Bay Bartosiewicz, bana Bay B diyebilirsiniz. 387 00:23:12,934 --> 00:23:16,312 -Ben Susie, bu da Tess. -Kim olduğunuzu biliyorum. 388 00:23:16,395 --> 00:23:17,605 Otursak mı? 389 00:23:20,525 --> 00:23:23,569 Tamam, nelerimiz var bakalım. 390 00:23:23,653 --> 00:23:26,697 Bay Frick'in söylediği gibi çeki almak için uğradık. 391 00:23:26,781 --> 00:23:28,324 O yüzden buradayız. 392 00:23:28,407 --> 00:23:30,201 Çeki almak için. 393 00:23:30,284 --> 00:23:32,286 -Çekinizi alacaksınız. -Harika. 394 00:23:32,370 --> 00:23:34,080 Önce birkaç cevap almalıyım. 395 00:23:34,163 --> 00:23:36,332 Olayı duyduğunuzda neredeydiniz? 396 00:23:36,415 --> 00:23:37,708 Neyi? 397 00:23:37,792 --> 00:23:39,460 Yangını. 398 00:23:40,253 --> 00:23:41,170 Kilisede. 399 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 Kilise mi? 400 00:23:43,256 --> 00:23:47,176 Evet, genelde kilisede oluruz ya da kilise yolunda 401 00:23:47,260 --> 00:23:48,719 veya kiliseden dönerken. 402 00:23:48,803 --> 00:23:50,555 Ya siz? 403 00:23:50,638 --> 00:23:52,765 Benim için de kilise yazın. 404 00:23:53,599 --> 00:23:56,435 Tamam. İkiniz de kilisedeydiniz. 405 00:23:56,519 --> 00:23:59,981 Tess'in kocası bizi orada buldu 406 00:24:00,064 --> 00:24:01,440 ve yangını söyledi. 407 00:24:01,524 --> 00:24:05,570 Şükürler olsun ki herkesin üzgün olduğu kilisedeydik. 408 00:24:05,653 --> 00:24:09,490 Kocanız sizi kilisede bulduğunu doğrulayabilir mi? 409 00:24:10,658 --> 00:24:14,662 Çok sık sarhoş olur ve hafızası bulanır. 410 00:24:15,580 --> 00:24:19,333 -Nasıl başladı peki? -Sarhoşluğu mu? Aileden geliyor. 411 00:24:19,417 --> 00:24:22,628 -Yangından söz ediyor. -Herhangi bir teoriniz var mı? 412 00:24:22,712 --> 00:24:25,131 Annem elinde sigarayla uyuyakalmış olabilir. 413 00:24:25,214 --> 00:24:29,760 Evet, bu çok sık olur. Tabii anneniz öldü, o yüzden... 414 00:24:29,844 --> 00:24:33,139 Evet, unuttum. Öldü. 415 00:24:34,432 --> 00:24:36,017 -Tess? -Kötü tesisat! 416 00:24:36,100 --> 00:24:39,604 -İyiymiş. Kötü tesisat. -Kötü tesisat. İlginç. 417 00:24:41,689 --> 00:24:44,483 Bir soruşturma mı yürütülüyor yoksa... 418 00:24:44,567 --> 00:24:46,736 -Dosyayı inceliyorum. -Dosya. 419 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 Ortada dosya mı var? 420 00:24:48,321 --> 00:24:51,616 Bazı komşular iki kadının bir kayıkla dolandığını 421 00:24:51,699 --> 00:24:53,201 gördüklerini bildirdi. 422 00:24:53,284 --> 00:24:55,703 Kayıkta kadınlar. Dünyanın çivisi çıkmış. 423 00:24:55,786 --> 00:24:58,664 Bira içip gülüyor ve şarkı söylüyorlarmış. 424 00:24:58,748 --> 00:25:02,210 Bu iki kadının kim olabileceğine dair bir fikriniz var mı? 425 00:25:02,293 --> 00:25:05,087 -Hayır, yok. -Beni aşar. 426 00:25:05,838 --> 00:25:09,592 Pekâlâ, size o çeki vermeden önce 427 00:25:09,675 --> 00:25:12,011 araştırmamız gereken bazı şeyler var 428 00:25:12,094 --> 00:25:13,554 ama sizi arayacağız. 429 00:25:13,638 --> 00:25:15,806 -Bugün çek yok mu? -Yok 430 00:25:15,890 --> 00:25:19,185 fakat Denise kahveli kekinden getirdi. 431 00:25:19,268 --> 00:25:21,979 Bir dilim ayarlayabilirim. 432 00:25:22,063 --> 00:25:25,816 İyi niyet göstergesi olarak avans verseniz? Yüzde 10 falan. 433 00:25:25,900 --> 00:25:28,819 -Hoş olurdu, değil mi? -Evet. 434 00:25:32,615 --> 00:25:34,116 Çıkabilir miyiz? 435 00:25:36,077 --> 00:25:37,912 Çıkmamanız için bir sebep yok. 436 00:25:43,042 --> 00:25:44,877 Memnun oldum Tess. 437 00:25:51,425 --> 00:25:55,304 -Hoş birine benziyordu. -Hoş mu? Hiç mi dinlemedin? 438 00:25:55,388 --> 00:25:58,140 -Bizim yaptığımızı biliyorlar. -Ne olmuş? 439 00:25:58,224 --> 00:26:00,726 -Çek vermeyecekler mi? -Polis çağıracaklar. 440 00:26:00,810 --> 00:26:03,604 -O ev için mi? -Kundakçılık sonuçta. 441 00:26:03,688 --> 00:26:06,440 -Çok karamsarsın. -Ne yapacağız? 442 00:26:06,607 --> 00:26:09,235 Hapse girer miyiz? Hiç istemem. 443 00:26:09,318 --> 00:26:11,112 Onlara öyle diyelim. 444 00:26:11,195 --> 00:26:14,031 Bana hırlama kadın. Sana iyilik yapıyordum. 445 00:26:14,115 --> 00:26:16,117 Biliyorum. 446 00:26:17,827 --> 00:26:21,372 Bana bir iyilik daha yap. Bize bir iyilik. 447 00:26:21,455 --> 00:26:25,418 Kaderimiz oradaki herifin elinde ve senden hoşlandı. 448 00:26:25,501 --> 00:26:27,378 Benden mi? Yok. Öyle mi dersin? 449 00:26:27,461 --> 00:26:30,006 O masaya sadece birimizi dayamak istiyordu. 450 00:26:30,089 --> 00:26:32,008 Çok hoş. 451 00:26:32,091 --> 00:26:33,884 Bu herifi lehimize çevirmeliyiz. 452 00:26:33,968 --> 00:26:38,139 Bizim rezil suçlular olduğumuz gerçeğini göz ardı etmesi gerekiyor. 453 00:26:38,222 --> 00:26:40,891 -Daha rezilleri vardır. -Takım için yap. 454 00:26:40,975 --> 00:26:43,311 -Onu yanımıza çek. -Ne yaparak? 455 00:26:43,394 --> 00:26:45,521 Okul müdürümüze yaptığın şeyi. 456 00:26:45,604 --> 00:26:47,440 Ben evli bir kadınım! 457 00:26:47,523 --> 00:26:49,525 Evliliğine değer versen sormazdım. 458 00:26:49,608 --> 00:26:52,862 Beni orospu mu sandın? Sınırlarım yok mu sence? 459 00:26:52,945 --> 00:26:56,324 Bedava bira için memeni açtığını gördüm. 460 00:26:56,407 --> 00:26:57,700 İthal bira. 461 00:26:57,783 --> 00:26:59,618 Onunla yat demiyorum ki. 462 00:26:59,702 --> 00:27:04,081 Fakat onu görünce aklına Heineken getir. 463 00:27:04,165 --> 00:27:06,751 -Elimden geleni yaparım. -Tamam, gitmeliyim. 464 00:27:06,834 --> 00:27:09,754 İyi misin? Tıraşlı mısın? 465 00:27:09,837 --> 00:27:12,214 -Git lütfen. Hemen! -Hoşça kal. 466 00:27:13,215 --> 00:27:15,426 -Tamam, bu hazır. -Harika. 467 00:27:16,427 --> 00:27:19,013 İçinde ne var? Manny? 468 00:27:19,472 --> 00:27:21,640 -Çay fincanı. -Çay fincanım yok Manny. 469 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 -Biblolar? -Beni ninen mi sandın? 470 00:27:24,018 --> 00:27:26,896 Şortların değiller. Şortlarına elimi sürmem. 471 00:27:26,979 --> 00:27:29,690 -Çok rahatladım. -Sigara içeceğim. 472 00:27:29,774 --> 00:27:33,110 -Burada içemezsin Manny. -Paketlere yardım ettiğim hâlde mi? 473 00:27:37,073 --> 00:27:39,283 Bermuda şortlarımmış. 474 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 -Niye buradasın? -Girebilir miyim? 475 00:27:42,745 --> 00:27:45,039 Turnede değil misin? Midge'le gitmedin mi? 476 00:27:45,122 --> 00:27:47,124 -Gittim ama... -Evet, gir. 477 00:27:48,376 --> 00:27:51,003 Midge nerede? Turnede mi? İyi mi? 478 00:27:51,087 --> 00:27:53,047 -Miriam iyi. -"İyi" ne? 479 00:27:53,130 --> 00:27:55,591 -İyi olan ne? Anlat Susie! -Sakin ol. 480 00:27:55,674 --> 00:27:57,718 Tanrım, ikinizin ilişkisi çok tuhaf. 481 00:28:00,596 --> 00:28:02,056 Midge'in parası lazım. 482 00:28:02,139 --> 00:28:04,225 -Sana vermememi söyledin. -Biliyorum. 483 00:28:04,308 --> 00:28:06,936 Hiçbir koşulda sana vermememi söyledin. 484 00:28:07,019 --> 00:28:07,895 Biliyorum ama... 485 00:28:07,978 --> 00:28:11,232 Midge'in parasını bana hiç vermediğinin farkında mısın? 486 00:28:11,315 --> 00:28:13,943 Verecektin ama parayı almadım. 487 00:28:14,026 --> 00:28:16,237 Vermediğin parayı nasıl vereyim? 488 00:28:16,362 --> 00:28:19,865 Verseydin bile sana vermememi söyledin. 489 00:28:19,949 --> 00:28:22,326 -Hiçbir şekilde parayı veremem. -Tamam. 490 00:28:22,410 --> 00:28:24,620 -Bana borç ver. -Sana borç... 491 00:28:24,703 --> 00:28:27,164 En iyisi banka çeki olur. Nakit de iş görür. 492 00:28:27,248 --> 00:28:28,749 Bakalım doğru anlamış mıyım? 493 00:28:28,833 --> 00:28:32,670 Bana vermediğin parayı sana vermemem gerekiyordu 494 00:28:32,753 --> 00:28:34,797 ama şimdi kendi paramı vermeliyim, 495 00:28:34,880 --> 00:28:39,260 hem de parayı aldığın anda kaybedeceğini bildiğim hâlde. 496 00:28:39,343 --> 00:28:40,302 Evet. 497 00:28:40,386 --> 00:28:43,097 -Uyku vakti! -Bay Maisel! Bay Maisel! 498 00:28:43,180 --> 00:28:47,017 Güvenlik ihlali oldu ve bina kapatıldı. 499 00:28:47,101 --> 00:28:48,644 Çok yavaş koşuyorsun. 500 00:28:48,727 --> 00:28:52,106 Ziyaretçi defterimi imzalamazlık etme! 501 00:28:52,189 --> 00:28:53,899 -Duydun mu? -Konuşuyorduk. 502 00:28:53,983 --> 00:28:56,235 -Devam edin. -Özel bir konuşma. 503 00:28:56,318 --> 00:28:58,404 İmzalamış olsaydın saygı gösterirdim. 504 00:28:58,487 --> 00:29:01,407 -Susie... -Paraya ihtiyacımız var. 505 00:29:01,490 --> 00:29:03,325 Baştan alabilir misin? 506 00:29:03,409 --> 00:29:05,369 -Ya silahım olsaydı? -Yok. 507 00:29:05,453 --> 00:29:06,829 Benim silahım var. 508 00:29:06,912 --> 00:29:09,415 Üzerinde mi? Yoksa koşup getirecek misin? 509 00:29:09,498 --> 00:29:12,418 Bana havale edeceğini söylediğin paraya ne oldu? 510 00:29:12,501 --> 00:29:15,671 -Midge için sakladığın para? -Boş ver gitsin. 511 00:29:15,754 --> 00:29:16,755 Susie! 512 00:29:16,839 --> 00:29:19,842 Miriam'ı gördüğünde buraya geldiğimi söyleme. 513 00:29:19,925 --> 00:29:22,845 Onu gördüğümde mi? Burada mı? Prag'da sanıyordum. 514 00:29:22,928 --> 00:29:24,722 -Gitmeliyim. -Gitmelisin. 515 00:29:24,805 --> 00:29:27,641 Annenle yaşaman hoş bir şey. 516 00:29:27,725 --> 00:29:29,810 Buna iyi bir dayak lazım. 517 00:29:44,158 --> 00:29:45,326 Siktir ya! 518 00:29:46,494 --> 00:29:47,745 Bir tane daha. 519 00:29:50,289 --> 00:29:52,374 NİSAN 1960 520 00:29:52,458 --> 00:29:53,918 Hazirandayız. 521 00:29:56,378 --> 00:29:57,922 Resim hoşumuza gidiyor. 522 00:29:58,005 --> 00:30:01,133 Ne oynasak? Kumara düşkün gibisin. 523 00:30:01,217 --> 00:30:03,928 Kartını tahmin edersem içki ısmarlarsın. 524 00:30:04,011 --> 00:30:06,472 -Bas git! -İyiyim. Buna bayılacaksın. 525 00:30:06,555 --> 00:30:08,224 -Anlat. -Seni tanımıyorum. 526 00:30:08,307 --> 00:30:09,850 Ben çok ünlüyüm. 527 00:30:09,934 --> 00:30:11,894 Avrupa'da büyük başlara gösteri yaptım, 528 00:30:11,977 --> 00:30:14,855 tabii varsa gövdelerine de. 529 00:30:14,939 --> 00:30:17,274 Kraliçe benim içtiğim her içkiden içti... 530 00:30:18,776 --> 00:30:21,529 Kaygan tabure. Müthiş haber olurdu. 531 00:30:21,612 --> 00:30:23,864 "Ölüm nedeni, kaygan bar taburesi." 532 00:30:23,948 --> 00:30:26,867 Savaşta ölmek veya biftekten boğulmak gibi erkeksi değil. 533 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 Tanrım. 534 00:30:28,035 --> 00:30:31,288 Bir kâğıt seç. Pasifist ve vejetaryenim, 535 00:30:31,372 --> 00:30:34,250 herhâlde ölümcül tabureden göçerim. 536 00:30:34,333 --> 00:30:35,501 Geri koyalım! 537 00:30:38,087 --> 00:30:40,589 -Güm, kâğıt bu mu? -Hadi be, evet! 538 00:30:40,673 --> 00:30:42,675 -Viski, buzsuz! -Onları topla. 539 00:30:42,758 --> 00:30:46,428 Bir sayı tut. Bilirsem kâğıtları toplarsın. 540 00:30:46,512 --> 00:30:49,014 -Sihirbazları sevmem. -Alfie işte. 541 00:30:49,098 --> 00:30:50,349 Müdavimdir. 542 00:30:50,432 --> 00:30:54,895 Burnumdan para çıkarmaya kalkarsa kıçına tavşan sokarım. 543 00:30:54,979 --> 00:30:57,731 Kâğıt seç. Doğru tahmin edersem içki ısmarlarsın. 544 00:30:57,815 --> 00:30:59,984 -Başka zaman. -Kötü bir gün mü? 545 00:31:00,067 --> 00:31:03,571 -Harbi sihirbazsın. -Sırf eğlencesine, hangi el? 546 00:31:04,196 --> 00:31:07,032 -Altı yaşımda mıyım? -Kafanı dağıtman için. 547 00:31:07,116 --> 00:31:08,701 Bunda. Aldığını gördüm. 548 00:31:09,702 --> 00:31:13,622 Hangi el? Para bulmakta zorlandığını biliyorum. Doğru mu? 549 00:31:13,706 --> 00:31:15,332 -Ne? -Hangi el? 550 00:31:17,418 --> 00:31:19,712 -Üçte iki. -Üçte ikiydi zaten. 551 00:31:19,795 --> 00:31:22,965 Dörtte üç. Kaybetmene izin veremem ya. 552 00:31:23,048 --> 00:31:24,675 -Bunu nasıl... -Bir el seç. 553 00:31:24,758 --> 00:31:26,719 -Yanlış seçeceğim! -Biraz inançlı ol! 554 00:31:26,802 --> 00:31:29,138 Alfie, hadi ama. 555 00:31:29,221 --> 00:31:33,017 -Kazanmana izin verecektim. -Başkasıyla uğraş. 556 00:31:39,940 --> 00:31:43,235 Canın sıkkınken barda oturmak iyi değildir. 557 00:31:43,319 --> 00:31:44,653 Susmayacak. 558 00:31:44,737 --> 00:31:47,364 Seni gülümseten bir yerde olmak iyidir. 559 00:31:47,448 --> 00:31:48,824 Alfie. 560 00:31:48,907 --> 00:31:51,577 Şu anda nerede olmak isterdin? 561 00:31:52,328 --> 00:31:54,455 Burası hariç herhangi bir yerde. 562 00:31:54,538 --> 00:31:57,249 Buranın zıttı ne? 563 00:31:57,333 --> 00:31:59,001 Mesela... Burası. 564 00:32:03,922 --> 00:32:05,716 Bu ne lan? 565 00:32:09,219 --> 00:32:12,139 -Ne oldu az önce? -Ona içki ısmarladın. 566 00:32:15,309 --> 00:32:16,852 Sihirbazları sevmem. 567 00:32:40,876 --> 00:32:42,670 Herkes bir arada kalsın! 568 00:32:42,753 --> 00:32:45,673 -Çocuklar, bakın! -Gerçek denizkızı değil. 569 00:32:45,756 --> 00:32:47,841 Bize turşu satmıştı. Devam edin! 570 00:32:47,925 --> 00:32:49,468 Amma eğlencelisin Abe! 571 00:32:49,551 --> 00:32:52,721 Tüm gün gezmeyecektik. 572 00:32:52,805 --> 00:32:56,141 Dönme dolapta bir tur atıp eve dönecektik. 573 00:32:56,225 --> 00:32:59,978 Kes şunu. Tüm Coney Island'ı gezmeyecektik. 574 00:33:00,062 --> 00:33:04,483 İki saattir dönme dolaba doğru gidiyoruz. 575 00:33:04,566 --> 00:33:07,027 Oyun için, tişört almak için, 576 00:33:07,111 --> 00:33:10,614 vücutçu ve kovboyların resimlerindeki boşluklarında 577 00:33:10,698 --> 00:33:13,575 komik resim çektirmek için durduk! Ciddiyim! 578 00:33:13,659 --> 00:33:17,037 Buraya ne yapmaya geldiysek onu yapma vakti geldi. 579 00:33:17,121 --> 00:33:18,080 Hadi bakalım! 580 00:33:21,125 --> 00:33:24,420 -Tanrı aşkına! -Jacob'a, Petey'e, 581 00:33:24,503 --> 00:33:26,547 Moishe'a ve Joely'ye... 582 00:33:26,630 --> 00:33:28,632 Tamamen durduk artık. 583 00:33:28,716 --> 00:33:30,676 Rose'a ve bana. 584 00:33:30,759 --> 00:33:33,762 Dondurma dağıtıp yürüyebiliriz. 585 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 -Babaanne! Babaanne! -Doğum günü çocuğu! 586 00:33:36,473 --> 00:33:39,351 Oraya vardığımızda... Bana dondurma yok mu? 587 00:33:39,435 --> 00:33:40,436 Dondurma yemezsin. 588 00:33:40,519 --> 00:33:42,479 Sen hiçbir şey yemezsin ama sana almış. 589 00:33:42,563 --> 00:33:45,816 -Bir şeyler içmeliyim. -Diğerlerini kaybederiz. 590 00:33:45,899 --> 00:33:47,151 Geri dönerler: 591 00:33:48,610 --> 00:33:52,030 Bu iskelenin altında annene atlamıştım. 592 00:33:52,114 --> 00:33:53,323 Sağ ol ya. 593 00:33:53,407 --> 00:33:55,325 Aile tarihini bilmek istersin dedim. 594 00:33:55,409 --> 00:33:56,827 -İki tane. -Tamam. 595 00:33:58,495 --> 00:34:00,998 -Kulüpte her şey yolunda mı? -İyi. 596 00:34:01,081 --> 00:34:02,291 Niye sordun ki? 597 00:34:02,374 --> 00:34:07,087 İş ya da prostatlarıyla sorun yaşayan Maisel erkekleri gibisin. 598 00:34:07,171 --> 00:34:08,756 Ben sadece... 599 00:34:08,839 --> 00:34:11,759 Mal sahiplerim bana biraz kızgın. 600 00:34:11,842 --> 00:34:12,801 Niye? 601 00:34:12,885 --> 00:34:15,721 Kulüp diğer işlerine aşırı ilgi çekiyor. 602 00:34:15,804 --> 00:34:17,765 -Alt kattaki hani. -Evet. 603 00:34:17,848 --> 00:34:21,143 Bu insanlarla savaşamam. Pek çok nedenden ötürü. 604 00:34:21,226 --> 00:34:22,728 -Öyleyse para ver. -Veriyorum. 605 00:34:22,811 --> 00:34:25,272 Kira değil sersem. Rüşvet. Biraz koklat. 606 00:34:25,355 --> 00:34:27,900 -İstedikleri şey bu değil bence. -Tabii ki bu. 607 00:34:27,983 --> 00:34:30,152 Paranın düzeltemeyeceği şey yoktur. 608 00:34:30,235 --> 00:34:35,032 Oğlun köstebek oyununda Temel Reis bebeği için kriz geçirdi. 609 00:34:35,115 --> 00:34:37,910 Onu süper köstebek oyuncusu mu sandın? 610 00:34:37,993 --> 00:34:39,495 Yandaki çocuğa vurdu. 611 00:34:39,578 --> 00:34:43,540 Adama beş papel uçlandım. Ethan birden köstebek ustası oldu. 612 00:34:43,624 --> 00:34:46,168 -Bebeği aldı. Ne öğrendik? -Hiçbir şey. 613 00:34:46,251 --> 00:34:49,546 -Köstebek oynamak dâhil. -Abe, hadi ama kazaydı. 614 00:34:49,630 --> 00:34:52,049 Yanlış yöne girdiğimi gördün ve sustun. 615 00:34:52,132 --> 00:34:55,010 Yine paraşüt kulesinin yanından geçmeliyiz, 616 00:34:55,093 --> 00:34:58,764 başımıza kusmuk yağarsa suçlusu sensin! 617 00:34:58,847 --> 00:35:01,850 -Fotoğraf makinesi harika! -Beğendiğine sevindim. 618 00:35:01,934 --> 00:35:04,353 İskele, okyanus ve atlı karıncanın 619 00:35:04,436 --> 00:35:06,271 -resimlerini çektim. -Hızlanın. 620 00:35:06,355 --> 00:35:09,399 -Hep birlikte çektirsek mi? -Kesinlikle hayır. 621 00:35:09,483 --> 00:35:11,485 Merhaba. Bize... 622 00:35:11,568 --> 00:35:14,112 Yanınıza para aldınız mı? Hayır. 623 00:35:14,196 --> 00:35:16,365 Harika. Ben ödeyeceğim demek. 624 00:35:20,661 --> 00:35:22,079 Joey! 625 00:35:24,748 --> 00:35:27,042 Joey! 626 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Ailene kârdan yüzde on vereceğimi söyle. 627 00:35:31,004 --> 00:35:32,714 Ailem olduklarını söylemedim 628 00:35:32,798 --> 00:35:34,424 ve bu bir şantaj değildi. 629 00:35:34,508 --> 00:35:37,678 -Teklifim bu. -Beş derim, onlar da yüzde on der. 630 00:35:37,761 --> 00:35:40,472 Olman gerekenden fazla başarılısın. 631 00:35:40,556 --> 00:35:43,058 Arama, imha görevin bittiğine göre... 632 00:35:43,141 --> 00:35:45,686 Sadece imha göreviydi. 633 00:35:45,769 --> 00:35:48,564 Bittiğine göre, gene de buralara gelecek misin? 634 00:35:48,647 --> 00:35:52,609 Evet. Çok. Fazlasıyla. 635 00:35:52,693 --> 00:35:55,445 Teselli olur mu bilmem ama kira çok düşük. 636 00:35:55,529 --> 00:35:57,990 -Bu da bir şey. -Seneye artıracaklar. 637 00:35:58,073 --> 00:36:00,993 -Abartı derecede yüksek olacak. -Harika. 638 00:36:01,076 --> 00:36:02,786 -Gece görüşür müyüz? -Evet. 639 00:36:02,870 --> 00:36:04,580 Kira tahsilatçısı gibi gelirim. 640 00:36:04,663 --> 00:36:06,582 Bunu ancak sen kotarabilirsin. 641 00:36:10,085 --> 00:36:15,549 Kraker alın! Krakerler burada! Kraker alın! 642 00:36:28,061 --> 00:36:29,938 Eksik. Bana bir dolar borçlu. 643 00:36:30,022 --> 00:36:33,233 -Bir dolar borçlusun. -Gişeye git ve orada konuş 644 00:36:33,317 --> 00:36:35,110 ya da kabullen. 645 00:36:35,193 --> 00:36:37,988 Oraya gidersem peşimden gelirsiniz 646 00:36:38,071 --> 00:36:40,198 ve bir daha... Kes şunu! 647 00:36:40,282 --> 00:36:42,701 Bir daha sizi toparlayamam. 648 00:36:42,784 --> 00:36:45,996 -Kim huni pastası ister? -Gülümseyin! 649 00:36:46,079 --> 00:36:47,664 O makineyi geri alacağım. 650 00:36:47,748 --> 00:36:49,374 Üçte telefon açmalıyım. 651 00:36:49,458 --> 00:36:53,003 O vakte kadar bitmiş olmalı, yoksa sonraya kalır. 652 00:36:53,086 --> 00:36:56,673 -Kimi arayacaksın? -Madem sordun, potansiyel bir müşteri. 653 00:36:56,757 --> 00:36:59,635 Yine çöpçatanlık olayı mı? 654 00:36:59,718 --> 00:37:01,261 Anlamadığımı bilmeni isterim. 655 00:37:01,345 --> 00:37:03,513 Anlaman gerekmiyor, benim anlamam yeter. 656 00:37:03,597 --> 00:37:06,183 İnsanlar ne kadar tembel böyle? 657 00:37:06,266 --> 00:37:08,477 Kendi başlarına eş bulamıyorlar mı? 658 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 -Sen bulmadın. -Tabii ki buldum. 659 00:37:10,771 --> 00:37:12,856 Aile dostumuz Sonja vasıtasıyla tanıştık. 660 00:37:12,940 --> 00:37:16,360 -Evet, çöpçatan Sonja. -Anne! 661 00:37:16,443 --> 00:37:18,195 -Miriam! -Anne! 662 00:37:18,278 --> 00:37:20,489 Birinin sürpriz yaş günü varmış. 663 00:37:20,572 --> 00:37:22,866 -Niye buradasın? -Prag'dayım demiştin. 664 00:37:22,950 --> 00:37:25,327 -Evet. -Sonra açıkla! 665 00:37:25,410 --> 00:37:27,037 Herkes dönme dolaba binsin! 666 00:37:27,120 --> 00:37:29,831 -Turne ne oldu? -Doğum gününü mü değiştirttin? 667 00:37:29,915 --> 00:37:31,708 -Kontrolüm dışındaydı. -Burası gibi. 668 00:37:31,792 --> 00:37:34,211 Keşke söyleseydin, yarına ertelerdik. 669 00:37:34,294 --> 00:37:37,464 Seninle olanları konuşmayı umuyordum. 670 00:37:37,547 --> 00:37:41,343 -Vakit yok! Yürü Rose. -Ama baba... 671 00:37:41,426 --> 00:37:45,389 Miriam, seninle sonra ilgileniriz. Ethan, yürü! 672 00:37:45,472 --> 00:37:47,557 Bir dakika konuşabilsek. 673 00:37:47,641 --> 00:37:49,643 Üzgünüm! Jacob, Petey, hadi! Zelda, gel! 674 00:37:49,726 --> 00:37:52,187 -Kalmak istiyorum. -Baba, lütfen! 675 00:37:52,270 --> 00:37:55,607 Miriam, benim için bunu iade et. 676 00:37:55,691 --> 00:38:00,028 Bir dolar eksik verdiğini söyle. Dava açmayacağım. 677 00:38:00,112 --> 00:38:02,280 Etrafta bir görevli varsa 678 00:38:02,364 --> 00:38:05,242 sesli bir şekilde şikâyet et. Sonra da ağla ve bayıl. 679 00:38:05,325 --> 00:38:07,077 Dur, dur! Dur! 680 00:38:07,160 --> 00:38:09,371 -Konuşmak... -Biletler lütfen. 681 00:38:11,206 --> 00:38:14,084 -Üzgünüm, ben... -Hanımefendi, ne yapıyorsunuz? 682 00:38:14,167 --> 00:38:15,836 Anne, benim çok... 683 00:38:17,421 --> 00:38:19,506 Miriam! Anlamıyorum. 684 00:38:19,589 --> 00:38:22,968 Sabah Prag'dayken nasıl şimdi burada olursun? 685 00:38:23,051 --> 00:38:26,054 -Erken dönmeye karar verdim. -Niye? 686 00:38:26,138 --> 00:38:27,889 Çünkü dönmemi söylediler. 687 00:38:27,973 --> 00:38:30,183 -Çekoslovaklar mı? -Hayır! 688 00:38:30,267 --> 00:38:33,645 -Turne iptal mi edildi? -Hayır, ben edildim. 689 00:38:33,729 --> 00:38:34,855 Ne? 690 00:38:34,938 --> 00:38:37,315 Sahnede hoşlarına gitmeyen şeyler söyledim 691 00:38:37,399 --> 00:38:39,776 ve beni kovdular. Kovuldum. 692 00:38:39,860 --> 00:38:42,529 -Hayır! -Ne? Ne dedin? Ne dedi? 693 00:38:42,612 --> 00:38:45,157 -Korkunç! -Sahnede ne dedin? 694 00:38:45,240 --> 00:38:49,244 Çok komik espriler yaptım. İş tanımım öyleydi 695 00:38:49,327 --> 00:38:54,458 ama kızdılar ve havaalanında beni turneden attılar, pistteyken. 696 00:38:54,541 --> 00:38:57,669 Herkesin önünde mi? Utanç verici. 697 00:38:57,753 --> 00:39:01,590 -Kovulduğunu mu söyledin? -Evet Moishe. Kovuldum. 698 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 Bunu duymak sinir bozucu, hele sana borç vermişken. 699 00:39:05,177 --> 00:39:06,928 -Biliyorum Moishe. -Ne dedin? 700 00:39:07,012 --> 00:39:09,473 -Üzgünüm! -"Borç vermişken" mi dedi? 701 00:39:09,556 --> 00:39:12,476 -Telafi edeceğim! -Ne demek borç vermişken? 702 00:39:12,642 --> 00:39:15,479 Sözleşme teminatındı. Anlamını biliyor musun? 703 00:39:15,562 --> 00:39:17,647 Evet ama yine de anlatacaksın. 704 00:39:17,731 --> 00:39:20,901 Sana o daireyi satmam için onu kullandın. 705 00:39:20,984 --> 00:39:23,236 -Ne? -Sözleşmede rakamlar vardı 706 00:39:23,320 --> 00:39:27,240 ve Bob Hope'la özel Noel gösterisi! 707 00:39:27,324 --> 00:39:28,784 Noel gösterisi vardı! 708 00:39:28,867 --> 00:39:31,369 Sözleşmede Bob Hope yoktu Moishe. 709 00:39:31,453 --> 00:39:33,080 -Hangi daire? -Bizim dairemiz. 710 00:39:33,163 --> 00:39:35,207 Dairemiz mi? Dairemizi mi aldın? 711 00:39:35,290 --> 00:39:37,292 Evet, dairemizi aldım. 712 00:39:37,375 --> 00:39:39,002 Babamdan borç mu aldın? 713 00:39:39,086 --> 00:39:40,670 -Ne var bunda? -Değil. 714 00:39:40,754 --> 00:39:42,756 -Sorun var! -Anlamıyorum. 715 00:39:42,839 --> 00:39:45,592 -Ne almış? -Dairesini almış. 716 00:39:45,675 --> 00:39:47,969 -Hangi daire? -Bizim dairemiz Abe. 717 00:39:48,053 --> 00:39:51,389 -Daireniz yok ki. -Eski daireleri Abe. 718 00:39:51,473 --> 00:39:53,725 Babamdan borç aldığına inanamıyorum. 719 00:39:53,809 --> 00:39:55,268 Küçümseyici ses tonunu 720 00:39:55,352 --> 00:39:57,687 duymadım sanma. 721 00:39:57,771 --> 00:40:01,316 -Bunu niye yaptın? -O daireyi seviyordum. 722 00:40:01,399 --> 00:40:03,318 O dairede mutluydum. 723 00:40:03,401 --> 00:40:06,113 Çocuklar o dairede büyüsün istiyorum. 724 00:40:06,196 --> 00:40:09,574 -Bahçeleri olmayacak! -Biliyorum Shirley! 725 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 Aşağılandığım ve dolandırıldığım konusuna dönebilir miyiz? 726 00:40:13,286 --> 00:40:14,704 Dolandırılmadın. 727 00:40:14,788 --> 00:40:17,457 Seni aşağılamadım, o da kovulacağını bilmiyordu. 728 00:40:17,541 --> 00:40:19,334 -Tahmin etmeliydi! -Niye? 729 00:40:19,417 --> 00:40:21,253 Çünkü espri yapamıyorsun. 730 00:40:21,336 --> 00:40:24,589 Bunu sana defalarca söyledim ama dinlemiyorsun. 731 00:40:24,673 --> 00:40:26,842 Doğru. Dinlemiyorsun. 732 00:40:26,925 --> 00:40:29,302 Paranı ödemenin bir yolunu bulacağım. 733 00:40:29,386 --> 00:40:31,388 -Ne kadar borç aldın? -Niye? 734 00:40:31,471 --> 00:40:33,682 -Midge'e dedim! -Yalnız bırakalım mı? 735 00:40:33,765 --> 00:40:35,433 -Belki yardım edebilirim. -Neyle? 736 00:40:35,517 --> 00:40:38,770 -Sonja çöpçatan değildi. -Tabii ki öyleydi. 737 00:40:38,854 --> 00:40:42,065 Hayır. Çöpçatanlar para alır. Ona para veren olmadı. 738 00:40:42,149 --> 00:40:43,859 Annen para verdi. 739 00:40:43,942 --> 00:40:46,111 -Ne? -Abe, Tanrı aşkına! 740 00:40:46,194 --> 00:40:50,031 30 yaşında bekârdın ve berbat giyiniyordun. 741 00:40:50,115 --> 00:40:51,825 Tasarruf tahvili 742 00:40:51,908 --> 00:40:54,953 ve Türk işi tören tüfeği seti vermeleri gerekti. 743 00:40:55,036 --> 00:40:57,205 -Onu oradan mı aldı? -Bana kalem lazım. 744 00:40:57,289 --> 00:40:58,748 Kimde kalem var? 745 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 Her duruma hazırlıklı olmanız gerekmiyor mu? 746 00:41:01,084 --> 00:41:04,087 -Onlar izciler. -Hesap yapmam lazım. 747 00:41:04,171 --> 00:41:07,007 Hayır hesap yapmana gerek yok. Paranı alacaksın! 748 00:41:07,090 --> 00:41:08,341 Sana inanmıyorum! 749 00:41:08,425 --> 00:41:10,677 Oğlumun sahte yaş gününde yalan söyler miyim? 750 00:41:10,760 --> 00:41:12,596 -Ne? -O bizim dairemizdi. 751 00:41:12,679 --> 00:41:14,472 -Konuşmalıydık. -Niye? 752 00:41:14,598 --> 00:41:17,309 Babamdan sakın borç alma diyebilirdim. 753 00:41:17,392 --> 00:41:19,019 Ben mi kötü adam oldum? 754 00:41:19,102 --> 00:41:21,396 Satın alma fikri nereden çıktı? 755 00:41:21,479 --> 00:41:24,149 Petey ve Jacob'la bir kafese nasıl girdim? 756 00:41:24,232 --> 00:41:26,401 Huni keki çok lezzetli. 757 00:41:26,484 --> 00:41:30,488 Ethan, kekin lezzetli, değil mi? 758 00:41:30,572 --> 00:41:33,867 Jacob! Huni kekin lezzetli mi? 759 00:41:33,950 --> 00:41:37,245 Petey, huni kekin lezzetli mi? 760 00:41:37,329 --> 00:41:40,207 -Sus be kadın! -Sen sus! 761 00:41:40,290 --> 00:41:43,543 -Hayır, sen sus. -300 metre yüksekteyken 762 00:41:43,627 --> 00:41:47,130 bir Yahudi erkeğine dolandırıldığını söylemek tehlikelidir. 763 00:41:47,214 --> 00:41:49,549 Katolikler için iyi bir yükseklik mi? 764 00:41:49,633 --> 00:41:51,468 Bu espri yüzünden mi kovuldun? 765 00:41:51,551 --> 00:41:54,512 -Paranı alacaksın! -Bir kuruş alsam... 766 00:41:54,596 --> 00:41:56,723 -Ne? -Bir kuruşum olsaydı. 767 00:41:56,806 --> 00:41:59,226 Fakat yok çünkü kovuldun. 768 00:41:59,309 --> 00:42:01,436 Kim huni keki ister? 769 00:42:01,519 --> 00:42:04,272 Bu şekilde açıklamak istememiştim. 770 00:42:04,356 --> 00:42:07,525 Eve dönünce oturur ve bunu konuşuruz. 771 00:42:07,609 --> 00:42:10,987 Normal, medeni, kahrolası insanlar gibi. 772 00:42:13,198 --> 00:42:14,324 Çok eğlenceli. 773 00:42:15,242 --> 00:42:16,534 Üç yüz otuz üç deyin! 774 00:42:19,412 --> 00:42:22,165 İşten eve her dönüşümde bana liste bırakıyor. 775 00:42:22,249 --> 00:42:25,418 "Çöpü çıkar, lavaboyu onar, köpeği yürüt." 776 00:42:25,502 --> 00:42:28,129 -Köpeğin mi var? -"Bu arada, köpek aldık." 777 00:42:28,213 --> 00:42:30,048 Sorunlar yaşadığımızı biliyorum 778 00:42:30,131 --> 00:42:33,343 ama elimden geleni yapıyorum ve hiç ödün vermiyor. 779 00:42:33,426 --> 00:42:35,845 -İyi geceler, görüşürüz. -Hiç evde değil. 780 00:42:35,929 --> 00:42:37,806 Hep sekreterlik okulunda, 781 00:42:37,889 --> 00:42:41,518 bu yüzden listeleri o kadar profesyonel herhalde. 782 00:42:41,601 --> 00:42:44,020 -Bugün Fletcher'la çıktım. -Kim? 783 00:42:44,104 --> 00:42:47,232 Köpek. Her şeyi düşündüm ve kızmaya başladım. 784 00:42:47,315 --> 00:42:48,733 Yüzleşmeye karar verdim. 785 00:42:48,817 --> 00:42:49,818 Eve geldi, 786 00:42:49,901 --> 00:42:52,612 ve orada onun garsonlara has donuk bakışlarına 787 00:42:52,696 --> 00:42:54,781 hazır hâlde bekliyordum. 788 00:42:54,864 --> 00:42:56,825 "Imogene, konuşmalıyız." dedim. 789 00:42:56,908 --> 00:43:00,620 "Bir dakika." dedi, yatak odasına girdi ve çıktı. 790 00:43:01,621 --> 00:43:03,373 -Tamamen çıplak. -Imogene mi? 791 00:43:03,456 --> 00:43:05,500 Dondum, nutkum tutuldu. 792 00:43:05,583 --> 00:43:07,377 Sonra gülümsedi ve dedi ki, 793 00:43:07,460 --> 00:43:11,047 "Kulüpte güzelce eğlen. Joel'a selam söyle." 794 00:43:11,131 --> 00:43:13,800 Sonra buz gibi bir tavırla döndü ve odadan çıktı. 795 00:43:13,883 --> 00:43:16,011 Ciddi misin? Bana selam mı söyledi? 796 00:43:18,513 --> 00:43:19,514 Siktir! 797 00:43:20,181 --> 00:43:21,516 Bir saniye. 798 00:43:28,398 --> 00:43:30,233 İlk haracımız! 799 00:43:30,317 --> 00:43:32,902 Gece kulübü işine resmen girdik. 800 00:43:38,116 --> 00:43:41,369 Bu gece banka açık. Peşimden gel. 801 00:43:51,880 --> 00:43:52,881 Otur. 802 00:43:52,964 --> 00:43:54,883 -Tamam, neler... -Konuşma. 803 00:43:59,512 --> 00:44:01,639 -Midge parasını almalı. -Biliyorum... 804 00:44:01,723 --> 00:44:03,725 Hayır. Konuşuyorsun. 805 00:44:04,851 --> 00:44:06,728 Parasını alıp babama ödemeli, 806 00:44:06,811 --> 00:44:09,939 ondan satın aldığı eski dairemiz için. 807 00:44:10,023 --> 00:44:12,192 -Bunu biliyor muydun? -Gizlice yaptı. 808 00:44:12,275 --> 00:44:15,528 -Süper menajerlik. -Düşene tekme atıyorsun. 809 00:44:15,612 --> 00:44:17,364 Parasına ihtiyacı var. 810 00:44:17,447 --> 00:44:19,699 Sana bir çek yazacağım. 811 00:44:19,783 --> 00:44:22,410 Bu çeke dayanarak ona bir çek yazacaksın 812 00:44:22,494 --> 00:44:25,914 ve parasını alacak ve parayı kaybettiğini asla bilmeyecek. 813 00:44:25,997 --> 00:44:28,625 Gerçekten mi? Bunu yaptığına inanamıyorum. 814 00:44:28,708 --> 00:44:32,837 Geçmişte sana dediğim şeylerin çoğunu hiç hak etmiyorsun. 815 00:44:32,921 --> 00:44:38,051 Ancak, sana bunu vermeden önce biraz sohbet edeceğiz. 816 00:44:38,134 --> 00:44:41,471 -Siktir! -Evet, "siktir." Aynen. 817 00:44:41,554 --> 00:44:43,556 Ve bana her şeyi anlatacaksın. 818 00:44:43,640 --> 00:44:46,101 Midge'in parasına ne yaptığını, 819 00:44:46,184 --> 00:44:48,186 onun ne yaptığını sandığını falan. 820 00:44:48,269 --> 00:44:51,606 -İçkin ne kadar büyük olsun? -Bu kadar. 821 00:44:51,689 --> 00:44:52,899 Hemen geliyor. 822 00:45:18,591 --> 00:45:22,720 Mesaj var mı? Hadi ya, emin misin? Hafta sonu gösterim olacaktı. 823 00:45:22,804 --> 00:45:26,724 Harry Corn bir gösteriyle ilgili mesaj aldı mı? 824 00:45:26,808 --> 00:45:29,102 Chip Glenn? Ona mesaj var mı? 825 00:45:29,185 --> 00:45:31,146 Gösterisini çalabileceğim biri var mı? 826 00:45:31,229 --> 00:45:33,773 Boston, Philly'de iş gördü, Denver hariç. 827 00:45:33,857 --> 00:45:34,858 Doğu Kıyısı esprisi. 828 00:45:34,941 --> 00:45:37,694 Ülkenin her tarafı için bir sandviçim var. 829 00:45:37,777 --> 00:45:39,112 -En komiği hangisi? -Uzun. 830 00:45:39,195 --> 00:45:40,321 Uzun komiktir. 831 00:45:40,405 --> 00:45:44,200 Kaldır şunu. Biri o çeki görürse seni eve kadar takip edip onu çalar. 832 00:45:44,284 --> 00:45:46,327 Eve kadar mı? 50 sokak var. 833 00:45:46,411 --> 00:45:48,455 Neden hemen dışarıda çalmıyorlar? 834 00:45:48,538 --> 00:45:51,166 -Önce iş konuşsak? -Elbette. 835 00:45:51,249 --> 00:45:54,294 Geçmişi geride bıraktık. Shy da kim? Kimi eledik? 836 00:45:54,377 --> 00:45:57,338 -Siktir et onu! Bize bir plan lazım. -Bence de. 837 00:45:57,422 --> 00:45:59,424 Bayan Maisel değil mi bu? 838 00:45:59,507 --> 00:46:00,758 Bunu yapma dedim. 839 00:46:00,842 --> 00:46:04,304 Komedyen meslektaşıma merhaba demek istedim 840 00:46:04,387 --> 00:46:06,473 ve şuna bak! Bunu gördün mü? 841 00:46:06,556 --> 00:46:08,183 Jack Ballard haberini gördük. 842 00:46:08,266 --> 00:46:09,726 -Bu daha da iyi. -Ne? 843 00:46:09,809 --> 00:46:13,062 Bayan Maisel diye biri hakkında eski tarz bir karalama. 844 00:46:13,146 --> 00:46:17,025 Birden ortaya çıkıyor, Lenny Bruce ile takılıyor 845 00:46:17,108 --> 00:46:20,069 ve Shy Baldwin'den önce çıkıyor. Orospu işte. 846 00:46:20,153 --> 00:46:21,571 Resim de var. 847 00:46:24,782 --> 00:46:28,328 "Şehirlilerin sözde sevgilisi ansızın 848 00:46:28,411 --> 00:46:30,705 "kendini güzel poposunun üstünde buluyor. 849 00:46:30,788 --> 00:46:34,751 "Dedikodulara göre Baldwin ekibi onu Penn İstasyonu, Peron 6'da 850 00:46:34,834 --> 00:46:38,004 "hoş olmayan şekilde defetmiş. 851 00:46:38,087 --> 00:46:40,840 "Onu işsiz ve bavuluna sarılı hâlde..." 852 00:46:40,924 --> 00:46:42,550 En azından kıçımı beğenmiş. 853 00:46:42,634 --> 00:46:45,178 "Benzer bir şey Sophie Lennon'la oldu. 854 00:46:45,261 --> 00:46:48,056 "Bayan Maisel böyle işleri seçmekte hünerli." 855 00:46:48,139 --> 00:46:50,058 "Orospu işte." 856 00:46:50,141 --> 00:46:52,185 "Onları kaybetmekte de hünerli. 857 00:46:52,268 --> 00:46:55,396 "Bu kıkırdayan kızın gerçek öyküsü ne? 858 00:46:55,480 --> 00:46:58,149 "Ve Apollo'daki gösteride tam olarak ne oldu? 859 00:46:58,233 --> 00:47:00,109 "Bu konuya tekrar değineceğim." 860 00:47:00,193 --> 00:47:03,154 -Benim görevim bitti. -Sefil birisin Eugene! 861 00:47:03,238 --> 00:47:07,659 -Öyleyim ama iyi anlarım da oluyor. -Hayır, olmuyor. 862 00:47:09,786 --> 00:47:11,663 Kim lan bu herif? 863 00:47:11,746 --> 00:47:13,581 -L. Roy Dunham? -Bilmem 864 00:47:13,665 --> 00:47:16,084 ama Başarının Tatlı Kokusu'nu fazla seyretmiş. 865 00:47:16,167 --> 00:47:20,338 En kötüsü de Apollo gösterisinin iyi geçmiş olması. 866 00:47:20,421 --> 00:47:22,215 -Seyirci bana bayıldı. -Biliyorum. 867 00:47:22,298 --> 00:47:25,093 Oraya çıkıp konuşmama bayıldılar. 868 00:47:25,176 --> 00:47:27,720 -Muhteşemdim. -Sadede gel. 869 00:47:27,804 --> 00:47:30,223 En iyi anlarımda hep böyle oluyor Susie. 870 00:47:30,306 --> 00:47:33,351 Harika gösterilerimi bir düşün, 871 00:47:33,434 --> 00:47:37,730 sırf iyi, beğenilenleri değil de muhteşem olanları. 872 00:47:37,814 --> 00:47:40,608 İlk gece sarhoşken memelerini sallaman geldi aklıma. 873 00:47:40,692 --> 00:47:43,069 -Sophie Lennon olayı. -Hâlâ acı verici. 874 00:47:43,152 --> 00:47:45,029 Muhteşemdi ama, değil mi? 875 00:47:45,113 --> 00:47:47,991 Penny Pann taşlaması. 876 00:47:48,074 --> 00:47:50,952 Evliliğimi ve mutluluğumu yok etti, harika gösteriydi. 877 00:47:51,035 --> 00:47:53,705 -Harikaydı. Detroit. -Kansas City. 878 00:47:53,788 --> 00:47:55,039 -New Orleans. -Myrtle. 879 00:47:55,123 --> 00:47:58,418 Apollo. Tüm o gösteriler eşsizdi. 880 00:47:58,501 --> 00:48:01,671 -Sadece benim yapabileceğim türden. -Katılıyorum. 881 00:48:01,754 --> 00:48:03,506 -Susie. -Miriam. 882 00:48:03,590 --> 00:48:06,259 -Neyim müthiş, biliyor musun? -Alçak gönüllülüğün mü? 883 00:48:06,342 --> 00:48:09,429 Hayır. Kendim olabilmem. 884 00:48:09,512 --> 00:48:13,182 Niye "Kendim olmak istiyorum." demek için bekleyeyim? 885 00:48:13,266 --> 00:48:15,643 -Ya hiç izin vermezlerse? -Verecekler. 886 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Sahneye her çıktığımda kendim olmak istiyorum. 887 00:48:18,104 --> 00:48:19,731 -Olacaksın! -Hayır, dinle. 888 00:48:19,814 --> 00:48:24,027 Esther ve Ethan'ı haftalarca yalnız bırakacaksam, 889 00:48:24,110 --> 00:48:26,654 gerçek ya da sahte yaş günlerini, 890 00:48:26,738 --> 00:48:28,990 konserlerini, piyeslerini kaçıracaksam 891 00:48:29,073 --> 00:48:32,327 bunu birkaç ruj ya da oda servisi esprisi için yapmam. 892 00:48:32,410 --> 00:48:34,245 Bunu yapacaksam 893 00:48:34,329 --> 00:48:37,582 sürekli aklımdan geçenleri söyleyeceğim. 894 00:48:37,665 --> 00:48:41,169 Her gösteride bir şey söyleyeceğim. 895 00:48:41,252 --> 00:48:42,879 Evet. Tamam. 896 00:48:42,962 --> 00:48:44,547 Belli ki amaç bu 897 00:48:44,631 --> 00:48:47,258 fakat Shy Baldwin ya da Pat Boone gibi birisinden 898 00:48:47,342 --> 00:48:51,304 önce çıkacaksan oda servisi esprisi yapmalısın. 899 00:48:51,387 --> 00:48:53,514 -Öyleyse kimseden önce çıkmam. -Ne? 900 00:48:53,598 --> 00:48:56,225 Sırf istediğimi söyleyebildiğim gösteriler yaparım. 901 00:48:56,309 --> 00:48:57,977 -Midge... -Lenny böyle yapardı. 902 00:48:58,061 --> 00:48:59,812 O farklı. O Lenny Bruce. 903 00:48:59,896 --> 00:49:02,565 O zaman beni Lenny Bruce yap. Beni yıldız yap. 904 00:49:02,649 --> 00:49:05,526 -Nasıl? Yer bile ayarlayamıyorum. -Bilmiyorum. 905 00:49:05,610 --> 00:49:07,195 Menajerimsin, menajerlik yap. 906 00:49:07,278 --> 00:49:09,906 Miriam, seni anlıyorum. 907 00:49:09,989 --> 00:49:13,910 Benim gibi sen de biliyorsun ki işler böyle yürümüyor. 908 00:49:16,371 --> 00:49:18,247 Öyleyse sektörü değiştirelim. 909 00:49:21,250 --> 00:49:22,919 Babam bir keresinde şöyle dedi, 910 00:49:23,002 --> 00:49:27,507 "Bir sesin olacaksa o sesin ne dediğine dikkat et." 911 00:49:27,590 --> 00:49:29,967 Yahudi karşıtı Nazilerden bahsediyordu. 912 00:49:30,051 --> 00:49:31,678 Hep onlardan söz eder. 913 00:49:31,761 --> 00:49:35,431 İki Nazi bir bara girer ve biri "Vergini kim hesaplıyor?" der. 914 00:49:35,515 --> 00:49:38,267 Fakat bir ses... Teşekkürler. 915 00:49:38,893 --> 00:49:41,145 Ses dediğin güçlü bir şeydir. 916 00:49:41,229 --> 00:49:45,817 Karanlıkta saklanan bir şeye ışık tutabilir. 917 00:49:45,900 --> 00:49:49,487 Gitmek isteyen iki adamın oturmasını sağlayabilir. 918 00:49:49,570 --> 00:49:51,280 Evet, oturun! 919 00:49:51,364 --> 00:49:53,408 İnsanların düşüncelerini değiştirebilir, 920 00:49:53,491 --> 00:49:56,160 böylece davranışları değişir 921 00:49:56,244 --> 00:49:59,997 fakat çeneni tutarsan hiçbir şey yapamaz. 922 00:50:01,582 --> 00:50:04,711 Ders alındı lan işte! 923 00:50:04,794 --> 00:50:07,296 Teşekkürler ve iyi geceler. 924 00:53:29,040 --> 00:53:31,042 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 925 00:53:31,125 --> 00:53:33,127 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş